# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amitakhya Phukan , 2007-2010 # Amitakhya Phukan , 2007-2008,2010 # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # ngoswami , 2012 # ngoswami , 2012 # ngoswami , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-01 17:08+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-28 07:02+0000\n" "Last-Translator: ngoswami \n" "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "as/)\n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:76 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s বিন্যাস তালিকাৰ বাবে মেমৰি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd-config.c:83 daemon/libvirtd-config.c:104 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: এটা স্ট্ৰিং অথবা স্ট্ৰিংসমূহৰ এটা তালিকা হব লাগিব" #: daemon/libvirtd-config.c:121 src/locking/lock_daemon_config.c:46 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অবৈধ ধৰণ: প্ৰাপ্ত হল %s; প্ৰত্যাশিত %s" #: daemon/libvirtd-config.c:181 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অসমৰ্থিত auth %s" #: daemon/libvirtd.c:221 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: ত্ৰুটি: ডিমন চলি আছে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:227 src/locking/lock_daemon.c:358 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: ত্ৰুটি: %s। /var/log/messages নীৰিক্ষণ কৰক অথবা অধিক তথ্যৰ বাবে --daemon ৰ " "বাহিৰে চলাওক।\n" #: daemon/libvirtd.c:474 daemon/libvirtd.c:479 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:584 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "এই libvirtd নিৰ্মাণে TLS সমৰ্থন নকৰে" #: daemon/libvirtd.c:767 msgid "additional privileges are required" msgstr "অতিৰিক্ত অধিকাৰ আৱশ্যক" #: daemon/libvirtd.c:773 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "হ্ৰাস কৰা অধিকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: daemon/libvirtd.c:911 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ড্ৰাইভাৰ অৱস্থা আৰম্ভ ত্ৰুটি" #: daemon/libvirtd.c:1016 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s ক %s লে প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অক্ষম" #: daemon/libvirtd.c:1038 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "ব্যৱহাৰ:\n" " %s [options]\n" "\n" "বিকল্পসমূহ:\n" " -v | --verbose ভাৰভৌছ বাৰ্তাসমূহ\n" " -d | --daemon এটা ডিমন হিচাপে চলাওক & PID ফাইল লিখক।\n" " -l | --listen TCP/IP সংযোগসমূহ শুনক।\n" " -t | --timeout সময়অন্তৰ পিছত প্ৰস্থান কৰক।\n" " -f | --config সংৰূপ ফাইল।\n" " | --version সংস্কৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।\n" " -p | --pid-file PID ফাইলত নাম সলনি কৰক।\n" "\n" "libvirt ব্যৱস্থাপনা ডিমন:\n" #: daemon/libvirtd.c:1056 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " অবিকল্পিত পথসমূহ:\n" "\n" " সংৰূপ ফাইল (যদিহে -f দ্বাৰা পুনৰ লিখিত নহয়):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " চকেটসমূহ:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA প্ৰমাণপত্ৰ: %s/pki/CA/caert.pem\n" " চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " চাৰ্ভাৰ ব্যক্তিগত চাবি: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1083 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " অবিকল্পিত পথবোৰ:\n" "\n" " সংৰূপ ফাইল (যদিহে -f দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰা নহয়):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " চকেটসমূহ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA প্ৰমাণপত্ৰ: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " চাৰ্ভাৰ ব্যক্তিগত কি': $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1143 daemon/libvirtd.c:1157 #: src/locking/lock_daemon.c:1195 src/locking/sanlock_helper.c:76 #: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/security/virt-aa-helper.c:1186 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:238 src/util/iohelper.c:244 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: আৰম্ভ কৰা ব্যৰ্থ হল\n" #: daemon/libvirtd.c:1151 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "%s: ড্ৰাইভাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি\n" #: daemon/libvirtd.c:1161 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "%s: প্ৰত্যাশিত ড্ৰাইভাৰ ডাইৰেকটৰি '%s' সন্ধানহিন\n" #: daemon/libvirtd.c:1203 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "সময়অন্তৰ বাবে অবৈধ মান" #: daemon/libvirtd.c:1211 daemon/libvirtd.c:1219 daemon/libvirtd.c:1331 #: src/locking/lock_daemon.c:1223 src/locking/lock_daemon.c:1231 #: src/locking/lock_daemon.c:1318 msgid "Can't allocate memory" msgstr "মেমৰি আবন্টন কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1233 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "%s: অভ্যান্তৰীক ত্ৰুটি: অজ্ঞাত ফ্লেগ: %c" #: daemon/libvirtd.c:1246 src/locking/lock_daemon.c:1252 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "আৰম্ভণি সংৰূপ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1255 src/locking/lock_daemon.c:1261 msgid "Can't determine config path" msgstr "সংৰূপ পথ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1265 src/locking/lock_daemon.c:1271 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "সংৰূপ ফাইল ল'ড কৰিব: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1268 src/locking/lock_daemon.c:1274 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "সংৰূপ ফাইল ল'ড কৰিব নোৱাৰি: %s" #: daemon/libvirtd.c:1274 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "আলেখ্য প্ৰব্ৰজন কৰাৰ ব্যৰ্থতাৰ বাবে প্ৰস্থান কৰা হৈছে" #: daemon/libvirtd.c:1280 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "অবৈধ হস্ট UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1285 src/locking/lock_daemon.c:1279 msgid "Can't initialize logging" msgstr "লগিং আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1290 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "অভিগম ব্যৱস্থাপকক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1297 src/locking/lock_daemon.c:1286 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid ফাইল পথ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।" #: daemon/libvirtd.c:1306 src/locking/lock_daemon.c:1293 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "চকেট পথসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1316 src/locking/lock_daemon.c:1303 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ৰূট পঞ্জিকালৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি: %s" #: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1309 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ডেমন হিচাপে fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1338 src/locking/lock_daemon.c:1323 msgid "Can't determine user directory" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: daemon/libvirtd.c:1349 src/locking/lock_daemon.c:1335 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:104 daemon/remote.c:773 #: daemon/remote.c:972 daemon/remote.c:1026 daemon/remote.c:1081 #: daemon/remote.c:1137 daemon/remote.c:1201 daemon/remote.c:1258 #: daemon/remote.c:1323 daemon/remote.c:1376 daemon/remote.c:1425 #: daemon/remote.c:1486 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1599 #: daemon/remote.c:1639 daemon/remote.c:1694 daemon/remote.c:1780 #: daemon/remote.c:1837 daemon/remote.c:1888 daemon/remote.c:1953 #: daemon/remote.c:2018 daemon/remote.c:2084 daemon/remote.c:2162 #: daemon/remote.c:2237 daemon/remote.c:2279 daemon/remote.c:3062 #: daemon/remote.c:3114 daemon/remote.c:3155 daemon/remote.c:3233 #: daemon/remote.c:3270 daemon/remote.c:3303 daemon/remote.c:3352 #: daemon/remote.c:3398 daemon/remote.c:3439 daemon/remote.c:3490 #: daemon/remote.c:3550 daemon/remote.c:3604 daemon/remote.c:3653 #: daemon/remote.c:3700 daemon/remote.c:3740 daemon/remote.c:3785 #: daemon/remote.c:3849 daemon/remote.c:3923 daemon/remote.c:3986 #: daemon/remote.c:4047 daemon/remote.c:4111 daemon/remote.c:4166 #: daemon/remote.c:4225 daemon/remote.c:4279 daemon/remote.c:4333 #: daemon/remote.c:4387 daemon/remote.c:4441 daemon/remote.c:4496 #: daemon/remote.c:4556 daemon/remote.c:4602 daemon/remote.c:4652 #: daemon/remote.c:4700 daemon/remote.c:4751 daemon/remote.c:4808 #: daemon/remote.c:4872 daemon/remote.c:4927 daemon/remote.c:4979 #: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213 #: daemon/remote_dispatch.h:347 daemon/remote_dispatch.h:397 #: daemon/remote_dispatch.h:448 daemon/remote_dispatch.h:498 #: daemon/remote_dispatch.h:546 daemon/remote_dispatch.h:594 #: daemon/remote_dispatch.h:645 daemon/remote_dispatch.h:697 #: daemon/remote_dispatch.h:745 daemon/remote_dispatch.h:796 #: daemon/remote_dispatch.h:844 daemon/remote_dispatch.h:892 #: daemon/remote_dispatch.h:1096 daemon/remote_dispatch.h:1160 #: daemon/remote_dispatch.h:1224 daemon/remote_dispatch.h:1288 #: daemon/remote_dispatch.h:1352 daemon/remote_dispatch.h:1416 #: daemon/remote_dispatch.h:1480 daemon/remote_dispatch.h:1544 #: daemon/remote_dispatch.h:1608 daemon/remote_dispatch.h:1672 #: daemon/remote_dispatch.h:1734 daemon/remote_dispatch.h:1782 #: daemon/remote_dispatch.h:1830 daemon/remote_dispatch.h:1878 #: daemon/remote_dispatch.h:1926 daemon/remote_dispatch.h:1974 #: daemon/remote_dispatch.h:2022 daemon/remote_dispatch.h:2070 #: daemon/remote_dispatch.h:2118 daemon/remote_dispatch.h:2166 #: daemon/remote_dispatch.h:2257 daemon/remote_dispatch.h:2309 #: daemon/remote_dispatch.h:2361 daemon/remote_dispatch.h:2416 #: daemon/remote_dispatch.h:2473 daemon/remote_dispatch.h:2526 #: daemon/remote_dispatch.h:2603 daemon/remote_dispatch.h:2659 #: daemon/remote_dispatch.h:2715 daemon/remote_dispatch.h:2770 #: daemon/remote_dispatch.h:2849 daemon/remote_dispatch.h:2901 #: daemon/remote_dispatch.h:2955 daemon/remote_dispatch.h:3010 #: daemon/remote_dispatch.h:3062 daemon/remote_dispatch.h:3112 #: daemon/remote_dispatch.h:3164 daemon/remote_dispatch.h:3216 #: daemon/remote_dispatch.h:3268 daemon/remote_dispatch.h:3321 #: daemon/remote_dispatch.h:3378 daemon/remote_dispatch.h:3456 #: daemon/remote_dispatch.h:3558 daemon/remote_dispatch.h:3682 #: daemon/remote_dispatch.h:3738 daemon/remote_dispatch.h:3820 #: daemon/remote_dispatch.h:3909 daemon/remote_dispatch.h:3965 #: daemon/remote_dispatch.h:4044 daemon/remote_dispatch.h:4124 #: daemon/remote_dispatch.h:4356 daemon/remote_dispatch.h:4412 #: daemon/remote_dispatch.h:4468 daemon/remote_dispatch.h:4524 #: daemon/remote_dispatch.h:4577 daemon/remote_dispatch.h:4632 #: daemon/remote_dispatch.h:4695 daemon/remote_dispatch.h:4751 #: daemon/remote_dispatch.h:4807 daemon/remote_dispatch.h:4884 #: daemon/remote_dispatch.h:4936 daemon/remote_dispatch.h:4988 #: daemon/remote_dispatch.h:5038 daemon/remote_dispatch.h:5090 #: daemon/remote_dispatch.h:5275 daemon/remote_dispatch.h:5330 #: daemon/remote_dispatch.h:5429 daemon/remote_dispatch.h:5485 #: daemon/remote_dispatch.h:5541 daemon/remote_dispatch.h:5735 #: daemon/remote_dispatch.h:5812 daemon/remote_dispatch.h:5906 #: daemon/remote_dispatch.h:5958 daemon/remote_dispatch.h:6011 #: daemon/remote_dispatch.h:6068 daemon/remote_dispatch.h:6141 #: daemon/remote_dispatch.h:6253 daemon/remote_dispatch.h:6305 #: daemon/remote_dispatch.h:6357 daemon/remote_dispatch.h:6409 #: daemon/remote_dispatch.h:6461 daemon/remote_dispatch.h:6513 #: daemon/remote_dispatch.h:6564 daemon/remote_dispatch.h:6611 #: daemon/remote_dispatch.h:6660 daemon/remote_dispatch.h:6713 #: daemon/remote_dispatch.h:6770 daemon/remote_dispatch.h:6823 #: daemon/remote_dispatch.h:6876 daemon/remote_dispatch.h:6925 #: daemon/remote_dispatch.h:6979 daemon/remote_dispatch.h:7058 #: daemon/remote_dispatch.h:7110 daemon/remote_dispatch.h:7162 #: daemon/remote_dispatch.h:7216 daemon/remote_dispatch.h:7277 #: daemon/remote_dispatch.h:7338 daemon/remote_dispatch.h:7398 #: daemon/remote_dispatch.h:7453 daemon/remote_dispatch.h:7508 #: daemon/remote_dispatch.h:7564 daemon/remote_dispatch.h:7626 #: daemon/remote_dispatch.h:7684 daemon/remote_dispatch.h:7745 #: daemon/remote_dispatch.h:7806 daemon/remote_dispatch.h:7865 #: daemon/remote_dispatch.h:7917 daemon/remote_dispatch.h:7969 #: daemon/remote_dispatch.h:8021 daemon/remote_dispatch.h:8076 #: daemon/remote_dispatch.h:8134 daemon/remote_dispatch.h:8190 #: daemon/remote_dispatch.h:8251 daemon/remote_dispatch.h:8315 #: daemon/remote_dispatch.h:8377 daemon/remote_dispatch.h:8439 #: daemon/remote_dispatch.h:8523 daemon/remote_dispatch.h:8598 #: daemon/remote_dispatch.h:8668 daemon/remote_dispatch.h:8726 #: daemon/remote_dispatch.h:8783 daemon/remote_dispatch.h:8841 #: daemon/remote_dispatch.h:8893 daemon/remote_dispatch.h:8945 #: daemon/remote_dispatch.h:8997 daemon/remote_dispatch.h:9048 #: daemon/remote_dispatch.h:9094 daemon/remote_dispatch.h:9140 #: daemon/remote_dispatch.h:9187 daemon/remote_dispatch.h:9241 #: daemon/remote_dispatch.h:9291 daemon/remote_dispatch.h:9346 #: daemon/remote_dispatch.h:9402 daemon/remote_dispatch.h:9457 #: daemon/remote_dispatch.h:9509 daemon/remote_dispatch.h:9559 #: daemon/remote_dispatch.h:9611 daemon/remote_dispatch.h:9665 #: daemon/remote_dispatch.h:9717 daemon/remote_dispatch.h:9767 #: daemon/remote_dispatch.h:9822 daemon/remote_dispatch.h:9878 #: daemon/remote_dispatch.h:9934 daemon/remote_dispatch.h:9990 #: daemon/remote_dispatch.h:10046 daemon/remote_dispatch.h:10101 #: daemon/remote_dispatch.h:10153 daemon/remote_dispatch.h:10203 #: daemon/remote_dispatch.h:10255 daemon/remote_dispatch.h:10307 #: daemon/remote_dispatch.h:10361 daemon/remote_dispatch.h:10411 #: daemon/remote_dispatch.h:10464 daemon/remote_dispatch.h:10518 #: daemon/remote_dispatch.h:10595 daemon/remote_dispatch.h:10651 #: daemon/remote_dispatch.h:10720 daemon/remote_dispatch.h:10772 #: daemon/remote_dispatch.h:10825 daemon/remote_dispatch.h:10878 #: daemon/remote_dispatch.h:10930 daemon/remote_dispatch.h:10984 #: daemon/remote_dispatch.h:11090 daemon/remote_dispatch.h:11138 #: daemon/remote_dispatch.h:11261 daemon/remote_dispatch.h:11328 #: daemon/remote_dispatch.h:11379 daemon/remote_dispatch.h:11432 #: daemon/remote_dispatch.h:11481 daemon/remote_dispatch.h:11534 #: daemon/remote_dispatch.h:11589 daemon/remote_dispatch.h:11641 #: daemon/remote_dispatch.h:11691 daemon/remote_dispatch.h:11745 #: daemon/remote_dispatch.h:11820 daemon/remote_dispatch.h:11875 #: daemon/remote_dispatch.h:11927 daemon/remote_dispatch.h:11977 #: daemon/remote_dispatch.h:12029 daemon/remote_dispatch.h:12081 #: daemon/remote_dispatch.h:12133 daemon/remote_dispatch.h:12187 #: daemon/remote_dispatch.h:12239 daemon/remote_dispatch.h:12289 #: daemon/remote_dispatch.h:12341 daemon/remote_dispatch.h:12396 #: daemon/remote_dispatch.h:12452 daemon/remote_dispatch.h:12511 #: daemon/remote_dispatch.h:12567 daemon/remote_dispatch.h:12623 #: daemon/remote_dispatch.h:12701 daemon/remote_dispatch.h:12770 #: daemon/remote_dispatch.h:12822 daemon/remote_dispatch.h:12875 #: daemon/remote_dispatch.h:12933 daemon/remote_dispatch.h:12986 #: daemon/remote_dispatch.h:13038 daemon/remote_dispatch.h:13090 #: daemon/remote_dispatch.h:13145 daemon/remote_dispatch.h:13204 #: daemon/remote_dispatch.h:13264 daemon/remote_dispatch.h:13318 #: daemon/remote_dispatch.h:13389 daemon/remote_dispatch.h:13447 #: daemon/remote_dispatch.h:13503 daemon/remote_dispatch.h:13558 #: daemon/remote_dispatch.h:13611 daemon/remote_dispatch.h:13668 #: daemon/remote_dispatch.h:13718 daemon/remote_dispatch.h:13772 #: daemon/remote_dispatch.h:13840 daemon/remote_dispatch.h:13892 msgid "connection not open" msgstr "সংযোগ স্থাপিত নহয়" #: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "হাইপাৰৰ পৰা %s লে পৰিৱৰ্তন অভাৰফ্লো হল" #: daemon/remote.c:709 msgid "connection already open" msgstr "সংযোগ ইতিমধ্যে স্থাপিত" #: daemon/remote.c:715 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "সংযোগ কৰিবলে keepalive সমৰ্থনৰ প্ৰয়োজন" #: daemon/remote.c:853 daemon/remote.c:940 src/remote/remote_driver.c:1530 #: src/remote/remote_driver.c:1617 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰাচল ধৰণ: %d" #: daemon/remote.c:889 daemon/remote.c:977 daemon/remote.c:1086 #: daemon/remote.c:1267 daemon/remote.c:1895 daemon/remote.c:1960 #: daemon/remote.c:2025 daemon/remote.c:2091 daemon/remote.c:2169 #: daemon/remote.c:2284 daemon/remote.c:3792 daemon/remote.c:3854 #: daemon/remote.c:4503 msgid "nparams too large" msgstr "nparams বৰ ডাঙৰ" #: daemon/remote.c:904 src/remote/remote_driver.c:1580 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত %s স্থিতিমাপ অত্যাধিক ডাঙৰ" #: daemon/remote.c:1143 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1214 daemon/remote.c:1335 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "মাপ > প্ৰশমকৰ সৰ্বাধিক মাপ" #: daemon/remote.c:1453 msgid "failed to copy security label" msgstr "সুৰক্ষা স্তৰ কপি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: daemon/remote.c:1540 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1546 daemon/remote.c:1708 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1702 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2418 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ SASL init অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: daemon/remote.c:2466 daemon/remote.c:2615 daemon/remote.c:2713 #: daemon/remote.c:2729 daemon/remote.c:2743 daemon/remote.c:2757 #: daemon/remote.c:2860 daemon/remote.c:3007 daemon/remote.c:3036 #: src/util/virerror.c:984 msgid "authentication failed" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল" #: daemon/remote.c:2493 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "পাৰ কৰা SSF %d দৃঢ় নহয়" #: daemon/remote.c:2546 daemon/remote.c:2644 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ SASL আৰম্ভণিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: daemon/remote.c:2564 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl আৰম্ভ কৰাৰ উত্তৰৰ তথ্য বৰ দীঘল %d" #: daemon/remote.c:2661 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl step উত্তৰৰ তথ্য বৰ দীঘল %d" #: daemon/remote.c:2797 daemon/remote.c:2912 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ PolicyKit init অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: daemon/remote.c:2829 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "নীতি কিটৰ বাবে কাৰ্য্য %s নাকচ কৰা হৈছে pid %lld, uid %d ৰ পৰা : %s" #: daemon/remote.c:2856 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা বাতিল কৰা হল" #: daemon/remote.c:2858 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "polkit: %s" #: daemon/remote.c:2918 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "সমতূল্য ছকেটৰ পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/remote.c:2936 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "policy kit caller ৰ সন্ধানত বিফল: %s" #: daemon/remote.c:2943 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit কৰ্ম %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: daemon/remote.c:2953 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit সন্দৰ্ভ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: daemon/remote.c:2971 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Policy kit দ্বাৰা %d %s অনুমোদন পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: daemon/remote.c:2985 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "" "নীতি কিটৰ বাবে কাৰ্য্য %s নাকচ কৰা হৈছে pid %lld, uid %d ৰ পৰা , ফলাফল: %s" #: daemon/remote.c:3034 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অসমৰ্থিত PolicyKit init অসমৰ্থিত অনুৰোধ" #: daemon/remote.c:3121 daemon/remote.c:3316 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "ডমেইন ঘটনা %d ইতিমধ্যে ৰেজিস্টাৰ কৰা আছে" #: daemon/remote.c:3162 daemon/remote.c:3366 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "ডমেইন ঘটনা %d ৰেজিস্টাৰ কৰা হোৱা নাই" #: daemon/remote.c:3311 daemon/remote.c:3360 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "অসমৰ্থিত ঘটনা ID %d" #: daemon/remote.c:3858 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus অতি ডাঙৰ" #: daemon/remote.c:3932 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors অতি ডাঙৰ" #: daemon/remote_dispatch.h:1102 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1166 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1230 daemon/remote_dispatch.h:1486 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1294 daemon/remote_dispatch.h:1678 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1358 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1422 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1550 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1614 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8529 daemon/remote_dispatch.h:8604 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10657 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10990 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:11267 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12707 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:233 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "স্ট্ৰিম অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হৈছে" #: daemon/stream.c:236 msgid "stream had I/O failure" msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত নিবেশ/নিৰ্গম বিপৰ্যয় দেখা দিছে" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "গ্ৰাহকৰ অনুৰোধত স্ট্ৰিম পৰিত্যাগ কৰা হৈছে" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "%d অৱস্থাসূচক অপ্ৰত্যাশিত মান সহ স্ট্ৰিম পৰিত্যাক্ত হৈছে" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "গৃহস্থৰ নামৰ ঠিকনাৰ শ্ৰেণী সমৰ্থিত নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "নাম বিশ্লেষণ কৰোঁতে সাময়িক বিফলতা" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags ৰ মান ভুল" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "নাম বিশ্লেষণৰ সময়ত গুৰুতৰ বিপৰ্যয় হৈছে" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family সমৰ্থিত নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "মেমৰি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "গৃহস্থৰ নামৰ সৈতে কোনো ঠিকনা যুক্ত নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "নাম বা সেৱা অজ্ঞাত" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype ৰ বাবে Servname সমৰ্থিত নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype সমৰ্থিত নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "চিস্টেমৰ ভুল" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "তৰ্কৰ প্ৰশমক বৰ সৰু" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "সংসাধনৰ অনুৰোধ চলি আছে" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "অনুৰোধ বাতিল কৰা হৈছে" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "অনুৰোধ বাতিল কৰা নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "সকলো অনুৰোধ সম্পূৰ্ণ হৈছে" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "সংকেত দ্বাৰা বিঘ্নিত" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "স্থিতিমাপৰ পংক্তি সঠিকহিচাপে এনকোড কৰা নহয়" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4488 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:184 #: src/rpc/virnetclientstream.c:197 msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ভুল" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "সফলতা" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "কোনো মিল নাই" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "অবৈধ সাধাৰণ অভিব্যক্তি" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "অবৈধ কলেষণ আখৰ" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "অবৈধ আখৰ ক্লাচ নাম" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "অনুকৰণ কৰা বেকস্লেষ" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "অবৈধ পিছ প্ৰসংগতা" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "অমিল [ অথবা [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "অমিল ( অথবা \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "অমিল \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} ৰ অবৈধ সমল" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "অবৈধ বিস্তাৰ অন্ত" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "মেমৰি শেষ হল" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "অবৈধ আগবঢ়া সাধাৰণ অভিব্যক্তি" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তিৰ অকাল সমাপ্তি" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি অতি ডাঙৰ" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "অমিল ) অথবা \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "কোনো পূৰ্বৱৰ্তী স্বাভাৱিক অভিব্যক্তি নাই" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:82 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "নীতি কিটে ৰ পৰা কাৰ্য্য %s নাকচ কৰিছে" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:91 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "কোনো UNIX প্ৰক্ৰিয়া ID উপলব্ধ নাই" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:148 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s" msgstr "নীতি কিটে %s ৰ পৰা কাৰ্য্য %s নাকচ কৰিছে: %s" #: src/access/viraccessmanager.c:141 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ '%s' বিচাৰি পোৱা নাযায়" #: src/conf/cpu_conf.c:201 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML এ প্ৰত্যাশিত 'cpu' উপাদান অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: src/conf/cpu_conf.c:214 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "'arch' উপাদানক 'cpu' উপাদানৰ ভিতৰত 'match' বৈশিষ্ঠৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/cpu_conf.c:230 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "বৈশিষ্ট অৱস্থা কেৱল অতিথি CPU ৰ বাবে অনুমোদিত" #: src/conf/cpu_conf.c:237 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "অবৈধ অৱস্থা বৈশিষ্ট '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:265 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU ৰ মান নিৰ্ধাৰণকৰ্তা মিলৰ গুণ বৈধ নহয়" #: src/conf/cpu_conf.c:276 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "CPU স্থাপত্য অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/domain_conf.c:11327 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "অজ্ঞাত স্থাপত্য %s" #: src/conf/cpu_conf.c:291 src/cpu/cpu_powerpc.c:184 src/cpu/cpu_x86.c:948 msgid "Missing CPU model name" msgstr "CPU ৰ মডেলৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:301 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "অবৈধ ফলবেক বৈশিষ্ট" #: src/conf/cpu_conf.c:310 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id ঠিক %d আখৰ দীঘল হব লাগিব" #: src/conf/cpu_conf.c:318 msgid "vendor id is invalid" msgstr "বিক্ৰেতা আইডি অবৈধ" #: src/conf/cpu_conf.c:330 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU বিক্ৰেতাক CPU আৰ্হিৰ বাহিৰে ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/cpu_conf.c:342 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU টোপোলজিত 'sockets' নামক গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:351 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU টোপোলজিত 'core' নামক গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:360 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU টোপোলজিত 'threads' নামক গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:367 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "CPU টোপোলজি বৈধ নহয়" #: src/conf/cpu_conf.c:379 src/conf/cpu_conf.c:594 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU ৰ মডেল উল্লেখ নকৰি তথ্য বিশিষ্ট গুণৰ তালিকা নিৰ্ধাৰিত হৈছে" #: src/conf/cpu_conf.c:407 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "CPU ৰ গুণৰ পলিচি বৈধ নহয়" #: src/conf/cpu_conf.c:417 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "CPU ৰ গুণৰ নাম বৈধ নহয়" #: src/conf/cpu_conf.c:424 src/conf/cpu_conf.c:685 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU ৰ গুণ `%s' একাধিকবাৰ উল্লিখিত হৈছে" #: src/conf/cpu_conf.c:440 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA কোষসমূহৰ বাহিৰে বিৱৰিত NUMA টপোলজি" #: src/conf/cpu_conf.c:458 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA কোষত সন্ধানহিন 'cpus' বৈশিষ্ট" #: src/conf/cpu_conf.c:472 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA কোষত সন্ধানহিন 'memory' বৈশিষ্ট" #: src/conf/cpu_conf.c:479 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA কোষত অবৈধ 'memory' বৈশিষ্ট" #: src/conf/cpu_conf.c:540 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত CPU অৱস্থা %d" #: src/conf/cpu_conf.c:551 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "CPU মিলৰ অপ্ৰত্যাশিত নিয়ম %d" #: src/conf/cpu_conf.c:606 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত CPU ফলবেক মান: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:638 src/cpu/cpu_x86.c:668 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "CPU গুণৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/cpu_conf.c:648 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "CPU গুণৰ পলিচি %d প্ৰত্যাশিত নহয়" #: src/conf/cpu_conf.c:722 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "লক্ষ্য CPU উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:728 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU স্থাপত্য %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:759 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU বিক্ৰেতা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:773 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য CPU চকেটসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:780 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য CPU কেন্দ্ৰসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:787 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য CPU থ্ৰেডসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:794 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য CPU বৈশিষ্ট গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:802 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU বৈশিষ্ট %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/cpu_conf.c:809 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য CPU বৈশিষ্ট নীতি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3008 #: src/conf/domain_conf.c:3062 src/conf/domain_conf.c:3203 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3162 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' বৈশিষ্টৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI ঠিকনাৰ বাবে অপৰ্যাপ্ত গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:902 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "উজন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:915 msgid "missing per-device path" msgstr "সন্ধানহিন প্ৰতি-ডিভাইচ পথ " #: src/conf/domain_conf.c:2141 src/xen/xm_internal.c:987 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ডোমেইন '%s' ৰ সৈতে uuid %s ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:2150 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "'%s' হিচাপে ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়" #: src/conf/domain_conf.c:2166 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে্ঞা দিয়া হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:2293 src/lxc/lxc_driver.c:2692 #: src/lxc/lxc_driver.c:2775 src/openvz/openvz_driver.c:1983 #: src/qemu/qemu_driver.c:1646 src/qemu/qemu_driver.c:1658 #: src/qemu/qemu_driver.c:1730 src/qemu/qemu_driver.c:1831 #: src/qemu/qemu_driver.c:1946 src/qemu/qemu_driver.c:1995 #: src/qemu/qemu_driver.c:2082 src/qemu/qemu_driver.c:2284 #: src/qemu/qemu_driver.c:2295 src/qemu/qemu_driver.c:2361 #: src/qemu/qemu_driver.c:2504 src/qemu/qemu_driver.c:3077 #: src/qemu/qemu_driver.c:3135 src/qemu/qemu_driver.c:3395 #: src/qemu/qemu_driver.c:3503 src/qemu/qemu_driver.c:3597 #: src/qemu/qemu_driver.c:4690 src/qemu/qemu_driver.c:5441 #: src/qemu/qemu_driver.c:8865 src/qemu/qemu_driver.c:8925 #: src/qemu/qemu_driver.c:8948 src/qemu/qemu_driver.c:9008 #: src/qemu/qemu_driver.c:9161 src/qemu/qemu_driver.c:9516 #: src/qemu/qemu_driver.c:9641 src/qemu/qemu_driver.c:10927 #: src/qemu/qemu_driver.c:10966 src/qemu/qemu_driver.c:11100 #: src/qemu/qemu_driver.c:11157 src/qemu/qemu_driver.c:11207 #: src/qemu/qemu_driver.c:11262 src/qemu/qemu_driver.c:11321 #: src/qemu/qemu_driver.c:11635 src/qemu/qemu_driver.c:11999 #: src/qemu/qemu_driver.c:13520 src/qemu/qemu_driver.c:13529 #: src/qemu/qemu_driver.c:13675 src/qemu/qemu_driver.c:13756 #: src/qemu/qemu_driver.c:13867 src/qemu/qemu_driver.c:14007 #: src/qemu/qemu_driver.c:14055 src/qemu/qemu_driver.c:14125 #: src/qemu/qemu_driver.c:14233 src/qemu/qemu_driver.c:14270 #: src/qemu/qemu_driver.c:14462 src/qemu/qemu_driver.c:14591 #: src/qemu/qemu_driver.c:14977 src/qemu/qemu_driver.c:15430 #: src/qemu/qemu_driver.c:15489 src/qemu/qemu_driver.c:15537 #: src/qemu/qemu_driver.c:15577 src/qemu/qemu_driver.c:15647 #: src/qemu/qemu_driver.c:15669 src/qemu/qemu_driver.c:15719 #: src/qemu/qemu_driver.c:15741 src/qemu/qemu_migration.c:2099 #: src/qemu/qemu_migration.c:4044 src/uml/uml_driver.c:2562 #: src/xen/xen_driver.c:2586 src/xen/xm_internal.c:677 msgid "domain is not running" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:2300 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনসমূহৰ কোনো স্থায়ী সংৰূপ নাই" #: src/conf/domain_conf.c:2306 msgid "Get persistent config failed" msgstr "স্থায়ী সংৰূপ প্ৰাপ্ত কৰক ব্যৰ্থ হল" #: src/conf/domain_conf.c:2656 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "একাধিক '%s' নিয়ন্ত্ৰকসমূহ সূচী '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:2685 msgid "init binary must be specified" msgstr "init বাইনাৰি ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:2712 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "কেৱল প্ৰথম কনচৌল এটা ক্ৰমিক পোৰ্ট হব পাৰিব" #: src/conf/domain_conf.c:2902 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত rom বাৰ মান %d" #: src/conf/domain_conf.c:2975 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ঠিকনা '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:3001 src/conf/domain_conf.c:3055 #: src/conf/domain_conf.c:3155 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:3015 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3022 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:3069 src/conf/domain_conf.c:3193 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3101 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3107 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3113 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3118 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw ঠিকনাৰ বাবে অবৈধ ধাৰ্য্যকৰণ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3126 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw ঠিকনাৰ বাবে অবৈধ আংশিক ধাৰ্য্যকৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:3228 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3256 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3279 msgid "missing boot order attribute" msgstr "সন্ধানহিন বুট ক্ৰম বৈশিষ্ট" #: src/conf/domain_conf.c:3284 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "ভুল বুট ক্ৰম '%s', ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰত্যাশিত" #: src/conf/domain_conf.c:3292 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "এটাৰ অধিক ডিভাইচৰ বাবে ব্যৱহৃত বুট ক্ৰম '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3374 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত rom বাৰ মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3390 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ঠিকনা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3395 msgid "No type specified for device address" msgstr "ডিভাইচৰ ঠিকনাৰ বাবে কোনো ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:3440 msgid "Unknown device address type" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতিৰ ডিভাইচৰ ঠিকনা" #: src/conf/domain_conf.c:3487 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আৰম্ভ নীতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3517 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "vendor id %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3524 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb vendor ক id ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:3535 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "উৎপাদন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3543 msgid "usb product needs id" msgstr "usb উৎপাদনক id ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:3554 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "bus %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3561 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb ঠিকনাক bus id ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:3570 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ডিভাইচ %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3578 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb ঠিকনাক ডিভাইচৰ id ৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:3583 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত usb উৎসৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3593 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "বিক্ৰতাৰ মান 0 নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: src/conf/domain_conf.c:3599 msgid "missing vendor" msgstr "অনুপস্থিত vendor" #: src/conf/domain_conf.c:3604 msgid "missing product" msgstr "হৰুৱা উৎপাদন" #: src/conf/domain_conf.c:3638 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' ৰ অসমৰ্থিত উপাদান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3674 src/conf/domain_conf.c:5392 #: src/conf/domain_conf.c:6285 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr স্থিতিমাপ '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:3687 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত pci উৎসৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3715 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "scsi hostdev ৰ বাবে এটাতকৈ অধিক উৎস ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:3724 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "scsi hostdev উৎস ঠিকনাৰ বাবে 'bus', 'target', আৰু 'unit' ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:3731 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "বাচ '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3737 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "লক্ষ্য '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3743 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "একক '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:3751 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev উৎসৰ বাবে এটাতকৈ অধিক এডাপ্টাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:3758 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev উৎসৰ বাবে 'adapter' ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:3765 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev উৎসৰ অসমৰ্থিত উপাদান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3775 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev উৎসৰ বাবে 'adapter' আৰু 'address' ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:3961 src/conf/domain_conf.c:4065 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত হস্ট ডিভাইচ উৎস ঠিকনা ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3967 src/conf/domain_conf.c:4071 msgid "missing source address type" msgstr "সন্ধানহিন উৎস ঠিকনা ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:3973 src/conf/domain_conf.c:4077 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev ডিভাইচত সন্ধানহিন উপাদান" #: src/conf/domain_conf.c:3980 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "startupPolicy সংহতি কৰাটো কেৱল USB ডিভাইচসমূহৰ বাবে অনুমোদিত" #: src/conf/domain_conf.c:3989 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio কেৱল scsi হস্ট ডিভাইচৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:3996 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত sgio অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4011 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "অজ্ঞাত PCI ডিভাইচ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:4031 src/conf/domain_conf.c:4108 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "hostdev আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত address type='%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:4086 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev সংৰক্ষণ ডিভাইচত সন্ধানহিন উপাদান" #: src/conf/domain_conf.c:4094 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev আখৰ ডিভাইচত সন্ধানহিন উপাদান" #: src/conf/domain_conf.c:4102 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev নেট ডিভাইচত উপাদান নাই" #: src/conf/domain_conf.c:4161 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্কৰ নাম '%s' আৰু কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/conf/domain_conf.c:4250 msgid "invalid security type" msgstr "অবৈধ সুৰক্ষাৰ ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:4264 src/conf/domain_conf.c:4488 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "অবৈধ সুৰক্ষা পুনৰলেবেল মান %s" #: src/conf/domain_conf.c:4272 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "চলমান লেবেল ধৰণে সম্পদ পুনৰলেবেলিং ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:4278 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "সম্পদ লেবেলিং 'none' লেবেল ধৰণৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:4299 msgid "security label is missing" msgstr "সুৰক্ষাৰ লেবেল নাই" #: src/conf/domain_conf.c:4314 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "সুৰক্ষাৰ imagelabel নাই" #: src/conf/domain_conf.c:4397 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "ডমেইন seclabel ত সন্ধানহিন সুৰক্ষা আৰ্হি" #: src/conf/domain_conf.c:4407 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "একাধিক লেবেল ব্যৱহাৰ কৰোতে সন্ধানহিন সুৰক্ষা আৰ্হি" #: src/conf/domain_conf.c:4475 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "লেবেল অভাৰৰাইঢসমূহৰ বাবে পুনৰলেবেলিং ডমেইন স্তৰত সামৰ্থবান কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:4505 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "এটা লেবেল ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি যদি পুনৰলেবেলিং বন্ধ কৰা থাকে। model=%s" #: src/conf/domain_conf.c:4564 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "লিছৰ বাবে সন্ধানহিন 'key' উপাদান" #: src/conf/domain_conf.c:4569 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "ইজাৰৰ বাবে সন্ধানহিন 'target' উপাদান" #: src/conf/domain_conf.c:4576 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "স্খলিত ইজাৰ লক্ষ্য অফচেট %s " #: src/conf/domain_conf.c:4616 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'pool' ধৰণ উৎসৰ বাবে 'pool' আৰু 'volume' একেলগে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:4720 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4754 msgid "missing protocol type" msgstr "সন্ধানহিন প্ৰটোকল ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:4760 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4772 msgid "missing name for disk source" msgstr "ডিস্ক উৎসৰ বাবে সন্ধানহিন নাম" #: src/conf/domain_conf.c:4795 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল পৰিবহন ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4804 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "unix পৰিবহনৰ বাবে চকেট সন্ধানহিন" #: src/conf/domain_conf.c:4810 #, c-format msgid "transport %s does not support socket attribute" msgstr "পৰিবহন %s এ চকেট বৈশিষ্ট্য সমৰ্থন নকৰে" #: src/conf/domain_conf.c:4819 msgid "missing name for host" msgstr "হস্টৰ বাবে সন্ধানহিন নাম" #: src/conf/domain_conf.c:4835 src/conf/domain_conf.c:13945 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ ডিস্ক %s" #: src/conf/domain_conf.c:4862 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সংহতিসমূহ (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:4868 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সংহতিসমূহ (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:4874 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সংহতিসমূহ (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:4882 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "অবৈধ অনুবাদ মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4894 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "অবৈধ যৌক্তিক খণ্ড আকাৰ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4904 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "অবৈধ ভৌতিক খণ্ড আকাৰ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4932 msgid "mirror requires file name" msgstr "মিৰৰ'ৰ ফাইল নামৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:4945 msgid "missing username for auth" msgstr "auth ৰ বাবে সন্ধানহিন ব্যৱহাৰকাৰীনাম" #: src/conf/domain_conf.c:4957 msgid "missing type for secret" msgstr "গোপণৰ বাবে সন্ধানহিন ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:4964 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "অবৈধ গোপণ ধৰণ %s" #: src/conf/domain_conf.c:4974 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "uuid আৰু ব্যৱহাৰৰ কেৱল এটাহে ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:4980 msgid "either uuid or usage should be specified for a secret" msgstr "এটা গোপনৰ বাবে uuid অথবা ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:4990 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "স্খলিত uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:5044 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "সৰ্বমুঠ পঢ়া/লিখা bytes_sec একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:5054 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "সৰ্বমুঠ পঢ়া/লিখা iops_sec একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:5089 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "ডিস্ক বিক্ৰেতা ৮ আখৰৰ অধিক" #: src/conf/domain_conf.c:5095 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "ডিস্ক বিক্ৰেতা এটা প্ৰিন্ট কৰিব পৰা স্ট্ৰিং নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:5104 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "ডিক্স উৎপাদন ১৬ আখৰৰ অধিক" #: src/conf/domain_conf.c:5110 msgid "disk product is not printable string" msgstr "ডিস্ক উৎপাদন প্ৰিন্ট কৰিব পৰা স্ট্ৰিং নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:5122 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "অবৈধ গোপণ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5131 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক ডিভাইচ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5181 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "ফ্ল'পি ডিভাইচৰ নাম বৈধ নহয়: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5197 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "হাৰ্ড ডিস্ক ডিভাইচৰ নাম বৈধ নহয়: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5205 src/conf/snapshot_conf.c:125 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক স্নেপশ্বট সংহতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5216 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio অথবা sgio ক কেৱল ডিভাইচ='lun' ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:5229 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক rawio সংহতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5238 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক sgio অৱস্থা '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:5246 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক bus ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5271 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ট্ৰে অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5278 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ট্ৰে কেৱল cdrom আৰু ফ্লপিৰ বাবে বৈধ" #: src/conf/domain_conf.c:5290 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ফ্ল'পি ডিস্কৰ বাবে '%s' বাছৰ ধৰণ বৈধ নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:5296 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ডিস্কৰ বাবে '%s' বাছৰ ধৰণ বৈধ নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:5303 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক কেছে ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5310 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ত্ৰুটি নীতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5319 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক পঢ়া ত্ৰুটি নীতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5328 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক io অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5336 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "ডিস্ক ioeventfd অৱস্থা কেৱল virtio বাচৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:5344 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ioeventfd অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5354 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "ডিস্ক event_idx কেৱল virtio বাচৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:5362 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক event_idx অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5373 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক copy_on_read অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5383 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ডিস্কাৰ্ড অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5408 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত startupPolicy মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5416 #, c-format msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "ডিস্ক %s সংহতি কৰাটো কেৱল cdrom অথবা ফ্লপিৰ বাবে অনুমোদিত" #: src/conf/domain_conf.c:5454 src/conf/domain_conf.c:5872 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ বিন্যাস মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5464 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত মিৰৰ বিন্যাস মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5565 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ নিয়ন্ত্ৰক '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5574 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "নিয়ন্ত্ৰকৰ ইন্ডেক্স %s বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:5583 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আৰ্হি ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5601 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'queues' মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5616 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "অবৈধ পোৰ্ট: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5631 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "অবৈধ ভেক্টৰ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5668 msgid "pci-root controller should not have an address" msgstr "pci-root নিয়ন্ত্ৰকৰ এটা ঠিকনা থাকিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:5684 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "নিয়ন্ত্ৰকৰ ক্ষেত্ৰত 'pci' ধৰণৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:5737 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "উপাদন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:5741 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "সন্ধানহিন উপাদান %s" #: src/conf/domain_conf.c:5797 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ফাইলপ্ৰণালীৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5808 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত accessmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5864 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত fs ড্ৰাইভাৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5880 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ফাইলপ্ৰণালী লিখা নীতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5903 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM ফাইলচিস্টেমৰ বাবে সন্ধানহিন 'usage' বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/domain_conf.c:5908 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM ফাইলচিস্টেমৰ বাবে ব্যৱহাৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:5973 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ উপাদানত সন্ধানহিন ধৰণ বৈশিষ্ট" #: src/conf/domain_conf.c:5978 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ উপাদানত অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5986 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ উপাদানত অসমৰ্থিত ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6007 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" " আন্তঃপৃষ্ঠৰ উপাদানত type='%s' ৰ বাবে উপাদান অসমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:6021 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ উপাদানত অজ্ঞাত অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6052 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "ক্লাচ আইডি '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/conf/domain_conf.c:6138 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত সংযোগমাধ্যমৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6189 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " ৰ বাবে উপাদান অসমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:6231 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "এটা ত একাধিক ৰ অবৈধ ধাৰ্য্যকৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:6267 src/qemu/qemu_command.c:9344 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:6273 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "unicast mac ঠিকনা প্ৰত্যাশিত, multicast '%s' পোৱা গল" #: src/conf/domain_conf.c:6305 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্যমৰ ক্ষেত্ৰত 'pci' ধৰণৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:6313 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr " ৰ সৈতে 'network' গুণ উল্লেখিত নহয়।" #: src/conf/domain_conf.c:6339 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr " ৰ সৈতে 'bridge' গুণ উল্লিখিত নহয়।" #: src/conf/domain_conf.c:6356 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে 'port' গুণ উল্লেখিত নহয়।" #: src/conf/domain_conf.c:6362 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে উল্লেখিত 'port' গুণ বিশ্লষণ কৰা নাযায়" #: src/conf/domain_conf.c:6371 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে 'address' গুণ উল্লেখিত নহয়।" #: src/conf/domain_conf.c:6384 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "কোনো 'name' গুণ ৰ সৈতে নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা " "নাই" #: src/conf/domain_conf.c:6395 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr " ৰ সৈতে 'dev' গুণ উল্লিখিত নহয়।" #: src/conf/domain_conf.c:6404 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:6464 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "মডেলৰ নামত অবৈধ অক্ষৰ আছে" #: src/conf/domain_conf.c:6477 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:6489 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_conf.c:6500 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ ioeventfd অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6510 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ event_idx অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6520 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' বৈশিষ্ট্য ধনাত্মক সংখ্যা হব লাগিব: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6532 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ লিঙ্ক অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6558 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf এটা ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:6602 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে লক্ষ্য ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:6670 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "আখৰ ডিভাইচৰ বাবে অজ্ঞাত লক্ষ্য ধৰণ '%s' ধাৰ্য্যত" #: src/conf/domain_conf.c:6689 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা কোনো টাৰ্গেট ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:6699 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা অকল IPv4 ঠিকনা সমৰ্থিত হয়" #: src/conf/domain_conf.c:6706 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা টাৰ্গেট পোৰ্ট চিহ্নিত কৰা নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:6713 src/conf/domain_conf.c:6737 #: src/conf/storage_conf.c:590 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "অবৈধ পোৰ্ট সংখ্যা: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6813 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ সোৰ্স মোড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6861 src/conf/domain_conf.c:6946 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত উৎস পথ গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:6879 src/conf/domain_conf.c:6896 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত উৎস গৃহস্থ গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:6884 src/conf/domain_conf.c:6901 #: src/conf/domain_conf.c:6926 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত উৎস সেৱা গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:6917 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰোটোকল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7049 src/conf/domain_conf.c:7201 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "আখৰ ডিভাইচ হস্ট কৰিবলে অজ্ঞাত ধৰণ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7057 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "অজ্ঞাত আখৰ ডিভাইচ ধৰণ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7085 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc ডিভাইচ ধৰণে কেৱল virtio সমৰ্থন কৰে" #: src/conf/domain_conf.c:7101 src/qemu/qemu_command.c:8625 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial ৰ usb ধৰণৰ ঠিকনাৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:7134 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "সন্ধানহিন স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ অৱস্থা" #: src/conf/domain_conf.c:7139 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ অৱস্থা: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7156 src/conf/domain_conf.c:7185 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "হস্ট-প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ তিনিটা প্ৰমাণপত্ৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:7176 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "প্ৰকৃত পথ আশা কৰা হৈছে: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7195 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "passthrough অৱস্থাৰ এটা আখৰ ডিভাইচ ধৰণ বৈশিষ্টৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:7220 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড অৱস্থা" #: src/conf/domain_conf.c:7229 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "নিয়ন্ত্ৰকসমূহে 'ccid' ঠিকনা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:7279 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত TPM ফ্ৰন্টএণ্ড আৰ্হি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7292 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "কেৱল এটা TPM বেকএণ্ড সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:7298 msgid "missing TPM device backend" msgstr "সন্ধানহিন TPM ডিভাইচ বেকএণ্ড" #: src/conf/domain_conf.c:7304 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "সন্ধানহিন TPM ডিভাইচ বেকএণ্ড ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:7310 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "অঝ্ঞাত TPM বেকএণ্ড ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7366 msgid "missing input device type" msgstr "নিবেশ ডিভাইচৰ প্ৰকৃতি অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:7372 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত নিবেশ ডিভাইচৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7379 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত নিবেশ bus ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7387 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus দ্বাৰা %s নিবেশ ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:7393 src/conf/domain_conf.c:7400 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "অসমৰ্থিত নিবেশ বাছ %s" #: src/conf/domain_conf.c:7405 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen bus দ্বাৰা %s নিবেশ ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:7428 src/conf/domain_conf.c:9116 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "এটা USB ঠিকনাৰ বাবে অবৈধ ঠিকনা" #: src/conf/domain_conf.c:7461 msgid "missing hub device type" msgstr "সন্ধানহিন হাব ডিভাইচ ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:7467 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত হাব ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7512 msgid "missing timer name" msgstr "সন্ধানহিন টাইমাৰ নাম" #: src/conf/domain_conf.c:7517 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ নাম '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7529 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ বৰ্তমান মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7539 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ tickpolicy '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:7549 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ ট্ৰেক '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7559 msgid "invalid timer frequency" msgstr "অবৈধ টাইমাৰ কম্পনাংক" #: src/conf/domain_conf.c:7568 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7581 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "অবৈধ catchup ডেউৰী" #: src/conf/domain_conf.c:7590 msgid "invalid catchup slew" msgstr "অবৈধ catchup slew" #: src/conf/domain_conf.c:7599 msgid "invalid catchup limit" msgstr "অবৈধ catchup সীমা" #: src/conf/domain_conf.c:7652 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "পাছৱাৰ্ড বৈধতা সময় '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS প্ৰত্যাশা কৰক" #: src/conf/domain_conf.c:7671 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "অজ্ঞাত সংযোগিত মান %s" #: src/conf/domain_conf.c:7682 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC এ কেৱল connected='keep' সমৰ্থণ কৰে" #: src/conf/domain_conf.c:7706 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "গ্ৰাফিক্স শুনা ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:7712 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত গ্ৰাফিক্স শুনা ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7732 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "যেতিয়া শুনা ধৰণ নেটৱাৰ্ক নহয় নেটৱাৰ্ক বৈশিষ্ঠ অনুমোদিত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:7743 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "অবৈধ fromConfig মান: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7786 msgid "missing graphics device type" msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ডিভাইচৰ ধৰণ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:7792 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত চিত্ৰাঙ্কিত ডিভাইচৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7859 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "গ্ৰাফিক্স শুনা বৈশিষ্ট %s প্ৰথম শুনা উপাদানৰ সৈতে মিল খাব লাগিব (%s পোৱা গল)" #: src/conf/domain_conf.c:7877 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc প'ৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:7907 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket পোৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:7920 src/qemu/qemu_command.c:10142 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত vnc প্ৰদৰ্শন অংশীদাৰী নীতি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7945 src/conf/domain_conf.c:8012 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত সম্পূৰ্ণপৰ্দ্দাৰ মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7964 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp প'ৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:8033 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "spice পোৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:8046 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "spice tlsPort %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:8066 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "অজ্ঞাত অবিকল্পিত spice চেনেল অৱস্থা %s" #: src/conf/domain_conf.c:8102 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice চেনেলে নাম/অৱস্থা হেৰাইছে" #: src/conf/domain_conf.c:8110 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "অজ্ঞাত spice চেনেল নাম %s" #: src/conf/domain_conf.c:8118 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "অজ্ঞাত spice চেনেল অৱস্থা %s" #: src/conf/domain_conf.c:8134 msgid "spice image missing compression" msgstr "spice ছবিয়ে সংকোচন হেৰাইছে" #: src/conf/domain_conf.c:8141 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "অজ্ঞাত spice ছবি সংকোচন %s" #: src/conf/domain_conf.c:8155 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "spice jpeg এ সংকোচন হেৰাইছে" #: src/conf/domain_conf.c:8162 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "অজ্ঞাত spice jpeg সংকোচন %s" #: src/conf/domain_conf.c:8176 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "spice zlib এ সংকোচন হেৰাইছে" #: src/conf/domain_conf.c:8183 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "অজ্ঞাত spice zlib সংকোচন %s" #: src/conf/domain_conf.c:8197 msgid "spice playback missing compression" msgstr "spice প্লেবেকে সংকোচন হেৰাইছে" #: src/conf/domain_conf.c:8204 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "অজ্ঞাত spice প্লেবেক সংকোচন" #: src/conf/domain_conf.c:8218 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "spice স্ট্ৰিমিং সন্ধানহিন অৱস্থা" #: src/conf/domain_conf.c:8224 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "অজ্ঞাত spice স্ট্ৰিমিং অৱস্থা" #: src/conf/domain_conf.c:8238 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "spice ক্লিপবৰ্ডে কপিপেইস্ট হেৰাইছে" #: src/conf/domain_conf.c:8245 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত কপিপেইস্ট মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8258 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "spice মাউছ সন্ধানহিন অৱস্থা" #: src/conf/domain_conf.c:8264 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত মাউছ অৱস্থা মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8307 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত কডেক ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8342 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধ্বনিৰ মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8409 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog ত মডেলৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত থাকা আৱশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:8415 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ watchdog মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8426 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "watchdog ৰ অজ্ঞাত কৰ্ম '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8466 msgid "missing RNG device model" msgstr "সন্ধানহিন RNG ডিভাইচ আৰ্হি" #: src/conf/domain_conf.c:8471 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত RNG আৰ্হি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8479 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "অবৈধ RNG হাৰ বাইটৰ মান" #: src/conf/domain_conf.c:8486 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "অবৈধ RNG হাৰ অৱধি মান" #: src/conf/domain_conf.c:8495 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "কেৱল এটা RNG বেকএণ্ড সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:8501 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "সন্ধানহিন RNG ডিভাইচ বেকএণ্ড আৰ্হি" #: src/conf/domain_conf.c:8507 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত RNG বেকএণ্ড আৰ্হি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8518 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "ফাইল '%s' এটা সমৰ্থিত যাদৃচ্ছিক উৎস নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:8527 msgid "missing EGD backend type" msgstr "সন্ধানহিন EGD বেকএণ্ড ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:8539 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd ৰ বাবে অজ্ঞাত বেকএণ্ড '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8587 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "বেলুন মেমৰিয়ে আৰ্হি নাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:8592 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত মেমৰি বেলুন আৰ্হি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8643 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML এ প্ৰত্যাশিত 'sysinfo' উপাদান অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: src/conf/domain_conf.c:8655 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo এ এটা ধৰণ বৈশিষ্ট অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:8660 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত sysinfo ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8691 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "অবৈধ BIOS 'date' বিন্যাস" #: src/conf/domain_conf.c:8713 msgid "malformed uuid element" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ uuid উপাদান" #: src/conf/domain_conf.c:8720 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " আৰু ৰ মাজত UUID অমিল" #: src/conf/domain_conf.c:8899 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ভিডিও মডেল '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8905 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ভিডিও মডেল অনুপস্থিত আৰু ডিফল্ট মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:8913 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ৰ বৈশিষ্ট্য কেৱল qxl ৰ ধৰণৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:8918 src/conf/domain_conf.c:8928 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "ভিডিও ram '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:8938 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "ভিডিও হেড '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:8985 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত hostdev ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9005 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev অৱস্থা %d" #: src/conf/domain_conf.c:9022 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI হোস্ট ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত 'pci' ধৰণৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক" #: src/conf/domain_conf.c:9031 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "SCSI হস্ট ডিভাইচসমূহৰ ঠিকনা ধাৰ্য্যত থাকিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:9075 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "অজ্ঞাত redirdev বাচ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9086 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত redirdev আখৰ ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9091 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev ত সন্ধানহিন ধৰণ" #: src/conf/domain_conf.c:9167 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "অজ্ঞাত USB সংস্কৰণ বিন্যাস %s" #: src/conf/domain_conf.c:9177 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "USB সংস্কৰণ %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:9212 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB ক্লাচ ক'ড %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:9218 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "অবৈধ USB ক্লাচ ক'ড %s" #: src/conf/domain_conf.c:9229 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB বিক্ৰেতা ID %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:9240 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB উৎপাদন ID %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:9265 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "অবৈধ অনুমতি মান, হয় 'yes' অথবা 'no'" #: src/conf/domain_conf.c:9270 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰৰ বাবে সন্ধানহিন অনুমতি বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/domain_conf.c:9346 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "অজ্ঞাত %s কাৰ্য্য: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9366 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "অজ্ঞাত PM অৱস্থা মান %s" #: src/conf/domain_conf.c:9389 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:9462 msgid "unknown device type" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতিৰ ডিভাইচ" #: src/conf/domain_conf.c:10096 msgid "unknown virt type" msgstr "virt ৰ প্ৰকৃতি অজ্ঞাত" #: src/conf/domain_conf.c:10107 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "ডোমেইন %s os ধৰণ %s স্থাপত্য %s ত কোনো এমুলেটৰ নাই" #: src/conf/domain_conf.c:10132 msgid "cannot count boot devices" msgstr "বুট ডিভাইচসমূহ গণনা কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10143 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" "প্ৰতি-ডিভাইচ বুট উপাদানসমূহ os/বুট উপাদানসমূহৰ সৈতে একেলগে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10153 msgid "missing boot device" msgstr "হৰুৱা উৎসৰ ডিভাইচ" #: src/conf/domain_conf.c:10158 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "অজ্ঞাত বুট ডিভাইচ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10191 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial ৰ বাবে অন্তত এটা ক্ৰমিক পোৰ্টৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/domain_conf.c:10209 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout ৰ বাবে অবৈধ মান, বিস্তাৰ [-1,65535] ত হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:10260 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "vcpu id এটা অস্বাক্ষৰিত পূৰ্ণসংখ্যা অথবা -1 হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:10264 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "vcpu id মান -1 vcpupin ৰ বাবে অনুমোদিত নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:10271 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu আইডি maxvcpus কে কম হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:10289 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin ৰ বাবে সন্ধানহিন cpuset" #: src/conf/domain_conf.c:10409 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "সন্ধানহিন সম্পদ বিভাজন বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/domain_conf.c:10483 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ডোমেইনৰ ধৰণৰ গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:10489 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "অবৈধ ডোমেইন ধৰণ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10497 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডমেইন ধৰণ %s, প্ৰত্যাশিত %s" #: src/conf/domain_conf.c:10522 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডমেইন ধৰণ %s, ইয়াৰ এটা প্ৰত্যাশা কৰা হৈছে: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10546 src/conf/network_conf.c:1953 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1086 #: src/xenxs/xen_xm.c:216 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:10553 src/conf/network_conf.c:1960 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2570 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:892 msgid "malformed uuid element" msgstr "uuid সামগ্ৰী ভুল" #: src/conf/domain_conf.c:10563 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ডমেইন শীৰ্ষক নতুনশাৰী অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰিব" #: src/conf/domain_conf.c:10588 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "অবৈধ মেমৰি কেন্দ্ৰ ডাম্প বৈশিষ্ট্য মান '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10600 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "বৰ্তমান মেমৰি '%lluk' এ সৰ্বাধিক '%lluk' অতিক্ৰম কৰে" #: src/conf/domain_conf.c:10629 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune ন'ডসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10645 #, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "প্ৰতিলিপিত ডিভাইচ উজন পথ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10673 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "সৰ্বাধিক vcpus এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:10681 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "vCPUs '%lu' ৰ অবৈধ সৰ্বাধিক সংখ্যা" #: src/conf/domain_conf.c:10689 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "বৰ্তমান vcpus এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:10697 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "vCPUs '%lu' ৰ অবৈধ বৰ্তমান সংখ্যা" #: src/conf/domain_conf.c:10703 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus বৰ্তমান vcpus (%d < %lu) কে কম হব নালাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:10715 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত CPU স্থাপন অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10730 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "topology cpuset syntax ভুল" #: src/conf/domain_conf.c:10741 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune অংশবোৰৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10748 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune অৱধিৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10755 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune ক্ৰমৰ মান বিস্তাৰ [1000, 1000000] ত থাকিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:10763 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune কুটা মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10771 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune কুটাৰ মান বিস্তাৰ [1000, 18446744073709551] ত থাকিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:10779 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune ইমুলেটৰ অৱধিৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10787 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune emulator_period ৰ মান বিস্তাৰ [1000, 1000000] ত থাকিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:10795 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune ইমুলেটৰ কুটা মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10803 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune emulator_quota ৰ মান বিস্তাৰ [1000, 18446744073709551] ত থাকিব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:10816 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "vcpupin ন'ডসমূহ maxvcpus কে কম হব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:10831 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "একেটা vcpu ৰ বাবে প্ৰতিলিপিত vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:10879 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin ন'ডসমূহ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10891 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "কেৱল এটা emulatorpin সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:10910 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatone ন'ডসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:10916 msgid "only one numatune is supported" msgstr "কেৱল এটা numatune সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:10935 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত NUMA মেমৰি টিউনিং অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10964 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত মেমৰি স্থাপন অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10986 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "NUMA মেমৰি টিউনিংৰ বাবে ন'ডচেট সংহতি কৰিব লাগিব যদি 'placement' 'static' হয়" #: src/conf/domain_conf.c:11005 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "অসমৰ্থতি XML উপাদান %s" #: src/conf/domain_conf.c:11025 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "সম্পদ ন'ডসমূহ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:11031 msgid "only one resource element is supported" msgstr "কেৱল এটা সম্পদ উপাদান সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:11047 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত তথ্য '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11058 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: %s" msgstr "বৈশিষ্ট্য eoi ৰ বাবে অজ্ঞাত মান: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11080 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "অসমৰ্থিত HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11092 src/conf/domain_conf.c:11113 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে 'state' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/conf/domain_conf.c:11100 src/conf/domain_conf.c:11121 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে অৱস্থা তৰ্কৰ অবৈধ মান" #: src/conf/domain_conf.c:11130 src/qemu/qemu_command.c:9758 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "সন্ধানহিন HyperV spinlock পুনৰচেষ্টা গণনা" #: src/conf/domain_conf.c:11137 msgid "Cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock পুনৰচেষ্টা গণনা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:11144 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock পুনৰ চেষ্টা গণনা অন্তত 4095 হ'ব লাগিব" #: src/conf/domain_conf.c:11201 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "ঘড়িৰ অজ্ঞাত অফ-ছেট '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11217 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ঘড়ী সজোৱা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11245 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ঘড়ী ভিত্তি '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11258 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' সহ ঘড়িৰ ক্ষেত্ৰত 'timezone' গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:11269 msgid "invalid basedate" msgstr "অবৈধ ভিত্তিতাৰিখ" #: src/conf/domain_conf.c:11300 msgid "no OS type" msgstr "OS ৰ প্ৰকৃতি অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:11335 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে কোনো অতিথি বিকল্প নাই" #: src/conf/domain_conf.c:11344 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে কোনো os ধৰণ '%s' নাই" #: src/conf/domain_conf.c:11355 src/xenxs/xen_xm.c:295 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os ধৰণ '%s' ৰ কাৰণে অসমৰ্থিত স্থাপত্য" #: src/conf/domain_conf.c:11394 msgid "No data supplied for element" msgstr " উপাদানৰ বাবে কোনো তথ্য প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/conf/domain_conf.c:11466 src/conf/domain_conf.c:11475 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "অন্য USB নিয়ন্ত্ৰক যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই ডমেইনৰ বাবে অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/conf/domain_conf.c:11492 msgid "No master USB controller specified" msgstr "কোনো মাস্টাৰ USB নিয়ন্ত্ৰক ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/conf/domain_conf.c:11505 msgid "cannot extract device leases" msgstr "ডিভাইচ ইজাৰসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:11638 msgid "cannot extract console devices" msgstr "কনচৌল ডিভাইচসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/domain_conf.c:11716 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB ইনপুট ডিভাইচ যোগ কৰিব নোৱাৰি। USB ডিভাইচ অসামৰ্থবান" #: src/conf/domain_conf.c:11814 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "কেৱল এটা প্ৰাথমিক ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:11840 msgid "cannot determine default video type" msgstr "ভিডিওৰ ডিফল্ট ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:11870 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "হস্ট USB ডিভাইচ যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই হস্টত অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/conf/domain_conf.c:11889 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "অকল এটা watchdog ডিভাইচ সমৰ্থিত হ'ব" #: src/conf/domain_conf.c:11909 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "কেৱল এটা মেমৰি বেলুন ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:11941 msgid "only a single RNG device is supported" msgstr "কেৱল এটা RNG ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:11958 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "কেৱল এটা TPM ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:11974 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "কেৱল এটা nvram ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:11999 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB হাব যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই ডমেইনৰ বাবে অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/conf/domain_conf.c:12023 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" "পুনৰনিৰ্দেশ USB ডিভাইচ যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই ডমেইনৰ বাবে অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/conf/domain_conf.c:12038 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ নিয়মৰ কেৱল এটা সংহতিহে সমৰ্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:12066 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "সৰ্বাধিক CPUসমূহ টপোলজী সীমাতকে অধিক" #: src/conf/domain_conf.c:12072 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " ত CPUসমূহৰ সংখ্যা গণনা অতিক্ৰম কৰে" #: src/conf/domain_conf.c:12094 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত smbios অৱস্থা '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12160 msgid "no domain config" msgstr "নোডৰ ডোমেইন তালিকা" #: src/conf/domain_conf.c:12174 msgid "missing domain state" msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা অনুপস্থিত" #: src/conf/domain_conf.c:12179 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ডোমেইন অৱস্থা '%s' বৈধ নহয়" #: src/conf/domain_conf.c:12188 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "অবৈধ ডমেইন অৱস্থা কাৰণ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12199 msgid "invalid pid" msgstr "অবৈধ পথ" #: src/conf/domain_conf.c:12213 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "অজ্ঞাত দাগ ফ্লেগ %s" #: src/conf/domain_conf.c:12248 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:464 #: tools/virsh-domain-monitor.c:571 tools/virsh-domain-monitor.c:693 #: tools/virsh-domain.c:2390 tools/virsh-domain.c:3032 #: tools/virsh-domain.c:5234 tools/virsh-domain.c:8839 #: tools/virsh-domain.c:9005 tools/virsh-domain.c:9072 #: tools/virsh-domain.c:9555 tools/virsh-domain.c:9667 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:12294 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/domain_conf.c:12329 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/domain_conf.c:12378 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য টাইমাৰ %s এ উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12386 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য টাইমাৰ উপস্থিতি %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12394 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "লক্ষ্য TSC কম্পনাংক %lu উৎস %lu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12401 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য TSC অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12418 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ঠিকনা ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12431 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "লক্ষ্য ডিভাইচ PCI ঠিকনা %04x:%02x:%02x.%02x উৎস %04x:%02x:%02x.%02x ৰ সৈতে মিল " "নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12446 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ড্ৰাইভ ঠিকনা %d:%d:%d উৎস %d:%d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12461 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ virtio ক্ৰমিক ঠিকনা %d:%d:%d উৎস %d:%d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12475 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ccid ঠিকনা %d:%d উৎস %d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12496 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক ডিভাইচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12504 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক বাচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12512 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12519 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক ক্ৰমিক %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12526 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক অভিগম অৱস্থা উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12543 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12551 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12558 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12566 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক পোৰ্টসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12573 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক সদিশসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12592 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ফাইলপ্ৰণালী অতিথি লক্ষ্য %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12599 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "লক্ষ্য ফাইলপ্ৰণালী অভিগম অৱস্থা উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12619 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য নেটৱাৰ্ক কাৰ্ড mac %s এ উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12628 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য নেটৱাৰ্ক কাৰ্ড আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12646 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ইনপুট ডিভাইচ ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12654 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ইনপুট ডিভাইচ বাচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12673 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য শব্দ কাৰ্ড আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12692 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12700 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড vram %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12707 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড হেডসমূহ %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12715 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড ত্বৰণ উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12722 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড 2d accel %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12729 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড 3d accel %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12748 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য হস্ট ডিভাইচ অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12757 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য হস্ট ডিভাইচ উপচিস্টেম %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12787 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ক্ৰমিক পোৰ্ট %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12805 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য সমান্তৰাল পোৰ্ট %d এ উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12823 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য চেনেল ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12833 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য চেনেল নাম %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12842 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" "ডিভাইচ ধৰণক spicevmc ৰ পৰা/লৈ সলনি কৰিলে অবিকল্পিত লক্ষ্য চেনেল নাম সলনি হব" #: src/conf/domain_conf.c:12853 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য চেনেল addr %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12875 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য কনচৌল ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12894 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য watchdog আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12913 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য বেলুন আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12935 #, c-format msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ RNG ডিভাইচ গণনা '%d' এ উৎস গণনা '%d' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12943 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "লক্ষ্য RNG আৰ্হি '%s' এ উৎস '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12962 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য হাব ডিভাইচ ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12982 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ নিয়ম গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12993 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "লক্ষ্য USB ক্লাচ ক'ড উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:12999 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "লক্ষ্য USB বিক্ৰেতা ID উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13005 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "লক্ষ্য USB উৎপাদন ID উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13011 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "লক্ষ্য USB সংস্কৰণ উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13017 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "লক্ষ্য USB অনুমতি '%s' উৎস '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13039 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন virt ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13051 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন uuid %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13062 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন নাম '%s' এ উৎস '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13069 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন সৰ্বাধিক মেমৰি %lld উৎস %lld ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13075 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন বৰ্তমান ডাইৰেকটৰি %lld উৎস %lld ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13081 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন বৃহত পৃষ্ঠা বেকিং %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13089 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন vCPU গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13095 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন vCPU max %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13102 src/conf/domain_conf.c:13115 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন OS ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13108 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন স্থাপত্য %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13122 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন SMBIOS অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13130 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন বৈশিষ্ট্যসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13137 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন টাইমাৰসমূহ উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13155 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ডিস্ক গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13166 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন নিয়ন্ত্ৰক গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13179 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ফাইলচিস্টেম গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13191 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন নেট কাৰ্ড গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13203 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ইনপুট ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13215 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন শব্দ কাৰ্ড গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13227 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ভিডিঅ' কাৰ্ড গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13239 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন হস্ট ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13252 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন smartcard গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13265 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ক্ৰমিক পৰ্ট গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13278 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন সমান্তৰাল পৰ্ট গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13291 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন চেনেল গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13304 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন কনচৌল গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13317 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন হাব ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13330 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ নিয়ম গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13344 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন watchdog গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13357 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন মেমৰি বেলুন গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/domain_conf.c:13703 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত %s কাৰ্য্য: %d" #: src/conf/domain_conf.c:13976 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:13981 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক ডিভাইচ %d" #: src/conf/domain_conf.c:13986 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক bus %d" #: src/conf/domain_conf.c:13991 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক কেছে মোড %d" #: src/conf/domain_conf.c:13996 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিস্ক io অৱস্থা %d" #: src/conf/domain_conf.c:14001 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিস্ক sgio অৱস্থা '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:14192 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ নিয়ন্ত্ৰক %d" #: src/conf/domain_conf.c:14201 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত আৰ্হি ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14276 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ফাইলপ্ৰণালীৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:14282 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অভিগম অৱস্থা %d" #: src/conf/domain_conf.c:14367 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত pci hostdev ড্ৰাইভাৰ নাম ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14413 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI ঠিকনা ফৰমেটিং ব্যৰ্থ হল" #: src/conf/domain_conf.c:14440 src/conf/domain_conf.c:14473 #: src/conf/domain_conf.c:15696 src/conf/domain_conf.c:15705 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2753 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14497 src/conf/domain_conf.c:14570 #: src/conf/domain_conf.c:15480 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নে'টৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:14524 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত উৎস অৱস্থা %d" #: src/conf/domain_conf.c:14544 #, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নেট ধৰণ %s" #: src/conf/domain_conf.c:14735 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত আখৰৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:14837 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত char ডিভাইচ ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14856 msgid "Could not format channel target type" msgstr "চেনেল লক্ষ্য ধৰণ ফৰমেট কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/domain_conf.c:14866 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd পোৰ্টৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:14943 src/conf/domain_conf.c:14974 #: src/qemu/qemu_command.c:7693 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত স্মাৰ্টকাৰ্ড ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14991 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত কডেক ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15044 src/xenxs/xen_sxpr.c:2134 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধ্বনিৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:15086 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মেমবেলুন আৰ্হি %d" #: src/conf/domain_conf.c:15141 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত watchdog মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:15147 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত watchdog কৰ্ম %d" #: src/conf/domain_conf.c:15252 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ভিডিও মডেল %d" #: src/conf/domain_conf.c:15293 src/xenxs/xen_sxpr.c:2171 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নিবেশ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:15298 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নিবেশ bus প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:15326 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ নাম %d" #: src/conf/domain_conf.c:15342 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:15356 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ ট্ৰেক %d" #: src/conf/domain_conf.c:15374 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ অৱস্থা %d" #: src/conf/domain_conf.c:15687 src/conf/domain_conf.c:15712 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15820 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত হাব ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15912 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইনৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/conf/domain_conf.c:16093 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin ৰ বাবে cpuset ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:16107 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "ইমুলেটৰৰ বাবে cpuset ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:16136 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "NUMA মেমৰি টিউনিংৰ বাবে nodeset ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:16205 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বুট ডিভাইচৰ ধৰণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16239 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত smbios অৱস্থা %d" #: src/conf/domain_conf.c:16254 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16638 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "ডিভাইচ সংৰূপ সংগত নহয়: ডমেইনৰ কোনো USB বাচ সমৰ্থন নাই" #: src/conf/domain_conf.c:16660 src/conf/network_conf.c:2805 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2724 src/util/virdnsmasq.c:560 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "বিন্যাস পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:16799 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইন %s বৰ্তমানে আছে" #: src/conf/domain_conf.c:16839 src/conf/network_conf.c:3026 #: src/conf/network_conf.c:3059 src/conf/nwfilter_conf.c:3111 #: src/conf/storage_conf.c:1829 src/util/virpci.c:2435 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:16909 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/domain_conf.c:17241 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "বেকিং শৃংখল ফাইল %s ভ্ৰমণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/conf/domain_conf.c:17342 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "অবৈধ ডমেইন অৱস্থা: %d" #: src/conf/domain_conf.c:17788 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' ৰ বিৱৰণ কপি কৰাটো এতিয়াও প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই।" #: src/conf/domain_event.c:197 src/conf/domain_event.c:247 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "অপসাৰণৰ বাবে ঘটনা কল-বেক পোৱা নাযায়" #: src/conf/domain_event.c:273 src/conf/domain_event.c:298 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "আঁতৰুৱাৰ বাবে ঘটনা কল-বেক পোৱা নাযায়" #: src/conf/domain_event.c:373 msgid "event callback already tracked" msgstr "ঘটনাৰ কলবেক বৰ্তমানে অনুসৰণ কৰা হৈছে" #: src/conf/domain_event.c:637 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "অৱস্থা mutex আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/conf/domain_event.c:1495 src/conf/domain_event.c:1551 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ডমেইন ইভেন্ট টাইমাৰ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/interface_conf.c:121 msgid "interface has no name" msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ কোনো নাম নাই" #: src/conf/interface_conf.c:137 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "সংযোগমাধ্যম mtu ৰ মান সঠিক নহয়" #: src/conf/interface_conf.c:161 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "অজ্ঞাত সংযোগমাধ্যম startmode %s" #: src/conf/interface_conf.c:193 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "অজ্ঞাত bonding মোড %s" #: src/conf/interface_conf.c:214 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "অজ্ঞাত mii bonding পৰিবহনকৰ্তা %s" #: src/conf/interface_conf.c:237 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "অজ্ঞাত arp bonding পৰীক্ষণ %s" #: src/conf/interface_conf.c:263 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "অজ্ঞাত dhcp peerdns মান %s" #: src/conf/interface_conf.c:289 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "ip ঠিকনাৰ উপসৰ্গৰ অবৈধ মান" #: src/conf/interface_conf.c:449 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "প্ৰোটোকলত family attribute অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:468 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰোটোকল family '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:542 msgid "bond has no interfaces" msgstr "bond লৈ কোনো সংযোগমাধ্যম নাই" #: src/conf/interface_conf.c:590 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "bond সংযোগমাধ্যম miimon freq অনুপস্থিত বা অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:598 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "bond সংযোগমাধ্যম miimon downdelay অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:606 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "bond সংযোগমাধ্যম miimon updelay অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:622 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond সংযোগমাধ্যম arpmon interval অনুপস্থিত বা অবৈধ" #: src/conf/interface_conf.c:630 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond সংযোগমাধ্যম arpmon target অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:648 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan সংযোগমাধ্যমত tag গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:656 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan সংযোগমাধ্যমত name গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:673 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "সংযোগমাধ্যমত type গুণ অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:679 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ সংযোগমাধ্যম %s" #: src/conf/interface_conf.c:700 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ধৰণ '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/conf/interface_conf.c:737 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ব্ৰিজ সংযোগমাধ্যমত bridge স্বত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:749 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" "ব্ৰিজ সংযোগমাধ্যমৰ stp ৰ ক্ষেত্ৰত on বা off মান উপস্থিত থাকা আৱশ্য, %s প্ৰাপ্ত হৈছে" #: src/conf/interface_conf.c:780 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond সংযোগমাধ্যমত bond স্বত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:801 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan সংযোগমাধ্যমত vlan স্বত্বা অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:829 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/interface_conf.c:856 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:937 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "bond arp monitoring ৰ কোনো target নাই" #: src/conf/interface_conf.c:965 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan ত tag ৰ নাম নাই" #: src/conf/interface_conf.c:1047 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat অজ্ঞাত startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1061 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1067 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat সংযোগমাধ্যমৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/interface_conf.c:1073 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ সংযোগমাধ্যম %d" #: src/conf/interface_conf.c:1275 src/conf/network_conf.c:358 #: src/conf/node_device_conf.c:186 src/conf/nwfilter_conf.c:3042 #: src/conf/storage_conf.c:1753 src/libxl/libxl_driver.c:1222 #: src/parallels/parallels_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:568 #: src/remote/remote_driver.c:908 src/test/test_driver.c:543 #: src/test/test_driver.c:799 src/xen/xen_driver.c:424 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "অবৈধ তৰ্ক প্ৰদান কৰা হৈছে" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত average মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "বাধ্যতামূলক average অথবা floor বৈশিষ্ট্যসমূহ উপস্থিত নাই" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak' আৰু 'burst' ৰ বাবে 'average' বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত peak মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত burst মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত floor মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "কেৱল এটা সন্তান উপাদান অনুমোদিত" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "কেৱল এটা সন্তান উপাদান অনুমোদিত" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ বেণ্ডৱাইড্তৰ বাবে floor বৈশিষ্ট্য এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:179 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "floor বৈশিষ্ট্য কেৱল নেটৱাৰ্ক ধৰণ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:199 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor' বৈশিষ্ট্য কেৱল উপাদানত অনুমোদিত" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:52 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "সন্ধানহিন টেগ আইডি - প্ৰতিটো ৰ অন্তত এটা উপউপাদান থাকিব " "লাগিব" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:70 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "সন্ধানহিন অথবা vlan টেগ আইডি বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:75 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan টেগ আইডি %lu অতি ডাঙৰ (সৰ্বাধিক 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:81 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "প্ৰতিলিপিত স্থানীয় vlan সংহতি" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:87 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "vlan উপাদানত অবৈধ \"nativeMode='%s'\"" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:112 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" " ত অবৈধ \"trunk='%s'\" - এটাতকে অধিক vlan টেগৰ বাবে trunk='yes' ৰ " "প্ৰয়োজন" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:118 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" " - \"trunk='no'\" ত অবৈধ সংৰূপ এটা স্থানীয় vlan আইডিৰ সৈতে অনুমোদিত নহয়" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:125 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr " ত অবৈধ \"trunk='%s'\" - yes বা no নহয়" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:153 msgid "missing vlan tag data" msgstr "সন্ধানহিন vlan টেগ তথ্য" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode ৰ বাবে বেয়া মান" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:61 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "অজ্ঞাত ভাৰছুৱেলপৰ্ট ধৰণ %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:68 msgid "missing required virtualport type" msgstr "প্ৰয়োজনীয় ভাৰছুৱেলপৰ্ট ধৰণ সন্ধানহিন" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:90 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:95 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid ৰ মান বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:107 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:112 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid ৰ বাবে মান বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:129 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion ৰ মান বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid প্ৰাচলক uuid হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:148 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid প্ৰাচল অতি দীঘল" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "interfaceid প্ৰাচলক uuid হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:168 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:153 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid ৰ বাবে এটা যাদৃচ্ছিক uuid সৃজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:178 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:174 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid ৰ বাবে এটা যাদৃচ্ছিক uuid সৃজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:301 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ স্থায়ী সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:312 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ জীৱন্ত config সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:488 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:522 msgid "network is not running" msgstr "নেটৱাৰ্ক চলি থকা নাই" #: src/conf/network_conf.c:529 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "এটা পৰিবৰ্তনশীল নেটৱাৰ্কৰ স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:636 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে dhcp বিস্তাৰত সন্ধানহিন 'start' বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:645 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে dhcp বিস্তাৰত সন্ধানহিন 'end' বৈশিষ্ট" #: src/conf/network_conf.c:655 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত '%s' ৰ পৰা '%s' অবৈধ dhcp বিস্তাৰ" #: src/conf/network_conf.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' IPv6 স্থিৰ হস্ট বিৱৰণত MAC ঠিকনা '%s' ধাৰ্য্য কৰাটো অবৈধ" #: src/conf/network_conf.c:691 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰক '%s' ত MAC ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:697 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "প্ৰত্যাশিত unicast mac ঠিকনা, পোৱা গল multicast '%s' নেটৱাৰ্ক '%s' ত" #: src/conf/network_conf.c:709 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "অবৈধ আখৰ '%c' আইডি '%s' ত নেটৱাৰ্ক '%s'" #: src/conf/network_conf.c:717 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত হস্ট নাম '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:725 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে স্থিৰ হস্ট বিৱৰণত অবৈধ IP ঠিকনা" #: src/conf/network_conf.c:735 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' স্থিৰ হস্ট বিৱৰণৰ বাবে নাম, mac, অথবা ip বৈশিষ্ট্যৰ অন্তত এটা ধাৰ্য্য " "কৰিব লাগিব" #: src/conf/network_conf.c:747 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "IPv6 নেটৱাৰ্ক '%s' ত স্থিৰ হস্ট বিৱৰণৰ বাবে আইডি অথবা নাম বৈশিষ্ট্য থকাটো প্ৰয়োজনীয়" #: src/conf/network_conf.c:754 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "IPv4 নেটৱাৰ্ক '%s' ত স্থিৰ হস্ট বিৱৰণৰ বাবে mac অথবা নাম বৈশিষ্ট্য থকাটো প্ৰয়োজনীয়" #: src/conf/network_conf.c:761 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে স্থিৰ হস্ট বিৱৰণত সন্ধানহিন IP ঠিকনা" #: src/conf/network_conf.c:866 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত IP ঠিকনা নাই" #: src/conf/network_conf.c:874 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত অবৈধ IP ঠিকনা" #: src/conf/network_conf.c:893 src/conf/network_conf.c:902 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত হস্টনাম নাই" #: src/conf/network_conf.c:909 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত ip আৰু হস্টনাম নাই" #: src/conf/network_conf.c:930 #, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS SRV ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় সেৱা বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:936 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত সেৱা নাম '%s' অতি দীঘল, সীমা হল %d বাইট" #: src/conf/network_conf.c:943 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ dns srv ৰেকৰ্ড '%s' ত প্ৰয়োজনীয় প্ৰটোকল বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:952 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS SRV ৰেকৰ্ডত অবৈধ প্ৰটোকল বৈশিষ্ট্য মান '%s'" #: src/conf/network_conf.c:967 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত সন্ধানহিন অথবা অবৈধ পোৰ্ট বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:975 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত সন্ধানহিন অথবা অবৈধ প্ৰাথমিকতা বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:983 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত সন্ধানহিন অথবা অবৈধ উজন বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:993 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS SRV ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় সেৱা বৈশিষ্ট্য অথবা প্ৰটোকল নাই" #: src/conf/network_conf.c:1012 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় নাম বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:1018 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ড নাম '%s' ত বিশেষ আখৰ নিষিদ্ধ" #: src/conf/network_conf.c:1024 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ড নাম '%s' ৰ প্ৰয়োজনীয় মান বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:1031 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় নাম অথবা মান নাই" #: src/conf/network_conf.c:1060 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1082 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1104 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1158 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত প্ৰয়োজনীয় ঠিকনা বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/conf/network_conf.c:1164 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত অবৈধ ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1173 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত অবৈধ নেটমাস্ক '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1181 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বিৱৰণৰ উপসৰ্গৰ বাবে অবৈধ ULong মান ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1195 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত non-IPv4 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে %s পৰিয়াল ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1202 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত ঠিকনা '%s' ৰ বাবে অবৈধ নেটমাস্ক '%s'(দুয়ো IPv4 হব লাগিব)" #: src/conf/network_conf.c:1209 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' IP ঠিকনাৰ দুয়ো এটা উপসৰ্গ আৰু এটা নেটমাস্ক থাকিব নোৱাৰিব" #: src/conf/network_conf.c:1215 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "অবৈধ IPv4 উপসৰ্গ '%lu' নেটৱাৰ্ক '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1222 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত non-IPv6 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে পৰিয়াল 'ipv6' ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1228 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত IPv6 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে নেটমাস্কৰ বাবে অনুমতি নাই" #: src/conf/network_conf.c:1234 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "অবৈধ IPv6 উপসৰ্গ '%lu' নেটৱাৰ্ক '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1240 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত অপৰিচিত পৰিয়াল '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1257 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা IPv6 নেটৱাৰ্কত অসমৰ্থিত উপাদান" #: src/conf/network_conf.c:1313 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত অবৈধ উপসৰ্গ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/network_conf.c:1323 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত অবৈধ মেট্ৰিক ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/network_conf.c:1332 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "অবৈধ মেট্ৰিক মান, নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত > 0 হব লাগিব" #: src/conf/network_conf.c:1344 #, c-format msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত প্ৰয়োজনীয় ঠিকনা বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/conf/network_conf.c:1352 #, c-format msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত প্ৰয়োজনীয় গেইটৱে বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/conf/network_conf.c:1360 #, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত বেয়া নেটৱাৰ্ক ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1368 #, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত বেয়া গেইটৱে ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1380 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত non-IPv4 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে কোনো পৰিয়াল ধাৰ্য্যত নাই" #: src/conf/network_conf.c:1382 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত non-IPv4 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে IPv4 পৰিয়াল ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1390 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত non-IPv4 গেইটৱে '%s' ৰ বাবে কোনো পৰিয়াল ধাৰ্য্যত নাই" #: src/conf/network_conf.c:1392 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত non-IPv4 গেইটৱে '%s' ৰ বাবে IPv4 পৰিয়াল ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1400 #, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত বেয়া নেটমাস্ক ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1407 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ ঠিকনা '%s' ৰ বাবে অবৈধ নেটমাস্ক '%s' (দুয়ো IPv4 হব লাগিব)" #: src/conf/network_conf.c:1415 #, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "পথ বিৱৰণ '%s' ৰ দুয়ো এটা উপসৰ্গ আৰু এটা নেটমাস্ক থাকিব নোৱাৰিব" #: src/conf/network_conf.c:1423 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "অবৈধ উপসৰ্গ %u ধাৰ্য্য কৰা হৈছে নেটৱাৰ্ক '%s', 0 - 32 হব লাগিব" #: src/conf/network_conf.c:1432 #, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত non-IPv6 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে IPv6 পৰিয়াল ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1439 #, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত নেটমাস্ক ধাৰ্য্য কৰাটো IPv6 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে অবৈধ" #: src/conf/network_conf.c:1446 #, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত non-IPv6 গেইটৱে ঠিকনা '%s' ৰ বাবে ipv6 পৰিয়াল ধাৰ্য্যত" #: src/conf/network_conf.c:1453 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "পথ বিৱৰণত অবৈধ উপসৰ্গ %u ধাৰ্য্য কৰা হৈছে নেটৱাৰ্ক '%s', 0 - 128 হব লাগিব" #: src/conf/network_conf.c:1461 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত অপৰিচিত পৰিয়াল '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1471 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত নেটমাস্ক '%s' ৰ সৈতে ঠিকনা '%s' ক নেটৱাৰ্ক-ঠিকনালৈ " "পৰিবৰ্তন কৰিবলে ত্ৰুটি" #: src/conf/network_conf.c:1481 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত উপসৰ্গ %u ৰ সৈতে ঠিকনা '%s'ক নেটৱাৰ্ক-ঠিকনালৈ " "পৰিবৰ্তন কৰিবলে ত্ৰুটি" #: src/conf/network_conf.c:1490 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত ঠিকনা '%s' এটা নেটৱাৰ্ক ঠিকনা নহয়" #: src/conf/network_conf.c:1535 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "portgroup ত প্ৰয়োজনীয় নাম বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:1587 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" " উপাদান কেৱল তেতিয়াহে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি যেতিয়া 'mode' নেটৱাৰ্ক " "%s ত 'nat'" #: src/conf/network_conf.c:1596 src/conf/network_conf.c:1740 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ
উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1601 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ ত কেৱল
উপাদান অনুমোদিত" #: src/conf/network_conf.c:1608 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক %s ৰ
উপাদানত সন্ধানহিন 'start' বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:1615 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক %s ৰ
উপাদানত সন্ধানহিন 'end' বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:1623 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ ত বেয়া ipv4 আৰম্ভণি ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1630 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ ত বেয়া ipv4 অন্ত ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1639 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1644 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ ত কেৱল উপাদান অনুমোদিত" #: src/conf/network_conf.c:1652 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক %s ৰ উপাদানত সন্ধানহিন অথবা অবৈধ 'start' " "বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:1660 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক %s ৰ উপাদানত সন্ধানহিন অথবা অবৈধ 'end' " "বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/network_conf.c:1701 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1720 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত অজ্ঞাত ফৰৱাৰ্ড " #: src/conf/network_conf.c:1732 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1748 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1756 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ ত অবৈধ উপাদান প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:1761 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ ত কেৱল এটা উপাদান অনুমোদিত" #: src/conf/network_conf.c:1773 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক %s ৰ
, , আৰু উপাদানসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/conf/network_conf.c:1782 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক %s ত যেতিয়া
অথবা উপস্থিত থাকে 'dev' বৈশিষ্ট্য " "ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:1807 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ উপাদানত প্ৰয়োজনীয় dev বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:1819 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" " এ নেটৱাৰ্ক %s ত প্ৰথম ৰ সৈতে মিল খাব " "লাগিব" #: src/conf/network_conf.c:1845 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত ঠিকনা ধৰণ নাই" #: src/conf/network_conf.c:1852 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত অজ্ঞাত ঠিকনা ধৰণ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত ঠিকনা ধৰণ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1879 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ ত কেৱল এটা উপাদান অনুমোদিত" #: src/conf/network_conf.c:1892 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ উপাদানত প্ৰয়োজনীয় dev বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/conf/network_conf.c:1976 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত অবৈধ ipv6 সংহতি '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2006 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত অবৈধ ব্ৰিজ mac ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2013 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত অবৈধ multicast ব্ৰিজ mac ঠিকনা '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2135 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে অপ্ৰাপ্য স্থিৰ পথ গেইটৱে '%s' ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/network_conf.c:2164 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" "%s আগবঢ়োৱা অনুৰোধ কৰা হৈছে, কিন্তু নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা প্ৰদান কৰা " "হোৱা নাই" #: src/conf/network_conf.c:2172 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে একাধিক আগবঢ়োৱা আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ, কেৱল এটা সমৰ্থিত" #: src/conf/network_conf.c:2185 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s অৱস্থাত ব্ৰিজ নামৰ অনুমতি নাই (নেটৱাৰ্ক '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2194 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "ব্ৰিজ বিলম্ব/stp বিকল্পসমূহ কেৱল ৰুট, নেট, আৰু সূকীয়া অৱস্থাত অনুমোদিত, %s (নেটৱাৰ্ক " "'%s') ত নহয়" #: src/conf/network_conf.c:2201 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "forward অৱস্থা='%s' ৰ সৈতে এটা নেটৱাৰ্কে এটা ব্ৰিজ নাম অথবা এটা forward dev " "ধাৰ্য্য কৰিব পাৰিব কিন্তু দুয়ো নহয় (নেটৱাৰ্ক '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2233 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2260 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/network_conf.c:2589 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "অপৰিচিত আগবঢ়োৱা ধৰণ %d নেটৱাৰ্ক '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2618 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ড্ৰাইভাৰ নাম ধৰণ %d" #: src/conf/network_conf.c:2876 msgid "(network status)" msgstr "(নেটৱাৰ্ক অৱস্থা)" #: src/conf/network_conf.c:2881 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "অৱস্থা ফাইলত কোনো 'network' উপাদান পোৱা নগল" #: src/conf/network_conf.c:2892 src/conf/network_conf.c:2979 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিন্যাসৰ ফাইল '%s' ৰ নাম নে'টৱৰ্কৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/conf/network_conf.c:2911 #, c-format msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'class_id' বৈশিষ্ট্য: %s" #: src/conf/network_conf.c:2923 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'floor_sum' বৈশিষ্ট্য: %s" #: src/conf/network_conf.c:3106 src/util/virdnsmasq.c:274 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/network_conf.c:3175 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Bridge সৃষ্টি কৰা max id %d ৰ অধিক হ'ল" #: src/conf/network_conf.c:3193 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "bridge নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।" #: src/conf/network_conf.c:3227 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ '%s' অংশ আপডেইট কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:3234 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "অপৰিচিত নেটৱাৰ্ক আপডেইট কমান্ড ক'ড %d" #: src/conf/network_conf.c:3244 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' আপডেইট কৰোতে, অপ্ৰত্যাশিত উপাদান <%s>, আশা কৰা হৈছে <%s>" #: src/conf/network_conf.c:3299 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp হস্ট প্ৰৱিষ্টি আপডেইট কৰিব পৰা নগল - সূচী %d ত কোনো উপাদান পোৱা নগল " "নেটৱাৰ্ক '%s'" #: src/conf/network_conf.c:3322 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp হস্ট প্ৰৱিষ্টি আপডেইট কৰিব পৰা নগল - নেটৱাৰ্ক '%s' কোনো উপাদান পোৱা নগল" #: src/conf/network_conf.c:3370 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ত \"mac='%s'\" ৰ সৈতে এটা স্থায়ী dhcp হস্ট প্ৰবিষ্টি অৱস্থিত কৰিব " "পৰা নগল" #: src/conf/network_conf.c:3403 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা স্থায়ি dhcp হস্ট প্ৰৱিষ্টি আছে যি \"\" ৰ সৈতে মিল খায়" #: src/conf/network_conf.c:3441 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা মিল খোৱা dhcp হস্ট প্ৰবিষ্টি অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:3486 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp বিস্তাৰসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচি পেলাব পাৰি" #: src/conf/network_conf.c:3510 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা স্থায়ী dhcp বিস্তাৰ প্ৰবিষ্টি আছে যি \"\" ৰ সৈতে মিল খায়" #: src/conf/network_conf.c:3532 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা মিল খোৱা dhcp বিস্তাৰ প্ৰবিষ্টি অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:3581 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "ফৰৱাৰ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰৱিষ্টিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰি" #: src/conf/network_conf.c:3590 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " উপাদানত dev বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/conf/network_conf.c:3607 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা স্থায়ী আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰৱিষ্টি আছে যি \"\" ৰ " "সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/network_conf.c:3627 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ত ৰ সৈতে মিল খোৱা এটা আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰৱিষ্টি পোৱা " "নগল" #: src/conf/network_conf.c:3636 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ত আন্তঃপষ্ঠ '%s' মচিবলে অক্ষম। ইয়াক বৰ্তমানে %d ডমেইনসমূহ দ্বাৰা " "ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।" #: src/conf/network_conf.c:3702 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ত ৰ সৈতে মিল খোৱা এটা পোৰ্টগ্ৰুপ প্ৰৱিষ্টি " "পোৱা নগল" #: src/conf/network_conf.c:3710 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ত \"\" ৰ সৈতে মিল খোৱা এটা স্থায়ী পোৰ্টগ্ৰুপ " "প্ৰৱিষ্টি আছে" #: src/conf/network_conf.c:3724 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা ভিন্ন পোৰ্টগ্ৰুপ প্ৰৱিষ্টিক ইতিমধ্যে অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰা " "আছে। কেৱল এটা অবিকল্পিত অনুমোদিত।" #: src/conf/network_conf.c:3786 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS HOST ৰেকৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰিব" #: src/conf/network_conf.c:3819 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত এটা মিল থকা ফিল্ডৰ সৈতে ইতিমধ্যে এটা DNS HOST আছে" #: src/conf/network_conf.c:3837 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত এটা মিল থকা DNS HOST ৰেকৰ্ড অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:3843 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত একাধিক মিল থকা DNS HOST ৰেকৰ্ড প্ৰাপ্ত হল" #: src/conf/network_conf.c:3882 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV ৰেকৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰিব" #: src/conf/network_conf.c:3907 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত সকলো ধাৰ্য্যত ফিল্ডৰ সৈতে মিল থকা এটা DNS SRV ইতিমধ্যে আছে" #: src/conf/network_conf.c:3925 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত এটা মিল থকা DNS SRV ৰেকৰ্ড অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:3931 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক %s ত সকলো ধাৰ্য্যত ফিল্ডৰ সৈতে মিল থকা একাধিক DNS SRV ৰেকৰ্ডসমূহ প্ৰাপ্ত " "হৈছিল" #: src/conf/network_conf.c:3969 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS TXT ৰেকৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰিব" #: src/conf/network_conf.c:3989 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত নাম '%s' ৰ সৈতে এটা DNS TXT ৰেকৰ্ড ইতিমধ্যে আছে" #: src/conf/network_conf.c:4007 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত এটা মিল থকা DNS TXT ৰেকৰ্ড অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:4039 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4089 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ অপৰিচিত অংশ আপডেইট কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/network_conf.c:4211 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ইতিমধ্যে uuid %s ৰ সৈতে বিৱৰণ দিয়া আছে" #: src/conf/network_conf.c:4220 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক ইতিমধ্যে '%s' হিচাপে সক্ৰিয়" #: src/conf/network_conf.c:4234 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ইতিমধ্যে uuid %s ৰ সৈতে অস্তিত্ববান" #: src/conf/node_device_conf.c:581 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো ব্ল'ক ডিভাইচৰ পথ নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে হৰুৱা ভঁৰালৰ কাৰ্যক্ষমতা" #: src/conf/node_device_conf.c:623 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো আঁতৰাব পৰা মিডিয়াৰ আকাৰ দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:624 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো আঁতৰাব পৰা মিডিয়াৰ আকাৰ অবৈধ" #: src/conf/node_device_conf.c:634 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s', '%s' ৰ কাৰণে" #: src/conf/node_device_conf.c:646 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "%s ৰ বিন্যাস ফাইল অনুপস্থিত" #: src/conf/node_device_conf.c:647 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "ধ্বনি মডেল '%s' বৈধ নহয়" #: src/conf/node_device_conf.c:673 src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI গৃহস্থ ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:674 src/conf/node_device_conf.c:751 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI গৃহস্থ ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:679 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI bus ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:680 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI bus ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:685 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI লক্ষ্য ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:686 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI লক্ষ্য ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:691 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI LUN ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:692 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI LUN ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:719 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো টাৰ্গেটৰ নাম উল্লেখ কৰা নহয় দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:764 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে SCSI হোস্টৰ ক্ষমতাৰ ধৰণ অনুপস্থিত" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো WWNN প্ৰদান কৰা হোৱা নাই, আৰু স্ব-সৃজন ব্যৰ্থ হল" #: src/conf/node_device_conf.c:799 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো WWPN প্ৰদান কৰা হোৱা নাই, আৰু স্ব-সৃজন ব্যৰ্থ হল" #: src/conf/node_device_conf.c:810 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "SCSI হোস্টৰ অজ্ঞাত ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s', '%s' ৰ বাবে উল্লিখিত হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:844 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্যম দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:859 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/conf/node_device_conf.c:886 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:887 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা" #: src/conf/node_device_conf.c:892 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাইUSB সংযোগমাধ্যম" #: src/conf/node_device_conf.c:893 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:899 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা" #: src/conf/node_device_conf.c:904 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:905 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যাপুল ভিতৰ" #: src/conf/node_device_conf.c:953 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:954 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা" #: src/conf/node_device_conf.c:959 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:960 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:965 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB vendor ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:966 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB vendor ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:971 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB উৎপাদন ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:972 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ USB উৎপাদন ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "সন্ধানহিন iommuGroup সংখ্যা বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "অবৈধ iommuGroup সংখ্যা বৈশিষ্ট্য '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1058 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI domain ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1059 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI domain ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1064 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI bus ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1065 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI bus ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1070 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI slot ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1071 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI slot ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1076 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI function ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1077 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI function ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1082 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI vendor ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1083 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI vendor ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1088 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI উৎপাদন ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1089 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ PCI উৎপাদন ID দিয়া হৈছে" #: src/conf/node_device_conf.c:1129 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো প্ৰণালীৰ UUID দিয়া হোৱা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1135 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে ভুল uuid পদাৰ্থ" #: src/conf/node_device_conf.c:1170 msgid "missing capability type" msgstr "হৰুৱা কাৰ্য্যক্ষমতাৰ ধৰণ" #: src/conf/node_device_conf.c:1176 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1216 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "অজ্ঞাত '%d' ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s' ৰ কাৰণে" #: src/conf/node_device_conf.c:1270 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো ডিভাইচৰ কাৰ্য্যক্ষমতা নাই" #: src/conf/node_device_conf.c:1308 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/node_device_conf.c:1337 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1391 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ডিভাইচটি ফাইবাৰ চেনেল HBA নহয়" #: src/conf/node_device_conf.c:1416 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে উপধায়ক ডিভাইচ পোৱা নগল" #: src/conf/node_device_conf.c:1436 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "উপধায়ক ডিভাইচ %s vport কাৰ্য্যসমূহৰ বাবে সক্ষম নহয়" #: src/conf/nwfilter_conf.c:993 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset নাম অতি দীঘল নহয়" #: src/conf/nwfilter_conf.c:999 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset নামে অবৈধ আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1031 msgid "malformed ipset flags" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ipset ফ্লেগসমূহ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2016 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s ৰ অবৈধ মান %s আছে" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/conf/nwfilter_conf.c:2319 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "নিয়ম ন'ডৰ কাৰ্য্য বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2326 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "অজ্ঞাত নিয়ম কাৰ্য্য বৈশিষ্ট্য মান" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2333 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "নিয়ম ন'ডৰ দিশ বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2340 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "অজ্ঞাত নিয়ম দিশ বৈশিষ্ট্য মান" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2417 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "সৃখংলৰ নাম %u আখৰসমূহতকে দীঘল" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2425 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "সংখল নামে অবৈধ আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2462 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "অবৈধ শৃংখল নাম '%s'। অনুগ্ৰহ কৰি '%s' নামৰ এটা শৃংখল নাম ব্যৱহাৰ কৰক অথবা " "নিম্নলিখিত উপসৰ্গৰ যিকোনো এটা ব্যৱহাৰ কৰক:" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2510 msgid "filter has no name" msgstr "ফিল্টাৰৰ কোনো নাম নাই" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2518 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "সৃংখল প্ৰাথমিকতা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2525 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "প্ৰাথমিকতা '%d' বৈধ বিস্তাৰ [%d,%d] ৰ বাহিৰ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2564 src/conf/storage_conf.c:886 #: src/storage/storage_backend.c:423 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2627 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw ফিল্টাৰৰ বাবে অজ্ঞাত ৰুট উপাদান" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2653 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2991 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "একেটা UUID কিন্তু ভিন্ন নাম ('%s') ৰ সৈতে ফিল্টাৰ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3002 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "ফিল্টাৰে এটা লুপ উন্মোচন কৰিব" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3078 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ সংৰূপ ফাইলনাম '%s' নাম '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3154 src/conf/storage_conf.c:1880 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "বিন্যাস পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3167 src/conf/storage_conf.c:1899 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3186 src/conf/storage_conf.c:1917 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s ৰ বিন্যাস ফাইল অনুপস্থিত" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3192 src/conf/storage_conf.c:1923 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3267 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s ৰ বাবে ফৰমেটাৰে ত্ৰুটিৰ সংবাদ দিলে" #: src/conf/nwfilter_params.c:114 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "চলকৰ মানে অবৈধ আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/conf/nwfilter_params.c:354 src/conf/nwfilter_params.c:607 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "চলক '%s' ৰ বাবে মান পোৱা নগল" #: src/conf/nwfilter_params.c:379 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "তালিকাৰ বস্তুৰবোৰ সমান্তৰালভাৱে প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে সিহতৰ মুখ্যতা একে হব লাগিব" #: src/conf/nwfilter_params.c:422 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "হেষ লুকআপৰ ফলস্বৰূপ NULL পইন্টাৰ সৃষ্টি হল" #: src/conf/nwfilter_params.c:428 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "সূচী %u ত মানৰ লুকআপ এটা NULL পইন্টাৰ উৎপন্ন কৰিলে" #: src/conf/nwfilter_params.c:571 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "ইটিৰেটৰ ID %u ৰ বাবে ইটিৰেটৰ সূচী পোৱা নগল" #: src/conf/nwfilter_params.c:581 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "(অভ্যন্তৰীক) ইটিৰেটৰ ID %u ৰ বাবে ইটিৰেটৰ সূচী পোৱা নগল" #: src/conf/nwfilter_params.c:599 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "ইটিৰেটৰত চলক '%s' পোৱা নগল" #: src/conf/nwfilter_params.c:615 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) মান প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল চলক '%s'" #: src/conf/nwfilter_params.c:764 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "হেষমেপত চলক '%s' দিব পৰা নগল" #: src/conf/nwfilter_params.c:912 msgid "missing filter parameter table" msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰাচল টেবুল সন্ধানহিন" #: src/conf/nwfilter_params.c:1041 msgid "Malformatted array index" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ এৰে সূচী" #: src/conf/nwfilter_params.c:1044 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ইটিৰেটৰ আইডি" #: src/conf/nwfilter_params.c:1056 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "ইটিৰেটৰ ID এ %u ৰ সৰ্বাধিক ID অতিক্ৰম কৰে" #: src/conf/nwfilter_params.c:1069 msgid "Malformatted variable" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ চলক" #: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:286 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "গোপনীয় ব্যৱহাৰৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ %d" #: src/conf/secret_conf.c:80 msgid "unknown secret usage type" msgstr "গোপনীয় ব্যৱহাৰৰ অজ্ঞাত ধৰণ" #: src/conf/secret_conf.c:86 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "গোপনীয় ব্যৱহাৰৰ অজ্ঞাত ধৰণ %s" #: src/conf/secret_conf.c:100 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "ভলিউমৰ ব্যৱহাৰ চিহ্নিত কৰা হৈছে, কিন্তু ভলিউমৰ পথ অনুপস্থিত" #: src/conf/secret_conf.c:109 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে, কিন্তু নাম সন্ধানহিন" #: src/conf/secret_conf.c:118 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্যত, কিন্তু লক্ষ্য সন্ধানহিন" #: src/conf/secret_conf.c:142 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' ৰ মান বৈধ নহয়" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' ৰ মান বৈধ নহয়" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:116 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "ডিস্ক স্নেপশ্বট উপাদানৰ পৰা নাম সন্ধানহিন" #: src/conf/snapshot_conf.c:143 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক স্নেপশ্বট ড্ৰাইভাৰ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:191 tools/virsh-snapshot.c:791 #: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952 #: tools/virsh-snapshot.c:1645 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:204 msgid "domainsnapshot" msgstr "ডমেইনস্নেপশ্বট" #: src/conf/snapshot_conf.c:214 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "এটা পুনৰবিৱৰিত স্নেপশ্বটৰ এটা নাম থাকিব লাগিব" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ পৰা সৃষ্টিৰ সময় সন্ধানহিন" #: src/conf/snapshot_conf.c:241 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ পৰা সন্ধানহিন অৱস্থা" #: src/conf/snapshot_conf.c:247 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট XML ত অবৈধ অৱস্থা '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:264 src/conf/snapshot_conf.c:394 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "স্নেপশ্বটত ডমেইন সন্ধানহিন" #: src/conf/snapshot_conf.c:286 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "অজ্ঞাত মেমৰি স্নেপশ্বট সংহতি '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:293 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "মেমৰি ফাইলনাম '%s' ৰ বহিৰ্তম স্নেপশ্বটৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "বহিৰ্তম মেমৰি স্নেপশ্বটসমূহৰ এটা ফাইলনামৰ প্ৰয়োজন" #: src/conf/snapshot_conf.c:313 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "মেমৰি অৱস্থা অফলাইন অথবা কেৱল-ডিস্ক স্নেপশ্বটৰ সৈতে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/snapshot_conf.c:335 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "স্নেপশ্বটত ডিস্ক অনুৰোধসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/conf/snapshot_conf.c:342 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'সক্ৰিয়' উপাদান পোৱা নগল" #: src/conf/snapshot_conf.c:400 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "ডমেইনৰ বাবে অত্যাধিক ডিস্ক স্নেপশ্বট অনুৰোধসমূহ" #: src/conf/snapshot_conf.c:423 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' নামৰ কোনো ডিস্ক নাই" #: src/conf/snapshot_conf.c:429 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "ডিস্ক '%s' দুবাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/conf/snapshot_conf.c:452 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "ডিস্ক '%s' এ স্নেপশ্বট অৱস্থা '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব" #: src/conf/snapshot_conf.c:459 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ বাবে ফাইল '%s' ৰ বহিৰ্তম স্নেপশ্বট অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰাটো প্ৰয়োজন" #: src/conf/snapshot_conf.c:509 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "উৎসৰ অবিহনে ডিস্ক '%s' ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট নাম সৃজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/conf/snapshot_conf.c:516 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "ডিস্ক '%s' ৰ বাবে উৎস এটা সাধাৰণ ফাইল নহয়; বহিৰ্তম স্নেপশ্বট নাম সৃজন কৰিবলে " "মান্তি হোৱা নাই" #: src/conf/snapshot_conf.c:530 msgid "integer overflow" msgstr "পূৰ্ণসংখ্যাৰ অতিমাত্ৰা" #: src/conf/snapshot_conf.c:675 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডমেইন স্নেপশ্বট %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/conf/storage_conf.c:273 src/storage/storage_backend.c:1086 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "পুল ধৰণ %d ৰ কাৰণে হৰুৱা বেকএণ্ড" #: src/conf/storage_conf.c:463 msgid "missing auth login attribute" msgstr "সন্ধানহিন auth লগিন বৈশিষ্ট্য" #: src/conf/storage_conf.c:470 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "missing auth passwd attribute" #: src/conf/storage_conf.c:487 msgid "missing auth username attribute" msgstr "auth ব্যৱহাৰকাৰীনাম বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/conf/storage_conf.c:495 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "auth গোপন uuid অথবা ব্যৱহাৰ বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/conf/storage_conf.c:502 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "auth গোপন uuid অথবা ব্যৱহাৰ প্ৰত্যাশিত" #: src/conf/storage_conf.c:507 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "অবৈধ auth গোপন uuid" #: src/conf/storage_conf.c:547 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "RBD পুলৰ বাবে উপাদান 'name' বাধ্যতামূলক" #: src/conf/storage_conf.c:560 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:581 msgid "missing storage pool host name" msgstr "সংৰক্ষণ পুল হস্ট নাম সন্ধানহিন" #: src/conf/storage_conf.c:617 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "হৰুৱা উৎস ডিভাইচৰ পথ" #: src/conf/storage_conf.c:631 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত পুল এডাপ্টাৰ ধৰণ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:663 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' " "adapter 'type'" msgstr "" "'wwnn', 'wwpn', আৰু 'parent' বৈশিষ্ট্যসমূহৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে 'fc_host' adapter " "'type' প্ৰয়োজন" #: src/conf/storage_conf.c:687 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:727 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:738 msgid "root element was not source" msgstr "Root স্বত্বা উৎস নহয়" #: src/conf/storage_conf.c:790 msgid "malformed octal mode" msgstr "malformed octal mode" #: src/conf/storage_conf.c:804 msgid "malformed owner element" msgstr "malformed owner element" #: src/conf/storage_conf.c:818 msgid "malformed group element" msgstr "malformed group element" #: src/conf/storage_conf.c:851 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "সংৰক্ষণ পুলত ধৰণ বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/conf/storage_conf.c:857 src/storage/storage_driver.c:466 #: src/test/test_driver.c:4154 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল পুলৰ ধৰণ %s" #: src/conf/storage_conf.c:878 msgid "missing pool source name element" msgstr "হৰুৱা নামৰ অংশ" #: src/conf/storage_conf.c:900 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "হৰুৱা উৎস গৃহস্থৰ নাম" #: src/conf/storage_conf.c:908 msgid "missing storage pool source path" msgstr "হৰুৱা উৎস পথ" #: src/conf/storage_conf.c:923 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "সন্ধানহিন সংৰক্ষণ পুল উৎস এডাপ্টাৰ" #: src/conf/storage_conf.c:932 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn' আৰু 'wwpn' ক এডাপ্টাৰ ধৰণ 'fchost' ৰ বাবে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/conf/storage_conf.c:944 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "হৰুৱা উৎস গৃহস্থৰ নাম" #: src/conf/storage_conf.c:954 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "সংগ্ৰহৰ পুলৰ উৎসৰ ডিভাইচৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_conf.c:964 msgid "missing storage pool target path" msgstr "হৰুৱা লক্ষ্য পথ" #: src/conf/storage_conf.c:998 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/storage_conf.c:1024 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1118 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1177 src/conf/storage_conf.c:1962 msgid "unexpected pool type" msgstr "unexpected pool type" #: src/conf/storage_conf.c:1242 msgid "malformed capacity element" msgstr "ভুল ক্ষমতাৰ পদাৰ্থ" #: src/conf/storage_conf.c:1278 msgid "missing volume name element" msgstr "হৰুৱা নামৰ অংশ" #: src/conf/storage_conf.c:1289 msgid "missing capacity element" msgstr "হৰুৱা ক্ষমতাৰ পদাৰ্থ" #: src/conf/storage_conf.c:1315 src/conf/storage_conf.c:1345 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1362 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' বৈশিষ্ট্যত নিষিদ্ধ আখৰসমূহ" #: src/conf/storage_conf.c:1382 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "অসমৰ্থিত বৈশিষ্ট্য %s" #: src/conf/storage_conf.c:1421 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত " #: src/conf/storage_conf.c:1448 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1497 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "অজ্ঞাত আয়তন আকৃতিৰ সংখ্যা %d" #: src/conf/storage_conf.c:1788 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পুল বিন্যাসৰ ফাইল '%s' ৰ নাম, পুলৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/conf/storage_conf.c:2013 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "পুল '%s' ইতিমধ্যে uuid '%s' ৰ সৈতে বিৱৰিত" #: src/conf/storage_conf.c:2022 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "পুল ইতিমধ্যে '%s' হিচাপে সক্ৰিয়" #: src/conf/storage_conf.c:2036 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "পুল '%s' ইতিমধ্যে uuid '%s' ৰ সৈতে অস্তিত্ববান" #: src/conf/storage_conf.c:2128 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "পুলৰ সৈতে সংৰক্ষণ উৎস দন্দ: '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:91 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ গোপনীয়তাৰ অজ্ঞাত ধৰণ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:97 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ গোপনীয়তাৰ অজ্ঞাত ধৰণ %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:109 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:116 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ uuid অনুপস্থিত" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:145 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ অজ্ঞাত বিন্যাস" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:151 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ অজ্ঞাত বিন্যাসৰ ধৰণ %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:191 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ তথ্যেৰ বাবে অজ্ঞাত root স্বত্বা" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:221 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ গোপনীয়তাৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:241 msgid "unexpected encryption format" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত এনক্ৰিপশনৰ বিন্যাসয %d" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:268 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom খুলিবলৈ ব্যৰ্থ্থ: %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:279 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandomৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থs" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "অনুৰোধ কৰা ডিভাইচ '%s' লক ফাইল '%s' দ্বাৰা লক কৰা আছে প্ৰক্ৰিয়া %lld" #: src/conf/virchrdev.c:160 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "পথ '%s' ত ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে লক ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল" #: src/conf/virchrdev.c:169 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "পথ '%s' ত ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে লক ফাইলত লিখিব পৰা নগল" #: src/conf/virchrdev.c:360 src/conf/virchrdev.c:424 src/vmx/vmx.c:2113 #: src/vmx/vmx.c:2288 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:91 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ স্থাপত্য ব্যাখ্যা কৰা নহয়" #: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:94 msgid "no CPU model specified" msgstr "কোনো CPU আৰ্হি ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/cpu/cpu.c:122 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ CPU-সমূহৰ তুলনা কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "শূণ্য-ব্যতীত nmodel-সমূহ NULL মডেলৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/cpu/cpu.c:156 msgid "invalid CPU definition" msgstr "CPU ৰ অবৈধ ব্যাখ্যা" #: src/cpu/cpu.c:165 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU ৰ বাবে ডি-কোড কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu.c:196 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU ৰ তথ্য এনকোড কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu.c:222 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU ৰ তথ্য মুক্ত কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu.c:243 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে নোড CPU ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu.c:267 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে গেস্ট CPU ৰ তথ্য গণনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/cpu/cpu.c:301 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "শূণ্য-ব্যতীত ncpu-সমূহ NULL xmlCPU ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378 msgid "No CPUs given" msgstr "কোনো CPU উল্লিখিত নহয়" #: src/cpu/cpu.c:373 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "শূণ্য-ব্যতীত ncpu-সমূহ NULL cpu ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/cpu/cpu.c:393 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ CPU-সমূহৰ baseline গণনা কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu.c:415 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে অতিথি CPU তথ্য আপডেইট কৰিব নোৱাৰি" #: src/cpu/cpu.c:438 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে অতিথি CPU তথ্য নীৰিক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/cpu/cpu_generic.c:128 src/cpu/cpu_powerpc.c:331 #: src/cpu/cpu_powerpc.c:407 src/cpu/cpu_x86.c:1323 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU আৰ্হি %s হাইপাৰভাইছৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/cpu/cpu_generic.c:150 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPU-সমূহৰ স্থাপত্য অমিল: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU ৰ মডেলত অমিল: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:97 msgid "no callback provided" msgstr "কোনো কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/cpu/cpu_map.c:103 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU মেপ ফাইল বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:121 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU মেপ পোৱা নাযায়" #: src/cpu/cpu_map.c:128 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU মেপ বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:143 src/cpu/cpu_x86.c:528 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "CPU বিক্ৰেতা নাম সন্ধানহিন" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:149 src/cpu/cpu_x86.c:534 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU বিক্ৰেতা %s ইতিমধ্যে বিৱৰিত" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:190 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU আৰ্হি %s ইতিমধ্যে বিৱৰিত" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:984 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU আৰ্হি %s ত অবৈধ বিক্ৰেতা উপাদান" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:205 src/cpu/cpu_x86.c:991 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "CPU আৰ্হি %s দ্বাৰা অপৰিচিত বিক্ৰেতা %s প্ৰসংগ কৰা হৈছে" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:214 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU আৰ্হি %s ত সন্ধানহিন অথবা অবৈধ PVR মান" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:324 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x ৰ সৈতে CPU আৰ্হি পোৱা নাযায়" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:401 src/cpu/cpu_x86.c:811 src/cpu/cpu_x86.c:861 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "অজ্ঞাত CPU ৰ মডেল %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:417 src/cpu/cpu_x86.c:1687 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs অসংগত হয়" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:426 src/cpu/cpu_x86.c:1640 src/cpu/cpu_x86.c:1670 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "অপৰিচিত CPU বিক্ৰেতা %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:433 src/cpu/cpu_x86.c:1653 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "আৰ্হি %s ৰ CPU বিক্ৰেতা %s বিক্ৰেতা %s ৰ পৰা পৃথক" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:442 src/cpu/cpu_x86.c:1675 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU বিক্ৰেতাসমূহ মিল নাখায়" #: src/cpu/cpu_x86.c:541 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU বিক্ৰেতা %s ৰ বাবে বিক্ৰেতা স্ট্ৰিং সন্ধানহিন" #: src/cpu/cpu_x86.c:546 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "অবৈধ CPU বিক্ৰেতা স্ট্ৰিং '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:674 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU ৰ গুণ %s ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ" #: src/cpu/cpu_x86.c:698 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "অবৈধ cpuid[%d] ক %s গুণত উল্লেখ কৰা হৈছে" #: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:873 src/cpu/cpu_x86.c:1736 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "অজ্ঞাত CPU ৰ গুণ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:959 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU মডেল %s ত পূৰ্ববৰ্তী মডেলৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/cpu/cpu_x86.c:966 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "%s পূৰ্ববৰ্তী মডেল CPU মডেল %s ৰ বাবে পোৱা নাযায়" #: src/cpu/cpu_x86.c:1007 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU মডেল %s ৰ ক্ষেত্ৰত গুণৰ নাম অনুপস্থিতপ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1013 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "%s গুণ CPU মডেল %s ৰ ক্ষেত্ৰত আৱশ্যক, কিন্তু ইয়াক পোৱা নাযায়" #: src/cpu/cpu_x86.c:1174 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU স্থাপত্য %s হস্ট স্থাপত্যৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/cpu/cpu_x86.c:1187 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "হস্ট CPU বিক্ৰেতা প্ৰয়োজনীয় CPU বিক্ৰেতা %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/cpu/cpu_x86.c:1205 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "হস্ট CPU এটা নিষিদ্ধ বৈশিষ্ট্যসমূহ প্ৰদান কৰে" #: src/cpu/cpu_x86.c:1214 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "হস্ট CPU এ প্ৰয়োজনীয় বৈশিষ্ট্যসমূহ প্ৰদান নকৰে" #: src/cpu/cpu_x86.c:1236 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "হস্ট CPU কঠোৰভাৱে অতিথি CPU ৰ সৈতে মিল নাখায়: অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট" #: src/cpu/cpu_x86.c:1382 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "প্ৰদত্ত তথ্য অনুযায়ী প্ৰযোজ্য কোনো CPU মডেল পোৱা নাযায়" #: src/cpu/cpu_x86.c:1477 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU বিক্ৰেতা %s পোৱা নগল" #: src/cpu/cpu_x86.c:1786 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত CPU অৱস্থা: %d" #: src/datatypes.c:220 src/datatypes.c:291 src/datatypes.c:362 #: src/datatypes.c:437 src/datatypes.c:520 src/datatypes.c:599 #: src/datatypes.c:666 src/datatypes.c:763 msgid "no connection" msgstr "কোনো সংযোগ নাই" #: src/datatypes.c:822 msgid "bad domain" msgstr "বেয়া ডমেইন" #: src/driver.c:78 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "মডিউল ল'ড কৰিবলে ত্ৰুটি %s %s" #: src/driver.c:88 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "মডিউল ৰৰেজিস্ট্ৰেষণ চিহ্ন %s সন্ধানহিন" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "মডিউল ৰেজিস্ট্ৰেষণ %s ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_driver.c:221 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "ফাইল নাম '%s' ৰ প্ৰত্যাশিত বিন্যাস '/vmfs/volumes//' নাই" #: src/esx/esx_driver.c:236 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "ফাইল নাম '%s' এ অস্তিত্বহিন তথ্যসংগ্ৰহ '%s' লে প্ৰসংগ কৰে" #: src/esx/esx_driver.c:258 src/esx/esx_driver.c:361 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "ফাইল নাম '%s' নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_driver.c:416 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি বিচাৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_driver.c:434 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি '%s' পোৱা গল" #: src/esx/esx_driver.c:499 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "মান '%s' ৰ সৈতে HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' ৰ Bit 29 " "(Long Mode) ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%c', আশা কৰা হৈছে '0' অথবা '1'" #: src/esx/esx_driver.c:664 src/esx/esx_driver.c:4416 #: src/esx/esx_driver.c:4509 src/esx/esx_network_driver.c:256 #: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:579 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:236 src/esx/esx_vi.c:379 #: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1238 #: src/esx/esx_vi.c:1444 src/esx/esx_vi.c:1480 src/esx/esx_vi.c:1496 #: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1559 src/esx/esx_vi.c:1588 #: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1677 src/esx/esx_vi.c:1703 #: src/esx/esx_vi.c:1749 src/esx/esx_vi.c:1777 src/esx/esx_vi.c:2024 #: src/esx/esx_vi.c:2229 src/esx/esx_vi.c:2255 src/esx/esx_vi.c:2291 #: src/esx/esx_vi.c:2325 src/esx/esx_vi.c:2362 src/esx/esx_vi.c:2467 #: src/esx/esx_vi.c:2636 src/esx/esx_vi.c:2681 src/esx/esx_vi.c:2746 #: src/esx/esx_vi.c:2801 src/esx/esx_vi.c:2936 src/esx/esx_vi.c:3004 #: src/esx/esx_vi.c:3092 src/esx/esx_vi.c:3158 src/esx/esx_vi.c:3207 #: src/esx/esx_vi.c:3315 src/esx/esx_vi.c:3371 src/esx/esx_vi.c:3468 #: src/esx/esx_vi.c:3664 src/esx/esx_vi.c:3772 src/esx/esx_vi.c:3830 #: src/esx/esx_vi.c:3887 src/esx/esx_vi.c:3938 src/esx/esx_vi.c:3982 #: src/esx/esx_vi.c:4031 src/esx/esx_vi.c:4080 src/esx/esx_vi.c:4124 #: src/esx/esx_vi.c:4176 src/esx/esx_vi.c:4238 src/esx/esx_vi.c:4357 #: src/esx/esx_vi.c:4796 src/esx/esx_vi.c:4891 src/esx/esx_vi.c:5023 #: src/esx/esx_vi.c:5103 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:247 #: src/esx/esx_vi_types.c:289 src/esx/esx_vi_types.c:343 #: src/esx/esx_vi_types.c:615 src/esx/esx_vi_types.c:634 #: src/esx/esx_vi_types.c:714 src/esx/esx_vi_types.c:942 #: src/esx/esx_vi_types.c:1013 src/esx/esx_vi_types.c:1228 #: src/esx/esx_vi_types.c:1261 src/esx/esx_vi_types.c:1282 #: src/esx/esx_vi_types.c:1306 src/esx/esx_vi_types.c:1481 #: src/esx/esx_vi_types.c:1521 src/esx/esx_vi_types.c:1655 #: src/esx/esx_vi_types.c:1721 src/esx/esx_vi_types.c:1751 #: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1822 #: src/vmx/vmx.c:1897 src/vmx/vmx.c:2005 src/vmx/vmx.c:2346 src/vmx/vmx.c:2464 #: src/vmx/vmx.c:2684 src/vmx/vmx.c:2877 src/vmx/vmx.c:2981 src/vmx/vmx.c:3372 #: src/vmx/vmx.c:3422 src/vmx/vmx.c:3512 src/vmx/vmx.c:3596 msgid "Invalid argument" msgstr "অবৈধ তৰ্ক" #: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:802 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:149 src/phyp/phyp_driver.c:958 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:145 msgid "Username request failed" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অনুৰোধ ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_driver.c:687 src/esx/esx_driver.c:810 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:157 src/phyp/phyp_driver.c:1039 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 msgid "Password request failed" msgstr "পাছৱাৰ্ড অনুৰোধ ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_driver.c:719 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s এটা ESX 3.5, 4.x অথবা 5.x হস্ট নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:726 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s এটা GSX 2.0 হস্ট নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:786 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "পথ দ্বাৰা তথ্যকেন্দ্ৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব আৰু সম্পদৰ গণনা কৰিব লাগিব" #: src/esx/esx_driver.c:840 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s এটা vCenter 2.5, 4.x অথবা 5.x চাৰ্ভাৰ নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:950 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "URl আঁচনিত পৰিবহন '%s' সমৰ্থিত নহয়, পৰিবহন অংশ নথকাকৈ পুনৰ চেষ্টা কৰক" #: src/esx/esx_driver.c:964 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URl ত চাৰ্ভাৰ অংশ উপস্থিত নাই" #: src/esx/esx_driver.c:971 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "সন্ধানহিন অথবা অবৈধ auth পইন্টাৰ" #: src/esx/esx_driver.c:1026 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "এই হস্ট এটা vCenter দ্বাৰা ব্যৱস্থাপিত নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:1033 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP ঠিকনা %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/esx/esx_driver.c:1046 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "এই হস্টক IP ঠিকনা %s ৰ সৈতে এটা vCenter দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়, কিন্তু এটা মিল " "নথকা vCenter '%s' (%s) ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_driver.c:1204 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:439 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা সংস্কৰণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_driver.c:1264 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "সন্ধানহিন অথবা ৰিক্ত 'hostname' বৈশিষ্ট্য" #: src/esx/esx_driver.c:1404 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU আৰ্হি %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল" #: src/esx/esx_driver.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/esx/esx_driver.c:1594 src/hyperv/hyperv_driver.c:462 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/esx/esx_driver.c:1682 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/esx/esx_driver.c:1740 src/esx/esx_driver.c:1855 #: src/esx/esx_driver.c:1906 src/esx/esx_driver.c:1962 msgid "Domain is not powered on" msgstr "ডমেইন অন কৰা হোৱা নাই" #: src/esx/esx_driver.c:1753 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1797 msgid "Domain is not suspended" msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰা হোৱা নাই" #: src/esx/esx_driver.c:1811 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ডমেইন অব্যাহত ৰাখিব নোৱাৰি: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1975 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ডমেইন ধ্বংস কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2042 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "অবৈধ মেমৰি আকাৰ %d প্ৰাপ্ত হৈছে" #: src/esx/esx_driver.c:2091 src/esx/esx_driver.c:3002 msgid "Domain is not powered off" msgstr "ডমেইন বন্ধ কৰা হোৱা নাই" #: src/esx/esx_driver.c:2115 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "max-memory ক %lu কিলোবাইটলে সংহতি কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2172 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "মেমৰি %lu কিলোবাইটলে সংহতি কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2408 src/esx/esx_driver.c:2418 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf এ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ সৈতে অবজেক্ট ঘুৰাই দিলে" #: src/esx/esx_driver.c:2535 src/esx/esx_driver.c:2619 #: src/phyp/phyp_driver.c:1397 src/phyp/phyp_driver.c:3655 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2146 src/vbox/vbox_tmpl.c:2204 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1135 src/xenapi/xenapi_driver.c:1304 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "অসমৰ্থিত ফ্লেগসমূহ: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2541 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "অনুৰোধ কৰা ভাৰছুৱেল CPUসমূহৰ সংখ্যা অন্তত ১ হব লাগিব" #: src/esx/esx_driver.c:2557 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "অনুৰোধ কৰা ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক অনুমোদিত ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যাতকৈ অধিক " "ডমেইন: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2584 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "ভাৰ্ছুৱেল CPUসমূহৰ সংখ্যা %d লে সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2806 src/esx/esx_driver.c:2849 #: src/vmware/vmware_driver.c:951 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত সংৰূপ বিন্যাস '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3016 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3101 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান, অস্তিত্ববান ডমেইন সম্পাদন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:350 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "ডমেইন XML এ কোনো ডিস্ক অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, VMX ফাইলৰ বাবে তথ্যসংগ্ৰহ কম কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_driver.c:3152 src/vmware/vmware_conf.c:365 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "ডমেইন XML এ কোনো ফাইল-ভিত্তিয় হাৰ্ডডিস্ক অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, VMX ফাইলৰ বাবে তথ্যসংগ্ৰহ " "আৰু পথ কম কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_driver.c:3159 src/vmware/vmware_conf.c:372 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "প্ৰথম ফাইল-ভিত্তিয় হাৰ্ডডিস্কৰ কোনো উৎস নাই, VMX ফাইলৰ বাবে তথ্যসংগ্ৰহ আৰু পথ কম " "কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:383 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "প্ৰথম ফাইল-ভিত্তিয় হাৰ্ডডিস্কৰ ৰ উৎস '%s' ক এটা VMDK ছবি বুলি আশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_driver.c:3241 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ দিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3316 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ডমেইন স্থগিত অথবা বন্ধ নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:3460 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "অন্য ডমেইনসমূহক প্ৰভাৱ নেপেলোৱাকে সাধাৰণ স্বআৰম্ভ বিকল্প সামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_driver.c:3665 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "অংশীদাৰী স্তৰৰ অজ্ঞাত মান %d" #: src/esx/esx_driver.c:3743 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "সংৰক্ষণক %lld MHz লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি, ধনাত্মক মান আশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_driver.c:3756 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "সীমাক %lld MHz লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি, ধনাত্মক মান অথবা -1 (অসীমিত) আশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_driver.c:3795 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "শেয়াৰসমূহক %d লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি, ধণাত্মক মান অথবা -1 (নিম্ন), -2 (স্বাভাৱিক) " "অথবা -3 (উচ্চ)" #: src/esx/esx_driver.c:3815 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "সূচীৰ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3901 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "এটা vCenter ৰ অৱিহনে প্ৰব্ৰজন সম্ভব নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:3907 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "প্ৰব্ৰজনত ডমেইনসমূহ পুনৰনামাকৰন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:3921 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "কেৱল vpxmigr:// migration URls সমৰ্থিত" #: src/esx/esx_driver.c:3927 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "প্ৰব্ৰজন উৎস আৰু গন্তব্যয় একেটা vCenter ৰ প্ৰসংগ কৰিব লাগিব" #: src/esx/esx_driver.c:3937 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "প্ৰব্ৰজন URl এ সম্পদ পুল আৰু হস্ট চিস্টেম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/esx/esx_driver.c:3972 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি, সতা সত্য নিৰূপণত এটা সমস্যা দেখা দিলে: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3976 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি, সতা সত্য নিৰূপণত এটা সমস্যা দেখা দিলে" #: src/esx/esx_driver.c:3998 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব পৰা নগল, প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য এটা ত্ৰুটিৰ সৈতে অন্ত হল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4073 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "সম্পদ পুলৰ মেমৰি ব্যৱহাৰ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_driver.c:4255 src/vbox/vbox_tmpl.c:5951 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহ এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_driver.c:4272 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/esx/esx_driver.c:4288 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4632 src/qemu/qemu_driver.c:12872 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6399 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ৰ এজন উপধায়ক নাই" #: src/esx/esx_driver.c:4780 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' লে উভতি যাব নোৱাৰি: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4846 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4917 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:199 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s'ৰ সৈতে HostVirtualSwitch পোৱা নগল" #: src/esx/esx_network_driver.c:265 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "বিভিন্ন অন্তগামী আৰু বহিৰ্গামী বেণ্ডৱাইড্ত অসমৰ্থিত" #: src/esx/esx_network_driver.c:358 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান, স্থায়ীসমূহক সম্পাদন কৰাটো এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_network_driver.c:366 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "পূৰ্ববিৱৰিত UUID ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_network_driver.c:374 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত আতবঢ়া অৱস্থা '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:390 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে HostPortGroup ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/esx/esx_network_driver.c:424 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s আন্তঃপৃষ্ঠ পুলত অসমৰ্থিত ডিভাইচ ধৰণ" #: src/esx/esx_network_driver.c:446 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে PhysicalNic পোৱা নগল" #: src/esx/esx_network_driver.c:564 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "এটা '%s' পোৰ্ট থকা HostVirtualSwitch অবিৱৰিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "কি' '%s' ৰ বাবে HostPortGroup বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_network_driver.c:759 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "কি '%s' ৰ সৈতে PhysicalNic পোৱা নগল" #: src/esx/esx_network_driver.c:838 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "কি' '%s' ৰ সৈতে HostPortGroup পোৱা নগল" #: src/esx/esx_network_driver.c:890 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "নেটৱাৰ্ক স্বআৰম্ভ নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI এডাপ্টাৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নগল" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:604 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:620 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম সৃষ্টি সমৰ্থন নকৰে" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:663 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "নাম: %s ৰ সৈতে ভলিউম পোৱা নগল" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:710 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম মচি পেলোৱা সমৰ্থন নকৰে" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:725 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম মচি পেলোৱা সমৰ্থন নকৰে" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:513 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo ৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:501 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "তথ্যসংগ্ৰহৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:734 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid উপলব্ধ নহয়, UUID দ্বাৰা সংৰক্ষণ আয়তন চাব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:888 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1124 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "নন-ফাইল ভলিউমসমূহ সৃষ্টি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:897 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1133 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "আয়তন নাম '%s' ৰ প্ৰত্যাশিত বিন্যাস '/' নাই" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:904 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1140 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "আয়তন নাম '%s' ৰ অসমৰ্থিত অনুসৰ্গ, '.vmdk' প্ৰত্যাশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:984 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "অসমৰ্থিত ক্ষমতাৰ-পৰা-আবন্টন সম্পৰ্ক" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1012 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "ভলিউম সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1040 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1242 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s ভলিউমসমূহৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1214 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "ভলুইম কপি কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "ভলিউম মচিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1344 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "ভলিউম আতৰাব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1476 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "ফাইল '%s' ৰ ধৰণ অজ্ঞাত" #: src/esx/esx_storage_driver.c:227 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নগল" #: src/esx/esx_storage_driver.c:317 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "সংৰক্ষণ পুল স্বআৰম্ভ নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_storage_driver.c:401 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ভলিউম পথ বিন্যাস: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:429 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "কি' '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ ভলিউম পোৱা নগল" #: src/esx/esx_util.c:74 src/hyperv/hyperv_util.c:66 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "প্ৰশ্ন প্ৰাচল 'transport' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%s' (http|https হব লাগে)" #: src/esx/esx_util.c:88 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'no_verify' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%s' (0 অথবা 1 হব লাগে) " #: src/esx/esx_util.c:98 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'auto_answer' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%s' (0 অথবা 1 হব লাগে) " #: src/esx/esx_util.c:124 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'proxy' এ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ((http|socks(|4|4a|5) " "হব লাগে)" #: src/esx/esx_util.c:138 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "প্ৰশ্ন প্ৰাচল 'proxy' এ এটা হস্টনাম অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: src/esx/esx_util.c:150 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'proxy' ৰ অপ্ৰত্যাশিত পোৰ্ট মান '%s' ([1..65535] হব লাগে)" #: src/esx/esx_util.c:248 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ পথ '%s' ৰ প্ৰত্যাশিত বিন্যাস '[] ' নাই" #: src/esx/esx_util.c:328 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে IP ঠিকনা চোৱাটো ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/esx/esx_util.c:335 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা পোৱা নগল: %s" #: src/esx/esx_util.c:345 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে IP ঠিকনা ফৰমেট কৰাটো ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/esx/esx_util.c:365 src/esx/esx_vi.c:2529 src/hyperv/hyperv_driver.c:893 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:727 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "স্ট্ৰিং '%s' ৰ পৰা UUID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:247 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() এ এটা ত্ৰুটি দিলে: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:257 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) এ এটা ত্ৰুটি দিলে: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:265 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) এ এটা ঋণাত্মক প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড দিলে" #: src/esx/esx_vi.c:277 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) এ এটা ত্ৰুটি দিলে: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:283 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "চাৰ্ভাৰ '%s' ৰ পৰা '%s' লে পুনৰনিৰ্দেশ কৰে" #: src/esx/esx_vi.c:288 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "চাৰ্ভাৰ '%s' ৰ পৰা পুনৰনিৰ্দেশ কৰে" #: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "অবৈধ কল" #: src/esx/esx_vi.c:309 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:328 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL হেডাৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:363 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL mutex আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:391 msgid "Download length it too large" msgstr "ডাউনল'ড দৈৰ্ঘ্য অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/esx/esx_vi.c:422 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d ডাউনল'ডৰ বাবে '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:475 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d আপল'ডৰ বাবে '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:510 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "অজ্ঞাত SharedCURL লক %d লক কৰা চেষ্টা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi.c:538 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "অজ্ঞাত SharedCURL লক %d আনলক কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi.c:555 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "ব্যৱহাৰত থকা SharedCURL অবজেক্ট মুক্ত কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi.c:575 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:581 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "ইতিমধ্যে অংশীদাৰী কৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:590 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (অংশীদাৰী) আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:607 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "এটা CURL (অংশীদাৰী) mutex আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:630 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী নকৰাকৈ ৰাখিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:636 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "অংশীদাৰী নকৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী নকৰাকৈ ৰাখিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:641 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (অংশীদাৰী) অমিল" #: src/esx/esx_vi.c:671 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "এতিয়াও ব্যৱহৃত MultiCURL অবজেক্ট মুক্ত কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi.c:685 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেলক এটা মাল্টি হেণ্ডেললে যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:691 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "এটা মাল্টি হেন্ডেল চুইচলে CURL হেণ্ডেল যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:700 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (মাল্টি) আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:722 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "এটা মাল্টি হেণ্ডেলৰ পৰা আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেল আতৰাব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:729 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" "এটা মাল্টি হেণ্ডেলৰ পৰা CURL হেণ্ডেল আতৰাব নোৱাৰি যেতিয়া ইয়াক আগত যোগ কৰা হোৱা " "নাছিল" #: src/esx/esx_vi.c:735 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (মাল্টি) অমিল" #: src/esx/esx_vi.c:818 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "অধিবেশন mutex আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "VI API major/minor সংস্কৰণ '2.5', '4.x' অথবা '5.x' আশা কৰা হৈছে কিন্তু পোৱা গল " "'%s'" #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "GSX মূখ্য/গৌণ সংস্কৰণ '2.0' আশা কৰা হৈছিল কিন্তু পোৱা গল '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "ESX মূখ্য/গৌণ সংস্কৰণ '3.5', '4.x' অথবা '5.x' আশা কৰা হৈছে কিন্তু পোৱা গল '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "VPX মূখ্য/গৌণ সংস্কৰণ '2.5', '4.x' অথবা '5.x' আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:905 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "উৎপাদন 'gsx' অথবা 'esx' অথবা 'embeddedEsx' অথবা 'vpx' আশা কৰা হৈছে কিন্তু " "প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:912 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "VI API ধৰণ 'HostAgent' অথবা 'VirtualCenter' আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:962 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1206 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "সম্পদ পুল উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:1002 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "পথ '%s' এ এটা তথ্যকেন্দ্ৰ ধাৰ্য্য নকৰে" #: src/esx/esx_vi.c:1046 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' ধাৰ্য্যত তথ্যকেন্দ্ৰ বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:1060 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "পথ '%s' এ এটা গণনা সম্পদ ধাৰ্য্য নকৰে" #: src/esx/esx_vi.c:1109 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' ত ধাৰ্য্যত সম্পদ গণনা কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:1132 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "পথ '%s' এ এটা হস্ট চিস্টেম ধাৰ্য্য নকৰে" #: src/esx/esx_vi.c:1143 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "পথ '%s' এটা অতিৰিক্ত বস্তুৰ সৈতে সমাপ্ত হয়" #: src/esx/esx_vi.c:1159 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' ত ধাৰ্য্য হস্ট চিস্টেম বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:1272 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx execute response)" #: src/esx/esx_vi.c:1290 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কল '%s'। ভুল অজ্ঞাত, XPath বিশ্লেষণ ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_vi.c:1298 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কল '%s'। ভুল অজ্ঞাত, অক্ৰমিকৰণ ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_vi.c:1305 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কল '%s'। ভুল: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1327 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' লে কলৰ বাবে প্ৰতিক্ৰিয়াৰ XPath মুল্যায়ন ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1354 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s' লে কলে ৰিক্ত ফলাফল ঘুৰাই দিলে, এটা অ-ৰিক্ত ফলাফল আশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi.c:1344 src/esx/esx_vi.c:1365 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' লে এটা কলে এটা তালিকা ঘুৰাই দিলে, এটা বস্তু আশা কৰা হৈছিল" #: src/esx/esx_vi.c:1379 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' লে কলে কিবা ঘুৰাই দিলে, এটা ৰিক্ত ফলাফল আশা কৰা হৈছিল" #: src/esx/esx_vi.c:1388 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "অবৈধ তৰ্ক (উপস্থিতি)" #: src/esx/esx_vi.c:1394 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কলৰ বাবে '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1452 src/esx/esx_vi_types.c:929 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "ধৰণ '%s' প্ৰত্যাশা কৰা হৈছে কিন্তু পোৱা গল '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1466 src/esx/esx_vi.c:1538 src/esx/esx_vi_types.c:362 #: src/esx/esx_vi_types.c:1059 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "%s ৰ বাবে অপৰিচিত মান '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1632 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "ধৰণক 'ArrayOf' ৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱাৰ আশা কৰা হৈছিল কিন্তু পোৱা গল '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1714 src/esx/esx_vi_types.c:303 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ভুল XML উপাদান ধৰণ %d" #: src/esx/esx_vi.c:1922 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "অবৈধ কল, কোনো mutex নাই" #: src/esx/esx_vi.c:1929 msgid "Invalid call, no session" msgstr "অবৈধ কল, কোনো অধিবেশন নাই" #: src/esx/esx_vi.c:1988 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "বৰ্তমান অধিবেশনৰ কি সৰ্বশেষ লগিনৰ পৰা ভিন্ন" #: src/esx/esx_vi.c:2043 src/esx/esx_vi.c:2055 src/esx/esx_vi.c:2069 #: src/esx/esx_vi.c:2078 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' ৰ অবৈধ লুকআপ" #: src/esx/esx_vi.c:2084 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা অবৈধ লুকআপ" #: src/esx/esx_vi.c:2125 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লুকআপ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:2131 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' তালিকা লুকআপ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:2137 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "অবৈধ উপস্থিতি মান" #: src/esx/esx_vi.c:2191 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ManagedEntityStatus ৰ বাবে সন্ধান কৰোতে '%s' বৈশিষ্ট সন্ধানহিন" #: src/esx/esx_vi.c:2214 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/esx/esx_vi.c:2275 src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2344 #: src/esx/esx_vi.c:2380 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/esx/esx_vi.c:2451 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent এ এটা ভাৰছুৱেল মেচিনৰ প্ৰসংগ নকৰে" #: src/esx/esx_vi.c:2459 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:2485 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "ডমেইন নামে অবৈধ এক্সেইপ চিকুৱেঞ্চ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/esx/esx_vi.c:2495 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিনৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:2523 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিনৰ UUID প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi.c:2664 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ সৈতে স্নেপশ্বট বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:2699 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "অভ্যন্তৰীক নাম '%s' ৰ সৈতে ডমেইন স্নেপস্বট পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:2765 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ৰ সৈতে ডমেইন বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:2840 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে ডমেইন পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:2893 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে অন্য কাৰ্য্যসমূহ বাকি আছে" #: src/esx/esx_vi.c:2974 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে তথ্যসংগ্ৰহ বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:3061 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "প্ৰকৃত পথ '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰা তথ্যসংগ্ৰহ বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:3132 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ হস্ট মাউন্ট চোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:3408 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "ডমেইনৰ কোনো বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাই" #: src/esx/esx_vi.c:3415 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "ৰুট স্নেপশ্বট তালিকা চাব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:3503 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ পথ '%s' এ এটা ফাইলৰ প্ৰসংগ নকৰে" #: src/esx/esx_vi.c:3589 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ '%s' ত সন্ধান কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3608 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "কি' অথবা পথ '%s' ৰ সৈতে কোনো সংৰক্ষণ ভলিউম নাই" #: src/esx/esx_vi.c:3734 #, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ '%s' ত সন্ধান কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3862 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults অবজেক্ট উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:4007 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে ভৌতিক NIC পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:4056 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে ভৌতিক NIC পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:4151 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে HostVirtualSwitch পোৱা নগল " #: src/esx/esx_vi.c:4274 src/esx/esx_vi.c:4308 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "বাকি থকা প্ৰশ্ন খণ্ড ভাৰছুৱেল মেচিন এক্সিকিউষণ, প্ৰশ্ন '%s', কোনো সম্ভাব্য উত্তৰ নাই" #: src/esx/esx_vi.c:4282 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "বাকি থকা প্ৰশ্ন খণ্ড ভাৰছুৱেল মেচিন এক্সিকিউষণ, প্ৰশ্ন '%s', সম্ভাব্য উত্তৰসমূহ হল %s, " "কিন্তু কোনো অবিকল্পিত উত্তৰ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/esx/esx_vi.c:4303 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "বাকি থকা প্ৰশ্ন খণ্ড ভাৰছুৱেল মেচিন এক্সিকিউষণ, প্ৰশ্ন '%s', সম্ভাব্য উত্তৰ %s" #: src/esx/esx_vi.c:4418 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" "বাতিল কৰিব পৰা কাৰ্য্য এটা উত্তৰ নিদিয়া প্ৰশ্নৰ বাবে প্ৰতিৰোধিত কিন্তু বাতিল কৰা " "ব্যৰ্থ হল" #: src/esx/esx_vi.c:4423 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "এটা উত্তৰ নিদিয়া প্ৰশ্ন দ্বাৰা বাতিল নকৰা কাৰ্য্য বাধা দিয়া হৈছে" #: src/esx/esx_vi.c:4556 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo ৰেজিস্টাৰ '%s' ৰ এটা অপ্ৰত্যাশিত দৈৰ্ঘ্য আছে" #: src/esx/esx_vi.c:4570 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo ৰেজিস্টাৰ '%s' ৰ এটা অপ্ৰত্যাশিত ফৰমেট আছে" #: src/esx/esx_vi.c:4623 msgid "Unexpected product version" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত উৎপাদন সংস্কৰণ" #: src/esx/esx_vi.c:4641 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/esx/esx_vi.c:4660 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "নাম: %s ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:4853 msgid "Target not found" msgstr "লক্ষ্য পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:5109 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s লুকআপত সন্ধানহিন 'name' বৈশিষ্ট্য" #: src/esx/esx_vi.c:5143 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে %s পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi.c:5146 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s পোৱা নগল" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:774 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s ৰ অবৈধ ডাইনামিক ধৰণ" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:230 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ বাবে %s লে কল, '%s' আশা কৰা হৈছিল" #: src/esx/esx_vi_types.c:355 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML ন'ডত লিখনী নাই, এটা %s মান আশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi_types.c:369 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "মান '%s' ক %s হিচাপে উপস্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: src/esx/esx_vi_types.c:494 src/esx/esx_vi_types.c:757 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s অবজেক্টত প্ৰয়োজনীয় '%s' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/esx/esx_vi_types.c:551 src/esx/esx_vi_types.c:697 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ বাবে %s লে কল" #: src/esx/esx_vi_types.c:732 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "%s 'type' বৈশিষ্ট্যৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1025 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "এটা XML ন'ড কপি কৰিব পৰা নগল" #: src/esx/esx_vi_types.c:1036 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType ত 'type' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/esx/esx_vi_types.c:1044 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "AnyType 'type' বৈশিষ্ট্যৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1067 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "মান '%s' বিস্তাৰ %s ৰ বাহিৰ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1083 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean ৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1494 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML ন'ডে এটা লিখনী অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, এটা xsd:dateTime মান আশা কৰা হৈছে" #: src/esx/esx_vi_types.c:1527 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime মান '%s' গন্তব্যৰ বাবে অতি দীঘল" #: src/esx/esx_vi_types.c:1549 src/esx/esx_vi_types.c:1559 #: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1586 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime মান '%s' ৰ অপ্ৰত্যাশিত বিন্যাস" #: src/esx/esx_vi_types.c:1669 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault ত 'type' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/esx/esx_vi_types.c:1764 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference ত 'type' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/esx/esx_vi_types.c:1842 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s ত 'type' বৈশিষ্ট সন্ধানহিন" #: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377 #: src/fdstream.c:429 msgid "stream is not open" msgstr "স্ট্ৰিম উন্মুক্ত নহয়" #: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত কলবেক নিবন্ধিত নহয়" #: src/fdstream.c:222 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত কলবেক নিবন্ধিত নহয়" #: src/fdstream.c:232 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "স্ট্ৰিমত ফাইল ৱাচ নিবন্ধন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/fdstream.c:311 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O সহায়ক অৱস্থা %d ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে" #: src/fdstream.c:315 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O সহায়ক অস্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে" #: src/fdstream.c:371 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "স্ট্ৰিমলে লিখিবলে অত্যাধিক বাইট" #: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405 msgid "cannot write to stream" msgstr "স্ট্ৰিমে লিখা সম্ভৱ নহয়" #: src/fdstream.c:423 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "স্ট্ৰিমৰ পৰা পঢ়িবলে অত্যাধিক বাইট" #: src/fdstream.c:455 msgid "cannot read from stream" msgstr "স্ট্ৰিমৰ পৰা পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/fdstream.c:503 src/locking/lock_daemon.c:142 #: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:2716 #: src/util/vireventpoll.c:681 src/util/virnodesuspend.c:66 #: src/util/virobject.c:225 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutex আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/fdstream.c:533 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX চকেট খোলিবলে অক্ষম" #: src/fdstream.c:576 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX ডমেইন চকেটসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/fdstream.c:606 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে স্ট্ৰিম খোলিবলে অক্ষম" #: src/fdstream.c:613 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে স্ট্ৰিম অভিগম কৰিবলে অক্ষম" #: src/fdstream.c:621 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s ক %llu লে সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/fdstream.c:638 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: পঢ়া আৰু লিখা ফ্লেগসমূহ একেলগে অনুৰোধ কৰিব নোৱাৰি" #: src/fdstream.c:645 src/lxc/lxc_process.c:1196 msgid "Unable to create pipe" msgstr "পাইপ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/fdstream.c:696 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "অৱস্থা ধাৰ্য্য নকৰাকৈ %s সৃষ্টি কৰাৰ চেষ্টা" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:167 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman ক্লাএন্ট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:173 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman পৰিবহন আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:194 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s এটা Hyper-V চাৰ্ভাৰ নহয়" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:251 src/hyperv/hyperv_driver.c:288 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:307 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s চাব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:334 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU আৰ্হি %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:498 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:531 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "নাম %s ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:559 msgid "Domain is not active" msgstr "ডমেইন সক্ৰিয় নহয়" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:588 msgid "Domain is not paused" msgstr "ডমেইন স্থগিত নহয়" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:620 src/hyperv/hyperv_driver.c:1159 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ডমেইন সক্ৰিয় নহয় অথবা পৰিবৰ্তনৰ অৱস্থাত আছে" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:691 src/hyperv/hyperv_driver.c:712 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:734 src/hyperv/hyperv_driver.c:833 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:854 src/hyperv/hyperv_driver.c:876 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে %s চাব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1036 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে সক্ৰিয় অথবা পৰিবৰ্তনৰ অৱস্থাত আছে" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1214 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ডমেইনৰ কোনো ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি নাই" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1413 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman ত্ৰুটি: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "পৰিবহন ত্ৰুটি %s: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s ৰ সময়ত অপ্ৰত্যাশিত HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s ৰ সময়ত ৰিক্ত প্ৰতিক্ৰিয়া" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s: ক'ড '%s' ৰ সময়ত SOAP ত্ৰুটি, চাবক'ড '%s', কাৰণ '%s', বিৱৰণ '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 msgid "Could not initialize options" msgstr "বিকল্পসমূহ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "ফিল্টাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP শৰীৰ চাব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "টান প্ৰতিক্ৰিয়া চাব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "টান প্ৰতিক্ৰিয়া বস্তুবোৰ চাব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "টান প্ৰতিক্ৰিয়া বস্তুক ক্ৰমৰ পৰা আতৰাব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "ক্ৰমৰ পৰা আতৰোৱা তথ্য মুক্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 msgid "Completed with no error" msgstr "কোনো ত্ৰুটিৰ নহোৱাকৈ সম্পূৰ্ণ কৰা হল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 msgid "Not supported" msgstr "সমৰ্থিত নহয়" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "সময়অন্ত অৱধিৰ ভিতৰত সম্পূৰ্ণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 msgid "Failed" msgstr "ব্যৰ্থ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 msgid "Invalid parameter" msgstr "অবৈধ প্ৰাচল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "ব্যৱহৃত" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 msgid "Transition started" msgstr "পৰিবৰ্তন আৰম্ভ হল" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 msgid "Invalid state transition" msgstr "অবৈধ অৱস্থা পৰিবৰ্তন" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "সময়অন্ত প্ৰাচল সমৰ্থিত নহয়" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "অভিগম নাকচ কৰা হৈছে" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "সময়অন্ত" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 msgid "System is in use" msgstr "চিস্টেম ব্যৱহৃত" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "এই কাৰ্য্যৰ বাবে অবৈধ অৱস্থা" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 msgid "Incorrect data type" msgstr "ভুল তথ্যৰ ধৰণ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "System is not available" msgstr "চিস্টেম উপলব্ধ নহয়" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2191 tools/virsh.c:2236 #: tools/virsh.c:2647 tools/virsh.c:2653 tools/virsh-domain.c:4496 #: tools/virsh-domain.c:6172 tools/virsh-pool.c:1314 tools/virsh-pool.c:1407 #: tools/virsh-snapshot.c:453 tools/virsh-volume.c:1537 msgid "Out of memory" msgstr " স্মৃতিৰ বাহিৰত" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 msgid "Unknown return code" msgstr "অজ্ঞাত ঘুৰাই দিয়া ক'ড" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s আৱাহনৰ বাবে %s চাব নোৱাৰি" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা ঘুৰাই দিয়া ক'ড বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s আৱাহনৰ বাবে সঠিক কাৰ্য্য ত্ৰুটি অৱস্থাত আছে" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s আৱাহনৰ বাবে সঠিক কাৰ্য্য অজ্ঞাত অৱস্থাত আছে" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s ৰ আৱাহনে এটা ত্ৰুটি উৎপন্ন কৰিলে: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:139 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:382 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:474 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ নাম '%s' পোৱা নগল: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:144 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:479 #: src/interface/interface_backend_udev.c:468 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1001 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1133 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' নামৰ আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:226 #, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "হস্টত আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:249 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:362 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "হস্ট আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিব ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:273 #, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "হস্টত বিৱৰিত আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:297 #, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr "হস্ট বিৱৰিত আনতঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:340 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "হস্ট আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:400 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:807 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:515 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:522 #: src/interface/interface_backend_udev.c:521 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:528 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "একই MAC ঠিকনা সহ একাধিক সংযোগমাধ্যম আছে" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:576 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:639 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ XML বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:681 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s অবিৱৰিত কৰিবলে ত্ৰুটি: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:724 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "(start) আন্তঃপৃষ্ঠ %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:767 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "(stop) আন্তঃপৃষ্ঠ %s ধ্বংস কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:840 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "লেন দেন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:866 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "লেন দেন কমিট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:892 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "লেন দেন ৰলবেক কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:929 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "netcf আন্তঃপৃষ্ঠ ড্ৰাইভাৰ ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:197 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "হস্টত %s আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:239 #: src/interface/interface_backend_udev.c:359 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "হস্টত %s আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:504 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠ চাব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:529 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC ঠিকনা '%s' একাধিক আন্তঃপৃষ্ঠৰ সৈতে মিল খায়" #: src/interface/interface_backend_udev.c:625 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/downdelay' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:630 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/downdelay' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:639 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/updelay' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:644 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/updelay' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:653 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/miimon' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:658 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/miimon' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:667 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_interval' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:672 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_interval' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:686 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/mode' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:692 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/mode' ৰ বাবে অবৈধ বিন্যাস" #: src/interface/interface_backend_udev.c:697 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/mode' ত সঠিক মান সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/interface/interface_backend_udev.c:703 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/mode' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:716 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_validate' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল " #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_validate' ৰ বাবে অবৈধ বিন্যাস" #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_validate' ত সঠিক মান সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/interface/interface_backend_udev.c:733 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_validate' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল " #: src/interface/interface_backend_udev.c:743 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/use_carrier' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:748 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/use_carrier' '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:768 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bonding/arp_ip_target' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:781 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "বান্ধনী '%s' ৰ স্লেইভসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:799 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "বান্ধনী '%s' ৰ বাবে অবৈধ এনস্লেইভ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ নাম '%s' দেখা গৈছে" #: src/interface/interface_backend_udev.c:810 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, যি বান্ধনী '%s' ত বান্ধীত" #: src/interface/interface_backend_udev.c:852 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bridge/forward_delay' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:863 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bridge/stp_state' উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:869 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে 'bridge/stp_state' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:882 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "অবৈধ STP অৱস্থা মান %d প্ৰাপ্ত হৈছে '%s'। -1, 0, অথবা 1 হব লাগিব।" #: src/interface/interface_backend_udev.c:903 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "ব্ৰিজ '%s' ৰ সদস্যসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/interface/interface_backend_udev.c:921 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, যি ব্ৰিজ '%s' ৰ এটা সদস্য" #: src/interface/interface_backend_udev.c:955 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে VID সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1014 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1175 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev আন্তঃপৃষ্ঠ ড্ৰাইভাৰ ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/internal.h:276 src/internal.h:298 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "অসমৰ্থিত ফ্লেগ (0x%lx) ফলন %s" #: src/libvirt.c:603 src/libvirt.c:630 src/libvirt.c:657 src/libvirt.c:684 #: src/libvirt.c:711 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:768 src/libvirt.c:796 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "অত্যাধিক ড্ৰাইভাৰ, %s ক ৰেজিস্টাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/libvirt.c:832 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s অৱস্থা ড্ৰাইভাৰৰ আৰম্ভণি ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/libvirt.c:834 msgid "Unknown problem" msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা" #: src/libvirt.c:1009 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰাচলৰ বাবে এটা তালিকা আশা কৰা হৈছিল" #: src/libvirt.c:1021 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰাচল তালিকা প্ৰবিষ্টিৰ বাবে এটা স্ট্ৰিং আশা কৰা হৈছে" #: src/libvirt.c:1027 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰবিষ্টি '%s', আশা কৰা হৈছিল 'alias=uri://host/" "path'" #: src/libvirt.c:1035 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰৱিষ্টি '%s', এলিয়াচসমূহে অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে 'a-Z, " "0-9, _, -'" #: src/libvirt.c:1086 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' সংৰূপ প্ৰাচলৰ বাবে এটা স্ট্ৰিং আশা কৰা হৈছে" #: src/libvirt.c:1199 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt '%s' ড্ৰাইভাৰৰ অৱিহনে নিৰ্মাণ কৰা হৈছিল" #: src/libvirt.c:2133 src/libvirt.c:11354 src/libvirt.c:13271 #: src/libvirt.c:16170 src/libvirt.c:17830 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s ত uuidstr এটা বৈধ UUID হব লাগিব" #: src/libvirt.c:2627 src/libvirt.c:2722 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "প্ৰকৃত ফাইল পথ নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল" #: src/libvirt.c:2711 src/libvirt.c:2849 src/libvirt.c:2998 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "চলি থকা আৰু স্থগিত ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt.c:2778 src/libvirt.c:2860 src/libvirt.c:2928 src/libvirt.c:3009 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "প্ৰকৃত ইনপুট ফাইল পথ নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল" #: src/libvirt.c:2917 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc সুৰক্ষিত ফ্লেগৰ সৈতে" #: src/libvirt.c:3078 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "স্খলন আৰু জীৱন্ত ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt.c:3084 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "স্খলন আৰু পুনৰসংহতি ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt.c:3090 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "live আৰু reset ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt.c:3101 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "প্ৰকৃত কেন্দ্ৰ ফাইল পথ নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল" #: src/libvirt.c:3601 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "ফলাফল অতিপাত ডাঙৰ: %llu" #: src/libvirt.c:3802 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "স্ট্ৰিং প্ৰাচল নাম '%.*s' অতি দীঘল" #: src/libvirt.c:3811 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL স্ট্ৰিং প্ৰাচল '%s'" #: src/libvirt.c:3817 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "স্ট্ৰিং প্ৰাচল '%s' অসমৰ্থিত" #: src/libvirt.c:3949 src/libvirt.c:4211 src/libvirt.c:7990 src/libvirt.c:9831 #: src/libvirt.c:10056 src/libvirt.c:10567 src/libvirt.c:21330 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ত 'affect live' আৰু 'affect config' ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt.c:4411 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc secure flag ৰ লগত" #: src/libvirt.c:4595 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare এ uri নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে" #: src/libvirt.c:4716 src/qemu/qemu_migration.c:3554 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare এ uri নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে" #: src/libvirt.c:4915 src/qemu/qemu_migration.c:3753 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 এ uri সংহতি কৰা নাছিল" #: src/libvirt.c:5128 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "%s ত dconnuri ৰ পৰা চাৰ্ভাৰ বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/libvirt.c:5150 src/libvirt.c:5242 src/libvirt.c:5694 src/libvirt.c:5706 #: src/libvirt.c:5894 src/libvirt.c:5907 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত লক্ষ্য অতিথি XML পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: src/libvirt.c:5156 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer2peer প্ৰব্ৰজন URl অভাৰাইড কৰিবলে অক্ষম" #: src/libvirt.c:5375 src/libvirt.c:5615 src/libvirt.c:5806 src/libvirt.c:6030 #: src/libvirt.c:6194 src/libvirt.c:6310 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ৰ 'shared disk' আৰু 'shared incremental' ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt.c:5385 src/libvirt.c:5625 src/libvirt.c:5822 src/libvirt.c:6040 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "উৎস হস্ট দ্বাৰা অফলাইন প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/libvirt.c:5392 src/libvirt.c:5632 src/libvirt.c:5829 #: src/qemu/qemu_migration.c:3968 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজন গন্তব্য হস্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/libvirt.c:5432 src/libvirt.c:5669 src/libvirt.c:5844 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "সুৰক্ষা পৰিবৰ্তন কৰক বলৱৎ কৰিব নোৱাৰি" #: src/libvirt.c:5438 src/libvirt.c:5675 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer ফ্লেগ নোহোৱা টানেল প্ৰব্ৰজন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/libvirt.c:5813 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "peer-to-peer প্ৰব্ৰজনৰ বাবে virDomainMigrateToURI3 ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvirt.c:5864 src/qemu/qemu_migration.c:3961 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "প্ৰসাৰনযোগ্য প্ৰাচলসমূহৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন APIs সমৰ্থিত নহয় কিন্তু প্ৰসাৰিত প্ৰাচলসমূহ প্ৰেৰন " "কৰা হৈছিল" #: src/libvirt.c:6067 src/libvirt.c:6222 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "সংযোগ ড্ৰাইভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰত্যক্ষ প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/libvirt.c:6334 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "Peer-to-peer প্ৰব্ৰজন সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/libvirt.c:6352 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" "প্ৰসাৰনযোগ্য প্ৰাচলসমূহৰ সৈতে Peer-to-peer প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয় কিন্তু প্ৰসাৰিত " "প্ৰাচলসমূহ প্ৰেৰণ কৰা হৈছিল" #: src/libvirt.c:6362 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা প্ৰত্যক্ষ প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/libvirt.c:6369 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "প্ৰত্যক্ষ প্ৰব্ৰজনে প্ৰসাৰনযোগ্য প্ৰাচলসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: src/libvirt.c:6664 src/libvirt.c:6832 src/libvirt.c:7161 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "%s ত conn স্ট্ৰিম সংযোগৰ সৈতে মিল খাব লাগিব" #: src/libvirt.c:7494 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s ত cpuNum এ %d ক কেৱল ধনাত্মক মান হিচাপে গ্ৰহণ কৰে" #: src/libvirt.c:7583 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s ত cellNum এ %d ক কেৱল ধনাত্মক মান হিচাপে গ্ৰহণ কৰে" #: src/libvirt.c:8186 src/libvirt.c:8331 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "%s ত আকাৰ %zu অতিক্ৰম কৰিব নালাগিব" #: src/libvirt.c:8811 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "%s ত পৰ্দায়ে VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব" #: src/libvirt.c:9754 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" "'%s' ত ফ্লেগ 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' আৰু 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' " "পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt.c:9763 src/libvirt.c:9899 src/libvirt.c:9979 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "ইনপুট অতিপাত ডাঙৰ: %u" #: src/libvirt.c:10047 src/libvirt.c:10273 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "ইনপুট অতিপাত ডাঙৰ: %d * %d" #: src/libvirt.c:10491 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "%s ত মেটাডাটা শীৰ্ষকে নতুনশাৰী অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰে" #: src/libvirt.c:15017 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "%s ত ক্ষমতা 'delta' অথবা 'shrink' ফ্লেগসমূহ সংহতি নকৰাকৈ শূন্য হব নোৱাৰে" #: src/libvirt.c:16973 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্ৰিমৰ বাবে ডাটা সোৰ্স ব্যৱহাৰ কৰা যাবে না" #: src/libvirt.c:17072 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্ৰিমৰ বাবে ডাটা সিংক ব্যৱহাৰ কৰা যাবে না" #: src/libvirt.c:18779 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s ত eventID %d ৰ কম হব লাগিব" #: src/libvirt.c:18888 src/libvirt.c:20122 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ত চলি থকা আৰু বিৰাম দিয়া ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt.c:19207 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "%s ত 'current' ফ্লেগৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে 'redefine' ফ্লেগৰ প্ৰয়োজন" #: src/libvirt.c:19214 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ত 'redefine' আৰু 'no metadata' ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt.c:19221 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ত 'redefine' আৰু 'halt' ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt.c:19275 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "সুৰক্ষিত ফ্লেগৰ সৈতে virDomainSnapshotGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:20190 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ত children আৰু children_only ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/libvirt.c:20767 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "%s ত ফ্লেগসমূহৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে এটা কপি কাৰ্য্যৰ প্ৰয়োজন" #: src/libvirt.c:20941 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "ফাইল বিৱৰক %d অভিগম কৰিবলে অক্ষম" #: src/libvirt.c:20947 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "fd %d %s ত এটা চকেট হব লাগিব" #: src/libvirt.c:21118 msgid "A close callback is already registered" msgstr "এটা বন্ধ কলবেক ইতিমধ্যে ৰেজিস্টাৰ্ড" #: src/libvirt.c:21172 msgid "A different callback was requested" msgstr "এটা ভিন্ন কলবেক অনুৰোধ কৰা হৈছিল" #: src/libvirt.c:21456 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "%s ত ncpus 1 হব লাগিব যেতিয়া start_cpu -1" #: src/libvirt.c:21471 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "ইনপুট অত্যাধিক ডাঙৰ: %u * %u" #: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:752 #: src/security/security_selinux.c:858 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d ৰ নিৰাপত্তা সূচক সন্দৰ্ভ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:865 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "নিৰাপত্তাৰ লেবেলৰ মাপ সৰ্বাধিক মাপেৰৰ পৰা অধিক: %d" #: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:879 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() কল কৰিবলৈ ব্যৰ্থce(): %s" #: src/libvirt-lxc.c:240 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত %s সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/libvirt-lxc.c:246 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SElinux ৰ বাবে সমৰ্থন সামৰ্থবান নহয়" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "সুৰক্ষা আৰ্হি %s সুমুৱাব নোৱাৰি" #: src/libvirt-qemu.c:163 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s ত pid_value অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/locking/lock_daemon.c:198 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON ফাইলৰ পৰা defaultLockspace তথ্য সন্ধানহিন" #: src/locking/lock_daemon.c:208 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ফাইলৰ পৰা lockspaces তথ্য সন্ধানহিন" #: src/locking/lock_daemon.c:214 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ফাইলৰ পৰা ক্ষতিগ্ৰস্থ lockspaces তথ্য" #: src/locking/lock_daemon.c:235 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ফাইলৰ পৰা চাৰ্ভাৰ তথ্য সন্ধানহিন" #: src/locking/lock_daemon.c:812 src/locking/lock_daemon.c:820 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "uid %llu ৰ সৈতে ক্লাএন্ট %llu ৰ অনুমতি নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:851 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত প্ৰতিবন্ধিত তথ্য নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:856 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerPid তথ্য নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:862 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerId তথ্য নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:867 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerName তথ্য নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:874 src/locking/lock_daemon.c:879 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerUUID তথ্য নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:903 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত প্ৰতিবন্ধিত তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_daemon.c:908 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerPid তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_daemon.c:913 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerId তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_daemon.c:918 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerName তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_daemon.c:924 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ownerUUID তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_daemon.c:984 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত জাদু তথ্য নাই" #: src/locking/lock_daemon.c:1084 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "অৱস্থা ফাইল %s সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_daemon.c:1091 msgid "Unable to restart self" msgstr "স্বচালিতক পুনাৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_daemon.c:1109 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1124 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1141 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1245 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n" msgstr "%s: অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি: অজ্ঞাত ফ্লেগ: %c\n" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "লক ব্যৱস্থাপক সংযোগ প্ৰতিবন্ধিত" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "লক গৰাকী বিৱৰণসমূহ ৰেজিস্টাৰ কৰা হোৱা নাই" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "পথ %s ৰ বাবে Lockspace অস্তিত্ববান নহয়" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "অবিকল্পিত lockspace ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "পথ %s ৰ বাবে Lockspace ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "লক অধিকাৰী বিৱৰণসমূহ ইতিমধ্যে ৰেজিস্টাৰ কৰা হৈছে" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "সংৰূপ ফাইল %s অভিগম কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:476 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "অবজেক্টৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত প্ৰাচল %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:482 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ডমেইন অবজেক্টৰ বাবে ID প্ৰাচল সন্ধানহিন" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:487 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "ডমেইন অবজেক্টৰ বাবে PID প্ৰাচল সন্ধানহিন" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "ডমেইন অবজেক্টৰ বাবে নাম প্ৰাচল সন্ধানহিন" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:497 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ডমেইন অবজেক্টৰ বাবে UUID প্ৰাচল সন্ধানহিন" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:504 src/locking/lock_driver_lockd.c:666 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "অজ্ঞাত লক ব্যৱস্থাপক অবজেক্ট ধৰণ %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:524 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "sha256 চেকচাম গণনা কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:565 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "ডিস্ক সম্পদৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত প্ৰাচলসমূহ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:636 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "এই লক ব্যৱস্থাপকৰ বাবে অফচেট শূন্য হব লাগিব" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:645 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "ইজাৰ সম্পদৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত প্ৰাচল %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:652 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "ইজাৰ সম্পদৰ বাবে পথ অথবা lockspace সন্ধানহিন" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:715 src/locking/lock_driver_sanlock.c:917 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" "পঢ়া/লিখা, সূকীয়া অভিগম, ডিস্কসমূহ উপস্থিত আছিল, কিন্তু কোনো ইজাৰ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা " "নাছিল" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:209 src/locking/lock_driver_sanlock.c:218 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "লকস্পেইচ স্থান '%s' এ '%d' আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰিলে" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "লকস্পেইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: উপধায়ক ডাইৰেকটৰি অস্তিত্ববান নহয় অথবা এটা " "ডাইৰেকটৰি নহয়" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:249 src/locking/lock_driver_sanlock.c:682 #: src/util/virlockspace.c:281 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "লকস্পেইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:259 src/locking/lock_driver_sanlock.c:314 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:692 src/storage/storage_backend.c:290 #: src/util/virfile.c:1546 src/util/virfile.c:1832 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' ক (%u, %u) ৰ বাবে chown কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:269 src/locking/lock_driver_sanlock.c:702 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "অংশ আকাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:273 src/locking/lock_driver_sanlock.c:706 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "অংশ আকাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:283 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "লকস্পেইচ %s আবন্টন কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:290 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "লকস্পেইচ %s সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "লকস্পেইচ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:302 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "লকস্পেইচ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:324 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' ক 0660 লে chmod কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:358 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "লকস্পেইচ %s যোগ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:362 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "লকস্পেইচ %s যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:418 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "স্বচালিত ডিস্ক ইজাৰ অৱস্থা সামৰ্থবান, কিন্তু কোনো হস্ট ID সংহতি কৰা হোৱা নাই" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:460 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock প্লাগিন আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:466 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "অসমৰ্থিত অবজেক্ট ধৰণ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:485 src/locking/lock_driver_sanlock.c:928 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "ডমেইন নাম '%s' এ %d আখৰ অতিক্ৰম কৰিলে" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "স্ট্ৰিং দৈৰ্ঘ্য md5 চেকচাম সংৰক্ষণ কৰিবলে অতি সৰু" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:539 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "md5 চেকচাম গণনা কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:571 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "সম্পদ নাম '%s' এ '%d' আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰে" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580 src/locking/lock_driver_sanlock.c:644 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "ইজাৰ পথ '%s' এ %d আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰে" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:589 src/locking/lock_driver_sanlock.c:653 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "সম্পদ লকস্পেইচ '%s' এ %d আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰে" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "ডিস্ক সম্পদৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত লক প্ৰাচলসমূহ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:716 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "ইজাৰ %s আবন্টন কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "ইজাৰ %s সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:731 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "ইজাৰ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:735 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "ইজাৰ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:766 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "অবজেক্টৰ বাবে অত্যাধিক সম্পদ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:821 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য %s sanlock দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:851 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock সহায়ক পথ %d কে দীঘল নহয়: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock সহায়ক তৰ্কসমূহ %d কে দীঘল নহয়: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:866 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "লক ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:870 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "লক ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:890 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "sanlock লক ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য সমৰ্থন কৰিবলে অতি পুৰনি" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:939 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "লক অৱস্থা %s বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "লক অৱস্থা %s বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:964 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "ডিমনক sanlock কৰিবলে চকেট খোলিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:968 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "ডিমনক sanlock কৰিবলে চকেট খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:988 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "লক প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:991 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "লক প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1012 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াক বাধা দিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1015 msgid "Failed to restrict process" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াক বাধা দিবলে ব্যৰ্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1061 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "লকক প্ৰশন কৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1064 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1108 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "লকক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1076 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "লক এৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1079 msgid "Failed to release lock" msgstr "লক এৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "লক ব্যৱস্থাপক ড্ৰাইভাৰত '%s' ক্ষেত্ৰ সন্ধানহিন" #: src/locking/lock_manager.c:166 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "প্লাগিন %s অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: src/locking/lock_manager.c:174 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "%s প্লাগিন ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/locking/lock_manager.c:181 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "প্লাগিন আৰম্ভক চিহ্ন 'virLockDriverImpl' সন্ধানহিন " #: src/locking/lock_manager.c:220 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত dlopen সন্ধানহিন" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid কাৰ্য্য\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "অবৈধ ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:125 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "অসমৰ্থিত ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য: '%s'\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:43 src/qemu/qemu_cgroup.c:699 #, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "ডমেইন %sৰ বাবে io cpu শেয়াৰসমূহ সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:52 #, c-format msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে io cpu কুটা সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:61 #, c-format msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে io cpu অৱধি সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:84 msgid "failed to convert cpumask" msgstr "cpumask পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:91 src/qemu/qemu_cgroup.c:933 msgid "Unable to set cpuset.cpus" msgstr "cpuset.cpus সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:108 src/qemu/qemu_cgroup.c:658 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "মেমৰি ন'ডমাস্ক পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:114 msgid "Unable to set cpuset.mems" msgstr "cpuset.mems সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:132 #, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে Blkio উজন সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:153 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনৰ বাবে মেমৰিৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:499 #, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে মেমৰি কঠিন সীমা সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:172 src/qemu/qemu_cgroup.c:507 #, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে মেমৰি কোমল সীমা সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:182 src/qemu/qemu_cgroup.c:517 #, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে শ্বাপ কঠিন সীমা সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:241 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "MEMORY cgroup নিয়ন্ত্ৰকৰ পথ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:300 msgid "Unable to get cgroup for container" msgstr "বৈয়ামৰ বাবে cgroup প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:307 msgid "Unable to get memory cgroup stat info" msgstr "মেমৰি cgroup stat তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:314 msgid "Unable to get memory cgroup total" msgstr "মেমৰি cgroup সৰ্বমুঠ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:321 msgid "Unable to get memory cgroup stat usage" msgstr "মেমৰি cgroup stat ব্যৱহাৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:359 src/qemu/qemu_cgroup.c:210 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:238 #, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "ডিভাইচ %s ৰ অনুমতি দিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:381 #, c-format msgid "Unable to deny device %s" msgstr "ডিভাইচ %s নাকচ কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:410 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:424 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "%c:%d:%d ডিভাইচটি, %s ডোমেইনৰ বাবে অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:442 src/lxc/lxc_cgroup.c:459 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে ডিভাইচ %s ৰ অনুমতি দিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:516 #, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে PTY ডিভাইচসমূহৰ অনুমতি দিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:553 src/qemu/qemu_cgroup.c:743 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "সম্পদ বিভাজন '%s' '/' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:565 src/qemu/qemu_cgroup.c:762 #, c-format msgid "Unable to initialize %s cgroup" msgstr "%s cgroup আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:577 src/lxc/lxc_cgroup.c:588 src/lxc/lxc_cgroup.c:599 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:774 src/qemu/qemu_cgroup.c:792 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:803 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "%s ৰ বাবে cgroup নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:623 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "%d কৰ্মটি %s ডোমেইনৰ cgroup লৈ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:145 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s খোলিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_fuse.c:151 msgid "fseek failed" msgstr "fseek ব্যৰ্থ হল" #: src/lxc/lxc_fuse.c:276 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop ব্যৰ্থ হল" #: src/lxc/lxc_fuse.c:302 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:93 src/qemu/qemu_hostdev.c:692 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "USB ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে ডমেইন %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:696 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:777 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x ৰ বাবে একাধিক USB ডিভাইচসমূহ প্ৰাপ্ত হৈছিল, কিন্তু সিহতৰ এটাও বাচ:%u ডিভাইচ:" "%u ত নাই" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:182 src/qemu/qemu_hostdev.c:782 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "%x:%x ৰ বাবে একাধিক USB ডিভাইচ, এটাক ধাৰ্য্য কৰিবলে
ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:300 src/lxc/lxc_hostdev.c:314 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "অসমৰ্থিত hostdev ধৰণ %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:323 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "অসমৰ্থিত hostdev অৱস্থা %s" #: src/lxc/lxc_container.c:154 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ctrl-alt-del সংহতি '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:172 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "পুনৰাম্ভৰ সমৰ্থন নীৰিক্ষণ কৰিবলে ক্লৌন কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:238 msgid "setsid failed" msgstr "setsid বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:244 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:259 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:265 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:271 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) বিফল: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:433 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:495 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ আৰু চাবট্ৰি '%s' বিসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:503 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ আৰু পুৰনি ৰুট '%s' আনমাউন্ট কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:531 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "লুপ ডিভাইচ নথকা অপ্ৰত্যাশিত ৰুট ফাইলচিস্টেম" #: src/lxc/lxc_container.c:537 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "অসমৰ্থিত ৰুট ফাইলচিস্টেম ধৰণ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:577 msgid "Failed to make root private" msgstr "root ক গোপনীয় ধাৰ্য কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:588 src/lxc/lxc_container.c:610 #: src/lxc/lxc_container.c:935 src/lxc/lxc_container.c:1212 #: src/lxc/lxc_container.c:1274 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:597 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s লৈ ৰিক্ত tmpfs মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ" #: src/lxc/lxc_container.c:618 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "tmpfs ত নতুন root %s বাইন্ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ'গ'ল" #: src/lxc/lxc_container.c:626 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "নতুন ৰুটক %s কেৱলপঢ়িব পৰা নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:636 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s লৈ chdir কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:644 msgid "Failed to pivot root" msgstr "root ক pivot কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:713 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s কৰিবলৈ ব্যৰ্থযৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:722 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s" msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ %s ধৰণ %s flags=%x opts=%s" #: src/lxc/lxc_container.c:744 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)" msgstr "%s ধৰণ %s (%s) ত %s মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:775 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "%s ক /proc/meminfo ত মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:806 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থযৰ্থ: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:815 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "%s ক /dev/pts ত মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:857 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ডিভাইচ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:866 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "ডিভাইচ %s ক %s লে symlink কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:878 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx ক /dev/ptmx লে বান্ধীবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:891 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s ক %s লে symlink কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:899 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "%s ক /dev/console লে symlink কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:922 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s বান্ধীবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:928 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "বান্ধনী উৎস %s stat কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:945 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:952 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:961 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "মাউন্ট ডাইৰেকটৰি %s ক %s লে বান্ধিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:970 src/lxc/lxc_container.c:1290 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "ডাইৰেকটৰি %s কেৱল পঢ়িব পৰা কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:997 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "ফাইলচিস্টেম %s খোলিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:1003 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid লাইব্ৰেৰী হেণ্ডেল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:1008 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "blkid লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে ডিভাইচ %s সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:1024 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s ৰ বাবে অত্যাধিক ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰা হৈছে" #: src/lxc/lxc_container.c:1028 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:1036 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম ধৰণ সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:1106 src/util/iohelper.c:153 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:1136 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s ৰ শেষ লাইনৰ আগত অপ্ৰত্যাশিত '*' আছে" #: src/lxc/lxc_container.c:1159 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "ডিভাইচ %s ক %s লে মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1182 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "ডিভাইচ %s ক %s লে মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ, ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:1224 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "ডিভাইচ %s ক %s হিচাপে %s ত মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1281 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "ডাইৰেকটৰি %s ক tmpfs হিচাপে মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1328 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ফাইলচিস্টেম ধৰণ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1333 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "ফাইলচিস্টেম ধৰণ %s মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:1378 src/lxc/lxc_driver.c:3210 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "অ-খণ্ড ডিভাইচৰ বাবে ডিস্ক সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:1383 src/lxc/lxc_driver.c:3215 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "মাধ্যম নথকা ডিস্ক সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:1399 src/lxc/lxc_container.c:1494 #: src/lxc/lxc_container.c:1557 src/lxc/lxc_container.c:1614 #: src/lxc/lxc_driver.c:3227 src/lxc/lxc_driver.c:3502 #: src/lxc/lxc_driver.c:3584 src/lxc/lxc_driver.c:3688 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s অভিগম কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:1405 src/lxc/lxc_driver.c:3233 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "ডিস্ক উৎস %s এটা আখৰ/খণ্ড ডিভাইচ হব লাগিব" #: src/lxc/lxc_container.c:1427 src/lxc/lxc_container.c:1517 #: src/lxc/lxc_container.c:1576 src/lxc/lxc_container.c:1633 #: src/lxc/lxc_driver.c:3266 src/lxc/lxc_driver.c:3525 #: src/lxc/lxc_driver.c:3621 src/lxc/lxc_driver.c:3725 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "ডিভাইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:1500 src/lxc/lxc_driver.c:3508 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB উৎস %s এটা আখৰ ডিভাইচ নাছিল" #: src/lxc/lxc_container.c:1509 src/lxc/lxc_driver.c:3517 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_container.c:1546 src/lxc/lxc_container.c:1603 msgid "Missing storage host block path" msgstr "সন্ধানহিন সংৰক্ষণ হস্ট খণ্ড পথ" #: src/lxc/lxc_container.c:1564 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "সংৰক্ষণ উৎস %s এটা খণ্ড ডিভাইচ হব লাগিব" #: src/lxc/lxc_container.c:1621 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "সংৰক্ষণ উৎস %s এটা আখৰ ডিভাইচ হব লাগিব" #: src/lxc/lxc_container.c:1658 src/lxc/lxc_container.c:1681 #: src/lxc/lxc_container.c:1707 src/lxc/lxc_driver.c:3825 #: src/lxc/lxc_driver.c:4253 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "অসমৰ্থিত হস্ট ডিভাইচ অৱস্থা %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1741 msgid "Cannot identify cgroup placement" msgstr "cgroup উপস্থাপন চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:1871 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "ক্ষমতা আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1877 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ক্ষমতা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1919 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() দ্বাৰা অবৈধ vm সংজ্ঞা প্ৰেৰিত হৈছে" #: src/lxc/lxc_container.c:1949 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:1964 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "বৈয়াম ৰুটৰ প্ৰসংগত init পথ '%s' সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_container.c:1972 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "ভঁৰালৰ আগবঢ়াৰ সম্বাদ পঢ়িবলৈ বিফল" #: src/lxc/lxc_container.c:1991 msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "নিয়ন্ত্ৰকলে নিৰন্তৰ সংকেত পঠাবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_container.c:2124 msgid "Failed to run clone container" msgstr "ধাৰণকৰ্তা ক্লোন কৰাৰ প্ৰণালী সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ: %s" #: src/lxc/lxc_conf.c:70 src/qemu/qemu_conf.c:601 src/uml/uml_conf.c:76 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "হস্ট uuid প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_controller.c:304 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "কনচৌল ফাইল বিৱৰক অ-প্ৰতিৰোধি সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_controller.c:316 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "ডিমনলে নিৰন্তৰ সংকেত পঠাওতে ত্ৰুটি" #: src/lxc/lxc_controller.c:328 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "আশা কৰা হৈছিল %zu veths, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %zu" #: src/lxc/lxc_controller.c:341 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "আশা কৰা হৈছিল %zu কনচৌলসমূহ, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %zu tty ফাইল হেণ্ডলাৰসমূহ" #: src/lxc/lxc_controller.c:398 src/lxc/lxc_controller.c:426 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "এটা সূকীয়া ডিস্ক বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/lxc/lxc_controller.c:464 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs বিন্যাস %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_controller.c:485 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs ড্ৰাইভাৰ %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_controller.c:508 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ডিস্ক বিন্যাস %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_controller.c:533 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ অৱস্থা %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_controller.c:541 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "ডিস্ক ড্ৰাইভাৰ %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_controller.c:768 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ক্ষমতা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:843 src/lxc/lxc_controller.c:879 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:854 src/lxc/lxc_controller.c:891 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd আতৰাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:921 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll ত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:979 msgid "Unable to read container pty" msgstr "বৈয়াম pty পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1007 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "বৈয়াম pyt লে লিখিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1073 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1083 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD চাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1093 src/lxc/lxc_controller.c:1103 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "হস্ট কনচৌল PTY চাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1195 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s ত %s ৰ বাবে ব্যক্তিত্ব অনুৰোধ কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_controller.c:1285 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "মাউন্ট কৰা নেম-স্থান, শেয়াৰৰ পৰা সৰিয়ে নেওয়া সম্ভৱ নহয় নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_controller.c:1291 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "root মাউন্টকে স্লেভ মোডত পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1324 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "পথ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1341 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s ক devpts লৈ মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1348 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "কাৰনেলে ব্যক্তিগত devpts সমৰ্থন নকৰে" #: src/lxc/lxc_controller.c:1380 src/lxc/lxc_process.c:1165 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty বিতৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1501 msgid "sockpair failed" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/lxc/lxc_controller.c:1507 msgid "socketpair failed" msgstr "চকেটপেয়াৰ ব্যৰ্থ হল" #: src/lxc/lxc_controller.c:1552 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "ধাৰণকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে কৰ্মে এগিয়ে যাওয়াৰ বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1558 msgid "error receiving signal from container" msgstr "বৈয়ামৰ পৰা সংকেত প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/lxc/lxc_controller.c:1764 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ফাইল '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ : %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1778 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "MaxMemorySize পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1784 msgid "Unable to become session leader" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/lxc/lxc_controller.c:1798 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "libvirt_lxc আৰম্ভণিত অজ্ঞাত ব্যৰ্থতা" #: src/lxc/lxc_driver.c:140 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত LXC URI পথ '%s', lxc:/// প্ৰচেষ্টা কৰকচেষ্টা কৰক" #: src/lxc/lxc_driver.c:148 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc state চালক বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:223 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "আইডি %d ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:315 src/lxc/lxc_driver.c:344 #: src/lxc/lxc_driver.c:372 src/lxc/lxc_driver.c:525 src/lxc/lxc_driver.c:585 #: src/lxc/lxc_driver.c:648 src/lxc/lxc_driver.c:678 src/lxc/lxc_driver.c:710 #: src/lxc/lxc_driver.c:738 src/lxc/lxc_driver.c:773 src/lxc/lxc_driver.c:838 #: src/lxc/lxc_driver.c:904 src/lxc/lxc_driver.c:994 src/lxc/lxc_driver.c:1035 #: src/lxc/lxc_driver.c:1391 src/lxc/lxc_driver.c:2315 #: src/lxc/lxc_driver.c:2373 src/lxc/lxc_driver.c:2403 #: src/lxc/lxc_driver.c:2567 src/lxc/lxc_driver.c:2621 #: src/lxc/lxc_driver.c:2861 src/lxc/lxc_driver.c:2953 #: src/libxl/libxl_driver.c:1749 src/libxl/libxl_driver.c:1811 #: src/libxl/libxl_driver.c:1872 src/libxl/libxl_driver.c:1928 #: src/libxl/libxl_driver.c:1974 src/libxl/libxl_driver.c:2032 #: src/libxl/libxl_driver.c:2385 src/libxl/libxl_driver.c:2498 #: src/libxl/libxl_driver.c:2591 src/libxl/libxl_driver.c:2669 #: src/libxl/libxl_driver.c:2701 src/libxl/libxl_driver.c:3242 #: src/libxl/libxl_driver.c:4155 src/libxl/libxl_driver.c:4186 #: src/vmware/vmware_driver.c:680 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিতুপস্থিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:284 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "মিল খোৱা নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:470 src/lxc/lxc_driver.c:1044 #: src/lxc/lxc_driver.c:1125 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "প্ৰণালীত NETNS সমৰ্থন নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:534 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্ৰান্সিয়েন্ট) ডোমেইনৰ ব্যাখ্যা বাতিল কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:602 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ডোমেইনৰ বাবে cputime পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:607 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "ডোমেইনৰ বাবে cputime পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:747 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" "সৰ্বাধিক মেমৰিৰ পৰিমাণ বৰ্তমান মেমৰিৰ তূলনায় কম পৰিমাণে নিৰ্ধাৰণ কৰা যাবে নািৰ " "পৰিমাণ কম হ'ব নোৱাৰে" #: src/lxc/lxc_driver.c:783 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "" "সৰ্বাধিক মেমৰিৰ পৰিমাণৰ তূলনায় অধিক পৰিমাণে মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা যাবে নাৃতিশক্তি " "নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #: src/lxc/lxc_driver.c:789 src/lxc/lxc_driver.c:1400 #: src/lxc/lxc_driver.c:2324 src/lxc/lxc_driver.c:2576 #: src/lxc/lxc_driver.c:2632 src/lxc/lxc_driver.c:2872 #: src/lxc/lxc_driver.c:2964 src/lxc/lxc_driver.c:4689 #: src/libxl/libxl_driver.c:1757 src/libxl/libxl_driver.c:1819 #: src/libxl/libxl_driver.c:1881 src/libxl/libxl_driver.c:1937 #: src/libxl/libxl_driver.c:1983 src/libxl/libxl_driver.c:2393 #: src/libxl/libxl_driver.c:2506 src/libxl/libxl_driver.c:2599 #: src/libxl/libxl_driver.c:2908 src/libxl/libxl_driver.c:3022 #: src/libxl/libxl_driver.c:3792 src/libxl/libxl_driver.c:3900 #: src/libxl/libxl_driver.c:4008 src/libxl/libxl_driver.c:4266 #: src/libxl/libxl_driver.c:4335 src/libxl/libxl_driver.c:4419 #: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:636 #: tools/virsh-domain.c:8829 tools/virsh-domain.c:8998 msgid "Domain is not running" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়য় নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:795 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ডোমেইনৰ বাবে মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:854 msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "মেমৰি hard_limit টিউনেবুল সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:861 msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "মেমৰি soft_limit টিউনেবুল সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:868 msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "swap_hard_limit টিউনেবুল সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:928 src/qemu/qemu_driver.c:7990 msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "মেমৰি কঠিন সীমা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:939 src/qemu/qemu_driver.c:8003 msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "মেমৰি কোমল সীমা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:950 src/qemu/qemu_driver.c:8017 msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "শ্বাপ কঠিন সীমা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:1050 src/libxl/libxl_driver.c:3251 #: src/vmware/vmware_driver.c:689 msgid "Domain is already running" msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে চলি আছে" #: src/lxc/lxc_driver.c:1181 src/lxc/lxc_driver.c:2683 #: src/lxc/lxc_driver.c:2765 src/lxc/lxc_driver.c:4314 #: src/lxc/lxc_driver.c:4442 src/lxc/lxc_driver.c:4554 #: src/lxc/lxc_driver.c:4679 src/libxl/libxl_driver.c:3344 #: src/openvz/openvz_driver.c:1977 src/parallels/parallels_driver.c:67 #: src/parallels/parallels_driver.c:1152 src/qemu/qemu_driver.c:1345 #: src/test/test_driver.c:2173 src/uml/uml_driver.c:1755 #: src/uml/uml_driver.c:1784 src/uml/uml_driver.c:1820 #: src/uml/uml_driver.c:2187 src/uml/uml_driver.c:2308 #: src/uml/uml_driver.c:2553 src/vmware/vmware_driver.c:726 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:1190 src/qemu/qemu_driver.c:4755 #: src/qemu/qemu_driver.c:4806 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "'%d' ডোমেইন সংজ্ঞাত অজ্ঞাত virt type উল্লেখিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:1214 src/lxc/lxc_driver.c:2794 #: src/lxc/lxc_driver.c:4695 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init pid এতিয়াও উপলব্ধ নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:1221 src/qemu/qemu_driver.c:4778 #: src/qemu/qemu_driver.c:4841 msgid "Failed to get security label" msgstr "সুৰক্ষাৰ লেবেল প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1255 src/qemu/qemu_driver.c:4882 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "সুৰক্ষা মডেলৰ শব্দৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক %d bytes ৰ অধিক" #: src/lxc/lxc_driver.c:1264 src/qemu/qemu_driver.c:4892 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "সুৰক্ষা DOI ৰ শব্দৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক %d bytes ৰ অধিক" #: src/lxc/lxc_driver.c:1472 src/qemu/qemu_driver.c:375 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰসমূহ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1659 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "অজ্ঞাত মুক্তি: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1723 src/lxc/lxc_driver.c:1870 #: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/lxc/lxc_driver.c:2120 #: src/lxc/lxc_driver.c:2215 src/qemu/qemu_driver.c:7262 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/lxc/lxc_driver.c:1892 #: src/lxc/lxc_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:7280 #: src/qemu/qemu_driver.c:8443 src/qemu/qemu_driver.c:8728 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU নিয়ন্ত্ৰক মাউন্ট কৰা নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:1774 src/qemu/qemu_driver.c:8571 msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "cpu বেণ্ডৱাইড্ত অৱধি টিউনেবুল প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:1781 src/qemu/qemu_driver.c:8578 msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "cpu বেণ্ডৱাইড্ত টিউনেবুল প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:1803 src/qemu/qemu_cgroup.c:865 msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "cpu বেণ্ডৱাইড্ত অৱধি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:1810 src/qemu/qemu_cgroup.c:872 msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "cpu বেণ্ডৱাইড্ত অৱধি সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:1819 src/qemu/qemu_cgroup.c:881 msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "cpu বেণ্ডৱাইড্ত কুটা সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:1831 src/qemu/qemu_cgroup.c:893 msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period" msgstr "cpu বেণ্ডৱাইড্ত অৱধি ৰলবেক কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:1905 src/qemu/qemu_driver.c:8457 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu শেয়াৰসমূহ tunable ৰূপে ধাৰ্য কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2040 src/qemu/qemu_driver.c:8735 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu শেয়াৰসমূহ tunable ৰূপে প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2135 src/lxc/lxc_driver.c:2237 #: src/qemu/qemu_driver.c:7471 src/qemu/qemu_driver.c:7628 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup মাউন্ট কৰা নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:2147 src/lxc/lxc_driver.c:2170 #: src/qemu/qemu_driver.c:7485 src/qemu/qemu_driver.c:7541 msgid "out of blkio weight range." msgstr "blkio উজন বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2154 src/qemu/qemu_driver.c:7493 msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "blkio উজন টিউনেবুল সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:2250 src/qemu/qemu_driver.c:7643 msgid "unable to get blkio weight" msgstr "blkio উজন প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:2341 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগমাধ্যম নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:2412 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "" "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভৰ ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়াযাব" #: src/lxc/lxc_driver.c:2435 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2442 src/libxl/libxl_driver.c:4217 #: src/qemu/qemu_driver.c:7190 src/uml/uml_driver.c:2436 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%s' symlink ক '%s' লৈ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2449 src/libxl/libxl_driver.c:4224 #: src/network/bridge_driver.c:3727 src/qemu/qemu_driver.c:7197 #: src/storage/storage_driver.c:1134 src/uml/uml_driver.c:2443 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2583 msgid "Suspend operation failed" msgstr "স্থগিত কৰাৰ কৰ্ম বিফল" #: src/lxc/lxc_driver.c:2639 msgid "Resume operation failed" msgstr "পুনৰাৰম্ভৰ কৰ্ম বিফল" #: src/lxc/lxc_driver.c:2713 src/uml/uml_driver.c:2583 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "কনচৌল ডিভাইচ '%s' পোৱা নগল" #: src/lxc/lxc_driver.c:2714 src/uml/uml_driver.c:2584 msgid "default" msgstr "অবিকল্পিত" #: src/lxc/lxc_driver.c:2720 src/qemu/qemu_driver.c:13711 #: src/uml/uml_driver.c:2590 src/xen/xen_driver.c:2614 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "আখৰ ডিভাইচ %s এ এটা PTY ব্যৱহাৰ কৰি থকা নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:2754 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum মান %d বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2788 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "কেৱল init প্ৰক্ৰিয়াক kill কৰিব পাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:2804 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %d লে %d সংকেত পঠাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:2878 src/lxc/lxc_driver.c:2970 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init প্ৰক্ৰিয়া ID জ্ঞাত নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:2897 src/lxc/lxc_driver.c:2989 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "বৈয়ামে এটা initctl pipe প্ৰদান নকৰে" #: src/lxc/lxc_driver.c:2910 src/lxc/lxc_driver.c:3002 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "init pid %llu লে SIGTERM পঠাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:3032 src/libxl/libxl_driver.c:3612 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "লক্ষ্য %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।" #: src/lxc/lxc_driver.c:3058 src/qemu/qemu_driver.c:6496 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "ডিভাইচ ইতিমধ্যে ডমেইন সংৰূপত আছে" #: src/lxc/lxc_driver.c:3071 src/libxl/libxl_driver.c:3625 #: src/qemu/qemu_driver.c:6542 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "ডিভাইচৰ স্থায়ী সংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:3095 src/lxc/lxc_driver.c:3151 #: src/lxc/lxc_driver.c:3944 src/qemu/qemu_driver.c:6577 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2785 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "mac ঠিকনা %s ৰ সৈতে মিল খোৱা একাধিক ডিভাইচ পোৱা গল" #: src/lxc/lxc_driver.c:3100 src/lxc/lxc_driver.c:3156 #: src/qemu/qemu_driver.c:6582 msgid "no matching network device was found" msgstr "কোনো মিল থকা নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ পোৱা নগল" #: src/lxc/lxc_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3747 #: src/qemu/qemu_driver.c:6706 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "ডিভাইচৰ স্থায়ী আপডেইট সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:3139 src/libxl/libxl_driver.c:3663 #: src/qemu/qemu_driver.c:6566 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "কোনো লক্ষ্য ডিভাইচ %s নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:3168 src/qemu/qemu_driver.c:6593 #: src/qemu/qemu_driver.c:6617 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "ডমেইন সংৰূপত ডিভাইচ উপস্থিত নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:3179 src/libxl/libxl_driver.c:3671 #: src/qemu/qemu_driver.c:6627 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "ডিভাইচৰ স্থায়ী অসংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:3204 src/lxc/lxc_driver.c:3322 #: src/lxc/lxc_driver.c:3882 src/lxc/lxc_driver.c:4082 #: src/lxc/lxc_driver.c:4143 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "যেতিয়ালৈকে init PID জ্ঞাত নহয় ডিস্ক সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:3221 src/libxl/libxl_driver.c:3480 #: src/qemu/qemu_driver.c:6465 src/qemu/qemu_hotplug.c:243 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/qemu/qemu_hotplug.c:609 #: src/uml/uml_driver.c:2133 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "লক্ষ্য %s ইতিমধ্যে আছে" #: src/lxc/lxc_driver.c:3281 src/lxc/lxc_driver.c:3492 #: src/lxc/lxc_driver.c:3633 src/lxc/lxc_driver.c:3737 #: src/lxc/lxc_driver.c:3904 src/lxc/lxc_driver.c:4034 #: src/lxc/lxc_driver.c:4104 src/lxc/lxc_driver.c:4165 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "ডিভাইচসমূহ cgroup মাউন্টেড নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:3291 src/lxc/lxc_driver.c:3641 #: src/lxc/lxc_driver.c:3745 #, c-format msgid "cannot allow device %s for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে ডিভাইচ %s ক অনুমতি দিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:3346 src/lxc/lxc_process.c:500 msgid "No bridge name specified" msgstr "কোনো ব্ৰিজ নাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/lxc/lxc_driver.c:3371 src/lxc/lxc_process.c:467 #: src/qemu/qemu_command.c:310 src/qemu/qemu_hotplug.c:1435 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' সক্ৰিয় নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:3407 msgid "Network device type is not supported" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/lxc/lxc_driver.c:3459 msgid "host USB device already exists" msgstr "হস্ট USB ডিভাইচ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/lxc/lxc_driver.c:3572 src/lxc/lxc_driver.c:3676 msgid "Missing storage block path" msgstr "সন্ধানহিন সংৰক্ষণ খণ্ড পথ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3578 src/lxc/lxc_driver.c:3682 msgid "host device already exists" msgstr "হস্ট ডিভাইচ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/lxc/lxc_driver.c:3591 src/lxc/lxc_driver.c:3695 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev উৎস %s এটা খণ্ড ডিভাইচ হব লাগিব" #: src/lxc/lxc_driver.c:3775 src/lxc/lxc_driver.c:3796 #: src/lxc/lxc_driver.c:4204 src/lxc/lxc_driver.c:4224 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "অসমৰ্থিত হস্ট ডিভাইচ ধৰণ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:3812 src/lxc/lxc_driver.c:4240 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "যেতিয়ালৈকে init PID জ্ঞাত নহয় hostdev সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:3862 src/libxl/libxl_driver.c:3594 #: src/qemu/qemu_driver.c:6241 src/uml/uml_driver.c:2218 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ '%s' সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:3890 src/libxl/libxl_driver.c:3542 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2180 src/qemu/qemu_hotplug.c:2289 #: src/uml/uml_driver.c:2267 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "%s ডিষ্ক পোৱা ন'গ'ল" #: src/lxc/lxc_driver.c:3912 src/lxc/lxc_driver.c:4046 #: src/lxc/lxc_driver.c:4112 src/lxc/lxc_driver.c:4173 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "ডিভাইচ %s আতৰাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:3949 src/qemu/qemu_hotplug.c:2791 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ %s পোৱা নগল" #: src/lxc/lxc_driver.c:3974 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "কেৱল ব্ৰিজ্ড veth ডিভাইচসমূহ অসংলগ্ন কৰিব পাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:4014 msgid "usb device not found" msgstr "usb ডিভাইচ পোৱা নগল" #: src/lxc/lxc_driver.c:4090 src/lxc/lxc_driver.c:4151 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s পোৱা নগল" #: src/lxc/lxc_driver.c:4282 src/libxl/libxl_driver.c:3644 #: src/xen/xm_internal.c:1388 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:4330 src/lxc/lxc_driver.c:4458 #: src/lxc/lxc_driver.c:4570 src/qemu/qemu_driver.c:6757 #: src/qemu/qemu_driver.c:6900 src/qemu/qemu_driver.c:7035 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনত এটা ডিভাইচ জীৱন্ত আপডেইট কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:4338 src/lxc/lxc_driver.c:4466 #: src/lxc/lxc_driver.c:4578 src/libxl/libxl_driver.c:3799 #: src/libxl/libxl_driver.c:3907 src/libxl/libxl_driver.c:4015 #: src/qemu/qemu_driver.c:6765 src/qemu/qemu_driver.c:6908 #: src/qemu/qemu_driver.c:7043 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনত ডিভাইচ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_driver.c:4505 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "জীৱন্ত ডিভাইচসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_driver.c:4723 src/libxl/libxl_driver.c:1510 #: src/qemu/qemu_command.c:6844 src/qemu/qemu_driver.c:1175 #: src/xen/xen_driver.c:616 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "হস্ট SMBIOS তথ্য উপলব্ধ নহয়" #: src/lxc/lxc_process.c:344 src/network/bridge_driver.c:2593 #: src/qemu/qemu_command.c:391 src/qemu/qemu_driver.c:9333 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:940 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "%s ত বেণ্ডৱাইড্ত সীমাসমূহ সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/lxc/lxc_process.c:378 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "প্ৰত্যক্ষ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত নেটৱাৰ্ক বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:392 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "প্ৰত্যক্ষ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত পোৰ্ট আলেখ্য সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:525 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "অসমৰ্থিত নেটৱাৰ্ক ধৰণ %s" #: src/lxc/lxc_process.c:658 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s স্টেট কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:759 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "ধাৰণকৰ্তাৰ বাবে PID %d বৈধ নহয়" #: src/lxc/lxc_process.c:778 msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "বৈয়াম PIDs kill কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_process.c:784 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "কিছুমান বৈয়াম PIDs মৰিবলে মান্তি নহয়" #: src/lxc/lxc_process.c:907 msgid "Failure while reading log output" msgstr "লগ আউটপুট পঢ়োতে ব্যৰ্থতা" #: src/lxc/lxc_process.c:928 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "লগ আউটপুট পঢ়োতে স্থানৰ বাহিৰ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:943 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "লগ আউটপুট পঢ়োতে সময় অন্ত: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:963 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "লগ ফাইল %s খোলিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:970 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "লগ ফাইল %s ক %llu লে সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:1061 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups নিয়ন্ত্ৰক মাউন্ট পাবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:1068 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups মাউন্ট সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:1075 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups নিয়ন্ত্ৰক মাউন্ট সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/lxc/lxc_process.c:1081 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "লগ পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_process.c:1159 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "কেৱল PTY কনচৌল ধৰণসমূহ সমৰ্থিত" #: src/lxc/lxc_process.c:1189 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/lxc/lxc_process.c:1248 msgid "could not close handshake fd" msgstr "হেণ্ডছেইক fd বন্ধ কৰিব পৰা নগল" #: src/lxc/lxc_process.c:1264 src/lxc/lxc_process.c:1287 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "অতিথি আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1267 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid ফাইল '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ : %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1334 msgid "could not close logfile" msgstr "লগফাইল বন্ধ কৰিব পৰা নগল" #: src/lxc/lxc_process.c:1404 src/libxl/libxl_driver.c:499 #: src/qemu/qemu_driver.c:273 src/uml/uml_driver.c:195 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' autostart কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:416 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "libxl পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰম্ভণি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:501 src/qemu/qemu_driver.c:267 #: src/qemu/qemu_driver.c:275 src/qemu/qemu_hostdev.c:1046 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1070 src/qemu/qemu_hostdev.c:1125 #: src/secret/secret_driver.c:511 src/uml/uml_driver.c:196 #: src/util/virerror.c:256 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:281 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 msgid "unknown error" msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা" #: src/libxl/libxl_driver.c:520 src/libxl/libxl_driver.c:4087 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:526 src/libxl/libxl_driver.c:4093 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "libxl_get_version_info ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:532 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "মেচিন ধৰণ %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/libxl/libxl_driver.c:572 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "ডমেইন ছবি ফাইল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:578 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl হেডাৰ পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:583 src/qemu/qemu_driver.c:4961 msgid "image magic is incorrect" msgstr "image magic সঠিক নহয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:589 src/qemu/qemu_driver.c:4987 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "image ৰ সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয় (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:596 src/qemu/qemu_driver.c:4994 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "XML ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয়: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:606 src/qemu/qemu_driver.c:5005 msgid "failed to read XML" msgstr "XML পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:709 #, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "ডমেইন %d পৰিষ্কাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/libxl/libxl_driver.c:865 src/libxl/libxl_driver.c:2963 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে vcpu '%d' pin কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:961 src/qemu/qemu_driver.c:5385 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "ডমেইন '%s' uuid %s ৰ এটা ফাইলৰ পৰা ডমেইন '%s' uuid %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:986 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "libxenlight এ ডমেইন '%s' ৰ বাবে মুক্ত মেমৰি প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:1003 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight এ নতুন ডমেইন '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:1007 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight এ ডমেইন '%s' পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:1019 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight এ ব্যৱহাৰকাৰীতথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:1256 #, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "লগ ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s " #: src/libxl/libxl_driver.c:1261 src/qemu/qemu_driver.c:602 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "অৱস্থাসূচক পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1266 src/qemu/qemu_driver.c:607 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1271 src/qemu/qemu_driver.c:617 #: src/qemu/qemu_driver.c:622 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "সংৰক্ষণ ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1282 src/qemu/qemu_domain.c:1596 #: src/uml/uml_driver.c:1068 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "%s লগ ফাইল নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1319 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ ক্ষমতাসমূহ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:1331 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl ৰ মেমৰি ব্যৱস্থাপনা প্ৰাচলসমূহ সংৰূপণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/libxl/libxl_driver.c:1434 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight অৱস্থা ড্ৰাইভাৰ সক্ৰিয় নহয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:1444 src/xen/xen_driver.c:389 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত Xen URI পথ '%s', xen:/// প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/libxl/libxl_driver.c:1766 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' স্থগিত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1828 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' অব্যাহত ৰাখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1888 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1944 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' পুনৰাম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1992 src/libxl/libxl_driver.c:2347 #: src/libxl/libxl_driver.c:2536 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "ডমেইন '%d' ধ্বংস কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2060 src/libxl/libxl_driver.c:2095 #: src/libxl/libxl_driver.c:2220 src/libxl/libxl_driver.c:2270 #: src/libxl/libxl_driver.c:2762 src/libxl/libxl_driver.c:2884 #: src/libxl/libxl_driver.c:2944 src/libxl/libxl_driver.c:3014 #: src/libxl/libxl_driver.c:3081 src/libxl/libxl_driver.c:3776 #: src/libxl/libxl_driver.c:3884 src/libxl/libxl_driver.c:3992 #: src/libxl/libxl_driver.c:4258 src/libxl/libxl_driver.c:4326 #: src/libxl/libxl_driver.c:4411 src/openvz/openvz_driver.c:273 #: src/openvz/openvz_driver.c:426 src/openvz/openvz_driver.c:474 #: src/openvz/openvz_driver.c:548 src/openvz/openvz_driver.c:592 #: src/openvz/openvz_driver.c:630 src/openvz/openvz_driver.c:673 #: src/openvz/openvz_driver.c:736 src/openvz/openvz_driver.c:1195 #: src/openvz/openvz_driver.c:1244 src/openvz/openvz_driver.c:1274 #: src/openvz/openvz_driver.c:1369 src/openvz/openvz_driver.c:2075 #: src/uml/uml_driver.c:1722 src/uml/uml_driver.c:1860 #: src/uml/uml_driver.c:1909 src/uml/uml_driver.c:1941 #: src/uml/uml_driver.c:2002 src/uml/uml_driver.c:2084 #: src/uml/uml_driver.c:2376 src/uml/uml_driver.c:2405 #: src/uml/uml_driver.c:2483 src/vbox/vbox_tmpl.c:2096 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2156 src/vbox/vbox_tmpl.c:5332 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5423 src/vbox/vbox_tmpl.c:5654 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8792 src/vbox/vbox_tmpl.c:9164 #: src/vmware/vmware_driver.c:396 src/vmware/vmware_driver.c:469 #: src/vmware/vmware_driver.c:518 src/vmware/vmware_driver.c:562 #: src/vmware/vmware_driver.c:925 src/vmware/vmware_driver.c:1052 #: src/vmware/vmware_driver.c:1090 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid ৰ সৈতে কোনো সুসংগত ডোমেইন নাই" #: src/libxl/libxl_driver.c:2119 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনত মেমৰি সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:2126 src/libxl/libxl_driver.c:2777 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "এটা সাময়িক ডমেইনৰ স্থায়ী সংৰূপ পৰিৱৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:2142 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সৰ্বাধিক মেমৰি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2163 src/qemu/qemu_driver.c:2213 #: src/uml/uml_driver.c:1835 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰিতকৈ অধিক পৰিমাণৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #: src/libxl/libxl_driver.c:2172 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে মেমৰি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2234 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "ডমেইন '%d' ৰ বাবে libxl_domain_info ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:2302 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "ডমেইন '%d' চলি থকািব লাগিব কাৰণ libxenlight এ ইয়াক নিলম্বিত কৰিব" #: src/libxl/libxl_driver.c:2310 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "ডোমেইন সংৰক্ষণৰ ফাইল '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2325 msgid "Failed to write save file header" msgstr "সংৰক্ষণ ফাইল হেডাৰ লিখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2331 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml বিৱৰণ লিখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2337 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2357 src/libxl/libxl_driver.c:2464 msgid "cannot close file" msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:2374 src/libxl/libxl_driver.c:2434 #: src/test/test_driver.c:1800 src/test/test_driver.c:1913 #: src/xen/xen_driver.c:1176 src/xen/xen_driver.c:1301 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml পৰিবৰ্তন অসমৰ্থিত" #: src/libxl/libxl_driver.c:2516 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "কেন্দ্ৰ ডাম্প কৰাৰ আগত, libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' স্থগিত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2527 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ কেন্দ্ৰ ডাম্প কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2557 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "কেন্দ্ৰ ডাম্প কৰাৰ পিছত, libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' অব্যাহত ৰাখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2604 src/qemu/qemu_driver.c:3140 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনৰ বাবে ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:2748 src/libxl/libxl_driver.c:2901 #: src/test/test_driver.c:2218 src/xen/xen_driver.c:1353 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "অবৈধ ফ্লেগ সংযুক্তি: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2753 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus শূন্য" #: src/libxl/libxl_driver.c:2771 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনত vcpus সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:2783 src/xen/xend_internal.c:1818 #: src/xen/xm_internal.c:692 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য সৰ্বাধিক vcpu নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2793 src/qemu/qemu_driver.c:3952 #: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "ডোমেইনৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সৰ্বাধিক vcpu ৰ পৰা অনুৰোধ কৰা vcpu ৰ সংখ্যা অধিক: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2831 src/libxl/libxl_driver.c:2840 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে vcpus সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2915 msgid "domain is transient" msgstr "ডমেইন পৰিবৰ্তনশীল" #: src/libxl/libxl_driver.c:2953 src/test/test_driver.c:2408 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu pin কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:2980 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "vcpupin xml আপডেইট অথবা যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3030 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে vcpus তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3160 #: src/qemu/qemu_driver.c:5491 src/qemu/qemu_driver.c:5539 #: src/xen/xen_driver.c:1554 src/xen/xen_driver.c:1606 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "অসমৰ্থিত বিন্যাসৰ ধৰণ %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3119 src/libxl/libxl_driver.c:3165 msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ পৰা সংস্কৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:3127 msgid "parsing xm config failed" msgstr "xm সংৰূপ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3353 src/qemu/qemu_driver.c:5978 #: src/uml/uml_driver.c:2093 src/vmware/vmware_driver.c:732 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:3365 src/qemu/qemu_driver.c:6003 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি আতৰাবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3370 src/qemu/qemu_driver.c:6009 #: tools/virsh-domain.c:3131 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি অস্তিত্ববান থকা অৱস্থাত অবিৱৰণ কৰিবলে নাকচ কৰিছে" #: src/libxl/libxl_driver.c:3428 src/qemu/qemu_driver.c:6095 #: src/qemu/qemu_driver.c:6364 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "bus '%s' আৰু লক্ষ্য '%s' থকা ডিভাইচ নাই" #: src/libxl/libxl_driver.c:3435 src/qemu/qemu_hotplug.c:76 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে অপসাৰণযোগ্য মিডিয়া সমৰ্থিত নহয়" #: src/libxl/libxl_driver.c:3445 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "libxenlight এ ডিস্ক '%s' ৰ বাবে মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:3486 src/qemu/qemu_hotplug.c:628 #: src/uml/uml_driver.c:2140 msgid "disk source path is missing" msgstr "ডিস্কৰ উৎসৰ পথ অনুপস্থিত" #: src/libxl/libxl_driver.c:3501 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight এ ডিস্ক '%s' সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:3510 src/qemu/qemu_driver.c:6142 #: src/uml/uml_driver.c:2213 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ডিষ্ক bus '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3516 src/qemu/qemu_driver.c:6148 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ডিষ্ক ডিভাইচৰ ধৰণ '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3554 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight এ ডিস্ক '%s' সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_driver.c:3564 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "ডিস্ক বাচ '%s' হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3570 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:3696 src/qemu/qemu_driver.c:6403 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ডিস্ক বাচ '%s' আপডেইট কৰিব নোৱাৰি।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/qemu/qemu_driver.c:6441 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' আপডেইট কৰিব নোৱাৰি" #: src/libxl/libxl_driver.c:3724 src/openvz/openvz_driver.c:2023 #: src/qemu/qemu_driver.c:6650 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "লক্ষ্য %s অস্তিত্ববান নহয়।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3730 src/qemu/qemu_driver.c:6657 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "এই ডিস্কে আপডেইট সমৰ্থন নকৰে" #: src/libxl/libxl_driver.c:4195 src/qemu/qemu_driver.c:7168 #: src/uml/uml_driver.c:2414 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #: src/libxl/libxl_driver.c:4210 src/qemu/qemu_driver.c:7183 #: src/storage/storage_driver.c:1119 src/uml/uml_driver.c:2429 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4292 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সূচক আইডি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/libxl/libxl_driver.c:4345 src/libxl/libxl_driver.c:4429 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "কেৱল 'credit' সূচক সমৰ্থিত" #: src/libxl/libxl_driver.c:4351 src/libxl/libxl_driver.c:4435 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সূচক প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4452 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সূচক প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_conf.c:315 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight এ সুৰক্ষা স্তৰ '%s' সমাধান কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_conf.c:323 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight এ UUID '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/libxl/libxl_conf.c:487 src/libxl/libxl_conf.c:512 #: src/libxl/libxl_conf.c:522 src/libxl/libxl_conf.c:534 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight এ ডিস্ক ড্ৰাইভাৰ %s ৰ সৈতে ডিস্ক বিন্যাস %s সমৰ্থন নকৰে" #: src/libxl/libxl_conf.c:544 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight এ ডিস্ক ড্ৰাইভাৰ %s সমৰ্থন নকৰে" #: src/libxl/libxl_conf.c:564 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight এ পৰিবৰ্তনশীল ডিস্কসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: src/libxl/libxl_conf.c:635 #, c-format msgid "libxenlight does not support network device type %s" msgstr "libxenlight এ নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ ধৰণ %s সমৰ্থন নকৰে" #: src/libxl/libxl_conf.c:701 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "এটা অব্যৱহৃত VNC পোৰ্ট চিনাক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/storage/storage_backend.c:1557 #: src/storage/storage_backend_logical.c:215 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s সঙ্কলন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_conf.c:789 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ পৰা ন'ড ভৌতিক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/libxl/libxl_conf.c:795 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight ৰ পৰা সংস্কৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:756 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "ৰাজহুৱাভাৱে ৰুট কৰিব পৰা ঠিকনা %s নিষিদ্ধ। এই হস্ট (%d.%d) ত dnsmasq ৰ সংস্কৰণে " "বাইণ্ড-ডাইনামিক বিকল্প সমৰ্থন নকৰে অথবা শুনি থকা চকেটসমূহত SO_BINDTODEVICE ব্যৱহাৰ " "নকৰে, যাৰ অন্তত এটা ৰাজহুৱাভাৱে ৰুট কৰিব পৰা চাবনেটত সুৰক্ষিত কাৰ্য্যৰ বাবে " "প্ৰয়োজনীয় (CVE-2012-3411 চাওক)। আপুনি হয় dnsmasq উন্নত কৰিব লাগিব, অথবা এই " "নেটৱাৰ্কৰ বাবে এটা ব্যক্তিগত/স্থানীয় চাবনেট ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব (RFC1918/RFC3484/" "RFC4193 ত বিৱৰণ দিয়া ধৰণে)।" #: src/network/bridge_driver.c:842 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 ৰ বাবে, একাধিল DHCP বিৱৰণ ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" #: src/network/bridge_driver.c:855 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "এই হস্ট (%d.%d) ত dnsmasq ৰ সংস্কৰণে IPv6 dhcp বিস্তাৰ অথবা dhcp হস্ট ধাৰ্য্যকৰণ " "সঠিকভাৱে সমৰ্থন নকৰে। সংস্কৰণ %d.%d অথবা পিছৰ প্ৰয়োজনীয়।" #: src/network/bridge_driver.c:868 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 ৰ বাবে, একাধিক DHCP বিৱৰণ ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" #: src/network/bridge_driver.c:1046 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq সংৰূপ ফাইল '%s' লিখিব নোৱাৰি" #: src/network/bridge_driver.c:1076 src/network/bridge_driver.c:1082 #: src/network/bridge_driver.c:1095 src/network/bridge_driver.c:1394 #: src/network/bridge_driver.c:1400 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1285 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ব্ৰিজ '%s' ৰ এটা অবৈধ উপসৰ্গ আছে" #: src/network/bridge_driver.c:1348 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd সংৰূপ ফাইল '%s' লিখিব পৰা নগল" #: src/network/bridge_driver.c:1386 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s বিচাৰি পোৱা নাযায় - সম্ভবত পেকেইজ ইনস্টল নাই" #: src/network/bridge_driver.c:1556 src/network/bridge_driver.c:1752 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে অবৈধ উপসৰ্গ অথবা নেটমাস্ক" #: src/network/bridge_driver.c:1568 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "'%s'ৰ পৰা অনুবৰ্তন প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1582 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "'%s' লৈ অনুবৰ্তন প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1620 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "%s লে মাস্কুৰেডিং সামৰ্থবান কৰিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1624 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "মাস্কুৰেডিং সামৰ্থবান কৰিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1638 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "%s লে UDP মাস্কুৰেডিং সামৰ্থবান কৰিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1642 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "UDP মাস্কুৰেডিং সামৰ্থবান কৰিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1656 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "%s লে TCP মাস্কুৰেডিং সামৰ্থবান কৰিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1660 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "TCP মাস্কুৰেডিং সামৰ্থবান কৰিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1764 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "'%s'ৰ পৰা ৰাউটিং প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1776 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' এ ৰাউটিং প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1836 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "'%s' ৰ পৰা বাহিৰ যোৱা ট্ৰাফিক প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ip6tables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1844 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s' লে আহি থকা ট্ৰাফিক প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ip6tables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1853 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "'%s' ত ক্ৰচ ব্ৰিজ ট্ৰাফিকৰ অনুমতি দিবলে ip6tables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1866 src/network/bridge_driver.c:1874 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা DNS অনুৰোধসমূহৰ অনুমতি দিবলে ip6tables যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1882 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা DHCP6 অনুৰোধসমূহ অনুমতি দিবলে ip6tables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1947 src/network/bridge_driver.c:1955 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "'%s'ৰ পৰা DHCP ৰ অনুৰোধ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1978 src/network/bridge_driver.c:1986 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s'ৰ পৰা DNS ৰ অনুৰোধ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:1996 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা TFTP অনুৰোধসমূহৰ অনুমতি দিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:2006 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "'%s'ৰ পৰা বাহিৰলৈ যোৱা সম্প্ৰচাৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:2014 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "'%s' ৰ প্ৰতি আগমনকৰোঁতা সম্প্ৰচাৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:2023 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "'%s' ৰ ক্ষেত্ৰত আন্তঃ ব্ৰিজ সম্প্ৰচাৰৰ অনুৰোধ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে " "ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:2250 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "ব্ৰিজ %s ত IPv6 অসামৰ্থবান কৰিবলে %s লে লিখিব নোৱাৰি" #: src/network/bridge_driver.c:2272 src/network/bridge_driver.c:2288 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:2382 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক ইতিমধ্যে আন্তঃপৃষ্ঠ %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #: src/network/bridge_driver.c:2404 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ব্ৰিজ '%s' ৰ এটা অবৈধ নেটমাস্ক অথবা IP ঠিকনা আছে" #: src/network/bridge_driver.c:2447 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ পথ বিৱৰণত অবৈধ নেটমাস্ক অথবা IP ঠিকনা" #: src/network/bridge_driver.c:2567 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP আগবঢ়োৱা সক্ৰিয় কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:2729 msgid "network is already active" msgstr "নে'টৱৰ্ক বৰ্তমানে সক্ৰিয়" #: src/network/bridge_driver.c:2834 src/network/bridge_driver.c:3322 #: src/network/bridge_driver.c:3385 src/network/bridge_driver.c:3523 #: src/network/bridge_driver.c:3549 src/network/bridge_driver.c:3597 #: src/network/bridge_driver.c:3661 src/network/bridge_driver.c:3689 #: src/parallels/parallels_network.c:484 src/parallels/parallels_network.c:535 #: src/parallels/parallels_network.c:601 src/test/test_driver.c:3248 msgid "no network with matching uuid" msgstr "uuid ৰ সৈতে সুসংগত নে'টৱৰ্ক অনুপস্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:2860 src/network/bridge_driver.c:3902 #: src/network/bridge_driver.c:4303 src/network/bridge_driver.c:4480 #: src/network/bridge_driver.c:4633 src/parallels/parallels_network.c:508 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ সৈতে সুসংগত নে'টৱৰ্ক অনুপস্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:3094 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱাৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত উপাদান" #: src/network/bridge_driver.c:3102 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱাৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত উপাদান" #: src/network/bridge_driver.c:3110 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱাৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত উপাদান" #: src/network/bridge_driver.c:3128 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "একাধিক IPv4 dhcp অধিবেশন প্ৰাপ্ত হল -- dhcp কেৱল প্ৰতিটো নেটৱাৰ্কত এটা IPv4 " "ঠিকনাৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:3141 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "একাধিক IPv6 dhcp অধিবেশন প্ৰাপ্ত হল -- dhcp কেৱল প্ৰতিটো নেটৱাৰ্কত এটা IPv6 " "ঠিকনাৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:3185 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ একাধিক অবিকল্পিত উপাদান (%s and %s) আছে, কিন্তু কেৱল এটা " "অবিকল্পিত অনুমোদিত" #: src/network/bridge_driver.c:3203 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক %s ৰ বাবে উপাদান ধাৰ্য্য কৰা আছে, যাৰ ধৰণে vlan সংৰূপ সমৰ্থন নকৰে" #: src/network/bridge_driver.c:3558 msgid "network is not active" msgstr "নে'টৱৰ্ক সক্ৰিয় নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:3628 msgid "no network with matching id" msgstr "id ৰ সৈতে সুসংগত নে'টৱৰ্ক অনুপস্থিত" #: src/network/bridge_driver.c:3637 src/test/test_driver.c:3378 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' ৰ এটা bridge নাম নাই।" #: src/network/bridge_driver.c:3698 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী নে'টৱৰ্কৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভৰ ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:3713 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "autostart পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:3720 src/storage/storage_driver.c:1126 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%s' symlink ক '%s' লৈ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/network/bridge_driver.c:3810 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s ত এটা ভাৰছুৱেল ফলন প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/network/bridge_driver.c:3817 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "SRIOV PF %s ত কোনো Vf's উপস্থিত নাই" #: src/network/bridge_driver.c:3840 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "প্ৰত্যক্ষ অৱস্থা ধৰণসমূহৰ আন্তঃপৃষ্ঠ নামসমূহৰ প্ৰয়োজন" #: src/network/bridge_driver.c:4000 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" "এটা ব্ৰিজ ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰা নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে " "সমৰ্থিত নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:4033 src/network/bridge_driver.c:4195 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহলে সূকীয়া অভিগমৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কোনো উপলব্ধ নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4059 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "অপৰিচিত ড্ৰাইভাৰ নাম মান %d নেটৱাৰ্ক '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:4083 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" "PCI পাছথ্ৰুৰে এটা SR-IOV ভাৰছুৱেল ফলন ব্যৱহাৰ কৰা নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে " " সমৰ্থিত নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:4140 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" "এটা macvtap ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰা নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে " "সমৰ্থিত নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:4153 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' এটা প্ৰত্যক্ষ অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু কোনো ফৰৱাৰ্ড dev আৰু কোনো " "আন্তঃপৃষ্ঠ পুল নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4226 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' লে সংযোগ কৰা এটা আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা vlan টেগ অনুৰোধ কৰি আছে, কিন্তু " "সেইটো এই ধৰণৰ নেটৱাৰ্কৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:4232 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "ধৰণ '%s' ৰ এটা আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা vlan টেগ অনুৰোধ কৰি আছে, কিন্তু এই ধৰণৰ সংযোগৰ বাবে " "ই সমৰ্থিত নহয়" #: src/network/bridge_driver.c:4322 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' এটা প্ৰত্যক্ষ অথবা hostdev অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু ফৰৱাৰ্ড dev আৰু " "আন্তঃপৃষ্ঠ পুল নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4334 src/network/bridge_driver.c:4513 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা প্ৰত্যক্ষ অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু কোনো উৎস dev নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4351 src/network/bridge_driver.c:4529 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ ডমেইন দ্বাৰা dev='%s' ব্যৱহাৰত নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4368 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' এ dev='%s' ইতিমধ্যে এটা ভিন্ন ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহৃত বুলি দাবী কৰে" #: src/network/bridge_driver.c:4385 src/network/bridge_driver.c:4545 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা hostdev অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু কোনো hostdev নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4403 src/network/bridge_driver.c:4561 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ ডমেইন দ্বাৰা এটা PCI ডিভাইচ %04x:%02x:%02x.%x ব্যৱহাৰত নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4420 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' এ দাবী কৰে যে domain=%d bus=%d slot=%d function=%d ত থকা PCI " "ডিভাইচ ইতিমধ্যে এটা ভিন্ন ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা হয়" #: src/network/bridge_driver.c:4501 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক '%s' এটা প্ৰত্যক্ষ/hostdev অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু ফৰৱাৰ্ড dev আৰু আন্তঃপৃষ্ঠ " "পুল নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4647 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ এটা IPv4 ঠিকনা নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4669 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ কোনো সংলগ্ন আন্তঃপৃষ্ঠ অথবা ব্ৰিজ নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4723 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "MAC ঠিকনা %s - নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠত 'floor' ৰ অবৈধ ব্যৱহাৰৰ কোনো আহি " "থকা QoS সংহতি নাই" #: src/network/bridge_driver.c:4743 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" "'%s' আন্তঃপৃষ্ঠক '%s' ত প্লাগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ ই নেটৱাৰ্ক '%s' ত 'peak' ক " "অভাৰকমিট কৰিব" #: src/network/bridge_driver.c:4754 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" "'%s' আন্তঃপৃষ্ঠক '%s' ত প্লাগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ ই নেটৱাৰ্ক '%s' ত 'average' ক " "অভাৰকমিট কৰিব" #: src/network/bridge_driver.c:4820 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "আন্তপৃষ্ঠ '%s' ত বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰিব নোৱাৰি ধৰণ %d" #: src/network/bridge_driver.c:4828 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "পৰৱৰ্তী ক্লাচ ID সৃজন কৰিব পৰা নগল" #: src/node_device/node_device_driver.c:95 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "%s চালক লিংক মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_driver.c:307 #: src/node_device/node_device_driver.c:340 #: src/node_device/node_device_driver.c:378 #: src/node_device/node_device_driver.c:412 src/test/test_driver.c:5338 #: src/test/test_driver.c:5364 src/test/test_driver.c:5398 #: src/test/test_driver.c:5429 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "'%s' ৰ সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইচ নাই" #: src/node_device/node_device_driver.c:353 src/test/test_driver.c:5373 msgid "no parent for this device" msgstr "এই ডিভাইচৰ পেৰেন্ট" #: src/node_device/node_device_driver.c:445 msgid "Could not get current time" msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_hal.c:655 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus উপলব্ধ নহয়, HAL ড্ৰািভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে: %s" #: src/node_device/node_device_hal.c:664 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new এ NULL ঘুৰাই দিলে" #: src/node_device/node_device_hal.c:669 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection ব্যৰ্থ হল" #: src/node_device/node_device_hal.c:673 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init ব্যৰ্থ হল, haldaemon সম্ভবত চলি থকা নাই" #: src/node_device/node_device_hal.c:698 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL কলবেকসমূহ সংহতি কৰাটো ব্যৰ্থ হল" #: src/node_device/node_device_hal.c:704 src/node_device/node_device_hal.c:767 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices ব্যৰ্থ হল" #: src/node_device/node_device_hal.c:717 src/qemu/qemu_migration.c:1276 #: src/qemu/qemu_migration.c:1667 src/qemu/qemu_migration.c:1698 #: src/qemu/qemu_migration.c:1704 src/qemu/qemu_migration.c:1780 #: src/qemu/qemu_migration.c:3169 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "host%d ৰ বাবে WWPN পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "host%d ৰ বাবে WWNN পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "হস্ট%d ৰ বাবে ফেব্ৰিক WWN পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86 #, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "হস্ট %d ৰ বাবে max_npiv_vports পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95 #, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "হস্ট %d ৰ বাবে npiv_vports_inuse পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102 #, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "max_npiv_vports '%s' ৰ মান বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109 #, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "npiv_vports_inuse '%s' ৰ মান বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:66 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' ক unsigned long long লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2274 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' ক unsigned int লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:101 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' ক int লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "sysname '%s' ৰ সৈতে ডিভাইচত বৈশিষ্ট্য কি' '%s' ৰ বাবে বৈশিষ্ট্য মানৰ বাবে মেমৰি " "আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "sysname '%s' ৰ সৈতে ডিভাইচত sysfs বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে sysfs বৈশিষ্ট্য মানৰ " "বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:333 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "sysname '%s' ৰ সৈতে ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ নাম সৃজন কৰোতে বাফাৰ ত্ৰুটি" #: src/node_device/node_device_udev.c:684 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI হস্ট প্ৰাপ্ত হল, কিন্তু ইয়াৰ udev নাম '%s' 'host' ৰ সৈতে আৰম্ভ নহয়" #: src/node_device/node_device_udev.c:847 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs পথ '%s' ৰ সৈতে SCSI ডিভাইচ প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1261 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "অজ্ঞাত ডিভাইচ ধৰণ %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1312 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' ৰ উপধায়কৰ বাবে syspath প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/node_device/node_device_udev.c:1384 #: src/node_device/node_device_udev.c:1647 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে ডিভাইচ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1438 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev স্কেন ডিভাইচসমূহে %d ঘুৰাই দিলে" #: src/node_device/node_device_udev.c:1514 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d দ্বাৰা প্ৰদান কৰা ফাইল বিৱৰক ন'ড ডিভাইচ ফাইল বিৱৰক %d ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/node_device/node_device_udev.c:1521 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device এ NULL ঘুৰাই দিলে" #: src/node_device/node_device_udev.c:1560 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' অথবা '%s' ৰ বাবে udev ডিভাইচ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1683 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1707 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "driverState ৰ বাবে mutex ক আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1729 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink এ NULL ঘুৰাই দিলে" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU গণনা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/nodeinfo.c:131 src/nodeinfo.c:176 src/nodeinfo.c:884 src/nodeinfo.c:956 #: src/nodeinfo.c:1017 src/uml/uml_driver.c:2508 src/util/vircommand.c:319 #: src/util/virpci.c:1845 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:182 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%sৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:141 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' ক পূৰ্ণসংখ্যালৈ ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:264 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "opendir %s কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:293 src/nodeinfo.c:355 src/nodeinfo.c:528 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "%s পঢ়োতে সমস্যা" #: src/nodeinfo.c:330 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU চকেট টপোলজি পৰিবৰ্তন হৈছে" #: src/nodeinfo.c:376 src/nodeinfo.c:592 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "%s বন্ধ কৰোতে সমস্যা" #: src/nodeinfo.c:413 src/nodeinfo.c:436 src/nodeinfo.c:462 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo ৰ পৰা cpu MHz বিশ্লেষণ কৰা হৈছে" #: src/nodeinfo.c:556 msgid "no CPUs found" msgstr "কোনো CPU পোৱা নগল" #: src/nodeinfo.c:561 msgid "no sockets found" msgstr "কোনো ছকেট পোৱা নাযায়" #: src/nodeinfo.c:566 msgid "no threads found" msgstr "কোনো থ্ৰেড পোৱা নাযায়" #: src/nodeinfo.c:623 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s ত nparams %d ৰ সমান হব লাগিব" #: src/nodeinfo.c:655 src/nodeinfo.c:664 src/nodeinfo.c:673 src/nodeinfo.c:682 msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "ফিল্ড কাৰনেল cpu সময় গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল" #: src/nodeinfo.c:699 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s ত অবৈধ cpuNum" #: src/nodeinfo.c:744 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s ত nparams %d হব লাগিব" #: src/nodeinfo.c:768 msgid "no prefix found" msgstr "কোনো উপসৰ্গ পোৱা নগল" #: src/nodeinfo.c:787 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "ফিল্ড কাৰনেল মেমৰি গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল" #: src/nodeinfo.c:801 msgid "no available memory line found" msgstr "কোনো উপলব্ধ মেমৰি শাৰী পোৱা নগল" #: src/nodeinfo.c:828 src/nodeinfo.c:1270 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:915 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU কম্পনাংক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/nodeinfo.c:927 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "মেমৰিৰ আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/nodeinfo.c:938 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "এই স্থাপত্যৰ বাবে নোড সংক্ৰান্ত তথ্য বাচ্তবায়িত নহয়" #: src/nodeinfo.c:966 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "ন'ড CPU পৰিসংখ্যা এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/nodeinfo.c:992 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "এই গৃহস্থ চিস্টেমত NUMA সমৰ্থিত নহয়" #: src/nodeinfo.c:1001 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s ত cellNum %d কে কম বা সমান হব লাগিব" #: src/nodeinfo.c:1029 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "এই প্লেটপৰ্মত ন'ড মেমৰি পৰিসংখ্যা প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/nodeinfo.c:1061 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "এই ন'ডত হস্ট cpu গণনা সমৰ্থিত নহয়" #: src/nodeinfo.c:1071 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "হস্ট cpu গণনা এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/nodeinfo.c:1112 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "ন'ড cpumap এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/nodeinfo.c:1143 src/util/virutil.c:1581 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:1175 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "এই কাৰনেল দ্বাৰা '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/nodeinfo.c:1223 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "ন'ড সংহিত মেমৰি প্ৰাচলসমূহ এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/nodeinfo.c:1424 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "ন'ড প্ৰাপ্ত মেমৰি প্ৰাচলসমূহ এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/nodeinfo.c:1520 src/nodeinfo.c:1709 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "start cell %d সীমাৰ বাহিৰত (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:1529 src/nodeinfo.c:1544 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "মুক্ত মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/nodeinfo.c:1582 msgid "Failed to parse thread siblings" msgstr "থ্ৰেড চিবলিংসমূহ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:1721 #, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "ন'ড ৰ বাবে NUMA মুক্ত মেমৰি প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d" #: src/nodeinfo.c:1747 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA ৰ মুক্ত মেমৰিৰ পৰিমাণ অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/nodeinfo.c:1777 #, c-format msgid "cell %d out of range (0-%d)" msgstr "বিস্তাৰ (0-%d) ৰ কোষ %d" #: src/nodeinfo.c:1786 #, c-format msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d" msgstr "ন'ডৰ বাবে NUMA সৰ্বমুঠ মেমৰি প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:579 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "virNWFilterSnoopReqNew ক অবৈধ কি' \"%s\" (%zu) ৰ সৈতে কল কৰা হৈছে" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:892 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1115 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1123 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "pcap হেণ্ডেলৰ সংস্থাপন ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1129 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1135 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1141 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1176 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "নিয়মসমূহৰ উদাহৰণ আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ব্যৰ্থ হৈ আছে; পুনৰ খোলা হৈছে" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "কাৰ্য্য জমা দিয়া আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1644 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:696 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP প্ৰাচল প্ৰদান কৰিব লাগিব যিহেতু IP ঠিকনা সনুপ কৰাটো সম্ভবত সন্ধানহিন সঁজুলিসমূহৰ " "বাবে কাৰ্য্য নকৰে" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1656 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules ব্যৰ্থ হল - স্পুফিং সুৰক্ষিত নহয়!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: চলকসমূহ কপি কৰিব নোৱাৰি যদি %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1673 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname মেপ আন্তঃপৃষ্ঠ \"%s\" কি' \"%s\" ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1682 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req যোগ কৰাটো আন্তঃপৃষ্ঠ \"%s\" ifkey \"%s\" ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1704 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "স্নুপ অনুৰোধৰ সক্ৰিয়কৰণ আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1711 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "ইজাৰসমূহৰ পুনৰুদ্ধাৰ আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1790 msgid "lease file write failed" msgstr "ইজাৰ ফাইল লিখা ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916 src/qemu/qemu_driver.c:2863 #: src/qemu/qemu_driver.c:2881 src/qemu/qemu_driver.c:3537 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9239 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s বন্ধ কৰিবলে অক্ষম" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1922 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1952 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1961 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ইজাৰ ফাইল শাৰী %d ক্ষতিগ্ৰস্থ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1978 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req যোগ কৰা আন্তঃপৃষ্ঠ \"%s\" ত ব্যৰ্থ হল" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1986 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "শাৰী %d ত্ৰুটিপূৰ্ণ ipaddr \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2151 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" ৰ কোনো req নাই" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2233 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt ক libpcap আৰু \" দ্বাৰা কমপাইল কৰা হোৱা নাছিল" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:214 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus মিলসমূহ ইনস্টল কৰিব পৰা নগল। nwfilter ড্ৰাইভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:374 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:597 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:648 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "মিল খোৱা uuid ৰ সৈতে কোনো nwfilter নাই" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:403 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "মিল খোৱা নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো nwfilter নাই" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:607 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter ব্যৱহৃত" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "চলক '%s' ক প্ৰিন্ট কৰিবলে বাফাৰ অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:305 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "বাফাৰ IP ঠিকনাৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:319 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "বাফাৰ IPv6 ঠিকনাৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:330 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "বাফাৰ MAC ঠিকনাৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:372 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "বাফাৰ uint8 ধৰণৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "বাফাৰ uint32 ধৰণৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:362 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "বাফাৰ uint16 ধৰণৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:380 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "বাফাৰ ipset নামৰ বাবে অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:412 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "IPSETFLAGS ধৰণৰ বাবে বাফাৰ অতি সৰু" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:421 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "অনিয়ন্ত্ৰিত ডাটাটাইপ %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1346 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "%s সঁজুলি সন্ধানহিন থকা বাবে নিয়ম সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2064 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "ebtables সঁজুলি সন্ধানহিন থকা বাবে নিয়ম সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2165 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "উৎস MAC ঠিকনা সংহতিৰ সৈতে %s দিশত STP ফিল্টাৰিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2732 msgid "illegal protocol type" msgstr "অবৈধ প্ৰটোকল ধৰণ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3248 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3345 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3481 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "ebtables সঁজুলি সন্ধানহিন থকা বাবে নিয়মসমূহ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3307 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3457 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3527 msgid "Some rules could not be created." msgstr "কিছুমান নিয়ম সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল।" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3632 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM ৰ বাবে ip%stables ফিল্টাৰিং সামৰ্থবান কৰিবলে 'echo 1 > %s' কৰক" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3959 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s%s%s ৰ বাবে কিছুমান নিয়ম সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4099 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "CLI কমান্ডসমূহ এক্সিকিউট কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4285 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "ebtables কমান্ডৰ পৰিক্ষণ ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4302 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "iptables কমান্ডৰ পৰিক্ষণ ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4319 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "ip6tables কমান্ডৰ পৰিক্ষণ ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4339 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname লৈ কল ব্যৰ্থ হল: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4345 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "স্ট্ৰিং %s ৰ পৰা কাৰনেল সংস্কৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4381 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "ip(6)tables ফায়াৰৱাল সমৰ্থন কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় সঁজুলিসমূহ অৱস্থিত কৰিব পৰা নগল" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4388 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "ফায়াৰৱাল সঁজুলিসমূহ পোৱা নগল অথবা ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:166 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "চলক 'MAC' ক hashmap লে যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:180 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "চলক 'IP' ক hashmap লে যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:432 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:544 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:863 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "ফিল্টাৰ '%s' ব্যৱহাৰত আছে।" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:480 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:587 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "প্ৰসংগ কৰা ফিল্টাৰ '%s' সন্ধানহিন" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:726 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "ফিল্টাৰ '%s' শিকা মান '%s' অবৈধ।" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "সমাধান কৰিব নোৱাৰা চলকসমূহ অথবা উপলব্ধ নথকা তালিকা উপাদানসমূহৰ বাবে ফিল্টাৰ আৰম্ভ " "কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:845 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1071 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1097 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1122 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL প্ৰযুক্তি ড্ৰাইভাৰ '%s' লে অভিগম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:856 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "ফিল্টাৰ '%s' বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1200 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s ত বৰ্তমান ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰোতে ব্যৰ্থ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex আৰম্ভ কৰোতে ব্যৰ্থ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ নাম %s বাফাৰত খাপ নাখায়" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে IP ঠিকনা ক্যাশলে IP ঠিকনা %s যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:632 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s সূচী %d ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:721 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') ৰ বাবে গন্তব্য বাফাৰ পৰ্যাপ্তভাৱে ডাঙৰ নহয়" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:729 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') ৰ বাবে গন্তব্য বাফাৰ পৰ্যাপ্তভাৱে ডাঙৰ নহয়" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:781 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP প্ৰাচল দিব লাগিব যিহেতু libvirt ক IP ঠিকনা শিকা সমৰ্থনৰ সৈতে কমপাইল কৰা হোৱা " "নাছিল" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl ৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_conf.c:221 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'IP_ADDRESS' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'NETIF' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "নে'টৱৰ্ক ফাইলৰ নাম বিশ্লেষণ কৰা হৈছে" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত নে'টৱৰ্কৰ ifname %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "বৰ দীঘল bridge ডিভাইচৰ নাম" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ব্ৰিজেৰ নাম %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত MAC ঠিকনা %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা" #: src/openvz/openvz_conf.c:396 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'OSTEMPLATE' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/openvz/openvz_conf.c:411 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'VE_PRIVATE' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/openvz/openvz_conf.c:437 src/openvz/openvz_conf.c:488 #: src/openvz/openvz_conf.c:510 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "সংৰূপৰ পৰা '%s' পঢ়িব পৰা নগল, বৈয়াম %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:445 msgid "Unable to parse quota" msgstr "কুটা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/openvz/openvz_conf.c:495 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "সংৰূপৰ পৰা '%s' ৰ বাধা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল বৈয়াম %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:517 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "সংৰূপৰ পৰা '%s' ৰ বাধা আৰু সীমা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল বৈয়াম %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:580 src/openvz/openvz_conf.c:1169 #: src/openvz/openvz_driver.c:1933 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist ৰ ফলাফল বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_conf.c:602 src/parallels/parallels_driver.c:687 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "বিন্যাস ফাইলত ভুল UUID" #: src/openvz/openvz_conf.c:614 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "%d ধাৰণকৰ্তাৰ বিন্যাস পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_conf.c:1024 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "অবৈধ uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1131 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "সংৰূপ ডাইৰেকটৰি স্কেন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 msgid "Container is not defined" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:164 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ফাইলপ্ৰণালীৰ ধৰণ বৈধ নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ফাইলপ্ৰণালী 'template' বা 'mount' ধৰণৰ নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2082 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "এটা ডোমেইনৰ নাম বা id কে ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক" #: src/openvz/openvz_driver.c:190 msgid "Could not copy default config" msgstr "অবিকল্পিত বিন্যাস নকল কৰা ন'হ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ফাইলপ্ৰণালীৰ কাৰণে উৎসৰ পঞ্জিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "হাৰ্ড লিমিটৰ অবিহনে চফ্ট লিমিট সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/openvz/openvz_driver.c:284 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' ৰ হস্টনাম সংহতি কৰা হোৱা নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:439 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime পঢ়িব নোৱাৰি ডোমেইন %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746 #: src/vmware/vmware_driver.c:405 src/vmware/vmware_driver.c:477 #: src/vmware/vmware_driver.c:575 msgid "domain is not in running state" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় অৱস্থাত নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:824 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ভঁৰালৰ ID দিয়া হোৱা নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:854 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "ভঁৰালৰ কাৰণে eth নাম সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:865 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth নাম সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:929 msgid "Could not configure network" msgstr "%s লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:940 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:972 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "'%s' id ৰ বাবে এটা OPENVZ VM বৰ্তমানে সক্ৰিয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:984 src/openvz/openvz_driver.c:1075 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক বিন্যাস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:991 src/openvz/openvz_driver.c:1082 msgid "Could not set disk quota" msgstr "ডিস্ক কুটা সংহতি কৰিব পৰা নগল" #: src/openvz/openvz_driver.c:998 src/openvz/openvz_driver.c:1089 msgid "Could not set UUID" msgstr "সংযোগৰ URI ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/vbox/vbox_tmpl.c:5124 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "বৰ্তমান vcpu গণনা সৰ্বাধিকৰ সৈতে সমান হব লাগিব" #: src/openvz/openvz_driver.c:1013 src/openvz/openvz_driver.c:1109 #: src/openvz/openvz_driver.c:1381 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPUs ৰ সংখ্যা সংহতি কৰিব পৰা নগল" #: src/openvz/openvz_driver.c:1021 msgid "Could not set memory size" msgstr "মেমৰিৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1059 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "'%s' id ৰ বাবে এটা OPENVZ VM বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" #: src/openvz/openvz_driver.c:1143 msgid "no domain with matching id" msgstr "id সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:1152 src/vmware/vmware_driver.c:285 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে shutoff অৱস্থাত নাই" #: src/openvz/openvz_driver.c:1280 msgid "Could not read container config" msgstr "সংযোগৰ URI ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1205 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1314 src/openvz/openvz_driver.c:1359 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "অসমৰ্থিত ফ্লেগসমূহ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1375 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPUs ৰ সংখ্যা >= 1 হব লাগিব" #: src/openvz/openvz_driver.c:1430 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত OpenVZ URI পথ '%s', openvz:///system প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/openvz/openvz_driver.c:1437 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্ৰণৰ ফাইল /proc/vz বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:1443 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্ৰণৰ ফাইল /proc/vz ব্যৱহাৰযোগ্য নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:1542 src/openvz/openvz_driver.c:1597 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/openvz/openvz_driver.c:1553 src/openvz/openvz_driver.c:1610 msgid "failed to close file" msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1727 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "%s ৰ বাবে %s প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1736 msgid "Can't parse limit from " msgstr "ৰ পৰা সীমা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/openvz/openvz_driver.c:1743 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "ৰ পৰা বাধা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/openvz/openvz_driver.c:1767 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s ৰ বাবে %s সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: মান অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1778 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "%s ৰ বাবে %s সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:2000 src/qemu/qemu_driver.c:9178 #: src/test/test_driver.c:2903 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগ মাধ্যম নহয়" #: src/openvz/openvz_driver.c:2035 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "কেৱল ডিস্ক কুটা পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰি" #: src/openvz/openvz_driver.c:2046 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/openvz/openvz_util.c:49 msgid "Can't determine page size" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_driver.c:437 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা বিন্যাস '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:717 msgid "Can't get node info" msgstr "ন'ড তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_driver.c:959 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সমান্তৰাল URl পথ '%s', parallels:///system চেষ্টা কৰি চাওক" #: src/parallels/parallels_driver.c:1179 src/qemu/qemu_driver.c:1371 #: src/qemu/qemu_driver.c:10128 src/qemu/qemu_driver.c:10520 #: src/qemu/qemu_driver.c:10563 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই" #: src/parallels/parallels_driver.c:1376 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "ডমেইন '%s', '%s' নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1509 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "প্ৰদৰ্শন প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1557 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ক্ৰমিক ডিবাইচ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1572 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা কেৱল এটা ভিডিঅ\" ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/parallels/parallels_driver.c:1581 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা কেৱল VGA ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/parallels/parallels_driver.c:1588 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা কেৱল এটা মনিটৰ সমৰ্থিত" #: src/parallels/parallels_driver.c:1598 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "parallelsd ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ভিডিঅ' ত্বৰণ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1606 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "ভিডিঅ' RAM ৰ আকাৰ ১Mb ৰ বহুগুন হব লাগিব।" #: src/parallels/parallels_driver.c:1634 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "অবৈধ ডিস্ক বাচ: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1668 src/parallels/parallels_driver.c:2229 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "পথ '%s' ৰ সৈতে ভলিউম বিচাৰি পোৱা নাযায়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1675 src/parallels/parallels_driver.c:2249 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নাযায়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1683 src/parallels/parallels_driver.c:2257 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ ভলিউম বিৱৰণ পোৱা নাযায়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1733 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "ডিস্ক '%s' ত ধাৰ্য্যত সংৰূপত আতৰাব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_driver.c:1757 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক বাচ: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1807 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "নেটৱাৰ্ক ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1813 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ আৰ্হি পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1820 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "নেটৱাৰ্ক portgroup পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1827 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "ভাৰছুৱেল পোৰ্ট আলেখ্যা পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1833 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "প্ৰেৰণ বাফাৰ আকাৰ সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1839 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "আৰম্ভণি স্ক্ৰিপ্ট সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1845 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1851 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1858 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "vlan প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1990 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা শীৰ্ষকসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:1996 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা blkio প্ৰাচলসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2004 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা balloon প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2011 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "মেমৰি আকাৰ ১Mb ৰ বহুগুন হব লাগিব।" #: src/parallels/parallels_driver.c:2030 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা মেমৰি প্ৰাচল সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2038 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "বৰ্তমান vcpus maxvcpus ৰ সমান হব লাগিব" #: src/parallels/parallels_driver.c:2052 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cpu উপস্থাপন অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2062 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cpu মাস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2073 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cputune সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2084 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা numa প্ৰাচলসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2094 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা on_reboot, on_poweroff আৰু on_crash প্ৰাচলসমূহ সমৰ্থিত " "নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2113 src/parallels/parallels_driver.c:2123 #: src/parallels/parallels_driver.c:2133 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা OS প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2142 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ইমুলেটৰ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2149 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2158 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা clock প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ডিভাইচসমূহ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2186 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ইনপুট ডিভাইচসমূহ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2241 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "হাৰ্ড ডিস্কসমূহ নহোৱাকৈ VM '%s' সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_driver.c:2242 src/parallels/parallels_driver.c:2351 msgid "(unnamed)" msgstr "(unnamed)" #: src/parallels/parallels_driver.c:2295 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "বৈয়াম সৃষ্টিকৰণৰ বাবে কেৱল 1 টেমপ্লেইট FS থাকিব পাৰিব" #: src/parallels/parallels_driver.c:2327 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "XML desc বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_driver.c:2342 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "অসমৰ্থিত OS ধৰণ: %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:2350 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ পিছত '%s' ৰ বাবে ডমেইন বিৱৰিত নহয়" #: src/parallels/parallels_driver.c:2366 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "domobj আবন্টন কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_driver.c:2435 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH env ত prlctl কমান্ড বিচাৰি পোৱা নাযায়" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl আউটপুট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_network.c:66 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "সংযোগ '%s' পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_network.c:81 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' পঢ়োতে ত্ৰুটি" #: src/parallels/parallels_network.c:88 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা MAC পঢ়োতে ত্ৰুটি" #: src/parallels/parallels_network.c:94 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "MAC '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_network.c:270 msgid "Can't parse UUID" msgstr "UUID বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "prlctl ৰ পৰা অবৈধ আউটপুট: %s" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "পুল '%s' পোৱা নগল" #: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:346 #: src/storage/storage_backend_fs.c:825 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "পথ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/parallels/parallels_storage.c:183 msgid "Can't generate UUID" msgstr "UUID সৃজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_storage.c:254 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "অজ্ঞাত ৰূট পদাৰ্থ" #: src/parallels/parallels_storage.c:269 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "ডিস্ক বিৱৰক xml ৰ পৰা ডিস্ক আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/parallels/parallels_storage.c:362 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "পথ '%s' ৰ পৰিসংখ্যা দিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_storage.c:437 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "পুল সংৰূপসমূহ ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/parallels/parallels_storage.c:696 src/storage/storage_backend_fs.c:909 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "পথ '%s' statvfs কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/parallels/parallels_storage.c:727 msgid "Only local directories are supported" msgstr "কেৱল স্থানীয় ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থিত" #: src/parallels/parallels_storage.c:781 src/storage/storage_driver.c:669 #: src/storage/storage_driver.c:888 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' এতিয়াও সক্ৰিয়" #: src/parallels/parallels_storage.c:820 src/storage/storage_driver.c:734 #: src/storage/storage_driver.c:784 src/test/test_driver.c:4126 #: src/test/test_driver.c:4298 src/test/test_driver.c:4334 #: src/test/test_driver.c:4405 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "ভঁৰালৰ পুল '%s' ইতিমধ্যে সক্ৰিয়" #: src/parallels/parallels_storage.c:850 src/parallels/parallels_storage.c:887 #: src/parallels/parallels_storage.c:1034 #: src/parallels/parallels_storage.c:1069 #: src/parallels/parallels_storage.c:1111 #: src/parallels/parallels_storage.c:1310 #: src/parallels/parallels_storage.c:1351 #: src/parallels/parallels_storage.c:1494 #: src/parallels/parallels_storage.c:1552 #: src/parallels/parallels_storage.c:1597 #: src/parallels/parallels_storage.c:1636 src/storage/storage_driver.c:825 #: src/storage/storage_driver.c:945 src/storage/storage_driver.c:1172 #: src/storage/storage_driver.c:1208 src/storage/storage_driver.c:1260 #: src/storage/storage_driver.c:1323 src/storage/storage_driver.c:1475 #: src/storage/storage_driver.c:1614 src/storage/storage_driver.c:1620 #: src/storage/storage_driver.c:1771 src/storage/storage_driver.c:1837 #: src/storage/storage_driver.c:1906 src/storage/storage_driver.c:2212 #: src/storage/storage_driver.c:2280 src/storage/storage_driver.c:2365 #: src/storage/storage_driver.c:2425 src/storage/storage_driver.c:2476 #: src/test/test_driver.c:4363 src/test/test_driver.c:4440 #: src/test/test_driver.c:4595 src/test/test_driver.c:4630 #: src/test/test_driver.c:4742 src/test/test_driver.c:4859 #: src/test/test_driver.c:4941 src/test/test_driver.c:5042 #: src/test/test_driver.c:5120 src/test/test_driver.c:5168 #: src/test/test_driver.c:5208 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "ভঁৰালৰ পুল '%s' সক্ৰিয় নহয়" #: src/parallels/parallels_storage.c:1003 src/storage/storage_driver.c:1109 #: src/test/test_driver.c:4562 msgid "pool has no config file" msgstr "পুলৰ কোনো বিন্যাস ফাইল নাই" #: src/parallels/parallels_storage.c:1119 #: src/parallels/parallels_storage.c:1368 #: src/parallels/parallels_storage.c:1488 #: src/parallels/parallels_storage.c:1546 #: src/parallels/parallels_storage.c:1591 #: src/parallels/parallels_storage.c:1630 src/storage/storage_driver.c:1331 #: src/storage/storage_driver.c:1631 src/storage/storage_driver.c:1779 #: src/storage/storage_driver.c:1845 src/storage/storage_driver.c:1917 #: src/storage/storage_driver.c:2220 src/storage/storage_driver.c:2291 #: src/storage/storage_driver.c:2373 src/storage/storage_driver.c:2433 #: src/storage/storage_driver.c:2484 src/test/test_driver.c:4750 #: src/test/test_driver.c:4958 src/test/test_driver.c:5035 #: src/test/test_driver.c:5113 src/test/test_driver.c:5161 #: src/test/test_driver.c:5201 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "'%s' নামৰ মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" #: src/parallels/parallels_storage.c:1163 src/test/test_driver.c:4795 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "'%s' চাবিৰ সৈতে মিল থকা ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" #: src/parallels/parallels_storage.c:1195 src/test/test_driver.c:4830 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "'%s' পথৰ সৈতে মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই" #: src/parallels/parallels_storage.c:1232 #: src/parallels/parallels_storage.c:1361 src/test/test_driver.c:4869 #: src/test/test_driver.c:4951 msgid "storage vol already exists" msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি ইতিমধ্যে আছে" #: src/parallels/parallels_storage.c:1241 #: src/parallels/parallels_storage.c:1377 src/test/test_driver.c:4877 #: src/test/test_driver.c:4967 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "'%s' আয়তনৰ কাৰণে পুলত যথেষ্ট ৰিক্ত স্থান নাই" #: src/parallels/parallels_storage.c:1268 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "ভলিউম বিৱৰণৰ সৈতে ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/parallels/parallels_storage.c:1436 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' আতৰাব নোৱাৰি" #: src/phyp/phyp_driver.c:124 src/phyp/phyp_driver.c:137 #: src/phyp/phyp_driver.c:162 src/phyp/phyp_driver.c:175 #: src/phyp/phyp_driver.c:693 src/phyp/phyp_driver.c:732 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 চকেটত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/phyp/phyp_driver.c:408 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা নম্বৰ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/phyp/phyp_driver.c:439 src/phyp/phyp_driver.c:445 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "স্থানীয় ফাইললে তথ্য লিখিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:451 src/phyp/phyp_driver.c:740 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s বন্ধ কৰিব পৰা নগল" #: src/phyp/phyp_driver.c:512 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s ৰ পৰা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/phyp/phyp_driver.c:789 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "ডমেইনসমূহৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:950 src/phyp/phyp_driver.c:1031 msgid "No authentication callback provided." msgstr "অনুমোদনৰ কোনো কল-বেক উপলব্ধ কৰা নহয়।" #: src/phyp/phyp_driver.c:971 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s ঠিকনাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: src/phyp/phyp_driver.c:988 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থঅক্ষম" #: src/phyp/phyp_driver.c:1008 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH সেশান খুলিবলৈ ত্ৰুটি।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1050 msgid "Authentication failed" msgstr "অনুমোদন বিফল" #: src/phyp/phyp_driver.c:1106 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI ত সেৱকৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/phyp/phyp_driver.c:1143 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। অবৈধ অক্ষৰ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1150 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH সেশান খুলিবলৈ ত্ৰুটি।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1536 src/phyp/phyp_driver.c:1581 #: src/phyp/phyp_driver.c:1755 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS আলেখ্যৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1576 src/phyp/phyp_driver.c:1720 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/phyp/phyp_driver.c:1586 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "মুক্ত স্লট সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/phyp/phyp_driver.c:1730 src/phyp/phyp_driver.c:1734 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "নতুন ভাৰছুৱেল এডাপ্টাৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/phyp/phyp_driver.c:1814 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "সম্ভবত আপোনাৰ LPAR ত IBM সঁজুলিসমূহ ইনস্টল নাই। এই বৈশিষ্ট্য সামৰ্থবান কৰিবলে আপোনাৰ " "সমৰ্থনক যোগাযোগ কৰক।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "ভলিউম সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1997 src/phyp/phyp_driver.c:2250 #: src/phyp/phyp_driver.c:2699 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2002 src/phyp/phyp_driver.c:2704 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "সংৰক্ষণৰ পুলৰ uuid নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2008 src/phyp/phyp_driver.c:2710 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2021 src/phyp/phyp_driver.c:2723 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ উৎস এডাপ্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2026 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "ভলিউম XML বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2032 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool নাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2041 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "কি' ৰিক্ত হব লাগিব, Power হাইপাৰভাইজৰে আপোনাৰ বাবে এটা সৃষ্টি কৰিব।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2046 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "ক্ষমতা ৰিক্ত থাকিব নোৱাৰিব।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2221 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "সংৰক্ষণৰ sp নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2226 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "সলৰক্ষণৰ sp uuid নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2231 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "সংৰক্ষণ sp আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2243 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "সংৰক্ষণ sp ৰ উৎস এডাপ্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2443 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল ধ্বংস কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2473 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "কেৱল 'scsi_host' এডাপ্টাৰ সমৰ্থিত" #: src/phyp/phyp_driver.c:2489 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3292 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "ডমেইনৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3297 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "যাদৃচ্ছিক uuid সৃজন কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3303 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "ডমেইনৰ সৰ্বাধিক মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3309 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "ডমেইনৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3315 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "ডমেইনৰ CPU নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3518 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "ডমেইন XML ফাইলত ফিল্ড সন্ধানহিন অথবা অবৈধ মান আছে।