# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Chandan kumar , 2012-2013 # Chandan kumar , 2012 # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Rajesh Ranjan , 2007 # rajesh , 2012 # rajesh , 2012 # rajesh , 2012 # Rajesh Ranjan , 2009 # Rajesh Ranjan , 2006-2010,2012 # Rajesh Ranjan , 2013-2014 # sandeep shedmake , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-02 10:17+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-25 10:31-0500\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "hi/)\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.5.1\n" #: daemon/admin_server.c:66 daemon/remote.c:1282 src/locking/lock_daemon.c:731 msgid "unable to init mutex" msgstr " init mutex करने में विफल" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: जरूर एक स्ट्रिंग या स्ट्रिंगों की सूची होनी चाहिए" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; प्रत्याशित %s" #: daemon/libvirtd-config.c:202 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थित auth %s" #: daemon/libvirtd.c:232 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: त्रुटि: निर्धारित करने में असमर्थ यदि डेमॉन चल रहा है: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:238 src/locking/lock_daemon.c:376 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: त्रुटि: %s. जांचें /var/log/messages या के बिना चले -- अधिक जानकारी के लिए " "डेमॉन.\n" #: daemon/libvirtd.c:469 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:474 daemon/libvirtd.c:479 daemon/libvirtd.c:484 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: daemon/libvirtd.c:614 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "इस libvirtd बिल्ड में TLS का समर्थन नहीं है." #: daemon/libvirtd.c:801 msgid "additional privileges are required" msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी है" #: daemon/libvirtd.c:807 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:950 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "चालक स्थिति आरंभीकरण विफल" #: daemon/libvirtd.c:1053 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: daemon/libvirtd.c:1075 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1094 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1121 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " तयशुदा पथ:\n" "\n" " विन्यास फ़ाइल (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " सॉकेट:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " सीए प्रमाणपत्र: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " सर्वर प्रमाणपत्र: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " सर्वर निजी कुंजी: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID फ़ाइल:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1179 src/locking/lock_daemon.c:1170 #: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2512 #: src/network/leaseshelper.c:147 src/network/leaseshelper.c:153 #: src/security/virt-aa-helper.c:1301 src/security/virt-aa-helper.c:1307 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: आरंभीकरण असफल\n" #: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1200 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान" #: daemon/libvirtd.c:1224 daemon/libvirtd.c:1232 daemon/libvirtd.c:1349 #: src/locking/lock_daemon.c:1447 msgid "Can't allocate memory" msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सकते है" #: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1235 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "प्रारंभिक विन्यास का निर्माण नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1268 src/locking/lock_daemon.c:1244 msgid "Can't determine config path" msgstr "विन्यास पथ का निर्धारण नहीं कर सकते है " #: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1254 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1281 src/locking/lock_daemon.c:1257 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s" #: daemon/libvirtd.c:1287 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "प्रोफ़ाइल प्रवासित करने में विफलता के चलते बाहर" #: daemon/libvirtd.c:1293 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "अवैध मेजबान UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1298 src/locking/lock_daemon.c:1262 msgid "Can't initialize logging" msgstr "लॉगिंग आरंभीकृत नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1303 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "पहुँच प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका." #: daemon/libvirtd.c:1312 src/locking/lock_daemon.c:1271 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "पीआईडी फ़ाइल पथ निर्धारित नहीं कर सकते हैं." #: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1278 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "सॉकेट पथ का निर्धारण नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1334 src/locking/lock_daemon.c:1334 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s" #: daemon/libvirtd.c:1340 src/locking/lock_daemon.c:1340 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1356 src/locking/lock_daemon.c:1298 msgid "Can't determine user directory" msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1367 src/locking/lock_daemon.c:1310 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1366 #: daemon/remote.c:1560 daemon/remote.c:1609 daemon/remote.c:1668 #: daemon/remote.c:1720 daemon/remote.c:1779 daemon/remote.c:1833 #: daemon/remote.c:1895 daemon/remote.c:1945 daemon/remote.c:1990 #: daemon/remote.c:2046 daemon/remote.c:2088 daemon/remote.c:2150 #: daemon/remote.c:2189 daemon/remote.c:2240 daemon/remote.c:2320 #: daemon/remote.c:2393 daemon/remote.c:2448 daemon/remote.c:2499 #: daemon/remote.c:2561 daemon/remote.c:2623 daemon/remote.c:2686 #: daemon/remote.c:2758 daemon/remote.c:2827 daemon/remote.c:2868 #: daemon/remote.c:3454 daemon/remote.c:3505 daemon/remote.c:3567 #: daemon/remote.c:3654 daemon/remote.c:3690 daemon/remote.c:3730 #: daemon/remote.c:3806 daemon/remote.c:3880 daemon/remote.c:3937 #: daemon/remote.c:3984 daemon/remote.c:4024 daemon/remote.c:4074 #: daemon/remote.c:4132 daemon/remote.c:4185 daemon/remote.c:4233 #: daemon/remote.c:4279 daemon/remote.c:4320 daemon/remote.c:4361 #: daemon/remote.c:4408 daemon/remote.c:4469 daemon/remote.c:4540 #: daemon/remote.c:4600 daemon/remote.c:4664 daemon/remote.c:4730 #: daemon/remote.c:4789 daemon/remote.c:4851 daemon/remote.c:4909 #: daemon/remote.c:4967 daemon/remote.c:5025 daemon/remote.c:5083 #: daemon/remote.c:5142 daemon/remote.c:5200 daemon/remote.c:5246 #: daemon/remote.c:5296 daemon/remote.c:5349 daemon/remote.c:5405 #: daemon/remote.c:5466 daemon/remote.c:5536 daemon/remote.c:5596 #: daemon/remote.c:5653 daemon/remote.c:5703 daemon/remote.c:5758 #: daemon/remote.c:5805 daemon/remote.c:5856 daemon/remote.c:5929 #: daemon/remote.c:5980 daemon/remote.c:6047 daemon/remote.c:6096 #: daemon/remote.c:6132 daemon/remote.c:6247 daemon/remote.c:6315 #: daemon/remote.c:6399 daemon/remote.c:6440 daemon/remote.c:6633 #: daemon/remote_dispatch.h:173 daemon/remote_dispatch.h:253 #: daemon/remote_dispatch.h:465 daemon/remote_dispatch.h:520 #: daemon/remote_dispatch.h:576 daemon/remote_dispatch.h:658 #: daemon/remote_dispatch.h:744 daemon/remote_dispatch.h:802 #: daemon/remote_dispatch.h:855 daemon/remote_dispatch.h:911 #: daemon/remote_dispatch.h:968 daemon/remote_dispatch.h:1021 #: daemon/remote_dispatch.h:1077 daemon/remote_dispatch.h:1130 #: daemon/remote_dispatch.h:1183 daemon/remote_dispatch.h:1427 #: daemon/remote_dispatch.h:1494 daemon/remote_dispatch.h:1561 #: daemon/remote_dispatch.h:1628 daemon/remote_dispatch.h:1695 #: daemon/remote_dispatch.h:1762 daemon/remote_dispatch.h:1829 #: daemon/remote_dispatch.h:1896 daemon/remote_dispatch.h:1963 #: daemon/remote_dispatch.h:2030 daemon/remote_dispatch.h:2148 #: daemon/remote_dispatch.h:2201 daemon/remote_dispatch.h:2254 #: daemon/remote_dispatch.h:2307 daemon/remote_dispatch.h:2360 #: daemon/remote_dispatch.h:2413 daemon/remote_dispatch.h:2466 #: daemon/remote_dispatch.h:2519 daemon/remote_dispatch.h:2572 #: daemon/remote_dispatch.h:2625 daemon/remote_dispatch.h:2731 #: daemon/remote_dispatch.h:2787 daemon/remote_dispatch.h:2843 #: daemon/remote_dispatch.h:2899 daemon/remote_dispatch.h:2958 #: daemon/remote_dispatch.h:3021 daemon/remote_dispatch.h:3084 #: daemon/remote_dispatch.h:3141 daemon/remote_dispatch.h:3227 #: daemon/remote_dispatch.h:3287 daemon/remote_dispatch.h:3347 #: daemon/remote_dispatch.h:3406 daemon/remote_dispatch.h:3494 #: daemon/remote_dispatch.h:3550 daemon/remote_dispatch.h:3606 #: daemon/remote_dispatch.h:3691 daemon/remote_dispatch.h:3750 #: daemon/remote_dispatch.h:3833 daemon/remote_dispatch.h:3889 #: daemon/remote_dispatch.h:3943 daemon/remote_dispatch.h:3999 #: daemon/remote_dispatch.h:4055 daemon/remote_dispatch.h:4111 #: daemon/remote_dispatch.h:4167 daemon/remote_dispatch.h:4226 #: daemon/remote_dispatch.h:4286 daemon/remote_dispatch.h:4344 #: daemon/remote_dispatch.h:4405 daemon/remote_dispatch.h:4492 #: daemon/remote_dispatch.h:4608 daemon/remote_dispatch.h:4778 #: daemon/remote_dispatch.h:4838 daemon/remote_dispatch.h:4956 #: daemon/remote_dispatch.h:5054 daemon/remote_dispatch.h:5114 #: daemon/remote_dispatch.h:5202 daemon/remote_dispatch.h:5291 #: daemon/remote_dispatch.h:5594 daemon/remote_dispatch.h:5654 #: daemon/remote_dispatch.h:5714 daemon/remote_dispatch.h:5774 #: daemon/remote_dispatch.h:5831 daemon/remote_dispatch.h:5917 #: daemon/remote_dispatch.h:5984 daemon/remote_dispatch.h:6044 #: daemon/remote_dispatch.h:6104 daemon/remote_dispatch.h:6190 #: daemon/remote_dispatch.h:6246 daemon/remote_dispatch.h:6302 #: daemon/remote_dispatch.h:6356 daemon/remote_dispatch.h:6412 #: daemon/remote_dispatch.h:6631 daemon/remote_dispatch.h:6690 #: daemon/remote_dispatch.h:6803 daemon/remote_dispatch.h:6863 #: daemon/remote_dispatch.h:6923 daemon/remote_dispatch.h:7151 #: daemon/remote_dispatch.h:7233 daemon/remote_dispatch.h:7337 #: daemon/remote_dispatch.h:7393 daemon/remote_dispatch.h:7450 #: daemon/remote_dispatch.h:7511 daemon/remote_dispatch.h:7588 #: daemon/remote_dispatch.h:7740 daemon/remote_dispatch.h:7796 #: daemon/remote_dispatch.h:7852 daemon/remote_dispatch.h:7908 #: daemon/remote_dispatch.h:7964 daemon/remote_dispatch.h:8020 #: daemon/remote_dispatch.h:8080 daemon/remote_dispatch.h:8139 #: daemon/remote_dispatch.h:8194 daemon/remote_dispatch.h:8246 #: daemon/remote_dispatch.h:8300 daemon/remote_dispatch.h:8357 #: daemon/remote_dispatch.h:8417 daemon/remote_dispatch.h:8474 #: daemon/remote_dispatch.h:8531 daemon/remote_dispatch.h:8585 #: daemon/remote_dispatch.h:8644 daemon/remote_dispatch.h:8725 #: daemon/remote_dispatch.h:8781 daemon/remote_dispatch.h:8837 #: daemon/remote_dispatch.h:8895 daemon/remote_dispatch.h:8960 #: daemon/remote_dispatch.h:9025 daemon/remote_dispatch.h:9089 #: daemon/remote_dispatch.h:9148 daemon/remote_dispatch.h:9207 #: daemon/remote_dispatch.h:9267 daemon/remote_dispatch.h:9330 #: daemon/remote_dispatch.h:9389 daemon/remote_dispatch.h:9451 #: daemon/remote_dispatch.h:9516 daemon/remote_dispatch.h:9581 #: daemon/remote_dispatch.h:9644 daemon/remote_dispatch.h:9702 #: daemon/remote_dispatch.h:9761 daemon/remote_dispatch.h:9817 #: daemon/remote_dispatch.h:9873 daemon/remote_dispatch.h:9929 #: daemon/remote_dispatch.h:9988 daemon/remote_dispatch.h:10049 #: daemon/remote_dispatch.h:10108 daemon/remote_dispatch.h:10172 #: daemon/remote_dispatch.h:10238 daemon/remote_dispatch.h:10303 #: daemon/remote_dispatch.h:10368 daemon/remote_dispatch.h:10460 #: daemon/remote_dispatch.h:10536 daemon/remote_dispatch.h:10608 #: daemon/remote_dispatch.h:10669 daemon/remote_dispatch.h:10730 #: daemon/remote_dispatch.h:10791 daemon/remote_dispatch.h:10847 #: daemon/remote_dispatch.h:10903 daemon/remote_dispatch.h:10959 #: daemon/remote_dispatch.h:11014 daemon/remote_dispatch.h:11065 #: daemon/remote_dispatch.h:11116 daemon/remote_dispatch.h:11168 #: daemon/remote_dispatch.h:11226 daemon/remote_dispatch.h:11280 #: daemon/remote_dispatch.h:11339 daemon/remote_dispatch.h:11399 #: daemon/remote_dispatch.h:11458 daemon/remote_dispatch.h:11514 #: daemon/remote_dispatch.h:11568 daemon/remote_dispatch.h:11624 #: daemon/remote_dispatch.h:11682 daemon/remote_dispatch.h:11738 #: daemon/remote_dispatch.h:11792 daemon/remote_dispatch.h:11851 #: daemon/remote_dispatch.h:11911 daemon/remote_dispatch.h:11998 #: daemon/remote_dispatch.h:12058 daemon/remote_dispatch.h:12118 #: daemon/remote_dispatch.h:12177 daemon/remote_dispatch.h:12233 #: daemon/remote_dispatch.h:12287 daemon/remote_dispatch.h:12343 #: daemon/remote_dispatch.h:12399 daemon/remote_dispatch.h:12484 #: daemon/remote_dispatch.h:12538 daemon/remote_dispatch.h:12595 #: daemon/remote_dispatch.h:12653 daemon/remote_dispatch.h:12739 #: daemon/remote_dispatch.h:12799 daemon/remote_dispatch.h:12870 #: daemon/remote_dispatch.h:12926 daemon/remote_dispatch.h:12983 #: daemon/remote_dispatch.h:13040 daemon/remote_dispatch.h:13096 #: daemon/remote_dispatch.h:13154 daemon/remote_dispatch.h:13273 #: daemon/remote_dispatch.h:13353 daemon/remote_dispatch.h:13496 #: daemon/remote_dispatch.h:13566 daemon/remote_dispatch.h:13622 #: daemon/remote_dispatch.h:13680 daemon/remote_dispatch.h:13734 #: daemon/remote_dispatch.h:13791 daemon/remote_dispatch.h:13850 #: daemon/remote_dispatch.h:13906 daemon/remote_dispatch.h:13960 #: daemon/remote_dispatch.h:14018 daemon/remote_dispatch.h:14102 #: daemon/remote_dispatch.h:14161 daemon/remote_dispatch.h:14217 #: daemon/remote_dispatch.h:14271 daemon/remote_dispatch.h:14327 #: daemon/remote_dispatch.h:14383 daemon/remote_dispatch.h:14439 #: daemon/remote_dispatch.h:14497 daemon/remote_dispatch.h:14553 #: daemon/remote_dispatch.h:14607 daemon/remote_dispatch.h:14663 #: daemon/remote_dispatch.h:14722 daemon/remote_dispatch.h:14782 #: daemon/remote_dispatch.h:14845 daemon/remote_dispatch.h:14905 #: daemon/remote_dispatch.h:14965 daemon/remote_dispatch.h:15052 #: daemon/remote_dispatch.h:15123 daemon/remote_dispatch.h:15179 #: daemon/remote_dispatch.h:15236 daemon/remote_dispatch.h:15297 #: daemon/remote_dispatch.h:15354 daemon/remote_dispatch.h:15410 #: daemon/remote_dispatch.h:15466 daemon/remote_dispatch.h:15525 #: daemon/remote_dispatch.h:15587 daemon/remote_dispatch.h:15649 #: daemon/remote_dispatch.h:15707 daemon/remote_dispatch.h:15782 #: daemon/remote_dispatch.h:15844 daemon/remote_dispatch.h:15904 #: daemon/remote_dispatch.h:15963 daemon/remote_dispatch.h:16020 #: daemon/remote_dispatch.h:16080 daemon/remote_dispatch.h:16134 #: daemon/remote_dispatch.h:16192 daemon/remote_dispatch.h:16264 #: daemon/remote_dispatch.h:16320 src/rpc/virnetserverclient.c:1491 msgid "connection not open" msgstr "कनेक्शन नहीं खुला" #: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "हाईपर से %s में परिवर्तन ओवरफ्लो कर गया है" #: daemon/remote.c:1308 msgid "connection already open" msgstr "कनेक्शन पहले से खुला" #: daemon/remote.c:1443 daemon/remote.c:1528 src/remote/remote_driver.c:1730 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d" #: daemon/remote.c:1479 daemon/remote.c:1565 daemon/remote.c:1673 #: daemon/remote.c:1842 daemon/remote.c:2506 daemon/remote.c:2568 #: daemon/remote.c:2630 daemon/remote.c:2693 daemon/remote.c:2765 #: daemon/remote.c:2873 daemon/remote.c:4415 daemon/remote.c:4474 #: daemon/remote.c:5149 msgid "nparams too large" msgstr "nparams काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:1492 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: daemon/remote.c:1620 src/remote/remote_driver.c:1569 #: src/remote/remote_driver.c:1583 src/remote/remote_driver.c:1632 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:1726 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1792 daemon/remote.c:1907 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > maximum buffer size" #: daemon/remote.c:2014 msgid "failed to copy security label" msgstr "सुरक्षा स्तर नक़ल करने में विफल" #: daemon/remote.c:2096 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2102 daemon/remote.c:2254 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2248 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2332 src/remote/remote_driver.c:2357 #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3001 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया" #: daemon/remote.c:3049 daemon/remote.c:3200 daemon/remote.c:3298 #: daemon/remote.c:3314 daemon/remote.c:3328 daemon/remote.c:3342 #: src/util/virerror.c:1086 src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 msgid "authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: daemon/remote.c:3077 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था" #: daemon/remote.c:3131 daemon/remote.c:3229 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:3149 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:3246 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:3374 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:3582 daemon/remote.c:3904 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है" #: daemon/remote.c:3741 daemon/remote.c:3817 daemon/remote.c:3891 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d" #: daemon/remote.c:3949 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:4478 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:4549 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:4614 daemon/remote.c:4681 src/remote/remote_driver.c:6743 #: src/remote/remote_driver.c:6809 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4741 src/remote/remote_driver.c:3681 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4803 src/remote/remote_driver.c:3747 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4862 src/remote/remote_driver.c:3128 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4920 src/remote/remote_driver.c:3386 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4978 src/remote/remote_driver.c:3451 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5036 src/remote/remote_driver.c:3516 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5094 src/remote/remote_driver.c:3581 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5309 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5355 daemon/remote.c:5411 daemon/remote.c:5472 #: daemon/remote.c:5542 daemon/remote.c:5602 daemon/remote.c:5659 #: src/remote/remote_driver.c:7035 src/remote/remote_driver.c:7101 #: src/remote/remote_driver.c:7183 src/remote/remote_driver.c:7269 #: src/remote/remote_driver.c:7341 src/remote/remote_driver.c:7413 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5715 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5868 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5941 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:6059 #, fuzzy, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है" #: daemon/remote.c:6138 #, fuzzy msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote.c:6262 src/remote/remote_driver.c:7675 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6343 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6452 src/remote/remote_driver.c:7878 #, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6477 #, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6544 daemon/remote.c:6568 src/remote/remote_driver.c:7975 #: src/remote/remote_driver.c:8002 #, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1433 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1500 daemon/remote_dispatch.h:1768 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1567 daemon/remote_dispatch.h:1835 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1634 daemon/remote_dispatch.h:2036 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1701 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1902 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1969 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:10466 daemon/remote_dispatch.h:10542 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:12805 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:13160 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:13502 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:15058 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "होस्टनाम के लिए एड्रेस फैमली समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में अस्थायी असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "'ai_flags' के लिए अवैध मान" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में रिकवरी अयोग्य असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "होस्टनाम के साथ कोई पता संबद्ध नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "नाम या सेवा ज्ञात नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype के लिए सर्वनेम समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "तंत्र त्रुटि" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "तर्क बफर काफी छोटा" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "प्रसंस्करण अनुरोध प्रगति में है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "निवेदन रद्द." #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "निवेदन रद्द नहीं किया गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "सभी अनुरोध सम्पन्न" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "संकेत द्वारा बाधित" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "पैरामीटर स्ट्रिंग्स को सही ढंग से इनकोड नहीं किया गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4615 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:200 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "सफल" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "बेमेल" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "अवैध कोलेशन वर्ण" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "अवैध वर्ण वर्ग नाम" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "पूर्व बैकस्लैश" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "अवैध बैक संदर्भ" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "बेमेल [ या [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "बेमेल ( या \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "बेमेल \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "अमान्य संदेश \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "अवैध दायरा अंत" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "स्मृति खत्म" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "अवैध पूर्ववर्ती नियमित अभिव्यक्ति" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति का पहले ही अंत" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "बेमेल ) या \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "कोई पिछली नियमित अभिव्यक्ति नहीं" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को से मना किया गया" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "कोई यूनिक्स प्रक्रिया आईडी उपलब्ध नहीं" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 #, fuzzy msgid "No UNIX process start time available" msgstr "कोई यूनिक्स प्रक्रिया आईडी उपलब्ध नहीं" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 #, fuzzy msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "कोई यूनिक्स प्रक्रिया आईडी उपलब्ध नहीं" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर '%s' नहीं मिला " #: src/bhyve/bhyve_command.c:62 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:511 #, fuzzy msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित" #: src/bhyve/bhyve_command.c:142 #, fuzzy msgid "only two serial ports are supported" msgstr "केवल x509 प्रमाणपत्र समर्थित हैं" #: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182 #: src/bhyve/bhyve_command.c:391 msgid "unsupported disk device" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:188 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:398 msgid "unsupported disk type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:204 #, fuzzy msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं" #: src/bhyve/bhyve_command.c:257 #, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/bhyve/bhyve_command.c:264 src/qemu/qemu_command.c:7209 #: src/qemu/qemu_command.c:9554 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "अप्रत्याशित क्लॉक ऑफसेट '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:369 #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:533 #, fuzzy msgid "domain should have at least one disk defined" msgstr "डोमेन XML कम से कम एक तत्व शामिल करना अनिवार्य है." #: src/bhyve/bhyve_device.c:50 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1617 #: src/libxl/libxl_driver.c:325 src/qemu/qemu_driver.c:301 #: src/uml/uml_driver.c:193 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:492 #: src/libxl/libxl_driver.c:327 src/qemu/qemu_capabilities.c:3069 #: src/qemu/qemu_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:303 #: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:194 #: src/util/virdbus.c:1566 src/util/virerror.c:283 src/util/virhook.c:304 #: src/util/virhostdev.c:765 src/util/virhostdev.c:796 #: src/util/virhostdev.c:866 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 #: tools/virsh-domain-monitor.c:54 tools/vsh.c:287 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:149 #, fuzzy msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/conf/domain_conf.c:24063 #: src/lxc/lxc_driver.c:139 src/libxl/libxl_driver.c:298 src/vz/vz_utils.c:58 #: src/vz/vz_utils.c:88 src/qemu/qemu_driver.c:230 src/test/test_driver.c:512 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:202 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:209 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5397 #: src/libxl/libxl_driver.c:861 src/qemu/qemu_command.c:9413 #: src/qemu/qemu_driver.c:1303 src/xen/xen_driver.c:680 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "होस्ट SMBIOS सूचना उपलब्ध नहीं है " #: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1791 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "अज्ञात रिलीज: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:4108 #: src/qemu/qemu_driver.c:8830 src/uml/uml_driver.c:2467 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:4123 #: src/qemu/qemu_driver.c:8850 src/storage/storage_driver.c:1239 #: src/uml/uml_driver.c:2482 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3568 #: src/storage/storage_driver.c:1246 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3253 #: src/libxl/libxl_driver.c:4137 src/network/bridge_driver.c:3575 #: src/qemu/qemu_driver.c:8866 src/storage/storage_driver.c:1254 #: src/uml/uml_driver.c:2496 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:577 src/lxc/lxc_driver.c:545 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:760 src/lxc/lxc_driver.c:285 #: src/vmware/vmware_driver.c:748 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:788 src/vz/vz_driver.c:544 #: src/qemu/qemu_driver.c:1538 src/qemu/qemu_driver.c:12185 #: src/qemu/qemu_driver.c:12644 src/qemu/qemu_driver.c:12692 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:856 src/lxc/lxc_driver.c:1118 #: src/libxl/libxl_driver.c:2725 src/vmware/vmware_driver.c:757 msgid "Domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:971 src/lxc/lxc_driver.c:1500 #: src/lxc/lxc_driver.c:3143 src/lxc/lxc_driver.c:3373 #: src/lxc/lxc_driver.c:3422 src/lxc/lxc_driver.c:3642 #: src/lxc/lxc_driver.c:3719 src/lxc/lxc_driver.c:5363 #: src/libxl/libxl_driver.c:1113 src/libxl/libxl_driver.c:1171 #: src/libxl/libxl_driver.c:1232 src/libxl/libxl_driver.c:1299 #: src/libxl/libxl_driver.c:1346 src/libxl/libxl_driver.c:1755 #: src/libxl/libxl_driver.c:1883 src/libxl/libxl_driver.c:1982 #: src/libxl/libxl_driver.c:2282 src/libxl/libxl_driver.c:2491 #: src/libxl/libxl_driver.c:3678 src/libxl/libxl_driver.c:3786 #: src/libxl/libxl_driver.c:3891 src/libxl/libxl_driver.c:4177 #: src/libxl/libxl_driver.c:4242 src/libxl/libxl_driver.c:4322 #: src/libxl/libxl_driver.c:4490 src/openvz/openvz_driver.c:622 #: src/openvz/openvz_driver.c:660 tools/virsh-domain.c:10556 #: tools/virsh-domain.c:10759 msgid "Domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1013 src/conf/domain_conf.c:2993 #: src/lxc/lxc_driver.c:2350 src/lxc/lxc_driver.c:2429 #: src/lxc/lxc_driver.c:3474 src/lxc/lxc_driver.c:3549 #: src/lxc/lxc_driver.c:5679 src/libxl/libxl_driver.c:4401 #: src/libxl/libxl_driver.c:4932 src/openvz/openvz_driver.c:2004 #: src/openvz/openvz_driver.c:2256 src/qemu/qemu_domain.c:3142 #: src/qemu/qemu_domain.c:3371 src/qemu/qemu_driver.c:1822 #: src/qemu/qemu_driver.c:1834 src/qemu/qemu_driver.c:1903 #: src/qemu/qemu_driver.c:1980 src/qemu/qemu_driver.c:2080 #: src/qemu/qemu_driver.c:2148 src/qemu/qemu_driver.c:2237 #: src/qemu/qemu_driver.c:2524 src/qemu/qemu_driver.c:2535 #: src/qemu/qemu_driver.c:2598 src/qemu/qemu_driver.c:3340 #: src/qemu/qemu_driver.c:3396 src/qemu/qemu_driver.c:3714 #: src/qemu/qemu_driver.c:3829 src/qemu/qemu_driver.c:3913 #: src/qemu/qemu_driver.c:3976 src/qemu/qemu_driver.c:4045 #: src/qemu/qemu_driver.c:5540 src/qemu/qemu_driver.c:10828 #: src/qemu/qemu_driver.c:10988 src/qemu/qemu_driver.c:11045 #: src/qemu/qemu_driver.c:11115 src/qemu/qemu_driver.c:11473 #: src/qemu/qemu_driver.c:11593 src/qemu/qemu_driver.c:13043 #: src/qemu/qemu_driver.c:13173 src/qemu/qemu_driver.c:13229 #: src/qemu/qemu_driver.c:13272 src/qemu/qemu_driver.c:13326 #: src/qemu/qemu_driver.c:13391 src/qemu/qemu_driver.c:14332 #: src/qemu/qemu_driver.c:15808 src/qemu/qemu_driver.c:15817 #: src/qemu/qemu_driver.c:15963 src/qemu/qemu_driver.c:16043 #: src/qemu/qemu_driver.c:16264 src/qemu/qemu_driver.c:16391 #: src/qemu/qemu_driver.c:16510 src/qemu/qemu_driver.c:16610 #: src/qemu/qemu_driver.c:16675 src/qemu/qemu_driver.c:17045 #: src/qemu/qemu_driver.c:17266 src/qemu/qemu_driver.c:17331 #: src/qemu/qemu_driver.c:17983 src/qemu/qemu_driver.c:18129 #: src/qemu/qemu_driver.c:18188 src/qemu/qemu_driver.c:18226 #: src/qemu/qemu_driver.c:18264 src/qemu/qemu_driver.c:18334 #: src/qemu/qemu_driver.c:18346 src/qemu/qemu_driver.c:18443 #: src/qemu/qemu_driver.c:18455 src/qemu/qemu_driver.c:18630 #: src/qemu/qemu_driver.c:18682 src/qemu/qemu_driver.c:18710 #: src/qemu/qemu_driver.c:18759 src/qemu/qemu_driver.c:18803 #: src/qemu/qemu_driver.c:19677 src/qemu/qemu_driver.c:19719 #: src/qemu/qemu_driver.c:19881 src/qemu/qemu_migration.c:3075 #: src/qemu/qemu_migration.c:5299 src/test/test_driver.c:5739 #: src/uml/uml_driver.c:2615 src/xen/xen_driver.c:2680 #: src/xen/xm_internal.c:678 msgid "domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1019 #, fuzzy msgid "no console devices available" msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1205 src/bhyve/bhyve_driver.c:1212 #: src/lxc/lxc_container.c:1008 src/lxc/lxc_driver.c:1650 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "%s को mkdir करने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1288 src/openvz/openvz_driver.c:1329 #: src/qemu/qemu_driver.c:1333 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1387 src/qemu/qemu_domain.c:1954 #: src/qemu/qemu_driver.c:12982 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "मेजबान CPU क्षमता पाने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:58 src/qemu/qemu_agent.c:595 #: src/qemu/qemu_monitor.c:677 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:65 src/bhyve/bhyve_monitor.c:73 #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:88 #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:143 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:151 #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:164 src/qemu/qemu_agent.c:773 #: src/qemu/qemu_monitor.c:880 msgid "unable to register monitor events" msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:126 src/lxc/lxc_process.c:1367 #: src/nodeinfo.c:2376 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' खोलने में विफल" #: src/bhyve/bhyve_process.c:135 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:142 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/bhyve/bhyve_process.c:202 src/qemu/qemu_process.c:4859 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका" #: src/bhyve/bhyve_process.c:226 src/storage/storage_backend_fs.c:1210 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है" #: src/bhyve/bhyve_process.c:268 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:323 src/bhyve/bhyve_process.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/bhyve/bhyve_process.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: src/conf/capabilities.c:690 #, fuzzy msgid "any configuration" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश" #: src/conf/capabilities.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं" #: src/conf/capabilities.c:1077 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "सीपीयू '%u', नोड '%zu' में , उपलब्ध कराई बिटमैप की सीमा से बाहर है." #: src/conf/cpu_conf.c:163 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML में अप्रत्याशित 'cpu' तत्व शामिल नहीं है" #: src/conf/cpu_conf.c:174 #, fuzzy msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" "'arch' तत्व तत्व के 'match' 'attribute' के साथ 'cpu' तत्व के अंदर उपयोग नहीं किया जा " "सकता है" #: src/conf/cpu_conf.c:190 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "केवल गेस्ट CPU के लिए विशेषता मोड की अनुमति दी गई है" #: src/conf/cpu_conf.c:197 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:225 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "सीपीयू विनिर्दिष्टता के लिए अवैध मिलान गुण" #: src/conf/cpu_conf.c:236 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "अनुपस्थित CPU ऑर्किटेक्चर" #: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14755 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "अज्ञात आर्किटेक्चर %s" #: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1015 msgid "Missing CPU model name" msgstr "अनुपस्थित CPU मॉडल नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:261 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "अवैध फॉलबैक गुण" #: src/conf/cpu_conf.c:270 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id को पूरा %d वर्ण लंबा है" #: src/conf/cpu_conf.c:278 msgid "vendor id is invalid" msgstr "विक्रेता id अवैध है" #: src/conf/cpu_conf.c:290 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU विक्रेता CPU मॉडल के बिना निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/cpu_conf.c:302 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "अनुपस्थित 'sockets' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:311 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "गुम 'cores' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:320 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "गुम 'threads' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:327 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "अवैध CPU टोपोलॉजी" #: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:529 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "बिना CPU मॉडल के गैर रिक्त विशेषता सूची" #: src/conf/cpu_conf.c:368 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "अवैध CPU विशेषता नीति" #: src/conf/cpu_conf.c:378 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "अवैध CPU विशेषता नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "CPU विशेषता `%s' एक बार से अधिक निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/cpu_conf.c:452 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड %d" #: src/conf/cpu_conf.c:463 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू मिलान नीति %d" #: src/conf/cpu_conf.c:541 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:572 src/cpu/cpu_x86.c:713 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "गुम सीपीयू विशेषता नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:582 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू फीचर नीति %d" #: src/conf/cpu_conf.c:664 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "लक्ष्य CPU स्रोत से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:670 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:686 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU आर्च %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:694 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU मॉडल %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:701 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:708 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:715 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेट्स​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:722 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU कोर​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "क्ष्य CPU लड़ियाँ​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:751 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा नीति %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/device_conf.c:64 #, c-format msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/conf/device_conf.c:80 #, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:88 #, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:96 msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:122 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:129 src/conf/domain_conf.c:4455 #: src/conf/domain_conf.c:4509 src/conf/domain_conf.c:4650 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:136 src/conf/domain_conf.c:4609 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:143 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:150 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "बार मान '%s'
के लिये 'multifunction' गुण" #: src/conf/device_conf.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s" #: src/conf/device_conf.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम" #: src/conf/domain_addr.c:69 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:75 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:84 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:94 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:121 src/conf/domain_addr.c:498 msgid "No PCI buses available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:126 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:133 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:151 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:157 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:163 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:219 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:254 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:339 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:350 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:354 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:402 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है" #: src/conf/domain_addr.c:573 msgid "No more available PCI slots" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:652 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:663 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:799 #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:958 #, fuzzy msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_addr.c:985 #, fuzzy msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में" #: src/conf/domain_addr.c:1011 #, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "'memory' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/conf/domain_addr.c:1123 src/conf/domain_addr.c:1177 #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1131 src/conf/domain_addr.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "लक्ष्य डोमेन नियंत्रक गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है" #: src/conf/domain_addr.c:1139 #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #: src/conf/domain_capabilities.c:118 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:893 #, fuzzy msgid "missing name for cipher" msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए " #: src/conf/domain_conf.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported cipher name" msgstr "'%s' फ़ाइल समर्थित यादृच्छिक स्रोत है." #: src/conf/domain_conf.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "missing state for cipher named %s" msgstr "गायब टाइमर नाम" #: src/conf/domain_conf.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported cipher state" msgstr "'%s' फ़ाइल समर्थित यादृच्छिक स्रोत है." #: src/conf/domain_conf.c:919 src/conf/domain_conf.c:931 #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1085 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "%s भार का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/conf/domain_conf.c:1094 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1103 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1112 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1121 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1132 msgid "missing per-device path" msgstr "गुम प्रति-युक्ति पथ" #: src/conf/domain_conf.c:1158 msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1180 #, fuzzy msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:2586 #, fuzzy msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:2724 src/conf/domain_conf.c:2746 #, fuzzy msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:2788 src/xen/xm_internal.c:988 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/domain_conf.c:2797 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2803 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2819 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:3000 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "क्षणिक डोमेन का कोई लगातार विन्यास नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:3030 msgid "Get persistent config failed" msgstr "प्राप्त परसिस्टेंट कॉन्फिग असफल" #: src/conf/domain_conf.c:3107 #, fuzzy msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" "झंडे 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' और '% s' में 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' परस्पर अनन्य हैं" #: src/conf/domain_conf.c:3670 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "एकाधिक '%s' नियंत्रक सूचकांक '%d' के साथ" #: src/conf/domain_conf.c:3734 msgid "init binary must be specified" msgstr "init द्विपदीय को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:3740 msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3752 msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3760 msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3788 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "केवल पहला कंसोल सीरियल पोर्ट है " #: src/conf/domain_conf.c:3868 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3880 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3888 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3896 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3907 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4129 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4136 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4158 #, c-format msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4184 #, fuzzy msgid "Cannot assign SCSI host device address" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:4198 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4334 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "अप्रत्याशित rom बार मान %d" #: src/conf/domain_conf.c:4448 src/conf/domain_conf.c:4502 #: src/conf/domain_conf.c:4602 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4462 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4469 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4516 src/conf/domain_conf.c:4640 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4548 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
''cssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4554 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4560 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4565 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw पते के लिए अवैध विनिर्देश: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4573 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw पता के लिए अपर्याप्त आंशिक विनिर्दिष्टता" #: src/conf/domain_conf.c:4675 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4703 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4726 msgid "missing boot order attribute" msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:4731 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "गलत बूट क्रम '%s', धनात्मक पूर्णांक की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:4739 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "बूट क्रम '%s' एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:4772 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4779 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4801 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4810 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dimm base address '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4890 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4906 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4911 msgid "No type specified for device address" msgstr "युक्ति पता के लिए कोई प्रकार निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4963 #, fuzzy msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "संजाल '%s' एक IPv4 पता नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:5020 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "अज्ञात स्टार्टअप नीति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5049 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5056 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:5067 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5075 msgid "usb product needs id" msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:5085 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5092 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:5100 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5108 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:5113 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5123 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है." #: src/conf/domain_conf.c:5129 msgid "missing vendor" msgstr "गुम विक्रेता" #: src/conf/domain_conf.c:5134 msgid "missing product" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/conf/domain_conf.c:5168 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' का अप्रत्याशित तत्व '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5204 src/conf/domain_conf.c:7499 #: src/conf/domain_conf.c:8824 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:5217 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:5254 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल परिवहन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5265 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "यूनिक्स परिवहन के लिए लापता सॉकेट" #: src/conf/domain_conf.c:5272 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5283 msgid "missing name for host" msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए " #: src/conf/domain_conf.c:5319 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "एक से अधिक स्रोत पतों एससीएसआई hostdev के लिए निर्दिष्ट किया जाता है" #: src/conf/domain_conf.c:5328 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "'बस', 'लक्ष्य', और 'इकाई' एससीएसआई hostdev स्रोत पते के लिए निर्दिष्ट किया जाना " "चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:5335 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "'%s' बस नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5342 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "'%s' लक्ष्य का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5348 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "'%s' इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5356 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "एक से अधिक एडेप्टर एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाता है" #: src/conf/domain_conf.c:5362 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "'अनुकूलक' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:5369 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "एससीएसआई hostdev स्रोत के असमर्थित तत्व '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5379 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:5406 #, fuzzy msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम" #: src/conf/domain_conf.c:5416 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5421 #, fuzzy msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "एक से अधिक स्रोत पतों एससीएसआई hostdev के लिए निर्दिष्ट किया जाता है" #: src/conf/domain_conf.c:5435 src/conf/domain_conf.c:6982 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s" #: src/conf/domain_conf.c:5441 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5469 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5528 src/conf/domain_conf.c:5703 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति स्रोत पता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5534 src/conf/domain_conf.c:5709 msgid "missing source address type" msgstr "गुम स्रोत पता प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:5540 src/conf/domain_conf.c:5715 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "अनुपस्थित तत्व hostdev युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:5547 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "StartupPolicy स्थापना केवल यूएसबी उपकरणों के लिए अनुमति दी गई है" #: src/conf/domain_conf.c:5555 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:5561 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5569 #, fuzzy msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:5575 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5591 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति को निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:5611 src/conf/domain_conf.c:5789 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "address type='%s' समर्थित नहीं है hostdev अंतरफलक में" #: src/conf/domain_conf.c:5644 #, fuzzy msgid "Missing network address" msgstr "गुम स्रोत पता प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:5661 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse IP address: '%s'" msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:5724 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "अनुपस्थित तत्व hostdev स्टोरेज युक्ति में" #: src/conf/domain_conf.c:5732 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev चरित्र युक्ति में गुम तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:5740 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev नेट युक्ति में गुम तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:5773 #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "गुम बूट युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:5854 src/conf/domain_conf.c:5932 #: src/conf/domain_conf.c:5939 src/conf/domain_conf.c:5946 #: src/conf/domain_conf.c:5953 #, fuzzy, c-format msgid "cannot modify field '%s' of the disk" msgstr "अस्थायी डोमेन पर युक्ति संशोधित नहीं कर सकते" #: src/conf/domain_conf.c:5973 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "अज्ञात डिस्क नाम '%s' और पता निर्दिष्ट नहीं " #: src/conf/domain_conf.c:6008 #, c-format msgid "" "using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6080 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6099 src/conf/domain_conf.c:6362 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "अवैध सुरक्षा पुन: वर्गीकरण मान %s" #: src/conf/domain_conf.c:6108 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "गतिशील लेबल प्रकार संसाधन के पुन: वर्गीकरण का उपयोग करना आवश्यक है" #: src/conf/domain_conf.c:6114 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:6129 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क" #: src/conf/domain_conf.c:6149 msgid "security label is missing" msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:6165 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:6224 src/conf/domain_conf.c:6339 #, fuzzy, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय" #: src/conf/domain_conf.c:6265 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:6275 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:6349 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" "डोमेन लेबल पर लेबल अध्यारोहन करने के लिए पुन: वर्गीकरण को सक्रिय करने की आवश्यकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6386 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "लेबल को निर्दिष्ट नहीं कर सका अगर रिलेबलिंग बंद कर दिया गया है. model=%s" #: src/conf/domain_conf.c:6442 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "गायब 'key' तत्व लीज के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:6447 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "गायब 'target' तत्व लीज के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:6454 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s" #: src/conf/domain_conf.c:6502 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'पूल' और 'मात्रा' पूल 'प्रकार के स्रोत के लिए एक साथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:6510 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "मात्रा प्रकार डिस्क के लिए अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6550 msgid "missing network source protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6556 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6563 msgid "missing name for disk source" msgstr "गायब नाम डिस्क स्रोत के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:6575 src/util/virstoragefile.c:2193 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6604 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:6645 #, fuzzy msgid "missing disk backing store type" msgstr "EGD बैकएंड प्रकार लापता" #: src/conf/domain_conf.c:6652 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6658 #, fuzzy msgid "missing disk backing store format" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/conf/domain_conf.c:6665 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6671 #, fuzzy msgid "missing disk backing store source" msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s" #: src/conf/domain_conf.c:6767 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6818 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:6824 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:6830 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (सेंकेंड)" #: src/conf/domain_conf.c:6838 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6850 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "अवैध तार्किक खंड आकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6860 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "अवैध भौतिक खंड आकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6897 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6912 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6926 msgid "mirror requires file name" msgstr "मिरर को फ़ाइल नाम जरूरी" #: src/conf/domain_conf.c:6931 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6942 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "अज्ञात दर्पण स्वरूप मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6952 #, fuzzy msgid "mirror requires source element" msgstr "मिरर को फ़ाइल नाम जरूरी" #: src/conf/domain_conf.c:6964 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "अज्ञात दर्पण स्वरूप मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6992 #, fuzzy msgid "total throughput limit must be an integer" msgstr "अधिकतम vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:7003 #, fuzzy msgid "read throughput limit must be an integer" msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:7014 #, fuzzy msgid "write throughput limit must be an integer" msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:7025 msgid "total I/O operations limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7036 #, fuzzy msgid "read I/O operations limit must be an integer" msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:7047 #, fuzzy msgid "write I/O operations limit must be an integer" msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:7101 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7111 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7121 #, fuzzy msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7131 #, fuzzy msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7167 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "डिस्क विक्रेता 8 से अधिक का अक्षर है" #: src/conf/domain_conf.c:7173 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "डिस्क विक्रेता मुद्रण योग्य स्ट्रिंग नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:7182 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "डिस्क उत्पाद के 16 से अधिक वर्ण है" #: src/conf/domain_conf.c:7188 msgid "disk product is not printable string" msgstr "डिस्क उत्पाद मुद्रण योग्य स्ट्रिंग नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:7204 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7213 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7264 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7280 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7289 src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क स्नेपशॉट सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7300 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio या sgio का उपयोग केवल युक्ति='lun' के साथ है" #: src/conf/domain_conf.c:7308 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7317 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7325 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7350 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7357 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "तश्तरी cdrom और फ्लॉपी के लिए केवल वैध है" #: src/conf/domain_conf.c:7369 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7375 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7386 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7392 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7399 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7406 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क दोष पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7415 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क पठन दोष पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7424 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क io मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7434 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:7441 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7451 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क event_idx मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:7459 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7470 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क copy_on_read मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7480 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क त्याग मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7489 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:7515 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "अज्ञात startupPolicy मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7522 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7532 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7562 src/conf/domain_conf.c:8293 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "अज्ञात ड्राइवर स्वरूप मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7665 #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:7674 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/conf/domain_conf.c:7743 #, fuzzy msgid "size value too large" msgstr "%s में pid_value बहुत बड़ा है" #: src/conf/domain_conf.c:7912 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7925 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7934 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7950 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7959 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7974 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7980 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7986 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'" msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7993 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s'" msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8012 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "अवैध पोर्ट: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8025 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "अवैध सदिश: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8062 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8068 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8086 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8094 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8101 #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8111 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8118 #, c-format msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8128 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:8135 #, c-format msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8154 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "नियंत्रक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:8218 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8229 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "अज्ञात accessmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8285 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "अज्ञात fs ड्राइवर प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8301 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "अज्ञात फाइलसिस्टम लेखन पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8324 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए अनुपस्थित 'प्रयोग' विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:8329 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए '%s' मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8393 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:8398 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:8406 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "असमर्थित प्रकार '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:8416 src/conf/domain_conf.c:8642 #, fuzzy, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8437 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr " अंतरफलक में प्रकार='%s' के लिए तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:8451 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "अज्ञात मोड '%s' अंतरफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:8482 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "वर्ग आईडी '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:8495 #, fuzzy msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:8505 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:8630 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8697 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " इसके लिए असमर्थित तत्व " #: src/conf/domain_conf.c:8718 src/lxc/lxc_native.c:448 #, fuzzy msgid "Domain interface" msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है " #: src/conf/domain_conf.c:8759 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "गुणक की अवैध विनिर्दिष्टता एक में " #: src/conf/domain_conf.c:8806 src/qemu/qemu_command.c:12288 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:8812 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, मल्टीकास्ट '%s' मिला" #: src/conf/domain_conf.c:8845 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "संजाल अंतरफलक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:8853 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "कोई 'network' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8868 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8877 #, fuzzy, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr " इसके लिए असमर्थित तत्व " #: src/conf/domain_conf.c:8882 #, fuzzy msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8890 #, fuzzy msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8898 #, fuzzy msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8917 #, fuzzy msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8934 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "कोई 'bridge' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8947 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8953 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8962 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8975 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8986 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "कोई 'dev' गुण को के साथ निर्दिष्ट नहीं किया " "गया" #: src/conf/domain_conf.c:8994 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "अज्ञात मोड निर्दिष्ट किया गया है" #: src/conf/domain_conf.c:9073 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/conf/domain_conf.c:9086 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अज्ञात अंतरफलक को निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:9097 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अज्ञात अंतरफलक को निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:9107 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9116 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9126 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'कतार' विशेषता धनात्मक संख्या होनी चाहिए: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9136 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9146 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9156 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9166 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9176 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9186 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9196 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9206 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9216 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9226 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9236 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9246 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9260 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक लिंक स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9286 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:9341 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:9411 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "अज्ञात लक्ष्य प्रकार '%s' को वर्ण युक्ति के लिए निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:9428 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:9438 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:9445 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:9452 src/conf/domain_conf.c:9490 #: src/conf/storage_conf.c:514 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9469 #, fuzzy, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9571 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9639 src/conf/domain_conf.c:9740 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:9650 #, fuzzy msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:9656 #, fuzzy msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:9670 src/conf/domain_conf.c:9688 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:9676 src/conf/domain_conf.c:9694 #: src/conf/domain_conf.c:9719 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण" #: src/conf/domain_conf.c:9710 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9753 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9758 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9863 src/conf/domain_conf.c:10018 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "वर्ण युक्ति के लिए होस्ट को अज्ञात प्रकार दिखाया गया है: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9871 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति प्रकार: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9899 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc उपकरण क़िस्म केवल virtio का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:9920 src/qemu/qemu_command.c:11397 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "यूएसबी क्रमिक यूएसबी प्रकार के पते की आवश्यकता" #: src/conf/domain_conf.c:9951 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "गायब स्मार्टकार्ड युक्ति मोड " #: src/conf/domain_conf.c:9956 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड युक्ति मोड: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9973 src/conf/domain_conf.c:10002 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "होस्ट-प्रमाणपत्र मोड को तीन प्रमाणपत्रो की जरुरत है" #: src/conf/domain_conf.c:9993 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "निरपेक्ष पथ की आशा: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10012 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "passthrough मोड को वर्ण युक्ति प्रकार विशेषता की जरुरत है" #: src/conf/domain_conf.c:10037 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड मोड" #: src/conf/domain_conf.c:10046 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "नियंत्रक को 'ccid' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:10094 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "अज्ञात TPM दृश्यपटल मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10107 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "केवल एक TPM बैकेंड समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:10113 msgid "missing TPM device backend" msgstr "TPM युक्ति बैकएंड लापता" #: src/conf/domain_conf.c:10119 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "लापता TPM युक्ति बैकएंड प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:10125 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "अज्ञात TPM बैकएंड प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10196 msgid "missing input device type" msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:10202 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10209 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10218 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:10224 src/conf/domain_conf.c:10231 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s" #: src/conf/domain_conf.c:10238 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:10247 #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10256 #, fuzzy, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:10263 #, fuzzy msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10293 src/conf/domain_conf.c:12238 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "अवैध पता USB उपकरण के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:10324 msgid "missing hub device type" msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:10330 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr " अज्ञात हब युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10373 msgid "missing timer name" msgstr "गायब टाइमर नाम" #: src/conf/domain_conf.c:10378 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर नाम '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10390 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर वर्तमान मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10400 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10410 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर ट्रेक '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10420 msgid "invalid timer frequency" msgstr "अवैध टाइमर आवृत्ति" #: src/conf/domain_conf.c:10429 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10442 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "अवैध कैचअप थ्रेसहोल्ड" #: src/conf/domain_conf.c:10451 msgid "invalid catchup slew" msgstr "अवैध catchup घुमाव" #: src/conf/domain_conf.c:10460 msgid "invalid catchup limit" msgstr "अवैध catchup सीमा" #: src/conf/domain_conf.c:10513 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "कूटशब्द वैधता समय '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS के अलावा" #: src/conf/domain_conf.c:10532 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "अज्ञात कनेक्टेड मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10543 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC सिर्फ कनेक्टेड='keep' का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:10567 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:10573 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10593 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "संजाल गुण स्वीकार्य नहीं हैं जब क्षवन प्रकार एक संजाल नहीं हो" #: src/conf/domain_conf.c:10604 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "fromConfig अनुवाद मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10645 msgid "missing graphics device type" msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:10651 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10715 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "ग्राफिक्स श्रवण गुण %s पहला क्षवन तत्व (प्राप्त %s) के पता गुण से मिलान होना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:10737 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:10767 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:10780 src/qemu/qemu_command.c:13093 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "अज्ञात vnc प्रदर्शन साझा नीति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10805 src/conf/domain_conf.c:10870 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10824 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:10891 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:10904 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "spice tlsport %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:10924 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "अज्ञात तयशुदा स्पाइस चैनल मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:10960 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice चैनल गायब name/host" #: src/conf/domain_conf.c:10968 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "अज्ञात spice चैनल नाम %s" #: src/conf/domain_conf.c:10976 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "अज्ञात spice चैनल मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:10992 msgid "spice image missing compression" msgstr "spice छवि गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:10999 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "अज्ञात spice छवि संकुचन %s" #: src/conf/domain_conf.c:11013 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "spice jpeg गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:11020 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "१अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s" #: src/conf/domain_conf.c:11034 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "spice zlib गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:11041 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "अज्ञात spice zlib संकुचन %s" #: src/conf/domain_conf.c:11055 msgid "spice playback missing compression" msgstr "spice प्लेबैक गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:11062 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "अज्ञात spice प्लेबैक संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:11076 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "spice स्ट्रीमिंग गायब मोड" #: src/conf/domain_conf.c:11082 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "अज्ञात spice स्ट्रीमिंग मोड" #: src/conf/domain_conf.c:11096 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "spice क्लिपबोर्ड गायब copypaste" #: src/conf/domain_conf.c:11103 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "अज्ञात copypaste मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11116 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11123 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11136 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "स्पाइस माउस गुम अवस्था" #: src/conf/domain_conf.c:11142 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "अज्ञात माउस अवस्था मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11183 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "अज्ञात कोडेक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11216 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11283 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:11289 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11300 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11338 msgid "missing RNG device model" msgstr "लापता RNG युक्ति मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:11343 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "अज्ञात RNG मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11351 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "अवैध RNG दर बाइट मान" #: src/conf/domain_conf.c:11358 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "अवैध RNG दर अवधि मान" #: src/conf/domain_conf.c:11367 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "केवल एक RNG बैकेंड समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:11373 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "लापता RNG युक्ति बैकएंड मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:11379 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "अज्ञात RNG बैकएंड मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11390 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "'%s' फ़ाइल समर्थित यादृच्छिक स्रोत है." #: src/conf/domain_conf.c:11399 msgid "missing EGD backend type" msgstr "EGD बैकएंड प्रकार लापता" #: src/conf/domain_conf.c:11409 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd के लिए अज्ञात बैकएंड प्रकार '% s'" #: src/conf/domain_conf.c:11458 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "संचयक स्मृति को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:11464 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "अज्ञात स्मृति बैलून मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11471 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "अवैध सांख्यकीय कलेक्शन अवधि" #: src/conf/domain_conf.c:11535 #, fuzzy msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:11559 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/conf/domain_conf.c:11570 #, fuzzy, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n" #: src/conf/domain_conf.c:11582 #, fuzzy msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:11609 #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'bios' element" msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:11639 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "अवैध BIOS 'तिथि' प्रारूप" #: src/conf/domain_conf.c:11671 #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'system' element" msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:11692 msgid "malformed uuid element" msgstr "विरूपित uuid तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:11699 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID मिसमैच तथा के बीच" #: src/conf/domain_conf.c:11800 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:11810 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:11815 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "अज्ञात sysinfo प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12012 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12018 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12026 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "रैम qxl के प्रकार के लिए केवल समर्थित विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:12031 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12041 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12051 #, fuzzy msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "रैम qxl के प्रकार के लिए केवल समर्थित विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:12056 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12064 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12111 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12131 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/conf/domain_conf.c:12148 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:12156 #, fuzzy msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:12198 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "अज्ञात redirdev बस '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12209 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "अज्ञात redirdev वर्ण युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12214 msgid "missing type in redirdev" msgstr "गायब किस्म redirdev में" #: src/conf/domain_conf.c:12288 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "USB संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12307 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB क्लास कोड %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12313 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "अवैध USB वर्ग कोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:12324 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB विक्रेता ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12335 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB उत्पाद ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12360 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "अवैध अनुमति मान, 'हाँ' या 'नहीं' में से कोई एक" #: src/conf/domain_conf.c:12365 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB पुनर्दिशा फिल्टर के लिए गुम अनुमति विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:12437 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "ज्ञात %s क्रिया: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12457 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "अज्ञात PM स्थिति %s" #: src/conf/domain_conf.c:12490 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/conf/domain_conf.c:12515 msgid "invalid or missing value of memory device node" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12548 #, fuzzy msgid "missing memory model" msgstr "गायब टाइमर नाम" #: src/conf/domain_conf.c:12554 #, fuzzy, c-format msgid "invalid memory model '%s'" msgstr "अमान्य स्मृति आकार %d मिला " #: src/conf/domain_conf.c:12567 #, fuzzy msgid "missing element for device" msgstr "गायब 'target' तत्व लीज के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:12600 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:12618 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12758 #, fuzzy msgid "(disk_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:12764 #, fuzzy, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13045 #, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13256 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "मैक पता %s से मेल खाते कई उपकरणों पाया" #: src/conf/domain_conf.c:13277 #, fuzzy, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "मैक पता %s से मेल खाते कई उपकरणों पाया" #: src/conf/domain_conf.c:13286 #, fuzzy, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "मैक पता %s से मेल खाते कई उपकरणों पाया" #: src/conf/domain_conf.c:13417 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type %d" msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार: %s" #: src/conf/domain_conf.c:13425 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" msgstr "एकाधिक '%s' नियंत्रक सूचकांक '%d' के साथ" #: src/conf/domain_conf.c:13432 #, fuzzy, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "एकाधिक '%s' नियंत्रक सूचकांक '%d' के साथ" #: src/conf/domain_conf.c:13875 #, fuzzy msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:13937 msgid "cannot count boot devices" msgstr "बूट उपकरणों की गणना नहीं कर सकते हैं" #: src/conf/domain_conf.c:13947 src/conf/domain_conf.c:22602 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "प्रति-युक्ति बूट तत्व os/boot तत्व के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता" #: src/conf/domain_conf.c:13957 msgid "missing boot device" msgstr "गुम बूट युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:13962 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13994 #, fuzzy msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:14008 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "userserial के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता" #: src/conf/domain_conf.c:14026 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:14080 #, fuzzy msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14092 msgid "You must map the root user of container" msgstr "आप कंटेनर के रूट उपयोक्ता को जरूर मैप करें" #: src/conf/domain_conf.c:14129 #, fuzzy msgid "Missing 'id' attribute in element" msgstr " तत्व में dev विशेषता लापता" #: src/conf/domain_conf.c:14135 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n" #: src/conf/domain_conf.c:14191 #, fuzzy msgid "missing vcpu id in vcpupin" msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:14197 #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for vcpu '%s'" msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n" #: src/conf/domain_conf.c:14206 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:14245 #, fuzzy msgid "missing iothread id in iothreadpin" msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:14251 #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n" #: src/conf/domain_conf.c:14258 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14264 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:14271 #, fuzzy msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:14280 src/conf/domain_conf.c:14649 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/conf/domain_conf.c:14287 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:14316 #, fuzzy msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:14403 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14414 src/conf/numa_conf.c:184 #: src/conf/numa_conf.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/conf/domain_conf.c:14443 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "गुम संस्धान विभाजन विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:14499 #, fuzzy, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14507 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "अज्ञात PM स्थिति %s" #: src/conf/domain_conf.c:14533 #, fuzzy, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" msgstr " तत्व में dev विशेषता लापता" #: src/conf/domain_conf.c:14546 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of '%s': %s" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/conf/domain_conf.c:14554 #, fuzzy msgid "Missing scheduler attribute" msgstr "गुम '%s' गुण" #: src/conf/domain_conf.c:14560 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14572 #, fuzzy msgid "Missing scheduler priority" msgstr "गुम '%s' गुण" #: src/conf/domain_conf.c:14577 #, fuzzy msgid "Invalid value for element priority" msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान" #: src/conf/domain_conf.c:14602 #, fuzzy msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "अधिकतम vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:14612 #, fuzzy msgid "current vcpus count must be an integer" msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:14621 #, fuzzy, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %u)" msgstr "maxvcpus वर्तमान vcpus (%d < %lu) से कम नहीं होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:14631 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "असमर्थित CPU प्लेसमेंट अवस्था '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14710 msgid "missing domain type attribute" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/conf/domain_conf.c:14716 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:14730 #, fuzzy msgid "an os must be specified" msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:14736 #, fuzzy, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:14802 src/conf/network_conf.c:2055 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1037 #: src/xenconfig/xen_common.c:206 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:14809 src/conf/network_conf.c:2061 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:848 msgid "malformed uuid element" msgstr "विरूपित uuid तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:14819 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "डोमेन शीर्षक में नई पंक्ति शामिल नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:14846 #, fuzzy msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:14854 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "अवैध स्मृति कोर डंप विशेषता मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14861 #, fuzzy msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:14881 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14889 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14921 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:14936 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14968 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n" #: src/conf/domain_conf.c:14990 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:15020 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune साझा मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:15029 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune अवधि मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:15036 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "Cputune अवधि की मूल्य सीमा [1000, 1000000] में होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:15044 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune कोटा मान विश्लेषण नहीं कर सकता" #: src/conf/domain_conf.c:15052 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "Cputune कोटा की मूल्य सीमा [1000, 18446744073709551] में होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:15060 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune एमुलेटर अवधि मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:15068 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "Cputune emulator_period की मूल्य सीमा [1000, 1000000] में होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:15076 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune एमुलेटर कोटा मान विश्लेषण नहीं कर सकता" #: src/conf/domain_conf.c:15084 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "Cputune emulator_quota की मूल्य सीमा [1000, 18446744073709551] में होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:15104 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:15153 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:15160 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "केवल एक emulatorpin समर्थित" #: src/conf/domain_conf.c:15173 #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:15185 #, fuzzy msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "संसाधन नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:15191 msgid "too many vcpusched nodes in cputune" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15210 msgid "vcpusched attributes 'vcpus' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15221 #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:15227 msgid "too many iothreadsched nodes in cputune" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15248 #, fuzzy msgid "iothreadsched attribute 'iothreads' uses undefined iothread ids" msgstr "%s में आकार %zu अधिक नहीं होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:15258 msgid "iothreadsched attributes 'iothreads' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15281 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "अधिकतम CPUs टोपोलॉजी सीमा से बड़ा" #: src/conf/domain_conf.c:15292 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " में CPUs की संख्या गणना से अधिक हो गई" #: src/conf/domain_conf.c:15299 #, fuzzy msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr " में CPUs की संख्या गणना से अधिक हो गई" #: src/conf/domain_conf.c:15317 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "संसाधन नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:15323 msgid "only one resource element is supported" msgstr "केवल एक संसाधन तत्व समर्थित" #: src/conf/domain_conf.c:15339 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15349 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15373 src/conf/domain_conf.c:15392 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15410 #, fuzzy, c-format msgid "malformed gic version: %s" msgstr "विरूपित uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:15437 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "असमर्थित HyperV प्रबुद्धता सुविधा: %s" #: src/conf/domain_conf.c:15449 src/conf/domain_conf.c:15470 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए लापता 'अवस्था' विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:15457 src/conf/domain_conf.c:15478 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए अवस्था तर्क के अवैध मान" #: src/conf/domain_conf.c:15489 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "अवैध HyperV स्पिनलॉक कोशिश गिनती" #: src/conf/domain_conf.c:15495 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV स्पिनलॉक पुनर्कोशिश को कम से कम 4095 होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:15523 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "असमर्थित XML तत्व %s" #: src/conf/domain_conf.c:15534 #, fuzzy, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए लापता 'अवस्था' विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:15542 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए अवस्था तर्क के अवैध मान" #: src/conf/domain_conf.c:15568 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %zu" #: src/conf/domain_conf.c:15579 #, fuzzy, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:15633 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "अज्ञात क्लाक ऑफसेट '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15649 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "अज्ञात घड़ी समायोजन '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15680 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "अज्ञात घड़ी आधार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15693 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "'timezone' गुण offset='timezone' के साथ क्लॉक के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:15738 msgid "No data supplied for element" msgstr " तत्व के लिए कोई आँकड़ा आपूर्ति नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:15821 src/conf/domain_conf.c:15830 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "अन्य USB नियंत्रक: USB को इस डोमेन के लिए निष्क्रिय कर दिया गया है" #: src/conf/domain_conf.c:15847 msgid "No master USB controller specified" msgstr "कोई मास्टर USB नियंत्रक निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:15854 msgid "cannot extract device leases" msgstr "युक्ति लीज़ों को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:15984 msgid "cannot extract console devices" msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:16040 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB इनपुट युक्ति. USB बस निष्क्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:16142 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "केवल एक प्राथमिक वीडियो युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:16168 src/vz/vz_sdk.c:1031 msgid "cannot determine default video type" msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:16196 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "मेजबान USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस मेजबान में निष्क्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:16212 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:16231 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "केवल एक बैलून स्मृति युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:16266 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "केवल एक TPM युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:16281 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "केवल एक nvram युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:16305 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB हब जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:16328 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "पुनर्निर्देशित USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:16343 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "केवल एक पुनर्निर्देशित फिल्टर का सेट समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:16363 msgid "only a single panic device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16440 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "यूआईडी और जीआईडी ​​दोनों मैप किया जाना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:16460 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "अज्ञात smbios मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16527 msgid "no domain config" msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:16540 msgid "missing domain state" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/conf/domain_conf.c:16545 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16554 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16565 msgid "invalid pid" msgstr "अवैध pid" #: src/conf/domain_conf.c:16578 src/conf/network_conf.c:3091 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "अज्ञात मिलावट ध्वज %s" #: src/conf/domain_conf.c:16612 src/security/virt-aa-helper.c:668 #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:502 #: tools/virsh-domain-monitor.c:618 tools/virsh-domain-monitor.c:740 #: tools/virsh-domain.c:3124 tools/virsh-domain.c:3796 #: tools/virsh-domain.c:6267 tools/virsh-domain.c:10569 #: tools/virsh-domain.c:10766 tools/virsh-domain.c:10845 #: tools/virsh-domain.c:11332 tools/virsh-domain.c:11435 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:16653 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:16686 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:16733 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य टाइमर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16741 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य टाइमर दबाव %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16749 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "लक्ष्य TSC आवृति %lu का मेल स्रोत %lu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16756 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16773 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति पता प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16786 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "लक्ष्य युक्ति PCI पता %04x:%02x:%02x.%02x का मेल स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16801 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति ड्राइव पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16816 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति virtio क्रम पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16830 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति ccid पता %d:%d का मेल स्रोत %d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16844 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16857 #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16866 #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm base addres '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "लक्ष्य युक्ति पता प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16894 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16902 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16910 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नही है" #: src/conf/domain_conf.c:16917 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क क्रम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16924 #, fuzzy, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "लक्ष्य डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नही है" #: src/conf/domain_conf.c:16933 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य डिस्क एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16950 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16958 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सूचि %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16965 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक मॉडल %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16973 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16980 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सदिश %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:16999 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य filesystem अतिथि टारगेट %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17006 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य filesystem एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17026 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मैक %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17035 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17053 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17061 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17080 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17099 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17107 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17114 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17121 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17128 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड हेड %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17136 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17143 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 2d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17150 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 3d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17169 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17178 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति सबसिस्टम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17208 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य क्रम पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17226 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य समानांतर पोर्ट गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17244 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17254 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल नाम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17263 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "spicevmc में/से बदलती युक्तियाँ तयशुदा लक्ष्य चैनल नाम को बदल देगी" #: src/conf/domain_conf.c:17274 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल addr %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17296 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17315 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य प्रहरी मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17334 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य बैलून मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17353 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "लक्ष्य RNG मॉडल को '%s' से मेल नहीं खाता स्रोत '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17372 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17391 #, fuzzy, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17402 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17428 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य CPU पुनर्दिशा फिल्टर नियम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:17439 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोत से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:17445 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता आईडी स्रोत से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:17451 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "लक्ष्य USB उत्पाद स्रोत आईडी से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:17457 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "लक्ष्य USB संस्करण आईडी से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:17463 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17483 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17495 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17505 #, fuzzy, c-format msgid "Source GIC version '%u' does not match destination '%u'" msgstr "लक्ष्य USB संस्करण आईडी से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:17518 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17533 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17555 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17584 #, c-format msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17600 #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17607 #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यूज पेज बैकिंग %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:17614 #, fuzzy msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17623 #, fuzzy msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17638 #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17644 #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17664 #, fuzzy, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17673 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%u' doesn't match source targetNode '%u'" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17681 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यूज पेज बैकिंग %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:17706 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन virt प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17718 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन uuid %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17729 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17736 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "लक्ष्य डोमेन max मेमोरी %lld का मेल स्रोत %lld से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17743 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "लक्ष्य डोमेन मौजूदा मेमोरी %lld स्रोत %lld से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:17753 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमोरी बैलून गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17759 #, fuzzy, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यूज पेज बैकिंग %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:17766 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17772 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU max %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17779 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:17787 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन OS प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17794 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन ऑर्किटेक्चर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17801 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन virt प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17808 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17819 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17837 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:17848 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन नियंत्रक गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17861 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइल सिस्टम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:17873 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:17885 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन इनपुट डिवाइस गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:17897 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:17909 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन वीडियो कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:17921 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:17934 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17947 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन क्रम पोर्ट गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17960 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन समानांतर पोर्ट गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17973 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन चैनल गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17986 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17999 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन हब के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:18011 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन इनपुट डिवाइस गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:18026 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन यूएसबी पुनर्निदेशन फिल्टर गणना %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:18040 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन प्रहरी गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18053 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमोरी बैलून गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18066 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन हब के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:18080 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:18095 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18105 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have PANIC device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18112 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/conf/domain_conf.c:18352 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids" msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:18508 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "अप्रत्याशित %s क्रिया: %d" #: src/conf/domain_conf.c:18812 src/conf/domain_conf.c:18901 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:18849 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:18857 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क io मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:18906 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d" #: src/conf/domain_conf.c:18911 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d" #: src/conf/domain_conf.c:18916 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:18921 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क io मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:18926 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क sgio मोड '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:19184 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "अप्रत्याशित नियंत्रक प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:19193 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "अप्रत्याशित मॉडल प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:19242 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model name value %d" msgstr "अप्रत्याशित rom बार मान %d" #: src/conf/domain_conf.c:19328 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:19334 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:19468 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "अप्रत्याशित pci hostdev ड्राइवर नाम प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:19517 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI पता प्रारूपण विफल" #: src/conf/domain_conf.c:19553 src/conf/domain_conf.c:19593 #: src/conf/domain_conf.c:21263 src/conf/domain_conf.c:21272 #: src/libxl/libxl_driver.c:3436 src/qemu/qemu_hotplug.c:3908 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:19671 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "अप्रत्याशित स्रोत मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:19714 src/conf/domain_conf.c:19883 #: src/conf/domain_conf.c:21033 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:19875 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20120 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:20231 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "अप्रत्याशित char युक्ति प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:20251 msgid "Could not format channel target type" msgstr "१मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/conf/domain_conf.c:20261 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:20335 src/conf/domain_conf.c:20368 #: src/qemu/qemu_command.c:10374 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "अप्रत्याशित स्मार्टकार्ड प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:20386 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "अप्रत्याशित कोडेक प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:20442 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2133 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:20489 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "अप्रत्याशित memballon मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:20544 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:20550 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d" #: src/conf/domain_conf.c:20801 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:20847 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2169 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:20852 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:20882 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर नाम %d" #: src/conf/domain_conf.c:20898 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:20912 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर ट्रैक %d" #: src/conf/domain_conf.c:20929 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:21254 src/conf/domain_conf.c:21279 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/conf/domain_conf.c:21399 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "अप्रत्याशित हब प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:21561 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:21912 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:21945 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "अप्रत्याशित smbios मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:21992 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %zu" #: src/conf/domain_conf.c:22013 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22545 #, fuzzy, c-format msgid "boot order %d is already used by another device" msgstr "बूट क्रम '%s' एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:22594 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "युक्ति विन्यास संगत नहीं है: डोमेन के पास USB बस समर्थन नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:22617 #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22626 #, fuzzy, c-format msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'" msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:22652 src/conf/network_conf.c:2957 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:565 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:22790 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:22839 src/conf/network_conf.c:3207 #: src/conf/network_conf.c:3241 src/conf/nwfilter_conf.c:3205 #: src/conf/storage_conf.c:1919 src/conf/storage_conf.c:1954 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:22908 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:23274 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "समर्थन श्रृंखला फ़ाइल %s यात्रा करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:23386 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d" #: src/conf/domain_conf.c:23870 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' प्रकार की परिभाषा की नकल अभी तक लागू नहीं." #: src/conf/domain_conf.c:24211 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "%s उपनाम के साथ कोई युक्ति नहीं मिला" #: src/conf/domain_conf.c:24237 #, c-format msgid "source path not found for device='lun' using type='%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24259 #, fuzzy msgid "disk device='lun' for iSCSI is not supported with mode='direct'." msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:24268 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24290 src/conf/domain_conf.c:24349 #, fuzzy, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "अज्ञात metadata प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:24327 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "अनुरोधित metadata तत्व मौजूद नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:24373 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24486 #, c-format msgid "Disks '%s' and '%s' have identical WWN" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:514 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:1968 #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है" #: src/conf/interface_conf.c:612 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:620 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:636 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:644 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:671 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:691 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:697 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:716 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/conf/interface_conf.c:752 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है" #: src/conf/interface_conf.c:778 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:806 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/interface_conf.c:833 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:917 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:946 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:1028 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1043 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1049 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat गुम अंतरफलक नाम" #: src/conf/interface_conf.c:1055 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d" #: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1787 #: src/libxl/libxl_driver.c:587 src/vz/vz_driver.c:225 #: src/qemu/qemu_driver.c:645 src/remote/remote_driver.c:1133 #: src/test/test_driver.c:388 src/xen/xen_driver.c:488 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "अवैध तर्क की आपूर्ति" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "बैंडविड्थ औसत मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "अनिवार्य औसत या फर्श गुण गुम" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'शिखर' और 'फट' 'औसत' विशेषता की आवश्यकता" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "बैंडविड्थ शिखर मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "बैंडविड्थ फट मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "बैंडविड्थ मंजिल मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "केवल एक शिशु तत्व स्वीकार्य है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "केवल एक शिशु तत्व स्वीकार्य है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "मंजिल विशेषता अभी तक इस नेटवर्क के बैंडविड्थ के लिए समर्थित नहीं है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "मंजिल विशेषता ही प्रकार के नेटवर्क के इंटरफेस के लिए समर्थित है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'फर्श' विशेषता केवल तत्व में अनुमति दी गई" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "अनुपस्थित टैग आईडी - प्रत्येक को जरूर कोई एक पूरक रखना चाहिए" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "अनुपस्थित या अवैध vlan टैग आईडी विशेषता" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan tag id %lu काफी बड़ा (अधिकतम 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "मूल vlan सेटिंग नकल" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "अवैध \"nativeMode =% s\" vlan तत्व में" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" "अवैध \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' एक से अधिक vlan टैग के लिए जरूरी है" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr " - \"trunk='no'\" में अवैध विन्यास नेटिव vlan id के साथ स्वीकृत नहीं है" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "invalid \"trunk='%s'\" in - जरूर हाँ या नहीं" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "अनुपस्थित vlan टैग स्थिति" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode के लिए खराब मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "अज्ञात virtualport प्रकार %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "अनुपस्थित के लिए virtualport प्रकार जरूरी" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "सीमा के बाहर typeid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "सीमा के बाहर typeidversion का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "uuid के रूप में instanceid पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid पैरामीटर बहुत बड़ा" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "uuid के रूप में इंटरफेस आईडी पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "इंटरफेसआईडी के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:530 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/network_conf.c:539 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "संजाल '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #: src/conf/network_conf.c:554 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/network_conf.c:710 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:744 msgid "network is not running" msgstr "संजाल नहीं चल रहा है" #: src/conf/network_conf.c:751 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "अस्थायी संजाल के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं" #: src/conf/network_conf.c:872 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "अनुपस्थित 'start' संजाल '%s' के लिए dhcp परिसर" #: src/conf/network_conf.c:881 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर" #: src/conf/network_conf.c:917 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" "अवैध नेटवर्क '%s' में आईपीवी 6 स्थिर होस्ट के परिभाषा में मैक पते '%s' को निर्दिष्ट करने के " "लिए" #: src/conf/network_conf.c:924 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में MAC पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:930 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, बहुलकास्ट '%s' को संजाल '%s' में पाया" #: src/conf/network_conf.c:942 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "अवैध अक्षर '%c', आईडी '%s' में, नेटवर्क '%s' का " #: src/conf/network_conf.c:951 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' संजाल '%s' में होस्ट नाम का उपयोग नहीं कर सकते हैं" #: src/conf/network_conf.c:959 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अवैध" #: src/conf/network_conf.c:969 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "कम के कम एक नाम, मैक, या ip विशेषता को संजाल '%s' के स्थैतिक मेजबान परिभाषा में " "निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/network_conf.c:982 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "IPv6 नेटवर्क '%s' में स्थिर होस्ट के परिभाषा आईडी या नाम विशेषता होनी चाहिए" #: src/conf/network_conf.c:989 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "IPv4 नेटवर्क '%s' में स्थिर होस्ट के परिभाषा आईडी या नाम विशेषता होनी चाहिए" #: src/conf/network_conf.c:996 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित" #: src/conf/network_conf.c:1099 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में IP पता गुम" #: src/conf/network_conf.c:1106 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में अमान्य आईपी पता" #: src/conf/network_conf.c:1122 src/conf/network_conf.c:1136 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में होस्टनाम गुम" #: src/conf/network_conf.c:1143 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में गुम आईपी और होस्टनाम" #: src/conf/network_conf.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "संजाल %s के DNS SRV रिकॉर्ड में गुम आवश्यक सेवा विशेषता या प्रोटोकॉल" #: src/conf/network_conf.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "सेवा का नाम '%s' संजाल %s में बहुत लंबा है, सीमा %d बाइट है" #: src/conf/network_conf.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल विशेषता मान '%s' संजाल %s के लिए DNS SRV रिकॉर्ड में" #: src/conf/network_conf.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "संजाल %s के DNS SRV रिकॉर्ड '%s' में गुम आवश्यक प्रोटोकॉल की विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल विशेषता मान '%s' संजाल %s के लिए DNS SRV रिकॉर्ड में" #: src/conf/network_conf.c:1228 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "गुम या अवैध संजाल %s में पोर्ट गुण" #: src/conf/network_conf.c:1244 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "गुम या अवैध संजाल %s में प्राथमिकता विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1260 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल %s में गुम या अमान्य वजन विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1292 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "संजाल %s के DNS TXT रिकॉर्ड में लापता आवश्यक नाम विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1298 #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1304 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "'%s' संजाल %s के नाम पर रखा गया DNS TXT रिकॉर्ड में लापता अपेक्षित मूल्य विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1311 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "संजाल %s के DNS TXT रिकॉर्ड में गुम आवश्यक नाम या मान" #: src/conf/network_conf.c:1345 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1355 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1367 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1379 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "अवैध तत्व संजाल %s के में पाया" #: src/conf/network_conf.c:1399 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "संजाल %s के में पाया अवैध तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1419 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "अवैध तत्व संजाल %s के में पाया" #: src/conf/network_conf.c:1473 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1479 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1488 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1496 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1510 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/network_conf.c:1517 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध नेटमास्क '%s' है" #: src/conf/network_conf.c:1524 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "संजाल के '%s' IP पता के पास दोनों प्रीफिक्स और नेटमास्क हैं " #: src/conf/network_conf.c:1530 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv4 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में" #: src/conf/network_conf.c:1537 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1543 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' IPv6 पता '%s' के लिए नेटमास्क की अनुमति नहीं" #: src/conf/network_conf.c:1549 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv6 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में" #: src/conf/network_conf.c:1555 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1572 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में एक IPv6 तत्व में असमर्थित तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1623 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1636 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1686 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr " तत्व केवल 'मोड' संजाल %s में 'नेट' जब इस्तेमाल किया जा सकता है" #: src/conf/network_conf.c:1695 src/conf/network_conf.c:1861 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "संजाल %s के में पाया अवैध
तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1700 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "केवल एक
तत्व संजाल %s में में में अनुमति दी है" #: src/conf/network_conf.c:1707 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "संजाल %s में में में
तत्व में लापता 'शुरुआत' विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1714 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "संजाल %s में में में
तत्व में लापता 'अंत' विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1722 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "बुरा ipv4 शुरू पते '%s' को में में संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:1729 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "बुरा ipv4 समाप्ति पता %s में में संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "बुरा ipv4 शुरू पते '%s' को में में संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "बुरा ipv4 समाप्ति पता %s में में संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:1759 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "संजाल %s के में पाया अवैध तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1764 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "केवल एक तत्व संजाल %s में में में अनुमति दी है" #: src/conf/network_conf.c:1772 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "संजाल %s में गुम या में में में अवैध 'शुरुआत' विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1780 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "संजाल %s में गुम या में में में अवैध 'समाप्ति' विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1822 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1841 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1853 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "संजाल %s के में पाया अवैध तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "संजाल %s के में पाया अवैध तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1877 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "संजाल %s के में पाया अवैध तत्व" #: src/conf/network_conf.c:1882 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "केवल एक तत्व संजाल %s के में अनुमति दी है" #: src/conf/network_conf.c:1895 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" "
या उप तत्वों संजाल %s में मौजूद हैं जब 'देव' विशेषता नहीं किया " "जा सकता" #: src/conf/network_conf.c:1917 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "संजाल %s के तत्व में गुम आवश्यक dev विशेषता" #: src/conf/network_conf.c:1929 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr " संजाल% s में पहले से मेल खाना चाहिए" #: src/conf/network_conf.c:1952 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "संजाल %s में पता प्रकार लापता" #: src/conf/network_conf.c:1959 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "संजाल %s में अज्ञात पते प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1976 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "संजाल %s में असमर्थित पता प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1986 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "केवल एक तत्व संजाल %s के में अनुमति दी है" #: src/conf/network_conf.c:1996 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' का तत्व में आवश्यक dev विशेषता गुम" #: src/conf/network_conf.c:2077 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:2105 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में" #: src/conf/network_conf.c:2153 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2159 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य मल्टीकास्ट पुल mac पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2279 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2308 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s अग्रसारण निवेदित,लेकिन कोई IP पता संजाल '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/network_conf.c:2316 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "बहुल अग्रसारण अंतराफलक संजाल '%s' के लिए निर्दिष्ट, केवल एक दिया गया है" #: src/conf/network_conf.c:2329 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "'%s' मोड (संजाल '%s') में पूल नाम स्वीकार्य नहीं है)" #: src/conf/network_conf.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "'%s' मोड (संजाल '%s') में पूल नाम स्वीकार्य नहीं है)" #: src/conf/network_conf.c:2346 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "ब्रिज delay/stp विकल्पों केवल मार्ग, nat और पृथक मोड में स्वीकार्य है ,कोई %s (संजाल " "'%s') में नहीं " #: src/conf/network_conf.c:2353 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "आगे मोड के साथ एक संजाल = '%s' को एक पुल के नाम या एक आगे dev, लेकिन दोनों नहीं " "(नेटवर्क %s) निर्दिष्ट कर सकते हैं" #: src/conf/network_conf.c:2387 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2414 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/network_conf.c:2452 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2718 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में " #: src/conf/network_conf.c:2747 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में " #: src/conf/network_conf.c:3031 msgid "(network status)" msgstr "(संजाल स्थिति)" #: src/conf/network_conf.c:3036 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3047 src/conf/network_conf.c:3157 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/network_conf.c:3075 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s" #: src/conf/network_conf.c:3287 src/util/virdnsmasq.c:279 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/conf/network_conf.c:3372 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "'%s' खंड का अद्यतन नहीं कर सकता है '%s' संजाल के" #: src/conf/network_conf.c:3379 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "अपरिचित संजाल अद्यतन कमांड कोड %d" #: src/conf/network_conf.c:3389 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "अप्रत्याशित तत्व <%s>, प्रत्याशा <%s>, जब '%s' संजाल का अद्यतन कर रहा हो" #: src/conf/network_conf.c:3444 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp मेजबान प्रविष्टि को अद्यतन नहीं कर सका - no तत्व सूची %d '%s' संजाल में नहीं " "मिला" #: src/conf/network_conf.c:3467 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp मेजबान प्रविष्टि नहीं अद्यतन कर सका - no संजाल '%s' में कोई तत्व नहीं मिला" #: src/conf/network_conf.c:3486 #, fuzzy, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है" #: src/conf/network_conf.c:3528 msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3551 #, fuzzy, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि को \"mac='%s'\" के साथ '%s' संजाल में पता नहीं कर सका" #: src/conf/network_conf.c:3554 src/conf/network_conf.c:3555 #: src/conf/network_conf.c:3588 src/conf/network_conf.c:3589 #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:135 #: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:168 #: tools/virsh-domain-monitor.c:173 tools/virsh-domain-monitor.c:187 #: tools/virsh-domain-monitor.c:192 tools/virsh-domain-monitor.c:208 #: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:226 #: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:267 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1266 tools/virsh-domain-monitor.c:1278 #: tools/virsh-domain.c:5874 tools/virsh-domain.c:11818 #: tools/virsh-domain.c:11923 tools/virsh-domain.c:11941 #: tools/virsh-domain.c:11955 tools/virsh-domain.c:11969 #: tools/virsh-domain.c:11983 tools/virsh-domain.c:11998 #: tools/virsh-domain.c:12011 tools/virsh-domain.c:12024 #: tools/virsh-domain.c:12347 tools/virsh-domain.c:12354 #: tools/virsh-network.c:377 tools/virsh-network.c:1178 tools/virsh-pool.c:969 #: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1171 #: tools/virsh-pool.c:1172 tools/virsh-pool.c:1173 tools/virsh-pool.c:1582 #: tools/virsh-volume.c:1003 tools/virsh-volume.c:1411 #: tools/virsh-volume.c:1418 tools/virsh-volume.c:1419 #: tools/virsh-volume.c:1420 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/conf/network_conf.c:3585 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "वहाँ मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"\" से मेल खाता है" #: src/conf/network_conf.c:3616 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "मेल खाता dhcp मेजबान प्रविष्टि '%s' संजाल में है" #: src/conf/network_conf.c:3662 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp परिसर बदली नहीं जा सकती, केवल जोड़ा या मिटाया गया" #: src/conf/network_conf.c:3673 msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3697 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "एक बाहरी निकलता dhcp परिसर प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"\" से मेल खाता है" #: src/conf/network_conf.c:3718 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में dhcp मेल खाता परिसर प्रविष्टि पता नहीं कर सका" #: src/conf/network_conf.c:3768 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "आगे अंतरफलक प्रविष्टियों, संशोधित नहीं किया जा सकता है केवल जोड़ा या हटाया गया" #: src/conf/network_conf.c:3777 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " तत्व में dev विशेषता लापता" #: src/conf/network_conf.c:3794 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "\"\" से मेल खाता है कि संजाल '% s' में एक मौजूदा अंतरफलक प्रविष्टि " "है" #: src/conf/network_conf.c:3811 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "संजाल '% s' के मिलान में एक अंतरफलक प्रवेश नहीं मिल सकता है" #: src/conf/network_conf.c:3820 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "संजाल '%s' अंतरफलक '%s' को नष्ट करने में असमर्थ. यह वर्तमान में %d डोमेन द्वारा इस्तेमाल " "किया जा रहा है." #: src/conf/network_conf.c:3887 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "संजाल '%s' के मिलान में एक portgroup प्रवेश नहीं मिल सकता है" #: src/conf/network_conf.c:3895 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "\"\" से मेल खाता है कि संजाल '%s' में एक मौजूदा portgroup " "प्रविष्टि है" #: src/conf/network_conf.c:3909 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "संजाल '%s' में एक अलग portgroup प्रविष्टि पहले से ही डिफ़ॉल्ट रूप में सेट है. केवल एक " "डिफ़ॉल्ट की अनुमति दी है." #: src/conf/network_conf.c:3969 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS होस्ट रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता" #: src/conf/network_conf.c:4002 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "कम से कम एक DNS होस्ट रिकॉर्ड संजाल %s में एक मेल क्षेत्र के साथ पहले से ही वहाँ है" #: src/conf/network_conf.c:4017 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "संजाल %s में एक मेल DNS होस्ट रिकॉर्ड का पता नहीं लगा सका" #: src/conf/network_conf.c:4023 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "एकाधिक मिलान DNS होस्ट रिकॉर्ड संजाल %s में पाए गए" #: src/conf/network_conf.c:4063 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता" #: src/conf/network_conf.c:4088 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "संजाल %s में सभी निर्दिष्ट क्षेत्रों मिलान में कम से कम एक DNS SRV रिकॉर्ड पहले से ही वहाँ है" #: src/conf/network_conf.c:4103 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "संजाल %s में एक मेल डीएनएस SRV रिकॉर्ड का पता नहीं लगा सका" #: src/conf/network_conf.c:4109 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "सभी निर्दिष्ट क्षेत्रों मिलान एकाधिक DNS SRV रिकॉर्ड संजाल %s में पाए गए" #: src/conf/network_conf.c:4147 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "डीएनएस TXT रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता" #: src/conf/network_conf.c:4167 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "संजाल %s में नाम '%s' के साथ एक DNS TXT रिकॉर्ड पहले से ही वहाँ है" #: src/conf/network_conf.c:4182 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "संजाल %s में एक मेल DNS TXT रिकॉर्ड नहीं ढूँढ सकता" #: src/conf/network_conf.c:4214 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4264 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "संजाल का अपरिचित खंड नहीं अद्यतन कर सका" #: src/conf/networkcommon_conf.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता" #: src/conf/networkcommon_conf.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता" #: src/conf/networkcommon_conf.c:106 #, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:114 #, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/networkcommon_conf.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/networkcommon_conf.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/networkcommon_conf.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/networkcommon_conf.c:146 #, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध नेटमास्क '%s' है" #: src/conf/networkcommon_conf.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "संजाल के '%s' IP पता के पास दोनों प्रीफिक्स और नेटमास्क हैं " #: src/conf/networkcommon_conf.c:169 #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/networkcommon_conf.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' IPv6 पता '%s' के लिए नेटमास्क की अनुमति नहीं" #: src/conf/networkcommon_conf.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट" #: src/conf/networkcommon_conf.c:199 #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "संजाल '%s' में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" "त्रुटि परिवर्तित पते '%s' को नेटमास्क '%s' संजाल '%s' का मार्ग परिभाषा में संजाल का पता " "करने के साथ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" "नेटवर्क '%s' का मार्ग परिभाषा में संजाल का पता करने के लिए उपसर्ग %u के साथ त्रुटि " "परिवर्तित पते '%s' में" #: src/conf/networkcommon_conf.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित" #: src/conf/networkcommon_conf.c:280 #, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल" #: src/conf/networkcommon_conf.c:298 #, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:677 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:696 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:718 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:719 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:729 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:741 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:742 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:768 src/conf/node_device_conf.c:846 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:769 src/conf/node_device_conf.c:847 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:774 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:775 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:780 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:781 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:814 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:867 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:890 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' के लिए कोई WWNN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल" #: src/conf/node_device_conf.c:902 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' के लिए कोई WWPN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल" #: src/conf/node_device_conf.c:913 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:968 msgid "missing network device feature name" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:974 #, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:990 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1023 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1024 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1029 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1030 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1035 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1036 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1041 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1042 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1090 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1091 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1096 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1097 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1102 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1103 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1108 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1109 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1138 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1144 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1190 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1273 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1274 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1279 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1280 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1285 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1286 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1291 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1292 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1297 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1298 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1303 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1304 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1365 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1371 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1404 msgid "missing capability type" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:1410 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1453 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1505 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:1543 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/node_device_conf.c:1572 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1626 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है" #: src/conf/node_device_conf.c:1651 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/conf/node_device_conf.c:1671 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "जनक युक्ति %s vport संक्रिया के लिए सक्षम नहीं है" #: src/conf/numa_conf.c:99 #, fuzzy msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/numa_conf.c:109 #, fuzzy msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है" #: src/conf/numa_conf.c:116 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:130 #, fuzzy msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता" #: src/conf/numa_conf.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता" #: src/conf/numa_conf.c:144 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:153 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:164 #, fuzzy msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:174 #, fuzzy msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता" #: src/conf/numa_conf.c:212 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/numa_conf.c:216 msgid "only one numatune is supported" msgstr "केवल एक numatune समर्थित" #: src/conf/numa_conf.c:229 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "असमर्थित NUMA स्मृति ट्यूनिंग मोड '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "असमर्थित स्मृति प्लेसमेंट अवस्था '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:441 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "असमर्थित स्मृति प्लेसमेंट अवस्था '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:529 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए सेट करना अनिवार्य है यदि 'प्लेसमेंट' 'स्थैतिक' है" #: src/conf/numa_conf.c:706 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA टोपोलॉजी NUMA कोष्ठ के बिना परिभाषित" #: src/conf/numa_conf.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता" #: src/conf/numa_conf.c:730 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:740 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:747 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr " NUMA कोष्ठ में 'cpus' विशेषता गुम" #: src/conf/numa_conf.c:757 #, c-format msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:766 #, c-format msgid "NUMA cells %zu and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "अवैध स्मृति कोर डंप विशेषता मान '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/numa_conf.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/numa_conf.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset नाम बहुत बड़ा है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset नाम में अमान्य वर्ण हैं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "विरूपित ipset फ्लैग" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s का अवैध मान %s है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "नियम नोड को क्रिया गुण की आवश्यकता है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2168 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2430 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "अज्ञात नियम क्रिया गुण मान " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2437 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "नियम नोड को दिशा गुण की आवश्यकता है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2444 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "अज्ञात नियम दिशा गुण मान" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2522 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "शृंखला का नाम %u अक्षरों से अधिक लम्बा है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "शृंखला नाम में अवैध वर्ण हैं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2568 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "अवैध शृंखला नाम '%s'. शृंखला नाम '%s' नामक का प्रयोग करे या निम्नलिखित में से कोई एक " "प्रिफिक्स:" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2612 msgid "filter has no name" msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2620 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "श्रृंखला प्राथमिकता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2627 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:842 #: src/storage/storage_backend.c:574 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2734 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw फिल्टर के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2760 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3087 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "समान UUID के साथ लेकिन पहले से मौजूद भिन्न नाम ('%s') को फिल्टर करे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3100 #, fuzzy, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3109 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "फिल्टर एक लूप को प्रस्तुत करेगा " #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "संजाल फिल्टर config फाइलनाम '%s' का मेल नाम '%s' से नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:2073 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:2052 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:2098 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:2104 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3360 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s रिपोर्ट की गयी त्रुटि के लिए फोर्मेटर" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "परिवर्तनीय मान में अवैध अक्षर है" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "परिवर्तनीय '%s' के लिए मान ढूँढ़ नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "सूचि मद की प्रमुखता समानांतर में उनके प्रसंस्करण के लिए एक समान होना चाहिए" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "रिक्त पॉइंटर में हैश लुकअप आया" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "सूची %u पर लुकअप मान रिक्त पॉइंटर में आया" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका इटरेटर ID %u के लिए" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका (आंतरिक) इटरेटर ID %u के लिए " #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "इटरेटर में परिवर्तनीय '%s' को ढूंढ नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) मान ढूँढ़ नहीं सका परिवर्तनीय '%s' के लिए " #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "hashmap में परिवर्तनीय '%s' को रख नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:876 msgid "missing filter parameter table" msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी " #: src/conf/nwfilter_params.c:1004 msgid "Malformatted array index" msgstr "मालफॉर्मेटेड सरणी सूचकांक " #: src/conf/nwfilter_params.c:1007 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "मालफॉर्मेटेड इटरेटर id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1019 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "इटरेटर ID %u की अधिकतम ID से अधिक है " #: src/conf/nwfilter_params.c:1032 msgid "Malformatted variable" msgstr "मालफॉर्मेटेड परिवर्तनीय" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:401 msgid "event callback already tracked" msgstr "घटना कालबैक पहले से ट्रैक किया" #: src/conf/object_event.c:579 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "स्थिति mutex आरंभ करने में विफल" #: src/conf/object_event.c:626 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:886 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "डोमेन घटना टाइमर आरंभ नहीं कर सका" #: src/conf/object_event.c:979 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1027 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d" #: src/conf/secret_conf.c:82 msgid "unknown secret usage type" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार" #: src/conf/secret_conf.c:88 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s" #: src/conf/secret_conf.c:102 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है" #: src/conf/secret_conf.c:111 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph के उपयोग निर्दिष्ट है, लेकिन नाम गायब है" #: src/conf/secret_conf.c:120 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:144 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' का का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:128 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "गायब नाम डिस्क स्नैपशॉट तत्व से " #: src/conf/snapshot_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:164 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क स्नैपशॉट ड्राइवर '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/conf/snapshot_conf.c:177 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "फिर से पारिभाषित स्नेपशाट का नाम अनिवार्य है " #: src/conf/snapshot_conf.c:242 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "गायब creationTime मौजूदा स्नैपशॉट से" #: src/conf/snapshot_conf.c:254 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "गायब स्थिति मौजूदा स्नैपशॉट से" #: src/conf/snapshot_conf.c:260 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में" #: src/conf/snapshot_conf.c:280 src/conf/snapshot_conf.c:461 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "गुम डोमेन स्नैपशॉट में " #: src/conf/snapshot_conf.c:300 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "अज्ञात स्मृति स्नैपशॉट सेटिंग '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:307 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "स्मृति फ़ाइल नाम '%s' को बाहरी स्नैपशॉट की आवश्यकता" #: src/conf/snapshot_conf.c:314 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "बाह्य स्मृति स्नैपशॉट एक फ़ाइल नाम की आवश्यकता" #: src/conf/snapshot_conf.c:327 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "स्मृति अवस्था ऑफ़लाइन या डिस्क केवल स्नैपशॉट से बचाया नहीं जा सकता" #: src/conf/snapshot_conf.c:337 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:356 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "स्नैपशॉट में डिस्क अनुरोध नियंत्रित करने में असमर्थ" #: src/conf/snapshot_conf.c:363 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका" #: src/conf/snapshot_conf.c:394 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:421 tools/virsh-snapshot.c:792 #: tools/virsh-snapshot.c:835 tools/virsh-snapshot.c:954 #: tools/virsh-snapshot.c:1648 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:467 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "कई डिस्क अनुरोध स्नेपशॉट के लिए " #: src/conf/snapshot_conf.c:488 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "कोई %s नाम का डिस्क नहीं " #: src/conf/snapshot_conf.c:494 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "डिस्क '%s' दो बार निर्दिष्ट किया है" #: src/conf/snapshot_conf.c:517 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "डिस्क '%s' स्नेपशॉट मोड '%s' का उपयोग अनिवार्य है " #: src/conf/snapshot_conf.c:524 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "डिस्क '%s' के लिए फाइल '%s' बाहरी स्नेपशॉट मोड का उपयोग जरुरी है" #: src/conf/snapshot_conf.c:580 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:589 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "बिना स्रोत के डिस्क '%s' के लिए बाहरी स्नैपशॉट नाम उत्पन्न नहीं कर सका " #: src/conf/snapshot_conf.c:596 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "डिस्क '%s' के लिए स्रोत एक नियमित फाइल नहीं है; बाहरी स्नैपशॉट नाम की उन्नति से मना " "कर रहा है." #: src/conf/snapshot_conf.c:611 msgid "integer overflow" msgstr "पूर्णाक अतिप्रवाह" #: src/conf/snapshot_conf.c:758 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्नैपशॉट %s पहले से ही अस्तित्व में है" #: src/conf/snapshot_conf.c:1184 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "स्नैपशॉट %s अपने जनक के रूप में सेट नहीं कर सकता" #: src/conf/snapshot_conf.c:1191 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "स्नैपशॉट %s के लिए जनक %s नही मिला " #: src/conf/snapshot_conf.c:1198 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "%s का जनक %s चक्र बनाया होगा " #: src/conf/snapshot_conf.c:1216 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1226 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "स्नैपशॉट %s की परिभाषा uuid %s का प्रयोग अनिवार्य है " #: src/conf/snapshot_conf.c:1238 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "स्नैपशॉट %s में ऑनलाइन और ऑफलाइन स्नैपशॉट स्थिति के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/snapshot_conf.c:1247 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "स्नैपशॉट %s में डिस्क स्नैपशॉट और सिस्टम चेकपॉइंट के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/storage_conf.c:287 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड" #: src/conf/storage_conf.c:473 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "तत्व 'नाम' आरबीडी पूल के लिए अनिवार्य है" #: src/conf/storage_conf.c:486 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:505 msgid "missing storage pool host name" msgstr "गुम भंडार पूल मेजबान नाम" #: src/conf/storage_conf.c:535 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ" #: src/conf/storage_conf.c:555 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:593 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:604 #, fuzzy msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "अनुपस्थित या अवैध vlan टैग आईडी विशेषता" #: src/conf/storage_conf.c:628 #, fuzzy msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" "'Wwnn', 'WWPN', और 'जनक' विशेषताओं का उपयोग करें 'fc_host' अनुकूलक 'प्रकार' की " "आवश्यकता है" #: src/conf/storage_conf.c:635 #, fuzzy msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" "'Wwnn', 'WWPN', और 'जनक' विशेषताओं का उपयोग करें 'fc_host' अनुकूलक 'प्रकार' की " "आवश्यकता है" #: src/conf/storage_conf.c:655 #, fuzzy msgid "storage pool missing auth type" msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है" #: src/conf/storage_conf.c:688 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:697 msgid "root element was not source" msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था" #: src/conf/storage_conf.c:745 msgid "malformed octal mode" msgstr "विरूपित ओक्टल मोड" #: src/conf/storage_conf.c:762 msgid "malformed owner element" msgstr "विरूपित स्वामी तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:777 msgid "malformed group element" msgstr "विरूपित समूह तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:808 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:814 src/storage/storage_driver.c:586 #: src/test/test_driver.c:4175 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:834 msgid "missing pool source name element" msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:856 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम" #: src/conf/storage_conf.c:864 msgid "missing storage pool source path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ" #: src/conf/storage_conf.c:879 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:888 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn' और 'WWPN' अनुकूलक प्रकार 'fchost' के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/storage_conf.c:901 #, fuzzy msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/storage_conf.c:909 #, fuzzy msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/storage_conf.c:920 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति नाम" #: src/conf/storage_conf.c:938 msgid "missing storage pool target path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ" #: src/conf/storage_conf.c:972 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:998 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1116 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:1152 src/conf/storage_conf.c:2141 msgid "unexpected pool type" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/conf/storage_conf.c:1239 msgid "malformed capacity element" msgstr "विरूपित क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1280 msgid "missing volume name element" msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1292 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1313 src/conf/storage_conf.c:1358 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:1334 msgid "missing capacity element" msgstr "गुम क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1400 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1435 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1463 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1515 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:1818 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "भंडार पूल विन्यास फाइलनाम '%s' पूल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/storage_conf.c:1863 #, fuzzy msgid "(pool state)" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: src/conf/storage_conf.c:1868 #, fuzzy msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका" #: src/conf/storage_conf.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "भंडार पूल विन्यास फाइलनाम '%s' पूल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/storage_conf.c:2191 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "पूल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/storage_conf.c:2200 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "पुल पहले से '%s' के रूप में सक्रिय है" #: src/conf/storage_conf.c:2214 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/storage_conf.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "जानकारी के लिए '% s' डिवाइस नहीं ढूँढ सकता है" #: src/conf/storage_conf.c:2587 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "भंडारण स्रोत पूल के साथ विरोधी: '%s'" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" "निवेदित युक्ति '%s' लॉक फ़ाइल '%s' में, %lld प्रक्रिया से, आयोजित द्वारा बंद कर दिया " "गया है" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "पथ '%s' में युक्ति '%s' के लिए लॉक फ़ाइल नहीं बना सका" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "पथ '%s' में युक्ति '%s' के लिए फाइल बंद करने के लिए नहीं लिखा जा सका" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:355 #, fuzzy msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है" #: src/conf/virchrdev.c:364 src/conf/virchrdev.c:426 src/vmx/vmx.c:2078 #: src/vmx/vmx.c:2280 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार '%s'" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "अपरिभाषित हार्डवेयर आर्किटेक्चर" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:447 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:150 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के CPU की तुलना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:203 src/cpu/cpu.c:550 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "nonzero nmodels रिक्त मॉडल के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:210 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "अवैध सीपीयू परिभाषा" #: src/cpu/cpu.c:219 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए डिकोड नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:266 src/cpu/cpu_generic.c:70 src/cpu/cpu_x86.c:1376 #, fuzzy msgid "no guest CPU model specified" msgstr "कोई CPU मॉडल निर्दिष्ट नहीं " #: src/cpu/cpu.c:275 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए एन्कोड नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:309 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "CPU आँकड़ा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए खाली नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:337 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "नोड CPU डेटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए नहीं पा सकता है" #: src/cpu/cpu.c:378 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए गणना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:434 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nonzero ncpus NULL xmlCPU के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:439 src/cpu/cpu.c:531 msgid "No CPUs given" msgstr "कोई CPU नहीं दिया है" #: src/cpu/cpu.c:526 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nonzero ncpus किसी NULL cpus के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "अवैध सीपीयू परिभाषा" #: src/cpu/cpu.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "कोई CPU मॉडल निर्दिष्ट नहीं " #: src/cpu/cpu.c:559 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के बेसलाइन CPU की गणना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:595 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए अद्यतन नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:628 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr " अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए जाँच नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:658 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:690 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:736 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:744 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:751 #, c-format msgid "CPU driver for %s has no CPU model support" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:140 src/cpu/cpu_ppc64.c:678 src/cpu/cpu_x86.c:1577 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/cpu/cpu_generic.c:162 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPU के पास असंगत आर्किटेक्चर है: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:170 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU माडल मेल नहीं खाता है: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "कोई कॉलबैक नहीं दिया गया" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU मानचित्र फाइल विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "CPU मानचित्र %s ऑर्किटेक्चर के लिए विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:110 #, fuzzy msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown compatibility mode %s" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:276 src/cpu/cpu_ppc64.c:794 src/cpu/cpu_x86.c:881 #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "अज्ञात CPU माडल %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:316 src/cpu/cpu_x86.c:518 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "अनुपस्थित CPU विक्रेता नाम" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:322 src/cpu/cpu_x86.c:524 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU विक्रेता %s पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:374 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:382 src/cpu/cpu_x86.c:1051 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "अवैध विक्रेता तत्व CPU मॉडल %s में " #: src/cpu/cpu_ppc64.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:1058 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "अज्ञात विक्रेता %s CPU मॉडल %s के द्वारा संदर्भित" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडल %s के लिए अनुपस्थित विशेषता नाम" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:412 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1395 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "सीपीयू आर्क %s की होस्ट के आर्किटेक्चर से मेल नहीं करता है" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1411 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "मेजबान CPU विक्रेता आवश्यक सीपीयू विक्रेता %s की मेल नहीं खाता" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:606 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:671 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "पीवीआर 0x%08x के साथ सीपीयू मॉडल नहीं खोज सके" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:769 src/cpu/cpu_x86.c:2169 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड: %d" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:814 src/cpu/cpu_x86.c:2017 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs असंगत है" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:823 src/cpu/cpu_x86.c:1960 src/cpu/cpu_x86.c:2000 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "अज्ञात CPU विक्रेता %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:830 src/cpu/cpu_x86.c:1983 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "विक्रेता %s मॉडल %s की CPU विक्रेता %s से भिन्न है " #: src/cpu/cpu_ppc64.c:839 src/cpu/cpu_x86.c:2005 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU विक्रेताओं से मेल नहीं है" #: src/cpu/cpu_x86.c:531 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "अनुपस्थित विक्रेता स्ट्रिंग CPU विक्रेता %s के लिए" #: src/cpu/cpu_x86.c:537 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU विशेषता %s पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_x86.c:735 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940 #: src/cpu/cpu_x86.c:2066 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1026 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "%s पूर्वज मॉडल CPU मॉडल %s के लिए नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1074 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडल %s के लिए अनुपस्थित विशेषता नाम" #: src/cpu/cpu_x86.c:1080 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "विशेषता %s CPU मॉडल के द्वारा जरूरी %s नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1294 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1302 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1310 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1430 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "मेजबान CPU वर्जित सुविधाएँ प्रदान करता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1444 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "मेजबान CPU आवश्यक सुविधाओं को प्रदान नहीं करता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1466 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "मेजबान CPU सख्ती अतिथि सीपीयू से मेल नहीं खाता: अतिरिक्त विशेषताएं" #: src/cpu/cpu_x86.c:1639 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "उपयुक्त CPU मॉडल को दिए डेटा के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1784 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU विक्रेता %s नहीं मिला" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "%s मॉड्यूल को लोड करने में विफल %s" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:839 tools/vsh.c:2238 msgid "out of memory" msgstr "स्मृति के बाहर" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "गायब मॉड्यूल पंजीयन संकेतक %s" #: src/driver.c:98 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "विफल मॉड्यूल पंजीयन %s " #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "फ़ाइल नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/vmfs/volumes//' नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "फ़ाइल नाम '%s' गैर-मौजूदा datastore '%s' को संदर्भित है" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "फाइल नाम '%s' को नियंत्रित नहीं किया सका " #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' के लिए नियंत्रक मॉडल नहीं देख सका " #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' के लिए अप्रत्याशित नियंत्रक मॉडल '%s' मिला " #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "मान '%s' के साथ HostSystem गुण 'hardware.cpuFeature[].edx' की बिट 29 (लंबी मोड) " "का अनपेक्षित मान '%c' है , '0 'या '1' की आशा" #: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4358 #: src/esx/esx_driver.c:4448 src/esx/esx_network_driver.c:222 #: src/esx/esx_network_driver.c:590 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 #: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 #: src/esx/esx_vi.c:376 src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001 #: src/esx/esx_vi.c:1406 src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641 #: src/esx/esx_vi.c:1657 src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719 #: src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834 #: src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159 #: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422 #: src/esx/esx_vi.c:2454 src/esx/esx_vi.c:2487 src/esx/esx_vi.c:2524 #: src/esx/esx_vi.c:2629 src/esx/esx_vi.c:2794 src/esx/esx_vi.c:2838 #: src/esx/esx_vi.c:2903 src/esx/esx_vi.c:2958 src/esx/esx_vi.c:3091 #: src/esx/esx_vi.c:3158 src/esx/esx_vi.c:3244 src/esx/esx_vi.c:3308 #: src/esx/esx_vi.c:3356 src/esx/esx_vi.c:3462 src/esx/esx_vi.c:3517 #: src/esx/esx_vi.c:3614 src/esx/esx_vi.c:3810 src/esx/esx_vi.c:3922 #: src/esx/esx_vi.c:3976 src/esx/esx_vi.c:4033 src/esx/esx_vi.c:4084 #: src/esx/esx_vi.c:4128 src/esx/esx_vi.c:4175 src/esx/esx_vi.c:4222 #: src/esx/esx_vi.c:4266 src/esx/esx_vi.c:4317 src/esx/esx_vi.c:4379 #: src/esx/esx_vi.c:4494 src/esx/esx_vi.c:4945 src/esx/esx_vi.c:5039 #: src/esx/esx_vi.c:5171 src/esx/esx_vi.c:5251 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514 #: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712 #: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1797 src/vmx/vmx.c:1868 #: src/vmx/vmx.c:1981 src/vmx/vmx.c:2340 src/vmx/vmx.c:2451 src/vmx/vmx.c:2668 #: src/vmx/vmx.c:2856 src/vmx/vmx.c:2953 src/vmx/vmx.c:3324 src/vmx/vmx.c:3507 msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:170 msgid "Username request failed" msgstr "उपयोक्ता का निवेदन असफल" #: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:179 msgid "Password request failed" msgstr "कूटशब्द निवेदन असफल" #: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_driver.c:736 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "पथ के लिए डेटासेंटर और संसाधन गणना निर्दिष्ट करे" #: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" "URI योजना में परिवहन '%s' का समर्थन नहीं है ,परिवहन पार्ट के बिना फिर से कोशिश करे " #: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI से सर्वर पार्ट गायब है " #: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/esx/esx_driver.c:964 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "यह होस्ट vCenter द्वारा प्रबंधित नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:984 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "यह होस्ट IP पता %s के साथ vCenter द्वारा प्रबंधित है , लेकिन मिसमैचिंग vCenter " "'%s' (%s) निर्दिष्ट किया गया है" #: src/esx/esx_driver.c:1224 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "गुम या रिक्त 'hostName' गुण " #: src/esx/esx_driver.c:1361 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:1441 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:1620 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' नाम के साथ कोई डोमेन नहीं " #: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789 #: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892 #: src/esx/esx_driver.c:2486 msgid "Domain is not powered on" msgstr "डोमेन चालू नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:1689 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "डोमेन को स्थगित नहीं करें: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1732 msgid "Domain is not suspended" msgstr "डोमेन स्थगित नहीं हुआ" #: src/esx/esx_driver.c:1746 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1905 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "डोमेन को खत्म नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1971 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "अमान्य स्मृति आकार %d मिला " #: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2977 msgid "Domain is not powered off" msgstr "डोमेन बंद नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:2043 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "अधिकतम-स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2099 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf अप्रत्याशित प्रकार '%s' के साथ वस्तु को लौटाया" #: src/esx/esx_driver.c:2458 #, fuzzy msgid "Screen cannot be selected" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/esx/esx_driver.c:2469 #, fuzzy msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "केवल एक numatune समर्थित" #: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615 #: src/phyp/phyp_driver.c:1421 src/phyp/phyp_driver.c:3628 #: src/vbox/vbox_common.c:2909 src/vbox/vbox_common.c:2961 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1345 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "असमर्थित फ्लैग्स: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2539 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "वर्चुअल CPU की अनुरोधित संख्या कम से कम 1 होना चाहिए" #: src/esx/esx_driver.c:2553 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "डोमेन के लिए निवेदित वर्चुअल CPU की संख्या अधिकतम स्वीकार्य वर्चुअल CPU की संख्या से अधिक " "है: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2580 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "आभासी cpu की संख्या तक %d नहीं सेट कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2791 src/esx/esx_driver.c:2833 #: src/vmware/vmware_driver.c:1020 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2991 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3080 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "डोमेन पहले से मौजूद है, मौजूदा डोमेन का संपादन अभी तक समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:3114 src/vmware/vmware_conf.c:407 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "डोमेन XML में कोई डिस्कस नहीं है,datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का अनुमाननहीं लगा " "सकते है " #: src/esx/esx_driver.c:3129 src/vmware/vmware_conf.c:422 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "डोमेन XML में कोई फाइल-आधारित हार्डडिस्क नहीं है, datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का " "अनुमाननहीं लगा सकते है" #: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:430 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "पहला फाइल आधारित harddisk का कोई स्रोत नहीं है, datastore औरVMX फ़ाइल के लिए पथ " "का अनुमान नहीं लगा सकते है" #: src/esx/esx_driver.c:3149 src/vmware/vmware_conf.c:440 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "प्रथम फाइल-आधारित हार्डडिस्कस का प्रत्याशित स्रोत '%s' कोई VMDK छवि हो" #: src/esx/esx_driver.c:3211 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "डोमेन को परिभाषित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3287 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "डोमेन स्थगित या बंद नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:3423 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "अन्य डोमेन को प्रभावित किए बिना सामान्य autostart विकल्प को सक्षम नहीं कर सकता" #: src/esx/esx_driver.c:3623 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "साझा लेबल का अमान्य मान %d है " #: src/esx/esx_driver.c:3700 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "आरक्षण %lld MHz तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान की आशा" #: src/esx/esx_driver.c:3712 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "सीमा %lld MHz तक सेट नहीं कर सकता, धनात्मक मान या -1 (असीमित) की आशा " #: src/esx/esx_driver.c:3752 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "साझा %d तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान या -1 (निम्न). -2(सामान्य), -3 (उच्च)" #: src/esx/esx_driver.c:3772 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3857 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "उत्प्रवासन vCenter के बिना संभव नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:3863 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "उत्प्रवासन पर डोमेन का पुनर्नामकरण समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:3876 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "केवल vpxmigr:// उत्प्रवासन URIs समर्थित है" #: src/esx/esx_driver.c:3882 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "उत्प्रवासन स्रोत और गंतव्य के लिए एक ही vCenter का उल्लेख है" #: src/esx/esx_driver.c:3892 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "उत्प्रवासन URI संसाधन पूल और होस्ट तंत्र को निर्दिष्ट करने के लिए है" #: src/esx/esx_driver.c:3927 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3931 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी" #: src/esx/esx_driver.c:3953 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr " डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, उत्प्रवासन कार्य त्रुटि के साथ समाप्त हुआ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4196 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:4213 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "स्नैपशॉट '%s' पहले ही मौजूद है" #: src/esx/esx_driver.c:4230 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4566 src/qemu/qemu_driver.c:15133 #: src/test/test_driver.c:6025 src/vbox/vbox_common.c:6372 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "स्नैपशॉट '%s' का कोई जनक नहीं है " #: src/esx/esx_driver.c:4710 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "स्नैपशॉट '%s' को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4774 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "स्नैपशॉट '%s' को मिटा नहीं सका; %s" #: src/esx/esx_driver.c:4843 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "स्मृति पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:5157 src/esx/esx_vi.c:2922 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' के साथ डोमेन को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' के साथ HostVirtualSwitch नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "विभिन्न इनबाउंड और आउटबाउंड बैंडविड्थ असमर्थित है" #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "HostVirtualSwitch पहले से ही मौजूदा वाले संपादन मौजूद है, अभी तक समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "पूर्वनिर्धारित UUID का उपयोग नहीं कर सकते हैं" #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "नाम '%s' के साथ HostPortGroup पहले से मौजूद है" #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "संजाल %s अंतरफलक पूल में असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ PhysicalNic नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "एक '%s' के पोर्ट कि HostVirtualSwitch undefine नहीं कर सकते हैं" #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "कुंजी '%s' के लिए HostPortGroup नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "कुंजी '%s' के साथ PhysicalNic नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "कुंजी '%s' के साथ HostPortGroup नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "संजाल ऑटोस्टार्ट निष्क्रिय नहीं कर सकते हैं" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "ISCSI एडाप्टर प्राप्त करने में असमर्थ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "नाम के साथ मात्रा मिल सकता है: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "नाम के साथ मात्रा मिल सकता है: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा हटाए जाने का समर्थन नहीं करता" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा पोंछते का समर्थन नहीं करता" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo का अप्रत्याशित प्रकार है " #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नहीं, भंडारण वॉल्यूम्स को UUID द्वारा देखे" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/' नहीं है" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "असमर्थित capacity-to-allocation सम्बन्ध " #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "वॉल्यूम नहीं बना सका: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "फ़ाइल '%s' अज्ञात प्रकार की है" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "भंडारण पूल autostart को निष्क्रिय नहीं कर सका " #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "अनपेक्षित मात्रा पथ प्रारूप: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "कुंजी '%s' के साथ भंडारण की मात्रा नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_stream.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265 #, fuzzy msgid "Stream is not open" msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है" #: src/esx/esx_stream.c:216 #, fuzzy msgid "Not an upload stream" msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:344 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:394 #, fuzzy msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'transport' का अप्रत्याशित मान '%s' (http|https होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'no_verify' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'auto_answer' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' का अप्रत्याशित मान '%s' ((http|socks(|4|4a|5) होना चाहिए) " "है " #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' में hostname समाहित नहीं है" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'प्रॉक्सी' अप्रत्याशित पोर्ट मान '%s' है ([.. 65535 1] होना चाहिए)" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "Datastore पथ '%s' का अपेक्षित स्वरूप '[] ' नहीं है" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता खोज विफल: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये कोई IP पता नहीं मिल पाया: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता प्रारूपण विफल: %s" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2691 src/hyperv/hyperv_driver.c:862 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:745 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ऋणात्मक अनुक्रिया कोड लौटाया" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "सर्वर '%s' से '%s' तक पुनर्निर्देश करता है " #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "सर्वर '%s' से पुनर्निर्देश करता है " #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "अवैध कॉल" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL शीर्षिका सूची बना नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "डाउनलोड लंबाई बहुत बड़ी है" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d डाउनलोड के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d अपलोड के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर लॉक पाने के लिये कोशिश" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर अनलॉक पाने के लिये कोशिश " #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "SharedCURL वस्तु जो अभी भी उपयोग मे है मुक्त करने के लिए कोशिश" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "आरंभीकृत CURL हैंडल को साझा नहीं कर सकते" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा है को साझा नहीं कर सकते" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (साझा) प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (साझा)mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "गैर-आरंभीकृत CURL हैंडल को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा नहीं है को गैर साझाकृत नहीं कर सकता " #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (साझा) मिसमैच" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "अभी भी प्रयोग में है कि मुक्त MultiCURL वस्तु के लिए कोशिश कर रहा है" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "अप्रारंभीकृत कर्ल नहीं जोड़ सकते हैं एक बहु संभाल से" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "दो बार एक बहु संभाल संभाल कर्ल नहीं जोड़ सकते" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "कर्ल (बहु) को प्रारंभ नहीं किया जा सका" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "अप्रारंभीकृत को नहीं निकाल सकते एक बहु संभाल से संभाल कर्ल" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "यह पहले नहीं जोड़ा गया था जब एक बहु संभाल से कर्ल संभाल को नहीं निकाल सकते" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "कर्ल (बहु) बेमेल" #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_vi.c:853 #, fuzzy msgid "Could not wait for transfer" msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_vi.c:1019 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "सत्र mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' or 'VirtualCenter' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071 #: src/esx/esx_vi.c:1081 #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:1090 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "उत्पाद 'gsx' या 'esx' या 'embeddedEsx' या 'vpx' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "संसाधन पूल को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:1180 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "पथ '%s' datacenter निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1222 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' में उल्लेखित datacenter पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1234 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "पथ '%s' संसाधन गणना निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1280 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "%s' में उल्लेखित संसाधन गणना पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1301 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "पथ '%s' होस्ट तंत्र निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1312 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "पथ '%s' कोई अतिरिक्त आइटम के साथ समाप्त होता है" #: src/esx/esx_vi.c:1328 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "%s' में उल्लेखित होस्ट तंत्र पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1436 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx execute response)" #: src/esx/esx_vi.c:1453 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है, XPath मूल्यांकनमें विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1461 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है,deserialization विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1468 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1488 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' के लिए कॉल की प्रतिक्रिया का XPath मूल्यांकन विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s' कॉल से खाली परिणाम मिला, गैर-खाली परिणाम की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' कॉल से सूची मिला, वास्तव में एक मद की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1540 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' कॉल से कुछ मिला, खाली परिणाम की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1549 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "अवैध तर्क (आवृत्ति)" #: src/esx/esx_vi.c:1555 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "अज्ञात मान \"%s\" %s के लिये" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "प्रकार 'ArrayOf' शुरू करने की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ग़लत XML तत्व प्रकार %d" #: src/esx/esx_vi.c:2057 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "अवैध कॉल, कोई mutex नहीं " #: src/esx/esx_vi.c:2064 msgid "Invalid call, no session" msgstr "अवैध कॉल, कोई सत्र नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:2123 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "मौजूदा सत्र की कुंजी आखरी login की कुंजी से भिन्न है " #: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203 #: src/esx/esx_vi.c:2212 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/esx/esx_vi.c:2218 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' से अमान्य lookup" #: src/esx/esx_vi.c:2258 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' देख नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:2264 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' सूची नहीं देख सका " #: src/esx/esx_vi.c:2270 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "अवैध आवृत्ति मान" #: src/esx/esx_vi.c:2322 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "गुम '%s' गुण जब ManagedEntityStatus के लिए देखा जा रहा है" #: src/esx/esx_vi.c:2345 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "गुम 'runtime.powerState' गुण" #: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2470 #: src/esx/esx_vi.c:2506 src/esx/esx_vi.c:2542 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "गुम '%s' गुण" #: src/esx/esx_vi.c:2613 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent वर्चुअल मशीन से संदर्भित नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:2621 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr " '%s' से धनात्मक पूर्णांक की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:2647 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "डोमेन नाम में अमान्य शृंखला समाहित है" #: src/esx/esx_vi.c:2657 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका " #: src/esx/esx_vi.c:2685 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन का UUID नहीं मिल सका " #: src/esx/esx_vi.c:2821 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2856 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "आंतरिक नाम '%s' के साथ डोमेन स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2995 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ डोमेन नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:3048 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "इस डोमेन के लिए अन्य कार्य लंबित हैं" #: src/esx/esx_vi.c:3128 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr " नाम '%s' के साथ datastore नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:3213 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "निरपेक्ष पथ '%s' से युक्त datastore नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:3282 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "datastore होस्ट माउन्ट को देख नहीं सका " #: src/esx/esx_vi.c:3554 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/esx/esx_vi.c:3561 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "रूट स्नैपशॉट सूचि को नहीं देख सके" #: src/esx/esx_vi.c:3644 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Datastore पथ '%s' फ़ाइल को संदर्भित नहीं करता है " #: src/esx/esx_vi.c:3732 src/esx/esx_vi.c:3881 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s" #: src/esx/esx_vi.c:3751 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "पथ '%s' या कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:4008 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr " AutoStartDefaults वस्तु को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:4151 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ शारीरिक एनआईसी नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_vi.c:4198 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "मैक पते '%s' के साथ शारीरिक एनआईसी नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_vi.c:4292 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ HostVirtualSwitch नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_vi.c:4412 src/esx/esx_vi.c:4446 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है ,कोई संभावित उतर नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:4420 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है, लेकिन कोई " "वर्चुअल उत्तर नहीं निर्दिष्ट है " #: src/esx/esx_vi.c:4441 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है," #: src/esx/esx_vi.c:4552 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है लेकिन रद्द करने में असफल" #: src/esx/esx_vi.c:4557 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "Non-Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है" #: src/esx/esx_vi.c:4677 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित लंबाई है" #: src/esx/esx_vi.c:4691 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित प्रारूप है" #: src/esx/esx_vi.c:4774 #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "अप्रत्याशित प्रोडक्ट संस्करण " #: src/esx/esx_vi.c:4792 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "HostInternetScsiHba प्राप्त करने में असमर्थ" #: src/esx/esx_vi.c:4810 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "नाम '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका" #: src/esx/esx_vi.c:5001 msgid "Target not found" msgstr "लक्ष्य नहीं मिला" #: src/esx/esx_vi.c:5257 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "गायब 'name' गुण %s lookup में " #: src/esx/esx_vi.c:5291 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:5294 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s वस्तु का अवैध गतिशील प्रकार है" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr ", अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए %s को कॉल की उम्मीद में '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, %s मान की आशा " #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "मान '%s' के रूप में %s representable नहीं है" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s वस्तु आवश्यक '%s' गुण से गायब है " #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s को कॉल अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए " #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "%s 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s' " #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML नोड की नक़ल नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType 'type' गुण गायब है " #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "AnyType 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "मान '%s' %s सीमा के बाहर है " #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "अज्ञात मान \"%s\" xsd के लिये:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1487 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, xsd:dateTime मान की आशा" #: src/esx/esx_vi_types.c:1520 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime मान '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552 #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime मान '%s' का अप्रत्याशित प्रारूप है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault 'type' गुण गायब है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1753 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference 'type' गुण गायब है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1831 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s 'type' गुण गायब है " #: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369 #: src/fdstream.c:421 msgid "stream is not open" msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है" #: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/fdstream.c:213 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है" #: src/fdstream.c:223 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/fdstream.c:303 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O सहायक स्थिति %d के साथ बाहर निकाला गया" #: src/fdstream.c:307 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O सहायक असाधारण रूप से बाहर हुआ" #: src/fdstream.c:363 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "स्ट्रीम में कई बाइट्स लिख सकता है" #: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397 msgid "cannot write to stream" msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है" #: src/fdstream.c:415 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "स्ट्रीम से कई बाइट्स पढ़ सकता है" #: src/fdstream.c:447 msgid "cannot read from stream" msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका" #: src/fdstream.c:481 #, fuzzy msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ" #: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:146 #: src/locking/lock_daemon.c:194 src/qemu/qemu_capabilities.c:3689 #: src/util/vireventpoll.c:692 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutex आरंभ करने में विफल" #: src/fdstream.c:525 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX सॉकेट खोलने में असमर्थ" #: src/fdstream.c:568 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/fdstream.c:600 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल '%s' के लिए" #: src/fdstream.c:607 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए " #: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से" #: src/fdstream.c:632 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: झंडे पर एक साथ पढने और लिखने का अनुरोध नहीं कर सका " #: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1374 msgid "Unable to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/fdstream.c:700 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "मोड निर्दिष्ट किये बिना %s बनाने का प्रयास " #: src/fdstream.