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3525 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "ডমেইন XML ফাইলত ফিল্ড সন্ধানহিন অথবা অবৈধ মান আছে।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3532 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "ডমেইন XML এ অন্তত এটা উপাদান অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3538 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "ডমেইন XML ফাইলত ৰ অন্তৰ্গত ফিল্ড সন্ধানহিন।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3554 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। কাৰণ: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3559 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "টেবুললে LPAR যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/phyp/phyp_driver.c:3663 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "আপুনি সৰ্বাধিক সম্ভাব্যতকে অধিক CPUs ৰ সংখ্যা সংহতি কৰাৰ চেষ্টা কৰি আছে।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3687 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "সম্ভবত আপোনাৰ LPAR ত IBM সঁজুলিসমূহ ইনস্টল নাই। এই বৈশিষ্ট্য সামৰ্থবান কৰিবলে আপোনাৰ " "সমৰ্থনক যোগাযোগ কৰক।" #: src/qemu/qemu_agent.c:178 src/qemu/qemu_command.c:239 #: src/qemu/qemu_monitor.c:264 msgid "failed to create socket" msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_monitor.c:734 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "পৰ্দ্দাক non-blocking ধৰণত ৰাখিবলৈ বিফল" #: src/qemu/qemu_agent.c:191 src/qemu/qemu_agent.c:257 #: src/qemu/qemu_monitor.c:729 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "মনিটৰৰ close on exec ফ্লেগৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:200 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "সহায়ক পথ %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/qemu/qemu_agent.c:226 src/qemu/qemu_monitor.c:290 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "মনিটৰ ছকেটৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:233 src/qemu/qemu_monitor.c:297 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "মনিটৰ চকেট দেখা নগল" #: src/qemu/qemu_agent.c:251 src/qemu/qemu_monitor.c:315 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "মনিটৰ পথ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:313 src/qemu/qemu_monitor_json.c:158 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "বিশ্লেষিত JSON উত্তৰ '%s' এটা অবজেক্ট নহয়" #: src/qemu/qemu_agent.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:179 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত JSON উত্তৰ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "অজ্ঞাত JSON উত্তৰ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:413 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:460 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "চকেট সংযোগ অৱস্থা নীৰিক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_agent.c:466 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "সহায়ক চকেটলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_agent.c:496 src/qemu/qemu_monitor.c:471 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "মনিটৰলে লিখিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:511 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "মনিটৰৰ পৰা পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:576 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত fd %d!=%d / watch %d!=%d ৰ পৰা ঘটনা" #: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:611 msgid "End of file from monitor" msgstr "মনিটৰৰ পৰা ফাইলৰ অন্ত" #: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:619 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "মনিটৰৰ বাবে অপেক্ষা কৰোতে অবৈধ ফাইল বিৱৰক" #: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:625 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "মনিটৰ fd %d ৰ বাবে অনিয়ন্ত্ৰিত ঘটনা %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:639 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "মনিটৰ IO প্ৰক্ৰিয়া কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:698 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF বিজ্ঞপ্তিৰ কল-বেক উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_agent.c:729 src/qemu/qemu_monitor.c:716 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "মনিটৰ কন্ডিশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:748 src/qemu/qemu_monitor.c:799 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "চিহ্নিত ধৰণৰ মনিটৰ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:751 msgid "unable to register monitor events" msgstr "মনিটৰ ঘটনা নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_agent.c:868 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "অতিথি সহায়ক এতিয়াৰ বাবে উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_agent.c:872 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "সহায়ক মনিটৰ চৰ্তত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_agent.c:943 src/qemu/qemu_agent.c:1012 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:271 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "মনিটৰ উত্তৰ অবজেক্ট সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_agent.c:950 msgid "Malformed return value" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ঘুৰাই দিয়া মান" #: src/qemu/qemu_agent.c:957 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "অতিথি সহায়কে ঘুৰাই দিয়া ID: %llu ৰ পৰিবৰ্তে %llu" #: src/qemu/qemu_agent.c:1111 src/qemu/qemu_agent.c:1129 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU সহায়ক কমান্ড '%s' এক্সিকিউট কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_agent.c:1115 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMU সহায়ক কমান্ড '%s' এক্সিকিউট কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1161 src/qemu/qemu_monitor_json.c:422 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "তৰ্ক চাবি '%s' অত্যাধিক সৰু, ধৰণৰ উপসৰ্গ অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_agent.c:1219 src/qemu/qemu_monitor_json.c:485 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ধৰণৰ তথ্য '%c', '%s' তৰ্কৰ বাবে চিহ্নিত কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_agent.c:1324 src/qemu/qemu_agent.c:1362 #: src/qemu/qemu_agent.c:1600 msgid "malformed return value" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত ঘুৰাই দিয়া মান" #: src/qemu/qemu_agent.c:1417 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "অতিথি সহায়ক সময়অন্ত '%d' নূন্যতম '%d' কে কম" #: src/qemu/qemu_agent.c:1488 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_agent.c:1494 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus ৰ return তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_agent.c:1511 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus ত এৰে উপাদানত return মান নাছিল" #: src/qemu/qemu_agent.c:1518 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'logical-id' নাই" #: src/qemu/qemu_agent.c:1524 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'online' নাই" #: src/qemu/qemu_agent.c:1531 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ৰ উত্তৰত 'can-offline' নাই" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "'%s' ৰ ক্ষেত্ৰত drop কৰাৰ উদ্দেশ্যে ডিফল্ট পলিচি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ebtables ৰ নিয়ম " "যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "'%s' ব্ৰিজেত mac ঠিকনা ফিল্টাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থয়" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "'%s' লৈ ৰাউটিং প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে ebtables নিয়ম যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ যোগ কৰোঁতে " "ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:430 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU বাইনৰি %s অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1159 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "এই qemu বাইনাৰিৰ বাবে libvirt ক yaji ৰ সৈতে কমপাইল কৰিব লাগিব" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1305 src/util/virdnsmasq.c:701 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s সংস্কৰণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি '%.*s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1526 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ QEMU ডিভাইচ তালিকা স্ট্ৰিং, কৌট সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1582 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ QEMU ডিভাইচ তালিকা স্ট্ৰিং, '=' সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1701 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s ৰ বাবে উপযোগী ইমুলেটৰ সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1993 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd ৰ বাবে প্ৰৌব কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2427 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "অজ্ঞাত QEMU স্থাপত্য %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2622 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld kill কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2649 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU বাইনাৰি %s নীৰিক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2660 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU বাইনাৰি %s এক্সিকিউটেবুল নহয়" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:70 #, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "ডিস্ক পথ %s ৰ বাবে অভিগমৰ অনুমতি দিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:114 #, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "ডিস্ক পথ %s ৰ বাবে অভিগম নাকচ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:158 src/qemu/qemu_migration.c:4600 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "%s ডিভাইচটি %s ৰ বাবে অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:290 #, c-format msgid "Unable to allow access for device path %s" msgstr "ডিভাইচ পথ %s ৰ বাবে অভিগমৰ অনুমতি দিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:389 #, c-format msgid "Unable to deny access for device path %s" msgstr "ডিভাইচ পথ %s ৰ বাবে অভিগম নাকচ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "এই হস্টত খণ্ড I/O টিউনিং উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:433 #, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে io উজন সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:448 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে io ডিভাইচ উজন সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:473 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "এই হস্টত মেমৰি cgroup উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:550 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s ৰ বাবে সকলো পৰিসেবা প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:565 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ ডিভাইচ অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:585 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ ডিভাইচ অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:603 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "%s ডিভাইচ অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:666 #, c-format msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে cpuset.mems সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:688 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "এই হস্টত CPU টিউনিং উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:924 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "cpu মাস্ক পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:955 src/qemu/qemu_cgroup.c:1046 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "সূচক টিউনিংৰ বাবে cgroup cpu প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:978 src/qemu/qemu_driver.c:3719 #, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s(vcpu: %d) ৰ বাবে vcpu cgroup সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:988 src/qemu/qemu_driver.c:3729 #, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "cgroup লে vcpu %d কাৰ্য্য %d যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1056 #, c-format msgid "Unable to create emulator cgroup for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ইমুলেটৰ cgroup সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1064 #, c-format msgid "Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup for %s" msgstr "" "%s ৰ বাবে ইমুলেটৰ cgroup লৈ ডমেইন cgroup ৰ পৰা কাৰ্য্যসমূহ স্থানানন্তৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1133 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "ডোমেইন %s আৰু কৰ্ম %d ক cgroup লৈ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:263 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ বাবে ফাইল বিৱৰক উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:334 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "%d প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:382 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' ত MAC ঠিকনাৰ অনুমতি দিয়বলে ebtables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:456 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:468 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net কেৱল virtio নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:486 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net এটা আন্তঃপৃষ্ঠৰ বাবে প্ৰয়োজন আছিল, কিন্তু উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:537 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "PCI ডিভাইচ %04x:%02x:%02x.%x আবন্টিত নেটৱাৰ্ক %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত ডমেইন %s" #: src/qemu/qemu_command.c:622 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "ডিষ্ক '%s' ক bus/device index লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:651 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:676 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "এই QEMU এ LSI 53C895A SCSI নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:684 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "এই QEMU এ virtio scsi নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:695 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "এই QEMU এ LSI SAS1078 নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:702 src/qemu/qemu_command.c:3927 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "অসমৰ্থিত নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:714 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "scsi নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে আৰ্হি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_command.c:801 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "নে'টৱৰ্ক ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ ইন্ডেক্স নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:828 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ সূচী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_command.c:864 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশ কৰা ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ সূচী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_command.c:1056 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "CCW devno '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত" #: src/qemu/qemu_command.c:1067 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "আৰু মুক্ত CCW devnos উপলব্ধ নাই।" #: src/qemu/qemu_command.c:1307 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio ঠিকনা %#llx ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত" #: src/qemu/qemu_command.c:1404 src/qemu/qemu_command.c:1828 msgid "No PCI buses available" msgstr "কোনো PCI বাচ উপলব্ধ নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:1409 msgid "Only PCI domain 0 is available" msgstr "কেৱল PCI ডমেইন 0 উপলব্ধ" #: src/qemu/qemu_command.c:1414 #, c-format msgid "Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "কেৱল %zu লৈকে PCI বাচ উপলব্ধ" #: src/qemu/qemu_command.c:1420 #, c-format msgid "Invalid PCI address: function must be < %u" msgstr "অবৈধ PCI ঠিকনা: ফলন হব লাগিব < %u" #: src/qemu/qemu_command.c:1426 #, c-format msgid "Invalid PCI address: slot must be < %u" msgstr "অবৈধ PCI ঠিকনা: স্লট হব লাগিব < %u" #: src/qemu/qemu_command.c:1433 msgid "Slot 0 is unusable on PCI bridges" msgstr "স্লট 0 PCI ব্ৰিজসমূহত ব্যৱহাৰযোগ্য নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:1436 msgid "Slot 0 on bus 0 is reserved for the host bridge" msgstr "বাচ 0 ত স্লট 0 হস্ট ব্ৰিজৰ বাবে সংৰক্ষিত" #: src/qemu/qemu_command.c:1537 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " "for device on function 0)" msgstr "" "PCI ঠিকনা '%s' ৰ দুবাৰ ব্যৱহাৰৰ চেষ্টা (ফলন 0 ত ডিভাইচৰ বাবে " "\"multifunction='on'\" ৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে)" #: src/qemu/qemu_command.c:1542 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" msgstr "PCI ঠিকনা '%s' ৰ চেষ্টা কৰা দুবাৰ ব্যৱহাৰ" #: src/qemu/qemu_command.c:1552 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address on slot '%s' (need " "\"multifunction='off'\" for device on function 0)" msgstr "" "স্লট '%s' ত PCI ঠিকনাৰ দুবাৰ ব্যৱহাৰৰ চেষ্টা (ফলন 0 ত ডিভাইচৰ বাবে " "\"multifunction='off''\" ৰ প্ৰয়োজন)" #: src/qemu/qemu_command.c:1622 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "PCI ব্ৰিজসমূহ এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:1729 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "PCI ঠিকনা %s সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:1758 #, c-format msgid "unable to reserve PCI slot %s" msgstr "PCI স্লট %s সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_command.c:1778 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "অকল function=0 সহ PCI ডিভাইচসমূহ সমৰ্থিত হ'ব" #: src/qemu/qemu_command.c:1865 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "উপলব্ধ PCI ডিভাইচ অৱশিষ্ট নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:1955 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "প্ৰধান IDE নিয়ন্ত্ৰকৰ ক্ষেত্ৰত PCI ঠিকনা 0:0:1.1 ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_command.c:1975 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB নিয়ন্ত্ৰকৰ PCI ঠিকনা 0:0:1.2 থাকিব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:2018 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI ঠিকনা 0:0:2.0 ব্যৱহৃত, QEMU ৰ ইয়াক প্ৰাথমিক ভিডিঅ'ৰ বাবে প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_command.c:2031 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "প্ৰধান ভিডিও কাৰ্ডৰ ক্ষেত্ৰত PCI ঠিকনা 0:0:2.0 ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_command.c:2192 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio এ কেৱল ডিভাইচ ঠিকনা ধৰণ 'PCI' সমৰ্থন কৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:2240 src/qemu/qemu_command.c:4481 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "অ-প্ৰাথমিক ভিডিঅ' ডিভাইচ ধৰণ 'qxl' ৰ হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:2288 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰৰ সৈতে কেৱল ফলন=0 ৰ সৈতে PCI ডিভাইচ ঠিকনাসমূহ সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:2294 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে 'multifunction=on' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2313 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে একাধিক PCI বাচ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2356 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar আৰু romfile কেৱল PCI ডিভাইচসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:2361 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত rombar আৰু romfile সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2400 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "চালকৰ ক্ৰমিক সংখ্যা '%s' ত উপস্থিত কিছু অক্ষৰ নিৰাপদ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:2421 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "RBD উৎস ভলিউম নাম '%s' ত ':' ৰ অনুমতি নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:2449 src/qemu/qemu_command.c:2883 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম %s ৰ বাবে গোপনৰ মান প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:2465 src/qemu/qemu_command.c:2892 #, c-format msgid "%s username '%s' specified but secret not found" msgstr "%s ব্যৱহাৰকাৰী '%s' ধাৰ্য্যত কিন্তু গোপন পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_command.c:2640 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "অবৈধ পৰিবহন/আঁচনি '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2650 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "অবৈধ %s পৰিবহন ধৰণ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2672 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "অবৈধ প্ৰশ্ন প্ৰাচল '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2740 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI ডিস্কৰ বাবে অবৈধ নাম '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2779 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd ফাইলনাম '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:2839 #, c-format msgid "%s accepts only one host" msgstr "%s এ কেৱল এটা হস্ট গ্ৰহণ কৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:2949 msgid "nbd accepts only one host" msgstr "nbd এ কেৱল এটা হস্ট গ্ৰহণ কৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:2974 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "unix পৰিবহনৰ বাবে চকেট বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_command.c:2982 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd এ পৰিবহন '%s' সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:3007 src/qemu/qemu_command.c:3415 #: src/qemu/qemu_command.c:7492 src/uml/uml_conf.c:418 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3015 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi ডিস্কৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত ধৰণৰ ঠিকনা" #: src/qemu/qemu_command.c:3024 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI নিয়ন্ত্ৰক দ্বাৰা অকল 1 বাচ সমৰ্থিত হ'ব" #: src/qemu/qemu_command.c:3034 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide ডিস্কৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত ধৰণৰ ঠিকনা" #: src/qemu/qemu_command.c:3040 src/qemu/qemu_command.c:3056 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "অকল ১ %s নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থিত হ'ব" #: src/qemu/qemu_command.c:3050 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ডিস্কৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত ধৰণৰ ঠিকনা" #: src/qemu/qemu_command.c:3062 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "অকল ১ %s বাচ সমৰ্থিত হ'বস" #: src/qemu/qemu_command.c:3067 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক fdc ৰ বাবে লক্ষ্য 0 হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:3094 src/qemu/qemu_command.c:7501 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে অসমৰ্থিত ধৰণৰ ডিস্ক চালক" #: src/qemu/qemu_command.c:3100 src/qemu/qemu_command.c:3150 #: src/qemu/qemu_command.c:7507 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "পঢ়া-লিখাৰ মোডত ভাৰ্চুৱেল FAT ডিস্ক নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3162 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "ট্ৰে অৱস্থা 'open' খণ্ড ধৰণ ভলিউমৰ বাবে অবৈধ" #: src/qemu/qemu_command.c:3181 src/qemu/qemu_command.c:7461 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "খণ্ড ধৰণ ডিস্কৰ বাবে ট্ৰে অৱস্থা 'open' অবৈধ" #: src/qemu/qemu_command.c:3229 src/xenxs/xen_sxpr.c:1851 #: src/xenxs/xen_xm.c:1247 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডিস্কসমূহ এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3268 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ অৱস্থা 'directsync' এই QEMU দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয় " #: src/qemu/qemu_command.c:3274 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ অৱস্থা 'unsafe' এই QEMU দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3293 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3304 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা ডিস্কাৰ্ড সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3340 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "ডিস্ক aio অৱস্থা এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3355 src/qemu/qemu_driver.c:14750 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ড I/O থ্ৰটলিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3423 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "কেৱল ide আৰু scsi ডিস্ক সমৰ্থন wwn" #: src/qemu/qemu_command.c:3431 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "কেৱল scsi ডিস্কে বিক্ৰেতা আৰু উৎপাদন সমৰ্থন কৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:3442 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "বাচ='%s' ৰ বাবে ডিস্ক ডিভাইচ='lun' সমৰ্থিত নহয় " #: src/qemu/qemu_command.c:3449 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "প্ৰটোকল='%s' ৰ বাবে ডিস্ক ডিভাইচ='lun' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3457 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "disk device='lun' কেৱল খণ্ড ধৰণ ডিস্ক উৎসৰ বাবে বৈধ" #: src/qemu/qemu_command.c:3462 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "এই QEMU দ্বাৰা ডিস্ক device='lun' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3467 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "lun ডিভাইচৰ বাবে wwn সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3472 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "lun ডিভাইচৰ বাবে বিক্ৰেতা অথবা উৎপাদন সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3482 src/qemu/qemu_command.c:3613 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ide নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে লক্ষ্য 0 হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:3489 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "এই QEMU দ্বাৰা ide ডিস্কৰ বাবে wwn সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3511 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "এই QEMU এ lun পাছথ্ৰুৰ বাবে scsi-block সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:3520 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "এই QEMU দ্বাৰা scsi ডিস্কৰ বাবে wwn সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3531 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" "এই QEMU দ্বাৰা scsi ডিস্কৰ বাবে বিক্ৰেতা অথবা উৎপাদন সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3545 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি 'lsilogic' ৰ বাবে লক্ষ্য 0 হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:3571 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "এই QEMU এ 7 কে ডাঙৰ লক্ষ্য সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:3579 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "এই QEMU এ কেৱল দুয়োটা বাচ আৰু 0 ৰ সমান একক সমৰ্থন কৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:3608 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে বাচ 0 হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:3664 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ডিভাইচ প্ৰস্তুতিৰ সৈতে অসমৰ্থিত ডিস্ক বাচ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3715 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "কেৱল মাউন্ট ফাইলচিস্টেম ধৰণ সমৰ্থন কৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:3721 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "ফাইলচিস্টেম ড্ৰাইভাৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3740 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "কেৱল পাছথ্ৰু অভিগমঅৱস্থা সমৰ্থন কৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:3750 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "ফাইলচিস্টেম writeout সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3763 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা কেৱলপঢ়িব পৰা ফাইলচিস্টেম সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3790 msgid "can only passthrough directories" msgstr "কেৱল ডাইৰেকটৰিসমূহ পাছথ্ৰু কৰিব পাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:3865 src/qemu/qemu_command.c:4448 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীত %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:3896 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'queues' কেৱল virtio-scsi নিয়ন্ত্ৰক দ্বাৰা সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:3979 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "PCI ব্ৰিজ সূচী > 0 হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:3987 msgid "wrong function called for pci-root" msgstr "pci-root ৰ বাবে ভুল ফলন কল কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_command.c:3996 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "অজ্ঞাত নিয়ন্ত্ৰক ধৰণ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4084 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "অপৰিচিত virtio-net-pci 'tx' বিকল্প" #: src/qemu/qemu_command.c:4089 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত virtio-net-pci 'tx' বিকল্প সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4146 src/xenxs/xen_sxpr.c:1901 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "ধৰণ %s ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে স্ক্ৰিপ্টসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4271 src/qemu/qemu_command.c:8217 msgid "missing watchdog model" msgstr "watchdog মডেল অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:4307 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "ঠিকনা ধৰণ '%s' ৰ সৈতে memballoon অসমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:4339 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram ঠিকনা ধৰণ spaprvio হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:4390 src/qemu/qemu_command.c:8179 msgid "invalid sound model" msgstr "ধ্বনি মডেল বৈধ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4474 src/qemu/qemu_command.c:8011 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "QEMU ৰ সৈতে %s ধৰণৰ ভিডিও সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4487 src/qemu/qemu_command.c:8073 #: src/qemu/qemu_command.c:8102 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "বৰ্তমানে অকল এটা ভিডিও কাৰ্ড সমৰ্থিত হ'ব" #: src/qemu/qemu_command.c:4499 src/qemu/qemu_command.c:8028 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' ৰ বাবে মান '%u' কে কম হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:4505 src/qemu/qemu_command.c:8034 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram' ৰ বাবে মান '%u' ৰ কম হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:4551 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:4623 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "QEMU দ্বাৰা পুনৰনিৰ্দেশ বাচ %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4630 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা USB পুনৰনিৰ্দেশ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4642 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ QEMU ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4680 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা USB পুনৰনিৰ্দেশ বুটিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4712 src/qemu/qemu_command.c:4793 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB হোস্ট ডিভাইচত বাচ/ডিভাইচ সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:4750 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "হাব ধৰণ %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4757 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা usb-hub সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:4786 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "QEMU এ সন্ধানহিন USB ডিভাইচসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:4830 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "এই qemu এ -drive ৰ বাবে 'readonly' সমৰ্থন নকৰে " #: src/qemu/qemu_command.c:4866 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "যদি নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি 'lsilogic' হয় লক্ষ্য scsi হস্ট ডিভাইচৰ বাবে 0 হব লাগিব " #: src/qemu/qemu_command.c:4873 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "যদি নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি 'lsilogic' হয় scsi হস্ট ডিভাইচৰ বাবে একক 7 ৰ অধিক হব নালাগিব " #: src/qemu/qemu_command.c:4997 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত spicevmc সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5006 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5134 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "সমান্তৰাল/ক্ৰমিক ডিভাইচসমূহৰ বাবে virtio ক্ৰমিক ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:5146 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio ছিৰিয়েল ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত অবৈধ ধৰণৰ ঠিকনা আছে" #: src/qemu/qemu_command.c:5163 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত spicevmc লক্ষ্য নাম '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5207 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "slcp ক কনচৌলৰ বাহিৰে অন্য ডিভাইচসমূহৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:5238 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "এই qemu এ rng-random বেকএণ্ড সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:5255 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "এই qemu এ rng-egd বেকএণ্ড সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:5295 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "এই qemu এ RNG ডিভাইচ ধৰণ '%s' সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:5370 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "QEMU এক্সিকিউটেবুল %s এ TPM বেকএণ্ড ধৰণ %s সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:5390 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU এক্সিকিউটেবুল %s এ TPM আৰ্হি %s সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:5515 #, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ঘড়ী ভিত্তি '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5536 src/qemu/qemu_command.c:6964 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "ঘড়িৰ offset '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5550 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত rtc টাইমাৰ ট্ৰেক '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5574 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত rtc টাইমাৰ tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5641 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU ধাৰ্য্যকৰণ হাইপাৰভাইজৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5658 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "অতিথি আৰু হস্ট CPU সংগত নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5662 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "গেস্ট CPU আৰু হোস্ট CPU সুসংগত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5684 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা CPU অৱস্থা '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5690 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU অৱস্থা '%s' কেৱল kvm ৰ সৈতে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:5852 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিয়ে kqemu সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:5865 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিয়ে kvm সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:5876 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU বাইনৰিয়ে %s সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:5914 src/qemu/qemu_command.c:5949 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:5921 src/qemu/qemu_command.c:5964 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে অসামৰ্থবান অংশীদাৰী মেমৰি উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6008 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সৰ্বাধিকতকে কম vcpu গণনা সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6045 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "অসংলগ্ন NUMA cpu বিস্তাৰসমূহ এই QEMU ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6087 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সসমূহ এই QEMU ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6112 src/qemu/qemu_command.c:6268 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "নেটৱাৰ্ক-ভিত্তিয় শুনা সম্ভব নহয়, নেটৱাৰ্ক ড্ৰাইভাৰ উপস্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6118 src/qemu/qemu_command.c:6274 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' শুনাৰ কোনো ব্যৱহাৰযোগ্য ঠিকনা নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:6153 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে VNC WebSockets সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6163 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "এই QEMU ৰ সৈতে vnc প্ৰদৰ্শন অংশীদাৰী নীতি সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6237 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "এই QEMU দ্বাৰা spice গ্ৰাফিক্স সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6247 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "XML সংৰূপত spice TLS পোৰ্ট সংহিত, কিন্তু TLS qemu.conf ত অসামৰ্থবান" #: src/qemu/qemu_command.c:6334 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" "spice সুৰক্ষিত চেনেলসমূহ XML সংৰূপত সংহিত, কিন্তু TLS পোৰ্ট প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:6345 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" "spice অসুৰক্ষিত চেনেলসমূহ XML সংৰূপত সংহিত, কিন্তু প্লেইন পোৰ্ট প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:6358 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" "spice defaultMode সুৰক্ষিত XML সংৰূপত অনুৰোধিত কিন্তু TLS পোৰ্ট প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:6367 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" "spice defaultMode অসুৰক্ষিত XML সংৰূপত অনুৰোধিত কিন্তু প্লেইন পোৰ্ট প্ৰদান কৰা হোৱা " "নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:6436 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl '%s' দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6472 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6517 src/qemu/qemu_hotplug.c:750 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "বহুশাৰী নেটৱাৰ্ক সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6769 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6774 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "এমিনিস্ট্ৰেটৰৰ বিন্যাস দ্বাৰা hugepages নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_command.c:6779 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "'%s' দ্বাৰা hugepage বেকিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6789 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা মেমৰি লকিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6822 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "'%s' qemu এমুলেটৰ দ্বাৰা xen সমৰ্থিত নহয়নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6835 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU বাইনাৰি %s এ smbios সংহতি সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:6853 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "ডমেইন '%s' sysinfo উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:6899 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu এ -device সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:6904 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu এ SGA সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:6909 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA ব্যৱহাৰ কৰিবলে অন্তত এটা ক্ৰমিক পোৰ্টৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_command.c:6980 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত টাইমাৰ ধৰণ (নাম) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7004 src/qemu/qemu_command.c:7015 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7039 src/qemu/qemu_command.c:7048 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত pit tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7070 msgid "pit timer is not supported" msgstr "pit টাইমাৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7104 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7115 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S3 সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7137 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "হাইপাৰজৰত ডিভাইচবুট বৈশিষ্ট্য নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:7195 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা পুনাৰম্ভ সময়অন্ত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7235 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "dtb এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7249 src/qemu/qemu_driver.c:6069 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ কাৰণে অসমৰ্থিত '%s' চালকৰ নাম" #: src/qemu/qemu_command.c:7280 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা SATA সমৰ্থিত হয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7300 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "একাধিক কিম্বদন্তি USB নিয়ন্ত্ৰকসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7372 src/qemu/qemu_command.c:7472 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7521 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিস্কসমূহ কেৱল -drive ৰ সৈতে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:7559 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "এই QEMU দ্বাৰা ফাইলচিস্টেম পাছথ্ৰু সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:7613 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত একাধিক স্মাৰ্টকাৰ্ড সমৰ্থন নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:7624 src/qemu/qemu_command.c:7636 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত স্মাৰ্টকাৰ্ড হস্ট অৱস্থা সমৰ্থন নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:7646 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ নাম: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7657 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "অবৈধ ডাটাবেইচ নাম: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7672 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত স্মাৰ্টকাৰ্ড পাছথ্ৰু অৱস্থা সমৰ্থন নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:7785 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd ৰ ক্ষেত্ৰত QEMU দ্বাৰা -chardev আৰু -device সমৰ্থন কৰা আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_command.c:7813 src/qemu/qemu_command.c:7880 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virio চেনেলৰ ক্ষেত্ৰত QEMU দ্বাৰা -device সমৰ্থন কৰা আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_command.c:7853 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "sclp কনচৌলৰ -device সমৰ্থন কৰিবলে QEMU ৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_command.c:7858 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "sclp কনচৌলৰ s390-sclp সমৰ্থন কৰিবলে QEMU ৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_command.c:7905 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "অসমৰ্থিত কনচৌল লক্ষ্য ধৰণ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7961 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "কেৱল ১টা গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:7966 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "ধৰণ (sdl, vnc, spice) ৰ কেৱল ১টা গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:8004 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "এই QEMU এ QXL গ্ৰাফিক্স এডাপ্টাৰসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:8058 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "ভিডিঅ ধৰণ %s কেৱল প্ৰাথমিক ভিডিঅ' কাৰ্ড হিচাপে বৈধ" #: src/qemu/qemu_command.c:8095 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "এই QEMU ৰ সৈতে ভিডিঅ' ধৰণ %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8186 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত hda সমৰ্থন নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:8233 msgid "invalid watchdog action" msgstr "watchdog ৰ কৰ্ম বৈধ নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8276 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" "ধাৰ্য্যত ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুটিং কেৱল PCI, USB আৰু SCSI ডিভাইচসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:8285 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" "VFIO ৰ সৈতে ধাৰ্য্যত PCI ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে সমৰ্থিত " "নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8292 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে ধাৰ্য্যত PCI ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8301 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে ধাৰ্য্যত USB ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8308 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে ধাৰ্য্যত SCSI ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8344 src/qemu/qemu_hotplug.c:1061 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "VFIO PCI ডিভাইচ ধাৰ্য্যকৰণ qemu ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8390 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1882 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা PCI ডিভাইচ ধাৰ্য্যকৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8416 src/qemu/qemu_hotplug.c:1271 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা SCSI পাছথ্ৰু সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8430 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "hypervisor ৰ দ্বাৰা এই আপেক্ষকৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই" #: src/qemu/qemu_command.c:8447 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU binary ৰ লগত STDIO প্ৰব্ৰজন অসমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:8454 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে EXEC প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8462 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে FD প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8471 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে UNIX প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8478 msgid "unknown migration protocol" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰব্ৰজন পুল" #: src/qemu/qemu_command.c:8497 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "মেমৰি বেলুন ডিভাইচ ধৰণ '%s' qemu ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8530 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram ডিভাইচ এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8545 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "nvram ডিভাইচ কেৱল PPC64 ৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:8571 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU এ seccomp sandboxes সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_command.c:8618 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "usb-serial এই QEMU বাইনাৰিত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_command.c:8820 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' ত ভুল মূলশব্দৰ তৰ্ক" #: src/qemu/qemu_command.c:8973 src/qemu/qemu_command.c:10263 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "sheepdog ফাইলনাম '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9048 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ড্ৰাইভ সূচী '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9054 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ড্ৰাইভ বাচ '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:9060 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ড্ৰাইভ ইউনিট '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:9069 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "io অৱস্থা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9077 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "চিলিণ্ডাৰসমূহ মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9086 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "হেডসমূহ মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9095 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "অংশসমূহ মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9106 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "লেন দেন মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9119 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ড্ৰাইভত হৰুৱা ফাইলৰ স্থিতিমাপ" #: src/qemu/qemu_command.c:9130 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ড্ৰাইভ '%s' ত ইন্ডেক্স/ইউনিট/বাচ স্থিতিমাপ অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_command.c:9174 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "অবৈধ ডিভাইচ নাম '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9215 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' ত NIC vlan বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9227 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d ৰ কাৰণে NIC সংজ্ঞা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_command.c:9284 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s' ত vlan বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9314 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "'%s' ৰ কাৰণে NIC সংজ্ঞা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_command.c:9362 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' f sndbuf আকাৰ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9401 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "অজ্ঞাত PCI device syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9408 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI device bus '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9414 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI device slot '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9420 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI device function '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9454 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "USB ডিভাইচৰ অজ্ঞাত শব্দবিন্যাস '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9462 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB device vendor '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9468 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB ডিভাইচ উৎপাদন '%s' উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:9474 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB ডিভাইচ বাচ '%s' উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:9480 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB ডিভাইচ ঠিকনা '%s' উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:9572 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচ '%s' ত প'ৰ্ট সংখ্যা বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:9598 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "অজ্ঞাত character device syntax %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9696 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock বৈশিষ্ট্যৰ দ্বন্দপূৰ্ণ উপস্থিতি" #: src/qemu/qemu_command.c:9737 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9747 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV বৈশিষ্ট্য '%s' ত এটা মান থাকিব নালাগিব" #: src/qemu/qemu_command.c:9764 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock পুনৰচেষ্টা গণনা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:9809 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "CPU ৰ অজ্ঞাত শব্দবিন্যাস '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9887 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU ৰ টোপোলজি '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:9949 msgid "no emulator path found" msgstr "emulator ৰ পথ পোৱা ন'গ'ল" #: src/qemu/qemu_command.c:9962 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_command.c:10014 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s তৰ্কৰ পৰা হৰুৱা মান" #: src/qemu/qemu_command.c:10074 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' f সন্ধানহিন VNC পোৰ্ট সংখ্যা" #: src/qemu/qemu_command.c:10082 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC port '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10120 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC WebSocket পোৰ্ট '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10152 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "সন্ধানহিন vnc অংশীদাৰী নীতি" #: src/qemu/qemu_command.c:10177 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "মেমৰিৰ স্তৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10189 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10296 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "ডিভাইচ নাম '%s' ৰ বাবে ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10360 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "reboot-timeout man বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10605 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ভিডিও এডাপ্টাৰ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10661 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 প্ৰাচলৰ বাবে অবৈধ মান: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10678 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 প্ৰাচলৰ বাবে অবৈধ মান: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10697 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram ৰ ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_command.c:10730 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS ক এটা rbd ডিস্ক নহোৱাকৈ সংহতি কৰা হৈছিল" #: src/qemu/qemu_command.c:10737 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/qemu/qemu_command.c:10773 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' ত কোনো rbd হস্ট পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_command.c:10999 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s সমাধান কৰিবলে অক্ষম pid %u" #: src/qemu/qemu_conf.c:239 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs মাউন্ট-পয়েন্ট অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_conf.c:374 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "security_driver স্ট্ৰিংসমূহৰ এটা তালিকা হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:414 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: পোৰ্ট %d ত কৈ ডাঙৰ অথবা সমান হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:424 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_max: পোৰ্ট নূন্যতম পোৰ্ট আৰু %d ৰ মাজত হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:432 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: min পোৰ্ট max পোৰ্টতকৈ ডাঙৰ হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:443 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_display_port_min: পোৰ্ট %d কে ডাঙৰ অথবা সমান হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:453 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_display_port_max: পোৰ্ট নূন্যতম পোৰ্ট আৰু %d ৰ মাজত হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:461 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: নূন্যতম পোৰ্ট সৰ্বাধিক পোৰ্টতকে ডাঙৰ হব নোৱাৰিব" #: src/qemu/qemu_conf.c:489 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controller ৰ ক্ষেত্ৰত পংক্তিৰ তালিকা হোৱাৰ আৱশ্যকহোৱাৰ আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_conf.c:496 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "অপৰিচিত cgroup নিয়ন্ত্ৰক '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:516 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl ৰ ক্ষেত্ৰত পংক্তিৰ তালিকা হোৱাৰ আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_conf.c:729 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" "ডমেইন %s ৰ বাবে নিকট কলবেক ইতিমধ্যে অন্য সংযোগ %p ৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰা আছে" #: src/qemu/qemu_conf.c:736 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে অন্য এটা বন্ধ কলবেক ইতিমধ্যে বিৱৰিত" #: src/qemu/qemu_conf.c:783 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে অমিল বন্ধ কলবেক আতৰোৱাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_conf.c:963 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ গৌণ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_conf.c:1063 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "অংশীদাৰী কৰা ডিস্ক 'pool=%s' 'volume=%s' ৰ sgio অন্য সক্ৰিয় ডমেইনসমূহৰ সৈতে দন্দ " "কৰে" #: src/qemu/qemu_conf.c:1069 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "অংশীদাৰী ডিস্ক '%s' ৰ sgio এ অন্য সক্ৰিয় ডমেইনসমূহৰ সৈতে দন্দ কৰে" #: src/qemu/qemu_conf.c:1074 #, c-format msgid "" "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " "domains" msgstr "" "অংশীদাৰী কৰা scsi হস্ট ডিভাইচ '%s-%d-%d-%d' ৰ sgio অন্য ডমেইনসমূহৰ সৈতে দন্দ কৰে" #: src/qemu/qemu_conf.c:1489 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' কেৱল 'file' ধৰণ ভলিউমৰ বাবে বৈধ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1502 msgid "Using network volume as disk source is not supported" msgstr "নেটৱাৰ্ক ভলিউমক ডিস্ক উৎস হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_domain.c:252 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "ডমেইন মচি পেলোৱাৰ সময়ত অপ্ৰত্যাশিত QEMU মনিটৰ এতিয়াও সক্ৰিয়" #: src/qemu/qemu_domain.c:256 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "ডমেইন মচি পেলোৱাৰ সময়ত অপ্ৰত্যাশিত QEMU সহায়ক এতিয়াও সক্ৰিয়" #: src/qemu/qemu_domain.c:356 msgid "no monitor path" msgstr "মনিটৰ পথ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:380 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "'%s' ধৰণৰ মনিটৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_domain.c:411 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu ক্ষমতাসমূহ ফ্লেগ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:424 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "অজ্ঞাত qemu ক্ষমতাসমূহ ফ্লেগ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:444 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য ধৰণ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:457 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "অজ্ঞাত async কাৰ্য্য ধৰণ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:468 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য স্তৰ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:531 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml নেমস্পেইচ '%s' ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:554 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "কোনো qemu কমান্ড-লাইন তৰ্ক ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_domain.c:580 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "কোনো qemu পৰিৱেশ নাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_domain.c:585 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "ৰিক্ত পৰিৱেশ নাম ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_domain.c:590 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "অবৈধ পৰিৱেশ নাম, ই এটা আখৰ অথবা আন্ডাৰস্কৌৰৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_domain.c:595 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "অবৈধ পৰিৱেশ নাম, ই কেৱল আল্ফানিউমাৰিক আৰু আণ্ডাৰস্কৌৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব" #: src/qemu/qemu_domain.c:996 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ লক প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1000 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued সীমাৰ বাবে অৱস্থা পৰিবৰ্তন লক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_domain.c:1004 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "কৰ্মৰ mutex প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1045 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত async কাৰ্য্য %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1137 msgid "domain is no longer running" msgstr "ডমেইন আৰু চলি থকা নাই" #: src/qemu/qemu_domain.c:1330 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "হোস্ট CPU ৰ ক্ষমতা প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_domain.c:1601 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s ত close-on-exec ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1608 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s চুটি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1665 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%s ৰ বাবে লগৰ শেষ লৈকে সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_domain.c:1669 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "আৰম্ভণিৰ পৰা %lld সন্ধান কৰিবলে অক্ষম %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1699 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "ডমেইন লগফাইল %s লে লিখিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_domain.c:1722 src/storage/storage_backend.c:917 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1229 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img বা qemu-img সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1749 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট ডাইৰেকটৰি '%s'সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_domain.c:1811 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' এ স্নেপশ্বট লোৱাটো সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_domain.c:2042 src/qemu/qemu_domain.c:2050 #, c-format msgid "cannot access file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:203 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "মিল থকা uuid '%s' (%s) ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:230 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "মিল খোৱা নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন স্নেপশ্বট নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:265 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ত কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:405 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট ডাইৰেকটৰিৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:418 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট ডাইৰেকটৰি %s খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:433 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "পথৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:439 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "স্নেপশ্বট ফাইল %s পঢ়িবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:451 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ৰ পৰা স্নেপশ্বট XML বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:472 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে অত্যাধিক স্নেপশ্বট বৰ্তমান বুলি দাবী কৰি আছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:478 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "স্নেপশ্বটসমূহৰ ডমেইন %s ৰ বাবে অস্থিৰ সম্পৰ্ক আছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:612 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "কেশ্বে পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:627 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "ডাম্প ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:647 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' ত mac ফিল্টাৰ সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:654 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "" "'%s' ত সকলো ফ্ৰেম ড্ৰপ কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিয়ম যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থables নিয়ম যোগ কৰোঁতে " "ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:694 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "" "'%s' ৰ মালিকানা ব্যৱহাৰকৰ্তা %d ৰ বাবে স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:701 src/qemu/qemu_driver.c:708 #: src/qemu/qemu_driver.c:715 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ৰ মালিকানা %d লৈ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:752 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage পথ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:760 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s ৰ মালিকানা %d লৈ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1029 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu state চালক সক্ৰিয় নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:1036 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "কোনো QEMU URI পথ উল্লেখ কৰা নহয়, %s প্ৰয়োগ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/qemu/qemu_driver.c:1045 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত QEMU URI পথ '%s', qemu:///system প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/qemu/qemu_driver.c:1052 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত QEMU URI পথ '%s', qemu:///session প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/qemu/qemu_driver.c:1137 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:564 #: src/util/virfile.c:624 src/util/virnetdevtap.c:349 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1317 src/uml/uml_driver.c:1633 #: src/uml/uml_driver.c:1677 src/vbox/vbox_tmpl.c:1260 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1581 src/vbox/vbox_tmpl.c:1633 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1687 src/vbox/vbox_tmpl.c:1745 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1796 src/vbox/vbox_tmpl.c:1870 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2178 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "%d id ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:1676 src/qemu/qemu_driver.c:1737 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "ডমেইন pmsuspended" #: src/qemu/qemu_driver.c:1745 src/qemu/qemu_migration.c:2732 #: src/qemu/qemu_migration.c:4460 src/qemu/qemu_process.c:581 #: src/qemu/qemu_process.c:3863 msgid "resume operation failed" msgstr "পুনৰাৰম্ভৰ কাৰ্য্য বিফল" #: src/qemu/qemu_driver.c:1808 src/qemu/qemu_driver.c:1914 #: src/qemu/qemu_driver.c:11443 src/qemu/qemu_driver.c:11470 #: src/qemu/qemu_driver.c:15521 src/qemu/qemu_driver.c:15653 #: src/qemu/qemu_driver.c:15731 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "QEMU অতিথি সহায়ক এটা ত্ৰুটিৰ বাবে উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:1819 src/qemu/qemu_driver.c:1920 #: src/qemu/qemu_driver.c:11449 src/qemu/qemu_driver.c:11477 #: src/qemu/qemu_driver.c:15528 src/qemu/qemu_driver.c:15660 #: src/qemu/qemu_driver.c:15725 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU অতিথি সহায়ক সংৰূপীত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:1887 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "acpi শক্তি বুটাম আৰু অতিথি সহায়কৰ বাবে ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/qemu/qemu_driver.c:1928 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে পুনাৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:1934 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "JSON মনিটৰৰ অবিহনে পুনাৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:2193 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "এটা সক্ৰিয় ডমেইনত সৰ্বাধিক মেমৰি পুনৰআকাৰ দিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:2230 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "বেলুন ডিভাইচ আৰু অতিথি OS বেলুন ড্ৰাইভাৰৰ অবিহনে সক্ৰিয় ডমেইনৰ মেমৰি পৰিবৰ্তন " "কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:2339 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "অনুবাদ কৰিব নোৱাৰি কি'ক'ড %u ক'ডছেট %s rfb কি'ক'ডলে " #: src/qemu/qemu_driver.c:2401 src/uml/uml_driver.c:1874 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:2603 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "হেডাৰ লিখিবলে ব্যৰ্থ ডমেইন সংৰক্ষণ ফাইল '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2611 src/qemu/qemu_driver.c:5340 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' লৈ xml লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2635 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "সংৰক্ষণৰ কম্প্ৰেশনৰ বিন্যাস %d বৈধ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:2722 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: fs ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল" #: src/qemu/qemu_driver.c:2724 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: fs ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল" #: src/qemu/qemu_driver.c:2742 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' নিৰ্মাণকৰ্তা চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা উৎপন্ন ত্ৰুটি" #: src/qemu/qemu_driver.c:2743 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "'%s' খোলোতে সন্তান প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা ত্ৰুটি" #: src/qemu/qemu_driver.c:2765 src/storage/storage_backend.c:399 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2766 src/util/virfile.c:1195 #: src/util/virstoragefile.c:985 src/util/virstoragefile.c:1044 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2833 src/qemu/qemu_driver.c:3289 #: src/qemu/qemu_driver.c:4929 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "এই চিস্টেম দ্বাৰা বাইপাছ ক্যাশ অসমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:2876 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s লিখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2937 src/qemu/qemu_driver.c:3413 #: src/qemu/qemu_driver.c:11651 src/qemu/qemu_driver.c:12152 #: src/qemu/qemu_driver.c:13180 src/qemu/qemu_driver.c:13232 #: src/qemu/qemu_driver.c:13900 src/qemu/qemu_hotplug.c:460 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:887 src/qemu/qemu_migration.c:3227 #: src/qemu/qemu_migration.c:3547 src/qemu/qemu_migration.c:3976 #: src/qemu/qemu_migration.c:4380 src/qemu/qemu_process.c:559 #: src/qemu/qemu_process.c:572 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "অতিথি অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে" #: src/qemu/qemu_driver.c:2970 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ডোমেইন xml প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3057 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "বিন্যাস ফাইলত ইমেজ সংৰক্ষণৰ অবৈধ বিন্যাস চিহ্নিত হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3063 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "সংৰূপ ফাইলত ছবি বিন্যাসৰ বাবে সংকোচন প্ৰগ্ৰাম উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:3229 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ফাইল '%s' আতৰাবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3251 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:3317 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "ফাইল %s বন্ধ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:3350 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "সংৰূপ ফাইলত অবৈধ ডাম্প ছবি বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰা হৈছে, raw ব্যৱহাৰ কৰি হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3356 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "সংৰূপ ফাইলত ডাম্প ছবি বিন্যাসৰ বাবে সংকোচন প্ৰগ্ৰাম উপলব্ধ নহয়, raw ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3453 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ডাম্প বিফল হোৱাৰ পিছত পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3511 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "বৰ্তমানে কেৱল পৰ্দা ID 0 ৰ স্ক্ৰিনশ্বট লোৱাটো সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:3522 src/qemu/qemu_driver.c:9653 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9191 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_driver.c:3543 src/vbox/vbox_tmpl.c:9248 msgid "unable to open stream" msgstr "স্ট্ৰিম খোলিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:3607 msgid "Dump failed" msgstr "ডাম্প ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_driver.c:3615 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ডাম্প ব্যৰ্থ হোৱাৰ পিছত অব্যাহত ৰখা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3696 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "qemu এ vCPUs ক সঠিকভাৱে আনপ্লাগ কৰা নাছিল" #: src/qemu/qemu_driver.c:3704 src/qemu/qemu_process.c:1794 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" "QEMU মনিটৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত vCPU pid ৰ সংখ্যা সঠিক নহয়। %d প্ৰাপ্ত হৈছে, %d প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:3764 src/qemu/qemu_driver.c:4130 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "vcpu %d ৰ বাবে cgroup ত cpuset.cpus সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3773 src/qemu/qemu_driver.c:4137 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "vcpu %d ৰ বাবে cpu আসক্তি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3793 #, c-format msgid "Unable to access vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s(vcpu: %d) ৰ বাবে vcpu cgroup অভিগম কৰিবলে ত্ৰুটি" #: src/qemu/qemu_driver.c:3827 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "এই ডোমেইনৰ vcpu ৰ সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3852 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "অতিথি সহায়ক দ্বাৰা অবৈধ তথ্য প্ৰদান কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3860 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "অতিথি সহায়কে অনুৰোধ কৰা cpu কে কম সংবাদন কৰে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3867 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "পৰ্যাপ্ত CPUs অফলাইন কৰিব নোৱাৰে" #: src/qemu/qemu_driver.c:3916 src/test/test_driver.c:2223 #: src/xen/xen_driver.c:1358 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "তৰ্ক বিস্তাৰৰ বাহিৰ: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3946 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনত সৰ্বাধিকক ঠিক ঠাক কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:3961 msgid "chainging of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "অতিথি সহায়কৰে সৰ্বাধিক vCPU গণনা পৰিবৰ্তন কৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:3985 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "অতিথি সহায়কৰে cpu %d ৰ অৱস্থা সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4074 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহিৰ্ভূত %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4085 src/qemu/qemu_driver.c:4362 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "পিনিংৰ বাবে ৰিক্ত cpu তালিকা" #: src/qemu/qemu_driver.c:4099 src/qemu/qemu_driver.c:4430 #: src/qemu/qemu_process.c:1957 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu affinity সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:4120 src/qemu/qemu_driver.c:4384 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "vcpupin আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4146 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "এটা চলি থকা ডমেইনৰ vcpupin xml মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4171 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "এটা স্থায়ী ডমেইনৰ vcpupin xml মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4189 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "এটা স্থায়ী ডমেইনৰ vcpupin xml আপডেইট অথবা যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4345 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" "CPU উপস্থাপন 'auto' থাকোতে ডাইনামিকেলি ইমুলেটৰ থ্ৰেডৰ বাবে প্ৰবনতা পৰিবৰ্তন কৰাটো " "অনুমোদিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:4399 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "ইমুলেটৰ থ্ৰেডসমূহৰ বাবে cgroup ত cpuset.cpus সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4407 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "ইমুলেটৰ থ্ৰেডসমূহৰ বাবে cpu আসক্তি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4416 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "এটা চলি থকা ডমেইনৰ emulatorpin xml মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4443 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "এটা স্থায়ী ডমেইনৰ emulatorpin xml মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4450 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "এটা স্থায়ী ডমেইনৰ emulatorpin xml আপডেইট অথবা যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4568 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu pin কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:4599 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU স্থাপনাও আৰু pCPU ৰ সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4627 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu affinity পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_driver.c:4680 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" "অতিথি সহায়ক দ্বাৰা প্ৰদান কৰা vCPU গণনাক কেৱল জীৱন্ত ডমেইনৰ বাবে অনুৰোধ কৰিব পাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:4949 src/qemu/qemu_driver.c:4969 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল আতৰাব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4956 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu হেডাৰ পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4965 msgid "save image is incomplete" msgstr "ছবি সংৰক্ষণ অসম্পূৰ্ণ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5013 src/qemu/qemu_driver.c:5125 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5149 msgid "failed to resume domain" msgstr "ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5325 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "নতুন xml ফাইলত খাপ খাবৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5334 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' ত সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:5764 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ফাইল %s আতৰাব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:5835 msgid "domain is already running" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়ন" #: src/qemu/qemu_driver.c:5904 src/qemu/qemu_driver.c:12334 #: src/qemu/qemu_driver.c:13059 msgid "domain has active block copy job" msgstr "ডমেইনৰ সক্ৰিয় খণ্ড কপি কাৰ্য্য আছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:5986 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহৰ সৈতে নিষ্ক্ৰিয় ডমেইন মচি পেলাব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:6131 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "ডিস্ক device='lun' usb বাচৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:6181 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hotplugged." msgstr "'%s' নিয়ন্ত্ৰকক হটপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি।" #: src/qemu/qemu_driver.c:6267 src/uml/uml_driver.c:2332 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "এই ধৰণৰ ডিস্ক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:6271 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:6296 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hotunplugged." msgstr "'%s' নিয়ন্ত্ৰকক হটআনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি।" #: src/qemu/qemu_driver.c:6328 src/uml/uml_driver.c:2336 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "এই ধৰণৰ ডিভাইচ হট-আনপ্লাগ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: src/qemu/qemu_driver.c:6512 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "লকস্পেইচ %s ত ইজাৰ %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/qemu/qemu_driver.c:6528 msgid "Target already exists" msgstr "লক্ষ্য ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/qemu/qemu_driver.c:6605 src/qemu/qemu_hotplug.c:3025 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "লকস্পেইচ %s ত ইজাৰ %s অস্তিত্ববান নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:6684 src/qemu/qemu_driver.c:6690 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "mac ঠিকনা %s ৰ সৈতে কোনো মিল থকা ডিভাইচ পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_driver.c:7380 #, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "ডিভাইচ উজন '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:7513 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for path %s" msgstr "পথ %s ৰ বাবে io ডিভাইচ উজন সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:7695 src/qemu/qemu_driver.c:7730 #: src/util/virtypedparam.c:197 src/util/virtypedparam.c:255 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "ফিল্ড নাম '%s' অত্যাধিক দীঘল" #: src/qemu/qemu_driver.c:7808 src/qemu/qemu_driver.c:7932 #: src/qemu/qemu_driver.c:8241 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup মেমৰি নিয়ন্ত্ৰক মাউন্টেড নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:7840 msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit" msgstr "মেমৰি hard_limit টিউনেবুল মান swap_hard_limit কে কম হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:7850 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "মেমৰি %s টিউনেবুল সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:8090 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset নিয়ন্ত্ৰক মাউন্টেড নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:8103 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে numa অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:8120 msgid "Failed to parse nodeset" msgstr "ন'ডছেট বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8129 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ন'ডছেটৰ পৰিবৰ্তনৰ কঠোৰ numa অৱস্থাৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:8139 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "ন'ডছেট ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8147 msgid "unable to set numa tunable" msgstr "numa টিউনেবুল সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:8269 msgid "unable to get numa nodeset" msgstr "numa ন'ডছেট প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:8320 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s(vcpu: %d) ৰ বাবে vcpu cgroup সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:8358 src/qemu/qemu_driver.c:8648 #, c-format msgid "Unable to find emulator cgroup for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ইমুলেটৰ cgroup সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:8377 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' ৰ মান বিস্তাৰ [%lld, %lld] ৰ বাহিৰ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8610 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr "%s(vcpu: 0) ৰ বাবে vcpu cgroup সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:8837 msgid "empty path" msgstr "ৰিক্ত পথ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8845 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "আকাৰ %llu ৰ কম হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:8871 src/qemu/qemu_driver.c:8931 #: src/qemu/qemu_driver.c:9015 src/test/test_driver.c:2848 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8938 src/qemu/qemu_driver.c:9022 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:69 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত ডিস্ক ডিভাইচৰ উপনাম অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:9192 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ পৰিসংখ্যা প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:9251 src/qemu/qemu_driver.c:9259 #: src/qemu/qemu_driver.c:9422 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "ডিভাইচ %s বিচাৰি পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9527 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ডমেইনৰ বাবে RSS প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:9567 src/qemu/qemu_driver.c:9728 #: src/uml/uml_driver.c:2492 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL বা পথ ৰিক্ত" #: src/qemu/qemu_driver.c:9574 src/uml/uml_driver.c:2499 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "অবৈধ পথ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9583 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9594 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল" #: src/qemu/qemu_driver.c:9632 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "ফ্লেগৰ স্থিতিমাপ VIR_MEMORY_VIRTUAL বা VIR_MEMORY_PHYSICAL হোৱা আৱশ্যক" #: src/qemu/qemu_driver.c:9677 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/qemu/qemu_driver.c:9735 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ডমেইনলে অবৈধ পথ %s ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:9741 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বৰ্তমানে কোনো উৎস ধাৰ্য্যত নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:9751 #, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "পথ '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9766 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s ৰ বাবে কোনো ডিস্ক বিন্যাস নাই আৰু প্ৰবিং অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:9778 src/storage/storage_backend.c:1106 #: src/storage/storage_backend.c:1134 src/storage/storage_backend.c:1254 #: src/util/virstoragefile.c:781 src/util/virstoragefile.c:933 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' stat কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9800 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s ৰ অন্ত সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9973 src/qemu/qemu_driver.c:10341 #: src/qemu/qemu_driver.c:10392 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel কল কৰা হৈছে কিন্তু কোনো TUNNELLED ফ্লেগ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:9979 src/qemu/qemu_driver.c:10032 #: src/qemu/qemu_driver.c:10077 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "লক ব্যৱস্থাপক %s ৰ সৈতে migrate v2 প্ৰটোকল ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:10025 src/qemu/qemu_driver.c:10238 #: src/qemu/qemu_driver.c:10298 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "টানেল প্ৰব্ৰজনৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে কিন্তু অবৈধ RPC মেথড কল কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:10657 src/xen/xen_driver.c:2405 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "ডিভাইচ %s এটা PCI ডিভাইচ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:10706 src/xen/xen_driver.c:2439 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ নাম '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10772 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "PCI ডিভাইচ %s এতিয়াও ডমেইন %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #: src/qemu/qemu_driver.c:10776 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "PCI ডিভাইচ %s এতিয়াও ব্যৱহৃত" #: src/qemu/qemu_driver.c:11108 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ডোমেইনত কোনো সক্ৰিয় কাৰ্য্য নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:11112 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "আহি থকা প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰিব নোৱাৰি; তাৰ পৰিবৰ্তে virDomainDestroy ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/qemu/qemu_driver.c:11165 msgid "domain is not being migrated" msgstr "ডোমেইন প্ৰব্ৰজন কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:11220 src/qemu/qemu_driver.c:11275 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সংকেচিত প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:11555 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "'%s' ৰ অজ্ঞাত ছবি বিন্যাস আৰু বিন্যাস প্ৰৌবিং অসামৰ্থবান" #: src/qemu/qemu_driver.c:11684 src/qemu/qemu_driver.c:12241 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "স্নেপশ্বট ব্যৰ্থ হোৱাৰ পিছত অব্যাহত ৰখা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:11719 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে পুনৰব্যৱহাৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:11738 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে অভ্যন্তৰীক স্নেপশ্বট সংৰক্ষণ ধৰণ %s ৰ বাবে অসমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:11747 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "সক্ৰিয় qemu ডমেইনসমূহৰ বহিৰ্তম ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহৰ প্ৰয়োজন; ডিস্ক %s এ অভ্যন্তৰীক " "অনুৰোধ কৰিলে" #: src/qemu/qemu_driver.c:11761 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট বিন্যাস অসমৰ্থিত: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11770 src/qemu/qemu_driver.c:14289 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে পৰিসংখ্যা কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11775 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে স্থায়ী ফাইল সন্ধানহিন: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11781 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" "ডিস্ক %s ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট ফাইল ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান আৰু ই এটা খণ্ড ডিভাইচ " "নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11795 src/qemu/qemu_driver.c:11871 msgid "unexpected code path" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ক'ড পথ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11804 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "অভ্যন্তৰীক চেকপইন্টসমূহৰ বাবে স্নেপশ্বটৰ কাৰণে অন্তত এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:11812 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "কেৱল-ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহৰ স্নেপশ্বটৰ কাৰণে অন্তত এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:11822 msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet" msgstr "অভ্যন্তৰীক আৰু বহিৰ্তম স্নেপশ্বটসমূহৰ মিহলি এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:11837 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "একাধিক ডিস্কসমূহৰ এটমিক জীৱন্ত স্নেপশ্বট অসমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:12010 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "জীৱন্ত ডিস্ক স্নেপশ্বট এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:12303 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce ৰ কেৱল-ডিস্কৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:12329 src/qemu/qemu_migration.c:1435 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "ডমেইনক স্ব ধ্বংসৰ বাবে চিহ্নিত কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:12340 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইন স্নেপশ্বটৰ পিছত ৰখিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:12357 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট নাম '%s': নামে '/' অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:12365 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট নাম '%s': নামে '.' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব নোৱাৰিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:12378 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "জীৱন্ত স্নেপশ্বট সৃষ্টি কেৱল বহিৰ্তম চেকপইন্টসমূহৰ সৈতে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_driver.c:12388 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "স্নেপশ্বট %s ক তাৰ নিজস্ব উপধায়ক হিচাপে প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:12395 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বাবে উপধায়ক %s পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_driver.c:12402 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "উপধায়ক %s এ %s লে চক্ৰ সৃষ্টি কৰিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:12420 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বাবে কেৱল-ডিস্ক ফ্লেগৰ ডিস্ক-স্নেপশ্বট অৱস্থাৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:12430 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বিৱৰণে uuid %s ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:12442 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ত অনলাইন আৰু অফলাইন স্নেপশ্বট অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:12451 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ত ডিস্ক স্নেপশ্বট আৰু চিস্টেম চেকপইন্টৰ মাজত পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:12616 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বাবে মেটাডাটা সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:12901 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ডমেইনৰ এটা বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:13072 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনৰ নিষ্ক্ৰিয় স্নেপশ্বটলে উভতি যাবলে চলন অথবা বিৰামৰ অনুৰোধ কৰাৰ " "প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_driver.c:13078 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "বহিৰ্তম ডিস্ক স্নেপশ্বটলে উভতি যোৱাটো এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:13085 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ত ডমেইন '%s' ৰলবেক তথ্য নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:13095 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় স্নেপশ্বট আৰম্ভ কৰিবলে qemu respawn কৰিব লাগিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:13429 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d বহিৰ্তম ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহ মচি পেলোৱা এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:13456 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ক বৰ্তমান হিচাপে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13584 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u ৰ বাবে কোনো মনিটৰ সংযোগ নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:13589 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "ধৰণ '%s' ৰ সংযোগ পৰ্যবেক্ষন কৰিবলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি pid %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:13704 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "আখৰ ডিভাইচ %s সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:13724 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে সক্ৰিয় কনচৌল অধিবেশন অস্তিত্ববান" #: src/qemu/qemu_driver.c:13779 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "চেনেল %s সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:13786 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "চেনেল %s এ এটা UNIX চকেট ব্যৱহাৰ কৰা নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:13799 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "সক্ৰিয় চেনেল স্ট্ৰিম এই ডমেইনৰ বাবে অস্তিত্ববান" #: src/qemu/qemu_driver.c:13834 msgid "No device found for specified path" msgstr "ধাৰ্য্যত পথৰ বাবে কোনো ডিভাইচ পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_driver.c:13877 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "ডিস্ক '%s' এতিয়াও pivot ৰ বাবে প্ৰস্তুত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:13982 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "drive-reopen ৰ পিছত অব্যাহত ৰখা ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_driver.c:14016 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ড কাৰ্য্যসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:14020 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে আংশিক খণ্ড টান সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:14025 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ডৰ টানৰ আৰম্ভণিত বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:14037 src/qemu/qemu_driver.c:14244 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "ডিস্ক '%s' ইতিমধ্যে সক্ৰিয় খণ্ড কপি কাৰ্য্যত আছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:14045 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ pivot ৰ এটা সক্ৰিয় কপি কাৰ্য্যৰ প্ৰয়োজন হয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:14252 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "খণ্ড কপি এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:14261 msgid "domain is not transient" msgstr "ডমেইন পৰিবৰ্তনশীল নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:14280 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ বেকিং ফাইল আছে, সেয়েহে raw তৰং কপি সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:14294 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে গন্তব্য ফাইল সন্ধানহিন: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14301 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" "ডিস্ক %s ৰ বাবে বহিৰ্তম গন্তব্য ফাইল ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান আৰু এটা খণ্ড ডিভাইচ নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14318 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "অপৰিচিত বিন্যাস '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:14467 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে অনলাইন commit সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:14478 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "ডিস্ক %s ৰ commit কৰিবলে কোনো উৎস ফাইল নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:14493 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে শৃংখলত ওপৰ '%s' পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_driver.c:14499 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "'%s' ৰ বাবে ওপৰ '%s' ৰ কোনো বেকিং ফাইল" #: src/qemu/qemu_driver.c:14508 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে শৃংখলত ভিত্তি '%s' তল '%s' পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_driver.c:14519 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে ভিত্তি '%s' '%s' ৰ একদম তলত নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:14599 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "সূচী %d ৰ সৈতে কোনো গ্ৰাফিক্স বেকএণ্ড নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:14611 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "কেৱল VNC অথবা SPICE গ্ৰাফিক্স বেকএণ্ড খোলিব পাৰে, %s নোৱাৰে" #: src/qemu/qemu_driver.c:14702 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰট'ল সীমা মান %llu কে কম হ'ব লাগিব" #: src/qemu/qemu_driver.c:14736 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec ৰ সৰ্বমুঠ আৰু পঢ়া/লিখা একে সময়ত সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:14743 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "iops_sec ৰ সৰ্বমুঠ আৰু পঢ়া/লিখা একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_driver.c:14794 msgid "Write to config file failed" msgstr "config ফাইললে লিখা ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_driver.c:15072 msgid "QEmu driver does not support modifying element" msgstr "QEmu ড্ৰাইভাৰে উপাদান পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_driver.c:15078 src/qemu/qemu_driver.c:15103 #: src/qemu/qemu_driver.c:15169 msgid "unknown metadata type" msgstr "অজ্ঞাত মেটাডাটা ধৰণ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15098 src/qemu/qemu_driver.c:15163 msgid "QEMU driver does not support element" msgstr "QEMU ড্ৰাইভাৰে উপাদান সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_driver.c:15176 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "অনুৰোধ কৰা মেটাডাটা উপাদান উপস্থিত নাই" #: src/qemu/qemu_driver.c:15204 src/qemu/qemu_driver.c:15218 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:15271 msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu" msgstr "vcpu ৰ বাবে cgroup cpuacct অভিগম কৰিবলে ত্ৰুটি" #: src/qemu/qemu_driver.c:15282 src/qemu/qemu_driver.c:15357 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct বিশ্লেষণ ত্ৰুটি" #: src/qemu/qemu_driver.c:15334 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d, %d ৰ সৰ্বাধিকতকে ডাঙৰ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15436 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT নিয়ন্ত্ৰক মাউন্টেড নহয়" #: src/qemu/qemu_driver.c:15466 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "অৱধি সমৰ্থিত নহয়। এতিয়াৰ বাবে 0 ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/qemu/qemu_driver.c:15474 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "অজ্ঞাত স্থগিত লক্ষ্য: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:15497 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup মনিটৰ কমান্ড নথকা বাবে ডমেইন স্থগিত কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:15507 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে S3 অৱস্থা অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:15514 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে S4 অৱস্থা অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: src/qemu/qemu_driver.c:15585 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup মনিটৰ কমান্ড নথকা বাবে ডমেইন ৱেইক আপ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_driver.c:15704 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "মাউন্ট পইন্ট ধাৰ্য্য কৰাটো এতিয়াৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:352 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "ভাৰছুৱেলপোৰ্ট ধৰণ %s বৰ্তমানে ধৰণ hostdev ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:390 src/qemu/qemu_hostdev.c:455 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণ hostdev বৰ্তমানে কেৱল SR-IOV ভাৰছুৱেল ফলনসমূহত সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:404 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" "%s অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা hostdev ডিভাইচসমূহৰ বাবে vlan টেগৰ প্ৰত্যক্ষ সংহতি অনুমোদিত " "নহয়" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:417 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "SR-IOV নেটৱাৰ্ক ডিভাইচসমূহ দ্বাৰা vlan ট্টাঙ্কিং সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:423 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "vlan কেৱল SR-IOV VFs ৰ বাবে সংহতি কৰিব পাৰি, কিন্তু %s এটা VF নহয়" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:513 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI ডিভাইচ %s ধাৰ্য্য কৰিব পৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:525 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "PCI ডিভাইচ %s ডমেইন %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:529 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI ডিভাইচ %s ইতিমধ্যৈ ব্যৱহৃত" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:925 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI হস্ট ডিভাইচে ব্যৱস্থাপিত অৱস্থা সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:956 #, c-format msgid "SCSI device %s is in use by domain %s" msgstr "SCSI ডিভাইচ %s ডমেইন %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:960 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use" msgstr "SCSI ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1045 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI ডিভাইচ পুনৰায় সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1069 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "PCI ডিভাইচ তালিকা আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1124 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI ডিভাইচ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:117 msgid "Unable to eject media" msgstr "মাধ্যম বাহিৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:365 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "%s:%d টাৰ্গেট বৰ্তমানে আছে" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:381 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ বাবে USB নিয়ন্ত্ৰক হটপ্লাগ অসমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:505 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ ডিস্ক ঠিকনা %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:533 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI নিয়ন্ত্ৰক %d ৰ বাবে PCI ঠিকনা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:741 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "ইনস্টল কৰা qemu সংস্কৰণ দ্বাৰা host_net_add সমৰ্থন কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:808 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 নেট ডিভাইচক হটপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি।" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:823 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan নোহোৱা নে'টৱৰ্ক ডিভাইচ সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:923 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "ডিভাইচৰ এলিয়াচ পোৱা নগল: সংযোগ অৱস্থাক down লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:935 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "সংযোগৰ অৱস্থা সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়: সংযোগৰ অৱস্থা up" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1097 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "হটপ্লাগৰ সময়ত অতিথি অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1278 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "scsi hostdev প্ৰস্তুত কৰিবলে অক্ষম: %s:%d:%d:%d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1338 src/qemu/qemu_hotplug.c:2719 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev মোড '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1371 src/qemu/qemu_hotplug.c:2688 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys ৰ ধৰণ '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1412 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠত ব্ৰিজৰ নাম নাই" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1425 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' বিচাৰি পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1447 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণ %d ৰ কোনো ব্ৰিজ নাম নাই" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1475 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "ব্ৰিজ %s অস্তিত্ববান নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1499 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "পোৰ্টক ব্ৰিজ %s লে যোগ কৰি আগৰ অৱস্থা উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1526 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "ধৰণ %s ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে ফিল্টাৰসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1537 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s' লে নতুন ফিল্টাৰ নিয়মসমূহ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ - পুৰনি নিয়মসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ চেষ্টা " "কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1561 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "সংযোগ অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: ডিভাইচ এলিয়াচ পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1599 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1607 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' নেটৱাৰ্ক ধৰণৰ সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1630 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ mac ঠিকনাক %s ৰ পৰা %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1639 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ আৰ্হিক %s ৰ পৰা %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1651 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰ বৈশিষ্ট্যসমূহক পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1665 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ স্ক্ৰিপ্ট বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1674 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ টেপ নাম পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1692 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ অতিথি PCI ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1701 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ এলিয়াচ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1706 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ rom বাৰ সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1711 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "নেটৱাৰ্ক rom ফাইল পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1716 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ বুট সূচী সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1743 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক '%s' লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1801 src/qemu/qemu_hotplug.c:1872 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' নেটৱাৰ্ক ধৰণত সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1969 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1975 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "শুনা ঠিকনাৰ সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1985 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "শুনা ঠিকনাৰ ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1994 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত শুনা ঠিকনা সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1995 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত শুনা ঠিকনা সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2004 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত শুনা নেটৱাৰ্ক সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2005 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত শুনা নেটৱাৰ্ক সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2023 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত পোৰ্ট সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2028 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত কি'মেপ সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2068 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত পোৰ্ট সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2074 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত কি'মেপ সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2115 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' গ্ৰাফিক্স ধৰণত সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2188 src/qemu/qemu_hotplug.c:2434 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "বহুকাৰ্য্য PCI ডিভাইচক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2198 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "ডিভাইচক এটা বৈধ CCW ঠিকনা নহোৱাকৈ অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2205 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "ডিভাইচক এটা বৈধ PCI ঠিকনা নহোৱাকৈ অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2295 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "নিম্নৰেখিত qemu এ %s ডিস্ক আতৰোৱা সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2304 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "ডিস্ক '%s' এটা সক্ৰিয় খণ্ড কপি কাৰ্য্যত আছে" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2417 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক %s:%d পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2428 src/qemu/qemu_hotplug.c:2502 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2816 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "PCI ঠিকনা নোহোৱা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2441 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "ডিভাইচ অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি: ডিভাইচ ব্যস্ত" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2493 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "বহুকাৰ্য্য PCI ডিভাইচক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2567 src/qemu/qemu_hotplug.c:2609 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ডিভাইচৰ এলায়েচ নোহোৱা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2573 src/qemu/qemu_hotplug.c:2615 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "এই QEMU সংস্কৰণ সহযোগে ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2670 #, c-format msgid "device not found in hostdevs list (%zu entries)" msgstr "ডিভাইচ hostdevs তালিকা (%zu প্ৰবিষ্টিসমূহ) ত পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2730 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "হোস্ট pci ডিভাইচ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2737 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "হোস্ট usb ডিভাইচ %03d.%03d পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2741 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "হস্ট usb ডিভাইচ vendor=0x%.4x product=0x%.4x পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2747 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "হস্ট scsi ডিভাইচ %s:%d:%d.%d পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2809 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "ডিভাইচক এটা CCW ঠিকনা নহোৱাকৈ অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2822 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "বহুগুণী PCI ডিভাইচ হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি:%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2830 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "মূল VLAN নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2899 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "'%s' ত ebtables নিয়ম আতৰাবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2952 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "গ্ৰাফিক্স পাছৱাৰ্ড কেৱল VNC ৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2978 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহৰ অৱসান সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:238 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:245 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবজেক্ট আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:256 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s ৰ পৰা তথ্য ল'ড কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:370 src/util/virnetdevopenvswitch.c:220 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে OVS পোৰ্ট তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে কমান্ড চলাবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:411 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "হস্ট UUID প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:432 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "প্ৰব্ৰজন গ্ৰাফিক্স তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:458 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "প্ৰব্ৰজন লকস্টেইট তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:488 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "প্ৰব্ৰজন স্থায়ী তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:509 msgid "Network migration data already present" msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰব্ৰজন তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত" #: src/qemu/qemu_migration.c:690 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত type বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_migration.c:695 src/qemu/qemu_migration.c:1827 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "অজ্ঞাত গ্ৰাফিক্স ধৰণ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:702 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন পোৰ্ট বৈশিষ্ট্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:708 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন tlsPort বৈশিষ্ট্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:714 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন শুনা বৈশিষ্ট্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:745 msgid "missing interface information" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_migration.c:760 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত vporttype বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_migration.c:806 msgid "missing name element in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন নাম উপাদান" #: src/qemu/qemu_migration.c:811 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "আহি থকা কুকি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত নাম %s vs %s আছিল" #: src/qemu/qemu_migration.c:821 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন uuid উপাদান" #: src/qemu/qemu_migration.c:827 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "আহি থকা কুকি তথ্যত অপ্ৰত্যাশিত UUID %s vs %s আছিল" #: src/qemu/qemu_migration.c:835 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন হস্টনাম উপাদান" #: src/qemu/qemu_migration.c:840 src/qemu/qemu_migration.c:857 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "একেটা হস্ট %s ত অতিথি প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা" #: src/qemu/qemu_migration.c:847 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন hostuuid উপাদান" #: src/qemu/qemu_migration.c:852 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত ক্ষতিগ্ৰস্থ hostuuid উপাদান" #: src/qemu/qemu_migration.c:873 msgid "missing feature name" msgstr "সন্ধানহিন বৈশিষ্ট্য নাম" #: src/qemu/qemu_migration.c:879 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰব্ৰজন কুকি বৈশিষ্ট্য %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:887 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰব্ৰজন কুকি বৈশিষ্ট্য %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:905 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকিত সন্ধানহিন লক ড্ৰাইভাৰ নাম" #: src/qemu/qemu_migration.c:917 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকিত অত্যাধিক ডমেইন উপাদানসমূহ: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:950 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ nbd পোৰ্ট '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:981 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1052 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকি NULL সমাপ্ত নাছিল" #: src/qemu/qemu_migration.c:1072 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকিৰ বাবে %s লক অৱস্থা সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_migration.c:1079 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "উৎস হস্ট লক ড্ৰাইভাৰ %s লক্ষ্য %s ৰ পৰা পৃথক" #: src/qemu/qemu_migration.c:1278 src/qemu/qemu_migration.c:1704 #: src/qemu/qemu_migration.c:3171 msgid "canceled by client" msgstr "ক্লাএন্ট দ্বাৰা বাতিল কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:1447 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহৰ সৈতে ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_migration.c:1457 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O ত্ৰুটিৰ সৈতে ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_migration.c:1465 msgid "domain has an active block job" msgstr "ডমেইনৰ এটা সক্ৰিয় খণ্ড কাৰ্য্য আছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:1486 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "ডমেইনৰ ধাৰ্য্যত নন-USB হস্ট ডিভাইচসমূহ আছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:1524 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" "প্ৰব্ৰজনৰ বাবে তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্থ হব পাৰে যদি ডিস্কসমূহে cache != none ব্যৱহাৰ কৰে" #: src/qemu/qemu_migration.c:1578 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "লক্ষ্য QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সংকোচিত প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:1582 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "উৎস QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সংকেচিত প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:1667 msgid "is not active" msgstr "সক্ৰিয় নহয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:1698 msgid "unexpectedly failed" msgstr "অপ্ৰত্যাশিতভাৱে ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_migration.c:1723 src/qemu/qemu_migration.c:3239 msgid "migration job" msgstr "প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:1726 msgid "domain save job" msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণ কাৰ্য্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:1729 msgid "domain core dump job" msgstr "ডমেইন কেনদ্ৰীয় ডাম্প কাৰ্য্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:1732 msgid "job" msgstr "কাৰ্য্য" #: src/qemu/qemu_migration.c:1752 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "গন্তব্য হস্টলে হেৰুৱা সংযোগ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1780 msgid "failed due to I/O error" msgstr "I/O ত্ৰুটিৰ বাবে ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_migration.c:1842 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "অবৈধ tlsPort সংখ্যা: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1894 src/util/virnetdevopenvswitch.c:254 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে OVS পোৰ্ট তথ্য সংহতি কৰিবলে কমান্ড চলাবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:2016 msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported" msgstr "টানেল্ড প্ৰব্ৰজনত MBD বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:2035 src/qemu/qemu_migration.c:2207 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজনে অংশীদাৰী নকৰা সংৰক্ষণ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব নোৱাৰে" #: src/qemu/qemu_migration.c:2041 src/qemu/qemu_migration.c:2213 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজন স্থায়ী ফ্লেগ সংহতিৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/qemu/qemu_migration.c:2047 src/qemu/qemu_migration.c:2219 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "টানেল্ল্ড অফলাইন প্ৰব্ৰজন অৰ্থহিন" #: src/qemu/qemu_migration.c:2126 src/qemu/qemu_migration.c:2426 msgid "domain disappeared" msgstr "ডমেইন নাইকিয়া হল" #: src/qemu/qemu_migration.c:2340 src/qemu/qemu_migration.c:3435 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "টানেল্ড প্ৰব্ৰজনৰ বাবে pipe সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_migration.c:2364 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "টানেল্ড প্ৰব্ৰজনৰ বাবে pipe প্ৰেৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_migration.c:2491 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "টানেল কৰা প্ৰব্ৰজনৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে কিন্তু NULL স্ট্ৰিম প্ৰেৰিত হৈছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:2551 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "গন্তব্যত হস্টনাম localhost লে সমাধান কৰা হৈছে, কিন্তু প্ৰব্ৰজনৰ এটা FQDNৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_migration.c:2573 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "KVM/QEMU প্ৰব্ৰজনৰ বাবে অকল tcp URI সমৰ্থিত হ'ব" #: src/qemu/qemu_migration.c:2590 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URl বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2596 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন URl ত হস্ট সন্ধানহিন: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2645 msgid "no domain XML passed" msgstr "নোডৰ ডোমেইন তালিকা" #: src/qemu/qemu_migration.c:2888 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "প্ৰব্ৰজন টানেলত পল ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_migration.c:2906 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd ৰ পৰা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2928 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "টানেল প্ৰব্ৰজন প্ৰক্ৰিয়া, qemuৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ হৈছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:2972 msgid "Unable to make pipe" msgstr "pipe বনাবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:2988 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "প্ৰব্ৰজন থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:3012 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "প্ৰব্ৰজন টানেল wakeup কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3068 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d প্ৰতিৰোধ সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:3127 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "লক ড্ৰাইভাৰ %s ৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন কৰিবলে কুকি সমৰ্থনৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_migration.c:3247 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu ৰ পৰা সংযোগ গ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3412 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" "উৎসস্থলৰ qemu ৰ সংস্কৰণ অতিৰমাত্ৰায় পুৰোনো আৰু টানেল কৰা প্ৰব্ৰজন সমৰ্থন কৰিবলৈ সক্ষম " "নহয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:3925 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "দূৰৱৰ্তী libvirt URl %s লৈ সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3953 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "গন্তব্যস্থলৰ উপস্থিত libvirt দ্বাৰা পিয়াৰ-টু-পিয়াৰ প্ৰব্ৰজন প্ৰোটোকল সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_migration.c:4096 src/qemu/qemu_migration.c:4178 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "বিফলতাৰ পিছত গেস্ট %s পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4245 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P প্ৰব্ৰজনৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত কুকি গ্ৰহণ কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_migration.c:4256 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "non-peer2peer প্ৰব্ৰজনৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত dconnuri প্ৰাচল" #: src/qemu/qemu_migration.c:4294 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "পোৰ্ট আলেখ্যা সহায়ক %s ৰ বাবে ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_migration.c:4436 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_migration.c:4643 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_migration.c:4741 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন প্ৰটোকল পিছফালে গৈ আছে %s => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4776 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "ডমেইন '%s' এ আহি থকা প্ৰব্ৰজন প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা নাই" #: src/qemu/qemu_migration.c:4778 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "ডমেইন '%s' প্ৰব্ৰজন কৰা হোৱা নাই" #: src/qemu/qemu_monitor.c:272 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত মনিটৰ পথ %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:342 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:440 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "মনিটৰে ফাইল বিৱৰকসমূহ পঠোৱাটো সমৰ্থন নকৰে" #: src/qemu/qemu_monitor.c:703 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "ত্ৰুটি অধিসূচনা কলবেক প্ৰদান কৰিব লাগিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:845 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu মনিটৰ বন্ধ কৰা হৈছিল" #: src/qemu/qemu_monitor.c:898 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "মনিটৰ চুক্তিত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_monitor.c:946 msgid "Unable to unescape command" msgstr "কমান্ড unescape কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1167 src/qemu/qemu_monitor.c:1193 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1213 src/qemu/qemu_monitor.c:1254 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1273 src/qemu/qemu_monitor.c:1293 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1332 src/qemu/qemu_monitor.c:1352 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1373 src/qemu/qemu_monitor.c:1420 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1474 src/qemu/qemu_monitor.c:1510 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1561 src/qemu/qemu_monitor.c:1607 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1639 src/qemu/qemu_monitor.c:1661 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1680 src/qemu/qemu_monitor.c:1701 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1747 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1769 src/qemu/qemu_monitor.c:1789 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1809 src/qemu/qemu_monitor.c:1829 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1850 src/qemu/qemu_monitor.c:1872 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1892 src/qemu/qemu_monitor.c:1918 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1951 src/qemu/qemu_monitor.c:1983 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2025 src/qemu/qemu_monitor.c:2090 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2115 src/qemu/qemu_monitor.c:2134 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2198 src/qemu/qemu_monitor.c:2219 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2240 src/qemu/qemu_monitor.c:2263 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2286 src/qemu/qemu_monitor.c:2307 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2329 src/qemu/qemu_monitor.c:2351 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2389 src/qemu/qemu_monitor.c:2419 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2460 src/qemu/qemu_monitor.c:2494 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2539 src/qemu/qemu_monitor.c:2567 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2609 src/qemu/qemu_monitor.c:2630 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2651 src/qemu/qemu_monitor.c:2677 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2698 src/qemu/qemu_monitor.c:2717 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2736 src/qemu/qemu_monitor.c:2759 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2793 src/qemu/qemu_monitor.c:2814 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2833 src/qemu/qemu_monitor.c:2852 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2871 src/qemu/qemu_monitor.c:2897 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3066 src/qemu/qemu_monitor.c:3209 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3235 src/qemu/qemu_monitor.c:3259 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3280 src/qemu/qemu_monitor.c:3310 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3332 src/qemu/qemu_monitor.c:3354 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3379 src/qemu/qemu_monitor.c:3402 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3424 src/qemu/qemu_monitor.c:3447 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3468 src/qemu/qemu_monitor.c:3492 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3510 src/qemu/qemu_monitor.c:3532 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3554 src/qemu/qemu_monitor.c:3573 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3595 src/qemu/qemu_monitor.c:3617 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "মনিটৰ NULL হব নোৱাৰিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1235 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "দুয়ো মনিটৰ আৰু চলি থকা NULL হব নোৱাৰিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1313 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "মনিটৰ || নাম NULL হব নোৱাৰিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1391 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "অজ্ঞাত খণ্ড IO অৱস্থা: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1450 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে তথ্য পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1584 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰটোকল ধৰণ %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1835 src/qemu/qemu_monitor.c:1856 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1900 src/qemu/qemu_monitor.c:3241 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3265 src/qemu/qemu_monitor.c:3286 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3316 src/qemu/qemu_monitor.c:3338 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3360 src/qemu/qemu_monitor.c:3385 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3408 src/qemu/qemu_monitor.c:3430 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3453 src/qemu/qemu_monitor.c:3474 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3516 src/qemu/qemu_monitor.c:3538 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3560 src/qemu/qemu_monitor.c:3579 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3601 src/qemu/qemu_monitor.c:3623 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন নাই" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2031 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "ফাইল অফচেট %llu ৰ বহুগুন হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2143 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "dump-guest-memory লিখনী অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2357 msgid "fd must be valid" msgstr "fd বৈধ হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2363 src/qemu/qemu_monitor.c:2431 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu এ এটা unix চকেট মনিটৰ ব্যৱহাৰ কৰি থকা নাই, fd %s পঠাব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2425 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd আৰু fdset বৈধ হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2440 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "add fd ৰ বাবে JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2468 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "remove fd ৰ বাবে JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2509 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON মনিটৰে AddNetdev ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2545 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON মনিটৰে RemoveNetdev ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2683 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "JSON মনিটৰে AddDrive ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2906 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "ডিস্ক স্নেপশ্বটৰ বাবে JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2929 src/qemu/qemu_monitor.c:2977 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3098 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত %llu ৰ কম হব লাগিব" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2940 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "drive-mirror ৰ JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2956 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "লেন দেনৰ বাবে JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2987 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "block-commit ৰ JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3006 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "ড্ৰাইভ pivot ৰ JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3109 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "খণ্ড কাৰ্য্যসমূহৰ JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:246 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "কমান্ড 'id' স্ট্ৰিং সংযোজন কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:362 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU আদেশ '%s' চলাবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:348 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU আদেশ '%s' চলাবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:441 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "তৰ্ক কি' '%s' ৰ null মান থাকিব নোৱাৰিব" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s ত অপ্ৰত্যাশিত ৰিক্ত কিৱাৰ্ড" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:942 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "%s চলাবলে Human monitor কমান্ড উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:952 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "human monitor কমান্ড ত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "query-status উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status উত্তৰত চলি থকা অৱস্থা নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpuৰ পৰা প্ৰাপ্ত উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu ৰ তথ্যৰ ৰূপে উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu ৰ তথ্য ৰিক্ত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1208 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2957 msgid "character device information was missing array element" msgstr "আখৰ ডিভাইচ তথ্যত এৰে উপাদান নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1283 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "তথ্য kvm উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1290 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "info kvm উত্তৰত 'running' ফিল্ড সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1340 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনত উত্তৰৰ তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1347 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনত বেলুন সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1403 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "info balloon উত্তৰত balloon actual সন্ধানহিন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1415 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "info balloon উত্তৰত balloon mem_swapped_in নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1426 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "info balloon উত্তৰত balloon mem_swapped_out নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "info balloon উত্তৰত balloon major_page_faults নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1448 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "info balloon উত্তৰত balloon minor_page_faults নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1459 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "info balloon উত্তৰত balloon free_mem নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1470 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "info balloon উত্তৰত balloon total_mem নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1516 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "খণ্ড তথ্য উত্তৰত ডিভাইচ তালিকা নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1528 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1534 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "খণ্ড তথ্য ডিভাইচ প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1553 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1560 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s মান পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1634 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1848 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats প্ৰত্যুত্তৰত ডিভাইচৰ তালিকা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1859 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1865 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ডিভাইচৰ এনট্ৰি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাই" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1788 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1890 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats stats এনট্ৰি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসতস নাই" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1674 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1680 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1719 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1896 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s পৰিসংখ্যান পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1736 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1904 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "'%s' ডিভাইচৰ পৰিসংখ্যান সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1883 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "blockstats উপধায়ক প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2294 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size উত্তৰত 'return' তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2342 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info প্ৰব্ৰজনৰ উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2348 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info প্ৰব্ৰজনৰ উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ অৱস্থা অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2355 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s ত প্ৰব্ৰজনৰ অপ্ৰত্যাশিত অৱস্থা" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2374 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2381 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত 'transferred' তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2388 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত 'remaining' তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2395 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত 'total' তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2413 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় আছিল, কিন্তু 'transferred' তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2422 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় আছিল, কিন্তু 'remaining' তথ্য সন্ধানহিন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2431 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় আছিল, কিন্তু 'total' তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2444 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'cache-size' তথ্য সন্ধানহিন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2453 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'bytes' তথ্য সন্ধানহিন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2462 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'pages' তথ্য সন্ধানহিন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2471 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'cache-miss' তথ্য সন্ধানহিন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2480 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE সক্ৰিয়, কিন্তু 'overflow' তথ্য সন্ধানহিন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2529 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "query-spice উত্তৰত return তথ্য সন্ধানহিন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2676 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2686 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2696 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add JSON অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2706 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2717 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2727 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3024 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "pci_add JSON অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2736 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "pci_del JSON অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2815 msgid "missing return information" msgstr "ঘুৰাই দিয়া তথ্য সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2822 msgid "incomplete return information" msgstr "অসম্পূৰ্ণ ঘুৰাই দিয়া তথ্য" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2941 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ তথ্য অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2947 msgid "character device information was not an array" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ তথ্য এৰে ৰূপে উপলব্ধ নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2963 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2969 msgid "character device information was missing filename" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ তথ্যত ফাইলৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2980 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2287 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "'%s' chardev পথ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3033 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "query-pci JSON অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3117 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "ডিস্ক মচি পেলোৱা সমৰ্থিত নহয়। ই তথ্য উৰুখ কৰিব যদি পুনৰ ধাৰ্য্য কৰা হয়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2991 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "কি'ক'ড %d অবৈধ: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3498 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'device' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3507 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'type' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3521 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'speed' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3528 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'offset' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'len' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3556 msgid "reply was missing return data" msgstr "উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3562 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "খণ্ড কাৰ্য্য তথ্যৰ অপৰিচিত বিন্যাস" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3568 msgid "unable to determine array size" msgstr "এৰেৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3576 msgid "missing array element" msgstr "এৰে উপাদান সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3604 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "কেৱল আধুনিক খণ্ড টানে ভিত্তি সমৰ্থন কৰে: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3609 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "কেৱল আধুনিক খণ্ড টানে গতি সমৰ্থন কৰে: %llu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3654 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3815 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3848 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "ডিভাইচত কোনো সক্ৰিয় কাৰ্য্য নাই: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3658 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "ডিভাইচ %s ব্যৱহৃত" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3661 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3818 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3851 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ডিভাইচৰ বাবে কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3665 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3110 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3209 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "কমান্ড '%s' পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3821 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3854 msgid "Unexpected error" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3713 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "qemu ৰ আউটপুটত block_io_throttle ফিল্ড '%s' সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3732 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "block_io_throttle উত্তৰত ডিভাইচ তালিকা নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3750 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle ডিভাইচ প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3762 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle সুমুৱা প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3779 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে থ্ৰটলিং তথ্য পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3918 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "query-version উত্তৰত 'return' তথ্য নাছিল " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3924 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version ত 'qemu' তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3930 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version উত্তৰত 'major' সংস্কৰণ নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3935 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version উত্তৰত 'minor' সংস্কৰণ নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3940 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version উত্তৰত 'micro' সংস্কৰণ নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3948 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version উত্তৰত 'package' সংস্কৰণ নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3992 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "query-machines উত্তৰত return তথ্য সন্ধানহিন আছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3998 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4022 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4032 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines উত্তৰত ক্ষতিগ্ৰস্থ 'is-default' তথ্য আছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4039 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines উত্তৰত ক্ষতিগ্ৰস্থ 'alias' তথ্য আছে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4102 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "query-cpu-definitions উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4108 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4124 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4172 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "query-commands উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4178 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4194 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4247 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "query-events উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4253 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4269 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4326 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4337 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options উত্তৰ তথ্যত 'option' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4366 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options প্ৰাচল তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4383 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options প্ৰাচল তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4440 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "query-kvm ত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4447 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm এ অপ্ৰত্যাশিত তথ্য ঘুৰাই দিলে" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4488 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "qom-list-types উত্তৰত return নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4494 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "qom-list-types উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4510 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4566 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "return তথ্যত device-list-properties উত্তৰ নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4572 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "device-list-properties উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4588 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4631 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "query-target উত্তৰত return তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4637 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target উত্তৰত স্থাপত্য তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4680 msgid "missing migration capabilities" msgstr "প্ৰব্ৰজন ক্ষমতাসমূহ সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4690 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "প্ৰব্ৰজন ক্ষঙতাসমূহ তালিকাত প্ৰৱিষ্টি সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4696 msgid "missing migration capability name" msgstr "প্ৰব্ৰজন ক্ষমতা নাম সন্ধানহিন" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4906 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s উত্তৰত ঘুৰাই দিয়া তথ্য নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4913 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4930 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s এৰে উপাদানে তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "পাছৱাৰ্ড অনুৰোধ পঠোৱা হৈছে, কিন্তু কোনো হেণ্ডলাৰ উপলব্ধ নাই" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:323 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s ৰ পৰা ডিস্ক পথ নিষ্কাষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:427 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "তথ্য অৱস্থাৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত উত্তৰ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "এই qemu দ্বাৰা 'set_link' সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478 msgid "device name rejected" msgstr "ডিভাইচৰ নাম নাকচ কৰা হল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:688 src/qemu/qemu_monitor_text.c:694 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত balloon তথ্য '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:750 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "এই qemu দ্বাৰা info খণ্ড সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:871 src/qemu/qemu_monitor_text.c:995 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' আদেশ এই qemu দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:969 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "ডিভাইচ %s ৰ বাবে stats পোৱা নাযায়াৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1046 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "এই QEMU ৰ সৈতে খণ্ড প্ৰসাৰন প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1120 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰতিষ্ঠা বিফল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1286 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s ত উপস্থিত মিডিয়া বেৰ কৰে নেওয়া নাযায়: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1327 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1334 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s ত মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1496 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা পৰিবাহিত তথ্যেৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা তথ্যেৰ অৱশিষ্ট অংশৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা তথ্যেৰ সম্পূৰ্ণ পৰিমানৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থনোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1539 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন তথ্য স্থানান্তৰ পৰিসংখ্যা %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1552 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন তথ্য অৱশিষ্ট পৰিসংখ্যা %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1565 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1632 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "এই qemu দ্বাৰা '%s' লৈ প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়: %sয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1713 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1746 msgid "adding usb device failed" msgstr "গৃহস্থৰ সংজ্ঞাৰ ফাইল তুলি লোৱা হৈছে" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1969 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add উত্তৰ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1937 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s ডিস্ক যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2023 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: অবৈধ ঠিকনা %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2057 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu দ্বাৰা ফাইল হ্যান্ডেল প্ৰৰণ সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2064 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "ফাইল হেণ্ডেল '%s' পঠাবলে অক্ষম: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2097 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu দ্বাৰা ফাইল হ্যান্ডেল বন্ধ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2128 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "হস্ট নেট যোগ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2331 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s ডিস্ক নিয়ন্ত্ৰক যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2685 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ড্ৰাইভ হটপ্লাগ সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2432 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s ডিস্ক যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2487 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s ৰ মান বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2598 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2645 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s ডিভাইচ যোগ কৰাটো ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2691 msgid "open disk image file failed" msgstr "ডিস্ক ছবি ফাইল খোলাটো ব্যৰ্থ হল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2729 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ড্ৰাইভ মচি পেলোৱাটো সমৰ্থিত নহয়। ই তথ্য উৰুখ কৰিব পাৰে যদি পুনৰধাৰ্য্য কৰা হয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ড্ৰাইভ মচি পেলোৱা ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2780 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ডিস্কৰ পাছৱাৰ্ড নিৰ্ধাৰণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2784 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ডিস্কৰ পাছৱাৰ্ড সঠিক নহয়" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2815 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "স্নেপশ্বট লবলে ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2820 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "এই ডমেইনৰ ওচৰত স্নেপশ্বট লবলে এটা ডিভাইচ নাই" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2860 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "এই ডমেইনৰ ওচৰত স্নেপশ্বটসমূহ ল'ড কৰিবলে এটা ডিভাইচ নাই" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2865 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' অস্তিত্ববান নহয়, আৰু ল'ড কৰা হোৱা নাছিল" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2914 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "এই ডমেইনৰ স্নেপশ্বটসমূহ মচি পেলাবলে এটা ডিভাইচ নাই" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3016 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "কি' '%s' পঠাবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3190 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে কোনো তথ্য নাই" #: src/qemu/qemu_process.c:230 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s ৰ সহায়কৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:251 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s ৰ সহায়কৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত পৰিষ্কাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:374 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "%s পথ সহ কোনো ডিস্ক পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_process.c:397 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "এলিয়াচ %s ৰ সৈতে কোনো ডিস্ক পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_process.c:417 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "%s ডিস্কৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য নাই" #: src/qemu/qemu_process.c:425 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "সংযোগ নোহোৱা গোপনীয় তথ্য সন্ধান কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/qemu/qemu_process.c:433 src/storage/storage_backend.c:457 msgid "secret storage not supported" msgstr "গোপনীয় সংৰক্ষণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয়্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_process.c:442 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "%s ভলিউমৰ বাবে বৈধ নহয়" #: src/qemu/qemu_process.c:460 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "" "%s ৰ পৰিচয় পংক্তিৰ ক্ষেত্ৰত চিহ্নিত format='qcow' বিন্যাসত '\\0' অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাবে " "না" #: src/qemu/qemu_process.c:628 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "পুনৰাম্ভ থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ, ডমেইন kill কৰা হৈছে" #: src/qemu/qemu_process.c:1316 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s ৰ পৰ্যবেক্ষকৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:1345 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s ৰ পৰ্যবেক্ষকৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত পৰিষ্কাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:1436 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে প্ৰাপ্ত ফলাফল পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:1443 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s লগৰ ফলাফল পঢ়াৰ সময় অৱশিষ্ট স্থান উপলব্ধ নাই: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1450 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s লগৰ ফলাফল পঢ়াৰ সময় প্ৰক্ৰিয়া প্ৰস্থান কৰিছে: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1465 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s লগৰ ফলাফল পঢ়িবলৈ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1548 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে কোনো pty নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: src/qemu/qemu_process.c:1749 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "মনিটৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে প্ৰক্ৰিয়ায় প্ৰস্থান কৰিলে: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1845 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "nodeset ক cpuset লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:1924 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "এই qemu দ্বাৰা সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_process.c:1933 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠত সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2322 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO ডিস্ক %s ৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_process.c:2336 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "NIC %s ৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_process.c:2350 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক %s ৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_process.c:2364 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "%s ভিডিও এডাপ্টাৰৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_process.c:2378 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "%s শব্দ এডাপ্টাৰৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়ব্যৰ্থয়" #: src/qemu/qemu_process.c:2391 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "%s ৱাচ-ডগৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়" #: src/qemu/qemu_process.c:2403 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "বেলুন %s ৰ বাবে PCI ঠিকনা সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_process.c:2455 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "chardev ফাইল '%s' পূৰ্ব-সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_process.c:3172 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি। QEMU আৰম্ভ কৰা অসম্পূৰ্ণ হব পাৰে" #: src/qemu/qemu_process.c:3285 msgid "Unable to find an unused port for SPICE" msgstr "SPICE ৰ বাবে এটা অব্যৱহৃত পোৰ্ট সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_process.c:3303 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "spice TLS ৰ স্বআবন্টন অনুৰোধ কৰা হৈছে কিন্তু qemu.conf ত spice TLS অসামৰ্থবান আছে" #: src/qemu/qemu_process.c:3316 msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS" msgstr "SPICE TLS ৰ বাবে এটা অব্যৱহৃত পোৰ্ট সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_process.c:3382 src/qemu/qemu_process.c:4233 #: src/uml/uml_driver.c:1032 msgid "VM is already active" msgstr "VM বৰ্তমানে সক্ৰিয়" #: src/qemu/qemu_process.c:3455 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰত বৃহত পথ সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_process.c:3496 src/qemu/qemu_process.c:4256 #: src/uml/uml_driver.c:1054 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "লগ পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/qemu/qemu_process.c:3509 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "ডমেইনৰ KVM ৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু ই উপলব্ধ নহয়। হস্ট BIOS ত ভাৰছুৱেলাইজেষণ সামৰ্থবান আছে " "নে, আৰু kvm মডিউলসমূহ ল'ড কৰিবলে হস্ট সংৰূপ সংস্থাপন কৰা আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।" #: src/qemu/qemu_process.c:3577 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile পথ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/qemu/qemu_process.c:3584 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "পুৰনি PID ফাইল %s আতৰাব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_process.c:3667 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ৰ' I/O সমৰ্থিত নহয়" #: src/qemu/qemu_process.c:3704 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "ডমেইন %s দেখা পোৱা নগল" #: src/qemu/qemu_process.c:3757 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "%d ক stat fd কৰিব নোৱাৰি" #: src/qemu/qemu_process.c:3844 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "balloon ক %lld লে সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/qemu/qemu_process.c:4025 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' ত MAC ঠিকনাৰ অনুমতি দিবলে ebtables নিয়ম আতৰাবলে অক্ষম" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2339 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2378 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2475 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2714 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2748 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3136 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5517 src/remote/remote_driver.c:1962 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s দৈৰ্ঘ্য সৰ্বাধিকতকে ডাঙৰ: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309 #: src/remote/remote_client_bodies.h:351 src/remote/remote_client_bodies.h:368 #: src/remote/remote_client_bodies.h:410 src/remote/remote_client_bodies.h:427 #: src/remote/remote_client_bodies.h:469 src/remote/remote_client_bodies.h:486 #: src/remote/remote_client_bodies.h:528 src/remote/remote_client_bodies.h:545 #: src/remote/remote_client_bodies.h:587 src/remote/remote_client_bodies.h:604 #: src/remote/remote_client_bodies.h:646 src/remote/remote_client_bodies.h:663 #: src/remote/remote_client_bodies.h:705 src/remote/remote_client_bodies.h:722 #: src/remote/remote_client_bodies.h:764 src/remote/remote_client_bodies.h:781 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3846 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3865 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3907 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3926 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4923 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4941 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5124 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5143 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5875 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5893 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "অত্যাধিক দূৰৱৰ্তী undefineds: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:382 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "URl উপাদান %s ৰ মান বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:454 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "unix চকেট আৰু দূৰৱৰ্তী চাৰ্ভাৰ '%s' ব্যৱহাৰ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়।" #: src/remote/remote_driver.c:471 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: URL ত পৰিবহন পৰিচিত নহয় (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 হব লাগে)" #: src/remote/remote_driver.c:595 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' সম্প্ৰচাৰৰ বাবে আদেশ আৱশ্যক" #: src/remote/remote_driver.c:613 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "GNUTLS সমৰ্থন এই নিৰ্মাণৰ বাবে উপলব্ধ নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:638 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" "চকেট পথৰ অৱিহনে অধিবেশন উদাহৰণৰ সৈতে সংযোগ কৰা libssh2 সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা " "সমৰ্থিত নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:693 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" "%s ত libvirtd ডিমন অৱস্থিত কৰিবলে অক্ষম (অভাৰৰাইড কৰিবলে, $LIBVIRTD_PATH ক " "libvirtd বাইনাৰিৰ নামলে সংহতি কৰক)" #: src/remote/remote_driver.c:715 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" "চকেট পথৰ অৱিহনে অধিবেশন উদাহৰণৰ সৈতে সংযোগ কৰা ssh সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা " "সমৰ্থিত নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:757 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "Windows ৰ অধীন unix, ssh আৰু ext সম্প্ৰচাৰ সমৰ্থিত নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:1215 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: stats ৰ সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:1234 src/remote/remote_driver.c:1298 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "Stats %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/remote/remote_driver.c:1279 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: stats ৰ ঘুৰাই দিয়া সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:1330 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "অধিক NUMA কোষ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1369 src/remote/remote_driver.c:1383 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "অধিক দূৰবৰ্তী ডোমেইন ID: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1561 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "ঘুৰাই দিয়া প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:1649 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "ঘুৰাই দিয়া ডিস্ক ত্ৰুটিসমূহৰ সংখ্যায় সীমা অতিক্ৰম কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:1697 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: stats ৰ ঘুৰাই দিয়া সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:1892 src/remote/remote_driver.c:2062 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক সংখ্যাৰ অধিক: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1900 src/remote/remote_driver.c:2004 #: src/remote/remote_driver.c:2069 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU মেপ প্ৰশমকৰ দৈৰ্ঘ্য সৰ্বাধিক মাপৰ অধিক: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1921 src/remote/remote_driver.c:2086 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "গৃহস্থই অধিক vCPU সম্পৰ্কে সূচিত কৰে: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1928 src/remote/remote_driver.c:2024 #: src/remote/remote_driver.c:2092 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "গৃহস্থই map buffer length সৰবাধিকতকৈ অধিক বুলি কয়: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2142 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "সুৰক্ষা স্তৰে সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2186 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "সুৰক্ষা লেবেল সৰ্বাধিকতকৈ অধিক: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2258 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "সুৰক্ষা আৰ্হি সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2267 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "সুৰক্ষা doi সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2354 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "কলাৰে cookie অথবা cookielen উপেক্ষা কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:2363 src/remote/remote_driver.c:5254 #: src/remote/remote_driver.c:6156 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "কলাৰে uri_out উপেক্ষা কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:2507 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক মেমৰিৰ পৰিসংখ্যানৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2551 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "block peek অনুৰোধ দূৰৰ আচাৰ বিধিৰ কাৰণে বৰ দীঘল, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2572 src/remote/remote_driver.c:2623 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "ঘূৰাই দিয়া প্ৰশমক অনুৰোধ কৰাৰ সৈতে একেই আকাৰৰ নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:2603 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "memory peek অনুৰোধ দূৰৰ আচাৰ বিধিৰ কাৰণে বৰ ডাঙৰ, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2748 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams গণনায় সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2754 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus গণনায় সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2779 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: stats ৰ ঘুৰাই দিয়া সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:3576 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতিৰ অনুমোদন প্ৰণালী %s" #: src/remote/remote_driver.c:3585 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "অনুৰোধ কৰা অনুমোদনৰ প্ৰণালী %s অস্বীকাৰ কৰা হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:3624 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "অনুমোদন প্ৰণালী সমৰ্থিত নহয় %d" #: src/remote/remote_driver.c:3911 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "বিষয়বস্তু সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:3922 msgid "No authentication callback available" msgstr "কোনো প্ৰমাণীকৰণ কলবেক উপলব্ধ নাই" #: src/remote/remote_driver.c:3928 src/remote/remote_driver.c:4238 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "হাইপাৰ ভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/remote/remote_driver.c:4032 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL প্ৰণালী %s সেৱকৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/remote/remote_driver.c:4062 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL মিটমাঠ তথ্য অত্যাধিক দীঘল: %zu বাইট" #: src/remote/remote_driver.c:4157 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "পাৰ কৰা SSF %d বৰ দৃঢ় নাছিল" #: src/remote/remote_driver.c:4278 src/remote/remote_driver.c:5045 msgid "adding cb to list" msgstr "তালিকাত cb যোগ কৰা হৈছে" #: src/remote/remote_driver.c:4759 msgid "no internalFlags support" msgstr "কোনো internalFlags সমৰ্থন নাই" #: src/remote/remote_driver.c:5086 src/remote/remote_driver.c:5093 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "কলবেক ID %d সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/remote/remote_driver.c:5186 src/remote/remote_driver.c:5245 #: src/remote/remote_driver.c:5328 src/remote/remote_driver.c:5389 #: src/remote/remote_driver.c:5448 src/remote/remote_driver.c:6084 #: src/remote/remote_driver.c:6147 src/remote/remote_driver.c:6238 #: src/remote/remote_driver.c:6303 src/remote/remote_driver.c:6369 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "কলাৰে cookieout অথবা cookieoutlen উপেক্ষা কৰে" #: src/remote/remote_driver.c:5547 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "কলাৰে keepalive প্ৰটোকল সমৰ্থন নকৰে; সম্ভবত ইয়াত ঘটনা লুপ প্ৰণয়ন নাই" #: src/rpc/virkeepalive.c:254 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive অন্তৰাল ইতিমধ্যে সংহিত" #: src/rpc/virkeepalive.c:260 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive অন্তৰাল %d অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/rpc/virnetclient.c:309 msgid "unable to make pipe" msgstr "uuid সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: src/rpc/virnetclient.c:524 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "async IO কলবেক ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetclient.c:542 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "async IO সমৰ্থনৰ অবিহনে keepalives সামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetclient.c:709 src/rpc/virnetclient.c:1732 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "পলিং থ্ৰেড ৱেইক আপ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetclient.c:820 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS সংৰূপ পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetclient.c:825 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "চাৰ্ভাৰ সতা সত্য নিৰূপণ (আমাৰ প্ৰমাণপত্ৰ অথবা IP ঠিকনা) ব্যৰ্থ হল" #: src/rpc/virnetclient.c:979 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "prog %d vers %d serial %d ৰ সৈতে উত্তৰৰ বাবে অপেক্ষা কৰা কোনো কল নাই" #: src/rpc/virnetclient.c:1150 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত RPC কল prog %d vers %d proc %d type %d প্ৰাপ্ত হল" #: src/rpc/virnetclient.c:1535 msgid "poll on socket failed" msgstr "calloc বিফল" #: src/rpc/virnetclient.c:1562 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "wakeup fd ত পঢ়া ব্যৰ্থ হল" #: src/rpc/virnetclient.c:1606 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "socket ত hangup / error ঘটনা পোৱা গ'ল" #: src/rpc/virnetclient.c:1750 msgid "failed to wait on condition" msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetclient.c:1879 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "এটা সংমিহলি উত্তৰৰ সৈতে এটা অসংমিহলি বাৰ্তাৰ পঠোৱাৰ চেষ্টা" #: src/rpc/virnetclient.c:1886 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "এটা সংমিহলি উত্তৰৰ সৈতে এটা অ-প্ৰতিৰোধী বাৰ্তা পঠোৱাৰ চেষ্টা" #: src/rpc/virnetclient.c:1898 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "condition মান আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetclient.c:1963 msgid "client socket is closed" msgstr "ক্লাএন্ট চকেট বন্ধ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:222 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ঘঠনাত প্ৰগ্ৰাম অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:228 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ঘটনাত সংস্কৰণ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:234 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ঘটনাত অৱস্থাৰ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:240 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ঘটনাত ধৰণৰ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:248 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "পদ্ধতি %x ৰ সৈতে কোনো ঘটনা প্ৰত্যাশিত নহয়" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:309 src/rpc/virnetclientprogram.c:370 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d প্ৰতিলিপিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:315 src/rpc/virnetclientprogram.c:376 #: src/rpc/virnetmessage.c:565 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:341 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তাৰ ধৰণ %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:346 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:352 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা ক্ৰমিক %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:393 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা অৱস্থা %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:435 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "একাধিক স্ট্ৰিম কলবেকসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493 msgid "no stream callback registered" msgstr "কোনো স্ট্ৰিম কলবেক ৰেজিস্টাৰ কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "বাৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰা পেকেট %d বাইট অতি সৰু, %d ৰ প্ৰয়োজন" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত পেকেট %d বাইট অত্যাধিক ডাঙৰ, %d ৰ প্ৰয়োজন" #: src/rpc/virnetmessage.c:181 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "len প্ৰাপ্ত নহোৱালৈকে হেডাৰ ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:194 msgid "Unable to decode message header" msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:240 src/rpc/virnetmessage.c:387 #: src/rpc/virnetmessage.c:464 src/rpc/virnetmessage.c:489 msgid "Unable to encode message length" msgstr "বাৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য এনক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:245 msgid "Unable to encode message header" msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ এনক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:256 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "বাৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য পুনৰ-এনক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:281 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d পঠাবলে অত্যাধিক FDs, %d সৰ্বাধিক প্ৰত্যাশিত" #: src/rpc/virnetmessage.c:287 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FDs ৰ সংখ্যা এনক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:312 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FDs ৰ সংখ্যা ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:319 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "অত্যাধিক FDs %d প্ৰাপ্ত হৈছে, প্ৰত্যাশিত %d সৰ্বাধিক" #: src/rpc/virnetmessage.c:358 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "বাৰ্তাৰ পেল'ড এনক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:415 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "বাৰ্তাৰ পেল'ড ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetmessage.c:441 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "স্ট্ৰিম তথ্য পঠাবলে অত্যাধিক দীঘল (%zu বাইট প্ৰয়োজনীয়, %zu বাইট উপলব্ধ)" #: src/rpc/virnetmessage.c:538 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "লাইব্ৰেৰী ফলনে ত্ৰুটি ঘুৰাই দিলে কিন্তু virError সংহতি নকৰিলে" #: src/rpc/virnetmessage.c:552 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "স্লট %zu ত কোনো FD উপলব্ধ নাই" #: src/rpc/virnetmessage.c:558 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d প্ৰতিলিপি কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL লাইব্ৰৰি আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:385 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ TLS whitelist সাধাৰণ অভিব্যক্তি '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "SASL ক্লাএন্ট পৰিচয় '%s' ৰ whitelist ত অনুমতি নাই" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "অনুমোদিত ক্লাএন্টসমূহৰ তালিকাত ক্লাএন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL গ্ৰাহক context নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "বাহ্যিক SSF %d নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "%d সংযোগত SASL ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276 msgid "no client username was found" msgstr "গ্ৰাহকৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম পোৱা নাযায়" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "%d সংযোগত SASL ssf অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "security props %d নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "সুৰক্ষা props %d (%s) প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL পদ্ধতি %d ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL বিশ্লেষণ আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL মিটমাঠ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL তথ্য দৈৰ্ঘ্য %zu অত্যাধিক দীঘল, সৰ্বাধিক %zu" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL তথ্য এনক'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL তথ্য ডিক'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:159 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "অ-প্ৰতিৰোধী ফ্লেগ সামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:186 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle এলগৰিথম অসামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:456 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "ঠিকনা '%s' সেৱা '%s' সমাধান কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:467 msgid "Unable to create socket" msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "পোৰ্ট পুনৰব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:275 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "কেৱল IPv6 লে বলপূৰ্বকভাৱে বান্ধীবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:313 msgid "Unable to bind to port" msgstr "পোৰ্টলে বান্ধীবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:421 #: src/rpc/virnetsocket.c:492 src/rpc/virnetsocket.c:575 #: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1664 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "স্থানীয় চকেট নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:351 src/rpc/virnetsocket.c:539 msgid "Failed to create socket" msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:358 src/rpc/virnetsocket.c:545 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "unix ছকেটৰ বাবে %s পথ অত্যাধিক দীঘল" #: src/rpc/virnetsocket.c:371 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "চকেটক '%s' লে বান্ধীবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:382 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ৰ গৰাকী %d লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ:%d" #: src/rpc/virnetsocket.c:406 src/rpc/virnetsocket.c:595 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX চকেটসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/rpc/virnetsocket.c:485 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' ত চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:498 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "দূৰৱৰ্তী চকেটৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:534 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "ডিমনৰ Auto-spawn অনুৰোধ কৰা হৈছে, কিন্তু কোনো বাইনাৰি ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetsocket.c:568 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "চকেটক '%s' লে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:617 src/rpc/virnetsocket.c:623 msgid "unable to create socket pair" msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:661 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত চকেটসমূহ টানেল কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/rpc/virnetsocket.c:767 msgid "Failed to parse port number" msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:787 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "অবৈধ হস্ট কি' সতা সত্য নিৰূপণ প্ৰক্ৰিয়া: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:824 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "অবৈধ প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:869 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 পৰিবহন সমৰ্থন সামৰ্থবান নাছিল" #: src/rpc/virnetsocket.c:898 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত fd তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetsocket.c:904 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত pid তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetsocket.c:910 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত errfd তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetsocket.c:915 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত isClient তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetsocket.c:924 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "সমনিয়াৰ চকেট সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:948 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "SASL অধিবেশন সক্ৰিয় থকা অৱস্থাত চকেট অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:955 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "TLS অধিবেশন সক্ৰিয় থকা অৱস্থাত চকেট অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:977 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "চকেট %d ত close-on-exec ফ্লেগ অসামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsocket.c:984 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "pipe %d ত close-on-exec ফ্লেগ অসামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsocket.c:1063 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "চকেট ফাইল হেণ্ডেল কপি কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:1117 src/rpc/virnetsocket.c:1148 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "ক্লাএন্ট চকেট পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1169 msgid "Client socket identity not available" msgstr "ক্লাএন্ট চকেট পৰিচয় উপলব্ধ নাই" #: src/rpc/virnetsocket.c:1190 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "সমনিয়া সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:1368 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "তথ্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1371 msgid "Cannot recv data" msgstr "তথ্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsocket.c:1376 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "তথ্য পঢ়োতে ফাইলৰ অন্ত: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1379 msgid "End of file while reading data" msgstr "তথ্য পঢ়োতে ফাইলৰ অন্ত" #: src/rpc/virnetsocket.c:1416 msgid "Cannot write data" msgstr "তথ্য লিখিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsocket.c:1421 msgid "End of file while writing data" msgstr "তথ্য লিখোতে ফাইলৰ অন্ত" #: src/rpc/virnetsocket.c:1566 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "এই চকেটত ফাইল বিৱৰকসমূহ পঠোৱা সমৰ্থিত নহয়" #: src/rpc/virnetsocket.c:1577 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "ফাইল বিৱৰক %d পঠাবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1600 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ফাইল বিৱৰকসমূহ গ্ৰহণ কৰাটো এই চকেটত সমৰ্থিত নহয়" #: src/rpc/virnetsocket.c:1610 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "ফাইল বিৱৰক গ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1627 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "চকেটত শুনিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetsocket.c:1658 msgid "Unable to accept client" msgstr "ক্লাএন্টক গ্ৰহণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetserver.c:262 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "অত্যাধিক সক্ৰিয় ক্লাএন্টসমূহ (%zu), %s ৰ পৰা সংযোগ এৰা হৈছে" #: src/rpc/virnetserver.c:456 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত min_workers তথ্য সন্ধানহিন" #: src/rpc/virnetserver.c:461 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত max_workers তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:466 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত priority_workers তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:471 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত max_clients তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:476 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveInterval তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:481 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveCount তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:486 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveRequired তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:493 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ mdnsGroupName তথ্য" #: src/rpc/virnetserver.c:507 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সেৱাসমূহ তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:514 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ সেৱাসমূহ তথ্য" #: src/rpc/virnetserver.c:523 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সেৱা তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:540 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্লাএন্ট তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:547 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ ক্লাএন্টসমূহ তথ্য" #: src/rpc/virnetserver.c:556 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্লাএন্ট তথ্য নাই" #: src/rpc/virnetserver.c:597 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত min_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:603 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত max_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:609 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত priority_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:614 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত max_clients তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:619 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveInterval তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:624 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveCount তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:629 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveRequired তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:636 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত mdnsGroupName তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserver.c:799 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetserver.c:800 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিনসমূহ সংৰক্ষিত হব লাগে" #: src/rpc/virnetserver.c:865 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "সংকেত pipe ৰ পৰা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetserver.c:882 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সংকেত প্ৰাপ্ত হৈছে: %d" #: src/rpc/virnetserver.c:897 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "সংকেত pipe সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetserver.c:906 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "সংকেত হেণ্ডেল চুইচ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetserver.c:1078 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "বন্ধ কৰাৰ সময়বিৰতি পঞ্জিকৰণ কৰিবলৈ বিফল" #: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:284 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত auth ফিল্ড নাই" #: src/rpc/virnetserverclient.c:461 src/rpc/virnetserverservice.c:289 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত কেৱলপঢ়িবপৰা ফিল্ড নাই" #: src/rpc/virnetserverclient.c:467 src/rpc/virnetserverservice.c:295 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত nrequests_client_max ফিল্ড নাই" #: src/rpc/virnetserverclient.c:473 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত চক ফিল্ড নাই" #: src/rpc/virnetserverclient.c:497 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত privateData ফিল্ড নাই" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1091 src/rpc/virnetserverclient.c:1272 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত শূন্য/ঋণাত্মক দৈৰ্ঘ্যৰ অনুৰোধ %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d ঘটনাসমূহ %d ৰ বাবে ৱাচ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:244 msgid "Unable to get current time" msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnetservermdns.c:375 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "সময়অন্ত %lld ৰ সৈতে টাইমাৰ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:463 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "mDNS ক্লাএন্ট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:623 msgid "avahi not available at build time" msgstr "avahi নিৰ্মাণ সময়ত উপলব্ধ নহয়" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:238 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "প্ৰগ্ৰাম %d সংস্কৰণ %d সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:290 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "প্ৰোগ্ৰাম অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:297 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "সংস্কৰণ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:327 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা ধৰণ %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:384 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা অৱস্থা %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:393 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়া: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:407 msgid "authentication required" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ আৱশ্যক" #: src/rpc/virnetserverservice.c:302 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত socks ফিল্ড নাই" #: src/rpc/virnetserverservice.c:308 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON ত socks ফিল্ড এটা এৰে নাছিল" #: src/rpc/virnetsshsession.c:308 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ssh হস্ট কি' উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:330 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" "কোনো ব্যৱহাৰকাৰী ভাৱবিনিময়ী কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই: অধিবেশন হস্ট কি' সতা সত্য " "নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsshsession.c:347 src/rpc/virnetsshsession.c:740 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ তথ্যসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলে কোনো উপযোগী পদ্ধতি নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:357 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh হস্ট কি' হেশ গণনা কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:376 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "হেশ '%s' ৰ সৈতে SSH হস্ট কি' গ্ৰহণ কৰিব নে হস্ট '%s:%d' (%s/%s)?" #: src/rpc/virnetsshsession.c:388 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "হস্ট কি' গ্ৰহণ কৰিবলে সিধান্ত উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:400 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s) ৰ বাবে SSH হস্ট কি' গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:424 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "অসমৰ্থিত SSH কি' ধৰণ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:453 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে SSH হস্ট কি' যোগ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:468 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:484 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH হস্ট কি' সতাসত্য নিৰূপণ ব্যৰ্থ হল !!!: হস্ট '%s:%d' ৰ পৰিচয়সংৰক্ষিত পৰিচয়ৰ " "পৰা পৃথক। মাজৰ আক্ৰমণৰ সম্ভাব্য man প্ৰতিৰোধ কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি নতুন হস্ট কি' '%s' " "সতাসত্য নিৰূপণ কৰক। কি' '%s' ত সংৰক্ষিত।" #: src/rpc/virnetsshsession.c:495 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH হস্ট কি' সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:500 msgid "Unknown error value" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি মান" #: src/rpc/virnetsshsession.c:524 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh সহায়কলে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:530 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ssh সহায়ক পৰিচয়সমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:548 src/rpc/virnetsshsession.c:572 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH সহায়ক ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰমাণীকৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:560 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH সহায়কে কোনো প্ৰমাণীকৰণ পৰিচয় প্ৰদান নকৰিলে" #: src/rpc/virnetsshsession.c:564 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH সহায়ক দ্বাৰা প্ৰদান কৰা সকলো পৰিচয় নাকচ কৰা হৈছিল" #: src/rpc/virnetsshsession.c:605 src/rpc/virnetsshsession.c:664 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "ব্যক্তিগত কি' '%s' ৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:614 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" "কোনো ব্যৱহাৰকাৰী ভাৱ বিনিময় কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই: ব্যক্তিগত কি' পাচফ্ৰেইছ " "উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnetsshsession.c:632 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "কি' পাচফ্ৰেইছ উদ্ধাৰ কৰিবলে কোনো পৰ্যাপ্ত পদ্ধতি নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:637 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "কি '%s' ৰ বাবে পাচফ্ৰেইছ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাচফ্ৰেইছ উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ: কলবেক ব্যৰ্থ হৈছে" #: src/rpc/virnetsshsession.c:697 #, c-format msgid "tunelled password authentication failed: %s" msgstr "tunelled পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:724 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "কিবৰ্ড-ভাৱবিনিময়ী প্ৰমাণীকৰণ পৰিৱেশন কৰিব নোৱাৰি: প্ৰমাণীকৰণ কলবেক প্ৰদান কৰা " "হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:748 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "তথ্যসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:765 src/rpc/virnetsshsession.c:772 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "কি'বৰ্ড ভাৱবিনিময়ী প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:791 src/rpc/virnetsshsession.c:905 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "কোনো প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি আৰু তথ্য প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:807 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিসমূহ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:852 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "কোনো প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:857 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "অনুৰোধ কৰা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিসমূহৰ কোনোটোৱে চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/rpc/virnetsshsession.c:861 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "তথ্যসহ সকলো প্ৰদান কৰা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল" #: src/rpc/virnetsshsession.c:878 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh চেনেল খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:886 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "কমান্ড '%s' এক্সিকিউট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:912 msgid "No channel command provided" msgstr "কোনো চেনেল কমান্ড প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnetsshsession.c:919 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "হস্ট কি' সতা সত্য নিৰূপণৰ বাবে হস্টনামৰ প্ৰয়োজন" #: src/rpc/virnetsshsession.c:958 msgid "Username and password must be provided for password authentication" msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰিব লাগিব" #: src/rpc/virnetsshsession.c:997 src/rpc/virnetsshsession.c:1081 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "ssh সহায়ক প্ৰমাণীকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীনাম প্ৰদান কৰিব লাগিব" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1038 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "ব্যক্তিগত কি' প্ৰমাণীকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু কি' পথ প্ৰদান কৰিব লাগিব" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1154 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "knownhosts ফাইল '%s' ল'ড কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1160 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "known hosts ফাইল '%s' অস্তিত্ববান নহয়" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1199 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1205 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 known hosts টেবুল আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1211 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libssh2 সহায়ক হেণ্ডেল আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1243 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "অবৈধ virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1259 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH অধিবেশন হেণ্ডশেইক ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 src/rpc/virnetsshsession.c:1415 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1427 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "অ-শূন্য ক'ডৰ সৈতে দূৰৱৰ্তী প্ৰগ্ৰাম অন্ত হল: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1309 src/rpc/virnetsshsession.c:1419 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "ত্ৰুটি অৱস্থাত চকেট লিখাৰ চেষ্টাৰ কৰা হল" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1380 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "অ-শূন্য ক'ডৰ সৈতে দূৰৱৰ্তী কমান্ডৰ অন্ত হল: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1452 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "লিখা ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:116 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/rpc/virnettlscontext.c:139 msgid "cannot get current time" msgstr "বৰ্তমানMemorySize পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:146 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ অৱসান ঘটিছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:148 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ অৱসান ঘটিছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:149 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "ক্লাএন্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ অৱসান ঘটিছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:157 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s এতিয়াও সক্ৰিয় নহয়" #: src/rpc/virnettlscontext.c:159 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s এতিয়াও সক্ৰিয় নহয়" #: src/rpc/virnettlscontext.c:160 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "ক্লাএন্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s এতিয়াও সক্ৰিয় নহয়" #: src/rpc/virnettlscontext.c:190 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ মৌলিক বাধাসমূহে এটা CA দেখুৱায়, কিন্তু আমাৰ এটা চাৰ্ভাৰৰ বাবে এটাৰ " "প্ৰয়োজন আছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:191 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" "প্ৰমাণপত্ৰ %s মৌলিক বাধাসমূহে এটা CA দেখুৱায়, কিন্তু আমি ক্লাএন্টৰ বাবে এটা বিচাৰো" #: src/rpc/virnettlscontext.c:198 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s মৌলিক বাধাসমূহে এটা CA নেদেখুৱায়" #: src/rpc/virnettlscontext.c:205 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ এটা CA ৰ বাবে মৌলিক বাধাসমূহ নাই" #: src/rpc/virnettlscontext.c:211 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s মৌলিক বাধাসমূহ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:238 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কি' ব্যৱহাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:248 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ব্যৱহাৰে প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰৰ অনুমতি নিদিয়ে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:260 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ ব্যৱহাৰে ডিজিটেল স্বাক্ষৰৰ অনুমতি নিদিয়ে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:271 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ ব্যৱহাৰে কি' এনচিফাৰমেন্টৰ অনুমতি নিদিয়ে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:326 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কি' কাৰণ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:349 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কাৰণে এটা TLS চাৰ্ভাৰৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ অনুমতি নিদিয়ে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:361 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কাৰণে এটা TLS ক্লাএন্টৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ অনুমতি নিদিয়ে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:398 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "ক্লাএন্টৰ বিশিষ্ট নাম অনুমোদিত ক্লাএন্টসমূহ (tls_allowed_dn_list) ৰ তালিকাত নাই। " "ক্লাএন্ট প্ৰমাণপত্ৰত বিশিষ্ট নাম ক্ষেত্ৰ দৰ্শন কৰিবলে 'certtool -i --infile " "clientcert.pem' ব্যৱহাৰ কৰক, অথবা এই ডিমনক --verbose বিকল্পৰ সৈতে চলাওক।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:421 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s গৰাকী হস্টনাম %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/rpc/virnettlscontext.c:471 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ পৰিবৰ্তে চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:472 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ পৰিৱৰ্তে ক্লাএন্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:972 msgid "Invalid certificate" msgstr "ডিভাইচৰ প্ৰকৃতি বৈধ নহয়: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:975 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:978 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ বিতৰণকৰোঁতা অপৰিচিত।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:981 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়কাল অন্ত হৈছে" #: src/rpc/virnettlscontext.c:491 src/rpc/virnettlscontext.c:985 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "" "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত এল্গোৰিথম্‌ নিৰাপদ নহয়।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:495 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "আমাৰ নিজস্ব প্ৰমাণপত্ৰ %s %s ৰ বাবে কৰা বৈধতাত ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:518 src/rpc/virnettlscontext.c:1011 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "প্ৰমনাপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:530 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s ইমপোৰ্ট কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:531 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "ক্লাএন্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s ইমপোৰ্ট কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:606 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 CA প্ৰমাণপত্ৰ সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:624 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 প্ৰমাণপত্ৰ আৱাহন তালিকা সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:649 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 কি' আৰু প্ৰমাণপত্ৰ সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s, %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:697 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 তথ্যসমূহ আবন্টন কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:718 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman প্ৰাচলসমূহ আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:725 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman প্ৰাচলসমূহ সৃজন কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:966 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS সমনীয়া সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:989 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সতা সত্য নিৰূপণ ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:996 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "কেৱল x509 প্ৰমাণপত্ৰসমূহ সমৰ্থিত" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1002 msgid "The certificate has no peers" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ কোনো পিয়াৰ নাই" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "Unable to load certificate" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ল'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1032 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s বিশিষ্ট নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1106 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "সমনিয়াৰ প্ৰমাণপত্ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1180 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1190 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS অধিবেশন প্ৰাথমিকতা %s সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1199 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS x509 তথ্যসমূহ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1331 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS হেণ্ডছেইক ব্যৰ্থ হল %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1363 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS অধিবেশনৰ ক্ষেত্ৰত cipher ৰ মাপ বৈধ নহয়" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "mkostemp('%s') ব্যৰ্থ হল" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') বিফল" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থতে ব্যৰ্থ" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থকৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) বিফল" #: src/secret/secret_driver.c:253 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/secret/secret_driver.c:360 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr ", গোপনীয় ফাইলৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়" #: src/secret/secret_driver.c:387 src/secret/secret_driver.c:494 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' খুলিবলৈ ব্যৰ্থথ" #: src/secret/secret_driver.c:391 src/util/virfile.c:512 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/secret/secret_driver.c:396 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ফাইলটি মেমৰিত ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/secret/secret_driver.c:405 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/secret/secret_driver.c:412 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "%s ত অবৈধ base64" #: src/secret/secret_driver.c:510 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s" #: src/secret/secret_driver.c:734 src/secret/secret_driver.c:915 #: src/secret/secret_driver.c:954 src/secret/secret_driver.c:1012 #: src/secret/secret_driver.c:1061 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিতুপস্থিত" #: src/secret/secret_driver.c:764 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "'%s' ব্যৱহাৰৰ সৈতে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিতনুপস্থিত" #: src/secret/secret_driver.c:812 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s UUID সহ এটা গোপনীয় তথ্যে %s ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে" #: src/secret/secret_driver.c:832 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "%s UUID সহ এটা গোপনীয় তথ্যে %s ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে" #: src/secret/secret_driver.c:839 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "উপস্থিত গোপনীয় বস্তুৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰাইভেট ফ্লেগ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/secret/secret_driver.c:887 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা সুসংগত নহয়" #: src/secret/secret_driver.c:1023 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যেৰ কোনো মান নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়ই।" #: src/secret/secret_driver.c:1030 msgid "secret is private" msgstr "গোপনীয় তথ্য প্ৰাইভেট ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছেta" #: src/secret/secret_driver.c:1149 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্য আৰম্ভকালে মেমৰি অৱশিষ্ট নাই অৱশিষ্ট নাই" #: src/security/security_apparmor.c:96 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor প্ৰোফাইলৰ তালিকা '%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:145 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থৈ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:254 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:295 src/security/security_apparmor.c:323 #: src/security/security_apparmor.c:726 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor প্ৰোফাইল '%s' উন্নত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:373 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "'%s' টেমপ্লেট বৰ্তমানে নাইাই" #: src/security/security_apparmor.c:434 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour ৰ সৈতে এটা ভিত্তি লেবেল সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/security/security_apparmor.c:441 src/security/security_selinux.c:602 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM ৰ কাৰণে সুৰক্ষাৰ লেবেল ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ" #: src/security/security_apparmor.c:461 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor আলেখ্য '%s' ল'ড কৰিব নোৱাৰি" #: src/security/security_apparmor.c:518 msgid "error copying profile name" msgstr "প্ৰোফাইলৰ নাম কপি কৰিবলৈ ত্ৰুটি কৰা হৈছে" #: src/security/security_apparmor.c:524 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() কল কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: src/security/security_apparmor.c:570 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' ৰ প্ৰোফাইল আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/security/security_apparmor.c:597 src/security/security_apparmor.c:638 #: src/security/security_selinux.c:1984 src/security/security_selinux.c:2018 #: src/security/security_selinux.c:2055 src/security/security_selinux.c:2087 #: src/security/security_selinux.c:2137 src/security/security_selinux.c:2178 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "নিৰাপত্তাৰ লেবেল চালকে অমিল: ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত '%s' মডেল বিন্যাসাৰ কৰা হৈছে কিন্তু " "হাইপাৰ্ভাইছৰ চালক হ'ল '%s'।" #: src/security/security_apparmor.c:607 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() কল কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: src/security/security_apparmor.c:714 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' বৰ্তমানে নাইনাই" #: src/security/security_apparmor.c:754 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "নিৰাপত্তাৰ লেবেল '%s' বৈধ নহয়" #: src/security/security_dac.c:91 #, c-format msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\"" msgstr "DAC লেবেল \"%s\" ত বিভাজক ':' নাই" #: src/security/security_dac.c:155 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "এটা অজ্ঞাত অবজেক্টৰ বাবে অবিকল্পিত DAC seclabel নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/security_dac.c:165 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "ডমেইন '%s' ৰ বাবে DAC seclabel নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/security/security_dac.c:216 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "এটা অজ্ঞাত অবজেক্টৰ বাবে অবিকল্পিত DAC imagelabel নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/security_dac.c:226 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "ডমেইন '%s' ৰ বাবে DAC imagelabel নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল" #: src/security/security_dac.c:303 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আৰু দলক '%ld:%ld' লে সংহতি কৰিবলে অক্ষম '%s'" #: src/security/security_dac.c:323 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "symlink %s বুজা নাযায়" #: src/security/security_dac.c:1061 src/security/security_selinux.c:608 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "সুৰক্ষা ছবি লেবেল ইতিমধ্যে VM ৰ বাবে বিৱৰণ দিয়া হৈছে" #: src/security/security_dac.c:1069 src/security/security_selinux.c:615 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "সুৰক্ষা লেবেল আৰ্হি %s selinux ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/security/security_dac.c:1079 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "ডমেইন %s ত স্থিৰ সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰৰ বাবে লেবেল সন্ধানহিন" #: src/security/security_dac.c:1093 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে dac ব্যৱহাৰকাৰী আৰু দল আইডি সৃজন কৰিব নোৱাৰি" #: src/security/security_dac.c:1103 src/security/security_selinux.c:687 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সুৰক্ষা লেবেল ধৰণ '%s'" #: src/security/security_driver.c:77 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ %s সামৰ্থবান নহয়" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ %s পোৱা নগল" #: src/security/security_manager.c:172 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰািভাৰ \"none\" এ অন্তৰ্ভুক্ত অতিথিসকল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰে" #: src/security/security_manager.c:447 #, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "লেবেল %s ৰ বাবে সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_manager.c:474 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত অতিথইসকল এই হস্টত অনুমোদিত নহয়" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "বিভাগ বিস্তাৰ c%d-c%d অতি সৰু" #: src/security/security_selinux.c:199 src/security/security_selinux.c:343 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়া SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:204 src/security/security_selinux.c:348 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "বৰ্তমান SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:237 src/security/security_selinux.c:244 #: src/security/security_selinux.c:260 src/security/security_selinux.c:267 #: src/security/security_selinux.c:274 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s ত বিভাগ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/security/security_selinux.c:253 msgid "No category range available" msgstr "কোনো বিভাগ বিস্তাৰ উপলব্ধ নাই" #: src/security/security_selinux.c:303 msgid "unable to allocate security context" msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত আবন্টন কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:309 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত বিস্তাৰ '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:315 src/security/security_selinux.c:386 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফৰমেট কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:356 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "ভিত্তি SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:364 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত ব্যৱহাৰকাৰী '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:373 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত ভূমিকা '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:380 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত MCS '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:416 src/security/security_selinux.c:498 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle খোলিব নোৱাৰি" #: src/security/security_selinux.c:424 #, c-format msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" msgstr "SELinux lxc পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইল '%s' খোলিব নোৱাৰি" #: src/security/security_selinux.c:432 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইল '%s' ৰ পৰা 'process' মান পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/security/security_selinux.c:440 src/security/security_selinux.c:448 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইল '%s' ৰ পৰা 'file' মান পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/security/security_selinux.c:480 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux এ LXC পৰিপ্ৰেক্ষতিত পথ সমৰ্থন নকৰে" #: src/security/security_selinux.c:505 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux ভাৰ্ছুৱেল ডমেইন পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইল '%s' পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/security/security_selinux.c:528 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux ভাৰ্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s" #: src/security/security_selinux.c:626 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "চকেট সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' আবন্টন কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:770 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "স্থায়ী ডমেইন লেবেল %s ৰ বাবে MCS স্তৰ ইতিমধ্যে সংৰক্ষিত" #: src/security/security_selinux.c:916 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "নিৰাপত্তাৰ সন্দৰ্ভ '%s', '%s' ত নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/security/security_selinux.c:925 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "'%s' ত সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়। virt_use_nfs সংহতি কৰি " "চাওক" #: src/security/security_selinux.c:981 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম fd %d" #: src/security/security_selinux.c:1832 src/security/security_selinux.c:2235 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড ধৰণ %d" #: src/security/security_selinux.c:1994 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "অবৈধ সুৰক্ষাৰ লেবেল %s" #: src/security/security_selinux.c:2028 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "নিৰাপত্তাৰ সন্দৰ্ভ '%s' নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থনোৱাৰি '" #: src/security/security_selinux.c:2096 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়া পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:2107 src/security/security_selinux.c:2148 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "চকেট সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:2188 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "চকেট সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' পৰিষ্কাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/security_selinux.c:2356 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "টেপ fd %d stat কৰিব নোৱাৰি" #: src/security/security_selinux.c:2362 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "টেপ fd %d এটা আখৰ ডিভাইচ নহয়" #: src/security/security_selinux.c:2368 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "টেপ fd %d ৰ বাবে অবিকল্পিত selinux লেবেল চাব নোৱাৰি" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "এই কমান্ড libvirtd দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলে সংকল্পিত আৰু প্ৰত্যক্ষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা নহয়।\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: ত্ৰুটি: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: সতৰ্কবাৰ্তা: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 msgid "could not find replacement string" msgstr "প্ৰতিস্থাপন স্ট্ৰিং পোৱা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "স্ট্ৰিংৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "লক্ষ্য বাফাৰত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "error replacing string" msgstr "ত্ৰুটি প্ৰতিস্থাপন স্ট্ৰিং" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "invalid flag" msgstr "অবৈধ ফ্লেগ" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "আলেখ্য নামে সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম কৰিছে" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile does not exist" msgstr "আলেখ্য অস্তিত্ববান নহয়" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser চলাবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "ইতিমধ্যে আনল'ড কৰা আলেখ্য আনল'ড কৰিবলে অক্ষম" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser ত্ৰুটিৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিছে" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "আলেখ্যৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 msgid "invalid length for new profile" msgstr "নতুন আলেখ্যৰ বাবে অবৈধ দৈৰ্ঘ্য" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 msgid "failed to create include file" msgstr "include ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 msgid "failed to write to profile" msgstr "আলেখ্যলে লিখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "আলেখ্য বন্ধ কৰিবলে অথবা আলেখ্যলে লিখইবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230 msgid "profile exists" msgstr "আলেক্ষ্য অস্তিত্ববান" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "টেমপ্লেইট নামে সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম কৰিছে" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 msgid "template does not exist" msgstr "টেমপ্লেইট অস্তিত্ববান নহয়" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor টেমপ্লেইট পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr "টেমপ্লেইটত কোনো প্ৰতিস্থাপন স্ট্ৰিং নাই" #: src/security/virt-aa-helper.c:376 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "আলেখ্য নামৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "আলেখ্য ফাইলসমূহৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 msgid "failed to create profile" msgstr "আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "বেয়া পথনাম" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "পথ অস্তিত্ববান নহয়, ফাইল ধৰণ নীৰিক্ষণসমূহ বাদ দিয়া হৈছে" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Invalid context" msgstr "অবৈধ পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "Could not find " msgstr " পোৱা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Could not find " msgstr " পোৱা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান, প্ৰত্যাশিত " #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type 'hvm' নহয়" #: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721 #: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825 #: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212 #: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276 msgid "could not allocate memory" msgstr "মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:710 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML সংৰূপ অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "could not parse XML" msgstr "XML বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML ত নাম পোৱা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "বেয়া নাম" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "বাদ দিয়া অ-প্ৰকৃত পথ" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "ডিস্কৰ বাবে realpath পোৱা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid "skipped restricted file" msgstr "সীমাবদ্ধ ফাইল বাদ দিয়া হৈছে" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "প্ৰদান কৰা uuid XML uuid ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/security/virt-aa-helper.c:1058 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "ফাইল বাফাৰ আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1107 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "ডিস্কৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142 msgid "invalid UUID" msgstr "অবৈধ UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1125 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID কপি কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "unsupported option" msgstr "অসমৰ্থিত বিকল্প" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 msgid "bad command" msgstr "বেয়া কমান্ড" #: src/security/virt-aa-helper.c:1152 msgid "could not read xml file" msgstr "xml ফাইল পঢ়িব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:1161 msgid "invalid VM definition" msgstr "অবৈধ VM বিৱৰণ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1193 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH সংহতি কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:1197 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS সংহতি কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:1208 msgid "could not parse arguments" msgstr "তৰ্কসমূহ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/security/virt-aa-helper.c:1255 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "বাফাৰ আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1286 msgid "could not create profile" msgstr "আলেখ্য সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "বাক্যবিন্যাস: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "ডিভাইচ %s অভিগম কৰিবলে অক্ষম\n" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "ডিস্ক %s অভিগম কৰিবলে অক্ষম\n" #: src/storage/storage_backend.c:147 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "নিবেশ পথ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:183 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' ফাইলৰ পৰা পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:200 src/storage/storage_backend.c:328 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ৰ সম্প্ৰসাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:207 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:217 src/storage/storage_backend.c:353 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' লৈ তথ্য সুসংগত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:226 src/storage/storage_backend.c:303 #: src/storage/storage_backend_logical.c:769 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:259 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবন্টন খণ্ড ভলিউমৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:266 src/storage/storage_backend_fs.c:770 #: src/storage/storage_backend_fs.c:787 src/storage/storage_backend_fs.c:1042 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "পথ '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:281 src/util/virfile.c:1535 #: src/util/virfile.c:1826 src/util/virfile.c:1925 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' ৰ stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:297 src/storage/storage_backend.c:577 #: src/util/virfile.c:1557 src/util/virfile.c:1840 src/util/virfile.c:1938 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' ৰ মোড %04o ৰূপে ধাৰ্য কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:345 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' পূৰ্ণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:377 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবন্টন ৰ' ভলিউমৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:384 src/storage/storage_backend_disk.c:639 #: src/storage/storage_backend_logical.c:708 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:438 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "সংগ্ৰহৰ পুল দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা ভলিউম সমৰ্থিত হয় ন" #: src/storage/storage_backend.c:434 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "uuid নিৰ্মাণ কৰাৰ সময় অত্যাধিক দ্বন্দ্ব দেখা দিছে" #: src/storage/storage_backend.c:464 msgid "secrets already defined" msgstr "গোপনীয় তথ্য পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছেেল ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ" #: src/storage/storage_backend.c:560 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:570 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "'%s' ক (%u, %u) ৰ বাবে chown কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:614 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "qemu-img আউটপুট '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/storage/storage_backend.c:662 #, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "কমপেৰ স্তৰ %s ৰ সৈতে বৈশিষ্ট্য %s সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:724 src/storage/storage_backend.c:758 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/storage/storage_backend.c:731 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবন্টন কেৱল qcow2 ৰ সৈতে উপলব্ধ" #: src/storage/storage_backend.c:736 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "সংগতি বিকল্প কেৱল qcow2 ৰ সৈতে উপলব্ধ" #: src/storage/storage_backend.c:741 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "বিন্যাস বৈশিষ্ট্যসমূহ কেৱল qcow2 ৰ সৈতে উপলব্ধ" #: src/storage/storage_backend.c:748 msgid "missing input volume target path" msgstr "ইনপুট ভলিউম লক্ষ্য পথ সন্ধানহিন" #: src/storage/storage_backend.c:773 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবন্টন বেকিং সংক্ষণৰ সৈতে দন্দ কৰে" #: src/storage/storage_backend.c:785 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "এটা ভিন্ন বেকিং সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" #: src/storage/storage_backend.c:791 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/storage/storage_backend.c:810 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "অভিগম কৰিব নোৱাৰা backing store volume %s" #: src/storage/storage_backend.c:822 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow ভলিউম এনক্ৰিপশন ব্যৱস্থা %s ভলিউম বিন্যাস দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:830 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "অসমৰ্থিত ভলিউম এমক্ৰিপশনৰ বিন্যাস %d" #: src/storage/storage_backend.c:836 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow এনক্ৰিপশনৰ বাবে অত্যাধিক গোপনীয় তথ্য" #: src/storage/storage_backend.c:957 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবন্টন qcow-create ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:964 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create ৰ সৈতে আয়তন নকল কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:970 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "অসমৰ্থিত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/storage/storage_backend.c:976 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write ইমেজ qcow-create ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:982 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা ভলিউম সমৰ্থিত নহয়য়" #: src/storage/storage_backend.c:1014 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "ফাইল নিৰ্মাণৰ অজ্ঞাত ধৰণৰ সৰঞ্জাম '%d'।" #: src/storage/storage_backend.c:1062 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img নোহোৱা non-raw ইমেজেৰ নিৰ্মাণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend.c:1127 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "আয়তন '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1163 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত সংৰক্ষণ অৱস্থা" #: src/storage/storage_backend.c:1287 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ৰ অন্ত পোৱা নাযায়" #: src/storage/storage_backend.c:1317 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' ৰ ফাইলৰ context প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1386 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' আৰম্ভণি বিচাৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:1393 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ৰ আৰম্ভণি পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:1467 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1587 msgid "cannot read fd" msgstr "fd পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend.c:1696 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd ব্যৱহাৰ কৰি ফাইল খোলিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend.c:1727 msgid "read error on pipe" msgstr "pipe ত পঢ়া ত্ৰুটি" #: src/storage/storage_backend.c:1756 src/storage/storage_backend.c:1769 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "Win32 ত %s কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই" #: src/storage/storage_backend_disk.c:106 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ডিভাইচৰ আৰম্ভৰ স্থান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_disk.c:113 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ডিভাইচৰ শেষৰ স্থান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_disk.c:325 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "ডিভাইচ পথ '%s' অস্তিত্ববান নহয়" #: src/storage/storage_backend_disk.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:751 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "অভাৰৰাইট আৰু কোনো অভাৰৰাইট নহয় ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: src/storage/storage_backend_disk.c:406 msgid "Error checking for disk label" msgstr "ডিস্ক লেবেলৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/storage/storage_backend_disk.c:409 msgid "Disk label already present" msgstr "ডিস্ক লেবেল ইতিমধ্যে উপস্থিত" #: src/storage/storage_backend_disk.c:468 msgid "Invalid partition type" msgstr "পাৰ্টিশনৰ ধৰণ বৈধ নহয়" #: src/storage/storage_backend_disk.c:477 msgid "extended partition already exists" msgstr "এক্সটেন্ডেড পাৰ্টিশন বৰ্তমানে আছে" #: src/storage/storage_backend_disk.c:510 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "কোনো এক্সটেন্ডেড পাৰ্টিশন পোৱা নাযায় আৰু কোনো প্ৰধান পাৰ্টিশন নাই" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 msgid "unknown partition type" msgstr "অজ্ঞাত বিভাজন ধৰণ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:598 msgid "no large enough free extent" msgstr "পৰ্যাপ্ত মুক্ত extent নাই" #: src/storage/storage_backend_disk.c:716 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "আয়তন লক্ষ্যৰ পথ '%s' পঢ়িব পৰা ন'গ'ল" #: src/storage/storage_backend_disk.c:729 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "আয়তনৰ পথ '%s' এ পেৰেন্ট পুল উৎস ডিভাইচৰ নামৰে আৰম্ভ নকৰিলে।" #: src/storage/storage_backend_disk.c:739 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "লক্ষ্য '%s' ৰ পৰা বিভাজন সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_fs.c:113 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "বেকিং ভলিউম বিন্যাস প্ৰৌব কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:201 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:207 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:267 src/test/test_driver.c:4173 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "netfs উৎসসমূহৰ বাবে হস্টনাম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/storage/storage_backend_fs.c:277 src/storage/storage_backend_fs.c:368 #: src/storage/storage_backend_fs.c:464 src/storage/storage_backend_iscsi.c:56 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:581 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:645 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:683 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বাবে ১ টা হস্ট প্ৰত্যাশিত" #: src/storage/storage_backend_fs.c:327 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "তুলি লোৱাৰ তালিকা '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:373 src/storage/storage_backend_fs.c:469 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:689 msgid "missing source host" msgstr "হৰুৱা উৎসৰ গৃহস্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:378 msgid "missing source path" msgstr "হৰুৱা উৎস পথ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:384 src/storage/storage_backend_fs.c:480 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:658 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:696 msgid "missing source device" msgstr "হৰুৱা উৎসৰ ডিভাইচ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:392 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "লক্ষ্য '%s' ইতিমধ্যে মাউন্ট কৰা আছে" #: src/storage/storage_backend_fs.c:474 msgid "missing source dir" msgstr "হৰুৱা উৎসৰ পঞ্জিকা" #: src/storage/storage_backend_fs.c:565 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "ধৰণ %s ৰ ফাইলচিস্টেম প্ৰৌব কৰিবলে সক্ষম নহয়" #: src/storage/storage_backend_fs.c:574 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "ডিভাইচ %s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম প্ৰৌব সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:596 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ত ধৰণ '%s' ৰ ফাইলচিস্টেম অস্তিত্ববান" #: src/storage/storage_backend_fs.c:604 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "চলাবলে অতিৰিক্ত প্ৰৌব পোৱা গল, ফাইলচিস্টেম প্ৰৌবিং ভুল হব পাৰে" #: src/storage/storage_backend_fs.c:626 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "এই নিৰ্মাণ দ্বাৰা ফাইলচিস্টেমসমূহৰ বাবে প্ৰৌব কৰাটো অসমৰ্থিত" #: src/storage/storage_backend_fs.c:651 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ত ধৰণ '%s' ৰ ফাইলচিস্টেম নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:666 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "mkfs এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়: ডিভাইচ '%s' ত ধৰণ '%s' ৰ ফাইলচিস্টেম নিৰ্মাণ " "কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:684 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' ফৰমেট কৰোতে কোনো উৎস ডিভাইচ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: src/storage/storage_backend_fs.c:695 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' ফৰমেট কৰোতে উৎস ডিভাইচ উপস্থিত নাই" #: src/storage/storage_backend_fs.c:760 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "'%s' পথটি সুনিৰ্দিষ্ট নহয়স্থিত নাই" #: src/storage/storage_backend_fs.c:892 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "বেকিং ভলিউম তথ্য প্ৰৌব কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:977 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "পুল '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1010 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "ভলিউম লক্ষ্য পথ '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1032 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "আয়তনৰ পৰা এটা পঞ্জিকা আয়তনলৈ নকল কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1063 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "সংগ্ৰহৰ পুল দ্বাৰা উপস্থিত ভলিউমৰ ভিত্তিতে এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ ভলিউম নিৰ্মাণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1083 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "non-raw ইমেজৰ সৃষ্টি qemu-img নোহোৱাকে সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1141 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল অসংযুক্ত কৰোঁতে বিফল" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1150 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' আতৰাব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1159 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "খণ্ড অথবা নেটৱাৰ্ক ভলিউমসমূহ আতৰোৱা সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1269 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "পূৰ্বআবন্টন কেৱল ৰ' ধৰণ ভলিউমৰ বাবে সমৰ্থিত" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:125 msgid "cannot find session" msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' ৰ নিৰ্গমৰ বাবে মেমৰি বিতৰণ কৰা নাযায়" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:166 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "'%s'ৰ পৰা নিৰ্গম পঢ়াৰ সময় ফাইল ডেস্ক্ৰিপ্টৰৰ বাবে স্ট্ৰিম খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:178 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "" "%dৰ পৰা অধিক অক্ষৰ বিশিষ্ট এটা পংক্তি, '%s' ৰ নিৰ্গম বিশ্লেষণ কৰাৰ সময় " "অপ্ৰত্যাশিতভাবে প্ৰাপ্ত হৈছে" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "'%s' ৰ আউটপুট বিশ্লেষণ কৰোতে স্থান নাই" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:256 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "নতুন iscsi সংযোগমাধ্যম নিৰ্মাণৰ বাবে '%s' আদেশ সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "'%s' আদেশৰ সহায়ত IQN '%s' সহযোগে iscsi সংযোগমাধ্যম উন্নত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:369 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:514 src/util/virutil.c:1837 #: src/util/virutil.c:1935 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "পথ '%s' opendir কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:406 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "'%s' পথৰ লগত iSCSI অধিবেশনৰ গৃহস্থৰ সংখ্যা পাবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "%u গৃহস্থত LU বিচাৰিবলৈ বিফল" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:570 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "icsci উৎসসমূহৰ বাবে হস্টনাম আৰু ডিভাইচ পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ভলিউম এক্সটেন্ট স্ট্ৰাইপ্চ মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:167 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "ভুল volume extent length মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "ভুল volume extent size মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:177 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ভলিউম আবন্টন মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:224 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ভলিউম এক্সটেন্ট ডিভাইচসমূহ মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:249 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "ভুল volume extent offset মান" #: src/storage/storage_backend_logical.c:455 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "নোড বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:526 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ডিভাইচ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:532 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "ডিভাইচৰ হেডাৰ '%s' পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:539 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ হেডাৰ ফ্লাশ কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_logical.c:546 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ডিভাইচ %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:755 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "'%s' ফাইলৰ গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:762 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "'%s' ফাইল ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:777 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "নতুনকৈ সৃষ্টি কৰা আয়তন '%s' বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:230 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s গৌণ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:70 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:87 msgid "failed to find the secret" msgstr "গোপন তথ্য সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:98 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "RADOS কি' ডিক'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:105 src/storage/storage_backend_rbd.c:114 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:127 src/storage/storage_backend_rbd.c:161 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS বিকল্প সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:122 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS থুপ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:148 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ মনিটৰ প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, XML বিৱৰণ নীৰিক্ষণ কৰক" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:169 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "RADOS মনিটৰলে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 src/storage/storage_backend_rbd.c:521 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD ছবি '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:225 msgid "failed to stat the RBD image" msgstr "RBD ছবি stat কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:280 src/storage/storage_backend_rbd.c:390 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:431 src/storage/storage_backend_rbd.c:477 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:514 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ। পুল '%s' অস্তিত্ববান হয় নে?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:288 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS থুপ stat কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:295 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS পুল '%s' stat কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:317 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "RBD ছবিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰোতে এটা সমস্যা দেখা দিলে" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:380 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "এই সংৰক্ষণ বেকএণ্ডে ভলিউমসমূহৰ জিৰৌড আতৰোৱা সমৰ্থন নকৰে" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:397 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "ভলিউম '%s/%s' আতৰাবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:444 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "ভলিউম '%s/%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:528 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD ছবি '%s' পুনৰআকাৰ দিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:67 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:79 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "typefile '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:91 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগ মাধ্যম নহয়" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:271 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:323 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:406 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs path '%s' opendir কৰিবলৈ বিফলস" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:367 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:452 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u এটা Direct-Access LUN হোৱা নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে বিফল" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:557 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "গৃহস্থ স্কেন ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ '%s' খুলিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:568 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "গৃহস্থৰ স্কেন ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ '%s' লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:598 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:605 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "SCSI পুলৰ বাবে অবৈধ এডাপ্টাৰ নাম '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:627 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' ৰ সৈতে SCSI হস্ট সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:654 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "vHBA ৰ বাবে 'parent' ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই, আৰু এই হস্টত এটা পোৱা নাযায়" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "Sheepdog এ ইনক্ৰিপ্টেড ভলিউমসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: src/storage/storage_driver.c:79 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "সন্ধানহিন বেকএণ্ড %d" #: src/storage/storage_driver.c:87 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:89 src/storage/storage_driver.c:102 #: src/storage/storage_driver.c:116 msgid "no error message found" msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা পোৱা নগল" #: src/storage/storage_driver.c:100 src/storage/storage_driver.c:114 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' স্বআৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:248 src/storage/storage_driver.c:660 #: src/storage/storage_driver.c:722 src/storage/storage_driver.c:772 #: src/storage/storage_driver.c:813 src/storage/storage_driver.c:876 #: src/storage/storage_driver.c:933 src/storage/storage_driver.c:992 #: src/storage/storage_driver.c:1035 src/storage/storage_driver.c:1068 #: src/storage/storage_driver.c:1100 src/storage/storage_driver.c:1163 #: src/storage/storage_driver.c:1199 src/storage/storage_driver.c:1250 #: src/storage/storage_driver.c:1317 src/storage/storage_driver.c:1469 #: src/storage/storage_driver.c:1601 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "মিল থকা uuid %s ৰ সৈতে কোনো সংৰক্ষণ পুল নাই" #: src/storage/storage_driver.c:277 src/storage/storage_driver.c:305 #: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1764 #: src/storage/storage_driver.c:1830 src/storage/storage_driver.c:1899 #: src/storage/storage_driver.c:2205 src/storage/storage_driver.c:2273 #: src/storage/storage_driver.c:2358 src/storage/storage_driver.c:2418 #: src/storage/storage_driver.c:2469 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "'%s' ৰ সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো সংগ্ৰহৰ পুল অনুপস্থিত" #: src/storage/storage_driver.c:476 src/test/test_driver.c:4184 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr " '%s' ধৰণৰ পুল দ্বাৰা উৎস অনুসন্ধানৰ কৰ্ম সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_driver.c:676 src/storage/storage_driver.c:831 #: src/storage/storage_driver.c:895 src/storage/storage_driver.c:951 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "'%s' পুলত অসমকালিন কাৰ্য্যচলিছে।" #: src/storage/storage_driver.c:686 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "autostart সংযোগ '%s' আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:902 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "পুল দ্বাৰা পুল আঁতৰুৱাৰ কৰ্ম সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_driver.c:1380 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "মিল থকা কি' %s ৰ সৈতে কোনো সংৰক্ষণ ভলিউম নাই" #: src/storage/storage_driver.c:1440 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "মিল থকা পথ %s ৰ সৈতে কোনো সংৰক্ষণ ভলিউম নাই" #: src/storage/storage_driver.c:1491 #, c-format msgid "storage vol '%s' already exists" msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/storage/storage_driver.c:1503 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "ভঁৰালৰ পুলে সমষ্টি সৃষ্টি কৰাৰ সমৰ্থন নকৰে" #: src/storage/storage_driver.c:1645 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "ভঁৰাল আয়তনৰ নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।" #: src/storage/storage_driver.c:1661 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "ভঁৰালৰ পুলে ইতিমধ্যে থকা আয়তনৰ পৰা সমষ্টি সৃষ্টি কৰাৰ সমৰ্থন নকৰে" #: src/storage/storage_driver.c:1667 src/storage/storage_driver.c:1789 #: src/storage/storage_driver.c:1855 src/storage/storage_driver.c:1927 #: src/storage/storage_driver.c:2230 src/storage/storage_driver.c:2301 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "আয়তন '%s' এতিয়াও বিতৰণ কৰা হৈছে" #: src/storage/storage_driver.c:1941 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "স্থায়ী আবন্টনতকে কম ক্ষমতা কমাব পাৰি" #: src/storage/storage_driver.c:1949 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" "সংকোচন ফ্লেগ সূকীয়াভাৱে ধাৰ্য্য কৰা অৱস্থাত ক্ষমতাক বৰ্তমান ক্ষমতাতকৈ কমলৈ সংকোচন " "কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_driver.c:1956 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "সংৰক্ষণ পুলত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই" #: src/storage/storage_driver.c:1962 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম ক্ষমতা পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন নকৰে" #: src/storage/storage_driver.c:2004 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' পথ সহ ভলিউমকে ০ বাইটলৈ সৰু কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_driver.c:2013 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "পথ '%s' ৰ সৈতে ভলিউম চুটি কৰিবলে ব্যৰ্থ %ju বাইট " #: src/storage/storage_driver.c:2041 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "%ju অৱস্থান '%s' পথ সহ ভলিউমত সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_driver.c:2054 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu অৱস্থান '%s' পথ সহ সংৰক্ষণৰ ভলিউমত লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_driver.c:2068 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "পথ '%s' ৰ সৈতে তথ্যক ভলিউমৰ সৈতে সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: src/storage/storage_driver.c:2099 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' পথ সহ সংৰক্ষণৰ ভলিউম খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_driver.c:2106 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' পথ সহ সংৰক্ষণৰ ভলিউম stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/storage/storage_driver.c:2140 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "অসমৰ্থিত এলগৰিথম %d" #: src/storage/storage_driver.c:2194 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "এলগৰিথম %d মচি পেলোৱাটো সমৰ্থিত নহয়" #: src/storage/storage_driver.c:2308 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "ভঁৰালৰ পুলে সমষ্টি আঁতৰুৱাৰ সমৰ্থন নকৰে" #: src/test/test_driver.c:359 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "সৰ্বাধিক iface সীমা %d অতিক্ৰান্ত হৈছে" #: src/test/test_driver.c:731 msgid "resolving volume filename" msgstr "ভলিউমৰ ফাইলৰ নাম মীমাংসা কৰা হৈছে" #: src/test/test_driver.c:822 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Root স্বত্বা 'node' নহয়" #: src/test/test_driver.c:838 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "অবৈধ ন'ড cpu ন'ডসমূহ মান" #: src/test/test_driver.c:847 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "অবৈধ ন'ড cpu চকেটসমূহ মান" #: src/test/test_driver.c:856 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "অবৈধ ন'ড cpu কেন্দ্ৰসমূহ মান" #: src/test/test_driver.c:865 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "অবৈধ ন'ড cpu থ্ৰেডসমূহ মান" #: src/test/test_driver.c:877 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "অবৈধ ন'ড cpu সক্ৰিয় মান" #: src/test/test_driver.c:885 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "অবৈধ ন'ড cpu mhz মান" #: src/test/test_driver.c:893 src/xenxs/xen_xm.c:707 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত %s মডেল অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/test/test_driver.c:905 msgid "invalid node memory value" msgstr "অবৈধ ন'ড মেমৰি মান" #: src/test/test_driver.c:922 msgid "resolving domain filename" msgstr "ডোমেইন ফাইলৰ নাম সংসাধন কৰা হৈছে" #: src/test/test_driver.c:971 msgid "resolving network filename" msgstr "নে'টৱৰ্ক ফাইলৰ নাম বিশ্লেষণ কৰা হৈছে" #: src/test/test_driver.c:1006 msgid "resolving interface filename" msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ফাইলৰ নাম মীমাংসা কৰা হৈছে" #: src/test/test_driver.c:1043 msgid "resolving pool filename" msgstr "ডোমেইন ফাইলৰ নাম সংসাধন কৰা হৈছে" #: src/test/test_driver.c:1095 msgid "resolving device filename" msgstr "ডিভাইচ ফাইলৰ নাম মীমাংসা কৰা হৈছো কৰা হৈছে" #: src/test/test_driver.c:1166 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: এটা পথ লিখক বা test:///default ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/test/test_driver.c:1527 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ডোমেইন '%s' ক স্থগিত কৰা হোৱা নাই" #: src/test/test_driver.c:1570 src/test/test_driver.c:1614 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ডোমেইন '%s' বৰ্তমানে চলা নাই" #: src/test/test_driver.c:1735 src/test/test_driver.c:2330 #: src/test/test_driver.c:2854 src/test/test_driver.c:2909 msgid "getting time of day" msgstr "দিনৰ বৰ্তমান সময় পোৱা হৈছে" #: src/test/test_driver.c:1818 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' ডোমেইন ৰক্ষা কৰোঁতে metadata ৰ কাৰণে স্থান বিতৰণ কৰিবলৈ বিফল" #: src/test/test_driver.c:1825 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "ডোমেইন '%s' ক '%s' লৈ ৰক্ষা কৰা হৈছে: open বিফল" #: src/test/test_driver.c:1832 src/test/test_driver.c:1838 #: src/test/test_driver.c:1844 src/test/test_driver.c:1851 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "ডোমেইন '%s' ক '%s' লৈ ৰক্ষা কৰা হৈছে: write বিফল" #: src/test/test_driver.c:1921 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ডোমেইনৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি '%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/test/test_driver.c:1927 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' ত অসম্পূৰ্ণ ৰক্ষাৰ হেডাৰ" #: src/test/test_driver.c:1933 msgid "mismatched header magic" msgstr "mismatched header magic" #: src/test/test_driver.c:1938 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' ত মতাডাতাৰ দৈৰ্ঘ্য পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/test/test_driver.c:1944 msgid "length of metadata out of range" msgstr "মেটাডাতাৰ দৈৰ্ঘ্য সীমাৰ বাহিৰত" #: src/test/test_driver.c:1953 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s' ত মিটাডাটা অসম্পূৰ্ণ" #: src/test/test_driver.c:2025 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "domain '%s' coredump: %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/test/test_driver.c:2031 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "domain '%s' coredump: %s লৈ হেডাৰ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/test/test_driver.c:2037 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "domain '%s' coredump: লিখা বিফল: %s" #: src/test/test_driver.c:2238 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu হট-প্লাগ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/test/test_driver.c:2250 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "অনুৰোধ কৰা cpu পৰিমাণ সৰ্বাধিক মান অতিক্ৰম কৰে (%d > %d)" #: src/test/test_driver.c:2322 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/test/test_driver.c:2414 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "" "বিতৰণ কৰা vcpu ৰ তুলনায় অনুৰোধ কৰা vcpu ৰ সংখ্যা অধিকুৰোধ কৰা vcpu ৰ সংখ্যা অধিক: " "%d > %d" #: src/test/test_driver.c:2556 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "পোৱা কোষতকৈ সীমা অধিক" #: src/test/test_driver.c:2592 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ডোমেইন '%s' বৰ্তমানে চলমান" #: src/test/test_driver.c:3211 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' এতিয়াও চলি আছে" #: src/test/test_driver.c:3292 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' ইতিমধ্যে চলি আছে" #: src/test/test_driver.c:3642 msgid "there is another transaction running." msgstr "অন্য এটা লেন দেন চলি আছে।" #: src/test/test_driver.c:3670 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "কোনো লেন দেন চলি থকা নাই, commit কৰিবলে একো নাই।" #: src/test/test_driver.c:3698 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "কোনো লেন দেন চলি থকা নাই, rollback কৰিবলে একো নাই।" #: src/test/test_driver.c:4214 msgid "storage pool already exists" msgstr "ভঁৰালৰ পুল ইতিমধ্যে আছে" #: src/test/test_driver.c:4672 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "পু" #: src/test/test_driver.c:4678 msgid "storage pool is not active" msgstr "ভঁৰালৰ পুল সক্ৰিয় নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "ইথাৰনেট আন্তঃপৃষ্ঠৰ বাবে IP ঠিকনা সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP সেৱক প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP গ্ৰাহক প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:205 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' পোৱা নাযায়" #: src/uml/uml_conf.c:236 msgid "internal networking type not supported" msgstr "অভ্যান্তৰীণ প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:241 msgid "direct networking type not supported" msgstr "প্ৰত্যক্ষ নেটৱাৰ্কিং ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev নেটৱাৰ্কিং ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ স্ক্ৰিপ্ট এক্সিকিউষণ এই ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/uml/uml_conf.c:319 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_conf.c:337 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev ফাইল খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/uml/uml_conf.c:358 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "অসমৰ্থিত chr ডিভাইচৰ ধৰণ %d" #: src/uml/uml_driver.c:533 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_driver.c:539 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "%s পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %s" #: src/uml/uml_driver.c:550 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "%s ত inotify ৱাচ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:583 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: মেমৰি অৱশিষ্ট নাই" #: src/uml/uml_driver.c:825 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:847 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Unix পথ %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/uml/uml_driver.c:877 msgid "cannot open socket" msgstr "ছকেট খুলিব নোৱাৰি" #: src/uml/uml_driver.c:887 msgid "cannot bind socket" msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল" #: src/uml/uml_driver.c:941 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "বৰ দীঘল আদেশ পঠিয়াব নোৱাৰি %s (%d bytes)" #: src/uml/uml_driver.c:947 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত আদেশ %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/uml/uml_driver.c:954 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "%s আদেশ পঠিয়াব নোৱাৰি" #: src/uml/uml_driver.c:967 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "%s উত্তৰ পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_driver.c:973 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "অসম্পূৰ্ণ উত্তৰ %s" #: src/uml/uml_driver.c:1038 msgid "no kernel specified" msgstr "কোনো কাৰ্ণেল নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই" #: src/uml/uml_driver.c:1047 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML কাৰ্ণেল %s বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_driver.c:1077 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM লগ ফাইলৰ close on exec ফ্লেগ %s নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_driver.c:1218 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত UML URI পথ '%s', uml:///system প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/uml/uml_driver.c:1225 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত UML URI পথ '%s', uml:///session প্ৰচেষ্টা কৰক" #: src/uml/uml_driver.c:1234 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml state চালক সক্ৰিয় নহয়" #: src/uml/uml_driver.c:1517 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/uml/uml_driver.c:1643 msgid "shutdown operation failed" msgstr "বন্ধ কৰাৰ কাৰ্য্য বিফল" #: src/uml/uml_driver.c:1793 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "বৰ্তমান মেমৰিৰ তূলনাত সৰ্বাধিক মেমৰিৰ পৰিমাণ কম হ'ব নোৱাৰে" #: src/uml/uml_driver.c:1829 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব" #: src/uml/uml_driver.c:2196 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ সৈতে ডিভাইচ সংযুক্ত কৰা নাযাব" #: src/uml/uml_driver.c:2242 src/uml/uml_driver.c:2357 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5606 src/vbox/vbox_tmpl.c:5621 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5771 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ডোমেইনৰ স্থায়ী বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/uml/uml_driver.c:2317 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ সৈতে ডিভাইচ সংযুক্ত কৰা নাযাব" #: src/uml/uml_driver.c:2519 tools/virsh-volume.c:664 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/iohelper.c:116 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT পঢ়াৰ সম্পূৰণ সন্ধানযোগ্য ফাইলৰ প্ৰয়োজন" #: src/util/iohelper.c:129 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT লিখাৰ ৰিক্ত সন্ধানযোগ্য ফাইলৰ প্ৰয়োজন" #: src/util/iohelper.c:137 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "ফ্লেগসমূহ %dৰ সৈতে ফাইল প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/iohelper.c:162 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "O_DIRECT ৰ বাবে অত্যাধিক চমু পঢ়া কাৰ্য্য" #: src/util/iohelper.c:174 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s লিখিবলে অক্ষম" #: src/util/iohelper.c:178 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s চুটি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/iohelper.c:187 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s ক fsync কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/iohelper.c:197 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s বন্ধ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: অধিক বিৱৰণৰ বাবে --help চেষ্টা কৰি চাওক" #: src/util/iohelper.c:213 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "ব্যৱহাৰ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:255 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল ফ্লেগসমূহ %s" #: src/util/iohelper.c:260 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল অৱস্থা %s" #: src/util/iohelper.c:265 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল অফছেট %s" #: src/util/iohelper.c:270 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ মচি পেলোৱা ফ্লেগ %s" #: src/util/iohelper.c:278 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ fd %s" #: src/util/iohelper.c:292 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: fd %d ৰ অভিগম অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/iohelper.c:301 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল দৈৰ্ঘ্য %s" #: src/util/iohelper.c:319 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: %s ৰ সৈতে অজ্ঞাত ব্যৰ্থতা\n" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "অডিট প্লেয়াৰ আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virauth.c:171 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] ৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক" #: src/util/virauth.c:176 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক" #: src/util/virauth.c:226 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s ৰ পাছৱাৰ্ড লিখক, %s ৰ বাবে ইয়াক প্ৰযোজ্য" #: src/util/virauthconfig.c:136 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ত দল '%s' ত 'credentials' অংশ নাই" #: src/util/virauthconfig.c:148 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ত দল '%s' ৰ পৰা প্ৰসংগ কৰা দল 'credentials-%s' সন্ধানহিন " #: src/util/vircgroup.c:143 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts খোলিবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:288 msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "/proc/self/cgroup খোলিবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:366 #, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "%s ৰ বাবে মাউন্টসমূহ চিনাক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:435 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "%s ত নিয়ন্ত্ৰক %s ৰ বাবে স্থাপনা বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/util/vircgroup.c:448 #, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "%s ৰ বাবে মেপিং চিনাক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:649 #, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "%s %d প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:662 #, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "%s %d সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:680 #, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "%s/%s (%d) পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:694 #, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "%s/%s (%d) সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:881 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) খোলিবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:892 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) ৰ বাবে readdir কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:913 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) আতৰাবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:2557 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s ত ডাইৰেকটৰি বিভাজক পোৱা নগল" #: src/util/vircgroup.c:2568 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "কোনো মাউন্ট কৰা নিয়ন্ত্ৰক পোৱা নগল" #: src/util/vircgroup.c:2588 src/util/vircgroup.c:2623 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircgroup.c:2601 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s ধৰণ %s ত %s মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:2631 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "'%s' ত cgroup '%s' বাইণ্ড কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircgroup.c:2647 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "ডাইৰেকটৰি %s ক %s লে symlink কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:221 msgid "cannot block signals" msgstr "চিগ্নেল ৰোধ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:240 src/util/vircommand.c:573 msgid "cannot fork child process" msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/vircommand.c:252 src/util/vircommand.c:297 msgid "cannot unblock signals" msgstr "'%s' ফাইল অসংযুক্ত কৰোঁতে বিফল: %s" #: src/util/vircommand.c:357 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়া অধিসূচীত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:367 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়াত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:370 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "হেণ্ডছেইকৰ সময়ত libvirtd প্ৰস্থান" #: src/util/vircommand.c:375 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "উপধায়কৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত সুনিশ্চিতকৰণ ক'ড '%c'" #: src/util/vircommand.c:409 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "পথত '%s' সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:427 msgid "cannot create pipe" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/vircommand.c:434 src/util/vircommand.c:461 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "non-blocking file descriptor flag ৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircommand.c:454 msgid "Failed to create pipe" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/vircommand.c:522 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/vircommand.c:529 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/vircommand.c:534 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/vircommand.c:539 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/vircommand.c:560 msgid "cannot become session leader" msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/vircommand.c:566 msgid "cannot change to root directory" msgstr "ৰুট ডাইৰেকটৰিলে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:583 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s, %d ৰ বাবে লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/vircommand.c:602 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE অসামৰ্থবান কৰিব পৰা নগল" #: src/util/vircommand.c:626 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে SELinux সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:639 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে AppArmor আলেখ্য '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:664 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s লে সলনি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:674 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE পুনৰ-সামৰ্থবান কৰিব পৰা নগল" #: src/util/vircommand.c:687 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "affinity নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/util/vircommand.c:748 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "virRun ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/util/vircommand.c:760 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/util/vircommand.c:1785 src/util/vircommand.c:1797 #: src/util/vircommand.c:1990 src/util/vircommand.c:2038 #: src/util/vircommand.c:2189 src/util/vircommand.c:2308 #: src/util/vircommand.c:2449 src/util/vircommand.c:2516 msgid "invalid use of command API" msgstr "কমান্ড API ৰ অবৈধ ব্যৱহাৰ" #: src/util/vircommand.c:1890 msgid "unable to poll on child" msgstr "ছাইল্ডত পল কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:1917 msgid "unable to read child stdout" msgstr "ছাইল্ড বিন্যাস পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:1918 msgid "unable to read child stderr" msgstr "ছাইল্ড stderr পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:1949 msgid "unable to write to child input" msgstr "ছাইল্ড ইনপুটলে লিখিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:2004 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "নতুন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ এক্সিকিউট কৰাটো Win32 প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/vircommand.c:2060 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "ব্লকিং এক্সিকিউষণৰ সৈতে কলাৰ fds মিহলাব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:2066 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "ডিমনৰ সৈতে স্ট্ৰিং I/O মিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:2202 msgid "unable to open pipe" msgstr "pipe খোলিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:2212 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "অসংমিহিলিত কমান্ডৰ সৈতে স্ট্ৰিং I/O মিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/vircommand.c:2218 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "কমান্ড ইতিমধ্যে pid %lld ৰূপে চলি আছে" #: src/util/vircommand.c:2225 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "daemonized কমান্ডে virCommandRunAsync ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰে" #: src/util/vircommand.c:2230 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "ডিমনাজ্ড কমান্ডে কৰ্মৰত ডাইৰেকটৰি %s সংহতি কৰিব নোৱাৰে" #: src/util/vircommand.c:2236 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে daemonized কমান্ডৰ প্ৰয়োজন" #: src/util/vircommand.c:2268 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "কমান্ডৰ IO প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:2314 msgid "command is not yet running" msgstr "কমান্ড এতিয়াও চলি থকা নাই" #: src/util/vircommand.c:2331 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "কমান্ডৰ IO প্ৰক্ৰিয়া কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/vircommand.c:2348 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া (%s) অপ্ৰত্যাশিত %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2455 src/util/vircommand.c:2522 msgid "Handshake is already complete" msgstr "হেণ্ডছেইক ইতিমধ্যে সম্পূৰ্ণ" #: src/util/vircommand.c:2463 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vircommand.c:2466 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "আৰম্ভণি হেণ্ডছেইকৰ সময়ত ছাইল্ড প্ৰস্থান" #: src/util/vircommand.c:2487 msgid "No error message from child failure" msgstr "ছাইল্ড ব্যৰ্থতাৰ পৰা কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই" #: src/util/vircommand.c:2528 msgid "Unable to notify child process" msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অধিসূচীত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virconf.c:118 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:364 msgid "unterminated number" msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা" #: src/util/virconf.c:397 src/util/virconf.c:418 src/util/virconf.c:430 msgid "unterminated string" msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি" #: src/util/virconf.c:458 src/util/virconf.c:528 msgid "expecting a value" msgstr "মান প্ৰত্যাশিত" #: src/util/virconf.c:469 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX বিন্যাসৰ তালিকা অনুমোদিত নহয়" #: src/util/virconf.c:490 msgid "expecting a separator in list" msgstr "তালিকাত এটা বিভাজন ৰেখা প্ৰত্যাশিত" #: src/util/virconf.c:513 msgid "list is not closed with ]" msgstr "] দ্বাৰা তালিকা সমাপ্ত নহয়" #: src/util/virconf.c:520 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX বিন্যাসৰ সংখ্যা অনুমোদিত নহয়" #: src/util/virconf.c:563 msgid "expecting a name" msgstr "নাম প্ৰত্যাশিত" #: src/util/virconf.c:621 msgid "expecting a separator" msgstr "বিভাজনৰেখা প্ৰত্যাশিত" #: src/util/virconf.c:652 msgid "expecting an assignment" msgstr "আৰক্ষিত মান প্ৰত্যাশিত" #: src/util/virconf.c:949 msgid "failed to open file" msgstr "ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virconf.c:959 msgid "failed to save content" msgstr "বিষয়বস্তু সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virdbus.c:79 src/util/virdbus.c:103 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "এবাৰ DBus আৰম্ভক চলাবলে অক্ষম" #: src/util/virdbus.c:85 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus চিস্টেম বাচ সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/util/virdbus.c:109 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "DBus অধিবেশন বাচ সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %s" #: src/util/virdbus.c:230 src/util/virdbus.c:237 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "DBus সমৰ্থন এই লাইব্ৰেৰিত কমপাইল কৰা হোৱা নাই" #: src/util/virdnsmasq.c:259 src/util/virdnsmasq.c:448 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "বিন্যাস ফাইল '%s' লিখোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virdnsmasq.c:607 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ সংৰূপ ফাইলসমূহ পুনৰ ল'ড কৰক।" #: src/util/virdnsmasq.c:735 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq বাইনাৰি %s নীৰিক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virdnsmasq.c:749 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq বাইনাৰি %s এক্সিকিউট কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virdnsmasq.c:759 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' চলাবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:770 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' চলাবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/vireventpoll.c:637 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "ফাইল হেণ্ডেলসমূহত পল কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vireventpoll.c:687 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "ৱেইকৱাপ pipe সংস্থাপন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/vireventpoll.c:695 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "ঘটনা লুপলে হেণ্ডেল %d যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:197 msgid "invalid use with no flags" msgstr "কোনো ফ্লেগ নহোৱাকৈ অবৈধ ব্যৱহাৰ" #: src/util/virfile.c:210 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "O_DIRECT এই প্লেটফৰ্মত অসমৰ্থিত" #: src/util/virfile.c:222 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "অবৈধ fd %d %s" #: src/util/virfile.c:228 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অৱস্থা %x %s" #: src/util/virfile.c:235 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s ৰ বাবে pipe সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:262 msgid "unable to close pipe" msgstr "pipe বন্ধ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:283 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "virFileWrapperFd এই প্লেটফৰ্মত অসমৰ্থিত" #: src/util/virfile.c:435 src/util/virfile.c:481 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:441 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "তথ্যক ফাইল '%s' লে লিখিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:447 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ক সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:453 src/util/virfile.c:487 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ক সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:459 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ক '%s' ৰূপে পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:507 msgid "invalid mode" msgstr "অবৈধ অৱস্থা" #: src/util/virfile.c:525 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' ৰ অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:547 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:575 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s ত loop অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:588 msgid "Unable to iterate over loop devices" msgstr "লুপ ডিভাইচসমূহৰে ইটিৰেইট কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:591 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev ত এটা মুক্ত loop ডিভাইচ সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:630 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s ক loop ডিভাইচত সংলগ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:637 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "loop ডিভাইচক autoclear হিচাপে চিহ্নিত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:679 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "NBD ডিভাইচ %s pid নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:700 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "ডাইৰেকটৰি %s পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:724 msgid "Unable to iterate over NBD devices" msgstr "NBD ডিভাইচসমূহৰে ইটিৰেইট কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:727 msgid "No free NBD devices" msgstr "কোনো মুক্ত NBD ডিভাইচ নাই" #: src/util/virfile.c:751 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH ত 'qemu-nbd' বাইনাৰি পাবলে অক্ষম " #: src/util/virfile.c:796 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "ফাইল %s ক loop ডিভাইচ হিচাপে সংলগ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:808 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "NBD ডিভাইচৰ সৈতে ফাইল %s সংলগ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virfile.c:836 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "dir '%s' খোলিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:856 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:867 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' মচিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:878 #, c-format msgid "Cannot read dir '%s'" msgstr "dir '%s' পঢ়িব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:885 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' মচিব নোৱাৰি" #: src/util/virfile.c:1202 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল খুলিবলৈ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virfile.c:1587 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় চকেট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virfile.c:1617 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়ায় ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virfile.c:1634 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়ায় উপধায়কলে fd পঠিয়াবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virfile.c:1676 src/util/virfile.c:1885 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' নিৰ্মাণকৰ্তা চাইল্ডতৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থস" #: src/util/virfile.c:1819 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virfile.c:1915 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "চাইল্ড দ্বাৰা '%s' পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: src/util/virfile.c:1931 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' ক %u দলৰ বাবে chown কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/util/virfile.c:1970 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virFileOpenAs ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/util/virfile.c:1983 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/util/virfile.c:2344 msgid "Could not write to stream" msgstr "স্ট্ৰিমলৈ লিখিব পৰা নগল" #: src/util/virhash.c:43 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "হেষ কাৰ্য্য ইটিৰেষণৰ সময়ত অনুমোদিত নহয়" #: src/util/virhook.c:105 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d ৰ বাবে অবৈধ হুক নাম" #: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:264 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s হুকৰ বাবে পথ নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virhook.c:251 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s ৰ বাবে হুক, কাৰ্য্য #%d সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/viridentity.c:64 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "বৰ্তমান পৰিচয়ৰ বাবে থ্ৰেড স্থানীয় আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/viridentity.c:117 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "থ্ৰেড স্থানীয়ৰ পৰিচয় সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/viridentity.c:158 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux প্ৰক্ৰিয়া পৰিপ্ৰেক্ষতিত চাবলে অক্ষম" #: src/util/viridentity.c:257 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "পৰিচয় বৈশিষ্ট্য ইতিমধ্যে সংহিত" #: src/util/virinitctl.c:150 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init নিয়ন্ত্ৰণ %s খোলিব নোৱাৰি" #: src/util/virinitctl.c:157 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "init নিয়ন্ত্ৰণ %s লে অনুৰোধ পঠাবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/viriptables.c:357 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "কেৱল IPv4 অথবা IPv6 ঠিকনাসমূহ iptables ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি" #: src/util/viriptables.c:363 msgid "Failure to mask address" msgstr "ঠিকনা মাস্ক কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/viriptables.c:830 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "NAT '%s' কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে। NAT কেৱল IPv4 ৰ বাবে সমৰ্থিত।" #: src/util/viriptables.c:869 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "অবৈধ পোৰ্ট বিস্তাৰ '%u-%u'।" #: src/util/virjson.c:989 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON বিশ্লেষক সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virjson.c:1001 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ নহয়: %s" #: src/util/virjson.c:1114 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON ফৰমেটাৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "কোনো JSON বিশ্লেষকৰ বাস্তবায়ন উপলব্ধ নাই" #: src/util/virkeyfile.c:96 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlockspace.c:144 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "সম্পদ %s খোলিব/সৃষ্টি কৰিব অক্ষম" #: src/util/virlockspace.c:151 src/util/virlockspace.c:205 #: src/util/virpidfile.c:394 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec ফ্লেগ '%s' সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virlockspace.c:158 src/util/virpidfile.c:402 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "pid ফাইল '%s' ৰ অৱস্থা নীৰিক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virlockspace.c:166 src/util/virlockspace.c:213 #: src/util/virlockspace.c:567 src/util/virlockspace.c:599 #: src/util/virlockspace.c:653 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "Lockspace সম্পদ '%s' ব্লক কৰা আছে" #: src/util/virlockspace.c:170 src/util/virlockspace.c:217 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' ত লক প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virlockspace.c:198 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "সম্পদ %s খোলিবলে অক্ষম" #: src/util/virlockspace.c:258 src/util/virlockspace.c:311 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "লকস্পেইচ mutex আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virlockspace.c:274 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "লকস্পেইচ অৱস্থান %s অস্তিত্ববান, কিন্তু এটা ডাইৰেকটৰি নহয়" #: src/util/virlockspace.c:328 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সম্পদসমূহ মান সন্ধানহিন" #: src/util/virlockspace.c:334 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ সম্পদসমূহ মান" #: src/util/virlockspace.c:354 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহিন সম্পদ মান" #: src/util/virlockspace.c:365 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহিন সম্পদ পথ" #: src/util/virlockspace.c:375 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহিন সম্পদ fd" #: src/util/virlockspace.c:381 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ফ্লেগ সামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহিন সম্পদ lockHeld" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহিন সম্পদ ফ্লেগসমূহ" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহিন সম্পদ গৰাকীসকল" #: src/util/virlockspace.c:408 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ গৰাকীসকল মান" #: src/util/virlockspace.c:426 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ গৰাকী মান" #: src/util/virlockspace.c:499 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ফ্লেগ অসামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virlockspace.c:610 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "লকস্পেইচ সম্পদ %s মচি পেলাবলে অক্ষম" #: src/util/virlockspace.c:690 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "লকস্পেইচ সম্পদ '%s' লক নাই" #: src/util/virlockspace.c:703 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "গৰাকী %lld এ সম্পদ লক ধৰি নাৰাখে" #: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:542 #: src/util/virnetdevbridge.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:377 #: src/util/virnetdevbridge.c:447 src/util/virnetdevtap.c:194 #: src/util/virnetdevtap.c:255 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ নাম '%s' অত্যাধিক দীঘল" #: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:70 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ নিয়ন্ত্ৰণ চকেট খোলিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:84 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "চকেটৰ বাবে close-on-exec সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:105 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ সংৰূপ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virnetdev.c:135 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ ফ্লেগসমূহ নীৰিক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:149 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s নীৰিক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MAC প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MAC সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:324 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "%s ৰ বাবে mac সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:365 src/util/virnetdev.c:1728 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা MAC ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:400 src/util/virnetdev.c:415 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MTU প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:446 src/util/virnetdev.c:461 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MTU সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:552 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ক '%s' লে পুনৰ নামাকৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:567 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ক '%s' লে পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:597 src/util/virnetdev.c:657 src/util/virnetdev.c:674 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ ফ্লেগসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:611 src/util/virnetdev.c:628 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ ফ্লেগসমূহ সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:699 src/util/virnetdev.c:752 msgid "Unable to open control socket" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ চকেট খোলিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:708 src/util/virnetdev.c:758 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ নাম বৈধ নহয়" #: src/util/virnetdev.c:715 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:735 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:765 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে VLAN প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:782 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত VLAN প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:946 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে IPv4 ঠিকনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:966 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত IPv4 ঠিকনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1012 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ MAC ঠিকনা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/util/virnetdev.c:1045 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপ নীৰিক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1126 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCI সংৰূপ ঠিকনা স্ট্ৰিং প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetdev.c:1131 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetdev.c:1287 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলনসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1295 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলন অৱস্থা নীৰিক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1305 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলন সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1314 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভৌতিক ফলন অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1324 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলন তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1418 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) আন্তঃপৃষ্ঠ ডাম্প কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdev.c:1443 src/util/virnetdev.c:1565 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:750 msgid "malformed netlink response message" msgstr "netlink প্ৰত্যুত্তৰৰ ত্ৰুটিপূৰ্ণ বাৰ্তা" #: src/util/virnetdev.c:1448 src/util/virnetdev.c:1570 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:755 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "আবন্টন কৰা নেটলিঙ্ক বাফাৰ অত্যাধিক সৰু" #: src/util/virnetdev.c:1543 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "সংহতি %s ৰ সময়ত ত্ৰুটি ifindex %d" #: src/util/virnetdev.c:1587 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়াত IFLA_VF_INFO সন্ধানহিন" #: src/util/virnetdev.c:1598 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdev.c:1623 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়াত VF %d ৰ বাবে IFLA_VF_INFO পোৱা নগল" #: src/util/virnetdev.c:1675 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "pf = %s, vf = %d ৰ বাবে mac/vlan টেগ সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1719 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা vlan টেগ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdev.c:1796 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত লিঙ্ক তথ্য ডাম্প কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1808 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত নেট সংৰূপ প্ৰতিস্থাপন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdev.c:1819 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত নেট সংৰূপ পুনৰূদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:396 src/util/virnetdevbandwidth.c:494 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "অবৈধ ক্লাচ ID %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:405 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" "ব্ৰিজ '%s' ৰ কোনো QoS সংহতি কৰা নাই, সেয়েহে '%s' ত 'floor' সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:121 src/util/virnetdevbridge.c:132 #: src/util/virnetdevbridge.c:139 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "ব্ৰিজ %s %s সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:173 src/util/virnetdevbridge.c:185 #: src/util/virnetdevbridge.c:195 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "ব্ৰিজ %s %s প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:227 src/util/virnetdevbridge.c:266 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "ব্ৰিজ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:249 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "ব্ৰিজ ডিভাইচ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:290 src/util/virnetdevbridge.c:326 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "ব্ৰিজ %s মচি পেলাবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:312 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "ব্ৰিজ %s আতৰাবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:353 src/util/virnetdevbridge.c:422 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:359 src/util/virnetdevbridge.c:384 #: src/util/virnetdevbridge.c:395 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "ব্ৰিজ %s পোৰ্ট %s যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:429 src/util/virnetdevbridge.c:454 #: src/util/virnetdevbridge.c:465 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "ব্ৰিজ %s পোৰ্ট %s আতৰাবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:604 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%s ত STP বিলম্ব সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:614 src/util/virnetdevbridge.c:648 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP বিলম্ব প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:631 src/util/virnetdevbridge.c:666 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:640 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP বিলম্ব সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevbridge.c:658 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:80 msgid "unable to init mutex" msgstr "init mutex কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "%s ধৰণৰ আন্তঃপষ্ঠ সৃষ্টি কৰিবলে ত্ৰুটি সংলগ্ন %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:267 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s সংযোগমাধ্যম ধ্বংশ কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex পথৰ বাফাৰ অত্যন্ত ক্ষুদ্ৰ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:328 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ইন্ডেক্স নিৰ্ধাৰণৰ বাবে macvtap ফাইল %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:335 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap ৰ tap ডিভাইচৰ সংযোগমাধ্যম ইন্ডেক্স নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:347 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "tap ডিভাইচৰ বাবে অভ্যন্তৰীণ বাফাৰ অত্যন্ত ক্ষুদ্ৰ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:364 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap tap ডিভাইচ %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:398 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap tap ৰ ক্ষেত্ৰত সংযোগমাধ্যম ফ্লেগ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap tap ৰ IFF_VNET_HDR ফ্লেগ পৰিশ্ৰুত কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:411 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap টেপত বৈশিষ্ট্য ফ্লেগসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap tap ৰ IFF_VNET_HDR ফ্লেগ নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:866 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "macvlan ডিভাইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1071 src/util/virnetdevmacvlan.c:1078 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1096 src/util/virnetdevmacvlan.c:1108 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1120 src/util/virnetdevmacvlan.c:1132 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত macvlan ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:150 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "OVS ব্ৰিজ %s লে পোৰ্ট %s যোগ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "OVS ৰ পৰা পোৰ্ট %s মচি পেলাবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:63 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "টেপ আন্তঃপৃষ্ঠ নামক প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "/dev/net/tun খোলিবলে অক্ষম, tun মডিউল ল'ড কৰা আছে নে?" #: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "এই চিস্টেমত বহুশাৰী ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virnetdevtap.c:202 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "টেপ ডিভাইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:218 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "টেপ ডিভাইচ %s ক স্থায়ীলে সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:262 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP ডিভাইচ সংযুক্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:268 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP ডিভাইচ অ-পৰিবৰ্তনশীল কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:304 msgid "Unable to create tap device" msgstr "টেপ ডিভাইচ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:334 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে নতুন নাম সৃজন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetdevtap.c:381 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "টেপ ডিভাইচ %s আতৰাবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:399 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত TAP ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:405 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত TAP ডিভাইচসমূহ মচি পেলাবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevtap.c:471 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" "সংৰক্ষিত মান 0xFE - '%s' - ৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱা MAC ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:187 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " ত সন্ধানহিন %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:244 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr " ত অতিৰিক্ত %s অসমৰ্থিত" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:272 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "অমিল ধৰণসমূহ (%s আৰু %s) ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:287 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "অমিল থকা managerids (%d আৰু %d) ৰ সৈতে ভাৰছুৱেলপোৰ্টসমূহ একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:302 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "অমিল থকা typeids (%d আৰু %d) ৰ সৈতে ভাৰছুৱেলপোৰ্টসমূহ একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:317 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" "অমিল থকা typeidversions (%d আৰু %d) ৰ সৈতে ভাৰছুৱেলপোৰ্টসমূহ একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:336 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "অমিল instanceids ('%s' আৰু '%s') ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:356 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "অমিল interfaceids ('%s' আৰু '%s') ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:373 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "অমিল profileids ('%s' আৰু '%s') ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:382 msgid "corrupted profileid string" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ profileid স্ট্ৰিং" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:464 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad ৰ pid বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:469 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ফাইল %s খোলোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:504 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF অংশ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:509 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF সন্ধানহিন" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "IFLA_VF_PORTS অংশত ইটিৰেইট কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:530 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT অংশ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:549 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "প্ৰত্যাশিত প্ৰাচলসমূহৰ সৈতে নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়া বিচাৰি পোৱা নগল" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:555 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS সন্ধানহিন" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:570 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "নেটলিঙ্ক বাৰ্তাত কোনো IFLA_PORT_RESPONSE পোৱা নগল" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:729 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d ৰ ভাৰছুৱেল পোৰ্ট সংৰূপৰ সময়ত ত্ৰুটি" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:802 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "ৰুট আন্তঃপৃষ্ঠ নামৰ বাবে বাফাৰ অত্যাধিক সৰু" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:857 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest পঠোৱা ব্যৰ্থ হল।" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:887 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "পোৰ্ট-প্ৰফাইল চেটলিঙ্কৰ সময়ত ত্ৰুটি %d আন্তঃপৃষ্ঠ %s (%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:899 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "port-profile চেটলিঙ্কৰ সময় অন্ত হল" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:987 src/util/virnetdevvportprofile.c:1101 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "কাৰ্য্যৰ ধৰণ %d সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1248 src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "ভাৰছুৱেল পোৰ্ট আলেখ্য সংযুক্তি এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "নেটলিঙ্কৰ বাবে প্লেইচহল্ডাৰ nlhandle আবন্টন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:461 #: src/util/virnetlink.c:510 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "অবৈধ প্ৰটোকল তৰ্ক: %d" #: src/util/virnetlink.c:203 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "নেটলিঙ্কৰ বাবে nlhandle আবন্টন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:542 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "প্ৰটোকল %d ৰ সৈতে নেটলিঙ্ক চকেটলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:549 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "নেটলিঙ্ক চকেট fd প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:555 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "নেটলিঙ্ক সদস্যতা যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "netlink ছকেটলৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetlink.c:250 msgid "error in poll call" msgstr "পল কলত ত্ৰুটি" #: src/util/virnetlink.c:253 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "কোনো বৈধ নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়া গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই" #: src/util/virnetlink.c:262 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virnetlink.c:339 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv এ ত্ৰুটি দিলে" #: src/util/virnetlink.c:484 msgid "netlink event service not running" msgstr "নেটলিঙ্ক ঘটনা সেৱা চলি থকা নাই" #: src/util/virnetlink.c:536 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "virNetlinkEvent চাৰ্ভাৰৰ বাবে nlhandle আবন্টন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:561 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "নেটলিঙ্ক চকেট অপ্ৰতিৰোধি হিচাপে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virnetlink.c:570 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "নেটলিঙ্ক ঘটনা হেণ্ডেল ৱাছ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virnetlink.c:627 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "অবৈধ NULL কলবেক প্ৰদান কৰা হৈছে" #: src/util/virnetlink.c:735 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "libnl নিৰ্মাণ সময়ত উপলব্ধ নাছিল" #: src/util/virnetlink.c:737 src/util/virpci.c:2660 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "non-linux প্লেটফৰ্মসমূহত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "স্থগিত ৰখাৰ অৱধি অতি কম" #: src/util/virnodesuspend.c:194 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "স্থগিত কৰাৰ কাৰ্য্য ইতিমধ্যে প্ৰগতিশীল" #: src/util/virnodesuspend.c:202 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "Suspend-to-RAM" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "Suspend-to-Disk" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "Hybrid-Suspend" #: src/util/virnodesuspend.c:225 msgid "Invalid suspend target" msgstr "অবৈধ স্থগিত লক্ষ্য" #: src/util/virnodesuspend.c:235 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "হস্ট স্থগিত কৰাৰ বাবে থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virnuma.c:64 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "উপদেশিত ন'ডছেটৰ বাবে numad ক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virnuma.c:76 msgid "numad is not available on this host" msgstr "numad এই হস্টত উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virnuma.c:110 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "হস্ট কাৰনেল NUMA ৰ বিষয়ে অবগত নহয়।" #: src/util/virnuma.c:122 #, c-format msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d" msgstr "ন'ডছেট বিস্তাৰৰ বাহিৰ, হস্টে %d কে ডাঙৰ NUMA ন'ড সমৰ্থন কৰিব নোৱাৰে" #: src/util/virnuma.c:146 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'preferred' অৱস্থাত NUMA মেমৰি টিউনিং দ্বাৰা কেৱল একক অৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয়" #: src/util/virnuma.c:160 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "মেমৰি NUMA টিউনিংৰ বাবে অবৈধ অৱস্থা" #: src/util/virnuma.c:176 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "libvirt ক NUMA টিউনিং সমৰ্থনৰ অবিহনে কমপাইল কৰা হৈছে" #: src/util/virobject.c:130 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "অবজেক্ট আকাৰ %zu, %s ৰ উপধায়ক ক্লাচকে সৰু %zu" #: src/util/virobject.c:215 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "ক্লাচ %s virObjectLockable ৰ পৰা আহিব লাগিব" #: src/util/virpci.c:201 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "বিন্যাস space ফাইল '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:671 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "%s সক্ৰিয় ডিভাইচ %s ৰ সৈতে বাচত উপস্থিত, বাচ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে না" #: src/util/virpci.c:681 src/util/virpci.c:2199 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s ৰ ঊৰ্ধ্বতন ডিভাইচ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:696 src/util/virpci.c:745 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "'%s' ৰ বাবে PCI বিন্যাস স্থান পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থি" #: src/util/virpci.c:717 src/util/virpci.c:767 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s ৰ বাবে PCI বিন্যাস স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:801 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "সক্ৰিয় ডিভাইচ %s ক পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে না" #: src/util/virpci.c:833 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "%s PCI ডিভাইচ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virpci.c:835 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "কোনো FLR, PM reset বা bus reset উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virpci.c:904 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "অবৈধ ডিভাইচ %s ড্ৰাইভাৰ ফাইল %s এটা চিমলিঙ্ক নহয়" #: src/util/virpci.c:910 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "ডিভাইচ %s ড্ৰাইভাৰ চিমলিঙ্ক %s ক সমাধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virpci.c:1006 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "%s ৰ পৰা PCI ডিভাইচ '%s' ৰ বান্ধন আতৰাবপে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:1024 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "%s ৰ পৰা PCI ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে স্লট আতৰাবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:1048 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI ডিভাইচ '%s' ৰ কাৰণে এটা re-probe ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virpci.c:1117 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:1143 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "'%s' PCI ডিভাইচক unbind কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:1160 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ডিভাইচ '%s' ৰ কাৰণে %s ত slot যোগ কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virpci.c:1173 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ডিভাইচ '%s' ক %s লৈ bind কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virpci.c:1196 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' ক %s ৰ পৰা আঁতৰাবলৈ বিফল" #: src/util/virpci.c:1254 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "PCI স্টাব মডিউল %sল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:1261 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "কোনো অসংলগ্ন সক্ৰিয় ডিভাইচ %s নাই" #: src/util/virpci.c:1286 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "কোনো পুনৰসংলগ্ন সক্ৰিয় ডিভাইচ %s নাই" #: src/util/virpci.c:1485 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name বাফাৰ অভাৰফ্ল: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1497 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "ডিভাইচ %s পোৱা নগল: %s অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virpci.c:1507 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s ৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virpci.c:1516 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id বাফাৰ অভাৰফ্লো: %s %s" #: src/util/virpci.c:1692 src/util/virusb.c:454 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "%s ডিভাইচ বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে" #: src/util/virpci.c:1916 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ত অবৈধ ডিভাইচ সংযোগ '%s' পোৱা গল" #: src/util/virpci.c:1926 #, c-format msgid "Failed to read directory entry for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ডাইৰেকটৰি প্ৰৱিষ্টি পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:2079 src/util/virpci.c:2123 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "ডিভাইচ %s iommu_group চিমলিঙ্ক %s সমাধান কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virpci.c:2087 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "ডিভাইচ %s iommu_group symlink %s ত অবৈধ দল নম্বৰ %s আছে" #: src/util/virpci.c:2117 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "অবৈধ ডিভাইচ %s iommu_group ফাইল %s এটা চিমলিঙ্ক নহয়" #: src/util/virpci.c:2254 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" "%s ডিভাইচটি এটা ACS বিহীন চুইচৰ পিছত স্থাপন কৰা হৈছে আৰু ইয়াক ধাৰ্য কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/util/virpci.c:2351 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "ডিভাইচৰ সংযোগ '%s' সমাধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:2364 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCI config ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpci.c:2533 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "ভৌতিক ফলনৰ '%s' virtual_functions প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virpidfile.c:387 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "pid ফাইল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpidfile.c:410 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "pid ফাইল '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virpidfile.c:440 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid ফাইল '%s' লে লিখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virportallocator.c:115 #, c-format msgid "Failed to query port %d" msgstr "পোৰ্ট %d প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virportallocator.c:128 msgid "Unable to open test socket" msgstr "পৰিক্ষা চকেট খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virportallocator.c:134 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "চকেট পুনৰব্যৱহাৰ addr ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virportallocator.c:141 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "পোৰ্ট %d লে বান্ধীবলে অক্ষম" #: src/util/virportallocator.c:151 #, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "পোৰ্ট %d সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virportallocator.c:181 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "পোৰ্ট %d উন্মোচন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virprocess.c:65 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "প্ৰস্থান অৱস্থা %d" #: src/util/virprocess.c:68 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "মাৰাত্মক সংকেত %d" #: src/util/virprocess.c:71 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "অবৈধ মান %d" #: src/util/virprocess.c:166 src/util/virprocess.c:176 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld ৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virprocess.c:185 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া (%lld) অপ্ৰত্যাশিত %s" #: src/util/virprocess.c:301 src/util/virprocess.c:313 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld অন্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ SIG%s" #: src/util/virprocess.c:365 src/util/virprocess.c:383 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "%d প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে CPU এফিনিটি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virprocess.c:427 src/util/virprocess.c:448 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "%d প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে CPU এফিনিটি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virprocess.c:467 msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰবনতা সংহতি কৰাটো এতিয়া FreeBSD ত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virprocess.c:494 src/util/virprocess.c:503 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "এই স্থাপত্যত CPU এফিনিটি সমৰ্থন কৰা নহয়" #: src/util/virprocess.c:565 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "অন্তত এটা ফাইল বিৱৰক আশা কৰা হৈছে" #: src/util/virprocess.c:577 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "ডমেইন নেইমস্পেইচত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virprocess.c:589 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "%llu ৰ বাবে নেইমস্পেইচসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:599 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "নেইমস্পেইচ সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:634 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "লক্ড মেমৰিক %llu লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:641 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld ৰ লক্ড মেমৰিক %llu লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:656 src/util/virprocess.c:697 #: src/util/virprocess.c:745 src/util/virutil.c:2007 src/util/virutil.c:2015 #: src/util/virutil.c:2023 src/util/virutil.c:2033 src/util/virutil.c:2042 #: src/util/virutil.c:2049 msgid "Not supported on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virprocess.c:675 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "উপপ্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ সংখ্যাক %u লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:682 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld ৰ উপপ্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ সংখ্যাক %u লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:723 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "খোলা ফাইলসমূহৰ সংখ্যাক %u লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:730 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld ৰ খোলা ফাইলসমূহৰ সংখ্যাক %u লৈ সীমিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:781 src/util/virprocess.c:788 #: src/util/virprocess.c:797 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s ত আৰম্ভণি সময় পোৱা নাযায়" #: src/util/virprocess.c:807 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "%s ত আৰম্ভণি সময় %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virprocess.c:835 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ID আৰম্ভণি সময়ক প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virrandom.c:160 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "তৰ্ক virt_type NULL হব নোৱাৰিব" #: src/util/virrandom.c:177 msgid "Unsupported virt type" msgstr "অসমৰ্থিত virt ধৰণ" #: src/util/virsexpr.c:246 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "অজ্ঞাত s-অভিব্যক্তি ধৰণ %d" #: src/util/virscsi.c:95 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "এডাপ্টাৰ '%s' ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virscsi.c:127 src/util/virscsi.c:172 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:347 src/util/virsysinfo.c:477 #: src/util/virsysinfo.c:492 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s খোলিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virscsi.c:229 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "SCSI ডিভাইচ '%s': %s অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virscsi.c:369 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:283 msgid "Missing address" msgstr "সন্ধানহিন ঠিকনা" #: src/util/virsocketaddr.c:101 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "চকেট ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:108 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো চকেট ঠিকনা পোৱা নগল" #: src/util/virsocketaddr.c:307 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "চকেট ঠিকনাক স্ট্ৰিংলে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/util/virstatslinux.c:61 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1422 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: আন্তঃপষ্ঠ পোৱা নগল" #: src/util/virstoragefile.c:566 #, c-format msgid "name too long: '%s'" msgstr "নাম অত্যাধিক দীঘল: '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:585 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "পথ '%s' ক বিহিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virstoragefile.c:791 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' ৰ আৰম্ভণিত সন্ধান কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virstoragefile.c:801 src/util/virstoragefile.c:954 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "হেডাৰ '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virstoragefile.c:810 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "অজ্ঞাত সংৰক্ষণ বিন্যাস %d" #: src/util/virstoragefile.c:949 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' ৰ আৰম্ভণিলে সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virstoragefile.c:1036 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "%s ৰ বাবে সংৰক্ষণ বেক কৰাটো স্ব-প্ৰসংগিয়" #: src/util/virstoragefile.c:1155 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' খোলিবলে অক্ষম" #: src/util/virstoragefile.c:1163 src/util/virstoragefile.c:1170 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে স্থান পূৰ্বআবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virstoragefile.c:1176 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "পূৰ্বআবন্টন এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virstoragefile.c:1182 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' চুটি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virstoragefile.c:1188 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virstoragefile.c:1237 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "অবৈধ প্ৰাসংগিক পথ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1255 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virstoragefile.c:1367 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s ৰ বাবে LVM কি' প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virstoragefile.c:1417 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s ৰ বাবে SCSI কি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virsysinfo.c:520 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "এই প্লেটফৰ্মত হস্ট sysinfo নিষ্কাষণ সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virsysinfo.c:834 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s বাইনাৰিৰ বাবে পথ সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virsysinfo.c:1044 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত sysinfo ধৰণ আৰ্হি %d" #: src/util/virsysinfo.c:1077 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "লক্ষ্য sysinfo উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/util/virsysinfo.c:1083 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য sysinfo %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/util/virsysinfo.c:1093 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "লক্ষ্য sysinfo %s %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/util/virerror.c:170 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে, কিন্তু কাৰণ অজ্ঞাত" #: src/util/virerror.c:254 tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no error" msgstr "কোনো ত্ৰুটি নাই" #: src/util/virerror.c:538 msgid "warning" msgstr "সকিয়নী" #: src/util/virerror.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:130 msgid "error" msgstr "ভুল" #: src/util/virerror.c:673 msgid "No error message provided" msgstr "কোনো ভুলৰ সম্বাদ দিয়া হোৱা নাই" #: src/util/virerror.c:732 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "ভিতৰুৱা ভুল %s" #: src/util/virerror.c:734 msgid "internal error" msgstr "ভিতৰুৱা ভুল" #: src/util/virerror.c:737 tools/virsh.c:676 msgid "out of memory" msgstr "মেমৰিৰ অপৰ্যাপ্ত" #: src/util/virerror.c:741 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "এই ফলন সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virerror.c:743 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "এই ফলন সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/util/virerror.c:747 msgid "no connection driver available" msgstr "কোনো সংযোগ ড্ৰাইভাৰ উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virerror.c:749 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s ৰ বাবে কোনো সংযোগ ড্ৰাইভাৰ উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virerror.c:753 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "অবৈধ সংযোগ নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:755 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ সংযোগ নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:759 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:761 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:765 src/xen/xen_hypervisor.c:2860 msgid "invalid argument" msgstr "অবৈধ তৰ্ক" #: src/util/virerror.c:767 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "অবৈধ তৰ্ক: %s" #: src/util/virerror.c:771 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s" #: src/util/virerror.c:773 msgid "operation failed" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/util/virerror.c:777 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s" #: src/util/virerror.c:779 msgid "GET operation failed" msgstr "GET কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/util/virerror.c:783 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s" #: src/util/virerror.c:785 msgid "POST operation failed" msgstr "POST কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/util/virerror.c:788 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "অজ্ঞাত HTTP ভুলৰ কোড পোৱা গ'ল %d" #: src/util/virerror.c:792 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ %s" #: src/util/virerror.c:794 msgid "unknown host" msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ" #: src/util/virerror.c:798 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S Expr ক ক্ৰমিক কৰিবলৈ বিফল: %s" #: src/util/virerror.c:800 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S Expr ক ক্ৰমিক কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virerror.c:804 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen hypervisor নিবেশ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:806 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "%s Xen hypervisor নিবেশ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:810 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:812 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "%s Xen Store লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:815 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "বিফল Xen syscall %s" #: src/util/virerror.c:819 msgid "unknown OS type" msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ" #: src/util/virerror.c:821 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ %s" #: src/util/virerror.c:824 msgid "missing kernel information" msgstr "কাৰ্ণেলৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:828 msgid "missing root device information" msgstr "ৰূট ডিভাইচৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:830 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s ত ৰূট ডিভাইচৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:834 msgid "missing source information for device" msgstr "ডিভাইচৰ বাবে উৎসৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:836 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে উৎসৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:840 msgid "missing target information for device" msgstr "ডিভাইচৰ বাবে লক্ষ্যৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:842 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে লক্ষ্যৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:846 msgid "missing name information" msgstr "নামৰ তথ্য সন্ধানহিন" #: src/util/virerror.c:848 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s ত নামৰ তথ্য সন্ধানহিন" #: src/util/virerror.c:852 msgid "missing operating system information" msgstr "কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:854 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s ৰ বাবে কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:858 msgid "missing devices information" msgstr "ডিভাইচসমূহৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:860 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ডিভাইচসমূহৰ তথ্য নাই" #: src/util/virerror.c:864 msgid "too many drivers registered" msgstr "বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে" #: src/util/virerror.c:866 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s ত বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে" #: src/util/virerror.c:870 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "library call বিফল, হয়তো সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virerror.c:872 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "library call %s বিফল, হয়তো সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virerror.c:876 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML বিৱৰণ অবৈধ অথবা ভালদৰে গঠিত নহয়" #: src/util/virerror.c:878 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML ত্ৰুটি: %s" #: src/util/virerror.c:882 msgid "this domain exists already" msgstr "এই ডোমেইন ইতিমধ্যে আছে" #: src/util/virerror.c:884 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ডোমেইন ইতিমধ্যে আছে" #: src/util/virerror.c:888 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "অকল পঢ়াৰ প্ৰবেশাধিকাৰৰ বাবে কাৰ্য্যকৰণৰ অনুমতি নাই" #: src/util/virerror.c:890 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "অকল পঢ়াৰ প্ৰবেশাধিকাৰৰ বাবে %s ৰ কাৰ্য্যকৰণৰ অনুমতি নাই" #: src/util/virerror.c:894 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "পঢ়াৰ বাবে বিনেস ফাইল খোলোঁতে বিফল" #: src/util/virerror.c:896 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল" #: src/util/virerror.c:900 msgid "failed to read configuration file" msgstr "বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/virerror.c:902 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/util/virerror.c:906 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "বিনেস ফাইল বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virerror.c:908 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s বিনেস ফাইল বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল" #: src/util/virerror.c:912 msgid "configuration file syntax error" msgstr "বিনেস ফাইলৰ শব্দবিনেসত ভুল" #: src/util/virerror.c:914 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "বিনেস ফাইলৰ শব্দবিনেসত ভুল: %s" #: src/util/virerror.c:918 msgid "failed to write configuration file" msgstr "বিনেস ফাইল লিখিবলৈ বিফল" #: src/util/virerror.c:920 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "বিনেস ফাইল লিখিবলৈ বিফল: %s" #: src/util/virerror.c:924 msgid "parser error" msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতাৰ ভুল" #: src/util/virerror.c:930 msgid "invalid network pointer in" msgstr "অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:932 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:936 msgid "this network exists already" msgstr "এই নে'টৱৰ্ক ইতিমধ্যে আছে" #: src/util/virerror.c:938 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s নে'টৱৰ্ক ইতিমধ্যে আছে" #: src/util/virerror.c:942 msgid "system call error" msgstr "system call ৰ ভুল" #: src/util/virerror.c:948 msgid "RPC error" msgstr "RPC ভুল" #: src/util/virerror.c:954 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS call ৰ ভুল" #: src/util/virerror.c:960 msgid "Failed to find the network" msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:962 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s" #: src/util/virerror.c:966 msgid "Domain not found" msgstr "ডোমেইন পাৱ নাযায়" #: src/util/virerror.c:968 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ডোমেইন পাৱ নাযায়: %s" #: src/util/virerror.c:972 msgid "Network not found" msgstr "নে'টৱৰ্ক পাৱ নাযায়" #: src/util/virerror.c:974 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক পাৱ নাযায়: %s" #: src/util/virerror.c:978 msgid "invalid MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা বৈধ নহয়" #: src/util/virerror.c:980 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s" #: src/util/virerror.c:986 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল: %s" #: src/util/virerror.c:990 msgid "authentication cancelled" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বাতিল কৰা হৈছে" #: src/util/virerror.c:992 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বাতিল কৰা হল: %s" #: src/util/virerror.c:996 msgid "Storage pool not found" msgstr "ভঁৰালৰ পুল পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:998 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "ভঁৰালৰ পুল পোৱা ন'গ'ল: %s" #: src/util/virerror.c:1002 msgid "Storage volume not found" msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:1004 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল: %s" #: src/util/virerror.c:1008 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "সংৰক্ষণ পুল প্ৰৌব ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virerror.c:1010 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল প্ৰৌব ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/util/virerror.c:1014 msgid "Storage pool already built" msgstr "সংৰক্ষণ পুল ইতিমধ্যে নিৰ্মাণ কৰা আছে" #: src/util/virerror.c:1016 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল ইতিমধ্যে নিৰ্মাণ কৰা আছে: %s" #: src/util/virerror.c:1020 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "পুল ভিতৰ" #: src/util/virerror.c:1022 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ ভঁৰাল পুলৰ পইন্টাৰ" #: src/util/virerror.c:1026 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "সমষ্টি ভিতৰ" #: src/util/virerror.c:1028 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ ভঁৰাল আয়তন নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:1032 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1034 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s" #: src/util/virerror.c:1038 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1040 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s" #: src/util/virerror.c:1044 msgid "invalid node device pointer" msgstr "সমষ্টি ভিতৰ" #: src/util/virerror.c:1046 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:1050 msgid "Node device not found" msgstr "ডিভাইচ পোৱা নাযায়: %s (%s)" #: src/util/virerror.c:1052 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "ডিভাইচ পোৱা নাযায়: %s" #: src/util/virerror.c:1056 msgid "Security model not found" msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:1058 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল পোৱা ন'গ'ল: %s" #: src/util/virerror.c:1062 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্য অবৈধ" #: src/util/virerror.c:1064 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্য অবৈধ: %s" #: src/util/virerror.c:1068 msgid "Failed to find the interface" msgstr "সংযোগমাধ্যম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1070 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "সংযোগমাধ্যম বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s" #: src/util/virerror.c:1074 msgid "Interface not found" msgstr "সংযোগমাধ্যম পোৱা নাযায়" #: src/util/virerror.c:1076 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "সংযোগমাধ্যম পোৱা ন'গ'ল: %s" #: src/util/virerror.c:1080 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "ত অবৈধ সংযোগমাধ্যম নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:1082 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ সংযোগমাধ্যম নিৰ্দেশক ডিভাইচ" #: src/util/virerror.c:1086 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "একাধিক সমতূল্য সংযোগমাধ্যম পোৱা গিয়েছে" #: src/util/virerror.c:1088 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "একাধিক সমতূল্য সংযোগমাধ্যম পোৱা গিয়েছে: %s" #: src/util/virerror.c:1092 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "গোপনীয় সংগ্ৰহৰ চালক অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1094 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "গোপনীয় সংগ্ৰহৰ চালক অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virerror.c:1098 msgid "Invalid secret" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নহয়ধৰণ" #: src/util/virerror.c:1100 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নহয়: %s" #: src/util/virerror.c:1104 msgid "Secret not found" msgstr "গোপনীয় তথ্য পোৱা নাযায়পোৱা ন'গ'ল" #: src/util/virerror.c:1106 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য পোৱা নাযায়: %s" #: src/util/virerror.c:1110 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter ড্ৰািভাৰ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1112 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter ড্ৰািভাৰ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virerror.c:1116 msgid "Invalid network filter" msgstr "অবৈধ নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ" #: src/util/virerror.c:1118 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "অবৈধ নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ: %s" #: src/util/virerror.c:1122 msgid "Network filter not found" msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ পোৱা নগল" #: src/util/virerror.c:1124 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ পোৱা নগল: %s" #: src/util/virerror.c:1128 msgid "Error while building firewall" msgstr "ফায়াৰৱাল নিৰ্মাণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/util/virerror.c:1130 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ফায়াৰৱাল নিৰ্মাণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: src/util/virerror.c:1134 msgid "unsupported configuration" msgstr "বিন্যাস সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virerror.c:1136 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "বিন্যাস সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/util/virerror.c:1140 msgid "Timed out during operation" msgstr "কৰ্ম চলাকালীন সময়সীমাৰ উত্তীৰ্ণ হৈছে কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1142 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "কৰ্ম চলাকালীন সময়সীমাৰ উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s" #: src/util/virerror.c:1146 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ পিছত ডোমেইনটি স্থায়ী কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virerror.c:1148 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ পিছত ডোমেইনটি স্থায়ী কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: src/util/virerror.c:1152 msgid "Hook script execution failed" msgstr "হুক স্ক্ৰিপ্ট এক্সিকিউষণ ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virerror.c:1154 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "হুক স্ক্ৰিপ্ট এক্সিকিউষণ ব্যৰ্থ হল: %s" #: src/util/virerror.c:1158 msgid "Invalid snapshot" msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট" #: src/util/virerror.c:1160 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট: %s" #: src/util/virerror.c:1164 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট পোৱা নগল" #: src/util/virerror.c:1166 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট পোৱা নগল: %s" #: src/util/virerror.c:1170 msgid "invalid stream pointer" msgstr "অবৈধ স্ট্ৰিম পইন্টাৰ" #: src/util/virerror.c:1172 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s ত অবৈধ স্ট্ৰিম পইন্টাৰ" #: src/util/virerror.c:1176 msgid "argument unsupported" msgstr "তৰ্ক অসমৰ্থিত" #: src/util/virerror.c:1178 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "তৰ্ক অসমৰ্থিত: %s" #: src/util/virerror.c:1182 msgid "revert requires force" msgstr "revert ৰ বাবে বলৰ প্ৰয়োজন" #: src/util/virerror.c:1184 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "revert ৰ বাবে বলৰ প্ৰয়োজন: %s" #: src/util/virerror.c:1188 msgid "operation aborted" msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হল" #: src/util/virerror.c:1190 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হল: %s" #: src/util/virerror.c:1194 msgid "metadata not found" msgstr "মেটাডাটা পোৱা নগল" #: src/util/virerror.c:1196 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "মেটাডাটা পোৱা নগল: %s" #: src/util/virerror.c:1200 msgid "Unsafe migration" msgstr "অসুৰক্ষিত প্ৰব্ৰজন" #: src/util/virerror.c:1202 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "অসুৰক্ষিত প্ৰব্ৰজন: %s" #: src/util/virerror.c:1206 msgid "numerical overflow" msgstr "সাংখ্যিক অভাৰফ্লো" #: src/util/virerror.c:1208 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "সাংখ্যিক অভাৰফ্লো: %s" #: src/util/virerror.c:1212 msgid "block copy still active" msgstr "খণ্ড কপি এতিয়াও সক্ৰিয়" #: src/util/virerror.c:1214 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "খণ্ড কপি এতিয়াও সক্ৰিয়: %s" #: src/util/virerror.c:1218 msgid "Operation not supported" msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virerror.c:1220 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়: %s" #: src/util/virerror.c:1224 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH পৰিবহন ত্ৰুটি" #: src/util/virerror.c:1226 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH পৰিবহন ত্ৰুটি: %s" #: src/util/virerror.c:1230 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "অতিথি সহায়কে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই" #: src/util/virerror.c:1232 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "অতিথি সহায়কে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই: %s" #: src/util/virerror.c:1236 msgid "resource busy" msgstr "সম্পদ ব্যস্ত" #: src/util/virerror.c:1238 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "সম্পদ ব্যস্ত %s" #: src/util/virerror.c:1242 msgid "access denied" msgstr "অভিগম নাকচ কৰা হৈছে" #: src/util/virerror.c:1244 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "অভিগম নাকচ কৰা হৈছে: %s" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s ত %s NULL হব লাগিব" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s ত %s NULL হব লাগিব" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "%s ত %s শূন্যতকে ডাঙৰ হব লাগিব" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s ত %s শূন্য হব নোৱাৰিব" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "%s ত %s শূন্য হব লাগিব" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s ত %s শূন্য অথবা ডাঙৰ হব লাগিব" #: src/util/virtime.c:285 msgid "Unable to break out time format" msgstr "সময়ৰ বিন্যাস ভাঙিবলে অক্ষম" #: src/util/virtime.c:313 src/util/virtime.c:344 msgid "Unable to format time" msgstr "সময়ৰ বিন্যাস দিবলে অক্ষম" #: src/util/virtpm.c:56 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM ডিভাইচ পথ %s অবৈধ" #: src/util/virtpm.c:60 msgid "Missing TPM device path" msgstr "সন্ধানহিন TPM ডিভাইচ পথ" #: src/util/virtypedparam.c:79 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "প্ৰাচল '%s' ৰ বাবে অবৈধ ধৰণ '%s', প্ৰত্যাশিত '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:90 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "প্ৰাচল '%s' সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virtypedparam.c:97 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "প্ৰাচল '%s' বহুবাৰ উপস্থিত হয়" #: src/util/virtypedparam.c:173 src/util/virtypedparam.c:229 #: src/util/virtypedparam.c:323 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ %d ফিল্ড %s" #: src/util/virtypedparam.c:249 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে NULL মান" #: src/util/virtypedparam.c:265 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: int প্ৰত্যাশিত" #: src/util/virtypedparam.c:273 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত unsigned int" #: src/util/virtypedparam.c:282 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত long long" #: src/util/virtypedparam.c:291 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত unsigned long long" #: src/util/virtypedparam.c:300 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত double" #: src/util/virtypedparam.c:313 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ বুলিয়ান মান" #: src/util/virtypedparam.c:365 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "প্ৰাচল '%s' এটা স্ট্ৰিং নহয়" #: src/util/virtypedparam.c:468 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "প্ৰাচল '%s' ৰ বাবে অবৈধ ধৰণ '%s' অনুৰোধ কৰা হৈছে, প্ৰকৃত ধৰণ হল '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:735 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "প্ৰাচল '%s' ইতিমধ্যে সংহতি কৰা আছে" #: src/util/viruri.c:165 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URl %s বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virusb.c:109 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb ফাইল %s বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virusb.c:141 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "পঞ্জিকা %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virusb.c:166 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "পঞ্জিকাৰ নাম '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থস" #: src/util/virusb.c:237 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB ডিভাইচ %x:%x পোৱা নাযায়" #: src/util/virusb.c:275 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB ডিভাইচ বাচ:%u ডিভাইচ:%u পোৱা নগল" #: src/util/virusb.c:316 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB ডিভাইচ %x:%x বাচ:%u ডিভাইচ:%u পোৱা নগল" #: src/util/virusb.c:348 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->name বাফাৰ অভাৰফ্ল': %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:365 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id বাফাৰ অভাৰফ্লো: %d %d" #: src/util/virutil.c:172 msgid "Unknown poll response." msgstr "অজ্ঞাত poll উত্তৰ।" #: src/util/virutil.c:206 msgid "poll error" msgstr "ভুল" #: src/util/virutil.c:248 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "অবৈধ স্কেইল %llu" #: src/util/virutil.c:264 src/util/virutil.c:289 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "অজ্ঞাত অনুসৰ্গ '%s'" #: src/util/virutil.c:295 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "মান অত্যাধিক ডাঙৰ: %llu%s" #: src/util/virutil.c:544 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "ডিস্ক ইন্ডেক্স %d ৰ নঞৰ্থক মান উপস্থিত হৈছে" #: src/util/virutil.c:600 msgid "failed to determine host name" msgstr "গৃহস্থৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/util/virutil.c:695 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী ৰেকৰ্ড সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virutil.c:742 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "gid '%u' ৰ বাবে দল ৰেকৰ্ড সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virutil.c:893 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virutil.c:977 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "দল '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virutil.c:1001 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' দললে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virutil.c:1032 #, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%u)" msgstr "getpwuid_r(%u) প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virutil.c:1039 #, c-format msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%u'" msgstr "getpwuid_r এ uid '%u' ৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হৈছে" #: src/util/virutil.c:1048 #, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "initgroups(\"%s\", %d) কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virutil.c:1055 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "uid ক '%u' লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virutil.c:1160 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "ঘৰ ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virutil.c:1176 src/util/virutil.c:1191 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "config ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virutil.c:1207 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1216 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1225 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1234 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1244 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1253 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1263 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1273 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1281 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName উপলব্ধ নহয়" #: src/util/virutil.c:1342 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "prctl এ KEEPCAPS সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virutil.c:1360 src/util/virutil.c:1392 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ক্ষমতাসমূহ %d প্ৰয়োগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/util/virutil.c:1371 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl এ KEEPCAPS সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: src/util/virutil.c:1480 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ wwn: %s" #: src/util/virutil.c:1541 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "ডিভাইচ ID '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/util/virutil.c:1571 src/util/virutil.c:1607 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "unpriv_sgio এই কাৰনেল দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #: src/util/virutil.c:1619 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s ৰ বাবে মান বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/util/virutil.c:1761 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "অবৈধ vport কৰ্ম (%d)" #: src/util/virutil.c:1787 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport কাৰ্য্য '%s' সমৰ্থিত নহয় হস্ট %d" #: src/util/virutil.c:1805 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport নিৰ্মাণ/অপসাৰণৰ সময় '%s' ক '%s' লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' মান %zu বাইটতকে দীঘল" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:445 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() ৰ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:505 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:582 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ" #: src/util/virxml.c:597 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "ভুল xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:694 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:702 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "শাৰী %d ত: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:762 msgid "missing root element" msgstr "root সামগ্ৰী অনুপস্থিত" #: src/util/virxml.c:786 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml নথি বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:384 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি মান '%s\\%s' প্ৰশ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি মান '%s\\%s' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি মান '%s\\%s' অতি সৰু" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:550 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:558 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "'%s' ৰ পৰা IID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:567 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox উদাহৰণ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:576 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "অধিবেশনৰ উদাহৰণ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:104 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "লাইব্ৰেৰী '%s' ৰ অস্তিত্ব নাই" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "'%s' ৰ পৰা %s dlsym কৰিব পৰা নগল: %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "'%s' ৰ পৰা %s কল কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_driver.c:168 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "কোনো VirtualBox চালকৰ পথ দিয়া হোৱা নাই (vbox:///session চেষ্টা কৰক)" #: src/vbox/vbox_driver.c:175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "অজ্ঞাত চালকৰ পথ '%s' দিয়া হৈছে (vbox:///session চেষ্টা কৰক)" #: src/vbox/vbox_driver.c:182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "অজ্ঞাত চালকৰ পথ '%s' দিয়া হৈছে (vbox:///system চেষ্টা কৰক)" #: src/vbox/vbox_driver.c:188 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox driver API আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:926 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue অবজেক্ট null" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:935 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox অবজেক্ট null" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:941 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession অবজেক্ট null" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:974 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox সংস্কৰণ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1159 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "ডমেইনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1196 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ডমেইনসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1268 src/vbox/vbox_tmpl.c:1328 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1398 src/vbox/vbox_tmpl.c:1466 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1925 src/vbox/vbox_tmpl.c:3730 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "মেচিনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1531 src/vbox/vbox_tmpl.c:1556 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2034 src/vbox/vbox_tmpl.c:5959 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6061 src/vbox/vbox_tmpl.c:6169 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6220 src/vbox/vbox_tmpl.c:6309 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6341 src/vbox/vbox_tmpl.c:6383 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6447 src/vbox/vbox_tmpl.c:6508 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6568 src/vbox/vbox_tmpl.c:6712 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6870 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "মিল থকা UUID ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1602 msgid "error while suspending the domain" msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1608 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "মেচিন স্থগিত কৰিবলে চলি থকা অৱস্থাত নাই" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1654 msgid "error while resuming the domain" msgstr "ডমেইন অব্যাহত ৰাখোতে ত্ৰুটি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1660 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "মেচিনক বিৰাম দিয়া হোৱা নাই, সেয়েহে অব্যাহত ৰাখিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1700 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "মেচিনক বিৰাম দিয়া হৈছে, সেয়েহে ইয়াক বন্ধ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1704 src/vbox/vbox_tmpl.c:1809 msgid "machine already powered down" msgstr "মেচিন ইতিমধ্যে বন্ধ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1767 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "মেচিন চলি থকা নাই, সেয়েহে পুনৰাম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1883 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "ডমেইন আৰম্ভ নকৰাকৈ মেমৰি আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "ডমেইনৰ মেমৰি আকাৰ: %lu Kb লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2171 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "ডমেইনৰ cpus ৰ সংখ্যা: %u লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2182 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "আইডি %d ৰ সৈতে অধিবেশনক ডমেইনলে খোলিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2822 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "ডিস্কৰ বাবে মাধ্যমৰ নাম সৃজন কৰিব পৰা নগল: নিয়ন্ত্ৰক উদাহৰণ:%u, পোৰ্ট:%d, স্লট:%d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3467 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "বিৱৰিত ডমেইনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3517 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "বিৱৰিত ডমেইনসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3676 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ব্যৰ্থ, ডমেইন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3723 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ডমেইনৰ নাম পঢ়োতে ত্ৰুটি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3760 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "মেচিন বন্ধ|সংৰক্ষিত|স্থগিত অৱস্থাত নাই, সেয়েহে ইয়াক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3895 src/vbox/vbox_tmpl.c:5466 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom: %s লে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3902 src/vbox/vbox_tmpl.c:5475 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "ফাইলক cdrom: %s লে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3959 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" "হাৰ্ডডিস্ক: %s লে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4006 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "ফাইলক হাৰ্ডডিস্ক: %s হিচাপে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4052 src/vbox/vbox_tmpl.c:5519 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" "ফ্লপি ড্ৰাইভ: %s লে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4060 src/vbox/vbox_tmpl.c:5526 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "ফাইলক ফ্লপি ড্ৰাইভ: %s লে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4244 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "নিম্নলিখিত ডিস্ক/dvd/ফ্লপিক মেচিন: %s লে সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4254 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "হাৰ্ডডিস্ক/dvd/ফ্লপি: %s হিচাপে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, " "rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4295 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "সংলগ্ন কৰিবলে হাৰ্ডডিস্ক/dvd/ফ্লপিৰ পোৰ্ট/স্লট সংখ্যা পোৱা নগল: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4319 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "ফাইলক হাৰ্ডডিস্ক/dvd/ফ্লপি: %s হিচাপে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5109 src/vbox/vbox_tmpl.c:5177 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "এটা ডমেইনৰ বিৱৰণ দিব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5117 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "ডমেইনৰ মেমৰি আকাৰ: %llu Kb লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5129 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যা: %u লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5147 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "PAE অৱস্থাক: %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5149 src/vbox/vbox_tmpl.c:5160 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5168 msgid "Enabled" msgstr "সামৰ্থবান" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5149 src/vbox/vbox_tmpl.c:5160 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5168 msgid "Disabled" msgstr "অসামৰ্থবান" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5158 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "ACPI অৱস্থা: %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5166 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "APIC অৱস্থা: %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5377 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "ডমেইনক মচি পেলাব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5571 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "অংশীদাৰী ফোল্ডাৰ '%s' ক সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5685 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "মাউন্ট কৰা ISO অ-সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5706 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "ফাইলক ফ্লপি ড্ৰাইভলে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5741 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "অংশীদাৰী ফোল্ডাৰ '%s' অসংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5793 src/vbox/vbox_tmpl.c:6182 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট গণনা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5813 src/vbox/vbox_tmpl.c:6243 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ডমেইনৰ %s ৰ বাবে ৰুট স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5826 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সংখ্যা স্নেপশ্বটসমূহ < %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5834 src/vbox/vbox_tmpl.c:6834 msgid "could not get children snapshots" msgstr "সন্তান স্নেপশ্বটসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5843 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সংখ্যা স্নেপশ্বটসমূহ > %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5889 src/vbox/vbox_tmpl.c:6263 msgid "could not get snapshot name" msgstr "স্নেপশ্বট নাম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5904 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ নাম %s ৰ সৈতে কোনো স্নেপশ্বট নাই" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5966 src/vbox/vbox_tmpl.c:6639 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6739 src/vbox/vbox_tmpl.c:6881 msgid "could not get domain state" msgstr "ডমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5981 src/vbox/vbox_tmpl.c:6655 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6904 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ সৈতে VirtualBox অধিবেশন খোলিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6003 src/vbox/vbox_tmpl.c:6011 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ স্নেপশ্বট লব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6018 src/vbox/vbox_tmpl.c:6731 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বৰ্তমান স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6076 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6093 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ সৃষ্টি সময় প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6103 src/vbox/vbox_tmpl.c:6393 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ উপধায়ক প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6111 src/vbox/vbox_tmpl.c:6407 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ উপধায়কৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6127 src/vbox/vbox_tmpl.c:6723 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ অনলাইন অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6348 src/vbox/vbox_tmpl.c:6454 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6518 msgid "could not get current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6460 msgid "domain has no snapshots" msgstr "ডমেইনৰ কোনো স্নেপশ্বট নাই" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6467 src/vbox/vbox_tmpl.c:6529 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাম প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6598 src/vbox/vbox_tmpl.c:6785 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "স্নেপশ্বট UUID প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6605 src/vbox/vbox_tmpl.c:6667 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6677 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6632 msgid "could not get domain UUID" msgstr "ডমেইন UUID প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6646 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ডমেইন %s ইতিমধ্যে চলি আছে" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6664 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ডমেইন স্নেপশ্বট পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6746 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ স্নেপশ্বট উভতাব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6797 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ডমেইন স্নেপশ্বট মচিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6800 src/vbox/vbox_tmpl.c:6809 msgid "could not delete snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট মচিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6895 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ স্নেপশ্বটসমূহ মচিব নোৱাৰি" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8368 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "পুল: %s ত ভলিউমসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8416 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "পুল: %s ত ভলিউম তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8498 src/vbox/vbox_tmpl.c:8739 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8911 src/vbox/vbox_tmpl.c:8985 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9094 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা UUID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9171 msgid "unable to get monitor count" msgstr "মনিটৰ গণনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9178 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "পৰ্দাৰ ID মনিটৰ গণনা (%d) কে ডাঙৰ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9217 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "পৰ্দাৰ বিভেদন প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9227 msgid "failed to take screenshot" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লবলে ব্যৰ্থ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9233 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' লে তথ্য লিখিবলে অক্ষম" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9315 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "ডমেইনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9349 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "তালিকাভুক্ত ডমেইনসমূহৰ বাবে স্নেপশ্বট গণনা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/vmware/vmware_conf.c:242 #, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "%s সংস্কৰণ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/vmware/vmware_conf.c:248 msgid "version parsing error" msgstr "সংস্কৰণ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: src/vmware/vmware_conf.c:293 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "পথ '%s' এ এটা ফাইলক প্ৰসংগ নকৰে" #: src/vmware/vmware_conf.c:408 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "ফাইল %s অস্তিত্ববান নহয়" #: src/vmware/vmware_conf.c:420 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "ফাইলক %s লে স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/vmware/vmware_conf.c:461 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware লগ ফাইল পঢ়িবলে অক্ষম" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware লগ ফাইলত pid বিচাৰি পোৱা নাযায়" #: src/vmware/vmware_conf.c:477 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware লগ ফাইলত uid বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vmware/vmware_driver.c:110 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "" "অপ্ৰত্যাশিত VMware URI পথ '%s', vmwareplayer:///session অথবা vmwarews:///" "session চেষ্টা কৰি চাওক" #: src/vmware/vmware_driver.c:123 #, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "%s সঁজুলি সন্ধানহিন" #: src/vmware/vmware_driver.c:343 src/vmware/vmware_driver.c:625 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ" #: src/vmware/vmware_driver.c:458 src/vmware/vmware_driver.c:507 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer এ libvirt স্থগিত কৰা/অব্যাহত ৰখা (vmware বিৰাম/অবিৰাম) কাৰ্য্য সমৰ্থন " "নকৰে" #: src/vmware/vmware_driver.c:526 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ডমেইন স্থগিত অৱস্থাত নাই" #: src/vmx/vmx.c:625 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 এ %s এনক'ডিং নিয়ন্ত্ৰণ নকৰে" #: src/vmx/vmx.c:634 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s ৰ পৰা UTF-8 এনক'ডিং লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:682 src/vmx/vmx.c:704 src/vmx/vmx.c:720 #: src/vmx/vmx.c:750 src/vmx/vmx.c:761 src/vmx/vmx.c:799 src/vmx/vmx.c:810 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "প্ৰয়োজনীয় সংৰূপ প্ৰৱিষ্টি '%s' সন্ধানহিন" #: src/vmx/vmx.c:672 src/vmx/vmx.c:711 src/vmx/vmx.c:776 src/vmx/vmx.c:827 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "সংৰূপ প্ৰবিষ্টি '%s' এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব" #: src/vmx/vmx.c:770 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "সংৰূপ প্ৰবিষ্টি '%s' এটা পূৰ্ণসংখ্যা মান হব লাগিব" #: src/vmx/vmx.c:821 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "সংৰূপ প্ৰৱিষ্টি '%s' এ এটা বুলিয়ান মান (true|false) প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰিব লাগিব" #: src/vmx/vmx.c:843 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "প্ৰবিষ্টি 'devices/disk/target' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'dev' ক 'sd' ৰ সৈতে আৰম্ভ " "হবলে আশা কৰা হৈছে" #: src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:892 src/vmx/vmx.c:927 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা বৈধ ডিস্ক সূচী বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/vmx/vmx.c:859 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI ডিস্ক সূচী ('%s' ৰ পৰা বিশ্লেষিত) অতি ডাঙৰ" #: src/vmx/vmx.c:883 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "প্ৰবিষ্টি 'devices/disk/target' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'dev' ক 'hd' ৰ সৈতে আৰম্ভ " "হবলে আশা কৰা হৈছে" #: src/vmx/vmx.c:899 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE ডিস্ক সূচী ('%s' ৰ পৰা বিশ্লেষিত) অতি ডাঙৰ" #: src/vmx/vmx.c:918 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "প্ৰবিষ্টি 'devices/disk/target' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'dev' ক 'fd' ৰ সৈতে আৰম্ভ " "হবলে আশা কৰা হৈছে" #: src/vmx/vmx.c:934 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "ফ্লপি ডিস্ক সূচী ('%s' ৰ পৰা বিশ্লেষিত) অতি ডাঙৰ" #: src/vmx/vmx.c:955 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক ঠিকনা ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:967 msgid "Could not verify disk address" msgstr "ডিস্ক ঠিকনা সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব পৰা নগল" #: src/vmx/vmx.c:975 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "ডিস্ক ঠিকনা %d:%d:%d লক্ষ্য ডিভাইচ '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1670 src/vmx/vmx.c:1903 src/vmx/vmx.c:2023 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0..3] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:991 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI বাচ সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2030 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI একক সূচী %d [0..6,8..15] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1005 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2050 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE বাচ সূচী %d [0..1] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1019 src/vmx/vmx.c:2057 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE একক সূচী %d [0..1] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1026 src/vmx/vmx.c:2082 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1033 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC বাচ সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1040 src/vmx/vmx.c:2089 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC একক সূচী %d [0..1] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:1046 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1078 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ নাম '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1091 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "সূচী %d ৰ বাবে SCSI নিয়ন্ত্ৰক সন্ধানহিন" #: src/vmx/vmx.c:1100 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "অস্থিৰ SCSI নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি ('%s' এটা '%s' নহয়) SCSI নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d" #: src/vmx/vmx.c:1180 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI নিয়ন্ত্ৰক %d ত ডিস্কসমূহৰ অস্থিৰ নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হিসমূহ আছে, আৰ্হি স্বনিৰ্বাচন কৰিব " "নোৱাৰি" #: src/vmx/vmx.c:1196 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "প্ৰৱিষ্টি 'controller' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'model' ক 'lsilogic' অথবা " "'lsisas1068' অথবা 'vmpvscsi' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হৈছে %s" #: src/vmx/vmx.c:1253 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext ৰ কোনো parseFileName ফলন সংহতি নাই" #: src/vmx/vmx.c:1306 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি 'config.version' ক 8 হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %lld" #: src/vmx/vmx.c:1320 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি 'virtualHW.version' ক 4, 7, 8 অথবা 9 হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু " "প্ৰাপ্ত হল %lld" #: src/vmx/vmx.c:1341 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি 'name' এ অবৈধ এক্সেইপ চিকুৱেঞ্চ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/vmx/vmx.c:1355 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি 'annotation' এ অবৈধ এক্সেইপ ক্ৰম অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/vmx/vmx.c:1368 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি 'memsize' ক এটা unsigned integer (৪ ৰ বহুগণ) হবলে আশা কৰা হৈছিল " "কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %lld" #: src/vmx/vmx.c:1414 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি 'numvcpus' ক এটা unsigned integer (1 অথবা 2 ৰ বহুগুণ) হবলে আশা কৰা " "হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %lld" #: src/vmx/vmx.c:1447 src/vmx/vmx.c:1475 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি 'sched.cpu.affinity' ক unsigned integers ৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা " "হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1455 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" "VMX প্ৰবিষ্টি 'sched.cpu.affinity' এ এটা %d অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, এই মান অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/vmx/vmx.c:1486 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি 'sched.cpu.affinity' ক অন্তত 'numvcpus' (%lld) ৰ সমান মান অন্তৰ্ভুক্ত " "কৰিবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল কেৱল %d মান(সমূহ)" #: src/vmx/vmx.c:1510 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি 'sched.cpu.shares' এটা unsigned integer অথবা 'low', 'normal' " "অথবা 'high' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1661 msgid "Could not add controllers" msgstr "নিয়ন্ত্ৰকসমূহ যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: src/vmx/vmx.c:1941 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'buslogic' অথবা 'lsilogic' অথবা 'lsisas1068' অথবা " "'pvscsi' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2073 src/vmx/vmx.c:2106 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ বাবে অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2185 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ক 'scsi-hardDisk' অথবা 'disk' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত " "হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2193 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ক 'ata-hardDisk' অথবা 'disk' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত " "হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2219 src/vmx/vmx.c:2255 src/vmx/vmx.c:2283 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ৰ বাবে অবৈধ অথবা অব্যৱস্থাপিত মান '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2228 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'cdrom-image' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2264 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'file' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2295 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "ঠিকনাক ডিস্ক '%s' লে ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" #: src/vmx/vmx.c:2470 src/vmx/vmx.c:3686 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "ইথাৰনেট নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0..3] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:2529 src/vmx/vmx.c:2539 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক MAC ঠিকনা হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2546 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'generated' অথবা 'static' অথবা 'vpx' হবলে আশা কৰা হৈছিল " "কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2563 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'vlance' অথবা 'vmxnet' অথবা 'vmxnet3' অথবা 'e1000' হবলে " "আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2606 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ৰ বাবে এতিয়া অনিয়ন্ত্ৰিত মান '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2625 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2690 src/vmx/vmx.c:3794 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "ক্ৰমিক পৰ্ট সূচী %d [0..3] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:2776 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' এ এটা পোৰ্ট অংশ অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: src/vmx/vmx.c:2809 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' এ অসমৰ্থিত আঁচনি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/vmx/vmx.c:2820 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'server' অথবা 'client' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:2826 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'device', 'file' অথবা 'pipe' অথবা 'network' হবলে আশা কৰা " "হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2883 src/vmx/vmx.c:3900 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "সমান্তৰাল পোৰ্ট সূচী %d [0..2] বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: src/vmx/vmx.c:2945 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'device' অথবা 'file' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3036 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext ৰ কোনো formatFileName ফলন সংহতি নাই" #: src/vmx/vmx.c:3044 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt ধৰণক '%s' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3067 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "প্ৰৱিষ্টি 'os/type' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'arch' ক 'i686' অথবা 'x86_64' হবলে আশা " "কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3081 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত SMBIOS অৱস্থা '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3145 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "ডমেইন XML প্ৰৱিষ্টি 'vcpu' বৈশিষ্ট্য 'current' ৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই" #: src/vmx/vmx.c:3151 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "ডমেইন XML প্ৰৱিষ্টি 'vcpu' ক এটা unsigned integer (1 অথবা 2 ৰ বহুগুণ) হবলে আশা " "কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %d" #: src/vmx/vmx.c:3172 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "প্ৰৱিষ্টি 'vcpu' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'cpuset' ক অন্তত %d CPU(s) অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে " "আশা কৰা হৈছে" #: src/vmx/vmx.c:3219 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3276 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3318 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "একাধিক ভিডিঅ' ডিভাইচসমূহৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই" #: src/vmx/vmx.c:3446 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "হাৰ্ডডিস্কৰ বাবে অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3453 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "%s হাৰ্ডডিস্ক '%s' ৰ অসমৰ্থিত ধৰণ '%s' আছে, আশা কৰা হৈছে '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3467 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" "%s হাৰ্ডডিস্ক '%s' ৰ বাবে ছবি ফাইলৰ অসমৰ্থিত অনুসৰ্গ আছে, আশা কৰা হৈছে '.vmdk' " #: src/vmx/vmx.c:3490 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s হাৰ্ডডিস্ক '%s' ৰ অসমৰ্থিত ক্যাশ অৱস্থা '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3534 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "cdrom ৰ বাবে অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3549 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "%s cdrom '%s' ৰ বাবে ছবি ফাইলৰ অনুসৰ্গ অসমৰ্থিত, আশা কৰা হৈছে '.iso'" #: src/vmx/vmx.c:3575 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "%s cdrom '%s' ত অসমৰ্থিত ধৰণ '%s' আছে, আশা কৰা হৈছে '%s' অথবা '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3614 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "ফ্লপি '%s' ৰ বাবে ছবি ফাইলৰ অনুসৰ্গ অসমৰ্থিত, আশা কৰা হৈছে '.flp'" #: src/vmx/vmx.c:3639 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "ফ্লপি '%s' ৰ অসমৰ্থিত ধৰণ '%s', আশা কৰা হৈছে '%s' অথবা '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3657 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "কেৱল '%s' ফাইলচিস্টেম ধৰণ সমৰ্থিত" #: src/vmx/vmx.c:3701 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" "ডমেইন XML প্ৰবিষ্টি 'devices/interface/model' ক 'vlance' অথবা 'vmxnet' অথবা " "'vmxnet2' অথবা 'vmxnet3' অথবা 'e1000' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3743 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত নেট ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3859 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত আখৰ ডিভাইচ TCP প্ৰটোকল '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3877 src/vmx/vmx.c:3935 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত আখৰ ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3952 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ভিডিঅ' ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3965 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "বহু-হেড ভিডিঅ' ডিভাইচসমূহ অসমৰ্থিত" #: src/xen/block_stats.c:186 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "ডমেইন %d ৰ বাবে কোনো খণ্ড পৰিসংখ্যা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: src/xen/block_stats.c:200 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "ডমেইন %d ৰ বাবে ফ্ৰন্টএণ্ড খণ্ড ডিভাইচ সংযুক্ত নহয়" #: src/xen/block_stats.c:211 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->rd_bytes এ ডমেইন %d ৰ বাবে ৬৪ বিট অভাৰফ্লো কৰিব" #: src/xen/block_stats.c:220 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->wr_bytes এ ডমেইন %d ৰ বাবে ৬৪ বিট গণক অভাৰফ্লো কৰিব" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "অবৈধ পথ, ডিভাইচ নামসমূহ ডমেইন %d ৰ বাবে বিস্তাৰ sda[1-15] - sdiv[1-15] ত থাকিব " "লাগিব" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "অবৈধ পথ, ডিভাইচ নামসমূহ ডমেইন %d ৰ বাবে বিস্তাৰ hda[1-63] - hdt[1-63] ত থাকিব " "লাগিব" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "অবৈধ পথ, ডিভাইচ নামসমূহ ডমেইন %d ৰ বাবে বিস্তাৰ xvda[1-15] - xvdiz[1-15] ত " "থাকিব লাগিব" #: src/xen/block_stats.c:352 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "অসমৰ্থিত পথ, ডমেইন %d ৰ বাবে xvdN, hdN, অথবা sdN ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/xen/xen_driver.c:492 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "save dir '%s' সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: src/xen/xen_driver.c:1014 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনৰ বাবে OS ক প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম" #: src/xen/xen_driver.c:1442 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনৰ VCPUs প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xen_driver.c:2066 src/xen/xen_driver.c:2100 #: src/xen/xen_driver.c:2143 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "সূচক প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xen_driver.c:2534 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "ডিভাইচ %s ক অতিথি %d লে ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: src/xen/xen_driver.c:2593 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "নাম থকা ডিভাইচ এলিয়াচসমূহ সমৰ্থিত নহয়" #: src/xen/xen_driver.c:2608 msgid "cannot find default console device" msgstr "অবিকল্পিত কনচৌল ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নাযায়" #: src/xen/xen_hypervisor.c:541 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "%zu বাইট মেমৰি লক কৰিবলে অক্ষম" #: src/xen/xen_hypervisor.c:557 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "%zu বাইট মেমৰি আনলক কৰিবলে অক্ষম" #: src/xen/xen_hypervisor.c:879 src/xen/xen_hypervisor.c:918 #: src/xen/xen_hypervisor.c:958 src/xen/xen_hypervisor.c:998 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ ioctl %d প্ৰেৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1129 src/xen/xen_hypervisor.c:1191 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1295 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "অসমৰ্থিত dom আন্তঃপৃষ্ঠ < 5" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1210 src/xen/xend_internal.c:3059 msgid "Invalid parameter count" msgstr "অবৈধ তৰ্ক" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1245 src/xen/xen_hypervisor.c:1358 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "অজ্ঞাত সূচক %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1334 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" "ক্ৰেডিট স্কেডিউলাৰৰ weight স্থিতিমাপৰ (%d) মান নিৰ্দিষ্ট সীমা বহিৰ্ভূত (1 65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1343 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "ক্ৰেডিট সূচক কেপ প্ৰাচল (%d) বিস্তাৰ (0-65534) ৰ বাহিৰ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1385 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "খণ্ড পৰিসংখ্যাসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1410 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "অবৈধ পথ, vif. হব লাগিব।" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1415 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "অবৈধ পথ, vif এই ডমেইন ID ৰ সৈতে মিল খাব লাগিব" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1819 src/xen/xen_hypervisor.c:1935 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ ioctl %lu প্ৰেৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2189 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU ফ্লেগ পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2454 src/xen/xen_hypervisor.c:2465 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2530 src/xen/xen_hypervisor.c:2536 #: src/xen/xen_hypervisor.c:2994 msgid "cannot get domain details" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2854 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "কোষসমূহৰ সঠিক সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2869 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "অসমৰ্থিত sys আন্তঃপৃষ্ঠ < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2983 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "অবৈধ cpumap_t আকাৰ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3011 src/xen/xen_hypervisor.c:3019 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPU ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "parsing uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:111 msgid "finding dom on config list" msgstr "বিন্যাস তালিকাত dom বিচৰা হৈছে" #: src/xen/xen_inotify.c:202 msgid "Error looking up domain" msgstr "ডোমেইন বিতৰণ কৰা হৈছে" #: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305 #: src/xen/xen_inotify.c:312 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s" #: src/xen/xen_inotify.c:255 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, বা ব্যক্তিগত তথ্য NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324 msgid "looking up dom" msgstr "dom সন্ধান কৰা হৈছে" #: src/xen/xen_inotify.c:371 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ডিভাইচ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xen_inotify.c:387 msgid "Error adding file to config list" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s" #: src/xen/xen_inotify.c:400 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: src/xen/xen_inotify.c:411 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s ত watch যোগ কৰা হৈছে" #: src/xen/xend_internal.c:95 msgid "failed to create a socket" msgstr "নোড বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:114 msgid "failed to connect to xend" msgstr "Xen Store ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen Daemonৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen Daemon লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:308 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "Xend এ %d ৰ HTTP সমল-দৈৰ্ঘ্য ঘুৰাই দিলে, যি %d ৰ সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে" #: src/xen/xend_internal.c:367 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d অৱস্থা xen ডেমনৰ পৰা: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418 #: src/xen/xend_internal.c:427 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen ডেমনৰ পৰা ভুল: %s" #: src/xen/xend_internal.c:462 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত HTTP ত্ৰুটি ক'ড %d" #: src/xen/xend_internal.c:673 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "tty %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:710 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "%s: %s ৰ সৈতে সংয়োগ কৰিবলৈ সক্ষম কৰক" #: src/xen/xend_internal.c:847 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, domid অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:853 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, domid সংখ্যামূলক নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:858 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, uuid অনুপস্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:1105 msgid "topology syntax error" msgstr "topology syntax ভুল" #: src/xen/xend_internal.c:1156 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298 #: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344 #: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426 #: src/xen/xend_internal.c:1463 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ডোমেইন %s চলা নাই।" #: src/xen/xend_internal.c:1433 msgid "Cannot save host domain" msgstr "হস্ট ডমেইন সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xend_internal.c:1801 msgid "domain not running" msgstr "ডমেইন চলি থকা নাই" #: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2250 #: src/xen/xend_internal.c:2400 src/xen/xend_internal.c:2502 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend এ কেৱল পোণপটীয়া আৰু স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন কৰে" #: src/xen/xend_internal.c:1910 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "vcpupin xml প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:1948 src/xen/xm_internal.c:752 msgid "domain not active" msgstr "ডমেইন সক্ৰিয় নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:2151 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "ডমেইন %s ইতিমধ্যে চলি আছে" #: src/xen/xend_internal.c:2174 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "ডমেইন %s আৰম্ভ নহল" #: src/xen/xend_internal.c:2230 src/xen/xend_internal.c:2380 #: src/xen/xend_internal.c:2482 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "ডোমেইন নিষ্ক্ৰিয় থাকিলে লাইভ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:2239 src/xen/xend_internal.c:2389 #: src/xen/xend_internal.c:2491 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Xend সংস্কৰণে স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন নকৰে" #: src/xen/xend_internal.c:2311 src/xen/xend_internal.c:2318 #: src/xen/xend_internal.c:2428 src/xen/xend_internal.c:2528 msgid "unsupported device type" msgstr "%s প্ৰকৃতিৰ নিবেশ ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:2331 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "লক্ষ্য '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: src/xen/xend_internal.c:2436 msgid "requested device does not exist" msgstr "অনুৰোধ কৰা ডিভাইচ অস্তিত্ববান নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:2560 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:2588 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:2598 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "চালু start" #: src/xen/xend_internal.c:2610 msgid "sexpr2string failed" msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল" #: src/xen/xend_internal.c:2623 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:2628 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "চালু start ভিতৰ" #: src/xen/xend_internal.c:2692 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত Xen এ ডোমেইনৰ পুনঃ নামকৰণৰ সমৰ্থন নকৰে" #: src/xen/xend_internal.c:2702 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত Xen এ bandwidth limits ৰ সমৰ্থন নকৰে" #: src/xen/xend_internal.c:2730 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: স্থগিত ডোমেইন xend দ্বাৰা প্ৰব্ৰজন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: src/xen/xend_internal.c:2738 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: অসমৰ্থিত ফ্লেগ" #: src/xen/xend_internal.c:2754 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: অকল xenmigr:// প্ৰব্ৰজন Xen ৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত" #: src/xen/xend_internal.c:2761 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "ভিতৰ" #: src/xen/xend_internal.c:2779 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "সংখ্যা" #: src/xen/xend_internal.c:2832 msgid "failed to build sexpr" msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: src/xen/xend_internal.c:2840 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডমেইন %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xend_internal.c:2974 src/xen/xend_internal.c:3038 #: src/xen/xend_internal.c:3143 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "ভিতৰ 4" #: src/xen/xend_internal.c:2986 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "নোড নাম" #: src/xen/xend_internal.c:3000 src/xen/xend_internal.c:3106 #: src/xen/xend_internal.c:3213 msgid "Unknown scheduler" msgstr "অজ্ঞাত" #: src/xen/xend_internal.c:3051 src/xen/xend_internal.c:3156 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "নাম" #: src/xen/xend_internal.c:3070 src/xen/xend_internal.c:3192 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:3075 src/xen/xend_internal.c:3201 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xend_internal.c:3082 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত weight %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xen/xend_internal.c:3093 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Cap %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xen/xend_internal.c:3261 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek ক dom0 ই সমৰ্থন নকৰে" #: src/xen/xend_internal.c:3282 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: অবৈধ পথ" #: src/xen/xend_internal.c:3291 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল" #: src/xen/xend_internal.c:3303 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/xen/xend_internal.c:3416 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণৰ hotplug অসমৰ্থিত" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "affinity নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: src/xen/xm_internal.c:268 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:311 msgid "cannot get time of day" msgstr "দিনৰ বৰ্তমান সময় পোৱা হৈছে" #: src/xen/xm_internal.c:324 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "%s পঞ্জিকা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" #: src/xen/xm_internal.c:548 src/xen/xm_internal.c:592 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "মেমৰি %lu অত্যাধিক সৰু, নূন্যতম %lu" #: src/xen/xm_internal.c:804 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:809 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ডোমেইন" #: src/xen/xm_internal.c:1000 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xm_internal.c:1006 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xm_internal.c:1013 src/xen/xm_internal.c:1020 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "ডোমেইম" #: src/xen/xm_internal.c:1040 msgid "unable to get current time" msgstr "বৰ্তমানMemorySize পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057 msgid "unable to store config file handle" msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল" #: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1332 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xm ড্ৰাইভাৰে কেৱল স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন কৰে" #: src/xen/xm_internal.c:1281 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Xm ড্ৰাইভাৰে কেৱল ডিস্ক অথবা নেটৱাৰ্ক ডিভাইচসমূহ যোগ কৰাটো সমৰ্থন কৰে" #: src/xen/xm_internal.c:1416 msgid "block peeking not implemented" msgstr "খণ্ড চোৱাটো প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: src/xen/xm_internal.c:1455 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "সংযোগ %s এ %s বিন্যাসলৈ নিৰ্দেশ দিয়াটো পৰীক্ষা কৰিব নোৱাৰি" #: src/xen/xm_internal.c:1486 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s লগ ফাইল নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: src/xen/xm_internal.c:1494 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xs_internal.c:129 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: src/xen/xs_internal.c:153 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "adding watch @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:162 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "adding watch @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:654 msgid "watch already tracked" msgstr "ৱাচক ইতিমধ্যে ট্ৰেক কৰা হৈছে" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:127 msgid "Server name not in URI" msgstr "চাৰ্ভাৰৰ নাম URl ত নাই" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:133 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ তথ্যসমূহ পোৱা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:173 msgid "Capabilities not found" msgstr "ক্ষমতাসমূহ পোৱা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:180 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML conf অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:201 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "xen অধিবেশন আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:329 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "সংস্কৰণ তথ্য বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:337 msgid "Couldn't get version info" msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:406 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "হস্ট মেট্ৰিক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:428 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "হস্ট CPU সংহতি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:450 msgid "Capabilities not available" msgstr "ক্ষমতাসমূহ উপলব্ধ নহয়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:480 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID ৩২ বিটত খাপ নাখায়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:556 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ডমেইন পইন্টাৰ অবৈধ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:609 src/xenapi/xenapi_driver.c:651 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ডমেইন পইন্টাৰ বৈধ নহয়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:686 src/xenapi/xenapi_driver.c:733 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:768 src/xenapi/xenapi_driver.c:806 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:893 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:941 src/xenapi/xenapi_driver.c:976 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1007 src/xenapi/xenapi_driver.c:1044 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1099 src/xenapi/xenapi_driver.c:1143 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1187 src/xenapi/xenapi_driver.c:1254 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1312 src/xenapi/xenapi_driver.c:1370 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1644 src/xenapi/xenapi_driver.c:1741 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1783 src/xenapi/xenapi_driver.c:1829 msgid "Domain name is not unique" msgstr "ডমেইন নাম অবিকল্প নহয়" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:707 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "ডমেইন পইন্টাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1238 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ডমেইন তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1243 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "ন'ডৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1526 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "প্ৰদান কৰা mac ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1578 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM ৰেকৰ্ড প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1706 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML ৰ পৰা VM তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1879 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "মেট্ৰিক্স হস্ট কৰিব পৰা নগল - মেমৰি তথ্য" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1885 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "হস্ট মেট্ৰিক্স প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'no_verify' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান (0 অথবা 1 হব লাগে) " #: src/xenxs/xen_sxpr.c:62 src/xenxs/xen_sxpr.c:1116 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, id অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:99 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ডোমেইম" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:159 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, কাৰ্ণেল আৰু বুট লোডাৰ অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:209 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত chr ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:260 src/xenxs/xen_sxpr.c:277 msgid "malformed char device string" msgstr "পংক্তি" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:374 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, vbd ত dev অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:385 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, vbd ত src অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:394 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ফাইলৰ নাম বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, চালকেৰ নাম অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:408 src/xenxs/xen_xm.c:542 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত চালকৰ নাম %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:423 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ফাইলৰ নাম বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, চালকেৰ ধৰণ অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:437 src/xenxs/xen_xm.c:570 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ ধৰণ %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:593 src/xenxs/xen_xm.c:747 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:678 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত শব্দেৰ মডেল %s অত্যাধিক দীঘল" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:896 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1017 msgid "missing PCI domain" msgstr "হৰুৱা PCI ডোমেইন" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1022 msgid "missing PCI bus" msgstr "হৰুৱা PCI bus" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1027 msgid "missing PCI slot" msgstr "হৰুৱা PCI slot" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1032 msgid "missing PCI func" msgstr "হৰুৱা PCI func" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1038 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI ডোমেইন '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1043 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI bus '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1048 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI slot '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1053 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI আপেক্ষক '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1129 src/xenxs/xen_sxpr.c:1136 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, নাম অনুপস্থিত" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1181 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1195 src/xenxs/xen_sxpr.c:1205 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1215 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1241 src/xenxs/xen_sxpr.c:1283 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "অজ্ঞাত স্থানীয়সময় অফচেট %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1551 src/xenxs/xen_sxpr.c:1610 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইনৰ প্ৰকৃতি %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1664 msgid "unexpected chr device type" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত mime ৰ ধৰণ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1720 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত chr ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1759 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "ফ্ল'পি %s পোনেপোনে সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1771 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %s পোনেপোনে সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1836 src/xenxs/xen_xm.c:1224 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "%s ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1894 src/xenxs/xen_xm.c:1372 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "অসমৰ্থিত নে'টৱৰ্ক সমষ্টিৰ ধৰণ %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1940 src/xenxs/xen_xm.c:1360 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' সক্ৰিয় নহয়" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2042 src/xenxs/xen_sxpr.c:2102 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "XenD ৰে অসমৰ্থিত PCI ডিভাইচৰ পৰিচালনা কৰক" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2249 src/xenxs/xen_sxpr.c:2256 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2263 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত lifecycle মান %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2281 msgid "no HVM domain loader" msgstr "ডোমেইম" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2471 src/xenxs/xen_sxpr.c:2511 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2527 src/xenxs/xen_xm.c:1673 src/xenxs/xen_xm.c:1706 #: src/xenxs/xen_xm.c:1723 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ঘড়ী অফচেট='%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2494 src/xenxs/xen_sxpr.c:2503 src/xenxs/xen_xm.c:1689 #: src/xenxs/xen_xm.c:1698 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "অসমৰ্থিত ঘড়ীৰ সাঁজ='reset'" #: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94 #: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "বিন্যাসৰ মান %s ভুল" #: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "বিন্যাসৰ মান %s নাছিল" #: src/xenxs/xen_xm.c:175 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "বিন্যাসৰ মান %s এটা স্ট্ৰিং নাছিল" #: src/xenxs/xen_xm.c:209 msgid "Arguments must be non null" msgstr "তৰ্কসমূহ null হব নোৱাৰিব" #: src/xenxs/xen_xm.c:225 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "সংৰূপ মান %s এটা স্ট্ৰিং নহয়" #: src/xenxs/xen_xm.c:231 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s ৰিক্ত হব নোৱাৰিব" #: src/xenxs/xen_xm.c:237 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: src/xenxs/xen_xm.c:377 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_poweroff ৰ কাৰণে" #: src/xenxs/xen_xm.c:385 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_reboot ৰ কাৰণে" #: src/xenxs/xen_xm.c:393 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_crash ৰ কাৰণে" #: src/xenxs/xen_xm.c:507 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত সোৰ্স ফাইল %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenxs/xen_xm.c:526 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ডেস্টিনেশন ফাইল %s অত্যাধিক ডাঙৰযৰ্থ" #: src/xenxs/xen_xm.c:686 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত MAC ঠিকনা %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenxs/xen_xm.c:694 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ব্ৰিজ %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenxs/xen_xm.c:714 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Type %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenxs/xen_xm.c:721 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Vifname %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenxs/xen_xm.c:729 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত IP %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenxs/xen_xm.c:823 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ডোমেইন %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenxs/xen_xm.c:833 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত বাচ %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenxs/xen_xm.c:843 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত স্লট %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenxs/xen_xm.c:853 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত আপেক্ষক %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenxs/xen_xm.c:979 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত VFB %s অত্যাধিক ডাঙৰ" #: src/xenxs/xen_xm.c:1158 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld ক %s ত সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: src/xenxs/xen_xm.c:1735 src/xenxs/xen_xm.c:1744 src/xenxs/xen_xm.c:1753 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত lifecycle কাৰ্য্য %d" #: tools/console.c:309 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty ৰ গুণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: tools/console.c:319 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty ৰ গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: tools/console.c:396 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "কনচৌল অৱস্থাত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম" #: tools/libvirt-guests.sh.in:92 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি। বাদ দিয়া হৈছে।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:156 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "libvirt-guests ক বুটত কোনো অতিথি আৰম্ভ কৰাৰ বাবে সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই" #: tools/libvirt-guests.sh.in:178 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI ত অতিথিসকল উপেক্ষা কৰা হৈছে" #: tools/libvirt-guests.sh.in:184 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ত অতিথিসকল অব্যাহত ৰখা হৈছে..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:187 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "অতিথি $name অব্যাহত ৰখা হৈছে:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 msgid "already active" msgstr "ইতিমধ্যে সক্ৰিয়" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240 msgid "done" msgstr "কৰা হল" #: tools/libvirt-guests.sh.in:218 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name স্থগিত কৰা হৈছে:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "অতিথি: $name ক বন্ধ কৰাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: tools/libvirt-guests.sh.in:259 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "অতিথি %s বন্ধ হবলে অপেক্ষা কৰা হৈছে, %d ছেকেণ্ড অৱশিষ্ট\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:262 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "অতিথি %s বন্ধ হোৱাৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈছে\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:284 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "অতিথি $name বন্ধ হোৱাটো সময়ত সম্পূৰ্ণ হবলে ব্যৰ্থ হল।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "অতিথি $name বন্ধ কৰাটো সম্পূৰ্ণ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:325 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "অতিথি: $guest ৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ। আৰু অনুকৰণ কৰা হোৱা নাই।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:368 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%d অতিথিসমূহ বন্ধ হবলে অপেক্ষা কৰা হৈছে, %d ছেকেণ্ড অৱশিষ্ট\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:371 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "%d অতিথিসমূহ বন্ধ হোৱাৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈছে\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:396 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "ডমেইনসমূহ বন্ধ কৰোতে সময়অন্তৰ অৱসান ঘটিল" #: tools/libvirt-guests.sh.in:423 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0 ৰ সমান অথবা ডাঙৰ হব লাগিব" #: tools/libvirt-guests.sh.in:437 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "$uri URI ত অতিথি চলোৱা হৈছে:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:449 msgid "no running guests." msgstr "কোনো চলি থকা অতিথি নাই।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:460 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "URI: $uri ত কোনো স্থগিত পৰিবৰ্তনশীল অতিথি নাই:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:471 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri ত স্থায়ী অতিথিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:478 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল অতিথিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:495 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ত অতিথিসমূহ স্থগিত কৰা হৈছে..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:497 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ত অতিথিসমূহ বন্ধ কৰা হৈছে..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:538 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে, সংৰক্ষিত অতিথিসমূহৰ সৈতে" #: tools/libvirt-guests.sh.in:542 msgid "started" msgstr "আৰম্ভ কৰা হল" #: tools/libvirt-guests.sh.in:545 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "বন্ধ কৰা হল, কোনো সংৰক্ষিত অতিথি নহোৱাকৈ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:555 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "ব্যৱহাৰ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:101 tools/virsh.c:115 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d বাইট বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:127 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu বাইট বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:330 tools/virsh.c:396 tools/virsh.c:2745 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:332 tools/virsh.c:398 tools/virsh.c:2747 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ পিছত এটা বা অধিক প্ৰসংগ লিক হৈছিল" #: tools/virsh.c:341 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ্ভাইছৰৰ সৈতে পুনৰায় সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:343 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:347 tools/virsh.c:423 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "বিচ্ছিন্ন কলবেক ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh.c:349 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ্ভাইছৰৰ সৈতে পুনৰায় সংযোগ স্থাপিত হৈছে" #: tools/virsh.c:362 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে (পুনঃ) সংযোগ স্থাপন" #: tools/virsh.c:365 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "স্থানীয় হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ। শেল প্ৰাৰম্ভৰ পিছত এই আদেশ প্ৰয়োগৰ বাবে বিল্ট " "ইন।" #: tools/virsh.c:375 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ সংযোগৰ URI" #: tools/virsh.c:379 msgid "read-only connection" msgstr "অকল পঢ়োঁতেযোগ্য সংযোগ" #: tools/virsh.c:417 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:473 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰিব? [y,n,f,?]:" #: tools/virsh.c:479 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - হয়, সম্পাদক পুনৰ আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh.c:480 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - নহয়, মই কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ আতৰাওক" #: tools/virsh.c:481 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - বলৱৎ, পুনৰ বিৱৰণ দিয়াৰ চেষ্টা কৰক" #: tools/virsh.c:482 msgid "? - print this help" msgstr "? - এই সহায় প্ৰিন্ট কৰক" #: tools/virsh.c:499 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "এই কাৰ্য্য WIN32 প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়" #: tools/virsh.c:523 msgid "print help" msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন" #: tools/virsh.c:526 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "বিশ্বব্যাপী সহায়, কমান্ড বিশেষ সহায়, অথবা প্ৰাসংগিক কমান্ডসমূহৰ এটা দলৰ\n" " বাবে সহায় প্ৰিন্ট কৰে" #: tools/virsh.c:535 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "বিশ্বব্যাপী সহায়, কমান্ড বিশেষ সহায়, অথবা প্ৰাসংগিক কমান্ডসমূহৰ এটা দলৰবাবে সহায় " "প্ৰিন্ট কৰে" #: tools/virsh.c:549 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "দলবদ্ধ কমান্ডসমূহ:\n" "\n" #: tools/virsh.c:552 tools/virsh.c:1171 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (সহায় কিৱাৰ্ড '%s'):\n" #: tools/virsh.c:573 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "কমান্ড অথবা কমান্ড দল '%s' অস্তিত্ববান নহয়" #: tools/virsh.c:659 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ট্ৰি লিস্টিং সম্পূৰ্ণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:681 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:688 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:696 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:737 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: অস্থায়ী ফাইলত shell meta বা অন্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰা আখৰ আছে ($TMPDIR ভীল " "নেকি ?)" #: tools/virsh.c:771 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:784 msgid "change the current directory" msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh.c:787 msgid "Change the current directory." msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh.c:795 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ বাবে চিহ্নিত পঞ্জিকা (ডিফল্ট: home বা root)" #: tools/virsh.c:809 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: অকল ইন্টাৰেক্টিভ মোডত ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ" #: tools/virsh.c:820 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:834 msgid "print the current directory" msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা প্ৰিন্ট কৰক" #: tools/virsh.c:837 msgid "Print the current directory." msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা প্ৰিন্ট কৰক।" #: tools/virsh.c:851 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: বৰ্তমান পঞ্জিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:855 tools/virsh-domain.c:6302 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:867 msgid "echo arguments" msgstr "echo তৰ্কবোৰ" #: tools/virsh.c:870 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "যদি সম্ভব উদ্ধৃতিৰ সৈতে, তৰ্কসমূহ ইকো কৰক।" #: tools/virsh.c:878 msgid "escape for shell use" msgstr "শ্বেল ব্যৱহাৰৰ বাবে এস্কেইপ" #: tools/virsh.c:882 msgid "escape for XML use" msgstr "XML ব্যৱহাৰৰ বাবে এস্কেইপ" #: tools/virsh.c:890 msgid "arguments to echo" msgstr "echo কৰিবলে তৰ্কসমূহ" #: tools/virsh.c:925 tools/virsh.c:942 tools/virsh-domain.c:663 #: tools/virsh-domain.c:922 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:281 #: tools/virsh-volume.c:558 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML প্ৰশমক বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:957 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "বৰ্তমান ইন্টাৰেক্ভ টাৰ্মিনালৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" #: tools/virsh.c:1048 msgid "print help for this function" msgstr "এই ফলনৰ বাবে help প্ৰিন্ট কৰক" #: tools/virsh.c:1069 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "option --%s ইতিমধ্যে চোৱা হল" #: tools/virsh.c:1079 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "আদেশ '%s' ৰ দ্বাৰা %s বিকল্প সমৰ্থিত নহয়" #: tools/virsh.c:1124 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' আদেশৰ সৈতে <%s> বিকল্প প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক" #: tools/virsh.c:1125 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "আদেশ '%s' ৰ সৈতে %s বিকল্প প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক" #: tools/virsh.c:1168 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "কমান্ড দল '%s' অস্তিত্ববান নহয়" #: tools/virsh.c:1191 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "আদেশ '%s' বৰ্তমানে নাই" #: tools/virsh.c:1203 tools/virsh.c:1861 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "অভ্যান্তৰীক ত্ৰুটি: কমান্ড: '%s' ত বেয়া বিকল্পসমূহ" #: tools/virsh.c:1208 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: tools/virsh.c:1211 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:1224 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1230 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1243 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1244 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1246 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/virsh.c:1247 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/virsh.c:1262 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/virsh.c:1268 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/virsh.c:1276 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1277 #, c-format msgid "--%s " msgstr " %s " #: tools/virsh.c:1281 #, c-format msgid "--%s " msgstr " %s " #: tools/virsh.c:1284 tools/virsh.c:1289 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1289 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/virsh.c:1537 msgid "Mandatory option not present" msgstr "বাধ্যতামূলক বিকল্প উপস্থিত নাই" #: tools/virsh.c:1540 msgid "Programming error: Invalid option name" msgstr "প্ৰগ্ৰামিং ত্ৰুটি: অবৈধ বিকল্প নাম" #: tools/virsh.c:1543 msgid "Programming error: Requested option is a boolean" msgstr "প্ৰগ্ৰামিং ত্ৰুটি: অনুৰোধ কৰা বিকল্প এটা বুলিয়ান হয়" #: tools/virsh.c:1546 msgid "Option argument is empty" msgstr "বিকল্প তৰ্ক ৰিক্ত হয়" #: tools/virsh.c:1549 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "বিকল্প '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:1709 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "ভিতৰুৱা ভুল: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" #: tools/virsh.c:1719 msgid "no valid connection" msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত" #: tools/virsh.c:1784 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(সময়: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1855 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: '%s'" #: tools/virsh.c:1897 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "প্ৰত্যাশিত শব্দবিন্যাস: %s <%s>" #: tools/virsh.c:1900 msgid "number" msgstr "সংখ্যা" #: tools/virsh.c:1900 msgid "string" msgstr "পংক্তি" #: tools/virsh.c:1908 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "বিকল্প --%s ৰ পিছত অবৈধ '='" #: tools/virsh.c:1924 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত তথ্য '%s'" #: tools/virsh.c:1946 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:1946 msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/virsh.c:1947 msgid "(none)" msgstr "(none)" #: tools/virsh.c:2082 msgid "dangling \\" msgstr "ডেঙলিং\\" #: tools/virsh.c:2095 msgid "missing \"" msgstr "অনুপস্থিত \"" #: tools/virsh.c:2179 tools/virsh-domain-monitor.c:1211 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029 msgid "yes" msgstr "হয়" #: tools/virsh.c:2179 tools/virsh-domain-monitor.c:1211 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029 msgid "no" msgstr "নহয়" #: tools/virsh.c:2187 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "অপ্ৰণয়িত প্ৰাচল ধৰণ %d" #: tools/virsh.c:2262 msgid "error: " msgstr "ভুল: " #: tools/virsh.c:2315 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "VIRSH_DEBUG এটা বৈধ সাংখ্যিক মানৰ সৈতে সংহতি কৰা হোৱা নাই" #: tools/virsh.c:2381 msgid "failed to get the log file information" msgstr "লগ ফাইলৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:2386 msgid "the log path is not a file" msgstr "চিহ্নিত লগ পথ ফাইল নহয়" #: tools/virsh.c:2394 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "লগ ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ। লগ ফাইলৰ পথ পৰীক্ষা কৰক" #: tools/virsh.c:2476 msgid "failed to write the log file" msgstr "লগ ফাইলত লিখোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:2493 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:2642 msgid "Could not determine home directory" msgstr "ঘৰ ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল" #: tools/virsh.c:2672 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: tools/virsh.c:2783 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" #: tools/virsh.c:2800 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (সহায় কিৱাৰ্ড '%s')\n" #: tools/virsh.c:2813 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (দলৰ কমান্ডসমূহৰ বাবে বিৱৰণৰ বাবে help ধাৰ্য্য কৰক)\n" #: tools/virsh.c:2815 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (আদেশ সংক্ৰান্ত বিৱৰণ জানতে help প্ৰয়োগ কৰক)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2826 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %s ৰ Virsh কমান্ড শাৰী সঁজুলি\n" #: tools/virsh.c:2827 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s ত ৱেব ছাইট চাওক\n" "\n" #: tools/virsh.c:2829 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "সমৰ্থনৰ সৈতে কমপাইল্ড:\n" #: tools/virsh.c:2830 msgid " Hypervisors:" msgstr " হাইপাৰভাইজৰ:" #: tools/virsh.c:2872 msgid " Networking:" msgstr " নেটৱাৰ্কিং:" #: tools/virsh.c:2898 msgid " Storage:" msgstr " সংৰক্ষণ:" #: tools/virsh.c:2928 msgid " Miscellaneous:" msgstr " বিভিন্ন:" #: tools/virsh.c:2998 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "বিকল্প %s এ এটা সাংখ্যিক তৰ্ক লয়" #: tools/virsh.c:3003 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "ডিবাগ স্তৰ উপেক্ষা কৰা হৈছে %d বিস্তাৰৰ বাহিৰ [%d-%d]" #: tools/virsh.c:3044 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "এস্কেইপ ক্ৰমৰ বাবে অবৈধ স্ট্ৰিং '%s'" #: tools/virsh.c:3055 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "বিকল্প '-%c'/'--%s' ক এটা তৰ্কৰ প্ৰয়োজন" #: tools/virsh.c:3058 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "বিকল্প '-%c' ৰ এটা তৰ্কৰ প্ৰয়োজন" #: tools/virsh.c:3062 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "অসমৰ্থিত বিকল্প ' %c'। help দেখুন।" #: tools/virsh.c:3064 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "অসমৰ্থিত বিকল্প '%s'। --help চাওক।" #: tools/virsh.c:3067 msgid "unknown option" msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প" #: tools/virsh.c:3176 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "mutex আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3181 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh.c:3210 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "ভাৰ্চুয়ালাইজেশন ইন্টাৰেক্ভ টাৰ্মিনাল %s এ স্বাগতম।\n" "\n" #: tools/virsh.c:3213 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "লিখক: 'help', আদেশ সংক্ৰান্ত সহয়াতাৰ বাবে\n" " প্ৰস্থান কৰোঁতে 'quit' লিখক\n" "\n" #: tools/virsh.h:395 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "বিকল্পসমূহ --%s আৰু --%s পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "অধাৰ্য্যত ত্ৰুটি" #: tools/virsh-domain-monitor.c:52 msgid "no space" msgstr "কোনো স্পেইচ নাই" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "ডমেইন XML উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "ডমেইন XML বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "ok" msgstr "ঠিক আছে" #: tools/virsh-domain-monitor.c:126 msgid "background job" msgstr "পটভূমি কাৰ্য্য" #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 msgid "occupied" msgstr "ব্যস্ত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:287 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 tools/virsh-domain-monitor.c:1221 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1066 tools/virsh-pool.c:1081 #: tools/virsh-pool.c:1083 tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085 #: tools/virsh-pool.c:1550 tools/virsh-volume.c:996 tools/virsh-volume.c:1357 #: tools/virsh-volume.c:1364 tools/virsh-volume.c:1365 #: tools/virsh-volume.c:1366 tools/virsh-volume.c:1382 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123 #: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1533 msgid "running" msgstr "চলমান" #: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121 msgid "idle" msgstr "কামবিহীন" #: tools/virsh-domain-monitor.c:149 msgid "paused" msgstr "স্থগিত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:151 msgid "in shutdown" msgstr "shutdown অৱস্থাত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 msgid "shut off" msgstr "বন্ধ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:252 msgid "crashed" msgstr "বিপৰ্যস্ত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127 msgid "no state" msgstr "কোনো অৱস্থা নহয়" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "booted" msgstr "বুটেড" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:254 msgid "migrated" msgstr "প্ৰব্ৰজিত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "restored" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হল" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:224 #: tools/virsh-domain-monitor.c:260 msgid "from snapshot" msgstr "স্নেপশ্বটৰ পৰা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:188 msgid "unpaused" msgstr "অবিৰামিত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:190 msgid "migration canceled" msgstr "প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰা হল" #: tools/virsh-domain-monitor.c:192 msgid "save canceled" msgstr "সংৰক্ষণ বাতিল কৰা হল" #: tools/virsh-domain-monitor.c:194 msgid "event wakeup" msgstr "ঘটনা ৱেইকআপ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain-monitor.c:238 msgid "user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী" #: tools/virsh-domain-monitor.c:214 msgid "migrating" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 msgid "saving" msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 msgid "dumping" msgstr "ডাম্পিং" #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 msgid "I/O error" msgstr "I/O ত্ৰুটি" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 msgid "watchdog" msgstr "watchdog" #: tools/virsh-domain-monitor.c:226 msgid "shutting down" msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain-monitor.c:228 msgid "creating snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain-monitor.c:248 msgid "shutdown" msgstr "বন্ধ কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:250 msgid "destroyed" msgstr "ধ্বংস কৰা হল" #: tools/virsh-domain-monitor.c:256 tools/virsh-domain-monitor.c:1782 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1789 msgid "saved" msgstr "সংৰক্ষিত" #: tools/virsh-domain-monitor.c:258 msgid "failed" msgstr "ব্যৰ্থ হল" #: tools/virsh-domain-monitor.c:295 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "কোনো ডোমেইনৰ বাবে পৰিসংখ্যান প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:298 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "এটা চলি থকা ডমেইনৰ বাবে মেমৰি পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:307 tools/virsh-domain-monitor.c:370 #: tools/virsh-domain-monitor.c:425 tools/virsh-domain-monitor.c:539 #: tools/virsh-domain-monitor.c:644 tools/virsh-domain-monitor.c:761 #: tools/virsh-domain-monitor.c:814 tools/virsh-domain-monitor.c:997 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1139 tools/virsh-domain-monitor.c:1281 #: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:270 tools/virsh-domain.c:711 #: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-domain.c:1021 #: tools/virsh-domain.c:1245 tools/virsh-domain.c:1508 #: tools/virsh-domain.c:1683 tools/virsh-domain.c:1885 #: tools/virsh-domain.c:1983 tools/virsh-domain.c:2149 #: tools/virsh-domain.c:2219 tools/virsh-domain.c:2316 #: tools/virsh-domain.c:2510 tools/virsh-domain.c:2697 #: tools/virsh-domain.c:2743 tools/virsh-domain.c:2827 #: tools/virsh-domain.c:3358 tools/virsh-domain.c:3803 #: tools/virsh-domain.c:3923 tools/virsh-domain.c:3982 #: tools/virsh-domain.c:4324 tools/virsh-domain.c:4454 #: tools/virsh-domain.c:4601 tools/virsh-domain.c:4644 #: tools/virsh-domain.c:4730 tools/virsh-domain.c:4811 #: tools/virsh-domain.c:4854 tools/virsh-domain.c:5066 #: tools/virsh-domain.c:5142 tools/virsh-domain.c:5352 #: tools/virsh-domain.c:5461 tools/virsh-domain.c:5746 #: tools/virsh-domain.c:5865 tools/virsh-domain.c:6194 #: tools/virsh-domain.c:6511 tools/virsh-domain.c:6568 #: tools/virsh-domain.c:6742 tools/virsh-domain.c:6780 #: tools/virsh-domain.c:6882 tools/virsh-domain.c:6997 #: tools/virsh-domain.c:7094 tools/virsh-domain.c:7196 #: tools/virsh-domain.c:7395 tools/virsh-domain.c:7542 #: tools/virsh-domain.c:7692 tools/virsh-domain.c:7818 #: tools/virsh-domain.c:7948 tools/virsh-domain.c:8316 #: tools/virsh-domain.c:8583 tools/virsh-domain.c:8637 #: tools/virsh-domain.c:8699 tools/virsh-domain.c:8751 #: tools/virsh-domain.c:8795 tools/virsh-domain.c:8977 #: tools/virsh-domain.c:9050 tools/virsh-domain.c:9110 #: tools/virsh-domain.c:9275 tools/virsh-domain.c:9376 #: tools/virsh-domain.c:9478 tools/virsh-domain.c:9878 #: tools/virsh-domain.c:9988 tools/virsh-domain.c:10048 #: tools/virsh-domain.c:10199 tools/virsh-snapshot.c:128 #: tools/virsh-snapshot.c:337 tools/virsh-snapshot.c:529 #: tools/virsh-snapshot.c:651 tools/virsh-snapshot.c:887 #: tools/virsh-snapshot.c:1444 tools/virsh-snapshot.c:1707 #: tools/virsh-snapshot.c:1775 tools/virsh-snapshot.c:1843 #: tools/virsh-snapshot.c:1936 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ডোমেইনৰ নাম, id বা uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:325 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "%s ডোমেইনৰ বাবে মেমৰি সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যান প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:358 msgid "domain block device size information" msgstr "ডমেইন খণ্ড ডিভাইচ আকাৰ তথ্য" #: tools/virsh-domain-monitor.c:361 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে খণ্ড ডিভাইচ আকাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:375 tools/virsh-domain-monitor.c:819 #: tools/virsh-domain.c:1026 msgid "block device" msgstr "ব্লক ডিভাইচ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-pool.c:1563 #: tools/virsh-volume.c:1000 msgid "Capacity:" msgstr "ধাৰণ শক্তি:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-pool.c:1566 #: tools/virsh-volume.c:1003 msgid "Allocation:" msgstr "বিতৰণ কৰা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:399 msgid "Physical:" msgstr "ভৌতিক:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:413 msgid "list all domain blocks" msgstr "সকলো ডমেইন খণ্ড তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:416 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে খণ্ড ডিভাইচসমূহৰ সাৰাংশ প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:543 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "সংৰূপ চলোৱাৰ পৰিৱৰ্তে নিষ্ক্ৰিয় হওক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:433 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "অতিৰিক্তভাৱে ধৰণ আৰু ডিভাইচৰ মান প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:473 tools/virsh-domain-monitor.c:579 #: tools/virsh-volume.c:1469 tools/virsh-volume.c:1509 msgid "Type" msgstr "ধৰণ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:474 msgid "Device" msgstr "ডিভাইচ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:474 tools/virsh-domain-monitor.c:476 msgid "Target" msgstr "লক্ষ্য" #: tools/virsh-domain-monitor.c:474 tools/virsh-domain-monitor.c:476 #: tools/virsh-domain-monitor.c:580 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: tools/virsh-domain-monitor.c:530 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "সকলো ডমেইন ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:531 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সাৰাংশ প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:579 msgid "Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:580 msgid "Model" msgstr "আৰ্হি" #: tools/virsh-domain-monitor.c:580 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:632 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "এটা ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ লিঙ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:635 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "এটা ডমেইনৰ ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ লিঙ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:649 tools/virsh-domain.c:2321 #: tools/virsh-domain.c:2515 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ডিভাইচ (MAC ঠিকনা)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:657 msgid "Get persistent interface state" msgstr "স্থায়ী আন্তঃপৃষ্ঠৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:689 tools/virsh-domain.c:2377 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "ডমেইন বিৱৰণ xml প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:694 tools/virsh-domain.c:2393 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ডমেইন বিৱৰণ xml বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:710 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য নিষ্কাষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:716 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (mac: %s) পোৱা নগল।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:718 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (dev: %s) পোৱা নগল।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:749 msgid "domain control interface state" msgstr "ডমেইন নিয়ন্ত্ৰণ আন্তঃপৃষ্ঠ অৱস্থা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:752 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "ডমেইনলে এটা নিয়ন্ত্ৰণ আন্তঃপৃষ্ঠৰ চলি থকা অৱস্থা ঘুৰাই দিয়ে।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:801 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "কোনো ডোমেইনৰ বাবে ডিভাইচ ব্লকেৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:804 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "এটা চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ডিভাইচ খণ্ড পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক। ক্ষেত্ৰসমূহৰ বিৱৰণৰ বাবে " "man পৃষ্ঠা চাওক অথবা --human ব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:823 msgid "print a more human readable output" msgstr "এটা মানুহে পঢ়িব পৰা আউটপুট প্ৰিন্ট কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:838 msgid "number of read operations:" msgstr "পঢ়া কাৰ্য্যসমূহ সংখ্যা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:840 msgid "number of bytes read:" msgstr "পঢ়া বাইটসমূহৰ সংখ্যা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:842 msgid "number of write operations:" msgstr "লিখা কাৰ্য্যসমূহৰ সংখ্যা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:844 msgid "number of bytes written:" msgstr "লিখা বাইটসমূহৰ সংখ্যা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:846 msgid "error count:" msgstr "ত্ৰুটিৰ গণনা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:848 msgid "number of flush operations:" msgstr "ফ্লাশ্ব কাৰ্য্যসমূহৰ সংখ্যা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:850 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "পঢ়াৰ সৰ্বমুঠ অৱধি (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:852 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "লিখাৰ সৰ্বমুঠ অৱধি (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "ফ্লাশ্বসমূহৰ সৰ্বমুঠ অৱধি (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:902 tools/virsh-domain-monitor.c:922 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ব্লক সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:909 tools/virsh-domain-monitor.c:928 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "ডিভাইচ: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:985 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ডোমেইনৰ বাবেৱ নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:988 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "চলমান ডোমেইনৰ নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1002 msgid "interface device" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ ডিভাইচ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1022 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1062 msgid "Show errors on block devices" msgstr "খণ্ড ডিভাইচসমূহত ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1065 msgid "Show block device errors" msgstr "খণ্ড ডিভাইচ ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1074 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "ডমেইনৰ নাম, id, অথবা uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1105 msgid "No errors found\n" msgstr "কোনো ত্ৰুটি পোৱা নগল\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1127 msgid "domain information" msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1166 tools/virsh-pool.c:1514 #: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-volume.c:973 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1169 tools/virsh-pool.c:1517 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1172 msgid "OS Type:" msgstr "OS ৰ প্ৰকৃতি:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain.c:5392 #: tools/virsh-domain.c:5421 tools/virsh-pool.c:1524 tools/virsh-pool.c:1528 #: tools/virsh-pool.c:1532 tools/virsh-pool.c:1536 tools/virsh-pool.c:1540 #: tools/virsh-snapshot.c:962 msgid "State:" msgstr "অৱস্থা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1180 tools/virsh-host.c:218 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU সংখ্যা:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-domain.c:5399 msgid "CPU time:" msgstr "CPU ৰ সময়:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1191 tools/virsh-domain-monitor.c:1194 msgid "Max memory:" msgstr "সৰ্বোচ্চ মেমৰি:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 msgid "no limit" msgstr "সীমাবিহীন" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 msgid "Used memory:" msgstr "ব্যৱহৃত মেমৰি:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 tools/virsh-domain-monitor.c:1211 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1550 #: tools/virsh-pool.c:1552 msgid "Persistent:" msgstr "স্থায়ী:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1556 tools/virsh-pool.c:1558 msgid "Autostart:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 msgid "enable" msgstr "সক্ৰিয়" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 msgid "disable" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1223 msgid "Managed save:" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1238 msgid "Security model:" msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1239 msgid "Security DOI:" msgstr "Security DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 msgid "Security label:" msgstr "সুৰক্ষাৰ মডেল:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1269 msgid "domain state" msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1272 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ডোমেইন এটাৰ অৱস্থাৰ কথা কয়।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1285 msgid "also print reason for the state" msgstr "অৱস্থাৰ বাবে কাৰণ প্ৰিন্ট কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1325 msgid "list domains" msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1328 msgid "Returns list of domains." msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1435 msgid "Failed to list domains" msgstr "ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1447 tools/virsh-domain-monitor.c:1455 msgid "Failed to list active domains" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1464 tools/virsh-domain-monitor.c:1473 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1507 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "ডমেইনৰ স্থায়ী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1519 msgid "Failed to get domain state" msgstr "ডমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1539 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ডমেইনৰ স্বআৰম্ভ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1552 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবিৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1564 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "স্নেপশ্বট গণনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1611 msgid "list inactive domains" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1615 msgid "list inactive & active domains" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1619 msgid "list transient domains" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1623 msgid "list persistent domains" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1627 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "অস্তিত্ববান স্নেপশ্বটৰ সৈতে ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1631 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "এটা স্নেপশ্বট নথকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1635 msgid "list domains in running state" msgstr "চলি থকা অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1639 msgid "list domains in paused state" msgstr "বিৰাম অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "বন্ধ অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1647 msgid "list domains in other states" msgstr "অন্য অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1651 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1655 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "স্বআৰম্ভ অসামৰ্থবান থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1659 msgid "list domains with managed save state" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ অৱস্থাৰ সৈতে ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1663 msgid "list domains without managed save" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ নথকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1667 msgid "list uuid's only" msgstr "কেৱল uuid's তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1671 msgid "list domain names only" msgstr "কেৱল ডমেইন নামসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1675 msgid "list table (default)" msgstr "টেবুল তালিকাভুক্ত কৰক (অবিকল্পিত)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1679 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ অৱস্থাৰ সৈতে নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনসমূহ চিহ্নিত কৰক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1683 msgid "show short domain description" msgstr "চমু ডমেইনৰ বিৱৰণ দেখুৱাওক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1737 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "--table, --name আৰু --uuid ৰ পৰা কেৱল এটা তৰ্ক ধাৰ্য্য কৰিব পৰা যাব।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1284 #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 #: tools/virsh-volume.c:1444 tools/virsh-volume.c:1459 #: tools/virsh-volume.c:1509 msgid "Name" msgstr "নাম" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1284 #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "State" msgstr "অৱস্থা" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 msgid "Title" msgstr "শীৰ্ষক" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1793 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ডমেইনৰ UUID প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:109 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ডোমেইন '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:119 msgid "offline" msgstr "অফ লাইন" #: tools/virsh-domain.c:156 msgid "attach device from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডিভাইচ যোগ কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:159 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "এটা XML ৰ পৰা ডিভাইচ যোগ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9280 #: tools/virsh-domain.c:9381 msgid "XML file" msgstr "XML ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:177 tools/virsh-domain.c:336 tools/virsh-domain.c:749 #: tools/virsh-domain.c:9284 tools/virsh-domain.c:9385 #: tools/virsh-domain.c:9491 tools/virsh-domain.c:9887 msgid "make live change persistent" msgstr "জীৱন্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ী কৰক" #: tools/virsh-domain.c:181 tools/virsh-domain.c:340 tools/virsh-domain.c:753 #: tools/virsh-domain.c:1078 tools/virsh-domain.c:1257 #: tools/virsh-domain.c:2334 tools/virsh-domain.c:2527 #: tools/virsh-domain.c:5474 tools/virsh-domain.c:5755 #: tools/virsh-domain.c:5878 tools/virsh-domain.c:7010 #: tools/virsh-domain.c:7107 tools/virsh-domain.c:7216 #: tools/virsh-domain.c:7407 tools/virsh-domain.c:9288 #: tools/virsh-domain.c:9389 tools/virsh-domain.c:9495 #: tools/virsh-domain.c:9891 msgid "affect next boot" msgstr "পৰৱৰ্তী বুটত প্ৰভাৱ পেলাওক" #: tools/virsh-domain.c:185 tools/virsh-domain.c:344 tools/virsh-domain.c:757 #: tools/virsh-domain.c:1082 tools/virsh-domain.c:1261 #: tools/virsh-domain.c:2531 tools/virsh-domain.c:5478 #: tools/virsh-domain.c:5759 tools/virsh-domain.c:5882 #: tools/virsh-domain.c:7014 tools/virsh-domain.c:7111 #: tools/virsh-domain.c:7220 tools/virsh-domain.c:7411 #: tools/virsh-domain.c:9292 tools/virsh-domain.c:9393 #: tools/virsh-domain.c:9499 tools/virsh-domain.c:9895 msgid "affect running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইন প্ৰভাৱিত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:189 tools/virsh-domain.c:348 tools/virsh-domain.c:761 #: tools/virsh-domain.c:1086 tools/virsh-domain.c:1265 #: tools/virsh-domain.c:2535 tools/virsh-domain.c:5482 #: tools/virsh-domain.c:5763 tools/virsh-domain.c:5886 #: tools/virsh-domain.c:7018 tools/virsh-domain.c:7115 #: tools/virsh-domain.c:7224 tools/virsh-domain.c:7415 #: tools/virsh-domain.c:9296 tools/virsh-domain.c:9397 #: tools/virsh-domain.c:9503 tools/virsh-domain.c:9899 msgid "affect current domain" msgstr "বৰ্তমান ডমেইন প্ৰভাৱিত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:241 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:245 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "ডিভাইচ সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-domain.c:258 msgid "attach disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ যোগ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:261 msgid "Attach new disk device." msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইচ যোগ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:275 msgid "source of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ উৎস" #: tools/virsh-domain.c:280 tools/virsh-domain.c:9883 msgid "target of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ গন্তব্য" #: tools/virsh-domain.c:284 msgid "driver of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ চালক" #: tools/virsh-domain.c:288 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ সাব চালক" #: tools/virsh-domain.c:292 msgid "cache mode of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ ক্যাশ অৱস্থা" #: tools/virsh-domain.c:296 msgid "target device type" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচৰ প্ৰকৃতি" #: tools/virsh-domain.c:300 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ডিভাইচৰ পৰা পঢ়া আৰু যন্ত্ৰে লিখাৰ ধৰণ" #: tools/virsh-domain.c:304 msgid "type of source (block|file)" msgstr "উৎসৰ ধৰণ (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:308 msgid "serial of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ ক্ৰমিক" #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "wwn of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ wwn" #: tools/virsh-domain.c:316 msgid "shareable between domains" msgstr "ডমেইনসমূহৰ মাজত অংশীদাৰী কৰিব পাৰি" #: tools/virsh-domain.c:320 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio ক্ষমতাৰ প্ৰয়োজন" #: tools/virsh-domain.c:324 msgid "address of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ ঠিকনা" #: tools/virsh-domain.c:328 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "ধাৰ্য্যত ঠিকনাৰ অন্তৰ্গত বহুকাৰ্য্য pci ব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:332 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "ডিস্ক সংলগ্ন কৰাৰ পৰিৱৰ্তে XML দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:561 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "অজ্ঞাত উৎস ধৰণ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:567 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "কমান্ড 'attach-disk' ত %s ৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই " #: tools/virsh-domain.c:617 msgid "Invalid address." msgstr "অবৈধ ঠিকনা।" #: tools/virsh-domain.c:632 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "এটা pci:0000.00.00.00 ঠিকনা আশা কৰা হৈছে।" #: tools/virsh-domain.c:643 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "এটা scsi:00.00.00 ঠিকনা আশা কৰা হৈছে।" #: tools/virsh-domain.c:654 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "এটা ide:00.00.00 ঠিকনা আশা কৰা হৈছে।" #: tools/virsh-domain.c:681 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:683 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ডিষ্ক সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-domain.c:699 msgid "attach network interface" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ যোগ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:702 msgid "Attach new network interface." msgstr "এটা নতুন নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ যোগ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:716 tools/virsh-domain.c:9483 msgid "network interface type" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰতৰ ধৰণ" #: tools/virsh-domain.c:721 msgid "source of network interface" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰতৰ উৎসস্থল" #: tools/virsh-domain.c:725 msgid "target network name" msgstr "লক্ষ্য নে'টৱৰ্কৰ নাম" #: tools/virsh-domain.c:729 tools/virsh-domain.c:9487 msgid "MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা:" #: tools/virsh-domain.c:733 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ ব্ৰিজ কৰোঁতে ব্যৱহৃথ স্ক্ৰিপ্ট" #: tools/virsh-domain.c:737 msgid "model type" msgstr "আৰ্হিৰ ধৰণ" #: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2519 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ডমেইনত আহি থকা ট্ৰাফিকসমূহ" #: tools/virsh-domain.c:745 tools/virsh-domain.c:2523 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ডমেইনৰ বাহিৰ যোৱা ট্ৰাফিকসমূহ" #: tools/virsh-domain.c:853 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "কমান্ড 'attach-interface' ত %s ৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই " #: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2580 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "আহি থকা বিন্যাস ভুল" #: tools/virsh-domain.c:865 tools/virsh-domain.c:2584 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "আহি থকা গড় বাধ্যতামূলক" #: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2608 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "বাহিৰ যোৱা বিন্যাস ভুল" #: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:2612 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "বাহিৰ যোৱা গড় বাধ্যতামূলক" #: tools/virsh-domain.c:936 msgid "Failed to attach interface" msgstr "সংযোগমাধ্যম সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:938 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "সংযোগমাধ্যম সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-domain.c:953 msgid "autostart a domain" msgstr "এটা ডোমেইন স্বয়ংক্ৰিয় হিচাপে আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:956 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "বুট কৰাৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে আৰম্ভৰ বাবে এটা ডোমেইন বিন্যাসাৰ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:969 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #: tools/virsh-domain.c:988 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:990 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ডোমেইন %sৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:996 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:998 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ডোমেইন %sৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:1009 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "এটা খণ্ড ডিভাইচ I/O টিউনিং প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰক অথবা প্ৰশ্ন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:1012 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "খণ্ড থ্ৰটলিংৰ নিচিনা ডিস্ক I/O প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰক অথবা প্ৰশ্ন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:1034 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "বাইট প্ৰতি ছেকেণ্ডত সৰ্বমুঠ থ্ৰপুট সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1042 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "বাইট প্ৰতি ছেকেণ্ডত পঢ়া থ্ৰপুট সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1050 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "বাইট প্ৰতি ছেকেণ্ডত লিখা থ্ৰপুট সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1058 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডড সৰ্বমুঠ I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1066 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত পঢ়া I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1074 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত লিখা I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1179 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰটল প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1192 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰটল প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1217 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰটল পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1221 tools/virsh-domain.c:1299 #: tools/virsh-domain.c:7285 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1230 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1233 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "এটা অতিথি ডমেইনৰ বাবে বৰ্তমান blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক।\n" " blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n" "\n" " virsh # blkiotune " #: tools/virsh-domain.c:1249 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "বিস্তাৰ [100, 1000] ত IO উজন" #: tools/virsh-domain.c:1253 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "প্ৰতি-ডিভাইচ IO উজনসমূহ, /path/to/device,উজন,... বিন্যাসত" #: tools/virsh-domain.c:1303 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "I/O উজনৰ বাবে %d ৰ অবৈধ মান" #: tools/virsh-domain.c:1313 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "স্ট্ৰিং প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1326 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1339 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1364 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:1397 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত এটা সংখ্যা হব লাগিব" #: tools/virsh-domain.c:1496 msgid "Start a block commit operation." msgstr "এটা খণ্ড commit কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1499 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ পৰা পৰিবৰ্তনসমূহ তাৰ বেকিং ছবিলে commit কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:1688 #: tools/virsh-domain.c:1890 tools/virsh-domain.c:1988 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "ডিস্কৰ সম্পূৰ্ণ-অৰ্হতাসম্পন্ন পথ" #: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1697 #: tools/virsh-domain.c:1992 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ত বেণ্ডৱাইড্ত সীমা" #: tools/virsh-domain.c:1521 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "commit কৰিবলে ভিত্তি ফাইলৰ পথ (অবিকল্পিতভাৱে শৃংখলৰ তল)" #: tools/virsh-domain.c:1525 msgid "use backing file of top as base" msgstr "ভিত্তি হিচাপে ওপৰৰ ফাইল বেকিং ব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1529 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "commit কৰিবলে ওপৰ ফাইলৰ পথ (শৃংখলৰ অবিকল্পিত ওপৰ)" #: tools/virsh-domain.c:1533 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "সফলভাৱে commit কৰা ফাইলসমূহ মচি পেলাওক" #: tools/virsh-domain.c:1537 msgid "wait for job to complete" msgstr "কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ হবলে অপেক্ষা কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1541 tools/virsh-domain.c:1717 #: tools/virsh-domain.c:2004 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait ৰ সৈতে, প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1545 tools/virsh-domain.c:1721 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait ৰ সৈতে, বাদ দিওক যদি কপিয়ে সময়অন্ত অতিক্ৰম কৰে (ছেকেণ্ডত)" #: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1765 #: tools/virsh-domain.c:2038 msgid "invalid timeout" msgstr "অবৈধ সময়অন্ত" #: tools/virsh-domain.c:1576 tools/virsh-domain.c:1770 #: tools/virsh-domain.c:2043 msgid "timeout is too big" msgstr "সময়অন্ত অত্যাধিক ডাঙৰ" #: tools/virsh-domain.c:1598 tools/virsh-domain.c:1792 #: tools/virsh-domain.c:2065 msgid "missing --wait option" msgstr "--wait বিকল্প সন্ধানহিন" #: tools/virsh-domain.c:1606 msgid "Block Commit started" msgstr "খণ্ড Commit আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain.c:1620 tools/virsh-domain.c:1814 #: tools/virsh-domain.c:2087 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্যক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1653 msgid "Block Commit" msgstr "খণ্ড Commit" #: tools/virsh-domain.c:1641 tools/virsh-domain.c:1833 #: tools/virsh-domain.c:2107 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্য বাদ দিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:1655 msgid "Commit aborted" msgstr "Commit বাদ দিয়া হল" #: tools/virsh-domain.c:1655 msgid "Commit complete" msgstr "Commit সম্পূৰ্ণ" #: tools/virsh-domain.c:1671 msgid "Start a block copy operation." msgstr "এটা খণ্ড কপি কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:1674 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "এটা ডিস্ক বেকিং ছবি শৃংখলক গন্তব্যলৈ কপি কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:1693 msgid "path of the copy to create" msgstr "সৃষ্টি কৰিবলে কপিৰ পথ" #: tools/virsh-domain.c:1701 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "কপি দ্বাৰা এটা বেকিং শৃংখল অংশীদাৰী কৰাওক" #: tools/virsh-domain.c:1705 msgid "reuse existing destination" msgstr "স্থায়ী গন্তব্য পুনৰব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1709 msgid "use raw destination file" msgstr "নতুন গন্তব্য ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1713 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "কাৰ্য্য দ্বাৰা মিৰৰিং স্তৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অপেক্ষা কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1725 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "--wait ৰ সৈতে, পিভট কৰক যেতিয়া মিৰৰিং আৰম্ভ হয়" #: tools/virsh-domain.c:1729 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "--wait ৰ সৈতে, প্ৰস্থান কৰক যেতিয়া মিৰৰিং আৰম্ভ হয়" #: tools/virsh-domain.c:1733 tools/virsh-domain.c:2012 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait ৰ সৈতে, বাতিল সমাপ্ত হবলে অপেক্ষা নকৰিব" #: tools/virsh-domain.c:1760 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "--pivot আৰু --finish মিহলাব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:1800 msgid "Block Copy started" msgstr "খণ্ড কপি আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain.c:1818 tools/virsh-domain.c:1953 msgid "Block Copy" msgstr "খণ্ড কপি" #: tools/virsh-domain.c:1846 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্য পিভট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:1850 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্য সমাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:1854 msgid "Copy aborted" msgstr "কপি বাতিল কৰা হল" #: tools/virsh-domain.c:1855 msgid "Successfully pivoted" msgstr "সফলভাৱে পিভট কৰা হল" #: tools/virsh-domain.c:1856 msgid "Successfully copied" msgstr "সফলভাৱে কপি কৰা হল" #: tools/virsh-domain.c:1857 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "এতিয়া মিৰৰিং স্তৰত আছে" #: tools/virsh-domain.c:1873 msgid "Manage active block operations" msgstr "সক্ৰিয় খণ্ড কাৰ্য্যসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1876 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "প্ৰশ্ন কৰক, গতি নিয়ন্ত্ৰণ কৰক, অথবা সক্ৰিয় খণ্ড কাৰ্য্যসমূহ বাতিল কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:1894 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "ধাৰ্য্যত ডিস্কত সক্ৰিয় কাৰ্য্য বাতিল কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1898 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "--abort সম্পূৰ্ণ হবলে অপেক্ষা নকৰিব" #: tools/virsh-domain.c:1902 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "সমাপ্ত কৰক আৰু এটা কপি কাৰ্য্য পিভট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1906 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "ধাৰ্য্যত ডিস্কৰ বাবে সক্ৰিয় কাৰ্য্য তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1910 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত সীমা MiB/s ত সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:1930 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "--abort, --info, আৰু --bandwidth অৱস্থাসমূহৰ মাজত দন্দ" #: tools/virsh-domain.c:1950 tools/virsh-domain.c:2094 #: tools/virsh-domain.c:2119 msgid "Block Pull" msgstr "খণ্ড টান" #: tools/virsh-domain.c:1956 msgid "Unknown job" msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য" #: tools/virsh-domain.c:1962 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr " বেণ্ডৱাইড্তৰ সীমা: %lu MiB/s\n" #: tools/virsh-domain.c:1971 tools/virsh-domain.c:1974 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "ইয়াৰ বেকিং ছবিৰ পৰা এটা ডিস্ক পূৰ্ণ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:1996 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "এটা আংশিক টানৰ বাবে শৃংখলত বেকিং ফাইলৰ পথ" #: tools/virsh-domain.c:2000 msgid "wait for job to finish" msgstr "কাৰ্য্য সমাপ্ত হবলে অপেক্ষা কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2008 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait ৰ সৈতে, বাদ দিওক টানে কপিয়ে সময়অন্ত অতিক্ৰম কৰে (ছেকেণ্ডত)" #: tools/virsh-domain.c:2073 msgid "Block Pull started" msgstr "খণ্ড টান আৰম্ভ হৈছে" #: tools/virsh-domain.c:2121 msgid "Pull aborted" msgstr "টান বাতিল কৰা হল" #: tools/virsh-domain.c:2121 msgid "Pull complete" msgstr "টান সম্পূৰ্ণ" #: tools/virsh-domain.c:2137 tools/virsh-domain.c:2140 msgid "Resize block device of domain." msgstr "ডমেইনৰ পুনৰআকাৰ খণ্ড ডিভাইচ।" #: tools/virsh-domain.c:2154 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "খণ্ড ডিভাইচৰ সম্পূৰ্ণ-অৰ্হতাসম্পন্ন পথ" #: tools/virsh-domain.c:2159 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "খণ্ড ডিভাইচৰ নতুন আকাৰ, স্কেইল কৰা পূৰ্ণ সংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:2177 tools/virsh-volume.c:647 tools/virsh-volume.c:652 #: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:758 msgid "Unable to parse integer" msgstr "পূৰ্ণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:2191 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "খণ্ড ডিভাইচ '%s' পুনৰ আকাৰ দিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:2193 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "খণ্ড ডিভাইচ '%s' পুনৰ আকাৰ দিয়া হল" #: tools/virsh-domain.c:2207 msgid "connect to the guest console" msgstr "অতিথি কনসোলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2210 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "অতিথিেৰ বাবে ভাৰ্চুয়াল serial কনসোল সংযোগ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2223 msgid "character device name" msgstr "আখৰ ডিভাইচ নাম" #: tools/virsh-domain.c:2227 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "কনচৌল সংযোগ বলৱৎ কৰক (ইতিমধ্যে সংযুক্ত অধিবেশনসমূহ বিচ্ছিন্ন কৰক)" #: tools/virsh-domain.c:2231 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "কেৱল সুৰক্ষিত কনচৌল হেণ্ডলিং সমৰ্থিত থাকিলে সংযোগ কৰিব" #: tools/virsh-domain.c:2245 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:2250 msgid "The domain is not running" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়য়" #: tools/virsh-domain.c:2255 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "এটা নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পৰা TTY নথকাকৈ ভাৱবিনিময়ী কনচৌল চলাব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:2259 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ডোমেইন %s লৈ সংযুক্ত\n" #: tools/virsh-domain.c:2260 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "এস্কেইপ আখৰ হল %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2303 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "এটা ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2306 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "এটা ডমেইন ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰক। এই কমান্ডে update-device " "কমান্ডৰ ব্যৱহাৰ নহোৱা কৰে।" #: tools/virsh-domain.c:2326 msgid "new state of the device" msgstr "ডিভাইচৰ নতুন অৱস্থা" #: tools/virsh-domain.c:2370 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "অবৈধ সংযোগ অৱস্থা '%s'" #: tools/virsh-domain.c:2400 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য নিষ্কাষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ অথবা কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল" #: tools/virsh-domain.c:2431 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (%s: %s) পোৱা নগল" #: tools/virsh-domain.c:2465 tools/virsh-domain.c:9611 #: tools/virsh-domain.c:9770 tools/virsh-secret.c:219 tools/virsh-secret.c:283 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "মেমৰি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:9616 #: tools/virsh-domain.c:9833 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:2475 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সংযোগ অৱস্থা আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:2478 tools/virsh-domain.c:9452 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "ডিভাইচ সফলভাৱে আপডেইট কৰা হল\n" #: tools/virsh-domain.c:2498 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "এটা ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক প্ৰাচলসমূহ" #: tools/virsh-domain.c:2501 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "এটা ডমেইনৰ ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক প্ৰাচলসমূহ।" #: tools/virsh-domain.c:2638 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:2651 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:2676 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:2685 msgid "suspend a domain" msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2688 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:2713 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপিত\n" #: tools/virsh-domain.c:2715 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:2728 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপনা ফলনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি এটা ডমেইনক সঠিকভাৱে স্থগিত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2732 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "অতিথি OS ৰ শক্তি ব্যৱস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰি এটা চলি থকা ডমেইনক স্থগিত কৰে। (মন কৰিব: " "ইয়াৰ বাবে এটা অতিথি সহায়ক সংৰূপিত থাকি অতিথি OS ত চলি থকাৰ প্ৰয়োজন)।" #: tools/virsh-domain.c:2748 msgid "duration in seconds" msgstr "ছেকেণ্ডত অৱধি" #: tools/virsh-domain.c:2753 tools/virsh-host.c:490 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" #: tools/virsh-domain.c:2774 tools/virsh-host.c:512 msgid "Invalid duration argument" msgstr "অবৈধ অৱধি তৰ্ক" #: tools/virsh-domain.c:2788 tools/virsh-host.c:523 msgid "Invalid target" msgstr "অবৈধ লক্ষ্য" #: tools/virsh-domain.c:2793 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "ডমেইন %s ক স্থগিত কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:2798 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "ডমেইন %s ক সফলভাৱে স্থগিত কৰা হল" #: tools/virsh-domain.c:2814 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "এটা ডমেইনক pmsuspended অৱস্থাৰ পৰা সাৰ পোৱাওক" #: tools/virsh-domain.c:2817 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপনা দ্বাৰা পূৰ্বতে স্থগিত এটা ডমেইনক সাৰ পোৱাওক।" #: tools/virsh-domain.c:2844 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "ডমেইন %s ক সাৰ পোৱাব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:2849 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "ডমেইন %s সফলভাৱে সাৰ পালে" #: tools/virsh-domain.c:2864 msgid "undefine a domain" msgstr "এটা ডমেইন অবিৱৰিত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:2867 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনক অবিৱৰিত কৰক, অথবা স্থায়িক পৰিবৰ্তনশীললে পৰিবৰ্তন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:2876 tools/virsh-domain.c:8170 msgid "domain name or uuid" msgstr "ডোমেইনৰ নাম বা uuid" #: tools/virsh-domain.c:2880 msgid "remove domain managed state file" msgstr "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত অৱস্থা ফাইল আতৰাওক" #: tools/virsh-domain.c:2884 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "সংযুক্ত সংৰক্ষণ ভলিউমসমূহ আতৰাওক (লক্ষ্যসমূহ অথবা উৎস পথসমূহৰ কমা পৃথকিত তালিকা) " "(domblklist চাওক)" #: tools/virsh-domain.c:2889 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "সকলো সংযুক্ত সংৰক্ষণ ভলিউমসমূহ আতৰাওক (সাবধানতাৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰক)" #: tools/virsh-domain.c:2893 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "আতৰোৱা ভলিউমসমূহৰ তথ্য মচি পেলাওক" #: tools/virsh-domain.c:2897 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "সকলো ডমেইন স্নেপশ্বট মেটাডাটা আতৰাওক, যদি নিষ্ক্ৰিয়" #: tools/virsh-domain.c:3018 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম মচি পেলোৱা কেৱল বন্ধ ডমেইনসমূহত সমৰ্থিত" #: tools/virsh-domain.c:3023 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "দুয়ো --storage আৰু --remove-all-storage ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain.c:3028 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "ডমেইন XML বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: tools/virsh-domain.c:3086 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" "সংৰক্ষণ ভলিউম '%s'(%s) libvirt দ্বাৰা ব্যৱস্থাপিত নহয়। ইয়াক হস্তচালিতভাৱে " "আতৰাওক।\n" #: tools/virsh-domain.c:3100 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "ভলিউম '%s' ডমেইনৰ বিৱৰণত পোৱা নগল।\n" #: tools/virsh-domain.c:3146 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহৰ মেটাডাটা আতৰাবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:3147 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহ অস্তিত্ববান থাকোতে অবিৱৰিত কৰিবলে মান্তি নহয়" #: tools/virsh-domain.c:3156 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:3159 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3167 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "ভলিউম '%s'(%s) মচি পেলোৱা হৈছে ..." #: tools/virsh-domain.c:3171 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "ব্যৰ্থ হল! ভলিউম আতৰোৱা হোৱা নাই।" #: tools/virsh-domain.c:3175 msgid "Done.\n" msgstr "কৰা হল।\n" #: tools/virsh-domain.c:3181 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম '%s'(%s) আতৰাবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3185 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "ভলিউম '%s'(%s) আতৰোৱা হল।\n" #: tools/virsh-domain.c:3221 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "এটা (পূৰ্বে সংজ্ঞা কৰা) নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইন আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3224 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "এটা ডমেইন আৰম্ভ কৰক, সৰ্বশেষ managedsave\n" " অৱস্থাৰ পৰা, অথবা এটা সতেজ বুটৰ সহায়ত যদি managedsave অৱস্থা\n" " উপলব্ধ নহয়।" #: tools/virsh-domain.c:3235 msgid "name of the inactive domain" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ নাম" #: tools/virsh-domain.c:3240 tools/virsh-domain.c:6389 msgid "attach to console after creation" msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ পিছত ক'ন্সোলত সংযুক্ত কৰিব" #: tools/virsh-domain.c:3245 tools/virsh-domain.c:6394 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "অতিথিক সৃষ্টি কৰাৰ পিছত বিৰাম অৱস্থাত ৰাখক" #: tools/virsh-domain.c:3249 tools/virsh-domain.c:6398 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh বিচ্ছিন্ন হওতে অতিথিক স্বচালিতভাৱে ধ্বংস কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3253 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ল'ড হওতে ফাইল চিস্টেম ক্যাশ বাদ দিয়ক" #: tools/virsh-domain.c:3257 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "কোনো ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ বাদি দি সতেজ বুট বলৱৎ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3278 msgid "Domain is already active" msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়" #: tools/virsh-domain.c:3318 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ডোমেইন %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3323 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ডোমেইন %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:3342 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা এটা নথিপত্ৰে সংৰক্ষণ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3345 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "এটা চলি থকা ডমেইনৰ RAM অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:3353 tools/virsh-domain.c:3798 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "সংৰক্ষণ কৰোতে ফাইল চিস্টেম ক্যাশ বাদ দিয়ক" #: tools/virsh-domain.c:3363 msgid "where to save the data" msgstr "তথ্য সংৰক্ষণৰ স্থান" #: tools/virsh-domain.c:3367 tools/virsh-domain.c:3657 #: tools/virsh-domain.c:4237 tools/virsh-domain.c:8341 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "লক্ষ্যৰ বাবে আপডেইটেড XML অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইলনাম" #: tools/virsh-domain.c:3371 tools/virsh-domain.c:3661 #: tools/virsh-domain.c:3727 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "ডমেইনক পুনৰুদ্ধাৰত চলাৰ বাবে সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3375 tools/virsh-domain.c:3665 #: tools/virsh-domain.c:3731 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "ডমেইনক পুনৰুদ্ধাৰত বিৰাম দিবলে সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3379 tools/virsh-domain.c:3815 msgid "display the progress of save" msgstr "সংৰক্ষণৰ প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3429 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3570 msgid "Save" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3575 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "ডমেইন %s ক %s ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:3588 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML ত সংৰক্ষণ অৱস্থা ডমেইন তথ্য" #: tools/virsh-domain.c:3591 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "stdout লে এটা সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ বাবে ডমেইন তথ্যৰ ডাম্প XML।" #: tools/virsh-domain.c:3600 msgid "saved state file to read" msgstr "পঢ়িবলে সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:3604 tools/virsh-domain.c:7956 #: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1716 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML dump ত সুৰক্ষাৰ সংবেদনশীল তথ্য অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3640 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "এটা ডমেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ বাবে XML ৰ পুনৰবিৱৰণ দিয়ক" #: tools/virsh-domain.c:3643 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "এটা সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ সৈতে সংযুক্ত ডমেইন XML প্ৰতিস্থাপন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3652 msgid "saved state file to modify" msgstr "পৰিবৰ্তন কৰিবলে সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:3694 tools/virsh-snapshot.c:625 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3698 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "অৱস্থা ফাইল %s আপডেইট কৰা হল।\n" #: tools/virsh-domain.c:3711 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "এটা ডমেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ বাবে XML সম্পাদন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3714 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "এটা সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ সৈতে সংযুক্ত ডমেইন XML সম্পাদন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3723 msgid "saved state file to edit" msgstr "সম্পাদন কৰিবলে সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:3754 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "--running আৰু --paused পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: tools/virsh-domain.c:3764 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "সংৰক্ষিত ছবি %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰা হোৱা নাই।\n" #: tools/virsh-domain.c:3772 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "অৱস্থা ফাইল %s সম্পাদন কৰা হল।\n" #: tools/virsh-domain.c:3784 msgid "managed save of a domain state" msgstr "এটা ডমেইন অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ" #: tools/virsh-domain.c:3787 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "এটা চলি থকা ডমেইন সংৰক্ষণ কৰক অথবা ধ্বংস কৰক, যাতে ইয়াক একেটা\n" " অৱস্থাৰ পৰা পিছত পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰি। যেতিয়া virsh 'start' কমান্ড\n" " ডমেইনৰ বাবে পৰৱৰ্তী চলন, ইয়াক স্বচালিতভাৱে এই সংৰক্ষিত অৱস্থাৰ\n" " পৰা আৰম্ভ কৰা হব।" #: tools/virsh-domain.c:3807 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "ডমেইনক পৰৱৰ্তী চলনৰ সময়ত চলিবলে সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3811 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "ডমেইনক পৰৱৰ্তী আৰম্ভণিত বিৰাম দিবলে সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:3848 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ডমেইন %s ৰ অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3892 msgid "Managedsave" msgstr "Managedsave" #: tools/virsh-domain.c:3897 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "ডমেইন %s অৱস্থা libvirt দ্বাৰা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:3911 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "এটা ডমেইনৰ ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ আতৰাওক" #: tools/virsh-domain.c:3914 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "এটা ডমেইনৰ পৰা এটা স্থায়ী ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ অৱস্থা ফাইল আতৰাওক" #: tools/virsh-domain.c:3941 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবিৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3947 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি আতৰাবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:3952 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে managedsave ছবি আতৰোৱা হল" #: tools/virsh-domain.c:3955 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "ডমেইন %s ৰ কোনো ব্যৱস্থাপনা সংৰক্ষণ ছবি নাই; আতৰোৱা বাদ দিয়া হল" #: tools/virsh-domain.c:3970 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "সময় নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ প্ৰদৰ্শন/স্থাপন" #: tools/virsh-domain.c:3973 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "সময় নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ প্ৰদৰ্শন/স্থাপন।" #: tools/virsh-domain.c:3987 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ৰ ক্ষেত্ৰত weight" #: tools/virsh-domain.c:3992 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ৰ ক্ষেত্ৰত cap" #: tools/virsh-domain.c:3996 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "বৰ্তমান সূচক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4000 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "পৰৱৰ্তী বুটত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া মান প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4004 msgid "get/set value from running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ পৰা মান প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4009 msgid "parameter=value" msgstr "value array বিতৰণ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4042 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "অবৈধ সূচক বিকল্প: %s" #: tools/virsh-domain.c:4066 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set ৰ অবৈধ শব্দবিন্যাস, name=value প্ৰত্যাশিত" #: tools/virsh-domain.c:4138 tools/virsh-domain.c:4141 msgid "Scheduler" msgstr "সময়নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা" #: tools/virsh-domain.c:4141 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: tools/virsh-domain.c:4192 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "দুয়ো পোণপটীয়া আৰু সংৰূপ একে সময়তে প্ৰশ্ন কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:4217 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ফাইলত সংৰক্ষিত অৱস্থাৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4220 msgid "Restore a domain." msgstr "ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:4229 msgid "the state to restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে চিহ্নিত অৱস্থা" #: tools/virsh-domain.c:4233 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰোতে ফাইলচিস্টেম ক্যাশ বাদ দিব" #: tools/virsh-domain.c:4241 msgid "restore domain into running state" msgstr "ডমেইনক চলি থকা অৱস্থাত পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4245 msgid "restore domain into paused state" msgstr "ডমেইনক বিৰাম অৱস্থাত পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4279 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:4283 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:4296 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "পিছতলোচনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনৰ কোৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4299 msgid "Core dump a domain." msgstr "ডোমেইনৰ কোৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:4307 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "সমৰ্থিত হ'লে লাইভ কোৰ ডাম্প কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:4311 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "কোৰ ডাম্পৰ পিছত ডোমেইন বিপৰ্যস্ত কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:4315 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "ডাম্প কৰোতে ফাইল চিস্টেম ক্যাশ বাদ দিয়ক" #: tools/virsh-domain.c:4319 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "কেন্দ্ৰীয় ডাম্পৰ পিছত ডমেইনক পুনৰসংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4329 msgid "where to dump the core" msgstr "তথ্য সংৰক্ষণৰ স্থান" #: tools/virsh-domain.c:4333 msgid "display the progress of dump" msgstr "ডাম্পৰ প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4337 msgid "dump domain's memory only" msgstr "ডাম্প ডমেইনৰ কেৱল মেমৰি" #: tools/virsh-domain.c:4378 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:4425 msgid "Dump" msgstr "ডাম্প" #: tools/virsh-domain.c:4430 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "ডমেইন %s ক %s ত ডাম্প কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:4441 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "এটা বৰ্তমান ডমেইন কনচৌলৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক আৰু ইয়াক এটা ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4445 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "এটা বৰ্তমান ডমেইন কনচৌলৰ স্ক্ৰিনশ্বট" #: tools/virsh-domain.c:4458 msgid "where to store the screenshot" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব" #: tools/virsh-domain.c:4462 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লবলে এটা পৰ্দাৰ ID" #: tools/virsh-domain.c:4480 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "অবৈধ ডমেইন প্ৰদান কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain.c:4522 msgid "invalid screen ID" msgstr "অবৈধ পৰ্দা ID" #: tools/virsh-domain.c:4533 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s ৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:4546 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "ফাইল %s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:4554 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "ডমেইন %s ৰ পৰা তথ্য গ্ৰহণ কৰিব পৰা নগল" #: tools/virsh-domain.c:4559 tools/virsh-volume.c:680 tools/virsh-volume.c:790 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "ফাইল %s বন্ধ কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:4564 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "ডমেইন %s ত স্ট্ৰিম বন্ধ কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:4568 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট %s ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে, ধৰণ %s ৰ সৈতে" #: tools/virsh-domain.c:4589 msgid "resume a domain" msgstr "ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4592 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "পুৰ্বে সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপিত ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:4617 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "%s ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:4619 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:4632 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4635 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "লক্ষ্য ডোমেইন বন্ধ কৰোঁতে shutdown প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:4648 tools/virsh-domain.c:4734 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal" msgstr "shutdown অৱস্থা: acpi|agent|initctl|signal" #: tools/virsh-domain.c:4668 tools/virsh-domain.c:4753 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "অৱস্থা স্ট্ৰিং বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:4684 tools/virsh-domain.c:4769 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "" "অজ্ঞাত অৱস্থা %s মান, 'acpi', 'agent', 'initctl' অথবা 'signal' আশা কৰা হৈছে" #: tools/virsh-domain.c:4699 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:4701 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:4718 msgid "reboot a domain" msgstr "ডোমেইন পুনঃ বুট কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:4721 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "লক্ষ্য ডোমেইনত reboot আদেশ প্ৰয়োগ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:4780 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ডোমেইন %s পুনঃ বুট কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:4782 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনঃ বুট কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:4799 msgid "reset a domain" msgstr "এটা ডমেইন পুনৰ সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4802 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "পাৱাৰ বুটাম দ্বাৰা লক্ষ্য ডমেইন পুনৰ সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:4827 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "ডমেইন %s পুনৰ সংহতি কৰা হৈছিল\n" #: tools/virsh-domain.c:4829 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "ডমেইন %s পুনৰ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:4842 msgid "domain job information" msgstr "ডোমেইনৰ কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-domain.c:4845 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ডোমেইনত চলমান কৰ্ম সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।" #: tools/virsh-domain.c:4921 msgid "Job type:" msgstr "কৰ্মৰ প্ৰকৃতি:" #: tools/virsh-domain.c:4924 msgid "Bounded" msgstr "বাউন্ড কৰা" #: tools/virsh-domain.c:4928 msgid "Unbounded" msgstr "বাউন্ড নকৰা" #: tools/virsh-domain.c:4933 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: tools/virsh-domain.c:4937 msgid "Time elapsed:" msgstr "অতিবাহিত সময়:" #: tools/virsh-domain.c:4939 msgid "Time remaining:" msgstr "অৱশিষ্ট সময়:" #: tools/virsh-domain.c:4943 msgid "Data processed:" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত তথ্য:" #: tools/virsh-domain.c:4945 msgid "Data remaining:" msgstr "অৱশিষ্ট তথ্য:" #: tools/virsh-domain.c:4947 msgid "Data total:" msgstr "মুঠ তথ্য:" #: tools/virsh-domain.c:4952 msgid "Memory processed:" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত মেমৰি:" #: tools/virsh-domain.c:4954 msgid "Memory remaining:" msgstr "অৱশিষ্ট মেমৰি:" #: tools/virsh-domain.c:4956 msgid "Memory total:" msgstr "মুঠ মেমৰি:" #: tools/virsh-domain.c:4961 msgid "File processed:" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত ফাইল:" #: tools/virsh-domain.c:4963 msgid "File remaining:" msgstr "অৱশিষ্ট ফাইল:" #: tools/virsh-domain.c:4965 msgid "File total:" msgstr "মুঠ ফাইল:" #: tools/virsh-domain.c:4973 msgid "Constant pages:" msgstr "স্থিৰ পৃষ্ঠাসমূহ:" #: tools/virsh-domain.c:4980 msgid "Normal pages:" msgstr "স্বাভাৱিক পৃষ্ঠাসমূহ:" #: tools/virsh-domain.c:4988 msgid "Normal data:" msgstr "স্বাভাৱিক তথ্য:" #: tools/virsh-domain.c:4996 msgid "Expected downtime:" msgstr "প্ৰত্যাশিত ডাউনটাইম:" #: tools/virsh-domain.c:5005 msgid "Compression cache:" msgstr "সংকোচন ক্যাশ:" #: tools/virsh-domain.c:5013 msgid "Compressed data:" msgstr "সংকোচন তথ্য:" #: tools/virsh-domain.c:5020 msgid "Compressed pages:" msgstr "সংকোচন পৃষ্ঠাসমূহ:" #: tools/virsh-domain.c:5027 msgid "Compression cache misses:" msgstr "সংকোচন ক্যাশে বাদ দিয়ে:" #: tools/virsh-domain.c:5034 msgid "Compression overflows:" msgstr "সংকোচন অভাৰফ্ল':" #: tools/virsh-domain.c:5054 msgid "abort active domain job" msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ কাৰ্য্য পৰিত্যাগ কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:5057 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "ডোমেইনৰ বৰ্তমান চলমান কাৰ্য্য পৰিত্যাগ কৰা হয়" #: tools/virsh-domain.c:5092 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "সংযোগ vcpu সৰ্বাধিক" #: tools/virsh-domain.c:5095 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "এই সংযোগত অতিথিসমূহৰ বাবে ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা দেখুৱাওক।" #: tools/virsh-domain.c:5103 msgid "domain type" msgstr "ডমেইনৰ ধৰণ" #: tools/virsh-domain.c:5130 msgid "domain vcpu counts" msgstr "ডমেইন vcpu গণনাসমূহ" #: tools/virsh-domain.c:5133 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যা ঘুৰাই দিয়ে।" #: tools/virsh-domain.c:5146 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "vcpus ৰ সৰ্বাধিক গণনা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5150 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় থকা vcpus ৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5154 msgid "get value from running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ পৰা মান প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5158 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "পৰৱৰ্তী বুটত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া মান প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5162 msgid "get value according to current domain state" msgstr "বৰ্তমান ডমেইন অৱস্থা অনুসৰি মান প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5166 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ পৰিৱৰ্তে অতিথিৰ পৰা vcpu গণনা উদ্ধাৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5211 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "অতিথিৰ পৰা vCPU গণনা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:5239 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "সৰ্বাধিক vcpu গণনা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:5245 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "বৰ্তমান vcpu গণনা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:5313 tools/virsh-domain.c:5314 msgid "maximum" msgstr "সৰ্বাধিক" #: tools/virsh-domain.c:5313 tools/virsh-domain.c:5315 msgid "config" msgstr "সংৰূপ" #: tools/virsh-domain.c:5314 tools/virsh-domain.c:5316 msgid "live" msgstr "পোণপটীয়া" #: tools/virsh-domain.c:5315 tools/virsh-domain.c:5316 msgid "current" msgstr "বৰ্তমান" #: tools/virsh-domain.c:5340 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "বিৱৰিত ডমেইন vcpu তথ্য" #: tools/virsh-domain.c:5343 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ডোমেইনৰ ভাৰ্চুয়াল CPU সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।" #: tools/virsh-domain.c:5390 tools/virsh-domain.c:5419 #: tools/virsh-domain.c:5692 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:5391 tools/virsh-domain.c:5420 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5401 tools/virsh-domain.c:5423 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU ৰ প্ৰবণতা:" #: tools/virsh-domain.c:5420 tools/virsh-domain.c:5421 #: tools/virsh-domain.c:5422 msgid "N/A" msgstr "অপ্ৰযোজ্য" #: tools/virsh-domain.c:5422 msgid "CPU time" msgstr "CPU সময়" #: tools/virsh-domain.c:5449 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ অথবা প্ৰশ্ন ডমেইন vcpu প্ৰবনতা" #: tools/virsh-domain.c:5452 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "গৃহস্থৰ প্ৰকৃত CPU ৰ সৈতে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-domain.c:5465 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu সংখ্যা" #: tools/virsh-domain.c:5470 tools/virsh-domain.c:5751 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "সংহতি কৰিবলে হস্ট cpu সংখ্যা(সমূহ), অথবা প্ৰশ্ন কৰিবলে বাদ দিয়ক বিকল্প" #: tools/virsh-domain.c:5562 tools/virsh-domain.c:5587 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "প্ৰকৃত CPU %d বৰ্তমানে নাই" #: tools/virsh-domain.c:5611 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: অবৈধ বিন্যাস।" #: tools/virsh-domain.c:5657 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: অবৈধ বা হৰুৱা vCPU সংখ্যা।" #: tools/virsh-domain.c:5668 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: ডমেইন তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ।" #: tools/virsh-domain.c:5674 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: অবৈধ vCPU সংখ্যা।" #: tools/virsh-domain.c:5692 tools/virsh-domain.c:5821 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU প্ৰবনতা" #: tools/virsh-domain.c:5734 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ অথবা প্ৰশ্ন ডমেইন ইমুলেটৰ প্ৰবনতা" #: tools/virsh-domain.c:5737 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "ভৌতিক CPUs হস্ট কৰিবলে পিন ডমেইন ইমুলেটৰ থ্ৰেডসমূহ।" #: tools/virsh-domain.c:5821 msgid "emulator:" msgstr "ইমুলেটৰ:" #: tools/virsh-domain.c:5853 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5856 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "অতিথিৰ ডোমেইনত ভাৰ্চুৱেল CPU সমূহৰ সংখ্যা সলনি কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:5870 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা" #: tools/virsh-domain.c:5874 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "সৰ্বাধিক সীমা পৰৱৰ্তী বুটত সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5890 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "অতিথিত cpu অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:5926 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "ভাৰছুৱেল CPUs ৰ অবৈধ সংখ্যা" #: tools/virsh-domain.c:5949 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum ক কেৱল --config ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব" #: tools/virsh-domain.c:5971 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML ফাইলত বৰ্ণিত CPU ৰ গুণৰ সৈতে হোস্ট CPU তুলনা কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:5974 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "হোস্ট CPU ৰ সৈতে CPU ৰ তুলনা কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:5983 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML CPU ৰ বিৱৰণ ধাৰণকৰ্তা এটা ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:6016 msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." msgstr "CPU উপাদান নিষ্কাষণ কৰিবলে XML বাফাৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।" #: tools/virsh-domain.c:6021 msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." msgstr "ডমেইন XML ৰ পৰা CPU উপাদান স্নিপেট নিষ্কাষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ।" #: tools/virsh-domain.c:6027 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" "ফাইল '%s' ত এটা উপাদান নাই অথবা এটা বৈধ ডমেইন অথবা ক্ষমতাসমূহ XML নহয়" #: tools/virsh-domain.c:6036 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s ত বৰ্ণিত CPU ৰ সৈতে হোস্ট CPU সুসংগত নহয়\n" #: tools/virsh-domain.c:6042 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s ত বৰ্ণিত CPU ৰ সৈতে হোস্ট CPU সম্পূৰ্ণৰূপে সুসংগত\n" #: tools/virsh-domain.c:6047 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "%s ত বৰ্ণিত CPU ৰ সকলো গুণৰ অধিক গুণ হোস্ট CPU ত উপস্থিত আছে\n" #: tools/virsh-domain.c:6053 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s ৰ সৈতে হোস্ট CPU ৰ তুলনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:6073 msgid "compute baseline CPU" msgstr "বেচ-লাইন CPU গণনা কৰা হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:6076 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট CPU ৰ সংকলনৰ বাবে CPU বেচ-লাইন গণনা কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:6085 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU ৰ বিৱৰণ ধাৰণকৰ্তা এটা ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:6130 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' ত কোনো হোস্ট CPU নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: tools/virsh-domain.c:6143 msgid "Failed to extract element" msgstr " উপাদান নিষ্কাষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:6182 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "ডমেইন cpu পৰিসংখ্যাসমূহ দেখুৱাওক" #: tools/virsh-domain.c:6185 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "ডমেইনৰ CPUs ৰ বিষয়ে প্ৰতি-CPU আৰু সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:6198 msgid "Show total statistics only" msgstr "কেৱল সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা দেখুৱাওক" #: tools/virsh-domain.c:6202 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "এই CPU ৰ বাবে পৰিসংখ্যা দেখুৱাওক" #: tools/virsh-domain.c:6206 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "সৰ্বাধিক দেখুৱা CPUs ৰ সংখ্যা" #: tools/virsh-domain.c:6228 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "আৰম্ভণিৰ বাবে পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:6232 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "আৰম্ভণি CPU ৰ বাবে অবৈধ মান" #: tools/virsh-domain.c:6240 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "দেখুৱাবলে CPUs ৰ বাবে পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:6244 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "দেখুৱাব লগিয়া CPUs ৰ বাবে সংখ্যাৰ অবৈধ মান" #: tools/virsh-domain.c:6264 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "দেখুৱাবলে কেৱল %d CPUs উপলব্ধ\n" #: tools/virsh-domain.c:6273 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "কোনো প্ৰতি-CPU পৰিসংখ্যা উপলব্ধ নাই" #: tools/virsh-domain.c:6322 msgid "No total stats available" msgstr "কোনো সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা উপলব্ধ নাই" #: tools/virsh-domain.c:6333 msgid "Total:\n" msgstr "সৰ্বমুঠ:\n" #: tools/virsh-domain.c:6362 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "ডমেইন '%s' ৰ বাবে CPU পৰিসংখ্যা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:6372 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:6375 msgid "Create a domain." msgstr "এটা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:6384 tools/virsh-domain.c:6461 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ডোমেইনৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:6430 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s ডোমেইন %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh-domain.c:6438 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:6449 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডোমেইন সংজ্ঞা কৰা হ'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)" #: tools/virsh-domain.c:6452 msgid "Define a domain." msgstr "এটা ডোমেইনৰ সংজ্ঞা লিখক।" #: tools/virsh-domain.c:6484 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %sৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:6488 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইনৰ সংজ্ঞা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:6499 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "এটা ডমেইন ধ্বংস কৰক (বন্ধ কৰক)" #: tools/virsh-domain.c:6502 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ডমেইন বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক, কিন্তু ইয়াৰ সম্পদসমূহ একে ৰাখক।" #: tools/virsh-domain.c:6515 msgid "terminate gracefully" msgstr "সুন্দৰভাৱে প্ৰস্থান কৰক" #: tools/virsh-domain.c:6541 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-domain.c:6543 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:6556 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ অথবা শীৰ্ষক দেখুৱাওক অথবা সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:6559 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "এটা ডমেইনৰ বিৱৰণ অথবা শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰাৰ অথবা পৰিবৰ্তন কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।" #: tools/virsh-domain.c:6572 msgid "modify/get running state" msgstr "চলি থকা অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:6576 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:6580 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "বৰ্তমান অৱস্থা সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:6584 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "বিৱৰণৰ পৰিবৰ্তে শীৰ্ষক পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:6588 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "বিৱৰণ পৰিবৰ্তন কৰাৰ আগত এটা সম্পাদক খোলক" #: tools/virsh-domain.c:6592 msgid "message" msgstr "বাৰ্তা" #: tools/virsh-domain.c:6647 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "নতুন বিৱৰণ/শীৰ্ষক সংগ্ৰহ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:6683 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ পৰিবৰ্তন হোৱা নাই।\n" #: tools/virsh-domain.c:6695 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "নতুন ডমেইনৰ বিৱৰণ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:6698 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ সফলভাৱে আপডেইট কৰা হল" #: tools/virsh-domain.c:6708 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "ডমেইনৰ বাবে কোনো বিৱৰণ নাই: %s" #: tools/virsh-domain.c:6730 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "অতিথিত NMI সুমুৱাওক" #: tools/virsh-domain.c:6733 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "অতিথি ডমেইনত NMI সুমুৱাওক।" #: tools/virsh-domain.c:6768 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "অতিথিলে কি'ক'ডসমূহ পঠাওক" #: tools/virsh-domain.c:6771 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "অতিথিলে কি'ক'ডসমূহ (পূৰ্ণসংখ্যা অথবা সাংকেতিক নামসমূহ) পঠাওক" #: tools/virsh-domain.c:6785 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "কি'কডসমূহৰ ক'ডছেট, default:linux" #: tools/virsh-domain.c:6790 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "সময় (মিলিছেকেণ্ডত) কিমান দেৰি কি'সমূহ ধৰি ৰখা হব" #: tools/virsh-domain.c:6795 msgid "the key code" msgstr "কি' ক'ড" #: tools/virsh-domain.c:6830 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "--holdtime ৰ অবৈধ মান" #: tools/virsh-domain.c:6836 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ক'ডছেট: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6842 msgid "too many keycodes" msgstr "অত্যাধিক কি'ক'ডসমূহ" #: tools/virsh-domain.c:6848 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "অবৈধ কি'ক'ড: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6870 msgid "Send signals to processes" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহলে সংকেতবোৰ পঠাওক" #: tools/virsh-domain.c:6873 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "অতিথিত প্ৰক্ৰিয়াসমূহলে সংকেতবোৰ পঠাওক" #: tools/virsh-domain.c:6887 msgid "the process ID" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ID" #: tools/virsh-domain.c:6892 msgid "the signal number or name" msgstr "সংকেতৰ নাম অথবা নাম" #: tools/virsh-domain.c:6961 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ PID মান: %s" #: tools/virsh-domain.c:6966 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ সংকেতৰ নাম: %s" #: tools/virsh-domain.c:6985 msgid "change memory allocation" msgstr "বিতৰণ মেমৰিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:6988 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "অতিথি ডোমেইনত বৰ্তমানে বিতৰণ কৰা মেমৰিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:7006 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "নতুন মেমৰি আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7057 tools/virsh-domain.c:7154 msgid "memory size has to be a number" msgstr "মেমৰি আকাৰ এটা সংখ্যা হব লাগিব" #: tools/virsh-domain.c:7082 msgid "change maximum memory limit" msgstr "সৰ্বোচ্চ মেমৰিৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7085 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "অতিথি ডোমেইনত মেমৰিৰ সৰ্বোচ্চ সীমা পৰিবৰ্তন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:7103 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "নতুন সৰ্বাধিক মেমৰি আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7162 tools/virsh-domain.c:7167 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:7181 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7184 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "এটা অতিথি ডমেইনৰ বাবে বৰ্তমান মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক।\n" " মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:7200 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰি, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7204 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "দন্দৰ সময়ত মেমৰি, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7208 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰি প্লাচ স্বাপ, স্কেইল্ড পূৰ্ণ সংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7212 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "নূন্যতম নিশ্চিত মেমৰি, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7329 tools/virsh-domain.c:7478 tools/virsh-host.c:804 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:7342 tools/virsh-host.c:816 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:7349 msgid "unlimited" msgstr "অসীমিত" #: tools/virsh-domain.c:7371 tools/virsh-host.c:843 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:7380 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7383 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "এটা অতিথি ডমেইনৰ বাবে বৰ্তমান numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক।\n" " numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n" "\n" " virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:7399 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "NUMA অৱস্থা, কঠোৰ, পছন্দ আৰু আন্তঃগমনৰ এটা" #: tools/virsh-domain.c:7403 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "সংহতি কৰিবলে NUMA ন'ড নিৰ্বাচনসমূহ" #: tools/virsh-domain.c:7465 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "অবৈধ অৱস্থা: %s" #: tools/virsh-domain.c:7491 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:7521 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "numa প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:7530 tools/virsh-domain.c:7533 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU মনিটৰ কমান্ড" #: tools/virsh-domain.c:7546 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "কমান্ড মনুষ্য পৰ্যবেক্ষণ প্ৰটোকলত আছে" #: tools/virsh-domain.c:7550 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "যিকোনো qemu মনিটৰ প্ৰটোকল আউটপুট pretty-print কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7555 tools/virsh-domain.c:7714 msgid "command" msgstr "কমান্ড" #: tools/virsh-domain.c:7584 tools/virsh-domain.c:7745 msgid "Failed to collect command" msgstr "কমান্ড সংগ্ৰহ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:7591 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp আৰু --pretty সুসংগত নহয়" #: tools/virsh-domain.c:7629 tools/virsh-domain.c:7632 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU সংলগ্ন" #: tools/virsh-domain.c:7641 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:7655 msgid "missing pid value" msgstr "pid মান নাই" #: tools/virsh-domain.c:7663 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "ডমেইন %s pid %u ৰ সৈতে সংলগ্ন\n" #: tools/virsh-domain.c:7668 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u ৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:7680 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU অতিথি সহায়ক কমান্ড" #: tools/virsh-domain.c:7683 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" "এটা যাদৃচ্ছিক qemu অতিথি সহায়ক কমান্ড চলাওক; আপোনাৰ নিজৰ বিপদৰ বিষয়ে অৱগত থাকি " "ব্যৱহাৰ কৰিব" #: tools/virsh-domain.c:7697 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "সময়অন্ত ছেকেণ্ড। ধনাত্মক হব লাগিব।" #: tools/virsh-domain.c:7701 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "সময়অন্তৰ বাবে অপেক্ষা নকৰি কমান্ড এক্সিকিউট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7705 msgid "execute command without timeout" msgstr "সময়অন্ত নহোৱাকৈ কমান্ড এক্সিকিউট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7709 msgid "pretty-print the output" msgstr "আউটপুটক pretty-print কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7752 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "সময়অন্ত সংখ্যা এটা সংখ্যা হব লাগিব" #: tools/virsh-domain.c:7758 msgid "timeout must be positive" msgstr "সময়অন্ত ধনাত্মক হব লাগিব" #: tools/virsh-domain.c:7772 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "সময়অন্ত, async আৰু খণ্ড বিকল্পসমূহ সূকীয়া" #: tools/virsh-domain.c:7809 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC অতিথি এন্টাৰ নেইমস্পেইচ" #: tools/virsh-domain.c:7812 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" "এটা যাদৃচ্ছিক lxc অতিথি এন্টাৰ নেইমস্পেইচ চলাওক; আপোনাৰ নিজৰ বিপদৰ বিষয়ে অৱগত " "থাকি ব্যৱহাৰ কৰিব" #: tools/virsh-domain.c:7819 msgid "Do not change process security label" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ সুৰক্ষা লেবেল পৰিবৰ্তন নকৰিব" #: tools/virsh-domain.c:7820 msgid "namespace" msgstr "নেইমস্পেইচ" #: tools/virsh-domain.c:7849 tools/virsh-domain.c:7855 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argv আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:7865 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "সুৰক্ষা আৰ্হি আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:7869 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "সুৰক্ষা স্তৰ আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:7936 msgid "domain information in XML" msgstr "XML ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-domain.c:7939 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-domain.c:7952 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-pool.c:637 msgid "show inactive defined XML" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইম" #: tools/virsh-domain.c:7960 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "হস্ট CPU অনুসৰি অতিথি CPU আপডেইট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:7964 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ বাবে উপযুক্ত XML প্ৰদান কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8010 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "native config ক ডোমেইন XML লৈ সলনি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8013 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "native guest বিন্যাসৰ আকৃতিক এটা ডোমেইন XML বিন্যাস লৈ সলনি কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:8022 msgid "source config data format" msgstr "উৎসৰ বিন্যাসৰ তথ্যৰ আকাৰ" #: tools/virsh-domain.c:8027 msgid "config data file to import from" msgstr "আমদানি কৰিব লগা বিন্যাস তথ্যৰ ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:8066 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "ডোমেইন XML ক native config লৈ সলনি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8069 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "ডোমেইন XML বিন্যাসক এটা native guest বিন্যাসৰ আকৃতিলৈ সলনি কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:8078 msgid "target config data type format" msgstr "লক্ষ্য বিন্যাসৰ তথ্যৰ ধৰণৰ আকৃতি" #: tools/virsh-domain.c:8083 msgid "xml data file to export from" msgstr "আমদানি কৰিব লগা xml তথ্যৰ ফাইল" #: tools/virsh-domain.c:8122 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "এটা ডোমেইন id বা UUID কে ডোমেইন নামে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8134 msgid "domain id or uuid" msgstr "ডোমেইন id বা uuid" #: tools/virsh-domain.c:8158 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ডোমেইনৰ নাম বা UUID কে ডোমেইন id তে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8199 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "এটা ডোমেইনৰ নাম বা id কে ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8211 msgid "domain id or name" msgstr "ডোমেইন id বা নাম" #: tools/virsh-domain.c:8229 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ডোমেইন UUID প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:8240 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ডোমেইন এটা পৃথক গৃহস্থে প্ৰব্ৰজন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8243 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "ডোমেইন এটা পৃথক গৃহস্থে প্ৰব্ৰজন কৰক। লাইভ প্ৰব্ৰজনৰ বাবে live বিকল্প যোগ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:8251 msgid "live migration" msgstr "লাইভ প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:8255 msgid "offline migration" msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:8259 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "পিয়াৰ-টু-পিয়াৰ প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:8263 msgid "direct migration" msgstr "সৰাসৰি প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:8271 msgid "tunnelled migration" msgstr "টানেল কৰা প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:8275 msgid "persist VM on destination" msgstr "গন্তব্যস্থলে ভাৰ্চুয়াল মেশিন স্থায়ী হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:8279 msgid "undefine VM on source" msgstr "উৎসস্থলত VM ৰ ব্যাখ্যা বাতিল কৰকআঁতৰাওক।" #: tools/virsh-domain.c:8283 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "লক্ষ্য হোস্টত ডোমেইন পনৰাৰম্ভ কৰা ন'হ'ব" #: tools/virsh-domain.c:8287 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "সম্পূৰ্ণ ডিস্ক কপিৰ সৈতে অংশীদাৰী নকৰা সংৰক্ষণৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:8291 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "বৃদ্ধিত কপিৰ সৈতে অংশীদাৰী নকৰা সংৰক্ষণৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন (উৎস আৰু গন্তব্যৰ মাজত একেটা " "ভিত্তি ছবি অংশীদাৰী কৰা হয়)" #: tools/virsh-domain.c:8295 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "প্ৰব্ৰজন অন্ত নহোৱা লৈকে ডমেইনত কৰা কোনো সংৰূপ পৰিবৰ্তন প্ৰতিৰোধ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8299 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "প্ৰব্ৰজন বলৱৎ কৰক যদিও ই অসুৰক্ষিত হব পাৰে" #: tools/virsh-domain.c:8303 msgid "display the progress of migration" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8307 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "জীৱন্ত প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত পুনৰাবৃত্তি পৃষ্ঠাসমূহ সংকোচন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8311 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত সাধাৰণ ত্ৰুটিত বাতিল কৰিব" #: tools/virsh-domain.c:8321 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "ক্লাএন্টৰ পৰা দেখি পোৱা দৰে গন্তব্য হস্টৰ সংযোগ URl(স্বাভাৱিক প্ৰব্ৰজন) অথবা উৎস(p2p " "প্ৰব্ৰজন)" #: tools/virsh-domain.c:8325 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ URI, সাধাৰণত উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়" #: tools/virsh-domain.c:8329 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "বাধাবিহিন প্ৰব্ৰজনৰ বাবে গ্ৰাফিক্স URI ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে" #: tools/virsh-domain.c:8333 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত নতুন নামলৈ পুনঃ নামকৰণ কৰক (যদি সমৰ্থিত)" #: tools/virsh-domain.c:8337 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "অতিথিক স্থগিত কৰিবলে বলৱৎ কৰক যদি প্ৰব্ৰজনে সময়অন্ত অতিক্ৰম কৰে (ছেকেণ্ডত)" #: tools/virsh-domain.c:8400 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "ফাইল '%s' পঢ়িব নোৱাৰি" #: tools/virsh-domain.c:8456 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "প্ৰব্ৰজন: peer2peer/direct প্ৰব্ৰজনৰ ক্ষেত্ৰত অপ্ৰত্যাশিত migrateuri" #: tools/virsh-domain.c:8526 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক: অবৈধ সময়অন্ত" #: tools/virsh-domain.c:8531 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "প্ৰব্ৰজন: অফলাইন প্ৰব্ৰজনৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত সময়অন্ত" #: tools/virsh-domain.c:8537 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক: সময়অন্ত অত্যাধিক ডাঙৰ" #: tools/virsh-domain.c:8555 msgid "Migration" msgstr "প্ৰব্ৰজন" #: tools/virsh-domain.c:8571 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "সৰ্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইম নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8574 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "অন্য হোস্টত লাইভ-প্ৰব্ৰজন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত ডোমেইনৰ বাবে সৰ্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইমৰ " "পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:8588 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ বাবে সৰ্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইম (মিলি-চেকেণ্ড অনুযায়ী ধাৰ্য)" #: tools/virsh-domain.c:8605 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "প্ৰব্ৰজন: ডাউন-টাইম বৈধ নহয়" #: tools/virsh-domain.c:8624 msgid "get/set compression cache size" msgstr "সংকোচন ক্যাশ আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8627 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "জীৱন্ত প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত বাৰংবাৰ স্থানান্তৰ কৰা মেমৰি পৃষ্ঠাসমূহ সংকোচন কৰিবলে ব্যৱহাৰ " "কৰা ক্যাশৰ আকাৰ (বাইটত) প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:8642 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "সংকোচনৰ বাবে ব্যৱহৃত ক্যাশৰ অনুৰোধ কৰা আকাৰ (বাইটত)" #: tools/virsh-domain.c:8662 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "আকাৰ প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:8673 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "সংকেচন ক্যাশ: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:8686 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8689 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "অন্য হস্টলে প্ৰব্ৰজন কৰি থকা এটা ডমেইনৰ বাবে সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত (MiB/s ত) " "সংহতি কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8704 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ত প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত সীমা" #: tools/virsh-domain.c:8720 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক: অবৈধ বেণ্ডৱাইড্ত" #: tools/virsh-domain.c:8739 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-domain.c:8742 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত (MiB/s ত) প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:8783 msgid "domain display connection URI" msgstr "ডমেইন প্ৰদৰ্শন সংযোগ URl" #: tools/virsh-domain.c:8786 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "গ্ৰাফিকেল প্ৰদৰ্শনৰ বাবে IP ঠিকনা আৰু পোৰ্ট নম্বৰ আউটপুট কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:8799 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "যদি উপলব্ধ সংযোগ URl ত পাছৱাৰ্ড অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: tools/virsh-domain.c:8931 msgid "Failed to create display URI" msgstr "প্ৰদৰ্শন URl সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:8965 msgid "vnc display" msgstr "vnc প্ৰদৰ্শন" #: tools/virsh-domain.c:8968 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC প্ৰদৰ্শনৰ বাবে IP ঠিকনা আৰু পোৰ্ট সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-domain.c:9011 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC পোৰ্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ। এই ডমেইনে VNC ব্যৱহাৰ কৰি আছে নে?" #: tools/virsh-domain.c:9038 msgid "tty console" msgstr "tty কনসোল" #: tools/virsh-domain.c:9041 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY কনসোলৰ ডিভাইচ নিৰ্গম কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-domain.c:9098 msgid "print the domain's hostname" msgstr "ডমেইনৰ হস্টনাম প্ৰিন্ট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9127 tools/virsh-host.c:589 msgid "failed to get hostname" msgstr "গৃহস্থৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:9217 tools/virsh-domain.c:9230 msgid "Bad child elements counting." msgstr "বেয়া সন্তান উপাদানসমূহ গণনা কৰা হৈছে।" #: tools/virsh-domain.c:9263 msgid "detach device from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9266 msgid "Detach device from an XML " msgstr "এটা XML ৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9346 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:9350 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "ডিভাইচ সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-domain.c:9364 msgid "update device from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডিভাইচ আপডেইট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9367 msgid "Update device from an XML ." msgstr "এটা XML ৰ পৰা ডিভাইচ আপডেইট কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:9401 msgid "force device update" msgstr "বলৱৎ ডিভাইচ আপডেইট" #: tools/virsh-domain.c:9448 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s ৰ পৰা ডিভাইচ আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:9466 msgid "detach network interface" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9469 msgid "Detach network interface." msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:9556 msgid "Failed to get interface information" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:9564 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s প্ৰকৃতিৰ কোনো সংযোগক্ষেত্ৰ পাৱ নাযায়" #: tools/virsh-domain.c:9569 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "ডমেইনৰ %d আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ আছে। --mac ব্যৱহাৰ কৰি কোনটো অসংলগ্ন কৰা হব অনুগ্ৰহ কৰি " "ধাৰ্য্য কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9591 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "ডমেইনৰ MAC ঠিকনা %s ৰ সৈতে মিল থকা কেইবাটাও আন্তঃপৃষ্ঠ আছে। আপুনি detach-device " "ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব আৰু ইয়াক আতৰাবলে ডিভাইচ pci ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: tools/virsh-domain.c:9604 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "MAC ঠিকনা %s ৰ সৈতে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল" #: tools/virsh-domain.c:9629 msgid "Failed to detach interface" msgstr "সংযোগমাধ্যম বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:9631 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "সংযোগমাধ্যম সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-domain.c:9669 tools/virsh-domain.c:9678 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ডিস্ক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:9731 #, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "কোনো ডিস্ক পোৱা নগল যাৰ উৎস পথ অথবা লক্ষ্য %s" #: tools/virsh-domain.c:9793 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' ৰ মাধ্যম নাই" #: tools/virsh-domain.c:9804 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "মাধ্যম সুমুৱাৰ বাবে কোনো উৎস ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: tools/virsh-domain.c:9807 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "মাধ্যম আপডেইট কৰাৰ বাবে কোনো উৎস ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: tools/virsh-domain.c:9814 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' ৰ মাধ্যম ইতিমধ্যে আছে" #: tools/virsh-domain.c:9866 msgid "detach disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:9869 msgid "Detach disk device." msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:9956 msgid "Failed to detach disk" msgstr "ডিস্ক বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:9960 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ডিষ্ক সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-domain.c:9976 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-domain.c:9979 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-domain.c:10007 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ডোমেইন %s XML বিন্যাস সলনি হোৱা নাই।\n" #: tools/virsh-domain.c:10017 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ডোমেইন %s XML বিন্যাস সম্পাদন কৰা হ'ল।\n" #: tools/virsh-domain.c:10036 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD অথবা ফ্লপি ড্ৰাইভৰ মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:10039 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD অথবা ফ্লপি ড্ৰাইভৰ মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰক।" #: tools/virsh-domain.c:10053 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ সম্পূৰ্ণ-অৰ্হতাসম্পন্ন পথ অথবা লক্ষ্য" #: tools/virsh-domain.c:10057 msgid "source of the media" msgstr "মাধ্যমৰ উৎস" #: tools/virsh-domain.c:10061 msgid "Eject the media" msgstr "মাধ্যম বাহিৰ উলিয়াওক" #: tools/virsh-domain.c:10065 msgid "Insert the media" msgstr "মাধ্যম সুমুৱাওক" #: tools/virsh-domain.c:10069 msgid "Update the media" msgstr "মাধ্যম আপডেইট কৰক" #: tools/virsh-domain.c:10073 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" "--live আৰু --config ৰ যিকোনো এটা বা দুয়োটা হব পাৰে, হাইপাৰভাইছৰ ড্ৰাইভাৰৰ " "প্ৰণয়নৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে" #: tools/virsh-domain.c:10078 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ পোণপটীয়া সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:10082 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক, প্ৰভাৱ পৰৱৰ্তী বুটত দেখা যায়" #: tools/virsh-domain.c:10086 msgid "force media changing" msgstr "মাধ্যম পৰিবৰ্তন বলৱৎ কৰক" #: tools/virsh-domain.c:10151 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "সুমুৱাৰ বাবে কোনো ডিস্ক উৎস ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: tools/virsh-domain.c:10169 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "মাধ্যমত কাৰ্য্য %s সম্পূৰ্ণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-domain.c:10173 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "মাধ্যমত কাৰ্য্য %s সম্পূৰ্ণ কৰিবলে সফল\n" #: tools/virsh-domain.c:10187 tools/virsh-domain.c:10190 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "ডমেইনৰ মাউন্ট কৰা ফাইলচিস্টেমসমূহত fstrim আৱাহন কৰক" #: tools/virsh-domain.c:10203 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "ইয়াতকৈ (বাইট) সৰু সংলগ্ন মুক্ত বিস্তাৰসমূহক উপেক্ষা কৰিবলে এটা ইংগিত" #: tools/virsh-domain.c:10208 msgid "which mount point to trim" msgstr "কোন মাউন্ট বিন্দু চুটি কৰা হব" #: tools/virsh-domain.c:10225 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰাচল নূন্যতম বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-domain.c:10233 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim আৱাহন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-edit.c:112 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML সংৰূপ অন্য ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল।" #: tools/virsh-edit.c:121 msgid "Failed." msgstr "ব্যৰ্থ হল।" #: tools/virsh-host.c:47 msgid "capabilities" msgstr "ক্ষমতা" #: tools/virsh-host.c:50 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ/চালকেৰ ক্ষমতা সম্বন্ধে অৱগত কৰে।" #: tools/virsh-host.c:61 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:75 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA মুক্ত মেমৰি" #: tools/virsh-host.c:78 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "উল্লেখিত সময় অৱধি." #: tools/virsh-host.c:86 msgid "NUMA cell number" msgstr "সংখ্যা" #: tools/virsh-host.c:90 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "সকলো NUMA কোষবোৰৰ বাবে ৰিক্ত মেমৰি দেখুৱাওক" #: tools/virsh-host.c:115 msgid "cell number has to be a number" msgstr "কোষৰ সংখ্যা এটা সংখ্যা হব লাগিব" #: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "ন'ড ক্ষমতাসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-host.c:125 msgid "(capabilities)" msgstr "(ক্ষমতাসমূহ)" #: tools/virsh-host.c:135 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA টপোলজিৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল" #: tools/virsh-host.c:147 msgid "conversion from string failed" msgstr "স্ট্ৰিংৰ পৰা কথোপকথন ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:155 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA ন'ড নম্বৰৰ বাবে ৰিক্ত মেমৰি প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %lu" #: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179 msgid "Total" msgstr "মুঠ" #: tools/virsh-host.c:200 msgid "node information" msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-host.c:203 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "নোড সংক্ৰান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।" #: tools/virsh-host.c:214 msgid "failed to get node information" msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:217 msgid "CPU model:" msgstr "CPU ৰ মডেল:" #: tools/virsh-host.c:219 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU ৰ ফ্ৰিকোয়েন্সিৰ মাত্ৰা:" #: tools/virsh-host.c:220 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU ৰ ছকেট:" #: tools/virsh-host.c:221 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "প্ৰতি ছকেটে কোৰ সংখ্যা:" #: tools/virsh-host.c:222 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "প্ৰতি কোৰে থ্ৰেড সংখ্যা:" #: tools/virsh-host.c:223 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA কোষ:" #: tools/virsh-host.c:224 msgid "Memory size:" msgstr "মেমৰিৰ মাপ:" #: tools/virsh-host.c:234 msgid "node cpu map" msgstr "ন'ড cpu মানচিত্ৰ" #: tools/virsh-host.c:237 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "ন'ডৰ সৰ্বমুঠ CPUs ৰ সংখ্যা, অনলাইন CPUs আৰু অনলাইন CPUs ৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰে।" #: tools/virsh-host.c:253 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu মানচিত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-host.c:257 msgid "CPUs present:" msgstr "উপস্থিত CPUs:" #: tools/virsh-host.c:258 msgid "CPUs online:" msgstr "অনলাইন CPUs:" #: tools/virsh-host.c:260 msgid "CPU map:" msgstr "CPU মানচিত্ৰ:" #: tools/virsh-host.c:277 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "ন'ডৰ cpu পৰিসংখ্যা প্ৰিন্ট কৰে।" #: tools/virsh-host.c:280 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "ন'ডৰ cpu পৰিসংখ্যা ঘুৰাই দিয়ে, নেনোছেকেণ্ডত।" #: tools/virsh-host.c:288 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "কেৱল ধাৰ্য্যত cpu পৰিসংখ্যা প্ৰিন্ট কৰে।" #: tools/virsh-host.c:292 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "১ ছেকেণ্ডৰ সময়ত শতাংশৰে প্ৰিন্ট কৰে।" #: tools/virsh-host.c:318 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "cpuNum ৰ অবৈধ মান" #: tools/virsh-host.c:324 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu পৰিসংখ্যাৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-host.c:340 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "ন'ড cpu ৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:390 msgid "user:" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী:" #: tools/virsh-host.c:368 tools/virsh-host.c:392 msgid "system:" msgstr "চিস্টেম:" #: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:377 tools/virsh-host.c:394 msgid "idle:" msgstr "অলস:" #: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:396 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:376 tools/virsh-host.c:388 msgid "usage:" msgstr "ব্যৱহাৰ:" #: tools/virsh-host.c:412 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "ন'ডৰ মেমৰি পৰিসংখ্যা প্ৰিন্ট কৰে।" #: tools/virsh-host.c:415 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "ন'ডৰ মেমৰি পৰিসংখ্যা ঘুৰাই দিয়ে, কিলোবাইটত।" #: tools/virsh-host.c:423 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "কেৱল ধাৰ্য্যত কোষ পৰিসংখ্যা প্ৰিন্ট কৰে।" #: tools/virsh-host.c:438 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "cellNum ৰ অবৈধ মান" #: tools/virsh-host.c:445 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "মেমৰি পৰিসংখ্যাৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-host.c:458 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "মেমৰিৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-host.c:477 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "এটা সময় অৱধিৰ বাবে হস্ট ন'ড স্থগিত কৰক" #: tools/virsh-host.c:480 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "এটা প্ৰদান কৰা সময় অৱধিৰ বাবে হস্ট ন'ড স্থগিত কৰক আৰু পিছত অব্যাহত ৰখাৰ চেষ্টা কৰক।" #: tools/virsh-host.c:496 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "ছেকেণ্ডত অৱধি স্থগিত কৰক, অন্তত ৬০" #: tools/virsh-host.c:528 msgid "Invalid duration" msgstr "অবৈধ অৱধি" #: tools/virsh-host.c:533 msgid "The host was not suspended" msgstr "হস্টক স্থগিত কৰা হোৱা নাছিল" #: tools/virsh-host.c:544 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ sysinfo প্ৰিন্ট কৰক" #: tools/virsh-host.c:547 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ sysinfo ৰ বাবে এটা XML স্ট্ৰিং আউটপুট কৰক, যদি উপলব্ধ" #: tools/virsh-host.c:559 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:574 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ গৃহস্থ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: tools/virsh-host.c:604 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ canonical URI প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: tools/virsh-host.c:619 msgid "failed to get URI" msgstr "URI প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:634 msgid "show version" msgstr "সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: tools/virsh-host.c:637 msgid "Display the system version information." msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ সংস্কৰণ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: tools/virsh-host.c:645 msgid "report daemon version too" msgstr "ডিমন সংস্কৰণ সংবাদন কৰক" #: tools/virsh-host.c:666 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ প্ৰকৃতি প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:675 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "কমপাইল্ড লাইব্ৰেৰী: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:680 msgid "failed to get the library version" msgstr "লাইব্ৰৰিৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:687 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "লাইব্ৰেৰী: libvirt %d.%d.%d ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-host.c:694 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ব্যৱহৃত API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:699 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:704 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "চলমান %s হাইপাৰ ভাইসৰৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: tools/virsh-host.c:711 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "চলমান হাইপাৰ ভাইসৰ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:718 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "ডিমন সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-host.c:724 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "ডিমন: %d.%d.%d ৰ বাবে চলা হৈছে\n" #: tools/virsh-host.c:733 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "ন'ড মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক" #: tools/virsh-host.c:734 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "ন'ড মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক\n" " মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে, নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" #: tools/virsh-host.c:743 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি সেৱা টোপনিত যোৱাৰ আগত স্কেন কৰিবলে পৃষ্ঠাসমূহৰ সংখ্যা" #: tools/virsh-host.c:748 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "পৰৱৰ্তী স্কেনৰ আগত মিলিছেকত অংশীদাৰী মেমৰি সেৱা টোপনি যোৱা সময়" #: tools/virsh-host.c:753 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "ধাৰ্য্য কৰে যদি পৃথক numa ন'ডসমূহৰ পৰা পৃষ্ঠাসমূহ একত্ৰিত কৰিব পাৰি" #: tools/virsh-host.c:771 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "অবৈধ shm-pages-to-scan সংখ্যা" #: tools/virsh-host.c:781 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "অবৈধ shm-sleep-millisecs সংখ্যা" #: tools/virsh-host.c:791 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "অবৈধ shm-merge-across-nodes সংখ্যা" #: tools/virsh-host.c:823 msgid "Shared memory:\n" msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি:\n" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "সংযোগমাধ্যম '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ বাবে XML বিন্যাস সম্পাদনা কৰক" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ বাবে XML বিন্যাস সম্পাদনা কৰক।" #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469 #: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615 #: tools/virsh-interface.c:658 msgid "interface name or MAC address" msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ নাম বা MAC ঠিকনা" #: tools/virsh-interface.c:126 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ XML বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা নহয়।\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ XML বিন্যাস সম্পাদনা কৰা হৈছে।\n" #: tools/virsh-interface.c:216 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "সক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "list physical host interfaces" msgstr "প্ৰকৃত হোস্টৰ সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা" #: tools/virsh-interface.c:328 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।" #: tools/virsh-interface.c:336 msgid "list inactive interfaces" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "MAC Address" msgstr "MAC ঠিকনা" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1164 msgid "active" msgstr "সক্ৰিয়" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1094 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1525 msgid "inactive" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" #: tools/virsh-interface.c:385 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "সংযোগমাধ্যম MAC ঠিকনাকে এটা সংযোগমাধ্যমৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-interface.c:397 msgid "interface mac" msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ mac" #: tools/virsh-interface.c:421 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "এটা সংযোগমাধ্যমৰ নামকে সংযোগমাধ্যম MAC ঠিকনায় ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-interface.c:433 msgid "interface name" msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ নাম" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "interface information in XML" msgstr "XML ত সংযোগমাধ্যম সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-interface.c:460 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প ৰূপে stdout ত প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "এটা XML ফাইলৰ পৰা প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম ব্যাখ্যা কৰা হ'ব (আৰম্ভ কৰা হ'ব না)" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম ব্যাখ্যা কৰক।" #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML সংযোগমাধ্যমৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "সংযোগমাধ্যম %s, %sৰ পৰা ব্যাখ্যা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%sৰ পৰা সংযোগমাধ্যম ব্যাখ্যা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰুৱা হ'ব (বিন্যাসৰ পৰা আঁতৰাওক)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-interface.c:588 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-interface.c:590 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "এটা প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰক (সক্ৰিয় কৰক / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface." msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰক।" #: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "%s সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "সংযোগমাধ্যম %s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম বন্ধ কৰক (নিষ্ক্ৰিয় কৰক / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "এটা ভৌতিক হস্ট আন্তঃপৃষ্ঠ বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক।" #: tools/virsh-interface.c:674 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "সংযোগমাধ্যম %s বন্ধ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-interface.c:676 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "সংযোগমাধ্যম %s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:689 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "বৰ্তমান আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ সংহতিসমূহৰ এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক, যাক পিছত commit (iface-" "commit) অথবা পুনৰুদ্ধাৰ (iface-rollback) কৰিব পাৰি" #: tools/virsh-interface.c:694 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ সংহতিসমূহৰ বাবে এটা পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দু সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-interface.c:707 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন আৰম্ভ কৰা হল\n" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "iface-begin আৰু মুক্ত পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দুৰ পৰা কৰা commit পৰিবৰ্তনসমূহ" #: tools/virsh-interface.c:723 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "commit পৰিবৰ্তনসমূহ আৰু মুক্ত পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দু" #: tools/virsh-interface.c:736 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন commit কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:740 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন commit কৰা হল\n" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin ৰে সৃষ্টি কৰা পূৰ্বৱৰ্তী সংৰক্ষিত সংৰূপলে উভতি যাওক" #: tools/virsh-interface.c:752 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "পূৰ্বৰ পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দুলে ৰলবেক কৰক" #: tools/virsh-interface.c:765 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন ৰলবেক কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:769 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন ৰল বেক কৰা হল\n" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" "এটা ব্ৰিজ ডিভাইচ সৃষ্টি কৰক আৰু এটা স্থায়ী নেটৱাৰ্ক ডিভাইচক ইয়াৰ সৈতে সংলগ্ন কৰক" #: tools/virsh-interface.c:781 msgid "bridge an existing network device" msgstr "এটা স্থায়ী নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ ব্ৰিজ কৰক" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "existing interface name" msgstr "স্থায়ী আন্তঃপৃষ্ঠ নাম" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "new bridge device name" msgstr "নতুন ব্ৰিজ ডিভাইচ নাম" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "এই ব্ৰিজৰ বাবে STP সামৰ্থবান নকৰিব" #: tools/virsh-interface.c:803 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "নতুনকে সংযোগ কৰা পোৰ্টসমূহত ট্ৰাফিক স্কুৱেল্চ কৰিবলে ছেকেণ্ডৰ সংখ্যা" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ব্ৰিজক তৎক্ষনাত আৰম্ভ নকৰিব" #: tools/virsh-interface.c:840 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "বিলম্ব প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-interface.c:858 msgid "(interface definition)" msgstr "(আন্তঃপৃষ্ঠৰ বিৱৰণ)" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s ৰ সংৰূপ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "স্থায়ী ডিভাইচ %s ৰ কোনো ধৰণ নাই" #: tools/virsh-interface.c:871 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "স্থায়ী ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে এটা ব্ৰিজ" #: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "সংৰূপ %s ৰ পৰা আন্তঃপৃষ্ঠ নাম প্ৰদান কৰা নাম %s ৰ সৈতে মিল নাখায়" #: tools/virsh-interface.c:885 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ ন'ড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত stp বৈশিষ্ট্য সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:900 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ বিলম্ব %d সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:908 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক 'bridge' লে সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:913 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত মাস্টাৰ ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ নামক '%s' লে সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:922 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ ন'ডৰ অন্তৰ্গত আন্তঃপৃষ্ঠ ন'ড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত নতুন স্লেইভ আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:936 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত নতুন স্লেইব আন্তঃপৃষ্ঠ নামক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "'%s' উপাদানক xml দস্তাবেজত স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "ব্ৰিজ %s ৰ বাবে নতুন xml দস্তাবেজ ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:976 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "নতুন ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বিৱৰণ দিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "সংলগ্ন ডিভাইচ %s ৰ সৈতে ব্ৰিজ %s সৃষ্টি কৰা হল\n" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s আৰম্ভ কৰা হল\n" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "স্লেইভ ডিভাইচ অসংলগ্ন কৰি এটা ব্ৰিজ ডিভাইচ অবিৱৰিত কৰক" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "unbridge a network device" msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ আনব্ৰিজ কৰক" #: tools/virsh-interface.c:1026 msgid "current bridge device name" msgstr "বৰ্তমান ব্ৰিজ ডিভাইচৰ নাম" #: tools/virsh-interface.c:1030 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "আন-স্লেইভ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ তৎক্ষনাত আৰম্ভ নকৰিব (উপদেশিত নহয়)" #: tools/virsh-interface.c:1062 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ বিৱৰণ)" #: tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "ডিভাইচ %s এটা ব্ৰিজ নহয়" #: tools/virsh-interface.c:1092 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত কোনো ব্ৰিজ ন'ড নাই" #: tools/virsh-interface.c:1097 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "ব্ৰিজৰ সৈতে একাধিক আন্তঃপৃষ্ঠ সংলগ্ন" #: tools/virsh-interface.c:1102 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "ব্ৰিজৰ সৈতে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ সংলগ্ন নাই" #: tools/virsh-interface.c:1110 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "ব্ৰিজ %s ৰ সৈতে সংলগ্ন ডিভাইচৰ কোনো নাম নাই" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "সংলগ্ন ডিভাইচ %s ৰ কোনো ধৰণ নাই" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml দস্তাবেজত আন্তঃপৃষ্ঠ নামক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:1157 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "আন-এনস্লেইভ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে নতুন xml দস্তাবেজ ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s ধ্বংস কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:1170 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s অবিৱৰিত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:1177 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "নতুন আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বিৱৰণ দিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "ডিভাইচ %s ক ব্ৰিজ %s ৰ পৰা অসংলগ্ন কৰা হল\n" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "নে'টৱৰ্ক স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "বুট কৰাৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে আৰম্ভৰ বাবে এটা নে'টৱৰ্ক বিন্যাসাৰ কৰক।" #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 msgid "network name or uuid" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম বা uuid" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s, স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰক" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰক।" #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML নে'টৱৰ্কৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%sৰ পৰা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা নে'টৱৰ্ক সংজ্ঞা কৰা হ'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "এটা নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা লিখক।" #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s, %sৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%sৰ পৰা নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক ধ্বংস (বন্ধ) কৰক" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "এটা প্ৰদান কৰা নেটৱাৰ্ক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক।" #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "XML ত নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনৰ নেটৱাৰ্ক তথ্য" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "নেটৱাৰ্ক তথ্য" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ বিষয়ে মৌলিক তথ্য দিয়ে" #: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-secret.c:532 msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "সক্ৰিয়:" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1055 #: tools/virsh-pool.c:1556 msgid "no autostart" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ নহয়" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "ব্ৰিজ:" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "সক্ৰিয় নেটৱাৰ্কসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নেটৱাৰ্কসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "সক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "নেটৱাৰ্ক স্থায়ী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "নেটৱাৰ্ক স্বআৰম্ভ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ তালিকা" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "নে'টৱৰ্কৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।" #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "স্থায়ী নেটৱাৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল নেটৱাৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকা নেটৱাৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "স্বআৰম্ভ অসামৰ্থবান থকা নেটৱাৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1225 #: tools/virsh-pool.c:1284 msgid "Autostart" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1285 msgid "Persistent" msgstr "স্থায়ী" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক UUID কে নে'টৱৰ্ক নামে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "নে'টৱৰ্ক uuid" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "এটা (পূৰ্বে সংজ্ঞা কৰা) নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক।" #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "এটা স্থায়ী নেটৱাৰ্ক সংৰূপৰ অংশবোৰ আপডেইট কৰক" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "আপডেইটৰ ধৰণ (add-first, add-last (add), delete, অথবা modify)" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপৰ কোন অংশ আপডেইট কৰা হব" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "xml অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইলৰ নাম (অথবা, যদি ই '<' ৰ সৈতে আৰম্ভ হয়, সম্পূৰ্ণ xml উপাদান) " "যোগ/পৰিবৰ্তন কৰিবলে, অথবা সন্ধানৰ বাবে মিলাবলে" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "কোন উপধায়ক অবজেক্ট সন্ধান কৰা হব" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "পৰৱৰ্তী নেটৱাৰ্ক আৰম্ভণিৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাওক" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "চলি থকা নেটৱাৰ্কৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাওক" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ বৰ্তমান অৱস্থাৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাওক" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "অপৰিচিত কমান্ড নাম '%s'" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "অপৰিচিত অংশৰ নাম '%s'" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ উপধায়ক-সূচী তৰ্ক" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "--current ক সূকিয়াকৈ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "স্থায়ী সংৰূপ আৰু পোণপটীয়া স্কেইল" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "স্থায়ী সংৰূপ" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "পোণপটীয়া অৱস্থা" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "আপডেইটেড নেটৱাৰ্ক %s %s" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "এটা নে'টৱৰ্কৰ নাম ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "নে'টৱৰ্ক UUID প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-network.c:1109 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰা হোৱা নাই।\n" #: tools/virsh-network.c:1119 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "নেটৱাৰ্ক %s XML সংৰূপ সম্পাদন কৰা হল।\n" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "" "এটা XML ফাইল দ্বাৰা উল্লিখিত ব্যাখ্যা সহযোগে নোডেত উপস্থিত ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "নোডেত এটা ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক। উল্লেখ্য, এই আদেশ দ্বাৰা প্ৰকৃত হোস্টত ডিভাইচসমূহ " "নিৰ্মাণ কৰা হ'ব আৰু ডিভাইচসমূহ এটা ভাৰ্চুয়াল মেশিনত বিতৰণ কৰা যাবে ।" #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ডিভাইচৰ XML বিৱৰণসহ এটা ফাইল" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%s নোড ডিভাইচ, %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%sৰ পৰা নোড ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "ন'ডৰ এটা ডিভাইচ ধ্বংস (বন্ধ) কৰক" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "ন'ডৰ এটা ডিভাইচ ধ্বংস কৰক। মন কৰিব যে এই কমান্ডে ভৌতিক হস্টত ডিভাইচসমূহ ধ্বংস " "কৰে" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:532 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "'wwnn,wwpn' বিন্যাসত ডিভাইচ নাম অথবা wwn যোৰ" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:553 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ডিভাইচৰ মান '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:566 msgid "Could not find matching device" msgstr "মিল থকা ডিভাইচ পোৱা ন'গ'ল" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "ধ্বংশ কৰা নোড ডিভাইচ '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "নোড ডিভাইচ '%s' ধ্বংশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:251 tools/virsh-nodedev.c:272 msgid "Failed to list node devices" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:261 msgid "Failed to count node devices" msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:301 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "ডিভাইচত ক্ষমতা সংখ্যাসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:309 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "ডিভাইচ ক্ষমতা নামসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:372 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "এই গৃহস্থ চিস্টেমত NUMA সমৰ্থিত নহয়" #: tools/virsh-nodedev.c:383 msgid "list devices in a tree" msgstr "ডিভাইচসমূহৰ তথ্য নাই" #: tools/virsh-nodedev.c:387 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "ক্ষমতা নামসমূহ, কমা দ্বাৰা পৃথকিত" #: tools/virsh-nodedev.c:409 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "বিকল্পসমূহ --tree আৰু --cap সুসংগত" #: tools/virsh-nodedev.c:417 msgid "Invalid capability type" msgstr "অবৈধ ক্ষমতা ধৰণ" #: tools/virsh-nodedev.c:519 msgid "node device details in XML" msgstr "XML ত নোড ডিভাইচৰ বিৱৰণ" #: tools/virsh-nodedev.c:522 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-nodedev.c:591 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "ন'ড ডিভাইচক তাৰ ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰৰ পৰা অসংলগ্ন কৰক" #: tools/virsh-nodedev.c:594 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "ন'ড ডিভাইচক এটা ডমেইনত ধাৰ্য্য কৰাৰ আগত তাৰ ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰৰ পৰা অসংলগ্ন কৰক।" #: tools/virsh-nodedev.c:604 tools/virsh-nodedev.c:669 #: tools/virsh-nodedev.c:718 msgid "device key" msgstr "ডিভাইচ" #: tools/virsh-nodedev.c:608 #, fuzzy msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pci ডিভাইচ ধাৰ্য্যকৰণ বেকএণ্ড ড্ৰাইভাৰ (উদাহৰণস্বৰূপ 'vfio' অথবা 'kvm'" #: tools/virsh-nodedev.c:627 tools/virsh-nodedev.c:685 #: tools/virsh-nodedev.c:734 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "মিল থকা ডিভাইচ '%s' পোৱা নগল" #: tools/virsh-nodedev.c:643 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "ডিভাইচ %s অসংলগ্ন কৰা হল\n" #: tools/virsh-nodedev.c:645 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "ডিভাইচ %s অসংলগ্ন কৰা হল" #: tools/virsh-nodedev.c:656 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "ডিভাইচ চালকৰ সৈতে নোড ডিভাইচ পুনৰায় সংযুক্ত কৰক" #: tools/virsh-nodedev.c:659 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "ডোমেইনৰ বাবে ডিভাইচ ধাৰ্য কৰাৰ পূৰ্বে ডিভাইচ চালকৰ পৰা নোড ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা " "হ'ব।" #: tools/virsh-nodedev.c:690 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "ডিভাইচ %s পুনঃ সংযুক্ত\n" #: tools/virsh-nodedev.c:692 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nodedev.c:705 msgid "reset node device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ গন্তব্য" #: tools/virsh-nodedev.c:708 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "চলমান ডোমেইনৰ ডিভাইচ ব্লকৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক।" #: tools/virsh-nodedev.c:739 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "%s ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-nodedev.c:741 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা এটা নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰৰ বিৱৰণ দিয়ক অথবা আপডেইট কৰক" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "এটা নতুন নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰৰ বিৱৰণ দিয়ক অথবা এটা স্থায়ীক আপডেইট কৰক।" #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "এটা XML নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ বিৱৰণ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইল" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ %s ক %s ৰ পৰা বিৱৰণ দিয়া হৈছে\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s ৰ পৰা নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰৰ বিৱড়ন দিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ অবিৱৰণ কৰক" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "এটা প্ৰদান কৰা নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ অবিৱৰণ কৰক।" #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ নাম অথবা uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ %s অবিৱৰিত\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ %s অবিৱৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML ত নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ তথ্য" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ তথ্যক এটা stdout লে এটা XML ডাম্প হিচাপে আউটপুট কৰক।" #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "ন'ড ফিল্টাৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰসমূহ গণনা কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰসমূহৰ তালিকা ঘুৰাই দিয়ে।" #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰৰ বাবে XML সংৰূপ সম্পাদন কৰক" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰৰ বাবে XML সংৰূপ সম্পাদন কৰক।" #: tools/virsh-nwfilter.c:425 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন হোৱা নাই।\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:436 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ %s XML সংৰূপ সম্পাদন কৰা হল।\n" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "পুল '%s' পাবলৈ বিফল" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "এটা পুল স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আৰম্ভ কৰক" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "বুট কৰাৰ সময়ত এটা পুল নিজেই আৰম্ভ হ'বলৈ বিন্যাস কৰক।" #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504 #: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633 #: tools/virsh-pool.c:1496 tools/virsh-pool.c:1675 tools/virsh-pool.c:1759 #: tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:517 tools/virsh-volume.c:613 #: tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:882 #: tools/virsh-volume.c:958 tools/virsh-volume.c:1038 #: tools/virsh-volume.c:1136 tools/virsh-volume.c:1305 #: tools/virsh-volume.c:1688 tools/virsh-volume.c:1727 msgid "pool name or uuid" msgstr "পুল নাম বা uuid" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰিবলৈ বিফল" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত নকৰিবলৈ বিফল" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300 msgid "Create a pool." msgstr "এটা পুল সৃষ্টি কৰক।" #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "এটা XML পুলৰ বিৱৰণ থকা ফাইল" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s ৰ পৰা সৃষ্টি কৰা %s পুল\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s ৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "পুলৰ নাম" #: tools/virsh-pool.c:195 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML নথি মূদ্ৰণ কৰক, কিন্তু সংজ্ঞা নিদিব/সৃষ্টি নকৰিব" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "type of the pool" msgstr "পুলৰ ধৰণ " #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ-গৃহস্থ" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ ডিভাইচ" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "নিম্নৰেখিত সংৰক্ষণৰ বাবে বিন্যাস" #: tools/virsh-pool.c:297 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "তৰ্কৰ সমষ্টিৰ পৰা এটা পুল সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-pool.c:324 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:327 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:339 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক (কিন্তু আৰম্ভ নকৰিব)" #: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392 msgid "Define a pool." msgstr "এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক।" #: tools/virsh-pool.c:374 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "পুল %s ক %s ৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:378 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s ৰ পৰা পুলৰ সংজ্ঞা দিব পৰা ন'গ'ল" #: tools/virsh-pool.c:389 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "তৰ্কৰ এটা গোটৰ পৰা এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক" #: tools/virsh-pool.c:416 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "পুল %s ৰ সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:419 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "%s পুলৰ সংজ্ঞা দিওঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:431 msgid "build a pool" msgstr "এটা পুল সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-pool.c:434 msgid "Build a given pool." msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা এটা পুলৰ সৃষ্টি কৰক।" #: tools/virsh-pool.c:447 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "এই ধৰণৰ এটা স্থায়ী পুলক পুনৰনিলিখিব" #: tools/virsh-pool.c:451 msgid "overwrite any existing data" msgstr "কোনো স্থায়ী তথ্যক পুনৰ লিখিব" #: tools/virsh-pool.c:476 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "পুল %s সৃষ্টি কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-pool.c:478 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: tools/virsh-pool.c:492 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "এটা পুল ধ্বংস (বন্ধ) কৰক" #: tools/virsh-pool.c:495 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "এটা প্ৰদান কৰা পুল বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক। পুলৰ নতুন তথ্য স্পৰ্শ কৰা হোৱা নাই" #: tools/virsh-pool.c:520 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "পুল %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:522 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "%s পুল ধ্বংশ কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:535 msgid "delete a pool" msgstr "এটা পুল গুচাওক" #: tools/virsh-pool.c:538 msgid "Delete a given pool." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা পুল গুচাওক।" #: tools/virsh-pool.c:563 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "পুল %s আঁতৰুৱা হ'ল\n" #: tools/virsh-pool.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s পুল আঁতৰাবলৈ বিফল" #: tools/virsh-pool.c:578 msgid "refresh a pool" msgstr "এটা পুল সতেজ কৰক" #: tools/virsh-pool.c:581 msgid "Refresh a given pool." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা পুল সতেজ কৰক।" #: tools/virsh-pool.c:606 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "পুল %s সতেজ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:608 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "%s পুল সতেজ কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:621 msgid "pool information in XML" msgstr "XML ত পুলৰ তথ্য" #: tools/virsh-pool.c:624 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout লৈ পুলৰ তথ্য XML দ'ম হিচাপে নিৰ্গম কৰক।" #: tools/virsh-pool.c:748 msgid "Failed to list pools" msgstr "পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-pool.c:758 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "এই libvirt দ্বাৰা --type ব্যৱহাৰ কৰি ফিল্টাৰ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: tools/virsh-pool.c:767 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "সক্ৰিয় পুলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-pool.c:776 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-pool.c:793 msgid "Failed to list active pools" msgstr "সক্ৰিয় পুলৰ তালিকা সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:804 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ তালিকা সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:837 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "পুল স্থায়ী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-pool.c:849 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "পুল স্বআৰম্ভ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "list pools" msgstr "পুলৰ তালিকা" #: tools/virsh-pool.c:901 msgid "Returns list of pools." msgstr "পুলৰ তালিকা দিয়ে।" #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "list inactive pools" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ তালিকা বনাওক" #: tools/virsh-pool.c:913 msgid "list inactive & active pools" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় & সক্ৰিয় পুলৰ তালিকা বনাওক" #: tools/virsh-pool.c:917 msgid "list transient pools" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-pool.c:921 msgid "list persistent pools" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-pool.c:925 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকাকৈ পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-pool.c:929 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকাকৈ পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-pool.c:933 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "কেৱল ধাৰ্য্যত ধৰণ(সমূহ) ৰ পুল তালিকাভুক্ত কৰক (যদি সমৰ্থিত)" #: tools/virsh-pool.c:937 msgid "display extended details for pools" msgstr "পুলসমূহৰ প্ৰসাৰিত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-pool.c:1001 msgid "Invalid pool type" msgstr "অবৈধ পুল ধৰণ" #: tools/virsh-pool.c:1080 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "পুল তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" #: tools/virsh-pool.c:1097 tools/virsh-pool.c:1529 msgid "building" msgstr "সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: tools/virsh-pool.c:1103 tools/virsh-pool.c:1537 msgid "degraded" msgstr "ভ্ৰষ্ট হ'ল" #: tools/virsh-pool.c:1106 tools/virsh-pool.c:1541 msgid "inaccessible" msgstr "অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-pool.c:1141 tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1474 msgid "Capacity" msgstr "ক্ষমতা" #: tools/virsh-pool.c:1240 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1479 #: tools/virsh-volume.c:1510 msgid "Allocation" msgstr "আবন্টন" #: tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1285 msgid "Available" msgstr "উপলব্ধ" #: tools/virsh-pool.c:1318 tools/virsh-volume.c:1541 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf failed (errno %d)" #: tools/virsh-pool.c:1344 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "পুল ভিতৰ" #: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1433 msgid "Returns XML document." msgstr "XML নথি ঘূৰাই।" #: tools/virsh-pool.c:1356 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "storage_pool পোৱা নাযায়" #: tools/virsh-pool.c:1360 msgid "optional host to query" msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলৈ বৈকল্পিক গৃহস্থ" #: tools/virsh-pool.c:1364 msgid "optional port to query" msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলৈ বৈকল্পিক প'ৰ্ট" #: tools/virsh-pool.c:1368 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা বৈকল্পিক আৰম্ভক IQN" #: tools/virsh-pool.c:1391 msgid "missing argument" msgstr "সন্ধানহিন তৰ্ক" #: tools/virsh-pool.c:1416 tools/virsh-pool.c:1470 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "%s পুলৰ সংজ্ঞা দিওঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:1430 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "বিভৱ ভঁৰাল পুলৰ উৎস আৱিষ্কাৰ কৰক" #: tools/virsh-pool.c:1442 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "ভঁৰালৰ পুল সক্ৰিয় নহয়" #: tools/virsh-pool.c:1446 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "উৎস xml ৰ বৈকল্পিক ফাইল পুলৰ বিষয়ে প্ৰশ্ন কৰিবলৈ" #: tools/virsh-pool.c:1484 msgid "storage pool information" msgstr "ভঁৰালৰ পুলৰ তথ্য" #: tools/virsh-pool.c:1487 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "ভঁৰালৰ পুলৰ মৌলিক তথ্যৰ কথা কয়।" #: tools/virsh-pool.c:1569 msgid "Available:" msgstr "পোৱা যাব:" #: tools/virsh-pool.c:1584 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "পুল UUID ক পুল নামলৈ সলনি কৰক" #: tools/virsh-pool.c:1596 msgid "pool uuid" msgstr "পুল uuid" #: tools/virsh-pool.c:1620 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "আগেয়ে নিষ্ক্ৰিয় পুলক আৰম্ভ কৰক (আগতে সংজ্ঞা দিয়া)" #: tools/virsh-pool.c:1623 msgid "Start a pool." msgstr "এটা পুল আৰম্ভ কৰক।" #: tools/virsh-pool.c:1632 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ নাম অথবা uuid" #: tools/virsh-pool.c:1648 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "পুল %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:1650 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "পুল %s আৰম্ভ কৰোঁতে বিফল" #: tools/virsh-pool.c:1663 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক" #: tools/virsh-pool.c:1666 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল." #: tools/virsh-pool.c:1691 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-pool.c:1693 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "পুল %s undefine কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-pool.c:1706 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "পুল নাম পুল" #: tools/virsh-pool.c:1718 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:321 msgid "pool name" msgstr "পুলৰ নাম" #: tools/virsh-pool.c:1736 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "পুল" #: tools/virsh-pool.c:1747 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল." #: tools/virsh-pool.c:1750 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল." #: tools/virsh-pool.c:1791 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "পুল %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন হোৱা নাই।\n" #: tools/virsh-pool.c:1801 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "পুল %s XML সংৰূপ সম্পাদন কৰা হল।\n" #: tools/virsh-secret.c:64 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "গোপনীয় তথ্য '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:74 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "" "এটা XML ফাইলৰ পৰা গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা বা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)" #: tools/virsh-secret.c:77 msgid "Define or modify a secret." msgstr "গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা বা পৰিবৰ্তন কৰক।" #: tools/virsh-secret.c:86 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML বিন্যাসে গোপনীয় গুণ সহ এটা ফাইল" #: tools/virsh-secret.c:107 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%sৰ পৰা গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:112 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "নিৰ্মিত গোপনীয় তথ্যেৰ UUID প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:116 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "%s গোপনীয় তথ্য নিৰ্মিত হৈছে\n" #: tools/virsh-secret.c:131 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML ত গোপনীয় গুণ" #: tools/virsh-secret.c:134 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প ৰূপে stdout ত গোপনীয় তথ্যেৰ গুণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।ন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-secret.c:143 tools/virsh-secret.c:188 tools/virsh-secret.c:256 #: tools/virsh-secret.c:313 msgid "secret UUID" msgstr "গোপনীয় UUID" #: tools/virsh-secret.c:176 msgid "set a secret value" msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: tools/virsh-secret.c:179 msgid "Set a secret value." msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: tools/virsh-secret.c:193 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64 লৈনকোড কৰা গোপনীয় তথ্য" #: tools/virsh-secret.c:215 msgid "Invalid base64 data" msgstr "অবৈধ base64 তথ্য" #: tools/virsh-secret.c:228 msgid "Failed to set secret value" msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:231 msgid "Secret value set\n" msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-secret.c:244 msgid "Output a secret value" msgstr "এটা গোপনীয় মান নিৰ্গম কৰা হ'ব" #: tools/virsh-secret.c:247 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "এটা গোপনীয় মান stdout লৈ নিৰ্গম কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-secret.c:301 msgid "undefine a secret" msgstr "এটা গোপনীয় তথ্যেৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাওক ।্যা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-secret.c:304 msgid "Undefine a secret." msgstr "এটা গোপনীয় তথ্যেৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাওক।যা আঁতৰাওক।" #: tools/virsh-secret.c:330 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "গোপনীয় তথ্য %s আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:333 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "" "%s গোপনীয় তথ্য আঁতৰুৱা হৈছে\n" " হৈছে\n" #: tools/virsh-secret.c:408 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "ন'ড গোপন তথ্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:417 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "এই libvirt দ্বাৰা ফিল্টাৰ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: tools/virsh-secret.c:423 msgid "Failed to count secrets" msgstr "গোপন তথ্যসমূহ গণনা কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:434 msgid "Failed to list secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:481 msgid "list secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰকলিকা" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা উপলব্ধ কৰা হয় কৰা হয়।" #: tools/virsh-secret.c:492 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "এফিমেৰেল গোপন তথ্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-secret.c:496 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "নন-এফিমেৰেল গোপন তথ্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-secret.c:500 msgid "list private secrets" msgstr "ব্যক্তিগত গোপন তথ্যবোৰ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-secret.c:504 msgid "list non-private secrets" msgstr "অ-ব্যক্তিগত গোপন তথ্যবোৰ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-secret.c:532 msgid "Usage" msgstr "ব্যৱহাৰবিধি:" #: tools/virsh-secret.c:541 msgid "Volume" msgstr "সমষ্টি" #: tools/virsh-secret.c:547 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "গোপন তথ্যৰ uuid প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-secret.c:557 msgid "Unused" msgstr "অব্যৱহৃত" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "সাময়িক ডমেইনৰ স্নেপশ্বটৰ পিছত ৰখিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "স্নেপশ্বট নাম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা ডমেইন স্নেপশ্বট %s সৃষ্টি কৰা হল" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট %s সৃষ্টি কৰা হল" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML ৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML ৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক (ডিস্ক আৰু RAM)" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট XML" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ বাবে মেটাডাটাৰ পুনৰবিৱৰণ দিয়ক" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "পুনৰবিৱৰণৰ সৈতে, বৰ্তমান স্নেপশ্বট সংহতি কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:353 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "স্নেপশ্বট লওক কিন্তু কোনো মেটাডাট সৃষ্টি নকৰিব" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:357 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি হোৱাৰ পিছত ডমেইন ৰখাওক" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "ডিস্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক কিন্তু vm অৱস্থা নকৰিব" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "reuse any existing external files" msgstr "কোনো স্থায়ী বহিৰ্তম ফাইল পুনৰব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "quiesce অতিথিৰ ফাইল প্ৰণালীসমূহ" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:373 msgid "require atomic operation" msgstr "এটমিক কাৰ্য্যৰ প্ৰয়োজন" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:377 msgid "take a live snapshot" msgstr "এটা জীৱন্ত স্নেপশ্বট লওক" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:315 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "diskspec বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:325 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "args ৰ এটা সংহতিৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:328 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "তৰ্কসমূহৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট (ডিস্ক আৰু RAM) সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:341 msgid "name of snapshot" msgstr "স্নেপশ্বটৰ নাম" #: tools/virsh-snapshot.c:345 msgid "description of snapshot" msgstr "স্নেপশ্বটৰ বিৱৰণ" #: tools/virsh-snapshot.c:349 msgid "print XML document rather than create" msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে XML দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:382 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "মেমৰি বৈশিষ্ট্যসমূহ: [file=]name[,snapshot=type]" #: tools/virsh-snapshot.c:386 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "ডিস্ক বৈশিষ্টসমূহ: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:407 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml --no-metadata ৰ সৈতে অসংগত" #: tools/virsh-snapshot.c:491 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s আৰু --current পৰস্পৰ সুকীয়া" #: tools/virsh-snapshot.c:500 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s অথবা --current প্ৰয়োজনীয়" #: tools/virsh-snapshot.c:517 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ বাবে XML সম্পাদন কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:520 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "এটা নাম থকা স্নেপশ্বটৰ বাবে ডমেইন স্নেপশ্বট XML সম্পাদন কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891 #: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847 #: tools/virsh-snapshot.c:1940 msgid "snapshot name" msgstr "স্নেপশ্বট নাম" #: tools/virsh-snapshot.c:537 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "লগতে সম্পাদিত স্নেপশ্বটক বৰ্তমান হিচাপে সংহতি কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:541 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "এটা স্থায়ী স্নেপশ্বট পুনৰনামাকৰণ কৰা" #: tools/virsh-snapshot.c:545 msgid "allow cloning to new name" msgstr "নতুন নামলে ক্লৌন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: tools/virsh-snapshot.c:583 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "স্নেপশ্বট %s XML সংৰূপ পৰিৱৰ্তন কৰা হোৱা নাই।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:599 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "স্নেপশ্বট %s সম্পাদন কৰা হল।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:601 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "স্নেপশ্বট %s ক %s লে ক্লৌন কৰা হল।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:610 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s পৰিষ্কাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-snapshot.c:615 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s ক %s লে সলনি কৰিবলে --rename অথবা --clone ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব" #: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংস্থাপন কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:655 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "সম্পূৰ্ণ xml ৰ পৰিৱৰ্তে, নাম তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:663 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "বৰ্তমান কৰিব লগিয়া স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ নাম" #: tools/virsh-snapshot.c:711 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "স্নেপশ্বট %s ক বৰ্তমান হিচাপে সংহতি কৰা হৈছে" #: tools/virsh-snapshot.c:720 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "ডমেইন '%s' ৰ কোনো বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাই" #: tools/virsh-snapshot.c:801 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "স্নেপশ্বট উপধায়ক আছে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-snapshot.c:845 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "স্নেপশ্বট ফিল্টাৰিং পৰিৱেশন কৰিবলে অক্ষম" #: tools/virsh-snapshot.c:875 msgid "snapshot information" msgstr "স্নেপশ্বট তথ্য" #: tools/virsh-snapshot.c:878 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ বিষয়ে মৌলিক তথ্য দিয়ে।" #: tools/virsh-snapshot.c:895 msgid "info on current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটৰ বিষয়ে তথ্য" #: tools/virsh-snapshot.c:927 msgid "Domain:" msgstr "ডমেইন:" #: tools/virsh-snapshot.c:943 msgid "Current:" msgstr "বৰ্তমান:" #: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "স্নেপশ্বট xml পঢ়োতে অপ্ৰত্যাশিত সমস্যা" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: tools/virsh-snapshot.c:989 msgid "external" msgstr "বহিৰ্তম" #: tools/virsh-snapshot.c:989 msgid "internal" msgstr "অভ্যন্তৰীণ" #: tools/virsh-snapshot.c:994 msgid "Parent:" msgstr "উপধায়ক:" #: tools/virsh-snapshot.c:1012 msgid "Children:" msgstr "সন্তান:" #: tools/virsh-snapshot.c:1017 msgid "Descendants:" msgstr "উত্তৰসুৰিসকল:" #: tools/virsh-snapshot.c:1028 msgid "Metadata:" msgstr "মেটাডাটা:" #: tools/virsh-snapshot.c:1246 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সংগ্ৰহ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-snapshot.c:1325 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "স্নেপশ্বট %s তালিকাৰ পৰা নাইকিয়া হল" #: tools/virsh-snapshot.c:1432 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "Snapshot List" msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা" #: tools/virsh-snapshot.c:1448 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "উপধায়ক স্নেপশ্বট দেখুৱা এটা স্তম্ভ যোগ কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1452 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "উপধায়কসমূহ নথকা স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1456 msgid "list only snapshots without children" msgstr "কেৱল সন্তান নথকা স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1460 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "পাত নথকা স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তালিকাভুক্ত কৰক (সন্তানৰ সৈতে)" #: tools/virsh-snapshot.c:1464 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "কেৱল স্নেপশ্বটসমূহ যাৰ মেটাডাটা আছে যি অবিৱৰণ প্ৰতিৰোধ কৰিব" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" "কেৱল সেই স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক যাৰ libvirt দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনা কৰা কোনো " "মেটাডাটা নাই" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় অৱস্থাত লোৱা ফিল্টাৰৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1476 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "সক্ৰিয় অৱস্থাত লোৱা স্নেপশ্বটৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক (চিস্টেম চেকপইন্টসমূহ)" #: tools/virsh-snapshot.c:1480 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "কেৱল-ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1484 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "অভ্যন্তৰীণ স্নেপশ্বটসমূহৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1488 msgid "filter by external snapshots" msgstr "বহিৰ্তম স্নেপশ্বটসমূহৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1492 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "এটা ট্ৰিত স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1496 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "প্ৰদান কৰা স্নেপশ্বটৰ সন্তানলে তালিকা সীমিত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1500 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটৰ সন্তানলে তালিকা সীমিত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1504 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from ৰ সৈতে, সকলো উত্তৰসুৰি তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1508 msgid "list snapshot names only" msgstr "কেৱল স্নেপশ্বট নামসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1553 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s আৰু --tree পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া" #: tools/virsh-snapshot.c:1582 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ৰ --from অথবা --current ৰ প্ৰয়োজন" #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "Creation Time" msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ সময়" #: tools/virsh-snapshot.c:1602 msgid "Parent" msgstr "উপধায়ক" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t অভাৰফ্লো" #: tools/virsh-snapshot.c:1695 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "এটা ডমেইন স্নেপশ্বটৰ বাবে ডাম্প XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1698 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "স্নেপশ্বট ডাম্প XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1763 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ উপধায়কৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1766 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "স্নেপশ্বটৰ উপধায়কক নিষ্কাষণ কৰক, যদি উপলব্ধ" #: tools/virsh-snapshot.c:1779 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "স্নেপশ্বট নামৰ উপধায়ক সন্ধান কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1783 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটৰ উপধায়ক সন্ধান কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1808 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ৰ কোনো উপধায়ক নাই" #: tools/virsh-snapshot.c:1831 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "এটা ডমেইনক এটা স্নেপশ্বটলে উভতাই নিয়ক" #: tools/virsh-snapshot.c:1834 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ডমেইনক স্নেপশ্বটলে উভতাই নিয়ক" #: tools/virsh-snapshot.c:1851 msgid "revert to current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটলে উভতি যাওক" #: tools/virsh-snapshot.c:1855 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "উভতি যোৱাৰ পিছত, অৱস্থাক চলমানলে পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1859 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "উভতি যোৱাৰ পিছত, অৱস্থাক বিৰামলে পৰিবৰ্তন কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1863 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "বিপদজনক ঘটনাসমূহ অধিক চেষ্টা কৰক" #: tools/virsh-snapshot.c:1924 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "এটা ডমেইন স্নেপশ্বটক মচি পেলাওক" #: tools/virsh-snapshot.c:1927 msgid "Snapshot Delete" msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলাওক" #: tools/virsh-snapshot.c:1944 msgid "delete current snapshot" msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট মচি পেলাওক" #: tools/virsh-snapshot.c:1948 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "স্নেপশ্বট আৰু সকলো সন্তান মচি পেলাওক" #: tools/virsh-snapshot.c:1952 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "সন্তান মচি পেলাওক কিন্তু স্নেপশ্বট নমচিব" #: tools/virsh-snapshot.c:1956 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "কেৱল libvirt মেটাডাটা মচি পেলাওক, স্নেপশ্বট সমলসমূহ পিছত এৰি" #: tools/virsh-snapshot.c:1990 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট %s সন্তান মচি পেলোৱা হল\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1992 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট %s মচি পেলোৱা হল\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1994 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "স্নেপশ্বট %s মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "ডোমেইন '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "vol '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ, --%s ধাৰ্য্য কৰাটো সহায়ক হব পাৰে" #: tools/virsh-volume.c:110 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "তৰ্কৰ এটা গোটৰ পৰা এটা সমষ্টি সৃষ্টি কৰক" #: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:312 msgid "Create a vol." msgstr "এটা সমষ্টি নিৰ্মাণ কৰক।" #: tools/virsh-volume.c:127 msgid "name of the volume" msgstr "সমষ্টিৰ নাম" #: tools/virsh-volume.c:132 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "vol ৰ আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত বাইট)" #: tools/virsh-volume.c:136 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "আৰম্ভণি আবন্টন আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত বাইট)" #: tools/virsh-volume.c:140 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "ফাইল বিন্যাস ধৰণ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:144 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "বেকিং ভলিউম যদি এটা স্নেপশ্বট লোৱা হৈছে" #: tools/virsh-volume.c:148 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "বেকিং ভলিউমৰ বিন্যাস যদি এটা স্নেপশ্বট লোৱা হৈছে" #: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:330 tools/virsh-volume.c:408 #: tools/virsh-volume.c:521 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "পূৰ্বআবন্টন মেটাডাটা (qcow2 ৰ বাবে সম্পূৰ্ণ আবন্টনৰ পৰিৱৰ্তে)" #: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1092 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "ভুল আকাৰ %s" #: tools/virsh-volume.c:290 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "%s সমষ্টি নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh-volume.c:294 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "%s সমষ্টি নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:309 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:395 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML ডোমেইনৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল" #: tools/virsh-volume.c:359 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s ডোমেইন %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n" #: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:446 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:378 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "এটা আয়তন সৃষ্টি কৰক, অন্য এটা আয়তনক নিবেশ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰি" #: tools/virsh-volume.c:381 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা আয়তৰ পৰা এটা আয়তন সৃষ্টি কৰক।" #: tools/virsh-volume.c:400 msgid "input vol name or key" msgstr "নিবেশ আয়তনৰ নাম বা চাবি" #: tools/virsh-volume.c:404 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "নিবেশ আয়তনৰ পুলৰ পুল নাম বা uuid" #: tools/virsh-volume.c:443 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Vol %s নিবেশ vol %s ৰ পৰা সৃষ্টি কৰা হ'ল\n" #: tools/virsh-volume.c:472 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:496 msgid "clone a volume." msgstr "এটা আয়তন কৃত্তক কৰক।" #: tools/virsh-volume.c:499 msgid "Clone an existing volume." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা আয়তন কৃত্তক কৰক।" #: tools/virsh-volume.c:508 msgid "orig vol name or key" msgstr "orig vol নাম বা চাবি" #: tools/virsh-volume.c:513 msgid "clone name" msgstr "নাম কৃত্তক কৰক" #: tools/virsh-volume.c:545 tools/virsh-volume.c:1646 msgid "failed to get parent pool" msgstr "পেৰেন্ট পুল পাবলৈ বিফল" #: tools/virsh-volume.c:565 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Vol %s ক %s ৰ পৰা কৃত্তক কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-volume.c:568 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%sৰ পৰা আয়তন কৃত্তক কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:592 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "ফাইলৰ সমলসমূহক এটা ভলিউমলে আপল'ড কৰক" #: tools/virsh-volume.c:595 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "ফাইলৰ সমলসমূহক এটা ভলিউমলে আপল'ড কৰক" #: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:830 #: tools/virsh-volume.c:878 tools/virsh-volume.c:954 tools/virsh-volume.c:1029 #: tools/virsh-volume.c:1132 msgid "vol name, key or path" msgstr "নাম কি পথ" #: tools/virsh-volume.c:609 tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:980 #: tools/virsh-volume.c:1373 msgid "file" msgstr "ফাইল: [1]" #: tools/virsh-volume.c:617 msgid "volume offset to upload to" msgstr "আপল'ড কৰিবলে ভলিউম অফচেট" #: tools/virsh-volume.c:621 msgid "amount of data to upload" msgstr "আপল'ড কৰিবলে তথ্যৰ পৰিমাণ" #: tools/virsh-volume.c:670 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "ভলিউম %s লে আপল'ড কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-volume.c:675 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "তথ্যক ভলিউম %s লে পঠাব নোৱাৰি" #: tools/virsh-volume.c:686 tools/virsh-volume.c:796 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "ভলিউম %s বন্ধ কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-volume.c:706 msgid "download volume contents to a file" msgstr "ভলিউমৰ সমলসমূহক এটা ফাইললৈ ডাউনল'ড কৰক" #: tools/virsh-volume.c:709 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "ভলিউমৰ সমলসমূহক এটা ফাইললৈ ডাউনল'ড কৰক" #: tools/virsh-volume.c:731 msgid "volume offset to download from" msgstr "ডাউনল'ড কৰিবলে ভলিউম অফচেট" #: tools/virsh-volume.c:735 msgid "amount of data to download" msgstr "ডাউনল'ড কৰিবলে তথ্যৰ পৰিমাণ" #: tools/virsh-volume.c:771 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-volume.c:780 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "ভলিউম %s ৰ পৰা ডাউনল'ড কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-volume.c:785 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "ভলিউম %s ৰ পৰা তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: tools/virsh-volume.c:818 msgid "delete a vol" msgstr "এটা আয়তন গুচাওক" #: tools/virsh-volume.c:821 msgid "Delete a given vol." msgstr "গুচাওক." #: tools/virsh-volume.c:851 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n" #: tools/virsh-volume.c:853 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:866 msgid "wipe a vol" msgstr "ভলিউম আঁতৰাওক" #: tools/virsh-volume.c:869 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "কোনো ভলিউমত পূৰ্বে উপস্থিত তথ্য ভবিষ্যতে পঠিওৱাৰ বাবে উপলব্ধ নাথাকে সেইটো নিশ্চিত " "কৰক" #: tools/virsh-volume.c:886 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "নিৰ্বাচিত ৱাইপিং এলগৰিথম পৰিৱেশন কৰক" #: tools/virsh-volume.c:915 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত এলগৰিথম '%s'" #: tools/virsh-volume.c:926 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "ভলিউম %s আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:930 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "ভলিউম %s আঁতৰুৱা হৈছে\n" #: tools/virsh-volume.c:942 msgid "storage vol information" msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য" #: tools/virsh-volume.c:945 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "নোড সংক্ৰান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।" #: tools/virsh-volume.c:980 tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:988 #: tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:996 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:1376 msgid "block" msgstr "ৰোধ কৰক" #: tools/virsh-volume.c:988 tools/virsh-volume.c:1379 msgid "dir" msgstr "dir" #: tools/virsh-volume.c:992 msgid "network" msgstr "নে'টৱৰ্ক" #: tools/virsh-volume.c:1017 msgid "resize a vol" msgstr "এটা vol ক পুনৰ আকাৰ দিয়ক" #: tools/virsh-volume.c:1020 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "এটা সংৰক্ষণ ভলিউমক পুনৰ আকাৰ দিয়ে।" #: tools/virsh-volume.c:1034 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "vol ৰ বাবে নতুন ক্ষমতা, স্কেইল্ড পূৰ্ণ সংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত বাইট)" #: tools/virsh-volume.c:1042 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "ইয়াক বিক্ষিপ্ত এৰাতকৈ, নতুন ক্ষমতা আবন্টন কৰক" #: tools/virsh-volume.c:1046 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" "নতুন আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে, ক্ষমতাক বৰ্তমান আকাৰৰ এটা ডেল্টা হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক" #: tools/virsh-volume.c:1050 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "ভলিউমক সংকেচন কৰিবলে পুনৰ আকাৰৰ অনুমতি দিয়ক" #: tools/virsh-volume.c:1087 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "ধণাত্মক আকাৰৰ --delta আৰু --shrink ৰ প্ৰয়োজন" #: tools/virsh-volume.c:1098 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰ %s দ্বাৰা সফলভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হল\n" #: tools/virsh-volume.c:1099 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰ সফলভাৱে %s লে পৰিবৰ্তন কৰা হল\n" #: tools/virsh-volume.c:1104 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰ %s ৰে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ\n" #: tools/virsh-volume.c:1105 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰক %s লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ\n" #: tools/virsh-volume.c:1120 msgid "vol information in XML" msgstr "ভিতৰ" #: tools/virsh-volume.c:1123 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: tools/virsh-volume.c:1227 msgid "Failed to list volumes" msgstr "ভলিউমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:1236 tools/virsh-volume.c:1248 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: tools/virsh-volume.c:1293 msgid "list vols" msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা" #: tools/virsh-volume.c:1296 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "পুল." #: tools/virsh-volume.c:1309 msgid "display extended details for volumes" msgstr "ভলিউমসমূহৰ বাবে প্ৰসাৰিত বিৱৰণসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: tools/virsh-volume.c:1444 tools/virsh-volume.c:1464 #: tools/virsh-volume.c:1509 msgid "Path" msgstr "পথ" #: tools/virsh-volume.c:1573 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম কি' অথবা পথৰ বাবে ভলিউম নাম দিয়ে" #: tools/virsh-volume.c:1585 tools/virsh-volume.c:1625 msgid "volume key or path" msgstr "ভলিউম কি' অথবা পথ" #: tools/virsh-volume.c:1609 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম কি' অথবা পথৰ বাবে সংৰক্ষণ পুল দিয়ে" #: tools/virsh-volume.c:1620 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "পুল নামৰ পৰিবৰ্তে পুল uuid দিয়ে" #: tools/virsh-volume.c:1672 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম নাম অথবা পথৰ বাবে ভলিউম কি' দিয়ে" #: tools/virsh-volume.c:1684 msgid "volume name or path" msgstr "ভলিউম নাম অথবা পথ" #: tools/virsh-volume.c:1711 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম নাম অথবা কি'ৰ বাবে ভলিউম পথ দিয়ে" #: tools/virsh-volume.c:1723 msgid "volume name or key" msgstr "ভলিউম নাম অথবা কি'" #: tools/virt-host-validate-common.c:60 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:82 tools/virt-host-validate-common.c:84 msgid "PASS" msgstr "সফল" #: tools/virt-host-validate-common.c:89 msgid "FAIL" msgstr "ব্যৰ্থ" #: tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "WARN" msgstr "সতৰ্ক কৰক" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "NOTE" msgstr "টোকা" #: tools/virt-host-validate-common.c:169 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux >= %d.%d.%d ৰ বাবে" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "নেইমস্পেইচসমূহ সমৰ্থন কৰা এটা কাৰনেল উন্নত কৰক" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "নীৰিক্ষণ কৰক যে 'kvm-intel' অথবা 'kvm-amd' মডিউলসমূহ ল'ড কৰা আছে আৰু BIOS ত " "ভাৰছুৱেলাইজেষণ সামৰ্থবান আছে" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "কেৱল ইমুলেটেড CPUs উপলব্ধ আছে, পৰিৱেশন গুৰুতৰভাৱে সীমিত থাকিব" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "virtio নেটৱাৰ্কিংৰ পৰিৱেশন উন্নত কৰিবলে 'vhost_net' মডিউল ল'ড কৰক" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU অতিথিসকলৰ বাবে নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰিবলে 'tun' মডিউল ল'ড কৰক" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: অত্যাধিক কমান্ড শাৰী তৰ্ক\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: অসমৰ্থিত হাইপাৰভাইছৰ নাম %s\n"