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/fdstream.c:751 tools/vsh.c:1810 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman क्लाइंट को बना नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:160 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman परिवहन प्रारंभ नही कर पाया" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:180 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s एक Hyper-V सर्वर नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:290 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "'%s' देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:317 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "कोई डोमेन नहीं UUID %s के साथ " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:509 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "कोई डोमेन नहीं %s नाम के साथ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:536 msgid "Domain is not active" msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:564 msgid "Domain is not paused" msgstr "डोमेन नहीं रूका है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1121 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं या अवस्था परिवर्तन में है " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1000 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "डोमेन पहले से सक्रीय या अवस्था परिवर्तन में है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1174 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "डोमेन कोई छवि सहेजने में कामयाब नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1366 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman त्रुटि: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "परिवहन त्रुटि %s के दौरान: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr " रिक्त अनुक्रिया %s के दौरान" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "SOAP दोष %s के दौरान: कोड '%s',सबकोड '%s',कारण '%s',विवरण '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "विकल्पों को प्रारंभ नही कर पाया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP बॉडी देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "पुल अनुक्रिया देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr " पुल अनुक्रिया मद देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "पुल अनुक्रिया मद deserialize कर नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "deserialized डेटा को मुक्त नहीं कर सका " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "कोई त्रुटि के साथ पूरा हो गया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "समर्थित नहीं" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "समयबाह्य अवधि के भीतर पूरा नहीं कर सकता" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5867 tools/virsh-domain.c:11869 msgid "Failed" msgstr "असफल" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "अवैध पैरामीटर" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "उपयोग में" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "संक्रमण शुरू हो गया " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "अवैध अवस्था परिवर्तन" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "समयबाह्य पैरामीटर समर्थित नहीं" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "पहुँच नकारा गया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "स्थिति अज्ञात है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "समय ख़त्म" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "सिस्टम उपयोग में है " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "इस ऑपरेशन के लिए अवैध स्थिति " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "अशुद्ध डेटा प्रकार" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5419 #: tools/virsh-domain.c:7469 tools/virsh-pool.c:1458 #: tools/virsh-snapshot.c:454 tools/vsh.c:1659 tools/vsh.c:1704 #: tools/vsh.c:2601 tools/vsh.c:2606 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृति कम" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "अज्ञात रिटर्न कोड" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s आह्वान के लिए %s को देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' से रिटर्न कोड का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए त्रुटि स्थिति में है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए अज्ञात स्थिति में है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s के आह्वान से एक त्रुटि आई: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:319 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:414 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:592 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:683 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:688 #: src/interface/interface_backend_udev.c:448 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1135 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s की स्थिति पाने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:285 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:375 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:555 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr " होस्ट के इंटरफेस की संख्या प्राप्त करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:303 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:393 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:575 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "होस्ट अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s " #: src/interface/interface_backend_netcf.c:723 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:730 #: src/interface/interface_backend_udev.c:500 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:736 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:787 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:849 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "इंटरफेस एक्सएमएल वर्णन ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:891 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:934 msgid "interface is already running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:943 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s बनाने (शुरू) करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:986 msgid "interface is not running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:995 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s नष्ट (बंद) करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1058 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन शुरू करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1083 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन कमिट करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1108 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन रोलबैक करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "होस्ट पर %s इंटरफेस की संख्या प्राप्त करने में विफल" #: src/interface/interface_backend_udev.c:205 #: src/interface/interface_backend_udev.c:334 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "होस्ट पर %s इंटरफेस की सूची प्राप्त करने में विफल" #: src/interface/interface_backend_udev.c:483 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "मैक पते '%s' के साथ इंटरफेस देखने करने में विफल" #: src/interface/interface_backend_udev.c:508 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "मैक पते '%s' में कई इंटरफेस से मेल खाता है" #: src/interface/interface_backend_udev.c:604 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'संबंध / downdelay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:609 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / downdelay' '%s से '%s' के लिए " #: src/interface/interface_backend_udev.c:618 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / updelay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:623 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / updelay' '%s से '%s' के लिए " #: src/interface/interface_backend_udev.c:632 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "पुनः प्राप्त नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / miimon' '%s' के लिए" #: src/interface/interface_backend_udev.c:637 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / miimon' '%s से '%s' के लिए " #: src/interface/interface_backend_udev.c:646 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_interval' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:651 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / arp_interval' '%s से '%s' के लिए " #: src/interface/interface_backend_udev.c:665 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:671 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' के लिए अमान्य प्रारूप" #: src/interface/interface_backend_udev.c:676 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' में सही मान पाने में असमर्थ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:682 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / मोड' में '%s' '%s' के लिए" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'बॉन्डिंग / arp_validate' पुनः प्राप्त '%s' के लिए नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:701 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_validate' के लिए अमान्य प्रारूप" #: src/interface/interface_backend_udev.c:706 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "सही मान पाने में असमर्थ '%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_validate' में" #: src/interface/interface_backend_udev.c:712 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / arp_validate' '%s' से '%s' के लिए" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / use_carrier' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / use_carrier' '%s' से '%s' के लिए" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_ip_target' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:760 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "बॉन्ड '%s' का गुलाम नहीं मिल सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "अवैध गुलाम अंतरफलक नाम '%s' बॉन्ड '%s' के लिए देखा" #: src/interface/interface_backend_udev.c:787 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "'%s' बॉन्ड '%s' में एक गुलाम है जिसके लिए अंतरफलक जानकारी नहीं मिल सकी." #: src/interface/interface_backend_udev.c:828 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'पुल / forward_delay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:839 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' के लिए 'पुल / stp_state' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:845 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'पुल / stp_state' '%s' से '%s' के लिए" #: src/interface/interface_backend_udev.c:858 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "अवैध एसटीपी अवस्था मान %d '%s' के लिए प्राप्त किया. -1, 0, या 1 होना चाहिए." #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "पुल '%s' के सदस्यों को नहीं मिल सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:893 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "'%s' पुल '%s' का एक सदस्य है, जिसके लिए अंतरफलक जानकारी नहीं मिल सकी." #: src/interface/interface_backend_udev.c:936 #: src/interface/interface_backend_udev.c:945 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN युक्ति '%s' के लिए VID खोजने में नाकाम" #: src/interface/interface_backend_udev.c:952 #: src/interface/interface_backend_udev.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN युक्ति '%s' के लिए VID खोजने में नाकाम" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1020 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU मान '%s' में विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1172 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev संदर्भ बनाने में विफल" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1219 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev अंतरफलक ड्राइवर पंजीकृत करने में विफल" #: src/internal.h:303 src/internal.h:325 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "असमर्थित झंडे (0x%lx), फ़ंक्शन का %s में" #: src/internal.h:350 src/internal.h:374 #, fuzzy, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" msgstr "क्रेश और लाइव झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/internal.h:400 src/internal.h:422 #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" msgstr "" #: src/internal.h:491 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:358 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:535 #, fuzzy msgid "A network driver is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/libvirt.c:561 #, fuzzy msgid "A interface driver is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/libvirt.c:587 #, fuzzy msgid "A storage driver is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/libvirt.c:613 #, fuzzy msgid "A node device driver is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/libvirt.c:639 #, fuzzy msgid "A secret driver is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/libvirt.c:665 #, fuzzy msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "कई ड्राइवर, %s पंजीकृत नहीं " #: src/libvirt.c:781 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:783 msgid "Unknown problem" msgstr "" #: src/libvirt.c:976 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "अपेक्षित सूची 'uri_aliases' config पैरामीटर के लिए " #: src/libvirt.c:988 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "अपेक्षित स्ट्रिंग 'uri_aliases' config पैरामीटर सूचि इंट्री के लिए " #: src/libvirt.c:994 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', अपेक्षित 'alias=uri://host/path'" #: src/libvirt.c:1002 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', aliases में केवल 'a-Z, 0-9, _, -' " "समाहित है " #: src/libvirt.c:1054 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'Uri_default' विन्यास पैरामीटर के लिए एक स्ट्रिंग की उम्मीद" #: src/libvirt.c:1089 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1173 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt '%s' ड्राईवर के बिना बना है " #: src/libvirt.c:1413 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर नाम '%.*s' बहुत बड़ा" #: src/libvirt.c:1422 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL स्ट्रिंग पैरामीटर '%s'" #: src/libvirt.c:1428 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर '%s' असमर्थित" #: src/libvirt-admin.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid connection name '%s'" msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/libvirt-admin.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown URI parameter '%s'" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d" #: src/libvirt-admin.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URI path '%s'" msgstr "अवैध पथ %s" #: src/libvirt-domain.c:388 #, fuzzy msgid "Invalid UUID" msgstr "अमान्य UUID" #: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "निरपेक्ष आउटपुट फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 #: src/libvirt-domain.c:1112 src/libvirt-domain.c:1185 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "निरपेक्ष इनपुट फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt-domain.c:1101 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "निरपेक्ष कोर फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt-domain.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9524 #: src/libvirt-domain.c:9588 #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1807 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "परिणाम बहुत बड़ा है: %llu" #: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1906 #: src/libvirt-domain.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %lu" msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %u" #: src/libvirt-domain.c:2585 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt-domain.c:2765 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt-domain.c:2888 src/qemu/qemu_migration.c:4702 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt-domain.c:2923 src/libvirt-domain.c:3181 #: src/qemu/qemu_migration.c:4746 src/qemu/qemu_migration.c:5009 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3096 src/qemu/qemu_migration.c:4926 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt-domain.c:3342 #, fuzzy msgid "unable to parse server from dconnuri" msgstr "%s में dconnuri से सर्वर की व्याख्या करने में असमर्थ" #: src/libvirt-domain.c:3363 src/libvirt-domain.c:3456 #: src/libvirt-domain.c:3876 src/libvirt-domain.c:3888 #: src/libvirt-domain.c:4066 src/libvirt-domain.c:4079 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "उत्प्रसावन के दौरान लक्ष्य अतिथि XML को बदलने में असमर्थ " #: src/libvirt-domain.c:3369 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "Peer2peer उत्प्रवासन यूआरआइ ओवरराइड करने में असमर्थ" #: src/libvirt-domain.c:3583 src/libvirt-domain.c:3807 #: src/libvirt-domain.c:3994 src/libvirt-domain.c:4200 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास स्रोत होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/libvirt-domain.c:3590 src/libvirt-domain.c:3814 #: src/libvirt-domain.c:4001 src/qemu/qemu_migration.c:5219 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/libvirt-domain.c:3630 src/libvirt-domain.c:3851 #: src/libvirt-domain.c:4016 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "परिवर्तन संरक्षण को लागू नहीं कर सकते" #: src/libvirt-domain.c:3636 src/libvirt-domain.c:3857 #: src/libvirt-domain.c:3985 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है" #: src/libvirt-domain.c:3979 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "सहकर्मी से सहकर्मी प्रवास के लिए virDomainMigrateToURI3 का उपयोग करें" #: src/libvirt-domain.c:4036 src/qemu/qemu_migration.c:5212 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "एक्स्टेंसिबल मानकों के साथ माइग्रेशन API का समर्थन नहीं कर रहे हैं, लेकिन बढ़ाया पैरामीटर " "पारित किए गए." #: src/libvirt-domain.c:4227 src/libvirt-domain.c:4373 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "प्रत्यक्ष प्रवास कनेक्शन ड्राइवर द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/libvirt-domain.c:4473 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4491 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" "एक्स्टेंसिबल मानकों के साथ सहकर्मी से सहकर्मी प्रवास समर्थित नहीं है लेकिन बढ़ाया पैरामीटर " "पारित किए गए" #: src/libvirt-domain.c:4501 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4508 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4759 src/libvirt-domain.c:4904 #: src/libvirt-domain.c:5186 #, fuzzy msgid "conn must match stream connection" msgstr "%s में conn की धारा कनेक्शन से मेल खाना चाहिए" #: src/libvirt-domain.c:5669 src/libvirt-domain.c:5810 #, fuzzy, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "%s में आकार %zu अधिक नहीं होना चाहिए" #: src/libvirt-domain.c:7097 #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7548 src/libvirt-domain.c:7749 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %d * %d" #: src/libvirt-domain.c:8208 #, fuzzy msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "%s में मेटाडेटा शीर्षक newlines के नहीं हो सकते" #: src/libvirt-domain.c:9261 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "%s में conn की धारा कनेक्शन से मेल खाना चाहिए" #: src/libvirt-domain.c:9270 #, fuzzy, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "%s में eventID %d से कम होना चाहिए." #: src/libvirt-domain.c:10013 #, fuzzy msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "%s में झंडे का उपयोग एक प्रतिलिपि नौकरी की आवश्यकता" #: src/libvirt-domain.c:10327 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/libvirt-domain.c:10333 #, fuzzy, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "fd %d, %s एक सॉकेट होना चाहिए" #: src/libvirt-domain.c:10343 src/libvirt-domain.c:10400 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10666 #, fuzzy msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "start_cpu -1 है जब %s में ncpus है 1 होना चाहिए" #: src/libvirt-domain.c:10680 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %u * %u" #: src/libvirt-domain.c:11382 #, fuzzy, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "डोमेन XML कम से कम एक तत्व शामिल करना अनिवार्य है." #: src/libvirt-domain.c:11402 msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:279 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt-host.c:485 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "% s में cpuNum केवल एक नकारात्मक मान के रूप में %d स्वीकार" #: src/libvirt-host.c:572 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "% s में cellNum केवल एक नकारात्मक मान के रूप में %d स्वीकार" #: src/libvirt-host.c:1229 msgid "A close callback is already registered" msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है" #: src/libvirt-host.c:1282 msgid "A different callback was requested" msgstr "एक अलग कॉलबैक अनुरोध किया गया था" #: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:747 #: src/security/security_selinux.c:854 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ" #: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:861 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d" #: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:875 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ" #: src/libvirt-lxc.c:238 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:244 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux के लिए समर्थन सक्षम नहीं है" #: src/libvirt-lxc.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि" #: src/libvirt-lxc.c:256 #, fuzzy msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "SELinux के लिए समर्थन सक्षम नहीं है" #: src/libvirt-lxc.c:261 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s में uuidstr एक वैध UUID होना चाहिए" #: src/libvirt-network.c:1056 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1066 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s में eventID %d से कम होना चाहिए." #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2032 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "%s में क्षमता के सेट 'डेल्टा' या 'सिकुड़' झंडे के बिना शून्य नहीं हो सकते" #: src/libvirt-stream.c:344 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt-stream.c:437 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s में pid_value बहुत बड़ा है" #: src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:205 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON फ़ाइल से लापता defaultLockspace डेटा" #: src/locking/lock_daemon.c:215 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON फ़ाइल से लापता lockspaces डेटा" #: src/locking/lock_daemon.c:221 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON फ़ाइल से विकृत lockspaces डेटा" #: src/locking/lock_daemon.c:243 #, fuzzy msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "JSON फ़ाइल से विकृत lockspaces डेटा" #: src/locking/lock_daemon.c:249 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON फ़ाइल से गुम सर्वर डेटा" #: src/locking/lock_daemon.c:748 src/locking/lock_daemon.c:755 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "यूआईडी %llu से अनुमति न देने ग्राहक %llu" #: src/locking/lock_daemon.c:786 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में प्रतिबंधित डेटा गुम" #: src/locking/lock_daemon.c:791 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerPid डेटा गुम" #: src/locking/lock_daemon.c:797 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerId डेटा गुम" #: src/locking/lock_daemon.c:802 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम ownerName डेटा" #: src/locking/lock_daemon.c:809 src/locking/lock_daemon.c:814 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerUUID डेटा गुम" #: src/locking/lock_daemon.c:838 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में प्रतिबंधित डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/locking/lock_daemon.c:843 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerPid डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/locking/lock_daemon.c:848 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerId डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/locking/lock_daemon.c:853 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/locking/lock_daemon.c:859 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerUUID डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/locking/lock_daemon.c:952 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम जादुई डेटा" #: src/locking/lock_daemon.c:1058 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ" #: src/locking/lock_daemon.c:1065 msgid "Unable to restart self" msgstr "स्वयं को पुनः प्रारंभ करने में असमर्थ" #: src/locking/lock_daemon.c:1083 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1100 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " तयशुदा पथ:\n" "\n" " विन्यास फाइल (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " सॉकेट:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID फ़ाइल (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1117 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " तयशुदा पथ:\n" "\n" " विन्यास फाइल (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " सॉकेट:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " फ़ाइल:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1286 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "लॉक प्रबंधक कनेक्शन प्रतिबंधित कर दिया गया है" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "लॉक स्वामी विवरण पंजीकृत नहीं किया गया है" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "पथ %s के लिए Lockspace मौजूद नहीं है" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "डिफ़ॉल्ट lockspace पहले से मौजूद है" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "पथ %s के लिए Lockspace पहले से मौजूद है" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:88 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:460 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "वस्तु के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:466 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम आईडी पैरामीटर" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:473 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम नाम पैरामीटर" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:478 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए UUID पैरामीटर गुम" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:485 src/locking/lock_driver_lockd.c:615 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "अज्ञात लॉक प्रबंधक वस्तु प्रकार %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:516 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "डिस्क संसाधन के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:587 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "ऑफसेट इस लॉक प्रबंधक के लिए शून्य होना चाहिए" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:596 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "पट्टा संसाधन के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:603 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "पट्टा संसाधन के लिए गुम पथ या lockspace" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:662 src/locking/lock_driver_sanlock.c:906 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "पढ़ें/लिखें, अनन्य पहुँच, डिस्क मौजूद है, लेकिन कोई लीज निर्दिष्ट नहीं " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "Lockspace पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "Lockspace %s बनाने में असमर्थ: मूल निर्देशिका मौजूद नहीं है या एक निर्देशिका नहीं है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:664 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:674 src/storage/storage_backend.c:366 #: src/util/vircgroup.c:4048 src/util/vircgroup.c:4060 src/util/virfile.c:2035 #: src/util/virfile.c:2336 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "chown '%s' को (%u, %u) में नहीं कर सकता है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:684 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:688 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "lockspace %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "lockspace %s सहेजने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr " lockspace %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "lockspace %s आरंभ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "chmod '%s' के लिए 0660 नहीं कर सकते हैं." #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "lockspace %s जोड़ने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr " lockspace %s जोड़ने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "स्वचालित डिस्क लीज मोड सक्रिय, लेकिन कोई होस्ट ID सेट नहीं " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "असमर्थित वस्तु प्रकार %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:549 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "संसाधन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:558 src/locking/lock_driver_sanlock.c:625 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "लीज पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:567 src/locking/lock_driver_sanlock.c:634 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "संसाधन lockspace '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:602 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "डोमेन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:698 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:705 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "लीज %s सहेजने में असमर्थ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:748 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:813 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "विफलता कार्रवाई %s की sanlock द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock सहायक पथ %d से रह गया है: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:846 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock सहायक तर्क% d से रह रहे हैं: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:855 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "लॉक विफलता कार्रवाई रजिस्टर करने में असफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:859 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "लॉक विफलता कार्रवाई रजिस्टर करने में असफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:879 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "sanlock लॉक विफलता कार्रवाई का समर्थन करने के लिए बहुत पुराना है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:921 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr " sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:958 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:962 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "ताला पाने में असफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:982 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "ताला पाने में असफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1006 msgid "Failed to restrict process" msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1055 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1058 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1108 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1070 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "लॉक जारी करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073 msgid "Failed to release lock" msgstr "लॉक जारी करने में विफल" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "गायब '%s' फिल्ड लॉक प्रबंधक ड्राइवर में" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "प्लगिन %s पहुँच योग्य नहीं" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "प्लगिन %s लोड करने में असफल: %s" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "गुम प्लगिन आरंभीकरण प्रतीक 'virLockDriverImpl'" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "इस मंच से dlopen गुम है" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid क्रिया\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:103 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "असमर्थित विफलता कार्रवाई: '%s'\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:232 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "मेमोरी cgroup नियंत्रक का का रास्ता नहीं मिल सकता है" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:489 src/qemu/qemu_cgroup.c:751 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "संसाधन विभाजन %s '/' के साथ शुरू होगा" #: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3704 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s को नहीं खोल सका" #: src/lxc/lxc_fuse.c:156 msgid "fseek failed" msgstr "fseek विफल रहा" #: src/lxc/lxc_fuse.c:285 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop विफल रहा" #: src/lxc/lxc_fuse.c:309 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s नहीं बना सकता है" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "असमर्थित hostdev प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "असमर्थित hostdev मोड %s" #: src/lxc/lxc_native.c:206 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:485 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/lxc/lxc_native.c:696 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:737 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:882 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:908 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:914 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:921 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:928 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:935 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1008 src/qemu/qemu_command.c:12918 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में विफल" #: src/lxc/lxc_native.c:1052 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:162 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "विकृत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:178 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "रिबूट के समर्थन की जांच करने के लिए क्लोन करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:218 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:284 msgid "setsid failed" msgstr "setsid विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:290 #, fuzzy msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:302 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:308 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:340 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "जिस तरह की fd %d बाहर स्थानांतरित नहीं कर सकते" #: src/lxc/lxc_container.c:358 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d पर fd %d नकल नहीं कर सकते" #: src/lxc/lxc_container.c:372 src/util/vircommand.c:591 #: tools/virt-login-shell.c:292 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:465 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set IP address '%s' on %s" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:635 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "अनमाउंट '%s' में विफल रहा है और सब tree '%s' को अलग नहीं कर सकता." #: src/lxc/lxc_container.c:643 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' अनमाउंट करने में विफलऔर पुराने रूट '%s' अनमाउन्ट नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_container.c:671 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:683 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:714 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:720 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:761 msgid "Failed to make root private" msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:770 src/lxc/lxc_container.c:790 #: src/lxc/lxc_container.c:1240 src/lxc/lxc_container.c:1520 #: src/lxc/lxc_container.c:1584 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:779 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:798 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:806 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "नया रूट %s readonly बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:816 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:824 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot बूट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:890 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:917 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1026 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1036 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1071 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1101 msgid "Cannot create /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1110 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1137 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_container.c:1146 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1173 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr " %s को सांकेतिकलिंक %s उपकरण से करने में असफल ." #: src/lxc/lxc_container.c:1185 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx पर /dev/ptmx को बाइंड करने में" #: src/lxc/lxc_container.c:1195 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s को symlink %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1204 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "/dev/console को symlink %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1227 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "स्टेट बाँध लक्ष्य %s में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:1233 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "स्टेट बाँध स्रोत करने में असमर्थ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1250 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "बाँध लक्ष्य बनाने में विफल %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1257 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "बाँध लक्ष्य बंद करने में विफल %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1266 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "%s को माउंट निर्देशिका %s बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1275 src/lxc/lxc_container.c:1600 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "निर्देशिका %s readonly बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1302 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr " filesystem %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1308 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid लाइब्रेरी हैंडल बनाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:1313 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "blkid लाइब्रेरी के साथ युक्ति %s जोड़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:1329 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "कई filesystems जाँच किये गए %s के लिए" #: src/lxc/lxc_container.c:1333 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:1341 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s के लिए filesystem प्रकार ढूढने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:1411 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_container.c:1441 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s का अप्रत्याशित '*' आखरी रेखा के पहले " #: src/lxc/lxc_container.c:1465 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1488 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल, filesystem जांचने में असफल " #: src/lxc/lxc_container.c:1533 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "युक्ति %s को %s के रूप %s में माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1591 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "Tmpfs के रूप में निर्देशिका %s माउंट करने में असफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1639 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1644 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका " #: src/lxc/lxc_container.c:1695 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2078 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2118 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:2125 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2185 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया" #: src/lxc/lxc_container.c:2191 #, fuzzy msgid "failed to attach the namespace" msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:2200 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:2227 msgid "At least one tty is required" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2236 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:2252 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "कंटेनर रूट के सापेक्ष init पथ '% s' नहीं ढूँढ सकता" #: src/lxc/lxc_container.c:2270 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2305 src/lxc/lxc_controller.c:2739 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "libvirt_lxc स्टार्टअप में अज्ञात विफलता" #: src/lxc/lxc_container.c:2401 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2414 msgid "" "Config askes for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2441 msgid "Failed to run clone container" msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:2502 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "" #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:908 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया " #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "कंसोल फ़ाइल डिस्क्रिप्टर गैर अवरुद्ध सेट करने में असमर्थ " #: src/lxc/lxc_controller.c:336 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "डेमॉन को निरंतर संकेत भेजने में त्रुटि" #: src/lxc/lxc_controller.c:348 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "%zu vethsकी आशा कर रहा है, लेकिन %zu पाया" #: src/lxc/lxc_controller.c:406 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "%zu consoles वांछित, लेकिन %zu tty फ़ाइल हैंडलर पाया" #: src/lxc/lxc_controller.c:477 src/lxc/lxc_controller.c:509 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:558 src/util/virfile.c:767 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:609 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:635 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:663 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:686 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:700 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:995 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:1077 src/lxc/lxc_controller.c:1114 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1088 src/lxc/lxc_controller.c:1126 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd हटाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1156 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ " #: src/lxc/lxc_controller.c:1214 msgid "Unable to read container pty" msgstr "संग्राहक pty पढ़ने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_controller.c:1242 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "संग्राहक pty लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1301 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1311 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD देखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1321 src/lxc/lxc_controller.c:1331 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "होस्ट कंसोल PTY देखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1383 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1454 src/lxc/lxc_controller.c:2150 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "पथ %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1471 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1519 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1567 src/lxc/lxc_controller.c:1645 #: src/lxc/lxc_controller.c:1724 src/lxc/lxc_controller.c:1881 #: src/lxc/lxc_driver.c:4105 src/lxc/lxc_driver.c:4290 #: src/lxc/lxc_driver.c:4359 src/lxc/lxc_driver.c:4431 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s पर पहुँचने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_controller.c:1573 src/lxc/lxc_driver.c:4296 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "यूएसबी स्रोत %s की एक चरित्र डिवाइस नहीं था" #: src/lxc/lxc_controller.c:1582 src/lxc/lxc_driver.c:3933 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "बनाने में असमर्थ %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1590 src/lxc/lxc_controller.c:1670 #: src/lxc/lxc_controller.c:1749 src/lxc/lxc_controller.c:1909 #: src/lxc/lxc_driver.c:3948 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1628 src/lxc/lxc_controller.c:1707 msgid "Missing storage host block path" msgstr "गुम भंडारण होस्ट के ब्लॉक पथ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1652 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "संग्रहण स्रोत %s की एक ब्लॉक युक्ति होना चाहिए" #: src/lxc/lxc_controller.c:1659 src/lxc/lxc_controller.c:1738 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1731 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "संग्रहण स्रोत %s की एक चरित्र युक्ति होना चाहिए" #: src/lxc/lxc_controller.c:1783 src/lxc/lxc_controller.c:1811 #: src/lxc/lxc_controller.c:1843 src/lxc/lxc_driver.c:4546 #: src/lxc/lxc_driver.c:4933 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "असमर्थित होस्ट के युक्ति मोड %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1866 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "गैर ब्लॉक युक्ति के लिए डिस्क सेटअप नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_controller.c:1871 src/lxc/lxc_driver.c:4093 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "मीडिया के बिना डिस्क सेटअप नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_controller.c:1887 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "डिस्क स्रोत %s की एक चरित्र / ब्लॉक युक्ति होना चाहिए" #: src/lxc/lxc_controller.c:2020 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s पर %s के लिए व्यक्तित्व का अनुरोध करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2112 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:2118 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:2170 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:2177 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2221 src/lxc/lxc_process.c:1343 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty आबंटित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:2349 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:2355 msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:2425 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2431 msgid "error receiving signal from container" msgstr "संग्राहक से संकेत पाने में त्रुटि" #: src/lxc/lxc_controller.c:2705 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2719 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2725 msgid "Unable to become session leader" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_domain.c:89 src/qemu/qemu_domain.c:882 #: src/test/test_driver.c:222 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल" #: src/lxc/lxc_domain.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %s" msgstr "असमर्थित XML तत्व %s" #: src/lxc/lxc_domain.c:115 src/lxc/lxc_domain.c:131 #, fuzzy msgid "No lxc environment type specified" msgstr "कोई qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट नहीं " #: src/lxc/lxc_domain.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:175 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:183 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:255 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:312 src/lxc/lxc_process.c:379 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1112 #: src/lxc/lxc_driver.c:1225 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:604 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:731 #, fuzzy msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं" #: src/lxc/lxc_driver.c:755 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:762 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:847 src/lxc/lxc_driver.c:966 #: src/qemu/qemu_driver.c:9807 src/qemu/qemu_driver.c:9948 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup स्मृति नियंत्रक आरोहित नही है" #: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:9838 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:888 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "%s tunable स्मृति सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1066 src/libxl/libxl_driver.c:2608 #: src/libxl/libxl_driver.c:2654 src/qemu/qemu_driver.c:7104 #: src/qemu/qemu_driver.c:7152 src/xen/xen_driver.c:1639 #: src/xen/xen_driver.c:1692 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1303 src/qemu/qemu_driver.c:6287 #: src/qemu/qemu_driver.c:6338 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार" #: src/lxc/lxc_driver.c:1327 src/lxc/lxc_driver.c:3568 #: src/lxc/lxc_driver.c:5369 src/lxc/lxc_process.c:386 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init पीआईडी ​​अभी तक उपलब्ध नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1334 src/qemu/qemu_driver.c:6310 #: src/qemu/qemu_driver.c:6372 msgid "Failed to get security label" msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1370 src/qemu/qemu_driver.c:6412 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/lxc/lxc_driver.c:1379 src/qemu/qemu_driver.c:6422 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/lxc/lxc_driver.c:1568 src/qemu/qemu_driver.c:450 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1833 src/lxc/lxc_driver.c:1958 #: src/lxc/lxc_driver.c:2098 src/qemu/qemu_driver.c:8920 #: src/qemu/qemu_driver.c:10381 src/qemu/qemu_driver.c:10696 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है " #: src/lxc/lxc_driver.c:2221 src/qemu/qemu_driver.c:9009 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:2244 src/qemu/qemu_driver.c:9032 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2250 src/qemu/qemu_driver.c:9038 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/lxc/lxc_driver.c:2291 src/qemu/qemu_driver.c:9081 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2356 src/lxc/lxc_driver.c:2435 #: src/lxc/lxc_driver.c:2572 src/lxc/lxc_driver.c:2781 #: src/qemu/qemu_driver.c:9175 src/qemu/qemu_driver.c:9389 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup आरोहित नही है " #: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/lxc/lxc_driver.c:2453 src/vz/vz_driver.c:1222 #: src/qemu/qemu_driver.c:10834 src/qemu/qemu_driver.c:10920 #: src/test/test_driver.c:2994 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2378 src/lxc/lxc_driver.c:2459 #: src/qemu/qemu_driver.c:10926 src/qemu/qemu_driver.c:11847 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:179 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s के लिये डिस्क युक्ति उपनाम अनुपस्थित" #: src/lxc/lxc_driver.c:2447 src/lxc/lxc_driver.c:2470 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2663 src/qemu/qemu_driver.c:9267 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2945 src/lxc/lxc_driver.c:2978 #: src/lxc/lxc_driver.c:3010 src/lxc/lxc_driver.c:3041 #: src/lxc/lxc_driver.c:3072 src/lxc/lxc_driver.c:3104 #: src/qemu/qemu_driver.c:9560 src/qemu/qemu_driver.c:9593 #: src/qemu/qemu_driver.c:9625 src/qemu/qemu_driver.c:9656 #: src/qemu/qemu_driver.c:9687 src/qemu/qemu_driver.c:9719 #: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:224 #: src/util/virtypedparam.c:281 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "फिल्ड नाम '%s' बहुत लंबा है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3160 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3216 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3239 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3246 src/libxl/libxl_driver.c:4130 #: src/qemu/qemu_driver.c:8857 src/uml/uml_driver.c:2489 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:3380 msgid "Suspend operation failed" msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:3429 msgid "Resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/lxc/lxc_driver.c:3495 src/uml/uml_driver.c:2636 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "कंसोल युक्ति '%s' ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3496 src/uml/uml_driver.c:2637 msgid "default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: src/lxc/lxc_driver.c:3502 src/libxl/libxl_driver.c:4419 #: src/qemu/qemu_driver.c:15999 src/uml/uml_driver.c:2643 #: src/xen/xen_driver.c:2708 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "वर्ण युक्ति %s PTY का प्रयोग नहीं है " #: src/lxc/lxc_driver.c:3534 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "Signum मान %d श्रेणी से बाहर है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3562 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "केवल init प्रक्रिया को मार डाला जा सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3578 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "%d प्रक्रिया को %d संकेत भेजने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3648 src/lxc/lxc_driver.c:3725 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init प्रक्रिया आईडी अभी तक ज्ञात नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3663 src/lxc/lxc_driver.c:3740 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "कंटेनर एक initctl पाइप प्रदान नहीं करता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3676 src/lxc/lxc_driver.c:3753 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "आरंभिक पीआईडी​​ %llu को SIGTERM भेजने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3782 src/libxl/libxl_driver.c:3274 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है." #: src/lxc/lxc_driver.c:3804 src/qemu/qemu_driver.c:8070 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "युक्ति डोमेन विन्यास में पहले से ही है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3815 src/libxl/libxl_driver.c:3318 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3848 src/libxl/libxl_driver.c:3635 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3872 src/libxl/libxl_driver.c:3537 #: src/qemu/qemu_driver.c:8210 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:3893 src/libxl/libxl_driver.c:3556 #: src/qemu/qemu_driver.c:8229 src/qemu/qemu_driver.c:8253 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1530 src/qemu/qemu_hotplug.c:4152 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4209 src/qemu/qemu_hotplug.c:4267 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "डोमेन संरचना में नहीं युक्ति" #: src/lxc/lxc_driver.c:3904 src/libxl/libxl_driver.c:3566 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अलग समर्थित नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3980 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4038 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "युक्ति %s हटाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4077 src/lxc/lxc_driver.c:4177 #: src/lxc/lxc_driver.c:4604 src/lxc/lxc_driver.c:4785 #: src/lxc/lxc_driver.c:4834 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "आरंभिक पीआईडी ​​जाना जाता है जब तक डिस्क संलग्न नहीं कर सकता" #: src/lxc/lxc_driver.c:4083 src/lxc/lxc_driver.c:4533 #: src/lxc/lxc_driver.c:4624 src/lxc/lxc_driver.c:4740 #: src/lxc/lxc_driver.c:4800 src/lxc/lxc_driver.c:4849 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "उपकरणों cgroup आरोहित नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:4099 src/libxl/libxl_driver.c:2961 #: src/qemu/qemu_driver.c:8039 src/qemu/qemu_hotplug.c:339 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:580 src/qemu/qemu_hotplug.c:694 #: src/uml/uml_driver.c:2189 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/lxc/lxc_driver.c:4111 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4200 src/lxc/lxc_process.c:545 msgid "No bridge name specified" msgstr "कोई ब्रिज नाम निर्दिष्ट नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:4216 msgid "Network device type is not supported" msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:4276 msgid "host USB device already exists" msgstr "होस्ट के यूएसबी युक्ति पहले से मौजूद है" #: src/lxc/lxc_driver.c:4347 src/lxc/lxc_driver.c:4419 msgid "Missing storage block path" msgstr "गुम भंडारण ब्लॉक पथ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4353 src/lxc/lxc_driver.c:4425 msgid "host device already exists" msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है" #: src/lxc/lxc_driver.c:4366 src/lxc/lxc_driver.c:4438 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev स्रोत %s की एक ब्लॉक युक्ति होना चाहिए" #: src/lxc/lxc_driver.c:4490 src/lxc/lxc_driver.c:4511 #: src/lxc/lxc_driver.c:4884 src/lxc/lxc_driver.c:4904 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "असमर्थित होस्ट के युक्ति प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4527 src/lxc/lxc_driver.c:4920 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "आरंभिक पीआईडी ​​जाना जाता है जब तक hostdev संलग्न नहीं कर सकता" #: src/lxc/lxc_driver.c:4583 src/libxl/libxl_driver.c:3251 #: src/vz/vz_driver.c:1100 src/uml/uml_driver.c:2271 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:4612 src/libxl/libxl_driver.c:3115 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3540 src/uml/uml_driver.c:2320 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/lxc/lxc_driver.c:4688 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "केवल पाटने veth उपकरणों अलग किया जा सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:4729 msgid "usb device not found" msgstr "यूएसबी युक्ति नहीं मिला" #: src/lxc/lxc_driver.c:4793 src/lxc/lxc_driver.c:4842 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया " #: src/lxc/lxc_driver.c:4962 src/libxl/libxl_driver.c:3515 #: src/vz/vz_driver.c:1177 src/xen/xm_internal.c:1375 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:5004 src/lxc/lxc_driver.c:5133 #: src/lxc/lxc_driver.c:5246 src/vz/vz_driver.c:1066 src/vz/vz_driver.c:1143 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति को लाइव अपडेट नहीं कर सकते" #: src/lxc/lxc_driver.c:5015 src/lxc/lxc_driver.c:5141 #: src/lxc/lxc_driver.c:5254 src/libxl/libxl_driver.c:3685 #: src/libxl/libxl_driver.c:3793 src/libxl/libxl_driver.c:3898 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन पर युक्ति संशोधित नहीं कर सकते" #: src/lxc/lxc_driver.c:5186 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5444 msgid "domain is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5685 src/qemu/qemu_driver.c:18135 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT नियंत्रक आरोहित नही है " #: src/lxc/lxc_process.c:325 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर संजाल बैंडविड्थ निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_process.c:339 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर पोर्ट प्रोफाइल सेट करने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:397 src/lxc/lxc_process.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open ns %s" msgstr "tty %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_process.c:437 msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open netns %s" msgstr "tty %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_process.c:573 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_process.c:729 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:832 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए" #: src/lxc/lxc_process.c:857 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:863 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:877 msgid "Some processes refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:885 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1046 msgid "Failure while reading log output" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1067 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1082 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1102 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1109 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1205 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:1212 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:1219 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:1226 #, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित" #: src/lxc/lxc_process.c:1233 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित" #: src/lxc/lxc_process.c:1240 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_process.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d" #: src/lxc/lxc_process.c:1434 #, fuzzy msgid "terminated abnormally" msgstr "I/O सहायक असाधारण रूप से बाहर हुआ" #: src/lxc/lxc_process.c:1437 src/lxc/lxc_process.c:1445 #: src/lxc/lxc_process.c:1485 src/lxc/lxc_process.c:1514 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "अतिथि आरंभ करने में विफल: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1448 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_process.c:1461 msgid "could not close handshake fd" msgstr "हैंडशेक fd बन्द नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_process.c:1501 src/lxc/lxc_process.c:1684 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1552 msgid "could not close logfile" msgstr "logfile बन्द नहीं कर सका" #: src/libxl/libxl_domain.c:147 src/qemu/qemu_domain.c:1585 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है" #: src/libxl/libxl_domain.c:150 src/qemu/qemu_domain.c:1602 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_domain.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s" msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_domain.c:297 src/openvz/openvz_driver.c:123 #: src/qemu/qemu_domain.c:1324 src/uml/uml_driver.c:423 #: src/xen/xen_driver.c:348 src/xenapi/xenapi_driver.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं" #: src/libxl/libxl_domain.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:555 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:610 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:616 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl हेडर पढ़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_domain.c:621 src/qemu/qemu_driver.c:6566 msgid "image magic is incorrect" msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है" #: src/libxl/libxl_domain.c:627 src/qemu/qemu_driver.c:6592 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:634 src/qemu/qemu_driver.c:6599 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "अवैध XML लंबाई: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:642 src/qemu/qemu_driver.c:6608 msgid "failed to read XML" msgstr "XML पढ़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_domain.c:807 src/libxl/libxl_driver.c:2351 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ vcpu '%d' पिन करने में विफल " #: src/libxl/libxl_domain.c:852 #, fuzzy msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/libxl/libxl_domain.c:944 src/qemu/qemu_driver.c:7032 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "किसी फ़ाइल से डोमेन '%s' uuid %s को पुनर्स्थापित नहीं कर सकता जो डोमेन '%s' uuid %s " "से संबंधित है" #: src/libxl/libxl_domain.c:1011 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight नया डोमेन '%s' निर्माण में विफल" #: src/libxl/libxl_domain.c:1015 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight डोमेन '%s' फिर जाम करने में विफल" #: src/libxl/libxl_domain.c:1037 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight userdata फिर जाम करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:86 #, fuzzy msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:527 #, fuzzy msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "libxenlight से वर्जन info पाने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:594 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:602 src/qemu/qemu_driver.c:761 msgid "migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:635 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:642 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:649 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:656 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:679 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight के लिए क्षमता नहीं बना सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:784 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:794 src/xen/xen_driver.c:462 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:1120 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr " libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1178 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1243 src/libxl/libxl_driver.c:1258 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' बंद करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1309 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1352 src/libxl/libxl_driver.c:1704 #: src/libxl/libxl_driver.c:1915 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' तोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1469 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर मेमोरी सेट नहीं कर सकता है " #: src/libxl/libxl_driver.c:1476 src/libxl/libxl_driver.c:2146 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं" #: src/libxl/libxl_driver.c:1491 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए अधिकतम स्मृति सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:1512 src/qemu/qemu_driver.c:2382 #: src/uml/uml_driver.c:1870 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1526 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए स्मृति सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:1587 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' के लिए libxl_domain_info असमर्थ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1650 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "डोमेन '%d' चल रहा है क्योंकि libxenlight इसे निलंबित है " #: src/libxl/libxl_driver.c:1658 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1673 msgid "Failed to write save file header" msgstr "सहेज फाइल हेडर लिखने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1679 msgid "Failed to write xml description" msgstr " xml विवरण लिखने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1690 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' सहेजने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1715 src/libxl/libxl_driver.c:1844 msgid "cannot close file" msgstr "फाइल बंद नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1739 src/libxl/libxl_driver.c:1807 #: src/test/test_driver.c:1970 src/test/test_driver.c:2072 #: src/xen/xen_driver.c:1233 src/xen/xen_driver.c:1356 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml परिबर्धन असमर्थित" #: src/libxl/libxl_driver.c:1891 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोर फेकने से पहले, libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1906 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के कोर को फेकने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1934 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोर फेकने के बाद, libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1987 src/qemu/qemu_driver.c:3401 #: src/test/test_driver.c:5745 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "क्षणिक डोमेन के लिए संचय प्रबंधित नहीं कर सकते" #: src/libxl/libxl_driver.c:2120 src/libxl/libxl_driver.c:2275 #: src/xen/xen_driver.c:1408 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "अमान्य फ्लैग संयोजन: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2125 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus शून्य है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2140 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है " #: src/libxl/libxl_driver.c:2152 src/xen/xend_internal.c:1815 #: src/xen/xm_internal.c:693 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2161 src/qemu/qemu_driver.c:4925 #: src/xen/xend_internal.c:1820 src/xen/xm_internal.c:702 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2195 src/libxl/libxl_driver.c:2205 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2289 msgid "domain is transient" msgstr "डोमेन अस्थायी है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2329 msgid "domain is inactive" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2368 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "अद्यतन करने में विफल या जोड़े vcpupin xml" #: src/libxl/libxl_driver.c:2498 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सूचि बनाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2603 #, fuzzy msgid "parsing sxpr config failed" msgstr " xm config का विश्लेषण विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2837 src/qemu/qemu_driver.c:7594 #: src/uml/uml_driver.c:2149 src/vmware/vmware_driver.c:800 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2849 src/qemu/qemu_driver.c:7619 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "छवि सहेजने में प्रबंधित डोमेन को हटाने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2854 src/qemu/qemu_driver.c:7625 #: src/test/test_driver.c:2809 tools/virsh-domain.c:3927 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "अपरिभाषित करने से इनकार जबकि प्रबंधित डोमेन छवि सहेजने में मौजूद है " #: src/libxl/libxl_driver.c:2910 src/qemu/qemu_driver.c:7936 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:2917 src/qemu/qemu_hotplug.c:186 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:2927 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' के लिए libxenlight मीडिया बदलने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2967 src/qemu/qemu_hotplug.c:705 #: src/uml/uml_driver.c:2196 msgid "disk source path is missing" msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2985 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2999 src/qemu/qemu_hotplug.c:829 #: src/uml/uml_driver.c:2266 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:835 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/libxl/libxl_driver.c:3050 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3077 src/libxl/libxl_driver.c:3425 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2042 src/qemu/qemu_hotplug.c:3863 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:3090 src/qemu/qemu_hotplug.c:2068 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3829 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:3127 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3142 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3148 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3184 src/libxl/libxl_driver.c:3287 #, fuzzy, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3206 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3305 #, c-format msgid "" "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x " "already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3372 src/qemu/qemu_hotplug.c:3874 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/libxl/libxl_driver.c:3380 src/qemu/qemu_hotplug.c:3715 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/libxl/libxl_driver.c:3392 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3476 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3590 src/qemu/qemu_driver.c:7961 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "डिस्क बस '%s' को अपडेट नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3597 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को अपडेट नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3617 src/openvz/openvz_driver.c:2044 #: src/qemu/qemu_driver.c:8342 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "लक्ष्य %s मौज़ूद नहीं है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3622 src/qemu/qemu_driver.c:8348 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3969 src/libxl/libxl_conf.c:1780 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info असफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3998 src/libxl/libxl_conf.c:204 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4005 src/nodeinfo.c:1902 src/nodeinfo.c:2200 #: src/nodeinfo.c:2273 src/nodeinfo.c:2320 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:4202 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक id पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:4250 src/libxl/libxl_driver.c:4330 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "केवल 'credit' विवरक समर्थित है" #: src/libxl/libxl_driver.c:4256 src/libxl/libxl_driver.c:4336 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:4352 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:4387 src/xen/xen_driver.c:2687 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं" #: src/libxl/libxl_driver.c:4412 src/qemu/qemu_driver.c:15992 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s नहीं मिल सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:4432 src/qemu/qemu_driver.c:16012 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4537 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4547 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4743 src/qemu/qemu_driver.c:12786 #: src/xen/xen_driver.c:2504 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:4788 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:4921 #, fuzzy msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है" #: src/libxl/libxl_driver.c:5085 src/openvz/openvz_driver.c:2472 #, fuzzy, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं " #: src/libxl/libxl_conf.c:172 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight से नोड भौतिक info पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_conf.c:210 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:318 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight से वर्जन info पाने में विफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:327 src/libxl/libxl_conf.c:1481 #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2928 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:519 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:527 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight UUID '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:546 msgid "unknown chrdev type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:617 src/qemu/qemu_command.c:6533 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "असमर्थित chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला" #: src/libxl/libxl_conf.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/libxl/libxl_conf.c:755 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:765 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:780 #, fuzzy msgid "libxenlight supports only one input device" msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:808 #, fuzzy msgid "Unknown input device type" msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:877 #, fuzzy msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:954 src/libxl/libxl_conf.c:979 #: src/libxl/libxl_conf.c:989 src/libxl/libxl_conf.c:1001 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1011 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:1036 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:1046 src/libxl/libxl_conf.c:1196 #, fuzzy msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:1099 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:1467 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'autoballoon' setting" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए" #: src/libxl/libxl_conf.c:1529 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1536 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1546 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1551 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1557 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1567 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl की स्मृति प्रबंधन पैरामीटर विन्यस्त करने में असमर्थ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1616 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'lock_manager' setting" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए" #: src/libxl/libxl_conf.c:1715 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/libxl/libxl_conf.c:1721 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/libxl/libxl_conf.c:1732 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1738 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1749 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/libxl/libxl_conf.c:1757 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_conf.c:1786 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "मशीन क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/libxl/libxl_migration.c:153 #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/libxl/libxl_migration.c:169 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है " #: src/libxl/libxl_migration.c:205 #, fuzzy msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_migration.c:219 #, fuzzy msgid "domain has assigned host devices" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं" #: src/libxl/libxl_migration.c:283 src/openvz/openvz_driver.c:2311 #: src/qemu/qemu_migration.c:3717 msgid "no domain XML passed" msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया" #: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/openvz/openvz_driver.c:2333 #: src/qemu/qemu_migration.c:3621 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "गंतव्य पर होस्टनाम लोकलहोस्ट करने के लिए हल है, लेकिन उत्प्रवासन एक FQDN की आवश्यकता है" #: src/libxl/libxl_migration.c:364 src/openvz/openvz_driver.c:2342 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:371 src/openvz/openvz_driver.c:2349 #: src/qemu/qemu_migration.c:3660 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:396 #, fuzzy msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है " #: src/libxl/libxl_migration.c:492 src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ" #: src/libxl/libxl_migration.c:542 #, fuzzy msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_migration.c:551 #, fuzzy msgid "Failed to unpause domain" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:175 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open directory '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:523 src/network/bridge_driver.c:661 #: src/network/bridge_driver.c:1375 src/network/bridge_driver.c:1386 #: src/network/bridge_driver.c:1680 src/network/bridge_driver.c:1686 #: src/storage/storage_driver.c:265 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat network status file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1033 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1077 src/network/bridge_driver.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "संजाल %s के DNS SRV रिकॉर्ड में गुम आवश्यक सेवा विशेषता या प्रोटोकॉल" #: src/network/bridge_driver.c:1133 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 के लिए, कई डीएचसीपी परिभाषाएँ निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है." #: src/network/bridge_driver.c:1146 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1159 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 के लिए, कई डीएचसीपी परिभाषाएँ निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है." #: src/network/bridge_driver.c:1330 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq config फाइल नहीं लिख सकता '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1577 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध उपसर्ग है" #: src/network/bridge_driver.c:1633 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd config फ़ाइल '%s' में नहीं लिखा जा सका" #: src/network/bridge_driver.c:1672 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s नहीं ढूंढ़ सकता है - संभवतः संकुल संस्थापित नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "%s पुल पर IPv6 को निष्क्रिय करने के लिए %s को नहीं लिख सकते है " #: src/network/bridge_driver.c:1935 src/network/bridge_driver.c:1949 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1968 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध netmask या आईपी पता है" #: src/network/bridge_driver.c:2015 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2055 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:2148 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:2317 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s पर वर्चुअल फंक्शन्स नहीं मिल सका " #: src/network/bridge_driver.c:2373 #, fuzzy, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "कोई Vf's मौजूद नहीं SRIOV PF %s पर " #: src/network/bridge_driver.c:2433 msgid "network is already active" msgstr "संजाल पहले से सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:2565 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2590 src/network/bridge_driver.c:3864 #: src/network/bridge_driver.c:4271 src/network/bridge_driver.c:4469 #: src/network/bridge_driver.c:4626 src/network/bridge_driver.c:4996 #: src/network/bridge_driver.c:5029 src/vz/vz_network.c:451 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:2811 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है" #: src/network/bridge_driver.c:2838 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है." #: src/network/bridge_driver.c:2887 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2895 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित तत्व ='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2903 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित तत्व ='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2911 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित तत्व ='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2919 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2956 #, fuzzy, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "
, , और संजाल %s के में तत्वों परस्पर अनन्य हैं" #: src/network/bridge_driver.c:2972 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है" #: src/network/bridge_driver.c:2985 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है" #: src/network/bridge_driver.c:3029 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "संजाल '%s' में कई डिफ़ॉल्ट तत्वों (%s और %s) से है, लेकिन केवल एक डिफ़ॉल्ट की " "अनुमति दी है." #: src/network/bridge_driver.c:3041 #, fuzzy, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में एक IPv6 तत्व में असमर्थित तत्व" #: src/network/bridge_driver.c:3049 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित तत्व ='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3064 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" "संजाल %s, जिसका प्रकार के लिए निर्दिष्ट तत्व VLAN विन्यास का समर्थन नहीं करता." #: src/network/bridge_driver.c:3432 src/network/bridge_driver.c:3872 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3497 src/test/test_driver.c:3430 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3546 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:3561 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:3644 #, fuzzy, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/network/bridge_driver.c:3650 src/network/leaseshelper.c:319 msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3660 src/network/leaseshelper.c:328 #: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396 #: src/network/leaseshelper.c:420 #, fuzzy msgid "failed to parse json" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/network/bridge_driver.c:3668 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3678 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3695 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3973 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" " संजाल '%s' को एक पुल युक्ति का उपयोग करता है, जिसके लिए " "समर्थित नहीं." #: src/network/bridge_driver.c:3998 src/network/bridge_driver.c:4151 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "'%s' संजाल अंतराफलक के लिए अनन्य पहुँच की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी उपलब्ध हैं" #: src/network/bridge_driver.c:4023 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4047 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" " संजाल '%s' को पीसीआई पासथ्रू के माध्यम से एक SR-IOV आभासी " "समारोह का उपयोग करता है, जिसके लिए समर्थित नहीं." #: src/network/bridge_driver.c:4098 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" " संजाल '% s' को एक macvtap युक्ति का उपयोग करता है, जिसके " "लिए समर्थित नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:4111 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "नेटवर्क '%s' सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई अग्रेषित dev और अंतराफलक पूल नहीं " #: src/network/bridge_driver.c:4182 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "एक संजाल '% s' को एक VLAN टैग अनुरोध किया है को जोड़ने इंटरफेस है, लेकिन लगता है कि " "नेटवर्क के इस प्रकार के लिए समर्थित नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:4188 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "प्रकार '%s' के एक इंटरफेस एक VLAN टैग अनुरोध कर रहा है, लेकिन यह है कि कनेक्शन के इस " "प्रकार के लिए समर्थित नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:4300 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "संजाल '%s' एक प्रत्यक्ष या hostdev मोड का उपयोग करता है, लेकिन आगे dev और कोई " "अंतरफलक पूल नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:4312 src/network/bridge_driver.c:4503 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "नेटवर्क सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई dev स्रोत नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:4329 src/network/bridge_driver.c:4519 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "संजाल '%s' dev='%s' डोमेन द्वारा प्रयोग में नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:4346 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "संजाल '%s' का दावा है कि dev='%s' पहले से ही एक अलग डोमेन द्वारा उपयोग में है" #: src/network/bridge_driver.c:4363 src/network/bridge_driver.c:4535 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "अंतरफलक एक hostdev मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई hostdev नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:4381 src/network/bridge_driver.c:4551 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4398 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4491 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4639 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "संजाल '%s' एक IPv4 पता नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:4661 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "संजाल '%s' अंतराफलक या पुल से जुड़े नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:4723 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4747 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4758 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4812 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4874 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "अंतराफलक %s द्वारा संजाल पहले से ही प्रयोग में है " #: src/network/bridge_driver_linux.c:147 #, c-format msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "अवैध उपसर्ग या '%s' के लिए netmask" #: src/network/leaseshelper.c:72 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "असमर्थित विफलता कार्रवाई: '%s'\n" #: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304 #: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444 #, fuzzy msgid "failed to create json" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/network/leaseshelper.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल" #: src/network/leaseshelper.c:314 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:453 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:123 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/node_device/node_device_driver.c:255 #: src/node_device/node_device_driver.c:337 #: src/node_device/node_device_driver.c:370 #: src/node_device/node_device_driver.c:407 #: src/node_device/node_device_driver.c:452 #: src/node_device/node_device_driver.c:632 src/test/test_driver.c:5300 #: src/test/test_driver.c:5329 src/test/test_driver.c:5355 #: src/test/test_driver.c:5389 src/test/test_driver.c:5420 #: src/test/test_driver.c:5522 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:383 src/test/test_driver.c:5364 msgid "no parent for this device" msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:503 msgid "Could not get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/node_device/node_device_driver.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं" #: src/node_device/node_device_hal.c:645 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:653 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new नल लौटाया" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection असफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:662 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init असफल, haldaemon संभवत: नहीं चल रहा है" #: src/node_device/node_device_hal.c:687 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL कॉलबैक का सेटअप विफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/node_device/node_device_hal.c:757 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices असफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/qemu/qemu_migration.c:2115 #: src/qemu/qemu_migration.c:2578 src/qemu/qemu_migration.c:2583 #: src/qemu/qemu_migration.c:2588 src/qemu/qemu_migration.c:2635 #: src/qemu/qemu_migration.c:4275 src/util/virdbus.c:1565 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:69 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:87 src/util/virpci.c:2376 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "अहस्ताक्षरित int को '%s' में बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:104 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "int को '%s' में बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:714 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI होस्ट मिला , लेकिन udev नाम '%s' 'host' के साथ प्रारंभ नहीं होता" #: src/node_device/node_device_udev.c:872 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs पथ '%s' के साथ SCSI युक्ति संसाधित करने में विफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:1290 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1340 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' के जनक के लिए syspath नहीं मिल पाया " #: src/node_device/node_device_udev.c:1456 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev स्कैन उपकरणों में %d लौटा" #: src/node_device/node_device_udev.c:1531 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "udev %d द्वारा लौटाया फाइल विवरक का मेल नोड युक्ति फाइल विवरक %d से नहीं है " #: src/node_device/node_device_udev.c:1538 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device नल लौटाया" #: src/node_device/node_device_udev.c:1577 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' या '%s' के लिए udev युक्ति पाने में असफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:1692 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1715 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex for driver" msgstr "driverState के लिए mutex आरंभ करने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:1739 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink नल लौटाया" #: src/nodeinfo.c:78 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:103 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:922 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:155 src/nodeinfo.c:188 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:274 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:173 src/nodeinfo.c:967 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:198 src/nodeinfo.c:262 src/nodeinfo.c:280 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:241 src/nodeinfo.c:1013 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:326 src/nodeinfo.c:1203 src/nodeinfo.c:1277 #: src/nodeinfo.c:1333 src/uml/uml_driver.c:2561 src/util/vircommand.c:397 #: src/util/virpci.c:1952 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s को खोल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:331 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s से पढ़ नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:336 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' को किसी पूर्णांक में बदल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:438 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "opendir %s नहीं कर सकता है" #: src/nodeinfo.c:469 #, c-format msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:524 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:539 #, c-format msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:577 src/nodeinfo.c:873 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:659 src/nodeinfo.c:681 src/nodeinfo.c:707 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:837 msgid "no CPUs found" msgstr "कोई CPUs नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:842 msgid "no sockets found" msgstr "कोई सॉकेट नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:847 msgid "no threads found" msgstr "कोई लड़ी नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:891 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1037 msgid "no prefix found" msgstr "उपसर्ग नहीं मिला " #: src/nodeinfo.c:1056 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "फिल्ड कर्नेल स्मृति गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/nodeinfo.c:1070 msgid "no available memory line found" msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया" #: src/nodeinfo.c:1122 src/nodeinfo.c:1641 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1236 src/nodeinfo.c:1243 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1258 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:1289 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:1320 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1347 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड मेमोरी stats लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:1390 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1401 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1440 #, fuzzy msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:1490 #, fuzzy msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:1519 src/util/virutil.c:1642 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1549 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1596 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1791 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1911 src/nodeinfo.c:1955 src/nodeinfo.c:1967 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1933 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1943 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:2008 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:2294 #, fuzzy msgid "no suitable info found" msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "chardev फ़ाइल खोलने में विफल: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP पैरामीटर प्रदान करने के बाद से स्नूपिंग IP पता संभवतः लापता उपकरण के कारण काम नहीं " "करता है" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3130 #: src/qemu/qemu_driver.c:3148 src/qemu/qemu_driver.c:3862 #: src/vbox/vbox_common.c:7347 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:591 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:640 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई nwfilter नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई nwfilter नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:540 #, fuzzy msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:601 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter उपयोग में है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "चर '%s' में मुद्रण के लिए बहुत छोटी बफर" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "आईपी पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "अनियंत्रित डेटाप्रकार %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "स्रोत मैक पता सेट के साथ %s दिशा में STP फ़िल्टर करना समर्थित नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518 #, fuzzy msgid "unexpected protocol type" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM के लिए ip%stables फ़िल्टरिंग सक्षम करने के लिए 'echo 1 > %s' करे " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr " hashmap में परिवर्तनीय 'MAC' को जोड़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "hashmap में परिवर्तनीय 'IP' को जोड़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "रेफ़रेंस्ड फिल्टर '%s' गुम है " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "फ़िल्टर '%s' उपयोग में है." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "unresolvable चर या अनुपलब्ध सूची तत्वों के कारण फ़िल्टर इन्स्तांत नहीं कर सकते: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL टेक ड्राईवर '%s' पर पँहुच नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "फिल्टर '%s' को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s पर मौजूदा फ़िल्टर लागू करते समय विफलता" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex इनिशियलाइजेशन असफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "अंतरफलक नाम %s बफर में फिट नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "अंतरफलक %s सूचकांक %d पर त्रुटि का सामना करना पड़ा" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए ifname('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए linkdev('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:774 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP पैरामीटर देने के बाद से IP पते के साथ सीखने का समर्थन libvirt संकलित किया नहीं था" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:223 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "गलत लंबाई MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "गलत MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:360 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:375 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448 #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:409 msgid "Unable to parse quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:455 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:477 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1114 #: src/openvz/openvz_driver.c:1954 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल" #: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/vz/vz_sdk.c:333 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है" #: src/openvz/openvz_conf.c:574 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:974 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "अवैध uuid %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:157 msgid "Container is not defined" msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:182 msgid "only one filesystem supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/openvz/openvz_driver.c:191 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:202 src/openvz/openvz_driver.c:2102 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:208 msgid "Could not copy default config" msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:214 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:261 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:291 src/openvz/openvz_driver.c:448 #: src/openvz/openvz_driver.c:496 src/openvz/openvz_driver.c:570 #: src/openvz/openvz_driver.c:616 src/openvz/openvz_driver.c:654 #: src/openvz/openvz_driver.c:697 src/openvz/openvz_driver.c:760 #: src/openvz/openvz_driver.c:1222 src/openvz/openvz_driver.c:1270 #: src/openvz/openvz_driver.c:1299 src/openvz/openvz_driver.c:1393 #: src/openvz/openvz_driver.c:2095 src/openvz/openvz_driver.c:2250 #: src/openvz/openvz_driver.c:2411 src/openvz/openvz_driver.c:2523 #: src/uml/uml_driver.c:1755 src/uml/uml_driver.c:1896 #: src/uml/uml_driver.c:1945 src/uml/uml_driver.c:1977 #: src/uml/uml_driver.c:2043 src/uml/uml_driver.c:2140 #: src/uml/uml_driver.c:2428 src/uml/uml_driver.c:2458 #: src/uml/uml_driver.c:2536 src/vbox/vbox_common.c:68 #: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102 #: src/vmware/vmware_driver.c:461 src/vmware/vmware_driver.c:534 #: src/vmware/vmware_driver.c:583 src/vmware/vmware_driver.c:627 #: src/vmware/vmware_driver.c:993 src/vmware/vmware_driver.c:1122 #: src/vmware/vmware_driver.c:1160 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:302 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:461 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:707 src/openvz/openvz_driver.c:770 #: src/openvz/openvz_driver.c:2265 src/vmware/vmware_driver.c:470 #: src/vmware/vmware_driver.c:542 src/vmware/vmware_driver.c:640 msgid "domain is not in running state" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:846 msgid "Container ID is not specified" msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:876 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:887 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:959 msgid "Could not configure network" msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:970 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1012 src/openvz/openvz_driver.c:1105 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि" #: src/openvz/openvz_driver.c:1019 src/openvz/openvz_driver.c:1112 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1026 src/openvz/openvz_driver.c:1119 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1035 src/vbox/vbox_common.c:1896 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "मौजूदा vcpu संख्या अधिकतम बराबर होना अनिवार्य है " #: src/openvz/openvz_driver.c:1041 src/openvz/openvz_driver.c:1138 #: src/openvz/openvz_driver.c:1405 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1049 msgid "Could not set memory size" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1172 msgid "no domain with matching id" msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/vmware/vmware_driver.c:340 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1305 msgid "Could not read container config" msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1339 src/openvz/openvz_driver.c:1383 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "असमर्थित फ्लैग्स (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1399 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1454 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1461 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1467 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1568 src/openvz/openvz_driver.c:1624 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1579 src/openvz/openvz_driver.c:1637 msgid "failed to close file" msgstr "फ़ाइल बन्द करने में असफल" #: src/openvz/openvz_driver.c:1759 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1766 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1790 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/vz/vz_driver.c:517 src/vz/vz_sdk.c:309 #: src/vz/vz_utils.h:47 src/qemu/qemu_driver.c:1512 src/uml/uml_driver.c:1788 #: src/uml/uml_driver.c:1818 src/uml/uml_driver.c:1855 #: src/uml/uml_driver.c:2240 src/uml/uml_driver.c:2360 #: src/uml/uml_driver.c:2606 src/vmware/vmware_driver.c:794 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:2021 src/vz/vz_sdk.c:3907 #: src/qemu/qemu_driver.c:11132 src/test/test_driver.c:3041 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:2056 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2066 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2483 #, fuzzy msgid "domain is not running on destination host" msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:232 #, fuzzy msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "पहुँच प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका." #: src/vz/vz_driver.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" #: src/vz/vz_driver.c:705 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:732 #, fuzzy msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/vz/vz_driver.c:818 src/qemu/qemu_driver.c:5484 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/vz/vz_driver.c:1058 msgid "device attach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1072 src/vz/vz_driver.c:1149 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1086 #, fuzzy msgid "disk attach failed" msgstr "socketpair विफल" #: src/vz/vz_driver.c:1094 #, fuzzy msgid "network attach failed" msgstr "socketpair विफल" #: src/vz/vz_driver.c:1135 msgid "device detach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1163 #, fuzzy msgid "disk detach failed" msgstr "socketpair विफल" #: src/vz/vz_driver.c:1171 #, fuzzy msgid "network detach failed" msgstr "socketpair विफल" #: src/vz/vz_driver.c:1423 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/vz/vz_network.c:41 src/vz/vz_utils.h:38 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/vz/vz_network.c:62 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_network.c:75 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_network.c:82 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_network.c:88 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_network.c:269 msgid "Can't parse UUID" msgstr "" #: src/vz/vz_network.c:430 src/vz/vz_network.c:474 src/vz/vz_network.c:531 #: src/test/test_driver.c:3309 msgid "no network with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/vz/vz_sdk.c:71 src/vz/vz_sdk.c:120 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:539 src/vz/vz_sdk.c:3846 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d" #: src/vz/vz_sdk.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d" #: src/vz/vz_sdk.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain state: %X" msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "अज्ञात CPU माडल %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1289 #, fuzzy msgid "cannot initialize condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/vz/vz_sdk.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:1856 #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/vz/vz_sdk.c:1889 #, fuzzy msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:1895 #, fuzzy msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:1902 #, fuzzy msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:1909 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1920 #, fuzzy msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:1927 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1933 #, fuzzy msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:1944 #, fuzzy msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:1953 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1969 #, fuzzy msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:1979 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1996 src/vz/vz_sdk.c:2022 src/vz/vz_sdk.c:2032 #, fuzzy msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2011 #, fuzzy msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2040 #, fuzzy msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2048 #, fuzzy msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2058 #, fuzzy msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2065 #, fuzzy msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं" #: src/vz/vz_sdk.c:2076 #, fuzzy msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2090 #, fuzzy msgid "changing input devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2201 msgid "vz driver supports only one VNC per domain." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2210 msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2217 msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2224 msgid "vz driver doesn't support keymap setting for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2231 msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2238 msgid "vz driver doesn't support VNC graphics over unix sockets." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2246 msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2253 #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/vz/vz_sdk.c:2260 msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2268 msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2284 #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं" #: src/vz/vz_sdk.c:2291 msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2301 msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2308 #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/vz/vz_sdk.c:2315 #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/vz/vz_sdk.c:2327 #, fuzzy msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2334 #, fuzzy msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2345 #, fuzzy msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2352 #, fuzzy msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2359 #, fuzzy msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2372 #, fuzzy msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/vz/vz_sdk.c:2379 #, fuzzy msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2386 #, fuzzy msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं" #: src/vz/vz_sdk.c:2393 #, fuzzy msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "प्रत्यक्ष प्रवास कनेक्शन ड्राइवर द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2400 #, fuzzy msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "प्रत्यक्ष प्रवास कनेक्शन ड्राइवर द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2407 #, fuzzy msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "प्रत्यक्ष प्रवास कनेक्शन ड्राइवर द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2414 #, fuzzy msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2421 #, fuzzy msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "प्रत्यक्ष प्रवास कनेक्शन ड्राइवर द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2428 #, fuzzy msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2435 #, fuzzy msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2449 #, fuzzy msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं" #: src/vz/vz_sdk.c:2457 #, fuzzy msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2470 #, fuzzy msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2476 #, fuzzy msgid "Setting disk serial number is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2482 #, fuzzy msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2489 #, fuzzy msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2496 #, fuzzy msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2503 #, fuzzy msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2510 #, fuzzy msgid "Setting disk io mode is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2517 #, fuzzy msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2524 #, fuzzy msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2531 #, fuzzy msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं" #: src/vz/vz_sdk.c:2538 #, fuzzy msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2545 #, fuzzy msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2554 #, fuzzy msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं" #: src/vz/vz_sdk.c:2567 #, fuzzy msgid "Only file based filesystems are supported by vz driver." msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं" #: src/vz/vz_sdk.c:2574 #, fuzzy msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2581 #, fuzzy msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2588 #, fuzzy msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2595 #, fuzzy msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं" #: src/vz/vz_sdk.c:2602 #, fuzzy msgid "Setting readonly for filesystems is supported by vz driver." msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2609 #, fuzzy msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:2713 msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2857 msgid "Support only default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2869 msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2889 msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2904 #, c-format msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2928 #, fuzzy msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/vz/vz_sdk.c:3023 #, fuzzy msgid "network device cannot be attached" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है" #: src/vz/vz_sdk.c:3090 #, fuzzy msgid "network device cannot be detached" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/vz/vz_sdk.c:3174 #, c-format msgid "" "Invalid format of disk %s, vz driver supports only images in ploop format." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3187 #, c-format msgid "" "Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or " "auto." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3207 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3214 #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3223 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3234 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SCSI bus." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3245 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA bus." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3256 #, fuzzy msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/vz/vz_sdk.c:3265 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only defaults address " "to logical device name." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3290 #, fuzzy msgid "Specified disk cache mode is not supported by vz driver." msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/vz/vz_sdk.c:3510 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "अज्ञात CPU माडल %s" #: src/vz/vz_sdk.c:3663 src/vz/vz_sdk.c:3672 #, fuzzy msgid "Unsupported filesystem type." msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s" #: src/vz/vz_sdk.c:3797 src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1448 msgid "Unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/vz/vz_sdk.c:3806 msgid "Timeout on waiting statistics event." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3810 src/qemu/qemu_monitor.c:1037 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ" #: src/vz/vz_utils.c:138 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "" #: src/vz/vz_storage.c:106 src/vz/vz_storage.c:347 #: src/storage/storage_backend_fs.c:868 src/storage/storage_backend_fs.c:944 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/vz/vz_storage.c:187 msgid "Can't generate UUID" msgstr "" #: src/vz/vz_storage.c:256 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/vz/vz_storage.c:271 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "" #: src/vz/vz_storage.c:361 src/storage/storage_backend_fs.c:951 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_storage.c:435 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "" #: src/vz/vz_storage.c:691 src/storage/storage_backend_fs.c:962 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है" #: src/vz/vz_storage.c:722 msgid "Only local directories are supported" msgstr "" #: src/vz/vz_storage.c:776 src/storage/storage_driver.c:802 #: src/storage/storage_driver.c:1023 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "" #: src/vz/vz_storage.c:815 src/storage/storage_driver.c:862 #: src/storage/storage_driver.c:912 src/test/test_driver.c:4147 #: src/test/test_driver.c:4319 src/test/test_driver.c:4355 #: src/test/test_driver.c:4427 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय" #: src/vz/vz_storage.c:845 src/vz/vz_storage.c:882 src/vz/vz_storage.c:1029 #: src/vz/vz_storage.c:1064 src/vz/vz_storage.c:1106 src/vz/vz_storage.c:1300 #: src/vz/vz_storage.c:1341 src/vz/vz_storage.c:1467 src/vz/vz_storage.c:1525 #: src/vz/vz_storage.c:1570 src/vz/vz_storage.c:1609 #: src/storage/storage_driver.c:956 src/storage/storage_driver.c:1087 #: src/storage/storage_driver.c:1286 src/storage/storage_driver.c:1320 #: src/storage/storage_driver.c:1366 src/storage/storage_driver.c:1420 #: src/storage/storage_driver.c:1693 src/storage/storage_driver.c:1778 #: src/storage/storage_driver.c:1938 src/storage/storage_driver.c:1944 #: src/test/test_driver.c:4385 src/test/test_driver.c:4462 #: src/test/test_driver.c:4621 src/test/test_driver.c:4658 #: src/test/test_driver.c:4770 src/test/test_driver.c:4889 #: src/test/test_driver.c:4963 src/test/test_driver.c:5056 #: src/test/test_driver.c:5125 src/test/test_driver.c:5173 #: src/test/test_driver.c:5214 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है" #: src/vz/vz_storage.c:998 src/storage/storage_driver.c:1229 #: src/test/test_driver.c:4587 msgid "pool has no config file" msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है" #: src/vz/vz_storage.c:1114 src/vz/vz_storage.c:1358 src/vz/vz_storage.c:1461 #: src/vz/vz_storage.c:1519 src/vz/vz_storage.c:1564 src/vz/vz_storage.c:1603 #: src/storage/storage_driver.c:1428 src/storage/storage_driver.c:1700 #: src/storage/storage_driver.c:1956 src/test/test_driver.c:4778 #: src/test/test_driver.c:4980 src/test/test_driver.c:5049 #: src/test/test_driver.c:5118 src/test/test_driver.c:5166 #: src/test/test_driver.c:5207 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/vz/vz_storage.c:1158 src/test/test_driver.c:4824 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/vz/vz_storage.c:1190 src/storage/storage_backend.c:1417 #: src/storage/storage_driver.c:1565 src/test/test_driver.c:4860 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/vz/vz_storage.c:1227 src/vz/vz_storage.c:1351 #: src/test/test_driver.c:4899 src/test/test_driver.c:4973 msgid "storage vol already exists" msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है" #: src/vz/vz_storage.c:1236 src/vz/vz_storage.c:1367 #: src/test/test_driver.c:4907 src/test/test_driver.c:4989 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" #: src/vz/vz_storage.c:1256 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "" #: src/vz/vz_storage.c:1420 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' से संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "स्थानीय फ़ाइल के लिए जानकारी लिखने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s बन्द नहीं कर सका" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s से पढ़ने में असफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता." #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1146 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम" #: src/phyp/phyp_driver.c:1175 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण." #: src/phyp/phyp_driver.c:1182 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि." #: src/phyp/phyp_driver.c:1556 src/phyp/phyp_driver.c:1600 #: src/phyp/phyp_driver.c:1767 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS प्रोफ़ाइल नाम पाने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1595 src/phyp/phyp_driver.c:1732 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr " VIOS नाम पाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1605 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "मुफ्त स्लोट संख्या पाने में अक्षम" #: src/phyp/phyp_driver.c:1742 src/phyp/phyp_driver.c:1746 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1826 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके " "समर्थन के लिए संपर्क करे ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1953 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2003 src/phyp/phyp_driver.c:2253 #: src/phyp/phyp_driver.c:2687 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2008 src/phyp/phyp_driver.c:2692 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "भंडारण पूल का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2014 src/phyp/phyp_driver.c:2698 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "भंडारण पूल का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2027 src/phyp/phyp_driver.c:2711 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "भंडारण पूल का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम" #: src/phyp/phyp_driver.c:2032 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "वॉल्यूम XML पार्स करने में त्रुटि." #: src/phyp/phyp_driver.c:2038 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool नाम पहले से मौज़ूद है." #: src/phyp/phyp_driver.c:2047 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "कुंजी रिक्त होना चाहिए, पावर Hypervisor आप के लिए पैदा करेगा." #: src/phyp/phyp_driver.c:2052 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "संग्राहक रिक्त नहीं हो सकता." #: src/phyp/phyp_driver.c:2224 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "भंडारण sp का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2229 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "भंडारण sp का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2234 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "भंडारण sps का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2246 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "भंडारण sps का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2441 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "भंडारण पूल तोड़ने में विफल: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2470 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2486 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "भंडारण पूल बनाने में असमर्थ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3270 src/phyp/phyp_driver.c:3691 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "डोमेन का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3275 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3280 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "डोमेन की अधिकतम स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3288 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "डोमेन की स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3294 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "डोमेन का CPU निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3493 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3500 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3507 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "डोमेन XML कम से कम एक तत्व शामिल करना अनिवार्य है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3513 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "डोमेन XML फ़ाइल पर के तहत फ़ील्ड गायब है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3530 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR बनाने में असमर्थ.कारण: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3535 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3636 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "आप CPUs की संख्या अधिकतम संभव से बड़ा सेट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3661 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके " "समर्थन के लिए संपर्क करे." #: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_command.c:294 #: src/qemu/qemu_monitor.c:332 msgid "failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:863 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_agent.c:263 #: src/qemu/qemu_monitor.c:858 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:206 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "प्रतिनिधि पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/qemu/qemu_agent.c:232 src/qemu/qemu_monitor.c:358 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:239 src/qemu/qemu_monitor.c:365 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:257 src/qemu/qemu_monitor.c:384 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:319 src/qemu/qemu_monitor_json.c:193 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "विश्लेषित JSON जवाब '%s' कोई वस्तु नहीं है" #: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:214 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "अप्रत्याशित JSON जवाब '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:354 src/qemu/qemu_monitor_json.c:218 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "अज्ञात JSON जवाब '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:418 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "प्रक्रिया %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:465 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "सोकेट कनेक्शन स्थिति की जाँच नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_agent.c:471 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "प्रतिनिधि सॉकेट कनेक्ट नहीं हो सकता" #: src/qemu/qemu_agent.c:501 src/qemu/qemu_monitor.c:570 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "मोनिटर लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:539 src/qemu/qemu_monitor.c:609 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:635 src/qemu/qemu_monitor.c:718 msgid "End of file from monitor" msgstr "मॉनीटर से फ़ाइल का अंत" #: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:727 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "अमान्य फाइल विवरणक मॉनीटर के लिए इंतज़ार करते समय" #: src/qemu/qemu_agent.c:649 src/qemu/qemu_monitor.c:733 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "Unhandled इवेंट %d मॉनिटर fd %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:663 src/qemu/qemu_monitor.c:768 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि" #: src/qemu/qemu_agent.c:720 src/qemu/qemu_monitor.c:826 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF अधिसूचना कॉसबैक को जरूर आपूर्ति किया जाना चाहिए" #: src/qemu/qemu_agent.c:733 src/qemu/qemu_monitor.c:844 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:930 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:898 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:902 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:969 src/qemu/qemu_agent.c:1151 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:302 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "गायब मॉनिटर जबाब वस्तु" #: src/qemu/qemu_agent.c:976 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:983 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1077 src/qemu/qemu_agent.c:1095 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1081 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1120 src/qemu/qemu_agent.c:1154 msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1321 src/qemu/qemu_agent.c:1359 #: src/qemu/qemu_agent.c:1583 src/qemu/qemu_agent.c:1692 msgid "malformed return value" msgstr "विरूपित रिटर्न मूल्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:1411 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1475 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1481 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1496 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1503 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1509 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1516 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1620 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1637 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1644 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/qemu/qemu_agent.c:1788 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_agent.c:1794 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_agent.c:1813 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1825 msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1833 msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1840 msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1846 msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1852 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_agent.c:1874 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1882 msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1891 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1900 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1983 msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1989 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2003 #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_agent.c:2011 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2073 #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_agent.c:2080 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2089 #, fuzzy, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:2097 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2107 #, fuzzy msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "विरूपित ipset फ्लैग" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:516 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1312 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr " इस qemu द्विपदिय libvirt को संकलित करने की आवश्यकता है yajl के साथ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1441 #, c-format msgid "QEMU / QMP failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1445 #, c-format msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1473 src/util/virdnsmasq.c:706 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकता है '%.*s' में " #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1771 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1825 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1946 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "उपयुक्त एम्यूलेटर नहीं ढूँढ सकता %s के लिए" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2362 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2727 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2735 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2742 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2756 src/qemu/qemu_domain.c:708 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2765 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2771 src/qemu/qemu_domain.c:721 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "अज्ञात qemu क्षमता वाले ध्वज %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2782 src/qemu/qemu_capabilities.c:2788 msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2797 #, fuzzy msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2802 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2809 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2821 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2831 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2847 msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2856 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2940 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2977 src/qemu/qemu_capabilities.c:3046 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3059 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए " #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3272 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3524 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3554 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3556 #, fuzzy msgid "unknown failure" msgstr "अज्ञात virt प्रकार" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3580 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3591 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:423 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:488 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "स्मृति cgroup इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:684 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:892 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:995 src/qemu/qemu_cgroup.c:1100 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1170 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:185 src/qemu/qemu_command.c:211 #, c-format msgid "file descriptor %d has not been transferred" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" msgstr "'%s' फ़ाइल समर्थित यादृच्छिक स्रोत है." #: src/qemu/qemu_command.c:325 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:365 #, fuzzy msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:371 src/qemu/qemu_hotplug.c:2089 #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "गायब टाइमर नाम" #: src/qemu/qemu_command.c:516 #, fuzzy msgid "nested -object property arrays are not supported" msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:549 msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:637 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:649 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:667 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net के लिए एक अंतराफलक का अनुरोध किया गया था, लेकिन उपलब्ध नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:720 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:798 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:830 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग" #: src/qemu/qemu_command.c:853 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:861 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:872 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:879 src/qemu/qemu_command.c:4650 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:893 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:977 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "संजाल युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:1001 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:1026 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "पुनः निर्देशित युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:1112 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "वर्ण युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:1442 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio पता %#llx पहले से ही उपयोग में है" #: src/qemu/qemu_command.c:1721 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1835 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1916 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1936 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.2 जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1985 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2001 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "प्राथमिक वीडियो कार्ड के पास जरूर PCI पता 0:0:2.0 होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:2052 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2135 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2151 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2265 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2339 #, c-format msgid "" "failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2603 #, fuzzy, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "virtio केवल युक्ति पता प्रकार 'PCI' का समर्थन है " #: src/qemu/qemu_command.c:2670 src/qemu/qemu_command.c:5893 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2743 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2754 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2764 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:2770 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "'multifunction=on' स QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2779 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2827 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar और romfile केवल PCI युक्ति के लिए समर्थन है" #: src/qemu/qemu_command.c:2832 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "rombar और romfile इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2871 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:2906 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2910 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2921 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2926 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2986 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2996 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3018 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3101 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3142 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd फ़ाइलनाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3187 src/storage/storage_backend_gluster.c:603 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3248 src/qemu/qemu_command.c:3309 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3273 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3283 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3368 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3383 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3392 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3442 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d" #: src/qemu/qemu_command.c:3530 src/qemu/qemu_command.c:3634 #: src/qemu/qemu_command.c:10171 src/uml/uml_conf.c:410 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3538 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3546 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3555 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3562 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "protocol='%s' device='lun' के लिए समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3572 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3577 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3642 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:3651 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI नियंत्रक केवल 1 बस का समर्थन करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3661 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:3667 src/qemu/qemu_command.c:3683 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "केवल 1 %s नियंत्रक समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:3677 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc डिस्क के लिए अप्रत्याशित पता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:3689 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "केवल 1 %s बस समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:3694 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3728 src/qemu/qemu_command.c:10181 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "असमर्थित डिस्क ड्राइवर प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:3735 src/qemu/qemu_command.c:10187 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "आभासी FAT डिस्क को लेखन-पठन मोड में बना नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3750 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3751 src/qemu/qemu_command.c:10140 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3806 #, fuzzy msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:3811 #, fuzzy msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:3819 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1839 #: src/xenconfig/xen_xl.c:602 src/xenconfig/xen_xm.c:361 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:3849 msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3866 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कैचे मोड 'directsync' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:3872 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:3884 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3901 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3912 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3948 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "डिस्क aio मोड इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3963 src/qemu/qemu_driver.c:17650 #: src/qemu/qemu_driver.c:17801 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3978 #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3997 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4087 #, fuzzy msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:4096 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4104 #, fuzzy, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "%s में आकार %zu अधिक नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:4135 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4148 src/qemu/qemu_command.c:4276 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4155 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4182 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4191 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4202 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4233 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4246 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4254 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4271 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4335 #, fuzzy msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:4340 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4353 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "असमर्थित डिस्क बस '%s' युक्ति सेटअप के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:4392 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4419 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "आरोहित फाइलतंत्र प्रकार केवल समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:4425 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "फाइलतंत्र ड्राईवर किस्म समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:4444 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "केवल passthrough accessmode समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:4454 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "filesystem writeout समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:4467 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "readonly filesystem इस QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4493 msgid "can only passthrough directories" msgstr "केवल डिरेक्ट्रीज़ passthrough किया गया " #: src/qemu/qemu_command.c:4570 src/qemu/qemu_command.c:5859 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:4604 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4609 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4614 #, fuzzy msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:4619 #, fuzzy msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:4689 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4709 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4714 #, fuzzy, c-format msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0" msgstr "डिस्क '%s' के लिए अप्रत्याशित नियंत्रक मॉडल '%s' मिला " #: src/qemu/qemu_command.c:4724 msgid "autogenerated pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4731 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pci-bridge model name value %d" msgstr "अज्ञात माउस अवस्था मान '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4738 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4745 #, fuzzy msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4757 msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4764 #, fuzzy, c-format msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d" msgstr "अज्ञात माउस अवस्था मान '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4771 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4778 #, fuzzy msgid "" "the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4788 msgid "autogenerated pcie-root-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4794 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pcie-root-port model name value %d" msgstr "अज्ञात दर्पण स्वरूप मान '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4801 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4808 #, fuzzy msgid "" "the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4821 msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4827 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4834 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4841 #, fuzzy msgid "" "the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported " "in this QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4854 msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4862 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4869 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4876 #, fuzzy msgid "" "The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not " "supported in this QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4896 #, fuzzy msgid "Only a single IDE controller is unsupported for this machine type" msgstr "केवल 1 %s नियंत्रक समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:4900 #, fuzzy msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "यूएसबी नियंत्रक hotplug इस QEMU द्विपदीय में असमर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:4906 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4988 #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5050 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support hugepage memory backing" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:5064 src/qemu/qemu_command.c:9294 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:5103 #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages" msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5138 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:5219 #, fuzzy msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5257 #, fuzzy, c-format msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" msgstr "बूट क्रम '%s' एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:5266 #, fuzzy, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" msgstr "बूट क्रम '%s' एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:5285 #, fuzzy msgid "missing alias for memory device" msgstr "गुम श्रोत युक्ति" #: src/qemu/qemu_command.c:5293 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the pc-dimm device" msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:5300 #, fuzzy msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:5308 #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5329 #, fuzzy msgid "invalid memory device type" msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/qemu/qemu_command.c:5405 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "अपरिचित virtio-net-pci 'tx' विकल्प" #: src/qemu/qemu_command.c:5410 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "virtio-net-pci 'tx' विकल्प इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:5526 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1889 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5650 src/qemu/qemu_command.c:10892 msgid "missing watchdog model" msgstr "अवैध वाचडॉग माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:5688 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5718 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5790 #, fuzzy msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5799 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5810 #, fuzzy, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5886 src/qemu/qemu_command.c:10651 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5899 src/qemu/qemu_command.c:10751 #: src/qemu/qemu_command.c:10780 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित" #: src/qemu/qemu_command.c:5911 src/qemu/qemu_command.c:10680 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_command.c:5917 src/qemu/qemu_command.c:10686 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5945 #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_command.c:5982 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s खोलने में विफल " #: src/qemu/qemu_command.c:6013 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6022 src/qemu/qemu_command.c:6061 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "rombar और romfile इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6090 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6097 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB पुनर्निर्देशन QEMU के इस संस्करण द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6108 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6146 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6176 src/qemu/qemu_command.c:6253 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB मेजबान युक्ति में बस/युक्ति सूचना नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6212 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "हब प्रकार %s समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:6219 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "usb-hub QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:6247 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6346 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6381 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6388 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6514 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:6524 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6666 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "Virtio क्रम समानांतर/क्रमिक उपकरणों के लिए उपयोग नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_command.c:6678 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio क्रमिक युक्ति के पास अवैध पता प्रकार है" #: src/qemu/qemu_command.c:6697 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "असमर्थित spicevmc लक्ष्य नाम '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6741 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6793 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6808 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6826 msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6872 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6940 #, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6954 #, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6987 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7010 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7223 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "असमर्थित rtc टाइमर ट्रैक '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7247 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित rtc टाइमर tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7300 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU विनिर्देशन hypervisor द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:7330 #, c-format msgid "" "guest and host CPU are not compatible: %s; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7335 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7342 #, fuzzy, c-format msgid "" "guest CPU is not compatible with host CPU; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:7347 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:7377 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "CPU मोड '%s' QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:7383 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU मोड '%s' केवल kvm के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:7393 #, fuzzy msgid "" "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7620 #, fuzzy, c-format msgid "gic version '%u' is not supported" msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)" #: src/qemu/qemu_command.c:7667 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7680 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7691 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7715 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:7762 src/qemu/qemu_command.c:7818 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7769 src/qemu/qemu_command.c:7833 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7778 #, fuzzy msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary" msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:7805 #, fuzzy msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:7882 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "मौजूदा vcpu गिनती कम से कम अधिकतम सेट करना इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:7914 #, fuzzy msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:7923 #, fuzzy msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:7949 #, fuzzy, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया " #: src/qemu/qemu_command.c:7973 #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:7988 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8047 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8064 #, fuzzy msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:8081 src/qemu/qemu_command.c:8243 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "संजाल-आधारित लिसेन संभव नहीं, संजाल ड्राईवर मौजूद नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:8120 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8130 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8202 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:8212 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8306 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8317 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8330 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8339 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8372 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8417 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "'%s' द्वारा sdl समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:8453 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8475 #, fuzzy msgid "Netdev support unavailable" msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:8500 #, fuzzy, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:8511 #, fuzzy msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary" msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:8527 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8589 src/qemu/qemu_hotplug.c:908 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8599 src/qemu/qemu_hotplug.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:8609 #, fuzzy, c-format msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:8811 #, fuzzy msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:8826 msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8831 #, fuzzy msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_command.c:8853 #, fuzzy msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:8950 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support -drive" msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:8955 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format" msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:8962 msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8974 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:9151 src/qemu/qemu_driver.c:9790 #: src/qemu/qemu_driver.c:9927 #, fuzzy msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9157 src/qemu/qemu_driver.c:9162 #: src/qemu/qemu_driver.c:9368 #, fuzzy msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9165 src/qemu/qemu_driver.c:8906 #: src/qemu/qemu_driver.c:10358 src/qemu/qemu_driver.c:10668 #, fuzzy msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9240 #, fuzzy msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:9250 msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9275 #, fuzzy msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है" #: src/qemu/qemu_command.c:9281 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_command.c:9316 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9355 #, fuzzy, c-format msgid "memory device count '%zu' exceeds slots count '%u'" msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/qemu/qemu_command.c:9391 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:9404 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:9422 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:9445 msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9489 src/qemu/qemu_hotplug.c:1588 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4158 src/qemu/qemu_hotplug.c:4217 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4259 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:9494 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:9499 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA उपयोग करने के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता" #: src/qemu/qemu_command.c:9569 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9595 src/qemu/qemu_command.c:9606 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9634 src/qemu/qemu_command.c:9643 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9665 #, fuzzy msgid "hpet timer is not supported" msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:9701 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9712 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9731 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "हाइपरविजर deviceboot सुविधा का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:9788 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9801 #, fuzzy msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:9844 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9872 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9879 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9885 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9902 src/qemu/qemu_hotplug.c:774 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:9948 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10020 src/qemu/qemu_command.c:10151 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:10031 #, fuzzy msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10199 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10237 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "filesystem passthrough इस QEMU द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:10294 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय बहुल स्मार्टकार्ड समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:10305 src/qemu/qemu_command.c:10317 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड होस्ट मोड का समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:10327 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाम: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10338 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "अवैध डाटाबेस नाम: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10353 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "स QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड passthrough मोड का समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:10458 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev व -device को समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_command.c:10479 src/qemu/qemu_command.c:10539 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio चैनल के लिए QEMU को -device का समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_command.c:10515 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10520 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10560 src/qemu/qemu_command.c:11528 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10600 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "केवल एक ग्राफ़िक्स युक्ति समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:10605 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10644 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_command.c:10719 src/qemu/qemu_domain.c:1335 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:10736 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "वीडियो प्रकार %s केवल प्राथमिक वीडियो कार्ड के रूप में मान्य है" #: src/qemu/qemu_command.c:10773 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:10853 msgid "invalid sound model" msgstr "अवैध ध्वनि माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:10861 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय hda समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:10908 msgid "invalid watchdog action" msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया" #: src/qemu/qemu_command.c:10931 src/qemu/qemu_hotplug.c:1395 #, fuzzy msgid "redirected devices are not supported by this QEMU" msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:10954 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10963 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10970 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:10979 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10986 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11020 src/qemu/qemu_hotplug.c:1263 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11060 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1774 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:11086 src/qemu/qemu_hotplug.c:1946 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11100 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:11108 #, fuzzy msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:11125 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:11132 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "EXEC उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:11140 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:11149 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "UNIX उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:11156 msgid "unknown migration protocol" msgstr " अज्ञात उत्प्रवास प्रोटोकॉल" #: src/qemu/qemu_command.c:11175 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "स्मृति बैलून युक्ति प्रकार '%s' qemu के इस संस्करण के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:11199 #, fuzzy msgid "RNG device is missing alias" msgstr "PCI युक्ति %s अभी भी प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_command.c:11231 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11246 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11272 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11283 #, fuzzy msgid "setting the panic device address is not supported for pSeries guests" msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:11290 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support the panic device" msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:11308 #, fuzzy msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_command.c:11390 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11409 #, fuzzy msgid "isa-serial requires address of isa type" msgstr "यूएसबी क्रमिक यूएसबी प्रकार के पते की आवश्यकता" #: src/qemu/qemu_command.c:11420 #, fuzzy msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:11427 #, fuzzy msgid "pci-serial requires address of pci type" msgstr "यूएसबी क्रमिक यूएसबी प्रकार के पते की आवश्यकता" #: src/qemu/qemu_command.c:11739 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क" #: src/qemu/qemu_command.c:11900 src/qemu/qemu_command.c:13221 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "शीपडॉग फ़ाइल नाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:11929 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11984 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:11990 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव बस का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:11996 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12005 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "IO मोड '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_command.c:12014 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12024 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12034 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12046 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12060 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_command.c:12071 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम index/unit/bus पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_command.c:12116 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "अवैध युक्ति नाम '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12157 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12169 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12226 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12256 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12306 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' में sndbuf आकार को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12345 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12352 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12358 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12364 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12400 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात USB युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12408 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12414 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12420 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12426 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12518 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12544 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: src/qemu/qemu_command.c:12620 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12650 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock सुविधा के विरोधाभासी आवृत्तियाँ" #: src/qemu/qemu_command.c:12691 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12701 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12712 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12718 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12766 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "अज्ञात CPU युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12840 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU टोपोलॉजी '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:12905 msgid "no emulator path found" msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_command.c:12965 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान" #: src/qemu/qemu_command.c:13025 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr " VNC पोर्ट संख्या गुम '%s' में" #: src/qemu/qemu_command.c:13033 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:13071 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13103 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13127 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:13140 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:13259 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13322 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13388 #, fuzzy msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:13401 #, fuzzy msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:13592 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:13651 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13668 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13687 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13745 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "rbd डिस्क के बिना CEPH_ARGS सेट किया था" #: src/qemu/qemu_command.c:13752 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_command.c:13789 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' में कोई rbd होस्ट नहीं मिला " #: src/qemu/qemu_command.c:14001 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s का समाधान करने में असमर्थ pid %u के लिए " #: src/qemu/qemu_conf.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:532 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर '%s' नहीं मिला " #: src/qemu/qemu_conf.c:581 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:591 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:599 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:610 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:620 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:628 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:636 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:645 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:674 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:681 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "अज्ञात cgroup नियंत्रक '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:701 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:739 #, fuzzy msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:798 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:810 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:836 #, fuzzy msgid "nvram must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:1010 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1105 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1111 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1458 #, fuzzy msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1507 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:458 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:500 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU मॉनिटर अभी तक सक्रिय " #: src/qemu/qemu_domain.c:504 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU प्रतिनिधि अभी तक सक्रिय " #: src/qemu/qemu_domain.c:655 msgid "no monitor path" msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:679 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:742 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:755 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "अज्ञात async कार्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:766 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:777 #, fuzzy msgid "failed to parse list of disks marked for migration" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:801 src/qemu/qemu_domain.c:813 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:903 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "कोई qemu कमांड-लाइन तर्क निर्दिष्ट नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:929 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "कोई qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट नहीं " #: src/qemu/qemu_domain.c:934 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "खाली qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट" #: src/qemu/qemu_domain.c:939 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह एक अक्षर या अंडरस्कोर के साथ शुरू होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_domain.c:944 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह केवल alphanumerics और अंडरस्कोर होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_domain.c:1032 msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1306 #, fuzzy msgid "cannot generate UNIX socket path" msgstr "सॉकेट पथ का निर्धारण नहीं कर सकते हैं" #: src/qemu/qemu_domain.c:1341 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_domain.c:1352 msgid "maxMemory has to be specified when using memory devices " msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है max_queued सीमा के कारण" #: src/qemu/qemu_domain.c:1597 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है max_queued सीमा के कारण" #: src/qemu/qemu_domain.c:1650 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "अप्रत्याशित async कार्य %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1741 src/qemu/qemu_domain.c:1811 msgid "domain is no longer running" msgstr "डोमेन अब नहीं चल रहा है" #: src/qemu/qemu_domain.c:2252 src/uml/uml_driver.c:1089 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:2257 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s पर close-on-exec फ्लैग सेट करने में असफल " #: src/qemu/qemu_domain.c:2264 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2321 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%s के लिए लॉग के अंत तक पहुचने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:2325 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "शुरुआत से %lld तक पहुचने में विफल %s के लिए" #: src/qemu/qemu_domain.c:2353 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "डोमेन logfile %s लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2376 src/storage/storage_backend.c:1105 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1298 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2403 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:2464 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "डिस्क युक्ति '%s' snapshotting का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_domain.c:2991 src/qemu/qemu_domain.c:2999 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3149 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_domain.c:3158 #, fuzzy msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है" #: src/qemu/qemu_domain.c:3164 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है" #: src/qemu/qemu_domain.c:3249 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "जॉब इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:257 src/test/test_driver.c:5810 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:293 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "कार्य आरंभ करने में विफल VM '%s' पर: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:481 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल रहा डोमेन %s के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:494 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्नैपशॉट निर्देशिका %s खोलने में असफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:509 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "पथ के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:515 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "स्नैपशॉट फाइल %s पढ़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:526 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "स्नैपशॉट XML की व्याख्या करने में असफल फाइल '%s' से " #: src/qemu/qemu_driver.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:549 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "बहुत सारे स्नैपशॉट वर्तमान होने का दावा डोमेन %s के लिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:555 src/test/test_driver.c:956 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "स्नैपशॉट्स डोमेन %s के लिए असंगत संबंध है" #: src/qemu/qemu_driver.c:678 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:683 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:688 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:693 src/qemu/qemu_driver.c:698 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "सहेज dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:703 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "डम्प dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create channel target dir '%s': %s" msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create nvram dir '%s': %s" msgstr "सहेज dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:734 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:747 msgid "display" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:754 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:784 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:798 #: src/qemu/qemu_driver.c:805 src/qemu/qemu_driver.c:812 #: src/qemu/qemu_driver.c:823 src/qemu/qemu_driver.c:832 #: src/qemu/qemu_driver.c:839 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:873 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:883 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1156 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1163 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "कोई QEMU URI पथ दिया हुआ नहीं है, आजमाएँ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1172 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1179 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1265 src/util/iohelper.c:59 src/util/vircgroup.c:349 #: src/util/virfile.c:597 src/util/virfile.c:638 src/util/virfile.c:713 #: src/util/virfile.c:3140 src/util/virnetdevtap.c:438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:1428 src/qemu/qemu_driver.c:5099 #: src/qemu/qemu_process.c:2493 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1449 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1483 src/uml/uml_driver.c:1666 #: src/uml/uml_driver.c:1710 src/vbox/vbox_common.c:719 #: src/vbox/vbox_common.c:2933 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:1852 src/qemu/qemu_driver.c:1910 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1918 src/qemu/qemu_migration.c:5713 #: src/qemu/qemu_process.c:575 src/qemu/qemu_process.c:5060 msgid "resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/qemu/qemu_driver.c:2101 #, fuzzy msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2107 #, fuzzy msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr " रिबूट समर्थित नहीं JSON मोनिटर के बिना" #: src/qemu/qemu_driver.c:2338 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं" #: src/qemu/qemu_driver.c:2348 msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2356 #, fuzzy msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:2396 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2464 src/qemu/qemu_driver.c:2488 msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2475 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2576 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "कुंजीकोड %u rfb कुंजीकोड को %s निरपेक्ष से अनुवाद नहीं कर सकता है " #: src/qemu/qemu_driver.c:2641 #, fuzzy msgid "Initial memory size too large" msgstr "maxerrors काफी बड़ा" #: src/qemu/qemu_driver.c:2647 #, fuzzy msgid "Current memory size too large" msgstr "maxerrors काफी बड़ा" #: src/qemu/qemu_driver.c:2654 src/uml/uml_driver.c:1910 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:2660 #, fuzzy msgid "cpu count too large" msgstr "ncpus काफी बड़ा" #: src/qemu/qemu_driver.c:2824 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:6961 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' में xml लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2856 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2976 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल: fs प्रकार निर्धारित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_driver.c:2978 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3008 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' के लिए संतति प्रक्रिया निर्माण में त्रुटि" #: src/qemu/qemu_driver.c:3009 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3030 src/qemu/qemu_process.c:4271 #: src/storage/storage_backend.c:530 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3031 src/qemu/qemu_process.c:4262 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1496 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1373 #: src/util/virstoragefile.c:875 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3096 src/qemu/qemu_driver.c:3584 #: src/qemu/qemu_driver.c:6534 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास" #: src/qemu/qemu_driver.c:3143 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3194 src/qemu/qemu_driver.c:3209 #: src/qemu/qemu_driver.c:3732 src/qemu/qemu_driver.c:13703 #: src/qemu/qemu_driver.c:14495 src/qemu/qemu_driver.c:15450 #: src/qemu/qemu_driver.c:15503 src/qemu/qemu_hotplug.c:553 #: src/qemu/qemu_migration.c:4695 src/qemu/qemu_migration.c:5227 #: src/qemu/qemu_migration.c:5621 src/qemu/qemu_migration.c:5850 #: src/qemu/qemu_process.c:554 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "अतिथि अनपेक्षित रूप से बंद" #: src/qemu/qemu_driver.c:3241 msgid "failed to get domain xml" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3320 src/qemu/qemu_driver.c:3410 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3326 src/qemu/qemu_driver.c:3416 #: src/qemu/qemu_driver.c:14524 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में छवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3505 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3528 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3547 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3602 #, fuzzy, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3615 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3633 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3666 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "विन्यास फाइल में अवैध डंप छवि प्रारूप निर्दिष्ट , रॉ का उपयोग हो रहा है " #: src/qemu/qemu_driver.c:3672 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में डंप रॉछवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं, रॉ का उपयोग " "हो रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3770 msgid "resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3837 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "मौजूदा में केवल स्क्रीन आईडी 0 के screenshots लेने समर्थित है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3846 src/qemu/qemu_driver.c:11603 #: src/vbox/vbox_common.c:7297 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3868 src/vbox/vbox_common.c:7356 msgid "unable to open stream" msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3924 src/qemu/qemu_driver.c:3986 msgid "Dump failed" msgstr "डंप विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3932 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4660 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for id %d" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:4667 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu affinity for id %d" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4765 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4773 src/qemu/qemu_process.c:2299 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था" #: src/qemu/qemu_driver.c:4851 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "इस डोमेन का vcpu गणना बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4937 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4962 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5075 tools/virsh-domain.c:6652 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5082 tools/virsh-domain.c:6656 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5092 src/qemu/qemu_driver.c:5338 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5119 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5130 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5137 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5179 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5320 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5350 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5357 #, fuzzy msgid "failed to set cpu affinity for emulator thread" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5527 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5603 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5610 src/qemu/qemu_driver.c:6156 msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5799 msgid "" "Changing affinity for IOThread dynamically is not allowed when CPU placement " "is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5815 msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_process.c:2355 #, fuzzy, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया " #: src/qemu/qemu_driver.c:5844 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:5851 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu affinity for IOThread %d" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5879 #, fuzzy, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:5933 #, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5961 src/qemu/qemu_driver.c:6089 #, fuzzy, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था" #: src/qemu/qemu_driver.c:5988 #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6065 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6139 #, fuzzy msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "'private' का का अवैध मान" #: src/qemu/qemu_driver.c:6183 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6257 #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6554 src/qemu/qemu_driver.c:6574 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "दूषित फ़ाइल को दूर नहीं कर सकता: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6561 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6570 msgid "save image is incomplete" msgstr "सहेजें छवि अपूर्ण है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6698 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "बंद नहीं कर सकता है: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6722 msgid "failed to resume domain" msgstr "डोमेन वापस करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6948 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "नई xml फ़ाइल में फिट के लिए बहुत बड़ा" #: src/qemu/qemu_driver.c:6955 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' की तलाश नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:7363 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "प्रबंधित सहेजें फ़ाइल %s को नहीं निकाल सकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:7440 msgid "domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7515 src/qemu/qemu_driver.c:15329 #, fuzzy msgid "domain has active block job" msgstr "डोमेन कार्य सहेजें" #: src/qemu/qemu_driver.c:7602 src/test/test_driver.c:2822 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7636 #, fuzzy msgid "cannot delete inactive domain with nvram" msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7642 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "%s लिंक हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:7698 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7810 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7845 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7902 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8013 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8086 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "lockspace %s में लीज %s पहले से मौजूद है " #: src/qemu/qemu_driver.c:8102 src/qemu/qemu_driver.c:8128 msgid "Target already exists" msgstr "लक्ष्य पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8141 #, fuzzy msgid "a device with the same address already exists " msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8156 src/qemu/qemu_hotplug.c:1771 #, fuzzy msgid "no free memory device slot available" msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8184 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "डिवाइस '%s' के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8241 src/qemu/qemu_hotplug.c:4126 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "lockspace %s में लीज %s मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8275 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8286 #, fuzzy msgid "no matching RNG device was found" msgstr "कोई मेल नेटवर्क डिवाइस नहीं पाया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:8297 #, fuzzy msgid "matching memory device was not found" msgstr "कोई मेल नेटवर्क डिवाइस नहीं पाया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:8320 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "डिवाइस '%s' के लगातार अलग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8367 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "cannot find existing graphics device to modify" #: src/qemu/qemu_driver.c:8414 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9994 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "nodeset परिवर्तन कार्यशील डोमेन के लिए सख्त numa मोड की आवश्यकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10083 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10094 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:10110 #, fuzzy msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10116 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset नियंत्रक आरोहित नही है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10124 #, fuzzy msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए numa मोड नहीं बदल सकते " #: src/qemu/qemu_driver.c:10303 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10800 msgid "empty path" msgstr "खाली पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10808 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_driver.c:10945 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "'%s' युक्ति के लिए सांख्यिकी ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11194 src/qemu/qemu_driver.c:11201 #: src/qemu/qemu_driver.c:11370 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "युक्ति %s ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11493 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "डोमेन के लिए RSS नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11531 src/uml/uml_driver.c:2552 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "अवैध पथ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11547 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11584 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:11628 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11694 src/storage/storage_backend.c:1422 #: src/storage/storage_backend.c:1475 src/util/virstoragefile.c:880 #: src/util/virstoragefile.c:1015 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11699 src/storage/storage_backend.c:1564 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1503 src/util/virstoragefile.c:896 #: src/util/virstoragefile.c:1038 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11712 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11740 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s के अंत की तलाश करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11753 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s के लिए कोई डिस्क प्रारूप नहीं और जाँच निष्क्रिय है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11820 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "अमान्य पथ %s डोमेन को असाइन नहीं किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:11826 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "डिस्क %s वर्तमान में असाइन किए गए स्रोत की जरूरत नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11863 #, fuzzy, c-format msgid "failed to gather stats for disk '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11871 #, c-format msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12024 src/qemu/qemu_driver.c:12438 #: src/qemu/qemu_driver.c:12491 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:12030 src/qemu/qemu_driver.c:12085 #: src/qemu/qemu_driver.c:12131 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "लॉक प्रबंधक %s के साथ v2 प्रोटोकॉल विस्थापित का उपयोग नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:12078 src/qemu/qemu_driver.c:12314 #: src/qemu/qemu_driver.c:12390 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:12637 src/qemu/qemu_driver.c:12685 #, fuzzy msgid "missing domain name" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/qemu/qemu_driver.c:12837 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12846 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12855 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12863 src/xen/xen_driver.c:2538 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13181 msgid "no job is active on the domain" msgstr "डोमेन पर कोई कार्य सक्रिय नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:13185 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "इनकमिंग उत्प्रवासन को नहीं रोक सकते; इसके बजाये virDomainDestroy उपयोग करे " #: src/qemu/qemu_driver.c:13285 src/qemu/qemu_driver.c:13339 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13380 src/qemu/qemu_driver.c:16326 #: src/qemu/qemu_driver.c:16592 src/qemu/qemu_driver.c:16873 #: src/qemu/qemu_driver.c:17061 src/qemu/qemu_monitor.c:2076 #: tools/virsh-domain.c:2376 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "बैंडबिड्थ को %llu से कम होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:13611 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13738 src/qemu/qemu_driver.c:14592 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "शुरू करने के बाद स्नैपशॉट विफल रहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:13774 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13786 src/qemu/qemu_driver.c:13874 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13800 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13836 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13849 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13919 src/qemu/qemu_driver.c:16730 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "डिस्क %s के लिए स्टेट करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13924 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13930 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13980 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13992 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14020 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:14032 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' has an active block job" msgstr "डोमेन कार्य सहेजें" #: src/qemu/qemu_driver.c:14043 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "सक्रिय qemu डोमेन को बाहरी डिस्क स्नैपशॉट की आवश्यकता होती है, डिस्क %s आंतरिक अनुरोध " "किया" #: src/qemu/qemu_driver.c:14056 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित" #: src/qemu/qemu_driver.c:14071 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट प्रारूप असमर्थित है: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14094 src/qemu/qemu_driver.c:14181 msgid "unexpected code path" msgstr "अप्रत्याशित कोड पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14102 msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14111 #, fuzzy msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "आंतरिक चेकपॉइंट्स स्नैपशॉट के लिए चयनित करने के लिए कम से कम एक डिस्क की आवश्यकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:14119 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "केवल डिस्क स्नैपशॉट्स स्नैपशॉट के लिए चयनित करने के लिए कम से कम एक डिस्क की आवश्यकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:14131 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14146 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14212 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:14341 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14517 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14669 src/qemu/qemu_migration.c:2165 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "स्वत:नष्ट के लिए डोमेन को चिह्नित किया गया है" #: src/qemu/qemu_driver.c:14675 src/test/test_driver.c:6208 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "अस्थायी डोमेन स्नैपशॉट को रोक नहीं सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:14691 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14699 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14712 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14729 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14737 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:14781 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14867 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15163 src/test/test_driver.c:6051 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/qemu/qemu_driver.c:15345 src/test/test_driver.c:6448 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "अस्थायी डोमेन चलाने का अनुरोध या वापस निष्क्रिय स्नैपशॉट के लिए के लिए ठहराव करने की " "जरूरत है" #: src/qemu/qemu_driver.c:15352 #, fuzzy msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "बाहरी डिस्क स्नैपशॉट वापस अभी तक समर्थित नहीं है " #: src/qemu/qemu_driver.c:15359 src/test/test_driver.c:6456 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "स्नैपशॉट '%s' डोमेन '%s' रोलबैक जानकारी का अभाव है" #: src/qemu/qemu_driver.c:15369 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr " निष्क्रिय स्नैपशॉट शुरू करने के लिए respawn qemu करना होगा" #: src/qemu/qemu_driver.c:15597 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15605 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में" #: src/qemu/qemu_driver.c:15722 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d बाह्य डिस्क स्नैपशॉट्स का विलोपन अभी तक समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:15746 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:15870 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u के लिए कोई मॉनिटर कनेक्शन नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:15875 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "कनेक्शन प्रकार '%s' की निगरानी के लिए कनेक्ट नहीं कर सकते %u pid के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:16066 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16073 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16086 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16118 msgid "No device found for specified path" msgstr "निर्दिष्ट पथ के लिए कोई युक्ति नहीं मिला " #: src/qemu/qemu_driver.c:16140 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16164 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16254 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16274 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16281 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16304 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:16316 src/qemu/qemu_driver.c:17175 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16405 #, fuzzy, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है." #: src/qemu/qemu_driver.c:16519 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s not found in the domain" msgstr "युक्ति डोमेन विन्यास में पहले से ही है" #: src/qemu/qemu_driver.c:16545 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16689 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ ब्लॉक कॉपी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:16698 msgid "domain is not transient" msgstr "डोमेन अस्थायी नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:16715 #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16725 #, fuzzy msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:16736 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16743 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी गंतव्य फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:16750 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16885 #, fuzzy msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_driver.c:16950 #, fuzzy, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "बैंडबिड्थ को %llu से कम होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:16958 #, fuzzy msgid "granularity must be power of 2" msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:17053 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ ऑनलाइन कमिट समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:17075 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17096 #, fuzzy msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ ऑनलाइन कमिट समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:17102 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17108 #, fuzzy, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:17115 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17130 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17165 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:17274 src/qemu/qemu_driver.c:17339 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "कोई ग्राफ़िक्स बैकेंड अनुक्रमणिका %d के साथ नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:17286 src/qemu/qemu_driver.c:17351 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "केवल VNC या SPICE ग्राफिक्स बैकेंड खोल सकते हैं, %s नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:17480 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17607 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है " #: src/qemu/qemu_driver.c:17615 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:17623 #, fuzzy msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है " #: src/qemu/qemu_driver.c:17631 #, fuzzy msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:17639 #, fuzzy, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/qemu/qemu_driver.c:17658 #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:17704 #, fuzzy msgid "Saving live XML config failed" msgstr " xm config का विश्लेषण विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:17732 msgid "Write to config file failed" msgstr " विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:17831 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "युक्ति डोमेन विन्यास में पहले से ही है" #: src/qemu/qemu_driver.c:18165 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18173 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18196 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18206 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18213 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18272 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18428 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18693 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18788 #, fuzzy msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:18867 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "अज्ञात virt प्रकार" #: src/qemu/qemu_driver.c:18874 #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "अज्ञात आर्किटेक्चर %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:18894 #, fuzzy, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:18904 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:18918 #, fuzzy, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "विफलता कार्रवाई %s की sanlock द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:19470 #, fuzzy, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास" #: src/qemu/qemu_driver.c:19746 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:19774 #, fuzzy msgid "Network driver does not support DHCP lease query" msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:19941 #, fuzzy msgid "cannot rename active domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:19947 #, fuzzy msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:19953 #, fuzzy msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/qemu/qemu_driver.c:19959 #, fuzzy msgid "cannot rename domain with snapshots" msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_driver.c:19965 #, fuzzy msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/qemu/qemu_driver.c:19979 #, fuzzy, c-format msgid "domain with name '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य '%s' पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_driver.c:20018 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove old domain config file %s" msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:188 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:198 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:439 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "लक्ष्य %s:%d पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:470 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "यूएसबी नियंत्रक hotplug इस QEMU द्विपदीय में असमर्थित है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:591 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क पता प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:635 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI नियंत्रक %d में इसका PCI पता अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:797 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:818 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "यूएसबी बस के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:899 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1002 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1019 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "बिना vlan के संजाल युक्ति जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1114 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "युक्ति उर्फ नहीं मिला: लिंक अवस्था डाउन करने के लिए सेट नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1126 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "लिंक अवस्था की सेटिंग समर्थित नहीं: लिंक हो रहा है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1315 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "अतिथि अप्रत्याशित रूप से hotplug के दौरान बंद हो गया" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1436 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1442 msgid "chardev already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1516 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1568 #, fuzzy msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu" msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2098 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2122 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2146 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2158 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2180 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "लिंक की स्थिति परिवर्तित नहीं कर सकता: युक्ति उर्फ नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2226 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "संशोधित करने के लिए मौजूदा संजाल युक्ति नहीं ढूँढ सकता है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2234 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2257 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2266 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2291 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2305 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2314 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2332 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2341 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "संजाल युक्ति उपनाम संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2346 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "संजाल युक्ति रोम बार सेटिंग संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2351 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "संजाल रोम फ़ाइल संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2356 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "संजाल युक्ति बूट सूची सेटिंग संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2383 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "'%s' में संजाल अंतरफलक प्रकार परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2439 src/qemu/qemu_hotplug.c:2512 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' संजाल प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2632 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "cannot find existing graphics device to modify" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2638 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2648 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2657 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2658 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2667 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr " vnc ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2668 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2686 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2691 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2732 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2738 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "spice ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2780 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ग्राफिक्स प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3108 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "मौलिक VLAN निर्धारित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3314 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3368 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3409 src/qemu/qemu_hotplug.c:3658 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3419 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3426 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "युक्ति को वैध PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3481 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "qemu अंतर्निहित %s डिस्क हटाने का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3488 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3555 src/uml/uml_driver.c:2384 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "इस प्रकार की डिस्क को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3559 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3631 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3643 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3650 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3665 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है: युक्ति व्यस्त है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3724 src/qemu/qemu_hotplug.c:3956 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3752 src/qemu/qemu_hotplug.c:3782 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "बिना युक्ति उपनाम के युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3758 src/qemu/qemu_hotplug.c:3788 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "इस QEMU संस्करण के बिना युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3881 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "मेजबान usb युक्ति %03d.%03d नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3885 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3894 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3900 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3949 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "युक्ति को CCW पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3962 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4052 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "VNC के लिए केवल समर्थित ग्राफिक्स कूटशब्द " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4078 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "पासवर्ड की समाप्ति समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4223 #, fuzzy msgid "alias not set for RNG device" msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4275 #, fuzzy msgid "alias for the memory device was not found" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_migration.c:269 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "सर्वर cert %s को पढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:276 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "cert ऑब्जेक्ट को प्रारंभ नहीं कर सकता: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:287 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s से cert डेटा लोड नहीं कर सकता है : %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:397 src/util/virnetdevopenvswitch.c:220 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:436 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "होस्ट UUID प्राप्त करने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_migration.c:457 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "प्रवासन ग्राफिक्स डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:484 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "प्रवासन lockstate डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:514 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "प्रवासन लगातार डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:535 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:886 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता type एट्रीब्यूट" #: src/qemu/qemu_migration.c:891 src/qemu/qemu_migration.c:2753 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:898 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता पोर्ट गुण" #: src/qemu/qemu_migration.c:904 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता tlsPort विशेषता" #: src/qemu/qemu_migration.c:910 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लिसेन विषेशताएँ नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:939 msgid "missing interface information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:954 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:990 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1009 #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "विरूपित क्षमता तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:1141 msgid "missing name element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता नाम तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:1146 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित नाम %s बनाम %s है " #: src/qemu/qemu_migration.c:1156 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता uuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:1162 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित UUID %s बनाम %s है " #: src/qemu/qemu_migration.c:1171 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता होस्टनाम तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:1176 src/qemu/qemu_migration.c:1193 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "अतिथि उसी होस्ट के लिए %s की ओर पलायन करने का प्रयास" #: src/qemu/qemu_migration.c:1183 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता hostuuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:1188 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में विकृत hostuuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:1209 msgid "missing feature name" msgstr "गुम विशेषता नाम" #: src/qemu/qemu_migration.c:1215 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "अज्ञात प्रवासन कुकी सुविधा %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1223 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "असमर्थित प्रवासन कुकी सुविधा %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1241 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "प्रवासन कुकी में छूटा हुआ लॉक ड्राईवर नाम" #: src/qemu/qemu_migration.c:1253 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "प्रवासन कुकी में भी कई डोमेन तत्वों: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:1307 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1385 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "प्रवासन कुकी रिक्त समाप्त नहीं हो गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:1413 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "प्रवासन कुकी के लिए लापता %s लॉक स्थिति " #: src/qemu/qemu_migration.c:1420 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "स्रोत होस्ट लॉक ड्राइवर %s लक्ष्य %s से अलग" #: src/qemu/qemu_migration.c:1470 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "विरूपित uuid %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1572 #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "स्टेट बाँध लक्ष्य %s में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1650 msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1791 src/qemu/qemu_migration.c:1842 #: src/qemu/qemu_migration.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1984 src/qemu/qemu_migration.c:2123 #: src/qemu/qemu_migration.c:2642 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "कनेक्शन खोया गंतव्य होस्ट के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:2117 src/qemu/qemu_migration.c:2589 #: src/qemu/qemu_migration.c:4277 msgid "canceled by client" msgstr "क्लाइट द्वारा रद्द किया गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:2177 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_migration.c:2187 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2195 msgid "domain has an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2209 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2224 #, fuzzy, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2238 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2280 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2338 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2342 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2383 #, fuzzy msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:2425 #, fuzzy msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:2429 #, fuzzy msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:2533 msgid "migration job" msgstr "उत्प्रवासन कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2535 msgid "domain save job" msgstr "डोमेन कार्य सहेजें" #: src/qemu/qemu_migration.c:2537 msgid "domain core dump job" msgstr "डोमेन कोर डंप कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2539 msgid "job" msgstr "कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2579 msgid "is not active" msgstr "सक्रीय नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:2584 msgid "unexpectedly failed" msgstr "अप्रत्याशित विफल " #: src/qemu/qemu_migration.c:2636 msgid "failed due to I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2768 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2821 src/util/virnetdevopenvswitch.c:259 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2961 #, fuzzy, c-format msgid "disk target %s not found" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_migration.c:2969 #, fuzzy msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:2975 #, fuzzy msgid "qemu does not support drive-mirror command" msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:3008 src/qemu/qemu_migration.c:3180 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3014 src/qemu/qemu_migration.c:3186 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3020 src/qemu/qemu_migration.c:3192 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3281 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3286 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3344 src/qemu/qemu_migration.c:4498 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3367 src/qemu/qemu_migration.c:4582 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है " #: src/qemu/qemu_migration.c:3386 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "पाइप tunnelled प्रवास के लिए पास नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_migration.c:3521 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:3646 src/qemu/qemu_migration.c:4484 #, fuzzy, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3654 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3963 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3981 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4003 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:4047 msgid "Unable to make pipe" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4063 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "उत्प्रवासन थ्रेड बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4085 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4141 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4205 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "लॉक ड्राइवर %s के साथ माइग्रेशन कुकी समर्थन की आवश्यकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:4350 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu से कनेक्शन स्वीकार करने में विफल रहा" #: src/qemu/qemu_migration.c:4492 #, fuzzy msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:4559 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:5150 #, fuzzy msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:5157 #, fuzzy msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:5171 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5204 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:5472 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित कुकी प्राप्त हुआ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5485 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "गैर peer2peer माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित dconnuri पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_migration.c:5526 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5689 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_migration.c:5920 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:6114 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "उत्प्रवासन प्रोटोकॉल %s पीछे की ओर जा रहा है => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:6147 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "डोमेन '%s' इनकमिंग उत्प्रवासन प्रसंस्करण नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:6149 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:114 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "मॉनिटर रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:120 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:340 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:443 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "प्रक्रिया %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:544 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "मॉनिटर फाइल विवरक को भेजने का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_monitor.c:751 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:831 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:979 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu मॉनिटर बंद कर दी गई" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1108 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1138 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1202 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1733 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1788 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "जानकारी के लिए '% s' डिवाइस नहीं ढूँढ सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1827 msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1905 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2243 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "फ़ाइल ऑफ़सेट % llu की एक बहु होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2517 msgid "fd must be valid" msgstr "fd मान्य किया जाना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2523 src/qemu/qemu_monitor.c:2580 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu एक unix गर्तिका मॉनिटर का उपयोग नहीं है, एफडी %s नहीं भेज सकते" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2574 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2642 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2673 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON मानिटर को RemoveNetdev को उपयोग करना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3693 msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "कमांड 'id' स्ट्रिंग पीछे जोड़ने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:376 src/qemu/qemu_monitor_json.c:394 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:380 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:495 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "अप्रत्याशित खाली कीवर्ड %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1031 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "मानव मॉनिटर कमांड को %s को चलाने के लिए उपलब्ध नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1041 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "मानव मॉनिटर कमान वापसी डेटा याद आ रही थी" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1169 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1175 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर गतिशील डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1272 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1278 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu सूचना खाली था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1290 #, fuzzy msgid "cpu information was missing an array element" msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1365 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "जानकारी kvm उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1372 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1430 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1439 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1416 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1423 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "सूचना बलून उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1495 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1588 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1598 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5284 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5327 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6234 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1681 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3827 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ब्लॉक info उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1693 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3845 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉक info युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s मान पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1774 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टैट्स स्टैट्स प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1784 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s सांख्यिकी पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "ब्लॉकस्टैट्स उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टैट युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1960 #, fuzzy msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "ब्लॉक info उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1972 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1979 #, fuzzy msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉक info युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2389 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size उत्तर वापसी डेटा गायब था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2438 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2444 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी स्टैट्स अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2451 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1377 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1385 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2477 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन कोई RAM सूचना सेट नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2491 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'शेष' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2498 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'कुल' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2523 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2532 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'शेष' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2541 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'कुल' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2560 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'cache-size' आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2569 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'बाइट्स' आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2578 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'पृष्ठ' आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2587 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'कैश-मिस' आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2596 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'ओवरफ्लो' आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2712 #, fuzzy msgid "missing dump guest memory capabilities" msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2718 #, fuzzy msgid "missing supported dump formats" msgstr "गुम श्रोत पथ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2727 #, fuzzy msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2815 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2825 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2835 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2845 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2856 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2866 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3383 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2875 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "pci_del JSON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2954 msgid "missing return information" msgstr "अनुपस्थित वापसी सूचना" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2959 msgid "incomplete return information" msgstr "अपूर्ण वापसी सूचना" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3073 #, fuzzy msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "क्वेरी-स्पाइस उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3078 #, fuzzy msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3084 #, fuzzy msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3093 #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3100 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3107 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3116 #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3123 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3130 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3140 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3146 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3157 #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3164 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3171 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3181 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3187 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3198 #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3205 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3215 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3288 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "वर्ण युक्ति जवाब में रिटर्न डेटा अनुपस्थित है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3300 msgid "character device information was missing array element" msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3306 #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3312 msgid "character device information was missing filename" msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3332 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3392 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "query-pci SON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3531 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "डिस्क को हटान समर्थित नहीं है. यदि डिस्क पुन: असाइन है तो यह डेटा लीक कर सकते हैं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3799 #, fuzzy, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3861 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" msgstr "समर्थन श्रृंखला फ़ाइल %s यात्रा करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3948 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2822 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "कीकोड %zu अवैध है: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4034 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "प्रविष्टि 'उपकरण' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4051 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4065 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4071 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "प्रविष्टि 'offset' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4077 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "प्रविष्टि 'लेन' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4105 msgid "reply was missing return data" msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4111 msgid "unable to determine array size" msgstr "सरणी का आकार निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4122 msgid "missing array element" msgstr "गुम सरणी तत्व" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4153 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4444 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4477 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "डिवाइस पर कोई सक्रिय कार्रवाई नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4156 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "डिवाइस %s उपयोग में है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4159 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4447 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4480 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4162 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2933 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3032 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "कमांड '% s' नहीं मिली" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4165 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4312 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "block_io_throttle क्षेत्र '%s' qemu के आउटपुट में अनुपस्थित है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4330 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "block_io_throttle उत्तर डिवाइस सूची गुम " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4359 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4385 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "डिवाइस '%s' के लिए जानकारी थ्रॉटलिंग नहीं मिल सकता है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4450 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4483 msgid "Unexpected error" msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4546 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'return' डाटा था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4552 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'qemu' डाटा था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4558 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'major' संस्करण था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4563 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'minor' संस्करण था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4568 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'micro' संस्करण था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4576 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'package' संस्करण था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4620 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4626 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4646 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4656 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4663 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4672 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4732 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4738 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4752 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4800 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4806 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4820 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4873 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4879 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4893 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4953 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4964 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4975 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4996 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5011 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5068 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5075 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm ने अप्रत्याशित आँकड़ों का जवाब दिया" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5116 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "qom-list-types उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5122 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5136 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5187 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "qom-list उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5193 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5213 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5223 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list जवाब के पास विरूपित 'type' आँकड़ा है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5319 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5382 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5438 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5444 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5458 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5501 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "क्वेरी-लक्ष्य उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5507 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5554 msgid "missing migration capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5567 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5573 msgid "missing migration capability name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5831 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5838 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5853 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5974 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5978 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6029 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6035 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6125 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6130 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6135 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6150 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6199 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6240 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6291 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6353 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply was missing return data" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6359 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6374 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6389 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6397 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "qom-list जवाब के पास विरूपित 'type' आँकड़ा है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6451 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply was missing return data" msgstr "क्वेरी-स्पाइस उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6457 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply data was not an array" msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6467 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6479 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6486 #, fuzzy msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6496 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6503 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6510 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6518 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "पासवर्ड अनुरोध देखे, लेकिन कोई हैंडलर उपलब्ध नहीं " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "जानकारी की स्थिति से अनपेक्षित उत्तर: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' स qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476 msgid "device name rejected" msgstr "डिवाइस का नाम अस्वीकार कर दिया" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "अनपेक्षित बैलून जानकारी '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "info block इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:863 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 #, fuzzy msgid "info blockstats reply was malformed" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:917 #, fuzzy msgid "info blockstats entry was malformed" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929 #, c-format msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1201 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1245 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr " मीडिया परिवर्तित नहीं कर सका %s पर: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1399 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1412 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1425 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1442 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1455 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1468 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1521 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1528 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1603 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1634 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1780 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1855 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1825 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1937 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1944 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "फ़ाइल नियंत्रण '%s' भेजने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2004 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "मेजबान नेट जोड़ने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2161 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2206 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s डिस्क नियंत्रक को जोड़ना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2291 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2542 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2303 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2358 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s के लिए मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2463 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s युक्ति को अलगाना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2506 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s युक्ति विफल रहा: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2548 msgid "open disk image file failed" msgstr "खुला डिस्क छवि फ़ाइल विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2582 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ड्राइव मिटाना समर्थित नहीं है. यह डेटा को लीक कर सकता है यदि कार्य फिर से नियत किया " "जाता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2594 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ड्राइव मिटाया जाना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2629 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2633 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "डिस्क कूटशब्द गलत है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2662 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2666 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लेने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2702 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लोड करने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2706 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "स्नैपशॉट '%s' मौजूद नहीं है, और लोड नहीं किया गया था" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2749 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर मिटाने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "'%s' कुंजी भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3013 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:218 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ %s के एजेंट के लिए " #: src/qemu/qemu_process.c:243 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:250 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s के एजेंट के लिए सुरक्षा संदर्भ साफ करने में असमर्थ " #: src/qemu/qemu_process.c:381 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s उपनाम के साथ कोई डिस्क नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_process.c:401 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "डिस्क %s के पास कोई गोपन सूचना नहीं है" #: src/qemu/qemu_process.c:409 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:417 src/storage/storage_backend.c:608 msgid "secret storage not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_process.c:426 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "अवैध आयतन %s के लिए" #: src/qemu/qemu_process.c:445 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए" #: src/qemu/qemu_process.c:485 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "पथ %s के साथ कोई डिस्क नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_process.c:617 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1585 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए " #: src/qemu/qemu_process.c:1617 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "मोनिटर को %s के लिए सुरक्षा संदर्भ खाली करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:1735 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #: src/qemu/qemu_process.c:1742 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1749 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1764 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1824 #, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1905 src/qemu/qemu_process.c:2069 #, fuzzy msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" msgstr "cpuset को एमुलेटर के लिए प्रारूपित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_process.c:1917 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं" #: src/qemu/qemu_process.c:2222 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "मॉनिटर को जोड़ने के दौरान प्रक्रिया से बाहर निकल गया: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2337 #, fuzzy, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था" #: src/qemu/qemu_process.c:2387 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2445 #, fuzzy msgid "missing alias for network device" msgstr "गुम श्रोत युक्ति" #: src/qemu/qemu_process.c:2453 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2462 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2574 #, fuzzy msgid "Cannot get bit from bitmap" msgstr "डोमेन के लिए RSS नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2948 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO डिस्क %s के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2962 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "PCI पता को %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2976 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "नियंत्रक %s के लिए कोई PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2990 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "PCI पता को %s वीडियो एडाप्टर के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3004 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "%s ध्वनि एडाप्टर के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3017 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "वाचडॉग %s के लिए pCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3029 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "PCI पता को बलून %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3086 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:3965 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4086 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4116 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4161 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4175 #, fuzzy msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_process.c:4254 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4282 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_process.c:4289 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:4297 src/qemu/qemu_process.c:4303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_process.c:4427 src/qemu/qemu_process.c:5507 #: src/uml/uml_driver.c:1055 msgid "VM is already active" msgstr "VM पहले से सक्रिय है" #: src/qemu/qemu_process.c:4529 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4602 msgid "" "QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4611 src/qemu/qemu_process.c:5531 #: src/uml/uml_driver.c:1077 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:4624 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4674 #, fuzzy msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_process.c:4694 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल." #: src/qemu/qemu_process.c:4701 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "स्टेल PID फाइल %s के लिए हटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:4800 src/qemu/qemu_process.c:4825 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4911 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1726 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1763 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2594 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2633 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2730 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2969 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3004 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3038 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3455 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5920 src/remote/remote_driver.c:2169 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520 #: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640 #: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700 #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760 #: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4245 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4264 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4307 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4326 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5324 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5342 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5526 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5545 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6278 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6296 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:570 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:642 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:659 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 होना " "चाहिए)" #: src/remote/remote_driver.c:680 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:797 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है" #: src/remote/remote_driver.c:816 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:841 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:920 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:962 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/remote/remote_driver.c:1415 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1434 src/remote/remote_driver.c:1498 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1479 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1530 src/remote/remote_driver.c:7567 #: src/remote/remote_driver.c:7823 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1760 #, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1769 #, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parameter %s too big for destination" msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/remote/remote_driver.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown parameter type: %d" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d" #: src/remote/remote_driver.c:1856 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1904 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2099 src/remote/remote_driver.c:2269 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2107 src/remote/remote_driver.c:2211 #: src/remote/remote_driver.c:2276 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2128 src/remote/remote_driver.c:2293 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2135 src/remote/remote_driver.c:2231 #: src/remote/remote_driver.c:2299 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2427 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2472 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2544 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "सुरक्षा मॉडल अधिकतम से अधिक है: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2553 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2640 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "कॉलर कुकी या कुकी लेन की की अनदेखी कर रहा हैं" #: src/remote/remote_driver.c:2649 src/remote/remote_driver.c:6107 #: src/remote/remote_driver.c:7137 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "कॉलर uri_out की अनदेखी कर रहा हैं " #: src/remote/remote_driver.c:2782 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2826 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2847 src/remote/remote_driver.c:2898 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:2878 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3023 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3029 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3054 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3921 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s" #: src/remote/remote_driver.c:3930 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत" #: src/remote/remote_driver.c:3969 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d" #: src/remote/remote_driver.c:4256 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:4267 msgid "No authentication callback available" msgstr "कोई प्रमाणीकरण कॉलबैक नहीं उपलब्ध हैं " #: src/remote/remote_driver.c:4273 src/remote/remote_driver.c:4591 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:4379 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:4409 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4508 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी" #: src/remote/remote_driver.c:5581 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6039 src/remote/remote_driver.c:6098 #: src/remote/remote_driver.c:6181 src/remote/remote_driver.c:6242 #: src/remote/remote_driver.c:6301 src/remote/remote_driver.c:7058 #: src/remote/remote_driver.c:7128 src/remote/remote_driver.c:7226 #: src/remote/remote_driver.c:7298 src/remote/remote_driver.c:7371 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6387 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6481 #, fuzzy msgid "too many file descriptors received" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/remote/remote_driver.c:6486 #, fuzzy msgid "no file descriptor received" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/remote/remote_driver.c:6509 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7757 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:310 msgid "unable to make pipe" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetclient.c:532 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:550 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:718 src/rpc/virnetclient.c:1725 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "पोलिंग मुद्दा जागृत करने में विफल रहा है" #: src/rpc/virnetclient.c:829 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:834 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:977 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr " prog %d vers %d serial %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं" #: src/rpc/virnetclient.c:1146 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "अप्रत्याशित RPC काल prog %d vers %d proc %d type %d सर्वर से पाया" #: src/rpc/virnetclient.c:1529 msgid "poll on socket failed" msgstr "सॉकेट पर पोल विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1555 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "जागृत एफडी को पढ़ने में विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1599 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया" #: src/rpc/virnetclient.c:1743 msgid "failed to wait on condition" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1872 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1879 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1889 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetclient.c:1954 msgid "client socket is closed" msgstr "क्लाइंट सोकेट बंद है" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d सेट नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश क्रम %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:423 msgid "NULL pointer encountered" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:481 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "एकाधिक धारा कॉलबैक समर्थित नहीं हैं " #: src/rpc/virnetclientstream.c:517 src/rpc/virnetclientstream.c:539 msgid "no stream callback registered" msgstr "कोई स्ट्रीम कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/rpc/virnetdaemon.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid server ID: %d" msgstr "अवैध गुप्त: %s" #: src/rpc/virnetdaemon.c:222 msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:272 #, fuzzy msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/rpc/virnetdaemon.c:445 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:446 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:513 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल" #: src/rpc/virnetdaemon.c:530 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:546 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetdaemon.c:555 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:653 msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:669 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FD की संख्या डिकोड करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता स्टेप करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 #, fuzzy msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsocket.c:207 #, fuzzy msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है" #: src/rpc/virnetsocket.c:230 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए सेट करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:235 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:327 src/rpc/virnetsocket.c:551 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:345 src/rpc/virnetsocket.c:560 msgid "Unable to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:365 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:373 src/rpc/virnetsocket.c:400 #: src/rpc/virnetsocket.c:406 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:384 src/rpc/virnetsocket.c:514 #: src/rpc/virnetsocket.c:584 src/rpc/virnetsocket.c:701 #: src/rpc/virnetsocket.c:1031 src/rpc/virnetsocket.c:1083 #: src/rpc/virnetsocket.c:1878 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:444 src/rpc/virnetsocket.c:671 msgid "Failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:451 src/rpc/virnetsocket.c:677 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है" #: src/rpc/virnetsocket.c:464 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:475 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' का स्वामित्व %d:%d में बदलने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:499 src/rpc/virnetsocket.c:730 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/rpc/virnetsocket.c:577 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' सर्वर से जुड़ने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:590 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:633 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं" #: src/rpc/virnetsocket.c:650 src/util/virpidfile.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/rpc/virnetsocket.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/rpc/virnetsocket.c:687 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "सॉकेट '%s' में कनेक्ट करने में विफल'" #: src/rpc/virnetsocket.c:752 src/rpc/virnetsocket.c:758 msgid "unable to create socket pair" msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:796 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं" #: src/rpc/virnetsocket.c:901 msgid "Failed to parse port number" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:921 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:958 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1004 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1051 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1057 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1063 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1068 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1077 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1101 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1108 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1130 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1137 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1216 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "सॉकेट फ़ाइल नियंत्रण नकल करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1270 src/rpc/virnetsocket.c:1324 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1330 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1336 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1364 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1385 msgid "Client socket identity not available" msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान उपलब्ध नहीं" #: src/rpc/virnetsocket.c:1406 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1584 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1587 msgid "Cannot recv data" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsocket.c:1592 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1595 msgid "End of file while reading data" msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत" #: src/rpc/virnetsocket.c:1632 msgid "Cannot write data" msgstr "आँकड़ा नहीं लिख सकता" #: src/rpc/virnetsocket.c:1637 msgid "End of file while writing data" msgstr "आँकड़ा लिखने के दौरान फ़ाइल का अंत" #: src/rpc/virnetsocket.c:1780 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1791 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1814 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1824 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1841 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "सॉकेट लिखने में असफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1872 msgid "Unable to accept client" msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetserver.c:232 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:384 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:389 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:394 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:399 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:406 #, fuzzy msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/rpc/virnetserver.c:414 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:419 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:426 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:448 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:457 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:474 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:481 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:490 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:531 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:537 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:543 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:548 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:554 #, fuzzy msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता" #: src/rpc/virnetserver.c:559 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:564 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:571 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:347 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:353 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1226 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "अप्रत्याशित शून्य/ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "प्रोग्राम बेमेल (वास्तविक %x, संभावित %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "सत्यापन जरूरी" #: src/rpc/virnetserverservice.c:360 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:366 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:365 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:458 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:473 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:489 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:500 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:505 msgid "Unknown error value" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:565 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:569 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:620 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:638 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:643 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:712 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:724 msgid "failed to retrieve password" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1088 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "सत्यापन विफल: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:775 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:799 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:858 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:903 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:908 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:912 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:929 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:937 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:963 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1087 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1199 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1205 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1244 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1250 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1256 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1288 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1472 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1425 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1497 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "सीए प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की अभी तक सक्रिय नहीं है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "प्रमाणपत्र %s मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "केवल x509 प्रमाणपत्र समर्थित हैं" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "इस प्रमाणपत्र के पास कोई पीयर नहीं है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "प्रमाणपत्र लोड करने में विफल" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') failed" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) failed" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:351 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है" #: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:534 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:386 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:393 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:400 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/secret/secret_driver.c:490 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s" #: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870 #: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963 #: src/secret/secret_driver.c:1009 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:723 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:770 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:788 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:795 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ" #: src/secret/secret_driver.c:843 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "गुप्त की सूची असंगत है" #: src/secret/secret_driver.c:974 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:981 msgid "secret is private" msgstr "गुप्त निजी है" #: src/security/security_apparmor.c:96 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:143 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:252 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका" #: src/security/security_apparmor.c:298 src/security/security_apparmor.c:326 #: src/security/security_apparmor.c:756 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:376 src/security/security_apparmor.c:381 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:444 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:451 src/security/security_selinux.c:594 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित" #: src/security/security_apparmor.c:471 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:528 msgid "error copying profile name" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:534 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:580 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:610 src/security/security_apparmor.c:656 #: src/security/security_selinux.c:2041 src/security/security_selinux.c:2072 #: src/security/security_selinux.c:2106 src/security/security_selinux.c:2135 #: src/security/security_selinux.c:2182 src/security/security_selinux.c:2220 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है." #: src/security/security_apparmor.c:621 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ" #: src/security/security_apparmor.c:743 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:792 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'" #: src/security/security_dac.c:138 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:177 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:302 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1182 src/security/security_selinux.c:600 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1190 src/security/security_selinux.c:607 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1200 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1212 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1223 src/security/security_selinux.c:685 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1268 #, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_dac.c:1313 #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर %s नहीं मिला " #: src/security/security_manager.c:195 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:610 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find security driver for model %s" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर '%s' नहीं मिला " #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240 #: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263 #: src/security/security_selinux.c:270 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:249 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:299 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:305 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:352 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:360 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:369 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:376 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:423 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:472 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:497 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:520 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:618 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' आवंटित करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:624 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:765 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:913 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:921 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:977 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1882 src/security/security_selinux.c:2277 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "अज्ञात स्मार्ट कार्ड प्रकार %d" #: src/security/security_selinux.c:2051 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s" #: src/security/security_selinux.c:2082 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:2144 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "मौजूदा प्रक्रिया के संदर्भ '%s' को प्राप्त करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:2155 src/security/security_selinux.c:2193 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:2230 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' स्पष्ट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:2397 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/security/security_selinux.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "यूएसबी स्रोत %s की एक चरित्र डिवाइस नहीं था" #: src/security/security_selinux.c:2413 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "%s लिंक हटाने में विफल" #: src/security/security_selinux.c:2426 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2462 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -d | --dry-run dry run\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:121 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "यह समादेश को libvirtd द्वारा इस्तेमाल किया जा सकता हैं और सीधे नहीं इस्तेमाल कर सकते " "हैं \n" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: त्रुटि: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:141 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: चेतावनी: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not find replacement string" msgstr "प्रतिस्थापन स्ट्रिंग पता नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:169 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "स्ट्रिंग के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:181 src/security/virt-aa-helper.c:189 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "लक्ष्य बफर में पर्याप्त स्थान नहीं" #: src/security/virt-aa-helper.c:197 msgid "error replacing string" msgstr "त्रुटि की जगह स्ट्रिंग" #: src/security/virt-aa-helper.c:219 msgid "invalid flag" msgstr "अमान्य झंडा" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "प्रोफाइल नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है" #: src/security/virt-aa-helper.c:232 msgid "profile does not exist" msgstr "प्रोफ़ाइल ही मौजूद नहीं हैं" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser चलाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:245 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "पहले से ही अनलोड किये गयें प्रोफाइल को खाली करने में असमर्थ" #: src/security/virt-aa-helper.c:247 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser त्रुटि के साथ बाहर निकल गया" #: src/security/virt-aa-helper.c:284 src/security/virt-aa-helper.c:289 #: src/security/virt-aa-helper.c:416 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:411 msgid "invalid length for new profile" msgstr "नये प्रोफाइल के लिए अमान्य लंबाई" #: src/security/virt-aa-helper.c:308 msgid "failed to create include file" msgstr "शामिल फाइल बनाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:437 msgid "failed to write to profile" msgstr "प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:319 src/security/virt-aa-helper.c:442 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "बंद करने या प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:1353 msgid "profile exists" msgstr "प्रोफ़ाइल मौजूद है" #: src/security/virt-aa-helper.c:367 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "टेम्पलेट के नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है" #: src/security/virt-aa-helper.c:372 msgid "template does not exist" msgstr "टेम्पलेट मौजूद नहीं है" #: src/security/virt-aa-helper.c:377 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor प्रोफाइल टेम्पलेट पढ़ने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 src/security/virt-aa-helper.c:387 msgid "no replacement string in template" msgstr " टेम्पलेट में कोई प्रतिस्थापन स्ट्रिंग नहीं " #: src/security/virt-aa-helper.c:393 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "प्रोफ़ाइल नाम के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:400 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "प्रोफ़ाइल फ़ाइलों के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:431 msgid "failed to create profile" msgstr "प्रोफाइल बनाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:586 msgid "bad pathname" msgstr "खराब pathname" #: src/security/virt-aa-helper.c:601 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "पथ मौजूद नहीं है, फ़ाइल प्रकार की जाँच को लंघन करें " #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Invalid context" msgstr "अमान्य संदर्भ" #: src/security/virt-aa-helper.c:634 msgid "Could not find " msgstr " को ढूंढ नहीं सका " #: src/security/virt-aa-helper.c:641 msgid "Could not find " msgstr " को ढूंढ नहीं सका " #: src/security/virt-aa-helper.c:674 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व, की आशा" #: src/security/virt-aa-helper.c:684 #, fuzzy msgid "domain type is not defined" msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है" #: src/security/virt-aa-helper.c:689 #, fuzzy msgid "os.type is not defined" msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है" #: src/security/virt-aa-helper.c:724 src/security/virt-aa-helper.c:745 #: src/security/virt-aa-helper.c:760 src/security/virt-aa-helper.c:868 #: src/security/virt-aa-helper.c:877 src/security/virt-aa-helper.c:953 #: src/security/virt-aa-helper.c:1335 src/security/virt-aa-helper.c:1339 #: src/security/virt-aa-helper.c:1405 msgid "could not allocate memory" msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/util/virerror.c:921 msgid "unknown OS type" msgstr "अज्ञात OS प्रकार" #: src/security/virt-aa-helper.c:750 #, fuzzy msgid "unknown virtualization type" msgstr "अज्ञात विभाजन प्रकार" #: src/security/virt-aa-helper.c:768 msgid "could not parse XML" msgstr "XML पार्स नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:773 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML में नाम नहीं मिल सकता है" #: src/security/virt-aa-helper.c:778 msgid "bad name" msgstr "खराब नाम " #: src/security/virt-aa-helper.c:804 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:811 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:825 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:958 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "दिए गए uuid से XML uuid से मेल नहीं खाता हैं " #: src/security/virt-aa-helper.c:1173 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "फ़ाइल बफर आबंटित करने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:1222 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "डिस्क के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1237 src/security/virt-aa-helper.c:1257 msgid "invalid UUID" msgstr "अमान्य UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1240 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID का प्रतिलिपि बनाने में त्रुटि" #: src/security/virt-aa-helper.c:1249 msgid "unsupported option" msgstr "असमर्थित विकल्प" #: src/security/virt-aa-helper.c:1254 msgid "bad command" msgstr "गलत कमांड" #: src/security/virt-aa-helper.c:1267 msgid "could not read xml file" msgstr "xml फ़ाइल को पढ़ने नहीं सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1271 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM परिभाषा नहीं मिल सकता है" #: src/security/virt-aa-helper.c:1276 msgid "invalid VM definition" msgstr "अमान्य VM परिभाषा" #: src/security/virt-aa-helper.c:1317 msgid "could not set PATH" msgstr "पथ सेट नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1321 msgid "could not set IFS" msgstr "आईएफएस निर्धारित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1331 msgid "could not parse arguments" msgstr "तर्क पार्स नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1381 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "बफर आवंटित करने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:1416 msgid "could not create profile" msgstr "प्रोफाइल नहीं बना सकते" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "सिंटेक्स: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:102 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "उपकरण %s का उपयोग करने में असमर्थ \n" #: src/storage/parthelper.c:116 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "डिस्क %s का उपयोग करने में असमर्थ\n" #: src/storage/storage_backend.c:204 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:250 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:415 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:274 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:469 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' में डेटा सिंक नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:382 #: src/storage/storage_backend_logical.c:801 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:330 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend_fs.c:811 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:355 src/util/virfile.c:2024 #: src/util/virfile.c:2329 src/util/virfile.c:2462 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' का स्टैट्स उत्प्रवासन" #: src/storage/storage_backend.c:376 src/storage/storage_backend.c:731 #: src/util/virfile.c:2046 src/util/virfile.c:2343 src/util/virfile.c:2476 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' मोड को %04o में सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:435 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:461 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:496 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:503 msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:513 src/storage/storage_backend_disk.c:787 #: src/storage/storage_backend_logical.c:737 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:522 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend.c:544 #, fuzzy msgid "Failed to get fs flags" msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:549 #, fuzzy msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:585 #, fuzzy msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध" #: src/storage/storage_backend.c:615 msgid "secrets already defined" msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित" #: src/storage/storage_backend.c:709 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:721 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s को (%u, %u) chown नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:794 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:914 src/storage/storage_backend.c:947 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:921 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:926 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:931 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:938 msgid "missing input volume target path" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:962 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:974 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:980 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम" #: src/storage/storage_backend.c:996 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s" #: src/storage/storage_backend.c:1008 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:1016 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d" #: src/storage/storage_backend.c:1022 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त" #: src/storage/storage_backend.c:1145 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1152 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1158 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:1164 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend.c:1170 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:1200 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:1248 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है." #: src/storage/storage_backend.c:1272 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1300 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1305 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1369 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1376 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1433 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है" #: src/storage/storage_backend.c:1470 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1507 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए" #: src/storage/storage_backend.c:1513 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1526 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अप्रत्याशित भंडारण मोड" #: src/storage/storage_backend.c:1559 src/util/virstoragefile.c:1033 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1652 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1681 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1755 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1863 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' पथ के साथ वाल्यूम को 0 बाइट में काटने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:1872 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "पथ '%s' को %ju बाइट के साथ मात्रा रूंडन करने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:1899 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "आयतन में %ju स्थिति पाने में '%s' पथ से विफल" #: src/storage/storage_backend.c:1912 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu बाइट को भंडार में लिखने में विफल पथ '%s' से" #: src/storage/storage_backend.c:1926 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1962 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को खोलने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:1969 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को stat करने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:2003 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2077 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2095 #, fuzzy msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_disk.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device start location" msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:122 msgid "cannot parse device end location" msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:339 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:383 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:464 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:467 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:533 msgid "Invalid partition type" msgstr "अवैध विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:542 msgid "extended partition already exists" msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:571 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:577 msgid "unknown partition type" msgstr "अज्ञात विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:658 msgid "no large enough free extent" msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:700 #, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:707 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_disk.c:720 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था." #: src/storage/storage_backend_disk.c:730 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%s'" msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:206 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4194 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:307 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:3121 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:350 msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:355 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:256 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384 msgid "missing source host" msgstr "गुम श्रोत मेजबान" #: src/storage/storage_backend_fs.c:360 msgid "missing source path" msgstr "गुम श्रोत पथ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:367 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391 msgid "missing source device" msgstr "गुम श्रोत युक्ति" #: src/storage/storage_backend_fs.c:370 msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:394 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:442 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:608 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:617 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:639 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:647 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:668 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:695 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:710 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:728 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:739 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:801 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1034 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "'%s' पूल हटाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1068 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1090 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1096 msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1128 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1148 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1219 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1229 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1339 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:440 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:454 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:468 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:501 #, fuzzy msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "'अनुकूलक' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:579 msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:620 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:627 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:477 src/util/virnetdev.c:2984 #: src/util/virnetdevtap.c:104 src/util/virutil.c:1777 src/util/virutil.c:2115 #: src/util/virutil.c:2209 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:100 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:104 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:184 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:189 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:194 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:260 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:468 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:526 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:532 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:539 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:546 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:785 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:794 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:809 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:184 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "मामूली संख्या %s पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:75 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:81 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:117 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:122 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:135 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:142 src/storage/storage_backend_rbd.c:151 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:164 src/storage/storage_backend_rbd.c:196 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:159 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:185 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:226 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:248 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:288 src/storage/storage_backend_rbd.c:593 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:296 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:350 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:357 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:379 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:438 #, fuzzy msgid "This storage backend does not support zeroed removal of volumes" msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:448 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:510 src/storage/storage_driver.c:1792 msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:529 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:600 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:74 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:86 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:98 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए " #: src/storage/storage_backend_scsi.c:268 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:357 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:310 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:420 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:534 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:545 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:651 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:685 #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:724 #, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:753 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:272 msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:109 #, fuzzy msgid "malformed volsize reported" msgstr "विरूपित ओक्टल मोड" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:340 #, fuzzy msgid "missing source devices" msgstr "गुम श्रोत युक्ति" #: src/storage/storage_driver.c:90 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "बैकेंड %d लापता" #: src/storage/storage_driver.c:101 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "भंडारण पूल '%s' प्रारंभ करने में विफल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:103 src/storage/storage_driver.c:119 #: src/storage/storage_driver.c:182 src/storage/storage_driver.c:203 msgid "no error message found" msgstr " कोई त्रुटि संदेश नहीं मिला " #: src/storage/storage_driver.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "भंडारण पूल को स्वतः शुरू करने में '% s' करने में असफ़ल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:180 src/storage/storage_driver.c:201 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "भंडारण पूल को स्वतः शुरू करने में '% s' करने में असफ़ल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:407 src/storage/storage_driver.c:434 #: src/storage/storage_driver.c:1686 src/storage/storage_driver.c:1931 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:596 src/test/test_driver.c:4204 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:618 src/storage/storage_driver.c:792 #: src/storage/storage_driver.c:941 src/storage/storage_driver.c:1074 #: src/storage/storage_driver.c:1219 src/storage/storage_driver.c:1924 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:809 src/storage/storage_driver.c:962 #: src/storage/storage_driver.c:1030 src/storage/storage_driver.c:1093 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:821 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "स्वतः शुरू होने वाले लिंक '%s' को हटाने में विफल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:1045 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "पूल विलोपन का पूल समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1478 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1635 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1737 src/storage/storage_driver.c:2226 #: src/storage/storage_driver.c:2301 src/storage/storage_driver.c:2405 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:1744 src/storage/storage_driver.c:1990 #: src/storage/storage_driver.c:2110 src/storage/storage_driver.c:2233 #: src/storage/storage_driver.c:2308 src/storage/storage_driver.c:2412 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:1802 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1812 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1971 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है" #: src/storage/storage_driver.c:1983 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:2117 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:2194 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:2240 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:2325 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2333 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2343 #, fuzzy msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "लक्ष्य बफर में पर्याप्त स्थान नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:2349 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2391 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2419 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा पोंछते का समर्थन नहीं करता" #: src/storage/storage_driver.c:2852 src/storage/storage_driver.c:2886 #, fuzzy msgid "storage file backend not initialized" msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है" #: src/storage/storage_driver.c:2858 #, fuzzy, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित" #: src/storage/storage_driver.c:2892 #, fuzzy, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित" #: src/storage/storage_driver.c:2986 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम" #: src/storage/storage_driver.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम" #: src/storage/storage_driver.c:3006 #, fuzzy, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "%s के लिए बेकिंग स्टोर आत्म-संदर्भिक है " #: src/storage/storage_driver.c:3146 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3216 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3239 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3261 src/storage/storage_driver.c:3295 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3283 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3341 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:251 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:258 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:267 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:275 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:281 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:286 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:548 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया" #: src/test/test_driver.c:798 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:834 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:843 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:852 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:861 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:873 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:881 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:889 src/xenconfig/xen_common.c:868 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/test/test_driver.c:901 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:946 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1280 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1320 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है" #: src/test/test_driver.c:1374 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1392 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1400 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1434 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default" #: src/test/test_driver.c:1757 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है" #: src/test/test_driver.c:1788 src/test/test_driver.c:1821 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:1917 src/test/test_driver.c:2418 #: src/test/test_driver.c:3000 src/test/test_driver.c:3047 msgid "getting time of day" msgstr "दिन का समय ले रहा है" #: src/test/test_driver.c:1983 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1990 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल" #: src/test/test_driver.c:1997 src/test/test_driver.c:2003 #: src/test/test_driver.c:2009 src/test/test_driver.c:2016 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल" #: src/test/test_driver.c:2078 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है" #: src/test/test_driver.c:2084 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका" #: src/test/test_driver.c:2090 msgid "mismatched header magic" msgstr "बेमेल हेडर जादू" #: src/test/test_driver.c:2095 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल" #: src/test/test_driver.c:2101 msgid "length of metadata out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/test/test_driver.c:2108 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2173 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल" #: src/test/test_driver.c:2179 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल" #: src/test/test_driver.c:2185 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s" #: src/test/test_driver.c:2193 #, fuzzy msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है" #: src/test/test_driver.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/test/test_driver.c:2349 src/test/test_driver.c:2358 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2410 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2490 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2496 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है" #: src/test/test_driver.c:2511 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin" msgstr "अद्यतन करने में विफल या जोड़े vcpupin xml" #: src/test/test_driver.c:2731 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक" #: src/test/test_driver.c:2764 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:2985 #, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं" #: src/test/test_driver.c:3273 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3351 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3668 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3696 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3724 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4234 msgid "storage pool already exists" msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद" #: src/test/test_driver.c:4701 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं" #: src/test/test_driver.c:4707 msgid "storage pool is not active" msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है" #: src/test/test_driver.c:6466 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:185 #, fuzzy msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:195 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:210 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला" #: src/uml/uml_conf.c:240 msgid "internal networking type not supported" msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:245 msgid "direct networking type not supported" msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्किंग प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:259 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:313 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है" #: src/uml/uml_conf.c:329 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev फ़ाइल खोलने में विफल: %s" #: src/uml/uml_conf.c:350 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/uml/uml_driver.c:545 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:551 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/uml/uml_driver.c:562 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:592 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: स्मृति कम" #: src/uml/uml_driver.c:847 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s" #: src/uml/uml_driver.c:868 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:899 msgid "cannot open socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:909 msgid "cannot bind socket" msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:963 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:969 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:976 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:989 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:995 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "अपूर्ण जवाब %s" #: src/uml/uml_driver.c:1061 msgid "no kernel specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/uml/uml_driver.c:1070 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1098 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/uml/uml_driver.c:1237 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1244 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1253 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/uml/uml_driver.c:1538 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1676 msgid "shutdown operation failed" msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/uml/uml_driver.c:1827 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1864 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2249 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2295 src/uml/uml_driver.c:2408 #: src/vbox/vbox_common.c:4228 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "डोमेन के स्थिर विन्यास को बदला नहीं जा सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2369 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2387 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "युक्ति प्रकार को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2545 msgid "NULL or empty path" msgstr "रिक्त या खाली पथ" #: src/uml/uml_driver.c:2572 tools/virsh-volume.c:713 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s का कूटशब्द %s के लिए दाखिल करें" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:423 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "" #: src/util/virbuffer.c:331 msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:179 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:214 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:387 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:408 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:526 src/util/virnetdevtap.c:120 #: src/util/virstoragefile.c:1115 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:644 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:669 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:691 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "नियंत्रक %s के लिए %s पर नियुक्ति नहीं पा सका" #: src/util/vircgroup.c:716 src/util/vircgroup.c:3020 #: src/util/vircgroup.c:3114 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:723 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:755 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:760 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:790 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:893 src/util/vircgroup.c:920 src/util/vircgroup.c:2349 #: src/util/vircgroup.c:2387 src/util/vircgroup.c:2425 #: src/util/vircgroup.c:2463 src/util/vircgroup.c:2501 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1046 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1189 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1195 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1222 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1370 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "अप्रत्याशित rom बार मान %d" #: src/util/vircgroup.c:1874 msgid "No controllers are mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1880 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1887 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1962 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1972 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1983 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1993 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2062 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2069 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2077 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2084 src/util/vircgroup.c:2098 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2091 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2528 src/util/vircgroup.c:2627 #: src/util/vircgroup.c:2689 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3174 src/util/vircgroup.c:3253 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3232 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3308 src/util/vircgroup.c:3322 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3378 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3423 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3455 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) खोलने में असमर्थ" #: src/util/vircgroup.c:3478 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s के लिए readdir (%d) करने में विफल" #: src/util/vircgroup.c:3486 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ" #: src/util/vircgroup.c:3573 src/util/vircgroup.c:3583 src/util/virfile.c:1843 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3595 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3808 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3820 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3868 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3875 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3886 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3935 src/util/vircgroup.c:3967 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3946 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s प्रकार %s पर %s को माउंट करने में विफल " #: src/util/vircgroup.c:3976 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3992 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:4034 #, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:4157 src/util/vircgroup.c:4169 #: src/util/vircgroup.c:4178 src/util/vircgroup.c:4191 #: src/util/vircgroup.c:4204 src/util/vircgroup.c:4215 #: src/util/vircgroup.c:4228 src/util/vircgroup.c:4238 #: src/util/vircgroup.c:4258 src/util/vircgroup.c:4275 #: src/util/vircgroup.c:4294 src/util/vircgroup.c:4304 #: src/util/vircgroup.c:4315 src/util/vircgroup.c:4325 #: src/util/vircgroup.c:4338 src/util/vircgroup.c:4352 #: src/util/vircgroup.c:4362 src/util/vircgroup.c:4372 #: src/util/vircgroup.c:4383 src/util/vircgroup.c:4393 #: src/util/vircgroup.c:4403 src/util/vircgroup.c:4413 #: src/util/vircgroup.c:4423 src/util/vircgroup.c:4433 #: src/util/vircgroup.c:4443 src/util/vircgroup.c:4453 #: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473 #: src/util/vircgroup.c:4482 src/util/vircgroup.c:4492 #: src/util/vircgroup.c:4502 src/util/vircgroup.c:4512 #: src/util/vircgroup.c:4522 src/util/vircgroup.c:4532 #: src/util/vircgroup.c:4542 src/util/vircgroup.c:4552 #: src/util/vircgroup.c:4562 src/util/vircgroup.c:4572 #: src/util/vircgroup.c:4582 src/util/vircgroup.c:4592 #: src/util/vircgroup.c:4602 src/util/vircgroup.c:4612 #: src/util/vircgroup.c:4622 src/util/vircgroup.c:4631 #: src/util/vircgroup.c:4639 src/util/vircgroup.c:4652 #: src/util/vircgroup.c:4664 src/util/vircgroup.c:4675 #: src/util/vircgroup.c:4688 src/util/vircgroup.c:4700 #: src/util/vircgroup.c:4711 src/util/vircgroup.c:4721 #: src/util/vircgroup.c:4731 src/util/vircgroup.c:4741 #: src/util/vircgroup.c:4751 src/util/vircgroup.c:4761 #: src/util/vircgroup.c:4770 src/util/vircgroup.c:4779 #: src/util/vircgroup.c:4789 src/util/vircgroup.c:4799 #: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4818 #: src/util/vircgroup.c:4828 src/util/vircgroup.c:4838 #: src/util/vircgroup.c:4849 src/util/vircgroup.c:4860 #: src/util/vircgroup.c:4870 src/util/vircgroup.c:4880 #: src/util/vircgroup.c:4891 src/util/vircgroup.c:4913 #: src/util/vircgroup.c:4925 src/util/vircgroup.c:4934 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:171 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:261 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:311 msgid "cannot block signals" msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है" #: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:652 msgid "cannot fork child process" msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है" #: src/util/vircommand.c:379 msgid "cannot unblock signals" msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है" #: src/util/vircommand.c:435 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:445 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:448 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:453 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:490 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:508 msgid "cannot create pipe" msgstr "पाइप नहीं बना सकता है" #: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/util/vircommand.c:535 msgid "Failed to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/vircommand.c:601 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:608 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/vircommand.c:613 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल" #: src/util/vircommand.c:618 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/vircommand.c:639 msgid "cannot become session leader" msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है" #: src/util/vircommand.c:645 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:660 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है" #: src/util/vircommand.c:679 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:703 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:716 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:742 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:752 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:775 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/vircommand.c:836 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:848 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1949 src/util/vircommand.c:1961 #: src/util/vircommand.c:2150 src/util/vircommand.c:2202 #: src/util/vircommand.c:2353 src/util/vircommand.c:2499 #: src/util/vircommand.c:2652 src/util/vircommand.c:2718 msgid "invalid use of command API" msgstr "आदेश एपीआई का अवैध उपयोग" #: src/util/vircommand.c:2052 msgid "unable to poll on child" msgstr "बच्चे पर पोल करने में असमर्थ" #: src/util/vircommand.c:2079 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2080 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2109 msgid "unable to write to child input" msgstr "बच्चे को इनपुट के लिए लिखने में असमर्थ" #: src/util/vircommand.c:2164 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2224 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "निष्पादन रोकने के साथ कॉलर एफडी मिश्रण नहीं कर सकते" #: src/util/vircommand.c:2230 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "डेमॉन के साथ मैं / हे स्ट्रिंग मिश्रण नहीं कर सकते" #: src/util/vircommand.c:2366 msgid "unable to open pipe" msgstr "पाइप खोलने में असमर्थ" #: src/util/vircommand.c:2376 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2382 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2389 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2394 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2400 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2454 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2513 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2530 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2549 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2658 src/util/vircommand.c:2724 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2666 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2669 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2689 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2730 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3048 msgid "cannot open file using fd" msgstr "एफडी का उपयोग कर फ़ाइल नहीं खोल सकते हैं" #: src/util/vircommand.c:3078 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3106 src/util/vircommand.c:3117 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/virconf.c:127 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/virconf.c:370 msgid "unterminated number" msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या" #: src/util/virconf.c:403 src/util/virconf.c:424 src/util/virconf.c:436 msgid "unterminated string" msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग" #: src/util/virconf.c:474 src/util/virconf.c:543 msgid "expecting a value" msgstr "एक मान प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:486 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/virconf.c:507 msgid "expecting a separator in list" msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:529 msgid "list is not closed with ]" msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] " #: src/util/virconf.c:536 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/virconf.c:577 msgid "expecting a name" msgstr "एक नाम प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:640 msgid "expecting a separator" msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:670 msgid "expecting an assignment" msgstr "एक कार्य प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:993 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल खोलने में विफल" #: src/util/virconf.c:1003 msgid "failed to save content" msgstr "सामग्री सहेजने में विफल" #: src/util/vircrypto.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s" #: src/util/vircrypto.c:65 #, fuzzy msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "SHA256 चेकसम गणना करने में असमर्थ" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:407 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:437 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:591 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:652 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:732 #, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:769 src/util/virdbus.c:1072 msgid "Missing variant type signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में " #: src/util/virdbus.c:939 src/util/virdbus.c:1150 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1033 #, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में " #: src/util/virdbus.c:1158 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1200 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1707 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1774 src/util/virdbus.c:1794 src/util/virdbus.c:1806 #: src/util/virdbus.c:1819 src/util/virdbus.c:1828 src/util/virdbus.c:1836 #: src/util/virdbus.c:1850 src/util/virdbus.c:1858 src/util/virdbus.c:1867 #: src/util/virdbus.c:1876 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:264 src/util/virdnsmasq.c:455 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल" #: src/util/virdnsmasq.c:612 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:740 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:753 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:763 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:774 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:181 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virerror.c:281 tools/virsh-domain-monitor.c:46 msgid "no error" msgstr "कोई त्रुटि नहीं" #: src/util/virerror.c:565 msgid "warning" msgstr "चेतावनी" #: src/util/virerror.c:568 tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "error" msgstr "त्रुटि" #: src/util/virerror.c:737 msgid "No error message provided" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/util/virerror.c:834 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:836 msgid "internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #: src/util/virerror.c:843 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:845 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:849 msgid "no connection driver available" msgstr "" #: src/util/virerror.c:851 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:855 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virerror.c:857 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virerror.c:861 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virerror.c:863 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virerror.c:867 src/xen/xen_hypervisor.c:2914 msgid "invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #: src/util/virerror.c:869 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "अवैध आर्गुमेंट. %s" #: src/util/virerror.c:873 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virerror.c:875 msgid "operation failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/util/virerror.c:879 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virerror.c:881 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ऑपरेशन विफल" #: src/util/virerror.c:885 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virerror.c:887 msgid "POST operation failed" msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल" #: src/util/virerror.c:890 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया" #: src/util/virerror.c:894 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/util/virerror.c:896 msgid "unknown host" msgstr "अज्ञात मेजबान" #: src/util/virerror.c:900 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:902 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल" #: src/util/virerror.c:906 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virerror.c:908 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virerror.c:912 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virerror.c:914 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virerror.c:917 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "विफल Xen syscall %s" #: src/util/virerror.c:923 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s" #: src/util/virerror.c:926 msgid "missing kernel information" msgstr "गुम कर्नेल सूचना" #: src/util/virerror.c:930 msgid "missing root device information" msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virerror.c:932 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virerror.c:936 msgid "missing source information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virerror.c:938 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virerror.c:942 msgid "missing target information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virerror.c:944 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virerror.c:948 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:950 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:954 msgid "missing operating system information" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virerror.c:956 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virerror.c:960 msgid "missing devices information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virerror.c:962 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virerror.c:966 msgid "too many drivers registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virerror.c:968 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virerror.c:972 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virerror.c:974 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virerror.c:978 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:980 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:984 msgid "this domain exists already" msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:986 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:990 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना" #: src/util/virerror.c:992 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:996 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल" #: src/util/virerror.c:998 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल" #: src/util/virerror.c:1002 msgid "failed to read configuration file" msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virerror.c:1004 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virerror.c:1008 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virerror.c:1010 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virerror.c:1014 msgid "configuration file syntax error" msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि" #: src/util/virerror.c:1016 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s" #: src/util/virerror.c:1020 msgid "failed to write configuration file" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/util/virerror.c:1022 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1026 msgid "parser error" msgstr "विश्लेषक त्रुटि" #: src/util/virerror.c:1032 msgid "invalid network pointer in" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virerror.c:1034 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virerror.c:1038 msgid "this network exists already" msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:1040 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:1044 msgid "system call error" msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि" #: src/util/virerror.c:1050 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रुटि" #: src/util/virerror.c:1056 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि" #: src/util/virerror.c:1062 msgid "Failed to find the network" msgstr "संजाल धुंडने में विफल" #: src/util/virerror.c:1064 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1068 msgid "Domain not found" msgstr "डोमेन नही मिला" #: src/util/virerror.c:1070 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1074 msgid "Network not found" msgstr "संजाल नही मिला" #: src/util/virerror.c:1076 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "संजाल नही मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1080 msgid "invalid MAC address" msgstr "अमान्य MAC पता" #: src/util/virerror.c:1082 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/util/virerror.c:1092 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1094 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1098 msgid "Storage pool not found" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1100 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1104 msgid "Storage volume not found" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1106 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1110 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1112 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1116 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1118 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1122 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1124 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1128 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें" #: src/util/virerror.c:1130 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक" #: src/util/virerror.c:1134 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virerror.c:1136 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virerror.c:1140 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल" #: src/util/virerror.c:1142 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1146 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल" #: src/util/virerror.c:1148 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1152 msgid "invalid node device pointer" msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/util/virerror.c:1154 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/util/virerror.c:1158 msgid "Node device not found" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1160 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1164 msgid "Security model not found" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1166 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1170 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है" #: src/util/virerror.c:1172 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s" #: src/util/virerror.c:1176 msgid "Failed to find the interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" #: src/util/virerror.c:1178 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1182 src/util/virstats.c:163 msgid "Interface not found" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1184 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1188 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virerror.c:1190 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virerror.c:1194 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया" #: src/util/virerror.c:1196 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s" #: src/util/virerror.c:1200 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/virerror.c:1202 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1206 msgid "Invalid secret" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/util/virerror.c:1208 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "अवैध गुप्त: %s" #: src/util/virerror.c:1212 msgid "Secret not found" msgstr "गुप्त नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1214 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1218 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1220 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1224 msgid "Invalid network filter" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1226 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1230 msgid "Network filter not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1232 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1236 msgid "Error while building firewall" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1238 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1242 msgid "unsupported configuration" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश" #: src/util/virerror.c:1244 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s" #: src/util/virerror.c:1248 msgid "Timed out during operation" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त" #: src/util/virerror.c:1250 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s" #: src/util/virerror.c:1254 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल" #: src/util/virerror.c:1256 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1260 msgid "Hook script execution failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1262 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1266 msgid "Invalid snapshot" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1268 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1272 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1274 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1278 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1280 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1284 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1286 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1290 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1292 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1296 msgid "operation aborted" msgstr "ऑपरेशन छोड़ा." #: src/util/virerror.c:1298 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1302 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1304 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1308 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1310 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1314 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1316 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1320 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1322 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1326 msgid "Operation not supported" msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है" #: src/util/virerror.c:1328 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1332 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1334 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1338 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1340 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1344 msgid "resource busy" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1346 #, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1350 msgid "access denied" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1352 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1356 msgid "error from service" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1358 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1362 #, fuzzy msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है" #: src/util/virerror.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है" #: src/util/virerror.c:1368 msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1370 #, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1373 #, fuzzy msgid "migration successfully aborted" msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है" #: src/util/virerror.h:85 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:96 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:107 #, c-format msgid "string %s in %s must not be empty" msgstr "" #: src/util/virerror.h:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "%s में eventID %d से कम होना चाहिए." #: src/util/virerror.h:129 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:140 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:151 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:648 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:698 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:706 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:211 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:224 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:234 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:240 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:247 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:281 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:303 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:457 src/util/virfile.c:503 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:463 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:469 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:475 src/util/virfile.c:509 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:481 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:529 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:547 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:578 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:584 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:620 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev पढ़ने में अक्षम" #: src/util/virfile.c:649 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "लूप स्थिति पाने में विफल %s पर " #: src/util/virfile.c:661 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में" #: src/util/virfile.c:719 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को " #: src/util/virfile.c:726 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "लूप युक्ति को autoclear के रूप में चिह्नित करने में असमर्थ" #: src/util/virfile.c:789 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:809 msgid "No free NBD devices" msgstr "" #: src/util/virfile.c:821 msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virfile.c:830 #, fuzzy msgid "Failed to load nbd module" msgstr "%s मॉड्यूल को लोड करने में विफल %s" #: src/util/virfile.c:857 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:904 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:916 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:945 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:962 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:973 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:986 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1380 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/virfile.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/util/virfile.c:1795 src/util/virfile.c:1802 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1882 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2082 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2109 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2126 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2165 src/util/virfile.c:2410 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "संतति के लिए '%s' के निर्माण में प्रतीक्षा के लिए विफल" #: src/util/virfile.c:2178 src/util/virfile.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s" #: src/util/virfile.c:2199 #, fuzzy, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "संतति के लिए '%s' के निर्माण में प्रतीक्षा के लिए विफल" #: src/util/virfile.c:2321 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/util/virfile.c:2451 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' निर्देशिका बनाने में संतति विफल" #: src/util/virfile.c:2469 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' को समूह %u में chown नहीं कर सकता है" #: src/util/virfile.c:2513 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2526 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/util/virfile.c:2949 msgid "Could not write to stream" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3009 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3027 src/util/virfile.c:3067 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3074 #, fuzzy, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/util/virfile.c:3099 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/util/virfile.c:3113 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/util/virfirewall.c:168 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:192 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "अज्ञात रिलीज: %s" #: src/util/virfirewall.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s" #: src/util/virfirewall.c:856 #, fuzzy msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d" #: src/util/virfirewall.c:874 src/util/virfirewall.c:949 #, fuzzy msgid "Unable to create rule" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/virfirewall.c:940 #, fuzzy msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s" #: src/util/virhash.c:46 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhash.c:357 #, fuzzy msgid "Duplicate key" msgstr "युक्ति कुंजी" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "" #: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "" #: src/util/virhook.c:269 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है" #: src/util/virhostdev.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "PCI युक्ति %s अभी भी प्रयोग में है" #: src/util/virhostdev.c:163 src/util/virhostdev.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s" #: src/util/virhostdev.c:394 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:433 src/util/virhostdev.c:512 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:447 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:460 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:466 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:583 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है" #: src/util/virhostdev.c:764 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s" #: src/util/virhostdev.c:795 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:865 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s" #: src/util/virhostdev.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "USB युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है" #: src/util/virhostdev.c:1100 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/util/virhostdev.c:1184 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x के लिए एकाधिक USB ​​उपकरणों पाया है, लेकिन उनमें से कोई भी बस में नहीं है:%uयुक्ति:%u" #: src/util/virhostdev.c:1189 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "%x के लिए एकाधिक USB ​​उपकरणों:%x, एक निर्दिष्ट करने
उपयोग" #: src/util/virhostdev.c:1303 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1380 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:177 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:228 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:234 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:728 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "सत्र नहीं पा सकता है" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' की आउटपुट के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "फाइल विवरणकर्ता के लिए धारा खोलने में विफल जब '%s' से आउटपुट पढ़ रहा है: '%s'" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "अप्रत्याशित पंक्ति > %d वर्ण जब '%s' के आउटपुट का विश्लेषण कर रहा है" #: src/util/viriscsi.c:169 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:226 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "नया iscsi अंतरफलक बनाने के लिए '%s' कमांड को चलाने में विफल" #: src/util/viriscsi.c:245 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "'%s' कमांड चलाने में विफल iscsi अंतरफलक को IQN '%s' के साथ अद्यतन करने के लिए" #: src/util/viriscsi.c:493 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "" #: src/util/virjson.c:128 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "वितर्क कुंजी '%s' काफी छोटा है, अनुपस्थित प्रकार के उपसर्ग" #: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "वितर्क कुंजी '%s' का मान रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "वितर्क कुंजी '%s' का मान रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/util/virjson.c:276 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क" #: src/util/virjson.c:1613 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1641 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s" #: src/util/virjson.c:1650 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: too many items present" msgstr "json %s विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s" #: src/util/virjson.c:1776 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1806 src/util/virjson.c:1816 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "कोई JSON पार्सर कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:140 src/util/virnetdev.c:552 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:690 #: src/util/virnetdevbridge.c:760 src/util/virnetdevtap.c:281 #: src/util/virnetdevtap.c:347 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:148 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:154 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:175 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:205 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:219 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:250 src/util/virnetdev.c:338 src/util/virnetdev.c:356 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:259 src/util/virnetdev.c:293 src/util/virnetdev.c:309 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:383 src/util/virnetdev.c:398 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:429 src/util/virnetdev.c:444 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:562 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:577 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:724 src/util/virnetdev.c:743 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:612 src/util/virnetdev.c:631 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:836 src/util/virnetdev.c:889 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:845 src/util/virnetdev.c:895 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "अवैध अंतरफलक नाम %s" #: src/util/virnetdev.c:852 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:872 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:902 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:919 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1003 src/util/virnetdev.c:1177 #: src/util/virnetdev.c:2052 src/util/virnetdev.c:2174 #: src/util/virnetdevbridge.c:506 src/util/virnetdevbridge.c:1170 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:208 src/util/virnetdevvportprofile.c:768 #: src/util/virnetlink.c:364 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding IP address to %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s" #: src/util/virnetdev.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s" #: src/util/virnetdev.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: src/util/virnetdev.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला" #: src/util/virnetdev.c:1483 #, fuzzy msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है" #: src/util/virnetdev.c:1526 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1559 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1630 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1635 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1790 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1798 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1808 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1817 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1827 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1837 #, fuzzy msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/util/virnetdev.c:1872 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1914 src/util/virnetdev.c:2362 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2020 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2047 src/util/virnetdev.c:2169 #: src/util/virnetdevbridge.c:502 src/util/virnetdevbridge.c:1165 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:203 src/util/virnetdevvportprofile.c:763 #: src/util/virnetlink.c:359 src/util/virnetlink.c:404 msgid "malformed netlink response message" msgstr "विरूपित नेटलिंक अनुक्रिया संदेश" #: src/util/virnetdev.c:2147 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2191 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2202 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2227 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2281 #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2300 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2353 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2473 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2485 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2496 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2519 src/util/virnetdev.c:2567 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/util/virnetdev.c:2526 src/util/virnetdev.c:2537 #: src/util/virnetdev.c:2575 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/util/virnetdev.c:2632 src/util/virnetdev.c:2681 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2647 msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2696 msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2717 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/util/virnetdev.c:2726 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल" #: src/util/virnetdev.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:2745 src/util/virnetdev.c:2755 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:2766 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:3062 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get device %s flags" msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/util/virnetdev.c:3084 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get device %s generic features" msgstr "युक्ति लीज़ों को निकाल नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:93 msgid "filter creation API error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:183 #, fuzzy msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:190 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:526 src/util/virnetdevbandwidth.c:600 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:534 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:202 #: src/util/virnetdevbridge.c:212 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: src/util/virnetdevbridge.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: src/util/virnetdevbridge.c:350 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/util/virnetdevbridge.c:361 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virnetdevbridge.c:372 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/util/virnetdevbridge.c:383 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:548 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevbridge.c:532 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:575 src/util/virnetdevbridge.c:639 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:625 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:666 src/util/virnetdevbridge.c:735 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:672 src/util/virnetdevbridge.c:697 #: src/util/virnetdevbridge.c:708 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:742 src/util/virnetdevbridge.c:767 #: src/util/virnetdevbridge.c:778 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:917 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:927 src/util/virnetdevbridge.c:961 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:944 src/util/virnetdevbridge.c:979 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:953 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:971 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:1037 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/util/virnetdevbridge.c:1047 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/util/virnetdevbridge.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि" #: src/util/virnetdevbridge.c:1183 #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:253 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "macvtap फाइल %s को अंतरफलक सूची निर्धारित करने के लिए खोल नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:260 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap के टैप युक्ति अंतरफलक सूची को निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:271 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "टैप युक्ति के लिए आंतरिक बफर काफी छोटा है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap टैप युक्ति %s खोल नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:327 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "अंतरफलक फ्लैग को macvtap टैप पर पा नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:336 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर साफ नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:340 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:345 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:794 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:987 src/util/virnetdevmacvlan.c:994 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1011 src/util/virnetdevmacvlan.c:1023 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035 src/util/virnetdevmacvlan.c:1047 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmidonet.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s" #: src/util/virnetdevmidonet.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:254 src/util/virnetdevtap.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/util/virnetdevtap.c:268 src/util/virnetdevtap.c:384 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:289 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:305 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:354 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:360 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:397 msgid "Unable to create tap device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:425 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:470 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:489 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:496 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:565 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:562 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:568 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:583 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:742 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:817 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:877 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:908 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:920 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1008 src/util/virnetdevvportprofile.c:1122 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1269 src/util/virnetdevvportprofile.c:1281 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:142 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:595 #: src/util/virnetlink.c:644 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:674 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:681 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:687 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है" #: src/util/virnetlink.c:249 msgid "error in poll call" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:259 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में त्रुटि" #: src/util/virnetlink.c:473 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:618 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:668 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:693 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:702 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:760 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:866 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:868 src/util/virpci.c:2728 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "रैम में सस्पेंड करें" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:332 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:115 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'preferred' मोड में NUMA स्मृति ट्यूनिंग केवल एकल नोड का समर्थन करता है" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:190 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:575 src/util/virnuma.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/util/virnuma.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open path: %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/virnuma.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/util/virnuma.c:848 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is not available" msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है" #: src/util/virnuma.c:864 #, fuzzy msgid "page size or NUMA node not available" msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है" #: src/util/virnuma.c:875 src/util/virnuma.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/util/virnuma.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/util/virnuma.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/util/virnuma.c:951 src/util/virnuma.c:964 #, fuzzy msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virnuma.c:976 #, fuzzy msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virnuma.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है" #: src/util/virnuma.c:1019 msgid "Problem setting bit in bitmap" msgstr "" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:262 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:268 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:299 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/virpci.c:385 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:798 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है" #: src/util/virpci.c:809 src/util/virpci.c:2301 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:824 src/util/virpci.c:873 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "PCI config स्थान को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:845 src/util/virpci.c:895 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल" #: src/util/virpci.c:931 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया" #: src/util/virpci.c:979 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/util/virpci.c:982 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध" #: src/util/virpci.c:1026 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1031 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1061 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1132 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1156 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल" #: src/util/virpci.c:1219 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:1247 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:1260 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल" #: src/util/virpci.c:1289 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल" #: src/util/virpci.c:1352 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1377 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1572 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1582 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1592 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:1601 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1818 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/util/virpci.c:2024 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2179 src/util/virpci.c:2223 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2187 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2217 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2356 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "युक्ति %s किसी स्विच लैकिंक ACS के पीछे है और इसे नियत नहीं किया जा सकता है" #: src/util/virpci.c:2453 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2464 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल" #: src/util/virpci.c:2540 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2607 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2852 #, fuzzy, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है" #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:421 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:451 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:550 #, fuzzy msgid "No statedir specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258 #, fuzzy msgid "user cancelled authentication process" msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d" #: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224 #, fuzzy msgid "no agent is available to authenticate" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है " #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190 #: tests/virpolkittest.c:319 #, fuzzy msgid "access denied by policy" msgstr "पहुँच नकारा गया" #: src/util/virpolkit.c:156 #, fuzzy msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है" #: src/util/virpolkit.c:248 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:155 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:164 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:201 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:211 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल" #: src/util/virprocess.c:104 #, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/util/virprocess.c:129 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:273 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463 #: src/util/virprocess.c:551 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:569 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर पा नहीं सकता है" #: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virprocess.c:704 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:719 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:756 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:763 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:778 src/util/virprocess.c:819 #: src/util/virprocess.c:867 src/util/virutil.c:2280 src/util/virutil.c:2289 #: src/util/virutil.c:2297 src/util/virutil.c:2308 src/util/virutil.c:2318 #: src/util/virutil.c:2326 src/util/virutil.c:2334 src/util/virutil.c:2344 #: src/util/virutil.c:2353 src/util/virutil.c:2360 msgid "Not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:797 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:804 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:845 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:852 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:901 src/util/virprocess.c:908 #: src/util/virprocess.c:917 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:927 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:955 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:993 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:999 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1035 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1152 #, fuzzy msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/util/virprocess.c:1159 #, fuzzy msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/util/virprocess.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है" #: src/util/virprocess.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: src/util/virprocess.c:1195 #, fuzzy msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virrandom.c:172 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:189 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:278 #: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:560 #: src/util/virsysinfo.c:575 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:238 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:408 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:308 msgid "Missing address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:100 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:130 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:332 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:633 #, c-format msgid "NULL argument - %p %p" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:644 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:658 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:668 #, c-format msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:678 #, c-format msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:690 #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:705 #, c-format msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:713 #, c-format msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल" #: src/util/virsocketaddr.c:739 src/util/virsocketaddr.c:770 #, c-format msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:747 #, c-format msgid "range %s - %s is reversed " msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल" #: src/util/virsocketaddr.c:778 #, c-format msgid "range %s - %s start larger than end" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "संजाल %s में असमर्थित पता प्रकार '%s'" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev को खोल नहीं सका" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/virstats.c:133 #, fuzzy msgid "Could not get interface list" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s" #: src/util/virstorageencryption.c:224 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/util/virstorageencryption.c:254 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार" #: src/util/virstorageencryption.c:274 msgid "unexpected encryption format" msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार" #: src/util/virstorageencryption.c:303 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है" #: src/util/virstorageencryption.c:314 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है" #: src/util/virstoragefile.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/util/virstoragefile.c:891 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1122 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1129 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1135 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1216 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1266 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है" #: src/util/virstoragefile.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/util/virstoragefile.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/util/virstoragefile.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/util/virstoragefile.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/util/virstoragefile.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/util/virstoragefile.c:1562 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "प्रमाणन गुप्त uuid या उपयोग विशेषता लापता" #: src/util/virstoragefile.c:1568 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "उम्मीद प्रमाणन गुप्त uuid या उपयोग या तो" #: src/util/virstoragefile.c:1575 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "अवैध प्राधिकार गुप्त uuid" #: src/util/virstoragefile.c:1605 msgid "missing username for auth" msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए" #: src/util/virstoragefile.c:1619 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल" #: src/util/virstoragefile.c:2154 src/util/virstoragefile.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल परिवहन प्रकार '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2186 msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virstoragefile.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s" #: src/util/virstoragefile.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/util/virstoragefile.c:2430 #, fuzzy, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr " VNC पोर्ट संख्या गुम '%s' में" #: src/util/virstoragefile.c:2463 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2493 #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2505 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2610 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open block device '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल" #: src/util/virstoragefile.c:2618 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek to end of '%s'" msgstr "%s के अंत की तलाश करने में विफल" #: src/util/virstoragefile.c:2776 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/util/virstoragefile.c:2913 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2948 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' विशेषता में निषिद्ध वर्ण" #: src/util/virstring.c:874 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:881 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:605 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1030 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1277 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1313 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1330 src/util/virsysinfo.c:1355 #: src/util/virsysinfo.c:1412 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1383 #, fuzzy msgid "Target base board does not match source" msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोत से मेल नहीं खाता है" #: src/util/virsysinfo.c:1418 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता" #: src/util/virthreadjob.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/virthreadjob.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/util/virthreadjob.c:117 #, fuzzy msgid "cannot reset current job" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1468 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:342 #, fuzzy msgid "failed to get current system time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/util/virtime.c:349 #, fuzzy msgid "gmtime_r failed" msgstr "setsid विफल" #: src/util/virtime.c:359 #, fuzzy msgid "mktime failed" msgstr "setsid विफल" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:58 msgid "Missing TPM device path" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:111 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:122 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:134 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:203 src/util/virtypedparam.c:255 #: src/util/virtypedparam.c:349 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:275 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:291 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:299 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:308 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:317 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:326 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:339 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:389 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:530 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/viruri.c:159 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb फाइल %s को विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "%s निर्देशिका को खोल नहीं सका" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB युक्ति %x को नहीं ढूँढ़ सका:%x" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:169 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virutil.c:215 msgid "Unknown poll response." msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया." #: src/util/virutil.c:247 msgid "poll error" msgstr "पोल त्रुटि" #: src/util/virutil.c:289 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/virutil.c:305 src/util/virutil.c:330 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:336 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:588 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "डिस्क सूची %d ऋणात्मक है" #: src/util/virutil.c:641 msgid "failed to determine host name" msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/util/virutil.c:739 src/util/virutil.c:744 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:798 src/util/virutil.c:802 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:949 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1029 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1063 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1100 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1108 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1115 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1223 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1239 src/util/virutil.c:1254 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1271 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1280 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1289 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1298 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1308 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1317 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1327 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1339 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1347 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1409 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1427 src/util/virutil.c:1459 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1438 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1547 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1608 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1634 src/util/virutil.c:1668 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1680 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/util/virutil.c:1869 src/util/virutil.c:1876 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1912 #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2042 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)" #: src/util/virutil.c:2064 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2080 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल" #: src/util/virutil.c:2394 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "अवैध पैरामीटर virXPathLongLong()" #: src/util/virxml.c:501 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:538 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:593 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:687 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:695 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:755 msgid "missing root element" msgstr "गुम रूट तत्व" #: src/util/virxml.c:779 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/util/virxml.c:914 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1008 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1071 msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1077 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/util/virxml.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/util/virxml.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल" #: src/util/virxml.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' से संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:415 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:422 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:429 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:90 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:296 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:302 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:372 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:631 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:673 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:727 src/vbox/vbox_common.c:795 #: src/vbox/vbox_common.c:872 src/vbox/vbox_common.c:2252 #: src/vbox/vbox_common.c:2354 src/vbox/vbox_common.c:2797 #: src/vbox/vbox_common.c:7615 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1105 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1115 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1156 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1176 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1320 src/xenconfig/xen_common.c:1122 #: src/xenconfig/xen_common.c:1137 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1914 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1955 #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:1881 src/vbox/vbox_common.c:1942 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1889 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1901 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1910 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1912 src/vbox/vbox_common.c:1924 #: src/vbox/vbox_common.c:1933 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:1912 src/vbox/vbox_common.c:1924 #: src/vbox/vbox_common.c:1933 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:1922 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1931 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "failed no saving settings, rc=%08x" msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि" #: src/vbox/vbox_common.c:2062 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2196 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2245 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2282 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2485 msgid "error while suspending the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2491 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2536 msgid "error while resuming the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2542 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2581 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2585 src/vbox/vbox_common.c:2686 msgid "machine already powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2647 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2750 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2768 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2926 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2937 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3223 src/vbox/vbox_common.c:5977 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4015 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4075 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4179 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4193 src/vbox/vbox_common.c:4326 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:4314 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4372 src/vbox/vbox_common.c:4571 #: src/vbox/vbox_common.c:4679 src/vbox/vbox_common.c:4941 #: src/vbox/vbox_common.c:4974 src/vbox/vbox_common.c:5091 #: src/vbox/vbox_common.c:5247 src/vbox/vbox_common.c:6850 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "%s (%d) खोलने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4379 #, fuzzy msgid "Unable to get disk children" msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4390 #, fuzzy msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम." #: src/vbox/vbox_common.c:4397 #, fuzzy msgid "Unable to close disk children" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:4406 src/vbox/vbox_common.c:4627 #: src/vbox/vbox_common.c:4729 src/vbox/vbox_common.c:5059 #: src/vbox/vbox_common.c:5254 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:4492 src/vbox/vbox_common.c:6769 #, fuzzy msgid "cannot get settings file path" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है " #: src/vbox/vbox_common.c:4501 src/vbox/vbox_common.c:6778 #, fuzzy msgid "cannot get machine name" msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:4511 src/vbox/vbox_common.c:6787 #, fuzzy msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:4519 src/vbox/vbox_common.c:6793 #, fuzzy msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:4537 #, fuzzy msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "युक्ति %s हटाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4548 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4581 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ." #: src/vbox/vbox_common.c:4590 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:4620 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4638 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4664 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4689 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:4698 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:4710 #, fuzzy msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4718 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4752 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4765 src/vbox/vbox_common.c:7042 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:4785 #, fuzzy msgid "Unable to get medium location" msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम." #: src/vbox/vbox_common.c:4797 src/vbox/vbox_common.c:7064 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम." #: src/vbox/vbox_common.c:4806 src/vbox/vbox_common.c:7072 #, fuzzy, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि" #: src/vbox/vbox_common.c:4830 #, fuzzy msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:4899 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:4986 #, fuzzy msgid "Unable to get disk format" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:5003 #, fuzzy msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ." #: src/vbox/vbox_common.c:5014 #, fuzzy msgid "Unable to get disk parent" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:5026 src/vbox/vbox_common.c:5170 #: src/vbox/vbox_common.c:6931 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:5040 src/vbox/vbox_common.c:5181 #: src/vbox/vbox_common.c:6942 src/vbox/vbox_common.c:6984 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:5101 src/vbox/vbox_common.c:6858 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:5120 src/vbox/vbox_common.c:6877 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:5134 src/vbox/vbox_common.c:6892 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि" #: src/vbox/vbox_common.c:5150 src/vbox/vbox_common.c:6908 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ." #: src/vbox/vbox_common.c:5199 src/vbox/vbox_common.c:6960 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:5214 #, fuzzy msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:5219 #, fuzzy msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:5265 src/vbox/vbox_common.c:7114 #, fuzzy msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr " xml विवरण लिखने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:5273 src/vbox/vbox_common.c:7122 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:5281 src/vbox/vbox_common.c:7130 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:5355 src/vbox/vbox_common.c:6596 #: src/vbox/vbox_common.c:7182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334 msgid "could not get domain state" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5369 src/vbox/vbox_common.c:7218 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5391 src/vbox/vbox_common.c:5399 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5406 src/vbox/vbox_common.c:6588 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5441 src/vbox/vbox_common.c:6171 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5455 src/vbox/vbox_common.c:6223 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5468 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5476 src/vbox/vbox_common.c:6685 msgid "could not get children snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5485 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5531 src/vbox/vbox_common.c:6243 msgid "could not get snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5546 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5597 #, fuzzy msgid "Could not get snapshot id" msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5606 #, fuzzy msgid "could not get machine" msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका " #: src/vbox/vbox_common.c:5614 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5626 src/vbox/vbox_common.c:5669 #: src/vbox/vbox_common.c:5840 src/vbox/vbox_common.c:5882 #, fuzzy msgid "cannot get medium" msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5677 #, fuzzy msgid "cannot get controller" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5688 #, fuzzy msgid "cannot get children disk" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5696 #, fuzzy msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया " #: src/vbox/vbox_common.c:5717 src/vbox/vbox_common.c:5909 #, fuzzy msgid "cannot get disk location" msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5732 src/vbox/vbox_common.c:5922 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "नियंत्रक %s के लिए कोई PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5738 src/vbox/vbox_common.c:5744 #: src/vbox/vbox_common.c:5938 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5750 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5817 #, fuzzy msgid "cannot get machine" msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5828 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachments" msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5890 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller name" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5900 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller" msgstr "मेमोरी cgroup नियंत्रक का का रास्ता नहीं मिल सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5951 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5957 #, fuzzy msgid "cannot get device" msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:5963 #, fuzzy msgid "cannot get read only attribute" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:6069 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6086 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6096 src/vbox/vbox_common.c:6366 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6104 src/vbox/vbox_common.c:6380 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6120 src/vbox/vbox_common.c:6580 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6322 src/vbox/vbox_common.c:6425 #: src/vbox/vbox_common.c:6487 msgid "could not get current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6431 msgid "domain has no snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6438 src/vbox/vbox_common.c:6498 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6602 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6639 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6647 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6650 src/vbox/vbox_common.c:6659 msgid "could not delete snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6750 #, fuzzy msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/vbox/vbox_common.c:6760 #, fuzzy msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:6800 #, fuzzy msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/vbox/vbox_common.c:6833 #, fuzzy msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_common.c:6838 msgid "The read only disk has no parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6973 #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7009 src/vbox/vbox_common.c:7026 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में" #: src/vbox/vbox_common.c:7014 src/vbox/vbox_common.c:7031 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "%s का समाधान करने में असमर्थ pid %u के लिए " #: src/vbox/vbox_common.c:7093 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:7103 #, fuzzy msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_common.c:7194 #, fuzzy msgid "could not get snapshot children" msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:7199 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7209 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7259 msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7271 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7278 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7325 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7335 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7341 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7426 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7464 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7700 #, fuzzy, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "कुंजीकोड %u rfb कुंजीकोड को %s निरपेक्ष से अनुवाद नहीं कर सकता है " #: src/vbox/vbox_common.c:7719 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr " filesystem %s खोलने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:7728 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/vbox/vbox_common.c:7737 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:7747 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_common.c:7762 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_network.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745 #: src/vbox/vbox_storage.c:828 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "
'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "
'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "
'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 #, fuzzy msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "
'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "
'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr " 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 #, fuzzy msgid "Unable to parse the xml" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 #, fuzzy msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "
'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "
'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr " 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "
'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "
'target' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 msgid "Snapshot is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 #, fuzzy msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 #, fuzzy msgid "snapshotName is null" msgstr "स्नेपशाट नाम" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 #, fuzzy msgid "the machine has no snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 #, fuzzy msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम." #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 #, fuzzy msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 #, fuzzy msgid "Unable to add extra data" msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 #, fuzzy msgid "Unable to add storage controller" msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 #, fuzzy msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 #, fuzzy msgid "Unable to save the xml" msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:914 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:961 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327 msgid "could not get domain UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "डोमेन %s पहले से चल रहा है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "सत्र नहीं पा सकता है" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:258 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:295 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:351 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:463 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं" #: src/vmware/vmware_conf.c:475 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:512 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:518 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:528 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:148 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:173 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:181 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:190 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:402 src/vmware/vmware_driver.c:693 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:523 src/vmware/vmware_driver.c:572 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:591 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:645 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:654 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:685 src/vmx/vmx.c:700 src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:738 #: src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779 src/vmx/vmx.c:817 src/vmx/vmx.c:828 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:691 src/vmx/vmx.c:729 src/vmx/vmx.c:794 src/vmx/vmx.c:845 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:788 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:839 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:861 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:909 src/vmx/vmx.c:944 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:877 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:900 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:916 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:935 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:951 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:974 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:986 msgid "Could not verify disk address" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:994 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:1660 src/vmx/vmx.c:1874 src/vmx/vmx.c:1997 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1010 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2004 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1024 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2021 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:2028 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1045 src/vmx/vmx.c:2050 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1052 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1059 src/vmx/vmx.c:2057 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1065 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1101 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1114 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1123 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1201 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1217 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1274 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1321 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1334 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1353 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1367 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1379 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1420 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1451 src/vmx/vmx.c:1478 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1459 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1489 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1513 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1652 msgid "Could not add controllers" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1910 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2041 src/vmx/vmx.c:2071 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2152 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2160 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2192 src/vmx/vmx.c:2249 src/vmx/vmx.c:2273 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2205 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2287 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2457 src/vmx/vmx.c:3588 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2512 src/vmx/vmx.c:2522 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2529 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2547 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000e' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "उत्पाद 'gsx' या 'esx' या 'embeddedEsx' या 'vpx' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/vmx/vmx.c:2590 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2609 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2674 src/vmx/vmx.c:3697 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2757 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2788 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2799 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2805 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2862 src/vmx/vmx.c:3802 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2917 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3006 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3014 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3037 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3051 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3114 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3120 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3141 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3186 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3237 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3276 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3386 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3394 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3414 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3432 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3447 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3483 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3541 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3559 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3604 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3646 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3761 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3779 src/vmx/vmx.c:3836 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3853 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3866 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:556 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1071 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1413 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "आर्गुमेंट सीमा से बाहर: %d" #: src/xen/xen_driver.c:1493 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2162 src/xen/xen_driver.c:2196 #: src/xen/xen_driver.c:2239 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2628 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2702 msgid "cannot find default console device" msgstr "डिफ़ॉल्ट कंसोल युक्ति नहीं मिल सका" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom अंतरफलक में असमर्थित < 5 " #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3012 msgid "Invalid parameter count" msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3048 msgid "cannot get domain details" msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2923 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3037 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs सूचना नहीं पा सकता है" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298 #: src/xen/xen_inotify.c:305 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:248 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है" #: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317 msgid "looking up dom" msgstr "dom के लिए देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:363 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:379 msgid "Error adding file to config list" msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:394 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:405 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend से जुड़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन को लिखने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1108 msgid "topology syntax error" msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि" #: src/xen/xend_internal.c:1156 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:1274 src/xen/xend_internal.c:1295 #: src/xen/xend_internal.c:1318 src/xen/xend_internal.c:1341 #: src/xen/xend_internal.c:1367 src/xen/xend_internal.c:1423 #: src/xen/xend_internal.c:1460 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है." #: src/xen/xend_internal.c:1430 msgid "Cannot save host domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1798 msgid "domain not running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1805 src/xen/xend_internal.c:2213 #: src/xen/xend_internal.c:2361 src/xen/xend_internal.c:2463 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1914 src/xen/xm_internal.c:753 msgid "domain not active" msgstr "डोमेन सक्रिय नहीं है " #: src/xen/xend_internal.c:2116 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2138 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2193 src/xen/xend_internal.c:2341 #: src/xen/xend_internal.c:2443 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "लाइव कॉन्फिग को बदल नहीं सकता है यदि डोमेन अक्रिय है" #: src/xen/xend_internal.c:2202 src/xen/xend_internal.c:2350 #: src/xen/xend_internal.c:2452 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2272 src/xen/xend_internal.c:2279 #: src/xen/xend_internal.c:2389 src/xen/xend_internal.c:2489 msgid "unsupported device type" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:2292 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य '%s' पहले से मौजूद है" #: src/xen/xend_internal.c:2397 msgid "requested device does not exist" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2520 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2547 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2557 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xend_internal.c:2569 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2580 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2585 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:2649 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:2659 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:2687 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend रुके डोमेन को उत्प्रवासित नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:2695 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा" #: src/xen/xend_internal.c:2711 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित " "किया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:2718 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/xen/xend_internal.c:2735 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या" #: src/xen/xend_internal.c:2787 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr तैयार करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2795 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2927 src/xen/xend_internal.c:2991 #: src/xen/xend_internal.c:3096 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xend_internal.c:2939 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम" #: src/xen/xend_internal.c:2953 src/xen/xend_internal.c:3059 #: src/xen/xend_internal.c:3166 msgid "Unknown scheduler" msgstr "अज्ञात नियोजक" #: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3109 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3023 src/xen/xend_internal.c:3145 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:3028 src/xen/xend_internal.c:3154 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:3035 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:3046 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:3214 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:3236 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: अवैध पथ" #: src/xen/xend_internal.c:3245 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3257 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3366 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं" #: src/xen/xm_internal.c:207 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s" #: src/xen/xm_internal.c:267 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:283 #, fuzzy msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:313 msgid "cannot get time of day" msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:326 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:549 src/xen/xm_internal.c:593 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:805 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:810 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1001 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1007 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1014 src/xen/xm_internal.c:1021 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:1039 msgid "unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:1049 src/xen/xm_internal.c:1056 msgid "unable to store config file handle" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:1242 src/xen/xm_internal.c:1329 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1278 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1403 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे" #: src/xen/xm_internal.c:1468 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:1476 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s लिंक हटाने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:152 msgid "Server name not in URI" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:158 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:194 msgid "Capabilities not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:201 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:222 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:351 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:359 msgid "Couldn't get version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:428 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:450 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:469 msgid "Capabilities not available" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:500 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:582 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:635 src/xenapi/xenapi_driver.c:677 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:761 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:797 src/xenapi/xenapi_driver.c:836 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:881 src/xenapi/xenapi_driver.c:925 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:974 src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1043 src/xenapi/xenapi_driver.c:1081 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1137 src/xenapi/xenapi_driver.c:1181 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1226 src/xenapi/xenapi_driver.c:1295 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1353 src/xenapi/xenapi_driver.c:1413 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1682 src/xenapi/xenapi_driver.c:1792 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1836 src/xenapi/xenapi_driver.c:1884 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1993 msgid "Domain name is not unique" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:734 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1279 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1284 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1560 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1612 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1751 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1935 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1941 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95 #: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129 #: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254 #: src/xenconfig/xen_xl.c:414 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था" #: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "कान्फिग मान %s गुम था" #: src/xenconfig/xen_common.c:160 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था" #: src/xenconfig/xen_common.c:199 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:215 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:221 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:227 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:271 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenconfig/xen_common.c:384 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenconfig/xen_common.c:393 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenconfig/xen_common.c:431 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenconfig/xen_common.c:440 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:449 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है" #: src/xenconfig/xen_common.c:458 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenconfig/xen_common.c:642 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:847 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:855 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:876 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:884 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:892 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_common.c:910 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "विरूपित mac पता '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1155 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1935 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/xenconfig/xen_common.c:1167 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d" #: src/xenconfig/xen_common.c:1333 src/xenconfig/xen_common.c:1368 #: src/xenconfig/xen_common.c:1386 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2477 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2517 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2533 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1351 src/xenconfig/xen_common.c:1360 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2500 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2509 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1407 src/xenconfig/xen_common.c:1416 #: src/xenconfig/xen_common.c:1425 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283 msgid "malformed char device string" msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:217 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010 msgid "missing PCI domain" msgstr "गुम PCI डोमेन" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015 msgid "missing PCI bus" msgstr "गुम PCI बस" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020 msgid "missing PCI slot" msgstr "गुम PCI स्लॉट" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025 msgid "missing PCI func" msgstr "गुम PCI प्रकार्य" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1185 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1196 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1207 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1234 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1274 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1535 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1594 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1648 msgid "unexpected chr device type" msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1704 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1744 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1756 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1824 src/xenconfig/xen_xm.c:338 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "असमर्थित डिस्क प्रकार %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2041 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2101 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2256 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2263 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2270 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2288 msgid "no HVM domain loader" msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं" #: src/xenconfig/xen_xl.c:406 #, fuzzy msgid "multiple USB devices not supported" msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं" #: src/xenconfig/xen_xm.c:170 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:103 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:166 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 msgid "done" msgstr "सम्पन्न" #: tools/libvirt-guests.sh.in:233 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:274 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:277 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:299 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:340 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:383 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:386 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:411 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:438 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:452 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:464 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:475 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:486 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:493 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:510 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:512 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:553 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:557 msgid "started" msgstr "आरंभ किया" #: tools/libvirt-guests.sh.in:560 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:570 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:134 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:140 #, fuzzy msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: tools/virsh.c:165 tools/virsh.c:241 tools/virsh.c:408 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:167 tools/virsh.c:243 tools/virsh.c:410 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:175 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में फिर कनेक्ट करने में विफल" #: tools/virsh.c:177 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल" #: tools/virsh.c:181 tools/virsh.c:268 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:183 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में फिर से कनेक्टेड" #: tools/virsh.c:208 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI" #: tools/virsh.c:212 msgid "read-only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: tools/virsh.c:219 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: tools/virsh.c:222 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है." #: tools/virsh.c:262 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:283 msgid "no valid connection" msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं" #: tools/virsh.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" #: tools/virsh.c:471 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (help keyword '%s')\n" #: tools/virsh.c:484 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:486 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (कमांड के बारे में विस्तार के लिए मदद निर्दिष्ट करें)\n" "\n" #: tools/virsh.c:497 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:498 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:500 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:501 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:546 msgid " Networking:" msgstr "संजालन" #: tools/virsh.c:572 msgid " Storage:" msgstr "भंडारण" #: tools/virsh.c:605 msgid " Miscellaneous:" msgstr "विविध" #: tools/virsh.c:683 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:688 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:701 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान" #: tools/virsh.c:720 tools/virsh.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए" #: tools/virsh.c:771 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:774 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:778 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help." #: tools/virsh.c:780 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "" #: tools/virsh.c:783 msgid "unknown option" msgstr "" #: tools/virsh.c:893 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:898 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:922 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n" "\n" #: tools/virsh.c:925 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n" " 'quit' छोड़ने के लिये\n" "\n" #: tools/virsh-console.c:379 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "unspecified error" msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि" #: tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no space" msgstr "कोई स्पेस नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:92 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "डोमेन XML का विश्लेषण नहीं कर सका" #: tools/virsh-domain-monitor.c:119 msgid "ok" msgstr "ठीक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:120 msgid "background job" msgstr "पृष्ठभूमि कार्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:121 msgid "occupied" msgstr "भरा हुआ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:136 msgid "monitor failure" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:137 msgid "internal (locking) error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:162 #: tools/virsh-domain.c:171 msgid "no state" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:150 tools/virsh-domain.c:164 #: tools/virsh-pool.c:961 msgid "running" msgstr "कार्यशील" #: tools/virsh-domain-monitor.c:151 msgid "idle" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 msgid "paused" msgstr "ठहराया गया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 msgid "in shutdown" msgstr "बंद स्थिति में" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 msgid "shut off" msgstr "बंद करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:182 #: tools/virsh-domain-monitor.c:202 tools/virsh-domain-monitor.c:217 msgid "crashed" msgstr "क्रेश" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:174 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:175 tools/virsh-domain-monitor.c:218 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:176 msgid "restored" msgstr "पुनर्स्थापित" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199 #: tools/virsh-domain-monitor.c:221 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:193 tools/virsh-domain-monitor.c:209 msgid "user" msgstr "उपयोक्ता" #: tools/virsh-domain-monitor.c:194 msgid "migrating" msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:195 msgid "saving" msgstr "सहेज रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 msgid "dumping" msgstr "डम्प किया जा रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 msgid "I/O error" msgstr "I/O त्रुटि" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "watchdog" msgstr "प्रहरी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "shutting down" msgstr "बंद कर रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "creating snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 msgid "starting up" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:215 tools/virsh-domain.c:11933 msgid "shutdown" msgstr "शटडाउन" #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 msgid "destroyed" msgstr "नष्ट" #: tools/virsh-domain-monitor.c:219 tools/virsh-domain-monitor.c:1953 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1961 msgid "saved" msgstr "सहेजा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain.c:11990 msgid "failed" msgstr "असफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:227 msgid "panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:275 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:278 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain-monitor.c:408 #: tools/virsh-domain-monitor.c:463 tools/virsh-domain-monitor.c:586 #: tools/virsh-domain-monitor.c:691 tools/virsh-domain-monitor.c:806 #: tools/virsh-domain-monitor.c:863 tools/virsh-domain-monitor.c:1053 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 tools/virsh-domain-monitor.c:1338 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1394 tools/virsh-domain-monitor.c:2214 #: tools/virsh-domain.c:211 tools/virsh-domain.c:313 tools/virsh-domain.c:813 #: tools/virsh-domain.c:1099 tools/virsh-domain.c:1155 #: tools/virsh-domain.c:1498 tools/virsh-domain.c:1975 #: tools/virsh-domain.c:2195 tools/virsh-domain.c:2500 #: tools/virsh-domain.c:2745 tools/virsh-domain.c:2884 #: tools/virsh-domain.c:2952 tools/virsh-domain.c:3050 #: tools/virsh-domain.c:3237 tools/virsh-domain.c:3447 #: tools/virsh-domain.c:3493 tools/virsh-domain.c:3575 #: tools/virsh-domain.c:4213 tools/virsh-domain.c:4683 #: tools/virsh-domain.c:4807 tools/virsh-domain.c:4866 #: tools/virsh-domain.c:5194 tools/virsh-domain.c:5377 #: tools/virsh-domain.c:5524 tools/virsh-domain.c:5592 #: tools/virsh-domain.c:5635 tools/virsh-domain.c:5724 #: tools/virsh-domain.c:5808 tools/virsh-domain.c:5851 #: tools/virsh-domain.c:6137 tools/virsh-domain.c:6175 #: tools/virsh-domain.c:6390 tools/virsh-domain.c:6505 #: tools/virsh-domain.c:6717 tools/virsh-domain.c:6834 #: tools/virsh-domain.c:6930 tools/virsh-domain.c:7019 #: tools/virsh-domain.c:7116 tools/virsh-domain.c:7194 #: tools/virsh-domain.c:7491 tools/virsh-domain.c:7842 #: tools/virsh-domain.c:7899 tools/virsh-domain.c:8078 #: tools/virsh-domain.c:8237 tools/virsh-domain.c:8275 #: tools/virsh-domain.c:8375 tools/virsh-domain.c:8484 #: tools/virsh-domain.c:8578 tools/virsh-domain.c:8679 #: tools/virsh-domain.c:8869 tools/virsh-domain.c:9017 #: tools/virsh-domain.c:9307 tools/virsh-domain.c:9434 #: tools/virsh-domain.c:9577 tools/virsh-domain.c:9801 #: tools/virsh-domain.c:9934 tools/virsh-domain.c:10304 #: tools/virsh-domain.c:10359 tools/virsh-domain.c:10420 #: tools/virsh-domain.c:10470 tools/virsh-domain.c:10515 #: tools/virsh-domain.c:10738 tools/virsh-domain.c:10823 #: tools/virsh-domain.c:10883 tools/virsh-domain.c:11046 #: tools/virsh-domain.c:11147 tools/virsh-domain.c:11249 #: tools/virsh-domain.c:11623 tools/virsh-domain.c:11739 #: tools/virsh-domain.c:12590 tools/virsh-domain.c:12762 #: tools/virsh-domain.c:12819 tools/virsh-domain.c:12876 #: tools/virsh-domain.c:12933 tools/virsh-snapshot.c:129 #: tools/virsh-snapshot.c:334 tools/virsh-snapshot.c:530 #: tools/virsh-snapshot.c:651 tools/virsh-snapshot.c:888 #: tools/virsh-snapshot.c:1447 tools/virsh-snapshot.c:1711 #: tools/virsh-snapshot.c:1779 tools/virsh-snapshot.c:1847 #: tools/virsh-snapshot.c:1940 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:292 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:224 #: tools/virsh-domain.c:391 tools/virsh-domain.c:855 tools/virsh-domain.c:1268 #: tools/virsh-domain.c:1526 tools/virsh-domain.c:3068 #: tools/virsh-domain.c:3254 tools/virsh-domain.c:6518 #: tools/virsh-domain.c:6726 tools/virsh-domain.c:6847 #: tools/virsh-domain.c:6934 tools/virsh-domain.c:7033 #: tools/virsh-domain.c:7125 tools/virsh-domain.c:7203 #: tools/virsh-domain.c:8497 tools/virsh-domain.c:8591 #: tools/virsh-domain.c:8699 tools/virsh-domain.c:8882 #: tools/virsh-domain.c:11059 tools/virsh-domain.c:11160 #: tools/virsh-domain.c:11266 tools/virsh-domain.c:11636 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:300 tools/virsh-domain.c:228 #: tools/virsh-domain.c:395 tools/virsh-domain.c:859 tools/virsh-domain.c:1272 #: tools/virsh-domain.c:1530 tools/virsh-domain.c:3258 #: tools/virsh-domain.c:6522 tools/virsh-domain.c:6730 #: tools/virsh-domain.c:6851 tools/virsh-domain.c:6938 #: tools/virsh-domain.c:7037 tools/virsh-domain.c:7129 #: tools/virsh-domain.c:7207 tools/virsh-domain.c:8501 #: tools/virsh-domain.c:8595 tools/virsh-domain.c:8703 #: tools/virsh-domain.c:8886 tools/virsh-domain.c:11063 #: tools/virsh-domain.c:11164 tools/virsh-domain.c:11270 #: tools/virsh-domain.c:11640 msgid "affect running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:304 tools/virsh-domain.c:232 #: tools/virsh-domain.c:399 tools/virsh-domain.c:863 tools/virsh-domain.c:1276 #: tools/virsh-domain.c:1534 tools/virsh-domain.c:3262 #: tools/virsh-domain.c:6526 tools/virsh-domain.c:6734 #: tools/virsh-domain.c:6855 tools/virsh-domain.c:6942 #: tools/virsh-domain.c:7041 tools/virsh-domain.c:7133 #: tools/virsh-domain.c:7211 tools/virsh-domain.c:8505 #: tools/virsh-domain.c:8599 tools/virsh-domain.c:8707 #: tools/virsh-domain.c:8890 tools/virsh-domain.c:11067 #: tools/virsh-domain.c:11168 tools/virsh-domain.c:11274 #: tools/virsh-domain.c:11644 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:347 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:353 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:362 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:396 msgid "domain block device size information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:399 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:413 tools/virsh-domain-monitor.c:868 #: tools/virsh-domain.c:1160 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक युक्ति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:435 tools/virsh-pool.c:1595 #: tools/virsh-volume.c:1053 msgid "Capacity:" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:436 tools/virsh-pool.c:1598 #: tools/virsh-volume.c:1056 msgid "Allocation:" msgstr "संभाजन:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:437 msgid "Physical:" msgstr "भौतिक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:451 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:454 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:467 tools/virsh-domain-monitor.c:590 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:471 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:511 tools/virsh-domain-monitor.c:627 #: tools/virsh-domain.c:12961 tools/virsh-volume.c:1505 #: tools/virsh-volume.c:1541 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: tools/virsh-domain-monitor.c:512 msgid "Device" msgstr "युक्ति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:514 #: tools/virsh-domain.c:12961 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:514 #: tools/virsh-domain-monitor.c:627 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: tools/virsh-domain-monitor.c:577 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:578 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:626 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:627 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:627 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:679 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:696 tools/virsh-domain.c:3055 #: tools/virsh-domain.c:3242 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:704 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:736 tools/virsh-domain.c:3111 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:741 tools/virsh-domain.c:3127 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:755 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:761 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:763 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:794 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:797 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:850 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:853 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:872 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:887 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:889 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:891 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:893 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:895 msgid "error count:" msgstr "त्रुटि गणना:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:897 msgid "number of flush operations:" msgstr "फ्लश ऑपरेशन की संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:899 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "पठन (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:901 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "लेखन (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:903 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "फ्लश (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:958 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:965 tools/virsh-domain-monitor.c:984 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "युक्ति: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1041 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1044 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1058 msgid "interface device" msgstr "अंतरफलक युक्ति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1078 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1118 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1121 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1161 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1183 msgid "domain information" msgstr "डोमेन सूचना" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1186 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1220 tools/virsh-domain-monitor.c:1222 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-network.c:366 #: tools/virsh-pool.c:1566 tools/virsh-snapshot.c:928 #: tools/virsh-volume.c:1043 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1226 tools/virsh-network.c:369 #: tools/virsh-pool.c:1569 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1234 tools/virsh-domain.c:6444 #: tools/virsh-domain.c:6455 tools/virsh-pool.c:1574 #: tools/virsh-snapshot.c:964 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1237 tools/virsh-host.c:647 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1244 tools/virsh-domain.c:6451 msgid "CPU time:" msgstr "CPU समय:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1248 tools/virsh-domain-monitor.c:1251 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकतम स्मृति:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1252 msgid "no limit" msgstr "कोई सीमा नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "Used memory:" msgstr "प्रयुक्त स्मृति:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1266 tools/virsh-domain-monitor.c:1268 #: tools/virsh-network.c:377 tools/virsh-network.c:379 tools/virsh-pool.c:1582 #: tools/virsh-pool.c:1584 msgid "Persistent:" msgstr "परसिस्टेंट:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1268 tools/virsh-domain-monitor.c:1281 #: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-network.c:379 #: tools/virsh-network.c:384 tools/virsh-network.c:723 #: tools/virsh-network.c:729 tools/virsh-pool.c:1146 tools/virsh-pool.c:1157 #: tools/virsh-pool.c:1584 tools/virsh-pool.c:1590 tools/virsh-snapshot.c:946 #: tools/virsh-snapshot.c:1031 tools/vsh.c:1647 msgid "yes" msgstr "हाँ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1268 tools/virsh-domain-monitor.c:1281 #: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-network.c:379 #: tools/virsh-network.c:384 tools/virsh-network.c:723 #: tools/virsh-network.c:729 tools/virsh-pool.c:1146 tools/virsh-pool.c:1157 #: tools/virsh-pool.c:1584 tools/virsh-pool.c:1590 tools/virsh-snapshot.c:946 #: tools/virsh-snapshot.c:1031 tools/vsh.c:1647 msgid "no" msgstr "नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1272 tools/virsh-network.c:382 #: tools/virsh-network.c:384 tools/virsh-pool.c:1588 tools/virsh-pool.c:1590 msgid "Autostart:" msgstr "स्वतः आरंभ करें:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1273 msgid "enable" msgstr "सक्रिय करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1273 msgid "disable" msgstr "निष्क्रिय करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1278 tools/virsh-domain-monitor.c:1280 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1295 msgid "Security model:" msgstr "सुरक्षा माडल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1296 msgid "Security DOI:" msgstr "सुरक्षा DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1310 msgid "Security label:" msgstr "सुरक्षा लेबल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1326 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1329 msgid "Returns state about a domain." msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1342 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1382 #, fuzzy msgid "domain time" msgstr "डोमेन प्रकार" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1385 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1398 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1402 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1406 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1410 msgid "time to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s" msgstr "युक्ति: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "बीता समय:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1490 msgid "list domains" msgstr "डोमेन की सूची दें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1493 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेन की सूची देता है." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1601 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1613 tools/virsh-domain-monitor.c:1621 msgid "Failed to list active domains" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1630 tools/virsh-domain-monitor.c:1639 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1673 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1685 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1705 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1718 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1730 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1777 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1781 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1785 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1789 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1793 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1797 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1801 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1805 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1809 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1813 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1821 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1825 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1829 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1833 tools/virsh-network.c:653 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1837 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-network.c:661 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1845 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1849 #, fuzzy msgid "show domain title" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1903 tools/virsh-network.c:696 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1918 tools/virsh-domain-monitor.c:1923 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1918 tools/virsh-domain-monitor.c:1923 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2267 tools/virsh-domain.c:12961 #: tools/virsh-interface.c:364 tools/virsh-network.c:708 #: tools/virsh-nwfilter.c:368 tools/virsh-pool.c:1257 tools/virsh-pool.c:1278 #: tools/virsh-pool.c:1343 tools/virsh-snapshot.c:1604 #: tools/virsh-snapshot.c:1608 tools/virsh-volume.c:1479 #: tools/virsh-volume.c:1495 tools/virsh-volume.c:1541 msgid "Name" msgstr "नाम" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1918 tools/virsh-domain-monitor.c:1923 #: tools/virsh-interface.c:364 tools/virsh-network.c:708 #: tools/virsh-pool.c:1257 tools/virsh-pool.c:1283 tools/virsh-pool.c:1343 #: tools/virsh-snapshot.c:1604 tools/virsh-snapshot.c:1608 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1918 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1966 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1987 #, fuzzy msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1990 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1998 #, fuzzy msgid "report domain state" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2002 #, fuzzy msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2006 #, fuzzy msgid "report domain balloon statistics" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2010 #, fuzzy msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "डोमेन सूचना" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2014 #, fuzzy msgid "report domain network interface information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2018 #, fuzzy msgid "report domain block device statistics" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2022 #, fuzzy msgid "list only active domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2026 #, fuzzy msgid "list only inactive domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2030 #, fuzzy msgid "list only persistent domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2034 #, fuzzy msgid "list only transient domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2038 #, fuzzy msgid "list only running domains" msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2042 #, fuzzy msgid "list only paused domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2046 #, fuzzy msgid "list only shutoff domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2050 #, fuzzy msgid "list only domains in other states" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2054 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2058 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2062 msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2067 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2205 tools/virsh-domain-monitor.c:2206 #, fuzzy msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2218 #, fuzzy msgid "network interface name" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2222 msgid "display full fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2226 msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2257 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2263 #, fuzzy msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2268 tools/virsh-domain.c:831 #: tools/virsh-domain.c:11258 tools/virsh-network.c:1340 #: tools/virsh-network.c:1390 msgid "MAC address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2268 tools/virsh-network.c:1390 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2268 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2269 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2270 msgid "------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:104 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:163 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: tools/virsh-domain.c:165 msgid "blocked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:199 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:202 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML से युक्ति जोड़ें ." #: tools/virsh-domain.c:216 tools/virsh-domain.c:11051 #: tools/virsh-domain.c:11152 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: tools/virsh-domain.c:220 tools/virsh-domain.c:387 tools/virsh-domain.c:851 #: tools/virsh-domain.c:11055 tools/virsh-domain.c:11156 #: tools/virsh-domain.c:11262 tools/virsh-domain.c:11632 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:284 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:288 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:301 msgid "attach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:304 msgid "Attach new disk device." msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें." #: tools/virsh-domain.c:318 msgid "source of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: tools/virsh-domain.c:323 tools/virsh-domain.c:11628 msgid "target of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:327 #, fuzzy msgid "target bus of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:331 msgid "driver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:335 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:339 #, fuzzy msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: tools/virsh-domain.c:343 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:347 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:355 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:359 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:363 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:367 msgid "wwn of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:371 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:375 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:379 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:383 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:644 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:650 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:703 msgid "Invalid address." msgstr "अवैध पता." #: tools/virsh-domain.c:725 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:736 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:747 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:757 tools/virsh-domain.c:1056 tools/virsh-pool.c:338 #: tools/virsh-volume.c:319 tools/virsh-volume.c:611 tools/vsh.c:2923 #: tools/vsh.c:2940 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:782 msgid "Failed to attach disk" msgstr "डिस्क जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:784 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:801 msgid "attach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:804 msgid "Attach new network interface." msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें." #: tools/virsh-domain.c:818 tools/virsh-domain.c:11254 msgid "network interface type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:823 msgid "source of network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत" #: tools/virsh-domain.c:827 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य संजाल नाम" #: tools/virsh-domain.c:835 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट" #: tools/virsh-domain.c:839 msgid "model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:843 tools/virsh-domain.c:3246 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:847 tools/virsh-domain.c:3250 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "field '%s' is malformed" msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था" #: tools/virsh-domain.c:895 #, c-format msgid "Rate string '%s' has too many fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:960 tools/virsh-domain.c:1011 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:970 tools/virsh-domain.c:3319 msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:979 tools/virsh-domain.c:3357 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:983 tools/virsh-domain.c:3362 #, fuzzy msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "केवल एक numatune समर्थित" #: tools/virsh-domain.c:1070 msgid "Failed to attach interface" msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:1072 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:1087 msgid "autostart a domain" msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-domain.c:1090 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें" #: tools/virsh-domain.c:1103 tools/virsh-network.c:95 tools/virsh-pool.c:95 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें" #: tools/virsh-domain.c:1122 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:1124 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल " #: tools/virsh-domain.c:1130 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh-domain.c:1132 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन हट गया \n" #: tools/virsh-domain.c:1143 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1146 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1168 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1176 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1184 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1192 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1200 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1208 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1216 msgid "total max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1224 msgid "read max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1232 msgid "write max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1240 msgid "total I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1248 #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: tools/virsh-domain.c:1256 #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: tools/virsh-domain.c:1264 msgid "I/O size in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1432 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1445 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1470 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1474 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1483 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1486 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1502 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1506 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1510 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1514 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1518 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1522 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1575 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1585 tools/virsh-domain.c:1596 #: tools/virsh-domain.c:1607 tools/virsh-domain.c:1618 #: tools/virsh-domain.c:1629 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1642 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1655 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1680 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1896 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "failed to abort job for disk '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:1963 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1966 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1980 tools/virsh-domain.c:2505 #: tools/virsh-domain.c:2750 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1984 tools/virsh-domain.c:2208 #: tools/virsh-domain.c:2754 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1988 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1992 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1996 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2000 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2004 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2008 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2013 tools/virsh-domain.c:2232 #: tools/virsh-domain.c:2766 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2017 tools/virsh-domain.c:2236 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2021 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2025 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2029 tools/virsh-domain.c:2248 #: tools/virsh-domain.c:2774 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2033 tools/virsh-domain.c:2778 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2092 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2098 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2111 msgid "Block commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2120 msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2122 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2134 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2139 #, fuzzy msgid "Commit failed" msgstr "setsid विफल" #: tools/virsh-domain.c:2152 tools/virsh-domain.c:2457 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2156 tools/virsh-domain.c:2461 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2159 tools/virsh-domain.c:2464 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2163 msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2165 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2168 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2183 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2186 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2200 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2204 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2212 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2216 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2224 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2228 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2240 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2244 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2252 #, fuzzy msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल" #: tools/virsh-domain.c:2256 #, fuzzy msgid "format of the destination file" msgstr "सत्यापन विफल" #: tools/virsh-domain.c:2260 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2264 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2334 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2340 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2346 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2356 tools/virsh-domain.c:2543 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2429 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2440 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2445 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "डंप विफल" #: tools/virsh-domain.c:2468 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2470 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2488 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2491 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2509 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2513 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2517 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2521 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2525 msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2529 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2533 #, fuzzy msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "%s पर बैंडविड्थ सीमा नियत नहीं कर सका" #: tools/virsh-domain.c:2541 tools/virsh-domain.c:2551 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2542 tools/virsh-domain.c:2820 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2544 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2545 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2603 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2612 #, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2618 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2627 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2733 tools/virsh-domain.c:2736 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2758 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2762 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2770 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2833 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2844 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2849 #, fuzzy msgid "Pull failed" msgstr "डंप विफल" #: tools/virsh-domain.c:2855 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2872 tools/virsh-domain.c:2875 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2889 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2894 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2924 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2926 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2940 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: tools/virsh-domain.c:2943 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें" #: tools/virsh-domain.c:2956 msgid "character device name" msgstr "वर्ण युक्ति नाम" #: tools/virsh-domain.c:2960 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2964 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2979 msgid "Unable to get domain status" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:2984 msgid "The domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: tools/virsh-domain.c:2989 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2993 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n" #: tools/virsh-domain.c:2994 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "Escape वर्ण %s है\n" #: tools/virsh-domain.c:3037 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3040 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3060 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3104 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3134 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3165 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3199 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:3204 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3207 tools/virsh-domain.c:11223 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3225 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3228 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3312 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3352 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3388 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3401 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3426 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3435 msgid "suspend a domain" msgstr "एक डोमेन स्थगित करें" #: tools/virsh-domain.c:3438 msgid "Suspend a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: tools/virsh-domain.c:3463 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: tools/virsh-domain.c:3465 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: tools/virsh-domain.c:3478 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3482 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3498 tools/virsh-host.c:949 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3505 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3536 tools/virsh-host.c:981 msgid "Invalid target" msgstr "अवैध लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:3541 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "डोमेन %s स्थगित नहीं हुआ" #: tools/virsh-domain.c:3546 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3562 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3565 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3592 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3597 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3612 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3615 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3624 tools/virsh-domain.c:9852 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाम या uuid" #: tools/virsh-domain.c:3628 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3632 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3637 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3641 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3645 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3649 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3705 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3780 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3787 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3792 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3850 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3858 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3873 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3893 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3942 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3943 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3952 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh-domain.c:3955 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: tools/virsh-domain.c:3963 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3967 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3971 msgid "Done.\n" msgstr "सम्पन्न\n" #: tools/virsh-domain.c:3977 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3981 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4020 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh-domain.c:4023 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4034 msgid "name of the inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम" #: tools/virsh-domain.c:4039 tools/virsh-domain.c:7685 msgid "attach to console after creation" msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:4044 tools/virsh-domain.c:7690 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4048 tools/virsh-domain.c:7694 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4052 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4056 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4060 tools/virsh-domain.c:7698 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4084 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4091 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4095 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4131 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: tools/virsh-domain.c:4176 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:4181 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh-domain.c:4201 msgid "save a domain state to a file" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh-domain.c:4204 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4218 msgid "where to save the data" msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है" #: tools/virsh-domain.c:4222 tools/virsh-domain.c:4687 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4226 tools/virsh-domain.c:4537 #: tools/virsh-domain.c:5122 tools/virsh-domain.c:10035 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4230 tools/virsh-domain.c:4541 #: tools/virsh-domain.c:4608 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4234 tools/virsh-domain.c:4545 #: tools/virsh-domain.c:4612 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4238 tools/virsh-domain.c:4699 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4288 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:4450 msgid "Save" msgstr "सहेजें" #: tools/virsh-domain.c:4455 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:4467 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना स्थिति सहेजा गया" #: tools/virsh-domain.c:4470 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4479 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4483 tools/virsh-domain.c:9585 #: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1720 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें" #: tools/virsh-domain.c:4520 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4523 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4532 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4575 tools/virsh-snapshot.c:625 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4579 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4592 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4595 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4604 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4636 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4647 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4656 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4668 msgid "managed save of a domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4671 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4691 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4695 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4732 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4776 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4781 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4795 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4798 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4825 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4831 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4836 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4839 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4854 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh-domain.c:4857 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh-domain.c:4871 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार" #: tools/virsh-domain.c:4876 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप" #: tools/virsh-domain.c:4880 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4884 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4888 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4893 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:4926 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4950 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value" #: tools/virsh-domain.c:5023 tools/virsh-domain.c:5026 msgid "Scheduler" msgstr "नियोजक" #: tools/virsh-domain.c:5026 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/virsh-domain.c:5077 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5102 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh-domain.c:5105 msgid "Restore a domain." msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh-domain.c:5114 msgid "the state to restore" msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति" #: tools/virsh-domain.c:5118 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5126 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5130 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5165 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5169 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n" #: tools/virsh-domain.c:5182 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें" #: tools/virsh-domain.c:5185 msgid "Core dump a domain." msgstr "एक डोमेन का कोर डंप" #: tools/virsh-domain.c:5199 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है" #: tools/virsh-domain.c:5203 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "लाइव कोर डंप को करें यदि समर्थित है" #: tools/virsh-domain.c:5207 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "कोर डंप के बाद डोमेन क्रैश करें" #: tools/virsh-domain.c:5211 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5215 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5219 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5223 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5227 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5271 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5285 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5295 tools/virsh-domain.c:5300 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5348 msgid "Dump" msgstr "डम्प" #: tools/virsh-domain.c:5353 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5364 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5368 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5381 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5385 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5403 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5456 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5469 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5477 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5482 tools/virsh-volume.c:733 tools/virsh-volume.c:844 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "फाइल %s बंद नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:5487 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5491 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5512 msgid "set the user password inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5515 msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5529 #, fuzzy msgid "the username" msgstr "%s के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें" #: tools/virsh-domain.c:5534 msgid "the new password" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5538 #, fuzzy msgid "the password is already encrypted" msgstr "संजाल पहले से सक्रिय" #: tools/virsh-domain.c:5568 #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5580 msgid "resume a domain" msgstr "एक डोमेन बहाल करें" #: tools/virsh-domain.c:5583 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे" #: tools/virsh-domain.c:5608 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n" #: tools/virsh-domain.c:5610 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5623 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें" #: tools/virsh-domain.c:5626 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें" #: tools/virsh-domain.c:5639 tools/virsh-domain.c:5728 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5659 tools/virsh-domain.c:5747 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5677 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5693 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n" #: tools/virsh-domain.c:5695 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5712 msgid "reboot a domain" msgstr "एक डोमेन रिबूट करें" #: tools/virsh-domain.c:5715 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें" #: tools/virsh-domain.c:5765 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5777 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n" #: tools/virsh-domain.c:5779 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5796 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5799 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5824 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5826 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5839 msgid "domain job information" msgstr "डोमेन कार्य सूचना" #: tools/virsh-domain.c:5842 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "किसी डोमेन पर चल रहे कार्य के बारे में सूचना देता है" #: tools/virsh-domain.c:5855 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5863 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: tools/virsh-domain.c:5864 msgid "Bounded" msgstr "बंधा हुआ" #: tools/virsh-domain.c:5865 msgid "Unbounded" msgstr "निर्बंध" #: tools/virsh-domain.c:5866 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5868 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5937 #, fuzzy msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास" #: tools/virsh-domain.c:5948 msgid "Job type:" msgstr "कार्य प्रकार:" #: tools/virsh-domain.c:5958 msgid "Time elapsed:" msgstr "बीता समय:" #: tools/virsh-domain.c:5964 #, fuzzy msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "बीता समय:" #: tools/virsh-domain.c:5969 msgid "Time remaining:" msgstr "बाकी समयः" #: tools/virsh-domain.c:5974 msgid "Data processed:" msgstr "आंकड़ा प्रक्रमित:" #: tools/virsh-domain.c:5976 msgid "Data remaining:" msgstr "शेष आँकड़ा:" #: tools/virsh-domain.c:5978 msgid "Data total:" msgstr "कुल आंकड़ा:" #: tools/virsh-domain.c:5983 msgid "Memory processed:" msgstr "स्मृति प्रक्रमित:" #: tools/virsh-domain.c:5985 msgid "Memory remaining:" msgstr "स्मृति शेष:" #: tools/virsh-domain.c:5987 msgid "Memory total:" msgstr "स्मृति कुल:" #: tools/virsh-domain.c:5996 #, fuzzy msgid "Memory bandwidth:" msgstr "स्मृति शेष:" #: tools/virsh-domain.c:6002 msgid "File processed:" msgstr "फाइल प्रक्रमित:" #: tools/virsh-domain.c:6004 msgid "File remaining:" msgstr "शेष फाइल:" #: tools/virsh-domain.c:6006 msgid "File total:" msgstr "फाइल कुल:" #: tools/virsh-domain.c:6015 #, fuzzy msgid "File bandwidth:" msgstr "शेष फाइल:" #: tools/virsh-domain.c:6024 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6031 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6039 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6049 #, fuzzy msgid "Total downtime:" msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम" #: tools/virsh-domain.c:6052 msgid "Expected downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6061 #, fuzzy msgid "Downtime w/o network:" msgstr "एक संजाल परिभाषित करें" #: tools/virsh-domain.c:6068 #, fuzzy msgid "Setup time:" msgstr "CPU समय:" #: tools/virsh-domain.c:6076 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6084 msgid "Compressed data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6091 msgid "Compressed pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6098 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6105 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6125 msgid "abort active domain job" msgstr "सक्रिय डोमेन कार्य छोड़ा" #: tools/virsh-domain.c:6128 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "मौजूदा चल रहे डोमेन कार्य को छोड़ता है" #: tools/virsh-domain.c:6163 msgid "domain vcpu counts" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: tools/virsh-domain.c:6166 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6179 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6183 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6187 msgid "get value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6191 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6195 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6199 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6244 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6272 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6278 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6351 tools/virsh-domain.c:6352 msgid "maximum" msgstr "अधिकतम" #: tools/virsh-domain.c:6351 tools/virsh-domain.c:6353 msgid "config" msgstr "विन्यास" #: tools/virsh-domain.c:6352 tools/virsh-domain.c:6354 msgid "live" msgstr "live" #: tools/virsh-domain.c:6353 tools/virsh-domain.c:6354 msgid "current" msgstr "वर्तमान" #: tools/virsh-domain.c:6378 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6381 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है " #: tools/virsh-domain.c:6394 tools/virsh-host.c:676 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6441 tools/virsh-domain.c:6665 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:6443 tools/virsh-domain.c:6454 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6454 tools/virsh-domain.c:6455 #: tools/virsh-domain.c:6456 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: tools/virsh-domain.c:6456 msgid "CPU time" msgstr "CPU समय" #: tools/virsh-domain.c:6458 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU जुड़ाव:" #: tools/virsh-domain.c:6466 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6493 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6496 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में." #: tools/virsh-domain.c:6509 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu संख्या" #: tools/virsh-domain.c:6514 tools/virsh-domain.c:6722 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6561 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" msgstr "अवैध पथ %s" #: tools/virsh-domain.c:6566 #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6620 #, fuzzy msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या." #: tools/virsh-domain.c:6640 #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:6642 #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:6665 tools/virsh-domain.c:6791 #: tools/virsh-domain.c:6986 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU जुड़ाव" #: tools/virsh-domain.c:6705 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6708 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6791 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6822 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: tools/virsh-domain.c:6825 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: tools/virsh-domain.c:6839 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या" #: tools/virsh-domain.c:6843 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6859 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6919 msgid "view domain IOThreads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6922 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6976 msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6981 msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6986 msgid "IOThread ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7007 msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7010 #, fuzzy msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में." #: tools/virsh-domain.c:7024 msgid "IOThread ID number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7029 msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7077 msgid "iothreadpin: invalid cpulist." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7104 msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7107 #, fuzzy msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें" #: tools/virsh-domain.c:7121 #, fuzzy msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "%s में आकार %zu अधिक नहीं होना चाहिए" #: tools/virsh-domain.c:7163 tools/virsh-domain.c:7241 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7182 msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7185 msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7199 msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7260 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "होस्ट CPU को किसी CPU के साथ किसी XML फाइल के द्वारा तुलना करें" #: tools/virsh-domain.c:7263 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU को मेजबान CPU से तुलना करें" #: tools/virsh-domain.c:7272 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML सीपीयू विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-domain.c:7276 #, fuzzy msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "CPUs असंगत है" #: tools/virsh-domain.c:7316 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7325 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU से असंगत है\n" #: tools/virsh-domain.c:7331 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU के समान है\n" #: tools/virsh-domain.c:7336 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "%s में वर्णित मेजबान CPU CPU का सुपरसेट है\n" #: tools/virsh-domain.c:7342 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "मेजबान सीपीयू को '%s' के साथ तुलना करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7362 msgid "compute baseline CPU" msgstr "बेसलाइन CPU की गणना करें" #: tools/virsh-domain.c:7365 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "बेसलाइन CPU को दिए गए CPU के लिए गणना करें." #: tools/virsh-domain.c:7374 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU विवरण को समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-domain.c:7378 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7382 msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7433 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "कोई मेजबान CPU '%s' में निर्दिष्ट नहीं" #: tools/virsh-domain.c:7479 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7482 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7495 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7499 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7503 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7529 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7539 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7559 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7568 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7599 tools/vsh.c:2973 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh-domain.c:7621 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7633 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7658 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7668 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें" #: tools/virsh-domain.c:7671 msgid "Create a domain." msgstr "एक डोमेन बनायें" #: tools/virsh-domain.c:7680 tools/virsh-domain.c:7780 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-domain.c:7702 tools/virsh-domain.c:7784 msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7744 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7748 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:7768 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh-domain.c:7771 msgid "Define a domain." msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें" #: tools/virsh-domain.c:7815 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-domain.c:7819 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7830 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7833 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7846 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7872 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:7874 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7887 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7890 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7903 tools/virsh-domain.c:8087 msgid "modify/get running state" msgstr "रनिंग स्थिति बदलें/पाएँ" #: tools/virsh-domain.c:7907 tools/virsh-domain.c:8091 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7911 tools/virsh-domain.c:8095 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7915 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7919 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7923 msgid "message" msgstr "संदेश" #: tools/virsh-domain.c:7978 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8015 #, fuzzy msgid "Domain title not changed\n" msgstr "डोमेन नहीं रूका है" #: tools/virsh-domain.c:8016 #, fuzzy msgid "Domain description not changed\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh-domain.c:8028 #, fuzzy msgid "Failed to set new domain title" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:8029 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8033 #, fuzzy msgid "Domain title updated successfully" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:8034 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8045 #, fuzzy, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:8046 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8066 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8069 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8083 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8099 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8103 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8107 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8111 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8172 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8182 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8184 tools/virsh-domain.c:8200 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8190 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8225 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8228 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8263 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8266 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8280 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8285 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8290 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8329 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8335 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8341 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8363 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8366 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8380 msgid "the process ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8385 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8453 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8472 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh-domain.c:8475 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh-domain.c:8493 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8566 msgid "change maximum memory limit" msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें" #: tools/virsh-domain.c:8569 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh-domain.c:8587 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8645 tools/virsh-domain.c:8650 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ" #: tools/virsh-domain.c:8664 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8667 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8683 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8687 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8691 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8695 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8782 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh-domain.c:8803 tools/virsh-domain.c:8953 tools/virsh-host.c:1313 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8816 tools/virsh-host.c:1325 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8823 msgid "unlimited" msgstr "असीमित" #: tools/virsh-domain.c:8845 tools/virsh-host.c:1352 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8854 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8857 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8873 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8878 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8940 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8966 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8996 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9005 tools/virsh-domain.c:9008 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9021 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9025 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9030 tools/virsh-domain.c:9329 msgid "command" msgstr "कमांड" #: tools/virsh-domain.c:9059 tools/virsh-domain.c:9360 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9066 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9138 msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9141 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9149 #, fuzzy msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh-domain.c:9153 #, fuzzy msgid "filter by event name" msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है" #: tools/virsh-domain.c:9157 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9161 tools/virsh-domain.c:12448 #: tools/virsh-network.c:1232 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9165 tools/virsh-domain.c:12452 #: tools/virsh-network.c:1236 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9169 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9173 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9217 tools/virsh-domain.c:12543 #: tools/virsh-network.c:1293 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9220 tools/virsh-domain.c:12546 #: tools/virsh-network.c:1296 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9227 tools/virsh-domain.c:12553 #: tools/virsh-network.c:1303 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9247 tools/virsh-domain.c:9250 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9259 msgid "pid" msgstr "पीआईडी" #: tools/virsh-domain.c:9277 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9281 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9295 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9298 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9312 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9316 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9320 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9324 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9371 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9385 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9422 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9425 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9438 msgid "Do not change process security label" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9443 msgid "namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9474 tools/virsh-domain.c:9480 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9490 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9494 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9565 msgid "domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना" #: tools/virsh-domain.c:9568 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh-domain.c:9581 tools/virsh-interface.c:474 #: tools/virsh-pool.c:698 msgid "show inactive defined XML" msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ" #: tools/virsh-domain.c:9589 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9593 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9639 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें" #: tools/virsh-domain.c:9642 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें." #: tools/virsh-domain.c:9651 msgid "source config data format" msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप" #: tools/virsh-domain.c:9656 msgid "config data file to import from" msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है" #: tools/virsh-domain.c:9696 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें" #: tools/virsh-domain.c:9699 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें" #: tools/virsh-domain.c:9708 msgid "target config data type format" msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप" #: tools/virsh-domain.c:9713 msgid "xml data file to export from" msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है" #: tools/virsh-domain.c:9753 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें" #: tools/virsh-domain.c:9765 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: tools/virsh-domain.c:9789 #, fuzzy msgid "rename a domain" msgstr "एक डोमेन बहाल करें" #: tools/virsh-domain.c:9806 #, fuzzy msgid "new domain name" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain.c:9840 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले" #: tools/virsh-domain.c:9881 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले" #: tools/virsh-domain.c:9893 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id या नाम" #: tools/virsh-domain.c:9911 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:9922 msgid "migrate domain to another host" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh-domain.c:9925 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें." #: tools/virsh-domain.c:9939 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9943 msgid "live migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:9947 msgid "offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9951 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:9955 msgid "direct migration" msgstr "सीधा उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:9963 msgid "tunnelled migration" msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:9967 msgid "persist VM on destination" msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें" #: tools/virsh-domain.c:9971 msgid "undefine VM on source" msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें" #: tools/virsh-domain.c:9975 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर फिर आरंभ नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:9979 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9983 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9987 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9991 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9995 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9999 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10003 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10007 msgid "support memory pinning during RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10011 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10015 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है" #: tools/virsh-domain.c:10019 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10023 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10027 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)" #: tools/virsh-domain.c:10031 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10039 msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10125 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10240 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10274 msgid "Migration" msgstr "उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:10292 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें" #: tools/virsh-domain.c:10295 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "किसी डोमेन का अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें जो कि दूसरे होस्ट में संजीवित रूप से " "प्रवासित हो रहा है" #: tools/virsh-domain.c:10309 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम (मिलीसेकेंड में) प्रवास के लिए" #: tools/virsh-domain.c:10327 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम" #: tools/virsh-domain.c:10346 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10349 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10364 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10394 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10407 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10410 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10425 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10458 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10461 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10502 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10505 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10519 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10523 msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10689 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10704 #, fuzzy, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'" #: tools/virsh-domain.c:10706 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10726 msgid "vnc display" msgstr "vnc प्रदर्शन" #: tools/virsh-domain.c:10729 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें." #: tools/virsh-domain.c:10772 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10811 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: tools/virsh-domain.c:10814 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें." #: tools/virsh-domain.c:10871 msgid "print the domain's hostname" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10900 tools/virsh-host.c:1049 msgid "failed to get hostname" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:10988 tools/virsh-domain.c:11001 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11034 msgid "detach device from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें" #: tools/virsh-domain.c:11037 msgid "Detach device from an XML " msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें " #: tools/virsh-domain.c:11117 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:11121 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:11135 msgid "update device from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11138 msgid "Update device from an XML ." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11172 msgid "force device update" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11219 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11237 msgid "detach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें" #: tools/virsh-domain.c:11240 msgid "Detach network interface." msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें." #: tools/virsh-domain.c:11333 msgid "Failed to get interface information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:11341 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11346 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11368 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11381 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11397 msgid "Failed to detach interface" msgstr "अंतरफलक अलग करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:11399 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:11437 tools/virsh-domain.c:11446 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:11499 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11537 #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "लक्ष्य युक्ति डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: tools/virsh-domain.c:11550 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11558 #, fuzzy msgid "New disk media source was not specified" msgstr "अज्ञात डिस्क नाम '%s' और पता निर्दिष्ट नहीं " #: tools/virsh-domain.c:11563 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11583 #, fuzzy msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:11611 msgid "detach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें" #: tools/virsh-domain.c:11614 msgid "Detach disk device." msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें." #: tools/virsh-domain.c:11707 msgid "Failed to detach disk" msgstr "डिस्क अलग करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:11711 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:11727 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-domain.c:11730 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: tools/virsh-domain.c:11743 msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11768 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh-domain.c:11783 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh-domain.c:11804 tools/virsh-network.c:1169 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11805 tools/virsh-network.c:1170 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11806 tools/virsh-network.c:1171 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11807 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11808 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11809 tools/virsh-network.c:1172 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11810 tools/virsh-domain.c:11864 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11811 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11812 tools/virsh-domain.c:11866 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11824 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11825 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11826 tools/virsh-domain.c:11832 msgid "Renamed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11831 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11837 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11838 tools/virsh-domain.c:11847 #: tools/virsh-domain.c:11858 tools/virsh-domain.c:11867 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11839 tools/virsh-domain.c:11850 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11840 tools/virsh-domain.c:11851 #: tools/virsh-domain.c:11859 tools/virsh-domain.c:11870 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11841 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11846 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11848 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11849 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11852 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11857 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11865 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11868 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11875 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11880 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11881 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11886 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11929 tools/virsh-domain.c:11947 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(कोई नहीं)" #: tools/virsh-domain.c:11930 tools/virsh-domain.c:11948 #, fuzzy msgid "pause" msgstr "ठहराया गया" #: tools/virsh-domain.c:11931 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11932 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11934 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11935 msgid "inject-nmi" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11949 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11961 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11962 #, fuzzy msgid "initialize" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:11963 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11975 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11976 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11977 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11989 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11991 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "निवेदन रद्द." #: tools/virsh-domain.c:11992 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12004 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12005 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12017 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12018 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12051 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-domain.c:12069 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12087 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12104 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12123 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12146 #, c-format msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12176 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12197 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-domain.c:12220 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12240 #, fuzzy, c-format msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-domain.c:12270 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12288 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12306 #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-domain.c:12328 #, fuzzy, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-domain.c:12334 #, fuzzy, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "%s: %s" #: tools/virsh-domain.c:12348 msgid "connected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12349 msgid "disconnected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12355 #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain.c:12356 msgid "channel event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12358 #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d" #: tools/virsh-domain.c:12371 #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: tools/virsh-domain.c:12425 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12428 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12436 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12440 tools/virsh-network.c:1228 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12444 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12456 tools/virsh-network.c:1240 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12489 tools/virsh-network.c:1272 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12494 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12578 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12581 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12595 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12599 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12603 msgid "Eject the media" msgstr "मीडिया को बाहर निकालें" #: tools/virsh-domain.c:12607 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12611 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12615 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12620 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12624 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12628 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12632 #, fuzzy msgid "print XML document rather than change media" msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत" #: tools/virsh-domain.c:12636 #, fuzzy msgid "source media is a block device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: tools/virsh-domain.c:12682 msgid "Successfully ejected media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12688 msgid "Successfully inserted media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12694 msgid "Successfully updated media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12731 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12750 tools/virsh-domain.c:12753 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12766 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12771 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12794 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12807 tools/virsh-domain.c:12810 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12823 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12841 tools/virsh-domain.c:12898 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल" #: tools/virsh-domain.c:12850 #, fuzzy msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr " filesystem %s खोलने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:12854 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12864 tools/virsh-domain.c:12867 #, fuzzy msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका " #: tools/virsh-domain.c:12880 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12907 #, fuzzy msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr " filesystem %s खोलने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:12911 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12921 tools/virsh-domain.c:12924 #, fuzzy msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका " #: tools/virsh-domain.c:12951 #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल " #: tools/virsh-domain.c:12955 #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "filesystem writeout समर्थित नहीं " #: tools/virsh-domain.c:12961 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था" #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "असफल." #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है." #: tools/virsh-host.c:63 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:77 #, fuzzy msgid "domain capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-host.c:80 #, fuzzy msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है." #: tools/virsh-host.c:88 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:92 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:96 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:100 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:126 #, fuzzy msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:142 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति" #: tools/virsh-host.c:145 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति." #: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA सेल संख्या" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329 #: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539 msgid "(capabilities)" msgstr "(क्षमता)" #: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558 msgid "conversion from string failed" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:221 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245 msgid "Total" msgstr "कुलयोग" #: tools/virsh-host.c:267 #, fuzzy msgid "NUMA free pages" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति" #: tools/virsh-host.c:270 #, fuzzy msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति." #: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:286 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:334 #, fuzzy msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा" #: tools/virsh-host.c:347 msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "वर्ग आईडी '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: tools/virsh-host.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: tools/virsh-host.c:409 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:417 #, fuzzy msgid "missing cellno argument" msgstr "छूटा आर्गुमेंट" #: tools/virsh-host.c:426 #, fuzzy msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "vcpu id को जरूर अहस्ताक्षरित पूर्णांक या -1 होना चाहिए" #: tools/virsh-host.c:431 #, fuzzy msgid "missing pagesize argument" msgstr "छूटा आर्गुमेंट" #: tools/virsh-host.c:465 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:468 #, fuzzy msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति." #: tools/virsh-host.c:481 #, fuzzy msgid "page count" msgstr "त्रुटि गणना:" #: tools/virsh-host.c:489 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:493 #, fuzzy msgid "set on all NUMA cells" msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d" #: tools/virsh-host.c:589 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:592 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:600 msgid "domain type" msgstr "डोमेन प्रकार" #: tools/virsh-host.c:628 msgid "node information" msgstr "नोड सूचना" #: tools/virsh-host.c:631 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-host.c:643 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:646 msgid "CPU model:" msgstr "CPU मॉडल:" #: tools/virsh-host.c:649 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU आवृति:" #: tools/virsh-host.c:650 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: tools/virsh-host.c:651 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "प्रति सॉकेट कोर:" #: tools/virsh-host.c:652 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "प्रति कोर थ्रेड:" #: tools/virsh-host.c:653 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल:" #: tools/virsh-host.c:654 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh-host.c:664 msgid "node cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:667 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:693 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:697 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:698 msgid "CPUs online:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:700 msgid "CPU map:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:726 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:729 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:737 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:741 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:766 msgid "user:" msgstr "उपयोक्ता:" #: tools/virsh-host.c:767 msgid "system:" msgstr "सिस्टम" #: tools/virsh-host.c:768 tools/virsh-host.c:841 msgid "idle:" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh-host.c:769 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:770 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:771 tools/virsh-host.c:839 tools/virsh-host.c:850 msgid "usage:" msgstr "प्रयोग:" #: tools/virsh-host.c:792 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:805 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:872 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:875 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:883 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:904 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:917 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:936 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:939 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:955 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:986 msgid "Invalid duration" msgstr "अवैध अवधि" #: tools/virsh-host.c:991 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1002 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1005 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1018 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1033 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें" #: tools/virsh-host.c:1064 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें" #: tools/virsh-host.c:1080 msgid "failed to get URI" msgstr "URI पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:1095 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1098 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1107 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1126 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1144 msgid "show version" msgstr "संस्करण दिखायें" #: tools/virsh-host.c:1147 msgid "Display the system version information." msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: tools/virsh-host.c:1155 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1177 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:1186 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1191 msgid "failed to get the library version" msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:1198 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1205 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1210 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:1215 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n" #: tools/virsh-host.c:1222 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1229 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1235 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1244 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1245 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1254 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1259 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1264 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1332 msgid "Shared memory:\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:84 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:94 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-interface.c:97 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-interface.c:106 tools/virsh-interface.c:470 #: tools/virsh-interface.c:575 tools/virsh-interface.c:618 #: tools/virsh-interface.c:661 msgid "interface name or MAC address" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: tools/virsh-interface.c:127 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh-interface.c:217 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:228 tools/virsh-interface.c:236 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-interface.c:245 tools/virsh-interface.c:254 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-interface.c:326 msgid "list physical host interfaces" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें" #: tools/virsh-interface.c:329 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है." #: tools/virsh-interface.c:337 msgid "list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh-interface.c:341 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें" #: tools/virsh-interface.c:365 msgid "MAC Address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh-interface.c:373 tools/virsh-network.c:727 #: tools/virsh-pool.c:1227 msgid "active" msgstr "सक्रिय" #: tools/virsh-interface.c:373 tools/virsh-network.c:727 #: tools/virsh-pool.c:959 tools/virsh-pool.c:1229 msgid "inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh-interface.c:386 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh-interface.c:398 msgid "interface mac" msgstr "अंतरफलक मैक" #: tools/virsh-interface.c:422 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh-interface.c:434 msgid "interface name" msgstr "अंतरफलक नाम" #: tools/virsh-interface.c:458 msgid "interface information in XML" msgstr "XML में अंतरफलक सूचना" #: tools/virsh-interface.c:461 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh-interface.c:511 #, fuzzy msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) " #: tools/virsh-interface.c:515 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें" #: tools/virsh-interface.c:524 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-interface.c:548 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-interface.c:552 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)" #: tools/virsh-interface.c:566 msgid "undefine an interface." msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-interface.c:591 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n" #: tools/virsh-interface.c:593 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:609 msgid "start a physical host interface." msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें." #: tools/virsh-interface.c:634 tools/virsh-interface.c:1199 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh-interface.c:636 tools/virsh-interface.c:1196 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:652 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:677 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-interface.c:679 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:692 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:697 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:712 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:716 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:725 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:728 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:743 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:747 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:756 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:759 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:774 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:787 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:804 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:808 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:812 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:816 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:850 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:866 msgid "(interface definition)" msgstr "(अंतरफलक परिभाषा)" #: tools/virsh-interface.c:867 tools/virsh-interface.c:1073 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s विन्यास के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh-interface.c:874 tools/virsh-interface.c:1080 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:879 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:886 tools/virsh-interface.c:1093 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:901 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:908 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:916 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:921 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:930 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:938 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:944 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:964 tools/virsh-interface.c:1155 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:975 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:984 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:989 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:995 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:998 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1022 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1025 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1034 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1038 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1071 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ब्रिज अंतरफलक परिभाषा)" #: tools/virsh-interface.c:1085 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1101 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1106 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1111 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1119 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1124 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1129 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1135 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1175 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1179 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1186 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:69 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल" #: tools/virsh-network.c:79 msgid "autostart a network" msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:82 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें." #: tools/virsh-network.c:91 tools/virsh-network.c:250 #: tools/virsh-network.c:293 tools/virsh-network.c:348 #: tools/virsh-network.c:801 tools/virsh-network.c:843 #: tools/virsh-network.c:886 tools/virsh-network.c:1103 #: tools/virsh-network.c:1335 msgid "network name or uuid" msgstr "संजाल नाम या uuid" #: tools/virsh-network.c:114 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:116 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:122 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n" #: tools/virsh-network.c:124 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n" #: tools/virsh-network.c:135 msgid "create a network from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें" #: tools/virsh-network.c:138 msgid "Create a network." msgstr "एक संजाल बनायें" #: tools/virsh-network.c:147 tools/virsh-network.c:199 msgid "file containing an XML network description" msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-network.c:171 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh-network.c:175 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल" #: tools/virsh-network.c:186 msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:190 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh-network.c:223 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:238 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:241 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:266 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-network.c:268 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-network.c:281 msgid "network information in XML" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: tools/virsh-network.c:284 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh-network.c:297 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:336 msgid "network information" msgstr "संजाल सूचना" #: tools/virsh-network.c:339 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "संजाल के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-network.c:373 msgid "Active:" msgstr "सक्रिय:" #: tools/virsh-network.c:382 tools/virsh-network.c:721 tools/virsh-pool.c:1143 #: tools/virsh-pool.c:1588 msgid "no autostart" msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं" #: tools/virsh-network.c:388 msgid "Bridge:" msgstr "ब्रिज:" #: tools/virsh-network.c:476 msgid "Failed to list networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:488 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:497 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:514 msgid "Failed to list active networks" msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-network.c:525 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-network.c:558 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:570 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:618 msgid "list networks" msgstr "संजाल सूची दें" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "Returns list of networks." msgstr "संजाल की सूची देता है" #: tools/virsh-network.c:629 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh-network.c:633 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें" #: tools/virsh-network.c:637 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:641 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:645 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:649 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:657 #, fuzzy msgid "list network names only" msgstr "संजाल सूची दें" #: tools/virsh-network.c:709 tools/virsh-pool.c:1258 tools/virsh-pool.c:1288 #: tools/virsh-pool.c:1343 msgid "Autostart" msgstr "स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:709 tools/virsh-pool.c:1293 tools/virsh-pool.c:1344 msgid "Persistent" msgstr "स्थिर" #: tools/virsh-network.c:732 #, fuzzy msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "संजाल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh-network.c:753 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें" #: tools/virsh-network.c:765 msgid "network uuid" msgstr "संजाल uuid" #: tools/virsh-network.c:789 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:792 msgid "Start a network." msgstr "एक संजाल आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:817 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh-network.c:819 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:831 #, fuzzy msgid "undefine a persistent network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-network.c:834 #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-network.c:859 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh-network.c:861 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh-network.c:874 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:891 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:896 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:901 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:906 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:910 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:914 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:918 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:962 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:972 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1004 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1017 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1024 msgid "persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1026 tools/virsh-network.c:1032 msgid "persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1028 tools/virsh-network.c:1030 msgid "live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1035 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1050 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले" #: tools/virsh-network.c:1062 msgid "network name" msgstr "संजाल नाम" #: tools/virsh-network.c:1080 msgid "failed to get network UUID" msgstr "संजाल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh-network.c:1091 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-network.c:1094 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh-network.c:1139 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1148 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1204 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1213 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1216 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1224 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1268 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1323 #, fuzzy msgid "print lease info for a given network" msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-network.c:1326 #, fuzzy msgid "Print lease info for a given network" msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-network.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "लॉक जारी करने में विफल: त्रुटि %d" #: tools/virsh-network.c:1390 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1391 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh-network.c:1391 msgid "Hostname" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1391 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:41 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ" #: tools/virsh-nodedev.c:45 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि " "किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है." #: tools/virsh-nodedev.c:56 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल" #: tools/virsh-nodedev.c:80 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:97 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:100 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त " "करता है" #: tools/virsh-nodedev.c:114 tools/virsh-nodedev.c:526 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:135 tools/virsh-nodedev.c:548 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:148 tools/virsh-nodedev.c:561 msgid "Could not find matching device" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: tools/virsh-nodedev.c:153 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:155 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:247 tools/virsh-nodedev.c:268 msgid "Failed to list node devices" msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:257 msgid "Failed to count node devices" msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:297 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:305 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:368 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ" #: tools/virsh-nodedev.c:379 msgid "list devices in a tree" msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें" #: tools/virsh-nodedev.c:383 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:405 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:414 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:513 msgid "node device details in XML" msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण" #: tools/virsh-nodedev.c:516 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें." #: tools/virsh-nodedev.c:584 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:587 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:597 tools/virsh-nodedev.c:663 #: tools/virsh-nodedev.c:713 msgid "device key" msgstr "युक्ति कुंजी" #: tools/virsh-nodedev.c:601 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:680 #: tools/virsh-nodedev.c:730 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:639 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:650 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें" #: tools/virsh-nodedev.c:653 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें." #: tools/virsh-nodedev.c:685 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-nodedev.c:687 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "reset node device" msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें" #: tools/virsh-nodedev.c:703 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें." #: tools/virsh-nodedev.c:735 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n" #: tools/virsh-nodedev.c:737 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: tools/virsh-nwfilter.c:69 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:79 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:82 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:91 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "एक XML संजाल फिल्टर विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-nwfilter.c:115 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:119 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "संजाल फिल्टर को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "undefine a network filter" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:133 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:142 tools/virsh-nwfilter.c:185 #: tools/virsh-nwfilter.c:402 msgid "network filter name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:158 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:160 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh-nwfilter.c:173 msgid "network filter information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:176 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:278 msgid "Failed to list node filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:288 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:299 msgid "Failed to list network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:346 msgid "list network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:349 msgid "Returns list of network filters." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:368 tools/virsh-secret.c:529 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:390 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:393 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:422 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:432 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:69 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:79 msgid "autostart a pool" msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-pool.c:82 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें" #: tools/virsh-pool.c:91 tools/virsh-pool.c:506 tools/virsh-pool.c:565 #: tools/virsh-pool.c:608 tools/virsh-pool.c:651 tools/virsh-pool.c:694 #: tools/virsh-pool.c:1548 tools/virsh-pool.c:1706 tools/virsh-pool.c:1789 #: tools/virsh-volume.c:429 tools/virsh-volume.c:563 tools/virsh-volume.c:666 #: tools/virsh-volume.c:780 tools/virsh-volume.c:888 tools/virsh-volume.c:935 #: tools/virsh-volume.c:1028 tools/virsh-volume.c:1091 #: tools/virsh-volume.c:1190 tools/virsh-volume.c:1360 #: tools/virsh-volume.c:1705 tools/virsh-volume.c:1744 msgid "pool name or uuid" msgstr "पुल नाम या uuid" #: tools/virsh-pool.c:114 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:116 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:122 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh-pool.c:124 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" #: tools/virsh-pool.c:135 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:138 tools/virsh-pool.c:359 msgid "Create a pool." msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh-pool.c:147 tools/virsh-pool.c:412 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-pool.c:171 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh-pool.c:175 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल" #: tools/virsh-pool.c:188 msgid "name of the pool" msgstr "पुल का नाम" #: tools/virsh-pool.c:193 msgid "type of the pool" msgstr "पुल का प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:197 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत" #: tools/virsh-pool.c:201 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh-pool.c:205 msgid "source path for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh-pool.c:209 msgid "source device for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh-pool.c:213 msgid "source name for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम" #: tools/virsh-pool.c:217 msgid "target for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:221 msgid "format for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:225 #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:229 #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम" #: tools/virsh-pool.c:233 #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:237 #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम" #: tools/virsh-pool.c:241 #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:245 #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:249 #, fuzzy msgid "adapter parent to be used for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:356 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:384 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh-pool.c:387 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:399 msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:403 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh-pool.c:436 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-pool.c:440 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:451 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:454 msgid "Define a pool." msgstr "एक पुल परिभाषित करें." #: tools/virsh-pool.c:479 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "पुल %s परिभाषित\n" #: tools/virsh-pool.c:482 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:494 msgid "build a pool" msgstr "पुल बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:497 msgid "Build a given pool." msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:510 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:514 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:537 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh-pool.c:539 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:553 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:556 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:581 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-pool.c:583 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:596 msgid "delete a pool" msgstr "पुल मिटाएँ" #: tools/virsh-pool.c:599 msgid "Delete a given pool." msgstr "दिये पुल को मिटाएँ" #: tools/virsh-pool.c:624 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "पुल %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-pool.c:626 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s पुल मिटाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:639 msgid "refresh a pool" msgstr "पुल ताजा करें" #: tools/virsh-pool.c:642 msgid "Refresh a given pool." msgstr "दिया पुल ताजा करें." #: tools/virsh-pool.c:667 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n" #: tools/virsh-pool.c:669 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:682 msgid "pool information in XML" msgstr "XML में पुल सूचना" #: tools/virsh-pool.c:685 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh-pool.c:810 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:820 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:829 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:838 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:855 msgid "Failed to list active pools" msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:866 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:899 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:911 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:960 msgid "building" msgstr "तैयार कर रहा है" #: tools/virsh-pool.c:962 msgid "degraded" msgstr "पदावनत" #: tools/virsh-pool.c:963 msgid "inaccessible" msgstr "अनभिगम्य" #: tools/virsh-pool.c:978 msgid "list pools" msgstr "पुल की सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:981 msgid "Returns list of pools." msgstr "पुल की वापसी सूची देता है." #: tools/virsh-pool.c:989 msgid "list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:993 msgid "list inactive & active pools" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:997 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1001 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1005 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1009 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1013 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1017 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1083 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1168 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1204 tools/virsh-pool.c:1205 tools/virsh-pool.c:1206 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1298 tools/virsh-pool.c:1344 tools/virsh-volume.c:1510 msgid "Capacity" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-pool.c:1303 tools/virsh-pool.c:1344 tools/virsh-volume.c:1515 #: tools/virsh-volume.c:1542 msgid "Allocation" msgstr "आबंटन" #: tools/virsh-pool.c:1308 tools/virsh-pool.c:1344 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: tools/virsh-pool.c:1390 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े" #: tools/virsh-pool.c:1393 tools/virsh-pool.c:1484 msgid "Returns XML document." msgstr "XML दस्तावेज़ देता है." #: tools/virsh-pool.c:1402 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1406 msgid "optional host to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान" #: tools/virsh-pool.c:1410 msgid "optional port to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट" #: tools/virsh-pool.c:1414 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1438 msgid "missing argument" msgstr "छूटा आर्गुमेंट" #: tools/virsh-pool.c:1467 tools/virsh-pool.c:1522 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1481 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें" #: tools/virsh-pool.c:1493 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1497 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है" #: tools/virsh-pool.c:1536 msgid "storage pool information" msgstr "भंडारण पुल सूचना" #: tools/virsh-pool.c:1539 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है." #: tools/virsh-pool.c:1601 msgid "Available:" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh-pool.c:1616 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें" #: tools/virsh-pool.c:1628 msgid "pool uuid" msgstr "पुल uuid" #: tools/virsh-pool.c:1651 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh-pool.c:1654 msgid "Start a pool." msgstr "एक पुल आरंभ करें" #: tools/virsh-pool.c:1663 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1679 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "पुल %s आरंभ किया\n" #: tools/virsh-pool.c:1681 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1694 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:1697 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:1722 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n" #: tools/virsh-pool.c:1724 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1737 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले" #: tools/virsh-pool.c:1749 tools/virsh-volume.c:151 tools/virsh-volume.c:359 msgid "pool name" msgstr "पुल नाम" #: tools/virsh-pool.c:1766 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "पूल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1777 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-pool.c:1780 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh-pool.c:1823 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1832 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:57 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:67 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh-secret.c:70 msgid "Define or modify a secret." msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh-secret.c:79 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल" #: tools/virsh-secret.c:101 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:106 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:110 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "गुप्त %s निर्मित\n" #: tools/virsh-secret.c:125 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता" #: tools/virsh-secret.c:128 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें." #: tools/virsh-secret.c:137 tools/virsh-secret.c:182 tools/virsh-secret.c:250 #: tools/virsh-secret.c:307 msgid "secret UUID" msgstr "गुप्त UUID" #: tools/virsh-secret.c:170 msgid "set a secret value" msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें" #: tools/virsh-secret.c:173 msgid "Set a secret value." msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें." #: tools/virsh-secret.c:187 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान" #: tools/virsh-secret.c:209 msgid "Invalid base64 data" msgstr "अवैध base64 आँकड़ा" #: tools/virsh-secret.c:213 tools/virsh-secret.c:277 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:222 msgid "Failed to set secret value" msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:225 msgid "Secret value set\n" msgstr "गुप्त मान सेट\n" #: tools/virsh-secret.c:238 msgid "Output a secret value" msgstr "गुप्त मान का आउटपुट" #: tools/virsh-secret.c:241 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट." #: tools/virsh-secret.c:295 msgid "undefine a secret" msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-secret.c:298 msgid "Undefine a secret." msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें." #: tools/virsh-secret.c:324 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:327 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-secret.c:403 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:412 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:418 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:429 msgid "Failed to list secrets" msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:478 msgid "list secrets" msgstr "गुप्त की सूची दें" #: tools/virsh-secret.c:481 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "गुप्त की सूची देता है" #: tools/virsh-secret.c:489 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:493 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:497 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:501 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:529 msgid "Usage" msgstr "प्रयोग" #: tools/virsh-secret.c:540 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:550 msgid "Unused" msgstr "अप्रयुक्त" #: tools/virsh-snapshot.c:73 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:92 tools/virsh-snapshot.c:1210 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:97 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:99 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:117 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:120 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:133 msgid "domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:137 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:141 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:350 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:354 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:358 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:362 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:366 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:165 tools/virsh-snapshot.c:370 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:169 tools/virsh-snapshot.c:374 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:264 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:315 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:322 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:325 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:338 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:342 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:346 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:379 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:383 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:404 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:492 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:501 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:518 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:521 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:534 tools/virsh-snapshot.c:892 #: tools/virsh-snapshot.c:1716 tools/virsh-snapshot.c:1851 #: tools/virsh-snapshot.c:1944 msgid "snapshot name" msgstr "स्नेपशाट नाम" #: tools/virsh-snapshot.c:538 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:542 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:546 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:585 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:599 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:601 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:610 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:615 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:655 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:663 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:711 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:720 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:802 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:846 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:876 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:879 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:896 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:929 msgid "Domain:" msgstr "डोमेन:" #: tools/virsh-snapshot.c:945 msgid "Current:" msgstr "वर्तमान:" #: tools/virsh-snapshot.c:961 tools/virsh-snapshot.c:987 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:990 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: tools/virsh-snapshot.c:991 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:991 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:996 msgid "Parent:" msgstr "जनक:" #: tools/virsh-snapshot.c:1014 msgid "Children:" msgstr "संतति:" #: tools/virsh-snapshot.c:1019 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1030 msgid "Metadata:" msgstr "मेटाडाटा:" #: tools/virsh-snapshot.c:1249 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1328 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1438 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1451 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1455 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1459 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1467 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1471 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1475 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1479 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1483 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1487 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1491 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1495 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1499 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1503 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1507 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1511 msgid "list snapshot names only" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1556 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1585 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1604 tools/virsh-snapshot.c:1608 msgid "Creation Time" msgstr "निर्माण समय" #: tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "Parent" msgstr "पैरेंट" #: tools/virsh-snapshot.c:1663 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1699 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1702 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1767 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1770 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1783 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1787 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1812 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1835 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1838 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1855 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1859 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1863 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1867 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1928 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1931 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1948 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1952 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1956 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1960 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1994 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1996 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1998 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है" #: tools/virsh-volume.c:103 tools/virsh-volume.c:290 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:105 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है" #: tools/virsh-volume.c:139 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ" #: tools/virsh-volume.c:142 tools/virsh-volume.c:350 msgid "Create a vol." msgstr "एक आयतन बनायें." #: tools/virsh-volume.c:156 msgid "name of the volume" msgstr "आयतन का नाम" #: tools/virsh-volume.c:161 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:165 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:169 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:173 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:177 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:181 tools/virsh-volume.c:368 tools/virsh-volume.c:447 #: tools/virsh-volume.c:567 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:221 tools/virsh-volume.c:227 tools/virsh-volume.c:1146 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "विरूपित आकार %s" #: tools/virsh-volume.c:328 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "आयतन %s निर्मित\n" #: tools/virsh-volume.c:332 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "आयतन %s बनाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:347 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें" #: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:434 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-volume.c:398 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:403 tools/virsh-volume.c:492 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल" #: tools/virsh-volume.c:417 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से" #: tools/virsh-volume.c:420 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ." #: tools/virsh-volume.c:439 msgid "input vol name or key" msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी" #: tools/virsh-volume.c:443 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का" #: tools/virsh-volume.c:451 tools/virsh-volume.c:571 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:489 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n" #: tools/virsh-volume.c:518 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:542 msgid "clone a volume." msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें" #: tools/virsh-volume.c:545 msgid "Clone an existing volume." msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें." #: tools/virsh-volume.c:554 msgid "orig vol name or key" msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी" #: tools/virsh-volume.c:559 msgid "clone name" msgstr "क्लोन नाम" #: tools/virsh-volume.c:598 tools/virsh-volume.c:1663 msgid "failed to get parent pool" msgstr "जनक पुल पाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:618 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:621 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:645 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:648 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:657 tools/virsh-volume.c:771 tools/virsh-volume.c:884 #: tools/virsh-volume.c:931 tools/virsh-volume.c:1024 #: tools/virsh-volume.c:1082 tools/virsh-volume.c:1186 msgid "vol name, key or path" msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ" #: tools/virsh-volume.c:662 tools/virsh-volume.c:776 tools/virsh-volume.c:993 msgid "file" msgstr "फाइल" #: tools/virsh-volume.c:670 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:674 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:829 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:723 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:728 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:739 tools/virsh-volume.c:850 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:759 msgid "download volume contents to a file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:762 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:784 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:788 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:821 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s नहीं बना सकता है" #: tools/virsh-volume.c:834 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:839 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:872 msgid "delete a vol" msgstr "एक आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh-volume.c:875 msgid "Delete a given vol." msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ." #: tools/virsh-volume.c:904 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:906 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:919 msgid "wipe a vol" msgstr "कोई आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh-volume.c:922 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "पक्का करें कि किसी आयतन पर आँकड़ा भविष्य के पठन के लिए पहुँच योग्य नहीं है." #: tools/virsh-volume.c:939 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "चुना गया वायपिंग अलगोरिथम करें" #: tools/virsh-volume.c:967 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "असमर्थित अलगोरिथम '%s'" #: tools/virsh-volume.c:978 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "आयतन %s को मिटाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:982 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:994 msgid "block" msgstr "ब्लॉक" #: tools/virsh-volume.c:995 msgid "dir" msgstr "डिर." #: tools/virsh-volume.c:996 msgid "network" msgstr "संजाल" #: tools/virsh-volume.c:997 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1012 msgid "storage vol information" msgstr "भंडारण आयतन सूचना" #: tools/virsh-volume.c:1015 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-volume.c:1049 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh-volume.c:1070 msgid "resize a vol" msgstr "कोई आयतन बनाएँ" #: tools/virsh-volume.c:1073 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "कोई स्टोरेज आयतन को आकार बदलें." #: tools/virsh-volume.c:1087 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1095 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "नयी क्षमता आबंटित करें, बजाय इसे अलग से छोड़ते हुए" #: tools/virsh-volume.c:1099 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "मौजूदा आकार में डेल्टा में बतौर क्षमता उपयोग करें, सिवाय नए आकार के" #: tools/virsh-volume.c:1103 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "वॉल्यूम को सिकोड़ने के लिए फिर आकार दें" #: tools/virsh-volume.c:1137 msgid "negative size requires --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1152 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1153 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1158 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1159 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1174 msgid "vol information in XML" msgstr "XML में आयतन सूचना" #: tools/virsh-volume.c:1177 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh-volume.c:1281 msgid "Failed to list volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1290 tools/virsh-volume.c:1302 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1348 msgid "list vols" msgstr "आयतन की सूची दें" #: tools/virsh-volume.c:1351 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है." #: tools/virsh-volume.c:1364 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1479 tools/virsh-volume.c:1500 #: tools/virsh-volume.c:1541 msgid "Path" msgstr "पथ" #: tools/virsh-volume.c:1590 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1602 tools/virsh-volume.c:1638 msgid "volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1626 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1642 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1689 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1701 msgid "volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1728 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1740 msgid "volume name or key" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "पास" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "FAIL" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "चेतावनी" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "नोट" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:95 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s" #: tools/virt-login-shell.c:240 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:245 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:283 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:316 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:332 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:127 tools/vsh.c:141 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल" #: tools/vsh.c:153 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल" #: tools/vsh.c:394 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/vsh.c:425 tools/vsh.c:1367 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "" #: tools/vsh.c:435 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/vsh.c:446 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s" #: tools/vsh.c:493 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी" #: tools/vsh.c:494 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी" #: tools/vsh.c:559 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/vsh.c:562 tools/vsh.c:2787 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (help keyword '%s'):\n" #: tools/vsh.c:582 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: tools/vsh.c:594 tools/vsh.c:674 tools/vsh.c:684 tools/vsh.c:1319 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/vsh.c:599 msgid " NAME\n" msgstr " नाम\n" #: tools/vsh.c:602 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " सारांश\n" #: tools/vsh.c:615 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:621 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:634 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/vsh.c:635 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/vsh.c:637 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/vsh.c:638 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/vsh.c:653 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " विवरण\n" #: tools/vsh.c:659 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " विकल्प\n" #: tools/vsh.c:667 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:668 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:678 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:688 tools/vsh.c:693 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:693 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/vsh.c:816 tools/vsh.c:843 tools/vsh.c:904 tools/vsh.c:1042 #: tools/vsh.c:1069 tools/vsh.c:1138 #, c-format msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1007 msgid "Mandatory option not present" msgstr "" #: tools/vsh.c:1009 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/vsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:1242 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(समय: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/vsh.c:1313 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: tools/vsh.c:1356 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>" #: tools/vsh.c:1359 msgid "number" msgstr "संख्या" #: tools/vsh.c:1359 msgid "string" msgstr "स्ट्रिंग" #: tools/vsh.c:1383 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'" #: tools/vsh.c:1405 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/vsh.c:1405 msgid "bool" msgstr "बूल" #: tools/vsh.c:1406 msgid "(none)" msgstr "(कोई नहीं)" #: tools/vsh.c:1542 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/vsh.c:1555 msgid "missing \"" msgstr "गुम \"" #: tools/vsh.c:1600 #, c-format msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1655 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "बिना लागू पैरामीटर प्रकार %d" #: tools/vsh.c:1800 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/vsh.c:1836 msgid "error: " msgstr "त्रुटि: " #: tools/vsh.c:1927 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:1985 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2027 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें" #: tools/vsh.c:2110 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल" #: tools/vsh.c:2127 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s" #: tools/vsh.c:2179 msgid "Try again?" msgstr "" #: tools/vsh.c:2186 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2187 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/vsh.c:2192 msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2198 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2199 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/vsh.c:2219 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/vsh.c:2243 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2250 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s" #: tools/vsh.c:2258 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s" #: tools/vsh.c:2299 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)" #: tools/vsh.c:2333 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s" #: tools/vsh.c:2422 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/vsh.c:2579 #, fuzzy, c-format msgid "Bad $%s value." msgstr "%s मान पढ़ नहीं सकता है" #: tools/vsh.c:2582 #, c-format msgid "$%s value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:2596 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/vsh.c:2626 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s" #: tools/vsh.c:2695 msgid "VSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/vsh.c:2722 #, fuzzy msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "मॉनिटर रिक्त नहीं होना चाहिए" #: tools/vsh.c:2727 msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:2759 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:2766 msgid "print help" msgstr "छपाई मदद" #: tools/vsh.c:2769 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:2784 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:2808 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/vsh.c:2816 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)" #: tools/vsh.c:2823 msgid "change the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें" #: tools/vsh.c:2826 msgid "Change the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें." #: tools/vsh.c:2840 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है" #: tools/vsh.c:2850 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/vsh.c:2862 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/vsh.c:2866 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/vsh.c:2878 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/vsh.c:2885 msgid "echo arguments" msgstr "" #: tools/vsh.c:2888 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/vsh.c:2952 msgid "print the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें" #: tools/vsh.c:2955 msgid "Print the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें." #: tools/vsh.c:2969 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s" #: tools/vsh.c:2982 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें" #: tools/vsh.h:480 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/vsh.h:532 #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" msgstr "" #~ msgid "keepalive support is required to connect" #~ msgstr "keepalive समर्थन से कंनेक्ट करने की आवश्यकता है " #~ msgid "Insufficient specification for PCI address" #~ msgstr "PCI पता के लिए अपर्याप्त विनिर्दिष्टता" #~ msgid "SCSI host devices must have address specified" #~ msgstr "SCSI मेजबान युक्ति में जरूर पता निर्दिष्ट होना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "unable to add id %d task %d to cgroup" #~ msgstr "cgroup को vcpu %zu कार्य %d में जोड़ने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform" #~ msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "Can't handle event of type %d" #~ msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #, fuzzy #~ msgid "unplugging network device of type %s is not supported" #~ msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है" #~ msgid "Unable to eject media" #~ msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम." #, fuzzy #~ msgid "Block Copy unexpectedly failed" #~ msgstr "अप्रत्याशित विफल " #~ msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" #~ msgstr "vCPUs '%lu' की अवैध अधिकतम संख्या" #~ msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" #~ msgstr "vCPUs '%lu' की अवैध वर्तमान संख्या" #~ msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" #~ msgstr "संजाल '%s' में अवैध dhcp सीमा '%s' से '%s' तक " #~ msgid "input too large: %u" #~ msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %u" #, fuzzy #~ msgid "Unable to wait on block job sync condition" #~ msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "no addresses are supported for isa-serial" #~ msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं" #~ msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" #~ msgstr "अस्थायी डोमेन के emulatorpin xml को हटाने में विफल" #~ msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" #~ msgstr "अस्थायी डोमेन के emulatorpin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "cannot change IOThreads for an inactive domain" #~ msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है" #, fuzzy #~ msgid "failed to terminate block job on disk '%s'" #~ msgstr "'%s' में xml लिखने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "could not cancel migration of disk %s" #~ msgstr " मीडिया परिवर्तित नहीं कर सका %s पर: %s" #~ msgid "cpu information was not an array" #~ msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था" #~ msgid "blockstats parent entry was not in expected format" #~ msgstr "ब्लॉकस्टैट्स जनक प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #~ msgid "query-spice reply was missing return data" #~ msgstr "क्वेरी-स्पाइस उत्तर वापसी डेटा गायब था " #, fuzzy #~ msgid "query-rx-filter return data was not an array" #~ msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था" #~ msgid "character device information was not an array" #~ msgstr "वर्ण युक्ति सूचना कोई सरणी नहीं था" #~ msgid "unrecognized format of block job information" #~ msgstr "ब्लॉक कार्य सूचना का अपरिचित प्रारूप" #~ msgid "unable to query block extent with this QEMU" #~ msgstr "क्वेरी ब्लॉक हद तक इस QEMU के साथ करने में असमर्थ" #~ msgid "missing source dir" #~ msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका" #~ msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" #~ msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है" #, fuzzy #~ msgid "pagecount has to be a number" #~ msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है " #~ msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" #~ msgstr "मौजूदा स्मृति '%lluk' अधिकतम '%lluk' से आगे निकल गई" #~ msgid "bond has no interfaces" #~ msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है" #~ msgid "running and paused flags are mutually exclusive" #~ msgstr "गतिशील और ठहरे झंडे परस्पर अनन्य हैं" #~ msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" #~ msgstr "क्रेश और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं" #~ msgid "live and reset flags are mutually exclusive" #~ msgstr "लाइव और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं" #, fuzzy #~ msgid "flags 'affect live' and 'affect config' are mutually exclusive" #~ msgstr "लाइव और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं" #, fuzzy #~ msgid "flags 'shared disk' and 'shared incremental' are mutually exclusive" #~ msgstr "झंडे 'साझा डिस्क' और 'साझा वृद्धिशील '%s' में परस्पर अनन्य हैं" #, fuzzy #~ msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in are mutually exclusive" #~ msgstr "झंडे 'साझा डिस्क' और 'साझा वृद्धिशील '%s' में परस्पर अनन्य हैं" #, fuzzy #~ msgid "flags must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" #~ msgstr "%s में झंडे VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL शामिल करना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "use of 'current' flag in requires 'redefine' flag" #~ msgstr "%s में 'वर्तमान' ध्वज का उपयोग 'को फिर से परिभाषित' झंडा आवश्यकता" #, fuzzy #~ msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in are mutually exclusive" #~ msgstr "'फिर से परिभाषित' और %s में 'कोई मेटाडाटा' झंडे परस्पर अनन्य हैं" #, fuzzy #~ msgid "'redefine' and 'halt' flags are mutually exclusive" #~ msgstr "'फिर से परिभाषित' और %s में 'रोकने' झंडे परस्पर अनन्य हैं" #, fuzzy #~ msgid "children and children_only flags are mutually exclusive" #~ msgstr "%s में बच्चों और children_only झंडे परस्पर अनन्य हैं" #, fuzzy #~ msgid "cannot adjust maximum vcpus on running domain" #~ msgstr "डोमेन चलाने पर अधिकतम समायोजित नहीं कर सकते" #, fuzzy #~ msgid "setting vcpus via guest agent isn't supported on offline domain" #~ msgstr "लिंक अवस्था की सेटिंग समर्थित नहीं: लिंक हो रहा है" #~ msgid "quiesce requires disk-only" #~ msgstr "quiesce केवल डिस्क की आवश्यकता होती है" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse integer parameter to --time." #~ msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "buf-size must be a number" #~ msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है " #~ msgid "invalid screen ID" #~ msgstr "अवैध स्क्रीन आईडी" #~ msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." #~ msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या." #~ msgid "Invalid number of virtual CPUs" #~ msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या" #, fuzzy #~ msgid "iothreadpin: Invalid IOThread number." #~ msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या." #~ msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" #~ msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए" #, fuzzy #~ msgid "Invalid cellno argument" #~ msgstr "अवैध तर्क" #, fuzzy #~ msgid "pagesize has to be a number" #~ msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है " #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse offset value" #~ msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse length value" #~ msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम" #~ msgid "Incorrect USB version format %s" #~ msgstr "गलत USB संस्करण प्रारूप %s" #~ msgid "unknown virt type" #~ msgstr "अज्ञात virt प्रकार" #~ msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" #~ msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं" #~ msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" #~ msgstr "vcpu id को जरूर अहस्ताक्षरित पूर्णांक या -1 होना चाहिए" #~ msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" #~ msgstr "vcpu id मान -1 vcpupin के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" #~ msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" #~ msgstr "vcpu id maxvcpus से कम होना चाहिए" #~ msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" #~ msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, %s की आशा " #~ msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" #~ msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, इनमे से एक की आशा : %s" #~ msgid "no OS type" #~ msgstr "कोई OS प्रकार नहीं" #~ msgid "No guest options available for arch '%s'" #~ msgstr "आर्क '%s' के लिए कोई अतिथि विकल्प उपलब्ध नहीं" #~ msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" #~ msgstr "कोई ओएस प्रकार '%s' आर्क '%s' के लिए उपलब्ध नहीं" #~ msgid "no supported architecture for os type '%s'" #~ msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं" #~ msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" #~ msgstr "संसाधन पूल के स्मृति उपयोग को प्राप्त नहीं कर सका" #~ msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" #~ msgstr "%s में चल रहा है और रुका हुआ झंडे परस्पर अनन्य हैं." #~ msgid "lock owner details have already been registered" #~ msgstr "लॉक स्वामी विवरण पहले से ही पंजीकृत किया गया है" #~ msgid "Missing PID parameter for domain object" #~ msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम पीआईडी ​​पैरामीटर" #~ msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" #~ msgstr "libxenlight मुक्त स्मृति पाने में विफल '%s' डोमेन के लिए " #~ msgid "" #~ "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on " #~ "device with sysname '%s'" #~ msgstr "" #~ "sysname '%s' के साथ युक्ति पर गुण कुंजी '%s' के लिए गुण मान के लिए स्मृति आवंटित करने " #~ "में विफल " #~ msgid "" #~ "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute " #~ "'%s' on device with sysname '%s'" #~ msgstr "" #~ "sysname '%s' के साथ युक्ति पर sysfs गुण '%s' के लिए sysfs गुण मान के लिए स्मृति " #~ "आवंटित करने में विफल " #~ msgid "Failed to create device for '%s'" #~ msgstr "%s' के लिए युक्ति बनाने में असफल " #~ msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" #~ msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ" #~ msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" #~ msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ" #, fuzzy #~ msgid "IOThread affinity is not supported" #~ msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "iothread value out of range %d > %d" #~ msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d" #, fuzzy #~ msgid "failed to update iothreadspin" #~ msgstr "अद्यतन करने में विफल या जोड़े vcpupin xml" #, fuzzy #~ msgid "failed to update or add iothreadspin xml of a persistent domain" #~ msgstr "अस्थायी डोमेन के emulatorpin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल" #~ msgid "resuming after drive-reopen failed" #~ msgstr "ड्राइव रिओपन विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #~ msgid "both monitor and running must not be NULL" #~ msgstr "मॉनिटर और गतिशीलता दोनों रिक्त नहीं होना चाहिए" #~ msgid "monitor || name must not be NULL" #~ msgstr "मॉनिटर || नाम रिक्त नहीं होना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "unable to query all block stats with this QEMU" #~ msgstr "क्वेरी ब्लॉक हद तक इस QEMU के साथ करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "block capacity/size info requires JSON monitor" #~ msgstr "ब्लॉक-कमिट के लिए JSON मॉनिटर चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "query-rx-filter requires JSON monitor" #~ msgstr "ड्राइव-मिरर के लिए JSON मॉनिटर होना चाहिए" #~ msgid "JSON monitor should be using AddDrive" #~ msgstr "JSON मॉनिटर को AddDrive का उपयोग करना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "object adding requires JSON monitor" #~ msgstr "लेनदेन के लिए JSON मॉनिटर चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "object deletion requires JSON monitor" #~ msgstr "लेनदेन के लिए JSON मॉनिटर चाहिए" #~ msgid "disk snapshot requires JSON monitor" #~ msgstr "डिस्क स्नैपशॉट के लिए JSON मॉनिटर चाहिए" #~ msgid "drive-mirror requires JSON monitor" #~ msgstr "ड्राइव-मिरर के लिए JSON मॉनिटर होना चाहिए" #~ msgid "transaction requires JSON monitor" #~ msgstr "लेनदेन के लिए JSON मॉनिटर चाहिए" #~ msgid "block-commit requires JSON monitor" #~ msgstr "ब्लॉक-कमिट के लिए JSON मॉनिटर चाहिए" #~ msgid "drive pivot requires JSON monitor" #~ msgstr "ड्राइव पाइवट के लिए JSON मॉनिटर चाहिए" #~ msgid "block jobs require JSON monitor" #~ msgstr "ब्लॉक जाब के लिए JSON मॉनीटर चाहिए" #~ msgid "only modern block pull supports base: %s" #~ msgstr "केवल आधुनिक ब्लॉक समर्थन बेस खींचता है: %s" #, fuzzy #~ msgid "backing name is supported only for block pull" #~ msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है" #~ msgid "only modern block pull supports speed: %llu" #~ msgstr "केवल आधुनिक ब्लॉक समर्थन गति खींचता है: %llu" #, fuzzy #~ msgid "Failed to listen on socket that's about to be passed to the daemon" #~ msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल" #~ msgid "Failed to find LUs on host %u" #~ msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल" #~ msgid "buffer for ifindex path is too small" #~ msgstr "ifindex पथ के लिए बफर काफी छोटा है" #~ msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं" #~ msgid "Physical CPU %d doesn't exist." #~ msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है." #, fuzzy #~ msgid "parsing xl config failed" #~ msgstr " xm config का विश्लेषण विफल" #~ msgid "parsing xm config failed" #~ msgstr " xm config का विश्लेषण विफल" #, fuzzy #~ msgid "Can't change domain state: %d" #~ msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d" #~ msgid "listen network '%s' had no usable address" #~ msgstr "लिसेन संजाल '%s' का कोई उपयोगी पता नहीं है " #~ msgid "Unable to open /proc/mounts" #~ msgstr "/proc/mounts को खोलने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to query port %d" #~ msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल" #~ msgid "define (but don't start) a network from an XML file" #~ msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #~ msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" #~ msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें"