# translation of libvirt.HEAD.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libvirt package. # # liutao , 2006. # Tony Fu , 2006, 2007. # Leah Liu , 2007, 2008, 2009. # Leah Liu , 2009. # pingman , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-03 10:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-10 23:12+1000\n" "Last-Translator: Leah Liu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: daemon/libvirtd.c:253 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:272 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "打开 pid 文件 '%s' : %s 失败" #: daemon/libvirtd.c:278 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "打开 fdopen 文件 '%s' : %s 失败" #: daemon/libvirtd.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败" #: daemon/libvirtd.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "关闭 pid 文件 '%s' : %s 失败" #: daemon/libvirtd.c:480 daemon/libvirtd.c:485 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "解析模式 '%s' 失败" #: daemon/libvirtd.c:620 daemon/libvirtd.c:639 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败" #: daemon/libvirtd.c:626 daemon/libvirtd.c:656 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "为 %s 配置列表值分配内存失败" #: daemon/libvirtd.c:644 daemon/libvirtd.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 必须是一个字符串或者一组字符串\n" #: daemon/libvirtd.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 无效类型:得到 %s,应该是 %s\n" #: daemon/libvirtd.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 不支持的验证方法 %s\n" #: daemon/libvirtd.c:1118 #, fuzzy msgid "additional privileges are required" msgstr "需要额外特权\n" #: daemon/libvirtd.c:1124 #, fuzzy msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "设置削弱的权限失败\n" #: daemon/libvirtd.c:1162 #, fuzzy msgid "Driver state initialization failed" msgstr "验证失败" #: daemon/libvirtd.c:1190 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1207 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1234 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1292 src/lxc/lxc_controller.c:830 #: src/security/virt-aa-helper.c:1112 src/storage/parthelper.c:75 #: src/util/iohelper.c:227 src/util/iohelper.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "验证失败" #: daemon/libvirtd.c:1350 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "无效路径:%s" #: daemon/libvirtd.c:1396 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: daemon/libvirtd.c:1402 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "用 fork 作为守护进程失败:%s" #: daemon/libvirtd.c:1425 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "无法生成 rundir %s:%s" #: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:543 daemon/remote.c:718 #: daemon/remote.c:771 daemon/remote.c:825 daemon/remote.c:889 #: daemon/remote.c:945 daemon/remote.c:998 daemon/remote.c:1045 #: daemon/remote.c:1091 daemon/remote.c:1162 daemon/remote.c:1248 #: daemon/remote.c:1305 daemon/remote.c:1356 daemon/remote.c:1419 #: daemon/remote.c:1483 daemon/remote.c:1561 daemon/remote.c:1636 #: daemon/remote.c:2362 daemon/remote.c:2415 daemon/remote.c:2456 #: daemon/remote.c:2532 daemon/remote.c:2569 daemon/remote.c:2602 #: daemon/remote.c:2651 daemon/remote.c:2697 daemon/remote.c:2738 #: daemon/remote.c:2789 daemon/remote.c:2849 daemon/remote.c:2903 #: daemon/remote.c:2952 daemon/remote_dispatch.h:163 #: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261 #: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365 #: daemon/remote_dispatch.h:417 daemon/remote_dispatch.h:470 #: daemon/remote_dispatch.h:547 daemon/remote_dispatch.h:604 #: daemon/remote_dispatch.h:661 daemon/remote_dispatch.h:713 #: daemon/remote_dispatch.h:767 daemon/remote_dispatch.h:822 #: daemon/remote_dispatch.h:874 daemon/remote_dispatch.h:924 #: daemon/remote_dispatch.h:976 daemon/remote_dispatch.h:1028 #: daemon/remote_dispatch.h:1080 daemon/remote_dispatch.h:1219 #: daemon/remote_dispatch.h:1297 daemon/remote_dispatch.h:1377 #: daemon/remote_dispatch.h:1435 daemon/remote_dispatch.h:1495 #: daemon/remote_dispatch.h:1562 daemon/remote_dispatch.h:1618 #: daemon/remote_dispatch.h:1696 daemon/remote_dispatch.h:1906 #: daemon/remote_dispatch.h:1962 daemon/remote_dispatch.h:2018 #: daemon/remote_dispatch.h:2074 daemon/remote_dispatch.h:2127 #: daemon/remote_dispatch.h:2182 daemon/remote_dispatch.h:2245 #: daemon/remote_dispatch.h:2301 daemon/remote_dispatch.h:2357 #: daemon/remote_dispatch.h:2412 daemon/remote_dispatch.h:2464 #: daemon/remote_dispatch.h:2516 daemon/remote_dispatch.h:2566 #: daemon/remote_dispatch.h:2618 daemon/remote_dispatch.h:2760 #: daemon/remote_dispatch.h:2815 daemon/remote_dispatch.h:2892 #: daemon/remote_dispatch.h:3042 daemon/remote_dispatch.h:3119 #: daemon/remote_dispatch.h:3191 daemon/remote_dispatch.h:3244 #: daemon/remote_dispatch.h:3301 daemon/remote_dispatch.h:3371 #: daemon/remote_dispatch.h:3423 daemon/remote_dispatch.h:3475 #: daemon/remote_dispatch.h:3526 daemon/remote_dispatch.h:3573 #: daemon/remote_dispatch.h:3622 daemon/remote_dispatch.h:3675 #: daemon/remote_dispatch.h:3732 daemon/remote_dispatch.h:3785 #: daemon/remote_dispatch.h:3838 daemon/remote_dispatch.h:3887 #: daemon/remote_dispatch.h:3941 daemon/remote_dispatch.h:4023 #: daemon/remote_dispatch.h:4075 daemon/remote_dispatch.h:4129 #: daemon/remote_dispatch.h:4189 daemon/remote_dispatch.h:4244 #: daemon/remote_dispatch.h:4299 daemon/remote_dispatch.h:4355 #: daemon/remote_dispatch.h:4416 daemon/remote_dispatch.h:4477 #: daemon/remote_dispatch.h:4536 daemon/remote_dispatch.h:4588 #: daemon/remote_dispatch.h:4640 daemon/remote_dispatch.h:4695 #: daemon/remote_dispatch.h:4753 daemon/remote_dispatch.h:4809 #: daemon/remote_dispatch.h:4870 daemon/remote_dispatch.h:4931 #: daemon/remote_dispatch.h:5001 daemon/remote_dispatch.h:5059 #: daemon/remote_dispatch.h:5112 daemon/remote_dispatch.h:5164 #: daemon/remote_dispatch.h:5216 daemon/remote_dispatch.h:5268 #: daemon/remote_dispatch.h:5322 daemon/remote_dispatch.h:5372 #: daemon/remote_dispatch.h:5423 daemon/remote_dispatch.h:5473 #: daemon/remote_dispatch.h:5521 daemon/remote_dispatch.h:5569 #: daemon/remote_dispatch.h:5620 daemon/remote_dispatch.h:5672 #: daemon/remote_dispatch.h:5720 daemon/remote_dispatch.h:5773 #: daemon/remote_dispatch.h:5821 daemon/remote_dispatch.h:5868 #: daemon/remote_dispatch.h:5914 daemon/remote_dispatch.h:5960 #: daemon/remote_dispatch.h:6007 daemon/remote_dispatch.h:6061 #: daemon/remote_dispatch.h:6111 daemon/remote_dispatch.h:6166 #: daemon/remote_dispatch.h:6222 daemon/remote_dispatch.h:6277 #: daemon/remote_dispatch.h:6329 daemon/remote_dispatch.h:6379 #: daemon/remote_dispatch.h:6431 daemon/remote_dispatch.h:6481 #: daemon/remote_dispatch.h:6545 daemon/remote_dispatch.h:6609 #: daemon/remote_dispatch.h:6673 daemon/remote_dispatch.h:6737 #: daemon/remote_dispatch.h:6801 daemon/remote_dispatch.h:6865 #: daemon/remote_dispatch.h:6929 daemon/remote_dispatch.h:6993 #: daemon/remote_dispatch.h:7057 daemon/remote_dispatch.h:7119 #: daemon/remote_dispatch.h:7173 daemon/remote_dispatch.h:7225 #: daemon/remote_dispatch.h:7275 daemon/remote_dispatch.h:7330 #: daemon/remote_dispatch.h:7386 daemon/remote_dispatch.h:7442 #: daemon/remote_dispatch.h:7498 daemon/remote_dispatch.h:7554 #: daemon/remote_dispatch.h:7609 daemon/remote_dispatch.h:7661 #: daemon/remote_dispatch.h:7711 daemon/remote_dispatch.h:7763 #: daemon/remote_dispatch.h:7817 daemon/remote_dispatch.h:7867 #: daemon/remote_dispatch.h:7919 daemon/remote_dispatch.h:7996 #: daemon/remote_dispatch.h:8052 daemon/remote_dispatch.h:8121 #: daemon/remote_dispatch.h:8174 daemon/remote_dispatch.h:8227 #: daemon/remote_dispatch.h:8279 daemon/remote_dispatch.h:8333 #: daemon/remote_dispatch.h:8417 daemon/remote_dispatch.h:8465 #: daemon/remote_dispatch.h:8566 daemon/remote_dispatch.h:8633 #: daemon/remote_dispatch.h:8683 daemon/remote_dispatch.h:8731 #: daemon/remote_dispatch.h:8779 daemon/remote_dispatch.h:8827 #: daemon/remote_dispatch.h:8875 daemon/remote_dispatch.h:8923 #: daemon/remote_dispatch.h:8971 daemon/remote_dispatch.h:9019 #: daemon/remote_dispatch.h:9067 daemon/remote_dispatch.h:9115 #: daemon/remote_dispatch.h:9165 daemon/remote_dispatch.h:9218 #: daemon/remote_dispatch.h:9273 daemon/remote_dispatch.h:9325 #: daemon/remote_dispatch.h:9375 daemon/remote_dispatch.h:9450 #: daemon/remote_dispatch.h:9525 daemon/remote_dispatch.h:9580 #: daemon/remote_dispatch.h:9632 daemon/remote_dispatch.h:9682 #: daemon/remote_dispatch.h:9734 daemon/remote_dispatch.h:9786 #: daemon/remote_dispatch.h:9838 daemon/remote_dispatch.h:9892 #: daemon/remote_dispatch.h:9944 daemon/remote_dispatch.h:9994 #: daemon/remote_dispatch.h:10046 daemon/remote_dispatch.h:10101 #: daemon/remote_dispatch.h:10157 daemon/remote_dispatch.h:10216 #: daemon/remote_dispatch.h:10272 daemon/remote_dispatch.h:10328 #: daemon/remote_dispatch.h:10384 daemon/remote_dispatch.h:10453 #: daemon/remote_dispatch.h:10505 daemon/remote_dispatch.h:10558 #: daemon/remote_dispatch.h:10616 daemon/remote_dispatch.h:10669 #: daemon/remote_dispatch.h:10721 daemon/remote_dispatch.h:10773 #: daemon/remote_dispatch.h:10828 daemon/remote_dispatch.h:10887 #: daemon/remote_dispatch.h:10947 daemon/remote_dispatch.h:11001 #: daemon/remote_dispatch.h:11072 daemon/remote_dispatch.h:11130 #: daemon/remote_dispatch.h:11186 daemon/remote_dispatch.h:11241 #: daemon/remote_dispatch.h:11294 daemon/remote_dispatch.h:11351 #: daemon/remote_dispatch.h:11403 daemon/remote_dispatch.h:11471 #: daemon/remote_dispatch.h:11525 msgid "connection not open" msgstr "连接未打开" #: daemon/remote.c:63 src/remote/remote_driver.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "sexpr2string 失败" #: daemon/remote.c:485 msgid "connection already open" msgstr "连接已经打开" #: daemon/remote.c:610 daemon/remote.c:688 src/remote/remote_driver.c:1272 #: src/remote/remote_driver.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "未知参数类型" #: daemon/remote.c:642 daemon/remote.c:723 daemon/remote.c:776 #: daemon/remote.c:1363 daemon/remote.c:1426 daemon/remote.c:1490 #: daemon/remote.c:1568 msgid "nparams too large" msgstr "nparmas 过大" #: daemon/remote.c:657 src/remote/remote_driver.c:1312 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "" #: daemon/remote.c:831 #, fuzzy msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:902 daemon/remote.c:957 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "大小 > 最大缓冲大小" #: daemon/remote.c:1099 #, fuzzy msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1105 daemon/remote.c:1176 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1170 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1751 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "客户端尝试无效 SASL 初始化请求" #: daemon/remote.c:1797 daemon/remote.c:1945 daemon/remote.c:2041 #: daemon/remote.c:2057 daemon/remote.c:2071 daemon/remote.c:2085 #: daemon/remote.c:2175 daemon/remote.c:2309 daemon/remote.c:2336 #: src/util/virterror.c:1014 msgid "authentication failed" msgstr "验证失败" #: daemon/remote.c:1823 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "协商 SSF %d 不够强大" #: daemon/remote.c:1878 daemon/remote.c:1974 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "客户端尝试无效 SASL 启动请求" #: daemon/remote.c:1896 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl 启动回应数据过长 %d" #: daemon/remote.c:1991 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl 步骤回应数据过长 %d" #: daemon/remote.c:2128 daemon/remote.c:2222 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "客户端尝试无效 PolicyKit 初始请求" #: daemon/remote.c:2140 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "调用程序 PID 过大 %d" #: daemon/remote.c:2146 daemon/remote.c:2233 #, fuzzy, c-format msgid "Caller identity was too large %d:%d" msgstr "调用程序 PID 过大 %d" #: daemon/remote.c:2151 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "无法调用 %s" #: daemon/remote.c:2156 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s" msgstr "策略组件拒绝动作 %s 来自 pid %d,uid %d,结果:%s\n" #: daemon/remote.c:2227 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "无法获得同级套接字身份" #: daemon/remote.c:2241 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "检查策略套件调用程序失败:%s" #: daemon/remote.c:2248 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "创建 polkit 行动 %s 失败\n" #: daemon/remote.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "创建 polkit 环境 %s 失败\n" #: daemon/remote.c:2276 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "策略套件无法检查验证 %d %s" #: daemon/remote.c:2290 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s" msgstr "策略组件拒绝动作 %s 来自 pid %d,uid %d,结果:%s\n" #: daemon/remote.c:2334 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "客户端尝试不支持的 PolicyKit 初始请求" #: daemon/remote.c:2422 daemon/remote.c:2615 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "注册了太多的设备" #: daemon/remote.c:2463 daemon/remote.c:2665 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "注册了太多的设备" #: daemon/remote.c:2610 daemon/remote.c:2659 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "不支持的输入总线 %s" #: daemon/remote_dispatch.h:4937 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:6487 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:6551 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:6615 daemon/remote_dispatch.h:6871 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:6679 daemon/remote_dispatch.h:7063 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:6743 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:6807 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:6935 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:6999 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8058 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8339 #, fuzzy msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:8572 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10390 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:202 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "" #: daemon/stream.c:205 msgid "stream had I/O failure" msgstr "流出现 I/O 失败" #: daemon/stream.c:556 msgid "stream aborted at client request" msgstr "" #: daemon/stream.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "带退出状态 %d 的 lvs 命令失败" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 #, fuzzy msgid "Memory allocation failure" msgstr "改变内存的分配" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 #, fuzzy msgid "Name or service not known" msgstr "未找到节点设备" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 #, fuzzy msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "没有用于 '%s' 的可移动介质大小" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:69 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "系统调用错误" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 #, fuzzy msgid "Argument buffer too small" msgstr "内部错误:缓冲太小" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Request canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:76 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:77 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:78 #, fuzzy msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "不支持网络类型 %d" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:3800 #: src/rpc/virnetclientprogram.c:179 src/rpc/virnetclientstream.c:218 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: src/conf/cpu_conf.c:126 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:139 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:163 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:173 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949 msgid "Missing CPU model name" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:188 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:200 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:209 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:218 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:225 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:346 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:264 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "无效的容量值" #: src/conf/cpu_conf.c:274 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "容器的无效 PID %d" #: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:428 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "意外监视器模型 %d" #: src/conf/cpu_conf.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:669 #, fuzzy msgid "Missing CPU feature name" msgstr "缺少 PCI 功能" #: src/conf/cpu_conf.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "意外的特性 %d" #: src/conf/cpu_conf.c:465 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "池不支持卷删除" #: src/conf/cpu_conf.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: src/conf/cpu_conf.c:486 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: src/conf/cpu_conf.c:500 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:507 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:514 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:521 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #: src/conf/cpu_conf.c:536 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1227 src/conf/interface_conf.c:1286 #: src/conf/network_conf.c:226 src/conf/node_device_conf.c:194 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 src/conf/storage_conf.c:1390 #: src/libxl/libxl_driver.c:880 src/openvz/openvz_conf.c:468 #: src/qemu/qemu_driver.c:387 src/remote/remote_driver.c:724 #: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:338 #: src/test/test_driver.c:519 src/test/test_driver.c:760 #: src/xen/xen_driver.c:330 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "无法初始化 mutex" #: src/conf/domain_conf.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "未知磁盘类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1596 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "无法解析 'vlan' 属性" #: src/conf/domain_conf.c:1603 src/conf/domain_conf.c:1661 #: src/conf/domain_conf.c:1713 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "无法解析 'vlan' 属性" #: src/conf/domain_conf.c:1610 src/conf/domain_conf.c:1762 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "无法解析 'vlan' 属性" #: src/conf/domain_conf.c:1617 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "无法解析 'vlan' 属性" #: src/conf/domain_conf.c:1623 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1654 src/conf/domain_conf.c:1706 #: src/conf/domain_conf.c:1755 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "无法解析 'vlan' 属性" #: src/conf/domain_conf.c:1668 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "无法解析 'vlan' 属性" #: src/conf/domain_conf.c:1674 msgid "Insufficient specification for drive address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1720 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "无法解析 'vlan' 属性" #: src/conf/domain_conf.c:1726 msgid "Insufficient specification for virtio serial address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "未知磁盘类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1821 msgid "No type specified for device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1850 #, fuzzy msgid "Unknown device address type" msgstr "未知设备类型" #: src/conf/domain_conf.c:1875 #, fuzzy msgid "missing boot order attribute" msgstr "缺少 auth 主机属性" #: src/conf/domain_conf.c:1880 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1889 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1893 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2023 #, fuzzy msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "缺少内存元素" #: src/conf/domain_conf.c:2028 #, fuzzy msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "丢失设备的目标信息" #: src/conf/domain_conf.c:2035 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "畸形的卷扩展补偿值" #: src/conf/domain_conf.c:2097 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "未知磁盘类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2124 #, fuzzy msgid "missing protocol type" msgstr "缺少产品" #: src/conf/domain_conf.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "未知的协议 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2137 #, fuzzy msgid "missing name for disk source" msgstr "缺少 auth 主机属性" #: src/conf/domain_conf.c:2155 #, fuzzy msgid "missing name for host" msgstr "源主机缺失" #: src/conf/domain_conf.c:2161 #, fuzzy msgid "missing port for host" msgstr "源主机缺失" #: src/conf/domain_conf.c:2170 src/conf/domain_conf.c:8665 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "意外的磁盘类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:2230 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "未知磁盘设备 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2256 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "无效软盘设备名称:%s" #: src/conf/domain_conf.c:2271 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "无效硬盘设备名称:%s" #: src/conf/domain_conf.c:2278 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "未知磁盘总线类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2303 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:2309 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:2316 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2323 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "未知磁盘设备 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2331 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2339 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2347 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2358 src/conf/domain_conf.c:2879 #: src/conf/domain_conf.c:5081 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2454 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "未知接口类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2463 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "无法解析设备 %s" #: src/conf/domain_conf.c:2472 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "未知磁盘类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2490 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "无效端口号:%s" #: src/conf/domain_conf.c:2505 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "无效安全性标签 %s" #: src/conf/domain_conf.c:2523 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2562 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "未知文件系统类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2660 #, fuzzy msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "缺少域类型属性" #: src/conf/domain_conf.c:2665 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2671 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "xendConfigVersion < 4 不支持" #: src/conf/domain_conf.c:2688 #, c-format msgid "Unkown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2768 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "未知接口类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2867 src/qemu/qemu_command.c:5451 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "无法解析 mac 地址 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2894 #, fuzzy msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "网络界面类型" #: src/conf/domain_conf.c:2902 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "没有使用 指定 ‘networking’属性" #: src/conf/domain_conf.c:2934 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "没有 指定的 'bridge' 属性" #: src/conf/domain_conf.c:2954 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "没有使用套接字接口指定 ‘port’属性" #: src/conf/domain_conf.c:2959 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "无法使用套接自接口解析 'port' 属性" #: src/conf/domain_conf.c:2967 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "没有使用套接自接口指定的 'address' 属性" #: src/conf/domain_conf.c:2979 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "没有指定为 'name' 属性" #: src/conf/domain_conf.c:2989 #, fuzzy msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "没有 指定的 'bridge' 属性" #: src/conf/domain_conf.c:2997 #, fuzzy msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "没有指定内核" #: src/conf/domain_conf.c:3035 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "模块名称中含有无效字符" #: src/conf/domain_conf.c:3049 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "没有指定内核" #: src/conf/domain_conf.c:3061 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "没有指定内核" #: src/conf/domain_conf.c:3072 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "未知接口类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3100 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3144 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3223 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd 频道没有定义目标地址" #: src/conf/domain_conf.c:3238 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd 频道只支持 IPv2 地址" #: src/conf/domain_conf.c:3245 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd 频道没有定义目标端口" #: src/conf/domain_conf.c:3252 src/conf/domain_conf.c:3276 #: src/conf/storage_conf.c:431 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "无效端口号:%s" #: src/conf/domain_conf.c:3348 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "未知的来源模式类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3381 src/conf/domain_conf.c:3464 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "缺少字符设备的源路径属性" #: src/conf/domain_conf.c:3399 src/conf/domain_conf.c:3416 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "缺少字符设备的源主机属性" #: src/conf/domain_conf.c:3404 src/conf/domain_conf.c:3421 #: src/conf/domain_conf.c:3446 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "缺少字符设备的源服务属性" #: src/conf/domain_conf.c:3437 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "未知的协议 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3565 src/conf/domain_conf.c:3704 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "未知字符设备类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3573 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "未知字符设备类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3597 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3637 #, fuzzy msgid "missing smartcard device mode" msgstr "缺少源设备" #: src/conf/domain_conf.c:3642 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "未知字符设备类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3659 src/conf/domain_conf.c:3688 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3679 #, fuzzy, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "需要一个分隔符" #: src/conf/domain_conf.c:3698 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3722 #, fuzzy msgid "unknown smartcard mode" msgstr "未知监视器模型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3731 #, fuzzy msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "网络界面类型" #: src/conf/domain_conf.c:3767 msgid "missing input device type" msgstr "缺少输入设备类型" #: src/conf/domain_conf.c:3773 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "未知输入设备类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3780 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "未知输入总线类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3788 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 总线不支持 %s 输入设备" #: src/conf/domain_conf.c:3794 src/conf/domain_conf.c:3801 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "不支持的输入总线 %s" #: src/conf/domain_conf.c:3806 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen 总线不支持 %s 输入设备" #: src/conf/domain_conf.c:3864 #, fuzzy msgid "missing timer name" msgstr "缺少内存元素" #: src/conf/domain_conf.c:3869 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "未知视频模型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3881 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "未知全屏值 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3891 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "未知的协议 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3901 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "未知类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3911 #, fuzzy msgid "invalid timer frequency" msgstr "回复中的无效标题" #: src/conf/domain_conf.c:3920 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "未知视频模型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3933 #, fuzzy msgid "invalid catchup threshold" msgstr "无效的声音模块" #: src/conf/domain_conf.c:3942 #, fuzzy msgid "invalid catchup slew" msgstr "无效路径:%s" #: src/conf/domain_conf.c:3951 #, fuzzy msgid "invalid catchup limit" msgstr "无效路径" #: src/conf/domain_conf.c:4004 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4023 #, fuzzy, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "未知全屏值 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4034 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4056 #, fuzzy msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "没有指定容器 ID" #: src/conf/domain_conf.c:4062 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "未知图形类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4082 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4124 msgid "missing graphics device type" msgstr "缺少图形设备类型" #: src/conf/domain_conf.c:4130 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "未知图形设备类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4197 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4213 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "无法解析 vnc 端口 %s" #: src/conf/domain_conf.c:4254 src/conf/domain_conf.c:4315 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "未知全屏值 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4272 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "无法解析 rdp 端口 %s" #: src/conf/domain_conf.c:4333 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "无法解析 vnc 端口 %s" #: src/conf/domain_conf.c:4346 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "无法解析 vnc 端口 %s" #: src/conf/domain_conf.c:4383 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4391 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "未知视频模型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4399 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4415 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4422 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "未知视频模型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4436 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4443 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "未知视频模型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4457 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4464 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "未知视频模型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4478 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4485 #, fuzzy msgid "unknown spice playback compression" msgstr "未知视频模型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4499 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4505 #, fuzzy msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4519 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4526 #, fuzzy, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "未知全屏值 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4569 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "未知声音模式类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4605 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "计时器必须包含模型名称" #: src/conf/domain_conf.c:4611 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "未知监视器模型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4622 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "未知监视器动作 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4658 #, fuzzy msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "计时器必须包含模型名称" #: src/conf/domain_conf.c:4663 #, fuzzy, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "未知声音模式类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4690 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4702 #, fuzzy msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "缺少域类型属性" #: src/conf/domain_conf.c:4707 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "未知类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4885 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "未知视频模型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4891 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "缺少视频模式且无法确定默认模式" #: src/conf/domain_conf.c:4899 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "无法解析显存 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4909 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "无法解析影像头 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4958 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "无法解析零售商 id %s" #: src/conf/domain_conf.c:4965 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb 零售商需要 id" #: src/conf/domain_conf.c:4976 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "无法解析产品 %s" #: src/conf/domain_conf.c:4984 msgid "usb product needs id" msgstr "usb 产品需要 id" #: src/conf/domain_conf.c:4995 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "无法解析总线 %s" #: src/conf/domain_conf.c:5002 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb 地址需要总线 id" #: src/conf/domain_conf.c:5011 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "无法解析设备 %s" #: src/conf/domain_conf.c:5019 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb 地址需要设备 id" #: src/conf/domain_conf.c:5024 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "未知 usb 源类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5034 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "零售商不可为 0。" #: src/conf/domain_conf.c:5040 msgid "missing vendor" msgstr "缺少经销商" #: src/conf/domain_conf.c:5045 msgid "missing product" msgstr "缺少产品" #: src/conf/domain_conf.c:5089 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "未知 pci 源类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5122 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "未知 hostdev 模式 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5133 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "未知主机设备类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5138 msgid "missing type in hostdev" msgstr "hostdev 中缺少类型" #: src/conf/domain_conf.c:5173 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "未知节点 %s" #: src/conf/domain_conf.c:5190 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5222 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "未知周期动作 %s" #: src/conf/domain_conf.c:5245 msgid "missing security type" msgstr "缺少安全性类型" #: src/conf/domain_conf.c:5252 msgid "invalid security type" msgstr "无效安全性类型 %s" #: src/conf/domain_conf.c:5264 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "无效安全性标签 %s" #: src/conf/domain_conf.c:5270 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5289 msgid "security label is missing" msgstr "缺少安全性标签" #: src/conf/domain_conf.c:5303 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "缺少安全性映像标签" #: src/conf/domain_conf.c:5327 msgid "missing security model" msgstr "缺少安全性模式" #: src/conf/domain_conf.c:5417 msgid "unknown device type" msgstr "未知设备类型" #: src/conf/domain_conf.c:5732 msgid "unknown virt type" msgstr "未知 virt 类型" #: src/conf/domain_conf.c:5743 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "在构架 %s 中没有用于域 %s os 类型 %s 的模拟器" #: src/conf/domain_conf.c:5770 #, fuzzy msgid "cannot count boot devices" msgstr "无法提取引导设备" #: src/conf/domain_conf.c:5781 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5791 msgid "missing boot device" msgstr "缺少引导设备" #: src/conf/domain_conf.c:5796 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "未知引导设备 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5824 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5865 msgid "vcpu id must be an unsigned integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5869 #, fuzzy msgid "can't parse vcpupin node" msgstr "无法解析显存 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5875 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5898 #, fuzzy msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "源主机缺失" #: src/conf/domain_conf.c:5942 msgid "missing domain type attribute" msgstr "缺少域类型属性" #: src/conf/domain_conf.c:5948 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "无效域类型 %s" #: src/conf/domain_conf.c:5956 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "意外的域类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:5981 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "获得意外 pid %d != %d\n" #: src/conf/domain_conf.c:6005 src/conf/network_conf.c:849 #: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:965 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "生成 UUID 失败" #: src/conf/domain_conf.c:6012 src/conf/domain_conf.c:6845 #: src/conf/network_conf.c:856 src/conf/nwfilter_conf.c:2041 #: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:669 msgid "malformed uuid element" msgstr "畸形的 uuid 元素" #: src/conf/domain_conf.c:6025 msgid "missing memory element" msgstr "缺少内存元素" #: src/conf/domain_conf.c:6062 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6070 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "无效 CPU 掩码 %s" #: src/conf/domain_conf.c:6078 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6086 #, fuzzy, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "无效的参数 %s" #: src/conf/domain_conf.c:6092 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6134 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6149 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6161 #, fuzzy msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "无法获取显示设备" #: src/conf/domain_conf.c:6183 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6192 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6210 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "非期望的特性 %s" #: src/conf/domain_conf.c:6239 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "未知的主机 %s" #: src/conf/domain_conf.c:6257 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6290 msgid "no OS type" msgstr "没有操作系统类型" #: src/conf/domain_conf.c:6317 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "不支持 os 类型 '%s' 和 arch '%s' 组合" #: src/conf/domain_conf.c:6325 src/xenxs/xen_xm.c:242 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os 类型 '%s' 不支持的构架" #: src/conf/domain_conf.c:6366 #, fuzzy msgid "init binary must be specified" msgstr "没有指定容器 ID" #: src/conf/domain_conf.c:6433 #, fuzzy msgid "cannot extract device leases" msgstr "无法提取磁盘设备" #: src/conf/domain_conf.c:6736 msgid "cannot determine default video type" msgstr "无法确定默认视频类型" #: src/conf/domain_conf.c:6773 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "只支持单一监视器设备" #: src/conf/domain_conf.c:6793 #, fuzzy msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "只支持单一监视器设备" #: src/conf/domain_conf.c:6852 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6864 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "未知声音模式类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6926 msgid "no domain config" msgstr "节点域配置" #: src/conf/domain_conf.c:6940 msgid "missing domain state" msgstr "缺失域状态" #: src/conf/domain_conf.c:6945 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "无效的域状态 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6954 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "无效的域状态 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6965 msgid "invalid pid" msgstr "无效 pid" #: src/conf/domain_conf.c:6979 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "未知类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7050 src/conf/domain_conf.c:7081 #: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:1114 #: src/conf/node_device_conf.c:1207 src/conf/secret_conf.c:116 #: src/security/virt-aa-helper.c:651 msgid "incorrect root element" msgstr "不正确的根元素" #: src/conf/domain_conf.c:7127 #, fuzzy, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #: src/conf/domain_conf.c:7135 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7143 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7150 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7171 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7184 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7198 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7212 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7225 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7249 #, fuzzy, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "udev 报告设备 '%s' 没有属性 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7257 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7265 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7272 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7279 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7300 #, fuzzy, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "池不支持卷删除" #: src/conf/domain_conf.c:7308 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7315 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7323 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7330 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7353 #, fuzzy, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #: src/conf/domain_conf.c:7360 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7381 #, c-format msgid "" "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source " "%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7392 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #: src/conf/domain_conf.c:7414 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7422 #, fuzzy, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "udev 报告设备 '%s' 没有属性 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7445 #, fuzzy, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #: src/conf/domain_conf.c:7468 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7476 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7483 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7491 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7498 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7505 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7528 #, fuzzy, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #: src/conf/domain_conf.c:7537 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7576 src/conf/domain_conf.c:7598 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7620 #, fuzzy, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "池不支持卷删除" #: src/conf/domain_conf.c:7630 #, fuzzy, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #: src/conf/domain_conf.c:7641 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7667 #, fuzzy, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "池不支持卷删除" #: src/conf/domain_conf.c:7690 #, fuzzy, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #: src/conf/domain_conf.c:7713 #, fuzzy, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #: src/conf/domain_conf.c:7741 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7753 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7760 #, c-format msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7766 #, c-format msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7773 src/conf/domain_conf.c:7785 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7779 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7792 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7800 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7807 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7824 #, c-format msgid "Target domain disk count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7835 #, c-format msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7846 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7857 #, c-format msgid "Target domain net card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7868 #, c-format msgid "Target domain input device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7879 #, c-format msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7890 #, c-format msgid "Target domain video card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7901 #, c-format msgid "Target domain host device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7912 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7923 #, c-format msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7934 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7945 #, c-format msgid "Target domain channel count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7957 #, c-format msgid "Target domain console count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7969 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7981 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8368 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "拓扑 cpu 组语法错误" #: src/conf/domain_conf.c:8541 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "意外的周期类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:8582 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "意外的磁盘类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:8587 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "意外的磁盘设备 %d" #: src/conf/domain_conf.c:8592 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "意外的磁盘总线 %d" #: src/conf/domain_conf.c:8597 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "意外的磁盘缓存模式 %d" #: src/conf/domain_conf.c:8602 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "意外的磁盘缓存模式 %d" #: src/conf/domain_conf.c:8705 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "意外的网络类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:8714 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "意外的 hostdev 类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:8765 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "意外的文件系统类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:8771 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "意外的磁盘缓存模式 %d" #: src/conf/domain_conf.c:8831 src/conf/domain_conf.c:8892 #: src/conf/domain_conf.c:9621 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "意外的网络类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:8838 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "意外的网络类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:8860 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "意外声音模型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9046 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "意外的字符类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9147 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "意外的字符设备类型" #: src/conf/domain_conf.c:9166 #, fuzzy msgid "Could not format channel target type" msgstr "无法获得当前时间" #: src/conf/domain_conf.c:9176 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "无法格式化 guestfwd 端口" #: src/conf/domain_conf.c:9237 src/conf/domain_conf.c:9269 #: src/qemu/qemu_command.c:3901 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "意外的字符类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9287 src/xenxs/xen_sxpr.c:1941 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "意外声音模型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9316 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "意外声音模型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9359 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "意外监视器模型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9365 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "意外监视器动作 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9406 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "意外视频模型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9443 src/xenxs/xen_sxpr.c:1969 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "意外输入类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9448 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "意外输入总线类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9476 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "意外视频模型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9492 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "意外的网络类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9506 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "意外的特性 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9524 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "意外视频模型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9806 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "意外的 hostdev 模式 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9813 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "意外的 hostdev 类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9884 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "意外的域类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:9992 #, fuzzy msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "打开并读取 %s 文件失败" #: src/conf/domain_conf.c:10014 #, fuzzy msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "打开并读取 %s 文件失败" #: src/conf/domain_conf.c:10080 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "意外的引导设备类型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:10108 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "意外声音模型 %d" #: src/conf/domain_conf.c:10124 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "意外的特性 %d" #: src/conf/domain_conf.c:10381 src/conf/network_conf.c:1400 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2193 src/util/dnsmasq.c:529 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "无法生成配置目录 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10390 src/conf/network_conf.c:1409 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2202 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "无法生成配置文件 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10400 src/conf/network_conf.c:1419 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2212 src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "无法写入配置文件 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10407 src/conf/network_conf.c:1426 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2219 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "无法保存配置文件 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10545 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "意外目标 %s 已存在" #: src/conf/domain_conf.c:10585 src/conf/network_conf.c:1529 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2535 src/conf/storage_conf.c:1467 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "打开目录 '%s' 失败" #: src/conf/domain_conf.c:10649 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "无法为删除配置 %s" #: src/conf/domain_conf.c:10755 src/xen/xm_internal.c:1117 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "已使用 uuid %s 定义域名 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10764 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "域已经激活为 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10778 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "使用 uuid %s 的域 '%s' 已存在" #: src/conf/domain_conf.c:10944 #, fuzzy msgid "domainsnapshot" msgstr "域状态" #: src/conf/domain_conf.c:10965 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10977 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10983 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10990 #, fuzzy msgid "Could not find 'active' element" msgstr "无法找到匹配的设备" #: src/conf/domain_conf.c:11079 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "意外目标 %s 已存在" #: src/conf/domain_conf.c:11340 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "未知磁盘类型 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11349 src/qemu/qemu_driver.c:7166 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11366 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11379 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "无法打开监控器路径 %s" #: src/conf/domain_conf.c:11392 #, fuzzy, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11477 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "无效的域状态 '%s'" #: src/conf/domain_event.c:158 src/conf/domain_event.c:203 #, fuzzy msgid "could not find event callback for removal" msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA" #: src/conf/domain_event.c:262 src/conf/domain_event.c:281 #, fuzzy msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA" #: src/conf/domain_event.c:371 #, fuzzy msgid "event callback already tracked" msgstr "已跟踪 watch" #: src/conf/domain_event.c:611 #, fuzzy msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "获得域 '%s' 失败" #: src/conf/domain_event.c:960 msgid "event queue is empty, nothing to pop" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:126 msgid "interface has no name" msgstr "接口无名称" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "接口 mtu 值不恰当" #: src/conf/interface_conf.c:166 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "未知的网络接口起始模式 %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "未知的绑定模式类型 %s" #: src/conf/interface_conf.c:219 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "未知 mii 绑定载体 %s" #: src/conf/interface_conf.c:242 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "未知 arp 绑定确认 %s" #: src/conf/interface_conf.c:268 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "未知 dhcp peerdns 值 %s" #: src/conf/interface_conf.c:294 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "无效的 MAC 地址前缀" #: src/conf/interface_conf.c:454 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "协议缺少 family 属性" #: src/conf/interface_conf.c:473 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "不支持的协议 family %s" #: src/conf/interface_conf.c:547 msgid "bond has no interfaces" msgstr "绑定未指定网络接口" #: src/conf/interface_conf.c:596 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "绑定接口 miimon freq 缺失或者无效" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "绑定接口 miimon downdelay 无效" #: src/conf/interface_conf.c:613 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "绑定接口 miimon updelay 无效" #: src/conf/interface_conf.c:632 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "绑定接口 arpmon interval 缺失或者无效" #: src/conf/interface_conf.c:641 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "绑定接口 arpmon 目标缺失" #: src/conf/interface_conf.c:662 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan 接口缺少 tag 属性" #: src/conf/interface_conf.c:670 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan 接口缺少 name 属性" #: src/conf/interface_conf.c:687 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "网络接口类型属性缺失" #: src/conf/interface_conf.c:693 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "未知的网络接口类型 %s" #: src/conf/interface_conf.c:714 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "接口中有不支持的类型 %s" #: src/conf/interface_conf.c:751 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "bridge 接口缺少 bridge 元素" #: src/conf/interface_conf.c:763 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "应该打开或者关闭桥接接口获得 %s" #: src/conf/interface_conf.c:793 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "绑定接口缺少绑定元素" #: src/conf/interface_conf.c:814 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan 接口缺少 vlan 元素" #: src/conf/interface_conf.c:948 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "绑定 arp 监视没有目标" #: src/conf/interface_conf.c:976 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan 缺少标签名" #: src/conf/interface_conf.c:1058 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat 未知启动模式" #: src/conf/interface_conf.c:1072 #, fuzzy msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat 未知启动模式" #: src/conf/interface_conf.c:1078 #, fuzzy msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat 未知启动模式" #: src/conf/interface_conf.c:1084 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "意外接口类型 %d" #: src/conf/network_conf.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "dhcp 范围 '%s' 到 '%s' 无效" #: src/conf/network_conf.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "无法解析 MAC 地址 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" msgstr "不能使用名称地址 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:431 #, c-format msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:439 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:509 msgid "Missing IP address in DNS host definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:575 msgid "Missing required name attribute in dns txt record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'" msgstr "丢失root信息 %s" #: src/conf/network_conf.c:586 #, c-format msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:654 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:666 #, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:673 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:680 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:686 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:696 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:703 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "网络 '%s' 没有桥接名称。" #: src/conf/network_conf.c:721 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:880 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:958 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "未知转发类型 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element" msgstr "丢失root信息 %s" #: src/conf/network_conf.c:1005 #, c-format msgid "" "forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "请求转发,但没有提供 IPv4 地址/子网掩码" #: src/conf/network_conf.c:1037 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1048 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1057 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "未知转发类型 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1483 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #: src/conf/network_conf.c:1576 src/util/dnsmasq.c:266 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "无法删除配置文件 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1645 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "桥接生成超过最大 id %d" #: src/conf/network_conf.c:1663 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "桥接名称 '%s' 已在使用。" #: src/conf/network_conf.c:1718 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "已使用 uuid %s 定义域名 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "网络已经激活" #: src/conf/network_conf.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "使用 uuid %s 的域 '%s' 已存在" #: src/conf/node_device_conf.c:561 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供块设备路径" #: src/conf/node_device_conf.c:581 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "缺少 '%s' 的存储能力类型" #: src/conf/node_device_conf.c:603 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "没有用于 '%s' 的可移动介质大小" #: src/conf/node_device_conf.c:604 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "为 '%s' 提供的无效可移动介质大小" #: src/conf/node_device_conf.c:614 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "用于 '%s' 的未知存储能力类型 '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:626 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供大小" #: src/conf/node_device_conf.c:627 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "为 '%s' 提供的无效大小" #: src/conf/node_device_conf.c:653 src/conf/node_device_conf.c:729 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI 主机 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 SCSI 主机 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:659 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI 总线 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:660 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 SCSI 总线 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:665 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI 目标 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:666 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 SCSI 目标 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:671 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI LUN ID" #: src/conf/node_device_conf.c:672 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 SCSI LUN ID" #: src/conf/node_device_conf.c:699 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供目标名称" #: src/conf/node_device_conf.c:743 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "缺少 '%s' 的 SCSI 主机功能类型" #: src/conf/node_device_conf.c:765 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 WWNN" #: src/conf/node_device_conf.c:773 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 WWPN" #: src/conf/node_device_conf.c:781 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "用于 '%s' 的未知 SCSI 主机功能类型 '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:815 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供网络接口" #: src/conf/node_device_conf.c:830 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效网络类型" #: src/conf/node_device_conf.c:857 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 接口号" #: src/conf/node_device_conf.c:858 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 网络接口号" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 接口类型" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 接口类型" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 接口亚类" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 接口亚类" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 接口协议" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 接口协议" #: src/conf/node_device_conf.c:924 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 总线号" #: src/conf/node_device_conf.c:925 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 总线号" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 设备号" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 设备号" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 经销商 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 经销商 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 产品 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 产品 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:969 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 域 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:970 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 PCI 域 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 总线 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 PCI 总线 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 插槽 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 PCI 插槽 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 功能 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 PCI 功能 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 经销商 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 PCI 经销商 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 产品 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 的无效 PCI 产品 ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1034 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "没有为 '%s' 系统 UUID" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' 的畸形 uuid 元素" #: src/conf/node_device_conf.c:1074 msgid "missing capability type" msgstr "缺少能力类型" #: src/conf/node_device_conf.c:1080 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "未知能力类型 '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1117 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "未知能力类型 '%d',用于 '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1173 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' 没有设备容量" #: src/conf/node_device_conf.c:1280 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "设备不是光纤 HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "上一级 HBA %s 不能进行 vport 操作" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1659 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1694 src/conf/nwfilter_conf.c:1907 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1914 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1921 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1928 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2016 #, fuzzy msgid "filter has no name" msgstr "接口无名称" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2026 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chain suffix '%s'" msgstr "未知大小的单元 '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2035 src/conf/storage_conf.c:663 #: src/storage/storage_backend.c:423 msgid "unable to generate uuid" msgstr "无法生成 uuid" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2096 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "未知存储池的根元素" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2421 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2432 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2578 src/conf/storage_conf.c:1517 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "无法生成配置目录 %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2591 src/conf/storage_conf.c:1536 msgid "failed to generate XML" msgstr "创建 XML 失败" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1544 #, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "无法生成配置文件 %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2609 src/conf/storage_conf.c:1554 #, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "无法写入配置文件 %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2616 src/conf/storage_conf.c:1561 #, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "无法保存配置文件 %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2637 src/conf/storage_conf.c:1579 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s 没有配置文件" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2643 src/conf/storage_conf.c:1585 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "无法为 %s 删除配置" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2716 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "无法将参数设为 %s" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99 #: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "意外 secret 用法类型 %d" #: src/conf/secret_conf.c:72 msgid "unknown secret usage type" msgstr "未知 secret 用法类型" #: src/conf/secret_conf.c:78 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "未知 secret 用法类型 %s" #: src/conf/secret_conf.c:92 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "指定卷用量,但缺少卷路径" #: src/conf/secret_conf.c:140 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "无效 'ephemeral' 值" #: src/conf/secret_conf.c:154 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "无效的 'private' 值" #: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:985 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "缺少池类型 %d 后端" #: src/conf/storage_conf.c:375 msgid "missing auth host attribute" msgstr "缺少 auth 主机属性" #: src/conf/storage_conf.c:382 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "缺少 auth 密码属性" #: src/conf/storage_conf.c:419 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "未知池格式类型 %s" #: src/conf/storage_conf.c:456 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "缺少存储池源设备路径" #: src/conf/storage_conf.c:475 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "未知 auth 类型 '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:526 msgid "root element was not source" msgstr "root 元素不是源" #: src/conf/storage_conf.c:577 msgid "malformed octal mode" msgstr "畸形的八进制模式" #: src/conf/storage_conf.c:588 msgid "malformed owner element" msgstr "畸形的拥有者元素" #: src/conf/storage_conf.c:599 msgid "malformed group element" msgstr "畸形的组群元素" #: src/conf/storage_conf.c:631 src/storage/storage_driver.c:454 #: src/test/test_driver.c:4064 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "未知存储池类型 %s" #: src/conf/storage_conf.c:655 msgid "missing pool source name element" msgstr "缺少池源名称元素" #: src/conf/storage_conf.c:679 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "缺少存储池源主机名称" #: src/conf/storage_conf.c:687 msgid "missing storage pool source path" msgstr "缺少存储池源路径" #: src/conf/storage_conf.c:705 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "缺少存储池源适配器名称" #: src/conf/storage_conf.c:714 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device name" msgstr "缺少存储池源设备路径" #: src/conf/storage_conf.c:721 msgid "missing storage pool target path" msgstr "缺少存储池目标路径" #: src/conf/storage_conf.c:751 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "未知存储池的根元素" #: src/conf/storage_conf.c:849 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "不支持的池格式号 %d" #: src/conf/storage_conf.c:890 src/conf/storage_conf.c:1623 msgid "unexpected pool type" msgstr "意外的池类型" #: src/conf/storage_conf.c:987 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "未知大小的单元 '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:994 msgid "malformed capacity element" msgstr "畸形容量元素" #: src/conf/storage_conf.c:999 msgid "capacity element value too large" msgstr "容量元素值过大" #: src/conf/storage_conf.c:1030 msgid "missing volume name element" msgstr "缺少卷名称元素" #: src/conf/storage_conf.c:1041 msgid "missing capacity element" msgstr "缺少容量元素" #: src/conf/storage_conf.c:1070 src/conf/storage_conf.c:1101 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "未知卷格式类型 %s" #: src/conf/storage_conf.c:1131 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "未知存储卷的根元素" #: src/conf/storage_conf.c:1191 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "未知卷格式号 %d" #: src/conf/storage_conf.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #: src/conf/storage_conf.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "已使用 uuid %s 定义域名 '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1683 #, fuzzy, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "域已经激活为 '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "使用 uuid %s 的域 '%s' 已存在" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "未知加密 secret 类型 " #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "未知加密 secret 类型 %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "畸形卷加密 uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "缺少卷加密 uuid" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "未知卷加密格式" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "未知卷加密格式类型 %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:192 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "未知卷加密信息的根元素" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:223 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "意外卷加密 secret 类型" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:244 msgid "unexpected encryption format" msgstr "意外加密格式" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:273 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "无法打开 /dev/urandom" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:284 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "无法读取 /dev/urandom" #: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90 #, fuzzy msgid "undefined hardware architecture" msgstr "取消定义一个不活跃的池" #: src/cpu/cpu.c:95 #, fuzzy msgid "no CPU model specified" msgstr "没有指定内核" #: src/cpu/cpu.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'" #: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:157 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition" msgstr "无效的域名指向" #: src/cpu/cpu.c:166 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:197 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:223 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:244 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:267 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:301 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383 msgid "No CPUs given" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:378 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:398 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:420 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:443 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "此功能不被管理程序支持" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:96 #, fuzzy msgid "no callback provided" msgstr "没有验证提供的回叫。" #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "无法读取文件 %s" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:548 #, fuzzy msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "缺少经销商" #: src/cpu/cpu_x86.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "已经为 VM 定义了安全性标签" #: src/cpu/cpu_x86.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "丢失设备的源代码信息 %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "'%s' 的无效 USB 经销商 ID" #: src/cpu/cpu_x86.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "已经为 VM 定义了安全性标签" #: src/cpu/cpu_x86.c:699 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "未知节点 %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "未知失败" #: src/cpu/cpu_x86.c:960 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:967 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "无效的参数 %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:992 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "丢失设备信息 %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "未找到安全性模式" #: src/cpu/cpu_x86.c:1346 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "未找到网络 '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "未知节点 %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1610 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1632 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1644 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "" #: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308 #: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711 #: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159 #, fuzzy msgid "no connection" msgstr "无效的连接" #: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444 #: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857 #: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286 #, fuzzy msgid "missing name" msgstr "缺少内存元素" #: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585 #: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167 #, fuzzy msgid "missing uuid" msgstr "缺少 \"" #: src/datatypes.c:272 #, fuzzy msgid "bad domain or no connection" msgstr "只读连接" #: src/datatypes.c:403 #, fuzzy msgid "bad network or no connection" msgstr "只读连接" #: src/datatypes.c:539 #, fuzzy msgid "bad interface or no connection" msgstr "添加网络接口到连接哈希表失败" #: src/datatypes.c:673 #, fuzzy msgid "bad storage pool or no connection" msgstr "存储池未激活" #: src/datatypes.c:719 #, fuzzy msgid "missing key" msgstr "缺少 \"" #: src/datatypes.c:817 #, fuzzy msgid "bad storage volume or no connection" msgstr "无效的存储卷指针" #: src/datatypes.c:981 #, fuzzy msgid "missing usageID" msgstr "缺少 PCI 总线" #: src/datatypes.c:1064 #, fuzzy msgid "bad secret or no connection" msgstr "服务器关闭连接" #: src/datatypes.c:1257 #, fuzzy msgid "bad nwfilter or no connection" msgstr "只读连接" #: src/datatypes.c:1282 #, fuzzy msgid "bad domain" msgstr "重新启动一个域" #: src/datatypes.c:1347 #, fuzzy msgid "not a snapshot" msgstr "创建一个池。" #: src/driver.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "将 %s 挂载到 %s 失败" #: src/driver.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "丢失设备信息 %s" #: src/driver.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "删除域 %s 失败" #: src/esx/esx_driver.c:215 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:230 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "无法为 %s 删除配置" #: src/esx/esx_driver.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "磁盘 '%s' 不支持驱动程序名称 '%s' " #: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1146 #: src/esx/esx_driver.c:1247 src/esx/esx_driver.c:1345 #: src/esx/esx_driver.c:2660 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:498 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:4363 #: src/esx/esx_storage_driver.c:669 src/esx/esx_util.c:57 #: src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:355 src/esx/esx_vi.c:401 #: src/esx/esx_vi.c:637 src/esx/esx_vi.c:881 src/esx/esx_vi.c:1095 #: src/esx/esx_vi.c:1131 src/esx/esx_vi.c:1147 src/esx/esx_vi.c:1170 #: src/esx/esx_vi.c:1210 src/esx/esx_vi.c:1239 src/esx/esx_vi.c:1273 #: src/esx/esx_vi.c:1328 src/esx/esx_vi.c:1354 src/esx/esx_vi.c:1400 #: src/esx/esx_vi.c:1428 src/esx/esx_vi.c:1668 src/esx/esx_vi.c:1846 #: src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1942 #: src/esx/esx_vi.c:1979 src/esx/esx_vi.c:2084 src/esx/esx_vi.c:2250 #: src/esx/esx_vi.c:2294 src/esx/esx_vi.c:2359 src/esx/esx_vi.c:2413 #: src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2616 src/esx/esx_vi.c:2703 #: src/esx/esx_vi.c:2769 src/esx/esx_vi.c:2818 src/esx/esx_vi.c:2926 #: src/esx/esx_vi.c:2982 src/esx/esx_vi.c:3079 src/esx/esx_vi.c:3276 #: src/esx/esx_vi.c:3384 src/esx/esx_vi.c:3442 src/esx/esx_vi.c:3499 #: src/esx/esx_vi.c:3554 src/esx/esx_vi.c:3671 src/esx/esx_vi.c:3992 #: src/esx/esx_vi.c:4066 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243 #: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338 #: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669 #: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952 #: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213 #: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377 #: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551 #: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/vmx/vmx.c:1761 #: src/vmx/vmx.c:1836 src/vmx/vmx.c:1944 src/vmx/vmx.c:2301 src/vmx/vmx.c:2522 #: src/vmx/vmx.c:2723 src/vmx/vmx.c:2827 src/vmx/vmx.c:3210 src/vmx/vmx.c:3260 #: src/vmx/vmx.c:3350 src/vmx/vmx.c:3434 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "无效的参数" #: src/esx/esx_driver.c:698 src/esx/esx_driver.c:827 #: src/phyp/phyp_driver.c:1004 src/xenapi/xenapi_driver.c:132 #, fuzzy msgid "Username request failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") 失败" #: src/esx/esx_driver.c:706 src/esx/esx_driver.c:835 #: src/phyp/phyp_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:141 #, fuzzy msgid "Password request failed" msgstr "解析参数失败" #: src/esx/esx_driver.c:735 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:742 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:808 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:862 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:958 #, fuzzy msgid "URI is missing the server part" msgstr "缺少源路径" #: src/esx/esx_driver.c:965 #, fuzzy msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "无效的存储卷指针" #: src/esx/esx_driver.c:1024 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "过长的目的 MAC 地址 %s" #: src/esx/esx_driver.c:1044 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1210 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "无法解析版本 %s" #: src/esx/esx_driver.c:1276 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "过长的目的 MAC 地址 %s" #: src/esx/esx_driver.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "从 '%s' 中获得主机号码失败" #: src/esx/esx_driver.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "没有 id 是 %d 的域" #: src/esx/esx_driver.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "没有名为 %s 的域" #: src/esx/esx_driver.c:1762 src/esx/esx_driver.c:1875 #: src/esx/esx_driver.c:1920 src/esx/esx_driver.c:1976 #, fuzzy msgid "Domain is not powered on" msgstr "域不处于暂停状态" #: src/esx/esx_driver.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "挂起 %s 域失败" #: src/esx/esx_driver.c:1819 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended" msgstr "域 %s 被挂起\n" #: src/esx/esx_driver.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "恢复域失败" #: src/esx/esx_driver.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "删除域 %s 失败" #: src/esx/esx_driver.c:2060 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2109 src/esx/esx_driver.c:3026 #, fuzzy msgid "Domain is not powered off" msgstr "域不处于暂停状态" #: src/esx/esx_driver.c:2133 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "无法设定内存大小" #: src/esx/esx_driver.c:2190 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "无法设定内存大小" #: src/esx/esx_driver.c:2426 src/esx/esx_driver.c:2436 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2553 src/esx/esx_driver.c:2637 #: src/phyp/phyp_driver.c:1421 src/phyp/phyp_driver.c:3694 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2064 src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1108 src/xenapi/xenapi_driver.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2559 #, fuzzy msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "在客户域中修改虚拟 CPU 号。" #: src/esx/esx_driver.c:2575 #, fuzzy, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "需要的 vcpu 大于该域最多允许的 vcpu:%d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2602 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "无法设置虚拟 CPU 数" #: src/esx/esx_driver.c:2830 src/esx/esx_driver.c:2873 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3040 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "开始域 %s 失败" #: src/esx/esx_driver.c:3124 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3160 src/vmware/vmware_conf.c:356 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3175 src/vmware/vmware_conf.c:371 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3182 src/vmware/vmware_conf.c:378 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3194 src/vmware/vmware_conf.c:389 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3264 #, fuzzy, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "取消定义域 %s 失败" #: src/esx/esx_driver.c:3336 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "域 %s 被挂起\n" #: src/esx/esx_driver.c:3481 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3606 msgid "Parameter array must have space for 3 items" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3690 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3760 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3774 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3814 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3821 src/esx/esx_driver.c:4629 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field '%s'" msgstr "未知类型 '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3838 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "显示/设置日程安排变量" #: src/esx/esx_driver.c:3924 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3930 #, fuzzy msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "在迁移过长中重新命名为一个新名称(如果支持)" #: src/esx/esx_driver.c:3948 #, fuzzy msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "xenDaemonDomainMigrate:Xen 只支持 xenmigr:// 迁移" #: src/esx/esx_driver.c:3954 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3964 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3999 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4003 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4025 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4100 #, fuzzy msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "无法为域读取内存用量" #: src/esx/esx_driver.c:4238 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "目标 %s 已存在" #: src/esx/esx_driver.c:4254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "无法执行 %s" #: src/esx/esx_driver.c:4516 #, fuzzy, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "无法为 %s 删除配置" #: src/esx/esx_driver.c:4575 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:4646 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "显示/设置日程安排变量" #: src/esx/esx_driver.c:4683 msgid "Parameter array must have space for 1 item" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4704 #, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "过大的目的字段 %s " #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "接口中有不支持的类型 %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:607 #, fuzzy msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "找到潜在存储池源" #: src/esx/esx_storage_driver.c:837 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233 #, fuzzy msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "没有 qemu-img 则不支持生成非原始映像" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1095 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "无法生成 veth 名称" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "无法生成 veth 名称" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "无法生成 veth 名称" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "无法生成 veth 名称" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "未知类型" #: src/esx/esx_util.c:92 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:110 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:120 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:146 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:164 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:176 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:303 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址" #: src/esx/esx_util.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址" #: src/esx/esx_util.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址" #: src/esx/esx_util.c:423 src/esx/esx_vi.c:2150 src/vmx/vmx.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "无法解析 VPS ID %s" #: src/esx/esx_vi.c:226 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:236 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:244 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:256 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:262 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:267 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid call" msgstr "无效安全性类型 %s" #: src/esx/esx_vi.c:288 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:307 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:341 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "无法初始化 mutex" #: src/esx/esx_vi.c:374 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:420 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:455 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:483 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:500 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:520 #, fuzzy msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "无法初始化 mutex" #: src/esx/esx_vi.c:526 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:535 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:552 #, fuzzy msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "无法初始化 mutex" #: src/esx/esx_vi.c:571 #, fuzzy msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "无法取消共享挂载名称空间" #: src/esx/esx_vi.c:577 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:582 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:657 #, fuzzy msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "无法初始化 mutex" #: src/esx/esx_vi.c:680 #, c-format msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:690 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:709 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:728 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:734 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:741 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:791 src/esx/esx_vi.c:849 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:800 msgid "Path has to specify the host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:924 #, fuzzy msgid "Could not create XPath context" msgstr "无法生成 veth 名称" #: src/esx/esx_vi.c:939 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:947 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:954 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:976 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:988 src/esx/esx_vi.c:1003 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:993 src/esx/esx_vi.c:1014 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1028 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1037 #, fuzzy msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "无效的参数" #: src/esx/esx_vi.c:1043 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1103 src/esx/esx_vi_types.c:870 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1189 src/esx/esx_vi_types.c:357 #: src/esx/esx_vi_types.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "未知能力类型 '%d',用于 '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1283 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1292 src/esx/esx_vi.c:1365 src/esx/esx_vi_types.c:299 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1568 #, fuzzy msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "无效安全性类型 %s" #: src/esx/esx_vi.c:1575 #, fuzzy msgid "Invalid call, no session" msgstr "无效安全性类型 %s" #: src/esx/esx_vi.c:1634 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1686 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' " #: src/esx/esx_vi.c:1718 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "查找组群 '%s' 失败" #: src/esx/esx_vi.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' " #: src/esx/esx_vi.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' " #: src/esx/esx_vi.c:1761 #, fuzzy msgid "Invalid occurrence value" msgstr "无效的参数 %s" #: src/esx/esx_vi.c:1808 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1831 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1892 src/esx/esx_vi.c:1925 src/esx/esx_vi.c:1961 #: src/esx/esx_vi.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "缺少产品" #: src/esx/esx_vi.c:2068 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "无法为 %s 删除配置" #: src/esx/esx_vi.c:2106 #, fuzzy msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "模块名称中含有无效字符" #: src/esx/esx_vi.c:2116 #, fuzzy msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "无法设置虚拟 CPU 数" #: src/esx/esx_vi.c:2144 #, fuzzy msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "无法设置虚拟 CPU 数" #: src/esx/esx_vi.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "没有带匹配名称 %s 的域" #: src/esx/esx_vi.c:2377 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA" #: src/esx/esx_vi.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "没有带匹配名称 %s 的域" #: src/esx/esx_vi.c:2505 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2586 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2673 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "无法打开路径 '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2743 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3019 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3026 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3114 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "无法打开路径 '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3220 #, fuzzy, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "没有带匹配路径 '%s' 的存储卷" #: src/esx/esx_vi.c:3346 #, fuzzy, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "无法打开路径 '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3474 #, fuzzy msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "无法获得当前时间" #: src/esx/esx_vi.c:3590 src/esx/esx_vi.c:3624 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3598 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3619 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3726 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3731 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3868 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3882 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3924 #, fuzzy msgid "Unexpected product version" msgstr "意外的池类型" #: src/esx/esx_vi.c:4072 #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "缺少产品" #: src/esx/esx_vi.c:4105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228 #: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "非期望的数据 '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:350 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:364 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "缺少产品" #: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "未知卷格式类型 %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964 #, fuzzy msgid "Could not copy an XML node" msgstr "无法复制默认 config" #: src/esx/esx_vi_types.c:975 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:983 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1012 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1028 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1390 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "过长的目的桥接名称 %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455 #: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 #, fuzzy msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "缺少产品" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:298 #: src/fdstream.c:350 msgid "stream is not open" msgstr "" #: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "" #: src/fdstream.c:199 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "" #: src/fdstream.c:209 #, fuzzy msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "无法设定文件拥有者 '%s'" #: src/fdstream.c:256 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:260 #, fuzzy msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "读取 %s 日志输出超时" #: src/fdstream.c:292 #, fuzzy msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "无法等待 '%s'" #: src/fdstream.c:307 src/fdstream.c:326 #, fuzzy msgid "cannot write to stream" msgstr "无法等待 '%s'" #: src/fdstream.c:344 #, fuzzy msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "从 %s 恢复域\n" #: src/fdstream.c:376 #, fuzzy msgid "cannot read from stream" msgstr "无法读取 %s" #: src/fdstream.c:424 src/rpc/virnetsocket.c:135 src/util/event_poll.c:645 #, fuzzy msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "无法初始化 TLS 客户端:%s" #: src/fdstream.c:454 #, fuzzy msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/fdstream.c:497 #, fuzzy msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "这个平台中没有使用节点" #: src/fdstream.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/fdstream.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "从 %s 获得设备失败" #: src/fdstream.c:540 src/util/iohelper.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%lld 不在 %s 中" #: src/fdstream.c:557 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:564 src/lxc/lxc_driver.c:1572 #, fuzzy msgid "Unable to create pipe" msgstr "创建管道失败" #: src/fdstream.c:615 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/interface/netcf_driver.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "获取主机的网络接口数目失败" #: src/interface/netcf_driver.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "列出主机网络接口失败" #: src/interface/netcf_driver.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "获取主机中定义的接口号失败" #: src/interface/netcf_driver.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr "列出主机定义接口失败" #: src/interface/netcf_driver.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "未找到MAC地址为%s的界面" #: src/interface/netcf_driver.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "未找到MAC地址为%s的界面" #: src/interface/netcf_driver.c:326 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "与 MAC 地址匹配的多个接口" #: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "无法执行 %s" #: src/interface/netcf_driver.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "取消定义网络 %s 失败" #: src/interface/netcf_driver.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "无法获得接口状态 %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "删除网络 %s 失败" #: src/interface/netcf_driver.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "无法获得接口状态 %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "无法获得接口状态 %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "创建 polkit 行动 %s 失败\n" #: src/interface/netcf_driver.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "创建 polkit 行动 %s 失败\n" #: src/internal.h:236 #, c-format msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)" msgstr "" #: src/libvirt.c:578 src/libvirt.c:611 src/libvirt.c:644 src/libvirt.c:677 #: src/libvirt.c:710 src/libvirt.c:743 src/libvirt.c:779 src/libvirt.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "注册了太多的设备 %s" #: src/libvirt.c:786 #, fuzzy msgid "Tried to register an internal Xen driver" msgstr "查找存储驱动程序失败" #: src/libvirt.c:845 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "" #: src/libvirt.c:998 msgid "could not parse connection URI" msgstr "无法解析连接 URI" #: src/libvirt.c:1047 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "No connection for URI %s" msgstr "管理程序连接 URI" #: src/libvirt.c:2334 src/libvirt.c:2416 #, fuzzy msgid "could not build absolute output file path" msgstr "构建池 %s 失败" #: src/libvirt.c:2475 src/libvirt.c:2548 src/libvirt.c:2619 src/libvirt.c:2689 #, fuzzy msgid "could not build absolute input file path" msgstr "无法打开路径 '%s'" #: src/libvirt.c:2608 #, fuzzy msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "带安全标志的 virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:2759 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2770 #, fuzzy msgid "could not build absolute core file path" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/libvirt.c:3756 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "带安全标志的 virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:3942 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare 没有设定 uri" #: src/libvirt.c:4054 src/qemu/qemu_migration.c:1796 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 没有设定 uri" #: src/libvirt.c:4199 src/qemu/qemu_migration.c:1934 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare 没有设定 uri" #: src/libvirt.c:4363 src/libvirt.c:4435 src/libvirt.c:4812 src/libvirt.c:4824 #, fuzzy msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "不能更改 root 目录" #: src/libvirt.c:4368 #, fuzzy msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "热迁移" #: src/libvirt.c:4589 src/libvirt.c:4787 #, fuzzy msgid "cannot enforce change protection" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: src/libvirt.c:4595 src/libvirt.c:4793 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "无法在不使用 peer2peer 标签的情况下执行隧道迁移" #: src/libvirt.c:6561 src/libvirt.c:15956 src/libvirt.c:16005 #: src/libvirt.c:16066 src/libvirt.c:16130 msgid "path is NULL" msgstr "路径为 NULL" #: src/libvirt.c:6568 msgid "buffer is NULL" msgstr "缓冲为 NULL" #: src/libvirt.c:6671 #, fuzzy msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "标签参数必须为 VIR_MEMORY_VIRTUAL 或者 VIR_MEMORY_PHYSICAL" #: src/libvirt.c:6678 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "缓冲为 NULL 但大小是非零数" #: src/libvirt.c:13635 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "不能为非块流使用数据源" #: src/libvirt.c:13737 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "不能为非块流使用数据漏" #: src/libvirt.c:15505 #, fuzzy msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "带安全标志的 virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:16011 #, fuzzy msgid "info is NULL" msgstr "缓冲为 NULL" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "生成设备 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:164 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:178 src/locking/lock_driver_sanlock.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:187 src/locking/lock_driver_sanlock.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:191 src/locking/lock_driver_sanlock.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "无法初始化证书 %s " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:294 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:336 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "不支持的显示器类型 '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361 src/locking/lock_driver_sanlock.c:702 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:407 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:413 #, fuzzy msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:443 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:452 src/locking/lock_driver_sanlock.c:514 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:461 src/locking/lock_driver_sanlock.c:523 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:494 #, fuzzy msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "意外的磁盘类型 %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "生成设备 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "无法保存文件 %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "无法初始化 TLS 客户端:%s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "从 %s 恢复域\n" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:632 #, fuzzy msgid "Readonly leases are not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:637 #, fuzzy msgid "Shareable leases are not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:691 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "将套接字绑定到 '%s' : %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:742 #, fuzzy msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "将套接字绑定到 '%s' : %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:756 #, fuzzy msgid "Failed to acquire lock" msgstr "生成套接字失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "启动池 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:780 #, fuzzy msgid "Failed to restrict process" msgstr "启动池 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:826 src/locking/lock_driver_sanlock.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:829 src/locking/lock_driver_sanlock.c:872 #, fuzzy msgid "Failed to inquire lock" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843 #, fuzzy msgid "Failed to release lock" msgstr "生成套接字失败" #: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "不活跃" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "将 %s 挂载到 %s 失败" #: src/locking/lock_manager.c:161 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:199 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:139 msgid "setsid failed" msgstr "setsid 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:145 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:160 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:166 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:172 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:320 msgid "Failed to make root private" msgstr "使 root 成为专用失败" #: src/lxc/lxc_container.c:331 src/lxc/lxc_container.c:353 #: src/lxc/lxc_container.c:582 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "创建 %s 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:340 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "在 %s 挂载空 tmpfs 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:361 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "将新 root %s 绑定到 tmpfs 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "使 root 成为专用失败" #: src/lxc/lxc_container.c:379 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "chroot 到 %s 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:387 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot root 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:437 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "新建文件夹 %s 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "将 %s 挂载到 %s 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:487 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "无法创建 /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:494 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "将 /dev/pts 挂载到容器失败" #: src/lxc/lxc_container.c:528 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "生成设备 %s 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:537 msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "在 /dev/pts/ptmx 创建符号链接 /dev/ptmx 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:545 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "生成设备 /dev/ptmx 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:556 #, fuzzy msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" msgstr "在 /dev/pts/ptmx 创建符号链接 /dev/ptmx 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:561 #, fuzzy msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console" msgstr "在 /dev/pts/ptmx 创建符号链接 /dev/ptmx 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "创建监视器目录 %s 失败:%s" #: src/lxc/lxc_container.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "创建目录 %s 失败:%s" #: src/lxc/lxc_container.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "未知文件系统类型 '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:666 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "读取 /proc/mounts 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:695 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "挂载 '%s' 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:754 msgid "Failed to make / slave" msgstr "生成 / 从设备失败" #: src/lxc/lxc_container.c:803 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "删除容量失败:%d" #: src/lxc/lxc_container.c:809 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "应用容量失败:%d" #: src/lxc/lxc_container.c:850 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() 传递无效 vm 定义" #: src/lxc/lxc_container.c:875 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "打开 tty %s 失败" #: src/lxc/lxc_container.c:885 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:893 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "读取容器继续信息失败" #: src/lxc/lxc_container.c:910 #, fuzzy msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "连接到客户端套接字失败" #: src/lxc/lxc_container.c:1018 msgid "Failed to run clone container" msgstr "运行克隆容器失败" #: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:255 src/uml/uml_conf.c:80 #, fuzzy msgid "cannot get the host uuid" msgstr "正在获得日期" #: src/lxc/lxc_controller.c:98 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "无法为驱动程序获得 cgroup" #: src/lxc/lxc_controller.c:105 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "无法为域 %s 生成 cgroup" #: src/lxc/lxc_controller.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "无法为域设定内存限制 %s " #: src/lxc/lxc_controller.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set cpu shares for domain %s" msgstr "无法为域设定内存限制 %s " #: src/lxc/lxc_controller.c:133 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "无法为域设定内存限制 %s " #: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "无法为域设定内存限制 %s " #: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "无法为域设定内存限制 %s " #: src/lxc/lxc_controller.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "无法为域设定内存限制 %s " #: src/lxc/lxc_controller.c:171 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "无法为域 %s 拒绝设备" #: src/lxc/lxc_controller.c:185 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "无法允许设备 %c:%d:%d 在域 %s 中" #: src/lxc/lxc_controller.c:195 #, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "无法为域 %s 允许 PYT 设备" #: src/lxc/lxc_controller.c:203 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "无法添加任务 %d 到域 %s 的 cgroup 中" #: src/lxc/lxc_controller.c:231 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "创建服务器套接字 '%s' 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:241 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "过长的目的套接字路径 %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:247 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "绑定服务器套接字 '%s' 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:253 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "侦听服务器套接字 %s 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:286 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "读取 fd %d 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:293 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "写入 fd %d 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:314 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "应用容量失败:%d" #: src/lxc/lxc_controller.c:393 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:403 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:409 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:417 msgid "epoll_ctl(monitor) failed" msgstr "epoll_ctl(monitor) 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/lxc/lxc_controller.c:457 #: src/lxc/lxc_controller.c:463 msgid "epoll_ctl(client) failed" msgstr "epoll_ctl(client) 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:445 #, fuzzy msgid "accept(monitor,...) failed" msgstr "epoll_ctl(monitor) 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:485 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "错误事件 %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:506 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "无法为域设定内存限制 %s " #: src/lxc/lxc_controller.c:630 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:636 #, fuzzy msgid "socketpair failed" msgstr "sockpair 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "root source %s does not exist" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: src/lxc/lxc_controller.c:677 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "无法取消共享挂载名称空间" #: src/lxc/lxc_controller.c:683 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "将 root 挂载切换到从属模式失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:695 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "生成路径 %s 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:704 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "挂载 devpts 到 %s 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:722 src/lxc/lxc_controller.c:731 #: src/lxc/lxc_driver.c:1544 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "分配 tty 失败" #: src/lxc/lxc_controller.c:754 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "无法发送容器继续信息" #: src/lxc/lxc_controller.c:760 #, fuzzy msgid "error receiving signal from container" msgstr "为容器生成命令出错" #: src/lxc/lxc_controller.c:771 msgid "error sending continue signal to parent" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:952 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "无法写入 pid 文件 '%s/%s.pid'" #: src/lxc/lxc_controller.c:966 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "不能更改 root 目录" #: src/lxc/lxc_controller.c:972 msgid "Unable to become session leader" msgstr "无法成为会话引导者" #: src/lxc/lxc_controller.c:983 msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "从驱动程序接受连接失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:141 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "意外 LXC URI 路径 '%s',尝试 lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:149 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc 状态驱动程序未激活" #: src/lxc/lxc_driver.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "没有匹配 id %d 的域" #: src/lxc/lxc_driver.c:242 src/lxc/lxc_driver.c:296 src/lxc/lxc_driver.c:321 #: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:535 #: src/lxc/lxc_driver.c:601 src/lxc/lxc_driver.c:628 src/lxc/lxc_driver.c:657 #: src/lxc/lxc_driver.c:682 src/lxc/lxc_driver.c:714 src/lxc/lxc_driver.c:778 #: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/lxc/lxc_driver.c:988 src/lxc/lxc_driver.c:1708 #: src/lxc/lxc_driver.c:1962 src/lxc/lxc_driver.c:2353 #: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/lxc/lxc_driver.c:2487 #: src/lxc/lxc_driver.c:2541 src/lxc/lxc_driver.c:2568 #: src/lxc/lxc_driver.c:2736 src/lxc/lxc_driver.c:2801 #: src/libxl/libxl_driver.c:1342 src/libxl/libxl_driver.c:1400 #: src/libxl/libxl_driver.c:1456 src/libxl/libxl_driver.c:1502 #: src/libxl/libxl_driver.c:1545 src/libxl/libxl_driver.c:1600 #: src/libxl/libxl_driver.c:1939 src/libxl/libxl_driver.c:2037 #: src/libxl/libxl_driver.c:2127 src/libxl/libxl_driver.c:2168 #: src/libxl/libxl_driver.c:2202 src/libxl/libxl_driver.c:2700 #: src/libxl/libxl_driver.c:3442 src/libxl/libxl_driver.c:3470 #: src/vmware/vmware_driver.c:595 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "没有匹配 uuid '%s' 的域" #: src/lxc/lxc_driver.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "没有带匹配名称 %s 的域" #: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:1714 #: src/lxc/lxc_driver.c:1790 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "系统缺少 NETNS 支持" #: src/lxc/lxc_driver.c:483 msgid "Cannot delete active domain" msgstr "无法删除活跃域" #: src/lxc/lxc_driver.c:489 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "无法取消定义瞬时域" #: src/lxc/lxc_driver.c:547 src/lxc/lxc_driver.c:738 src/lxc/lxc_driver.c:897 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "无法为 %s 中获得 cgroup" #: src/lxc/lxc_driver.c:553 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "无法为域读取 cputime" #: src/lxc/lxc_driver.c:558 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "无法为域读取内存用量" #: src/lxc/lxc_driver.c:688 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "无法将最大内存设置为低于当前内存" #: src/lxc/lxc_driver.c:720 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "无法将内存设置为高于最大内存" #: src/lxc/lxc_driver.c:726 src/lxc/lxc_driver.c:1968 #: src/lxc/lxc_driver.c:2493 src/lxc/lxc_driver.c:2742 #: src/lxc/lxc_driver.c:2807 src/libxl/libxl_driver.c:1346 #: src/libxl/libxl_driver.c:1405 src/libxl/libxl_driver.c:1462 #: src/libxl/libxl_driver.c:1508 src/libxl/libxl_driver.c:1551 #: src/libxl/libxl_driver.c:1944 src/libxl/libxl_driver.c:2042 #: src/libxl/libxl_driver.c:2132 src/libxl/libxl_driver.c:2399 #: src/libxl/libxl_driver.c:2496 src/libxl/libxl_driver.c:3248 #: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610 #: src/libxl/libxl_driver.c:3699 src/openvz/openvz_driver.c:525 #: src/openvz/openvz_driver.c:563 msgid "Domain is not running" msgstr "域没有在运行" #: src/lxc/lxc_driver.c:732 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:744 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "为域设定内存失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:784 src/qemu/qemu_driver.c:5633 #: src/qemu/qemu_driver.c:5783 src/qemu/qemu_driver.c:5911 #: src/qemu/qemu_driver.c:6068 src/qemu/qemu_driver.c:6383 #: src/qemu/qemu_driver.c:6664 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "无法为域 %d 读取 cputime" #: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/qemu/qemu_driver.c:5934 #, fuzzy msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'" #: src/lxc/lxc_driver.c:804 src/qemu/qemu_driver.c:5943 #, fuzzy msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "无法获得当前时间" #: src/lxc/lxc_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:5955 #, fuzzy msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'" #: src/lxc/lxc_driver.c:819 src/qemu/qemu_driver.c:5964 #, fuzzy msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "无法为域设定内存限制 %s " #: src/lxc/lxc_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:5976 #, fuzzy msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'" #: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:5985 #, fuzzy msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "无法获得当前时间" #: src/lxc/lxc_driver.c:839 src/qemu/qemu_driver.c:5994 #, c-format msgid "Memory tunable `%s' not implemented" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:843 src/qemu/qemu_driver.c:5677 #: src/qemu/qemu_driver.c:5703 src/qemu/qemu_driver.c:5998 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter `%s' not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/lxc/lxc_driver.c:2421 #: src/libxl/libxl_driver.c:3630 src/nodeinfo.c:417 #: src/qemu/qemu_driver.c:5756 src/qemu/qemu_driver.c:6092 #: src/qemu/qemu_driver.c:6591 src/test/test_driver.c:2723 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1269 src/xen/xen_hypervisor.c:1279 #: src/xen/xend_internal.c:3670 src/xen/xend_internal.c:3680 msgid "Invalid parameter count" msgstr "无效参数计数" #: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:6153 #, fuzzy msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "为域设定内存失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:917 src/qemu/qemu_driver.c:6107 #: src/qemu/qemu_driver.c:6158 #, fuzzy msgid "Field memory hard limit too long for destination" msgstr "过长的目的桥接名称 %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:927 src/qemu/qemu_driver.c:6168 #, fuzzy msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "为域设定内存失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:6116 #: src/qemu/qemu_driver.c:6173 #, fuzzy msgid "Field memory soft limit too long for destination" msgstr "过长的目的桥接名称 %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:942 src/qemu/qemu_driver.c:6183 #, fuzzy msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "无法获得当前时间" #: src/lxc/lxc_driver.c:947 src/qemu/qemu_driver.c:6125 #: src/qemu/qemu_driver.c:6188 #, fuzzy msgid "Field swap hard limit too long for destination" msgstr "过大的目的字段 cpu_shares" #: src/lxc/lxc_driver.c:1088 #, fuzzy msgid "Unable to initialize bridging" msgstr "无法初始化证书 %s " #: src/lxc/lxc_driver.c:1130 msgid "Failed to get bridge for interface" msgstr "为接口获得桥接失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:1161 #, c-format msgid "Failed to add %s device to %s" msgstr "在 %s 中添加 %s 设备失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:1197 msgid "Failed to create client socket" msgstr "创建客户端套接字失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:1205 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "过长的目的套接字路径 %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1211 msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "连接到客户端套接字失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:1234 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "容器的无效 PID %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:1242 #, fuzzy msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "运行克隆容器失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:1248 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "打开文件失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:1429 src/qemu/qemu_domain.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "从文件 lseek 或者读取失败:%s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1433 src/qemu/qemu_domain.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "%lld 不在 %s 中" #: src/lxc/lxc_driver.c:1450 #, fuzzy msgid "Failure while reading guest log output" msgstr "读取 %s 日志输出失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:1505 msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1512 #, fuzzy msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1518 #, fuzzy msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1524 #, fuzzy msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1530 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "无法生成日志目录 '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1565 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "打开 '%s' 失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:1604 #, fuzzy msgid "could not close handshake fd" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1617 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "读取 pid 文件 %s/%s.pid 失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "创建 '%s' 失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:1665 #, fuzzy msgid "could not close logfile" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1720 src/libxl/libxl_driver.c:2706 #: src/vmware/vmware_driver.c:601 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "域 '%s' 已经运行" #: src/lxc/lxc_driver.c:2040 src/libxl/libxl_driver.c:171 #: src/qemu/qemu_driver.c:159 src/uml/uml_driver.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "自动启动 VM '%s' 失败:%s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:2306 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "未知发布:%s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/qemu/qemu_driver.c:6455 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "无效参数 `%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2371 msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2377 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu_shares=%llu" msgstr "无法获得当前时间" #: src/lxc/lxc_driver.c:2444 msgid "Field cpu_shares too big for destination" msgstr "过大的目的字段 cpu_shares" #: src/lxc/lxc_driver.c:2510 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "无效路径,'%s' 是已知接口" #: src/lxc/lxc_driver.c:2574 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "无法为瞬时域设定自动启动" #: src/lxc/lxc_driver.c:2597 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "无法生成自动启动目录 %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2604 src/libxl/libxl_driver.c:3498 #: src/qemu/qemu_driver.c:5492 src/uml/uml_driver.c:2144 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:2611 src/libxl/libxl_driver.c:3505 #: src/network/bridge_driver.c:2694 src/qemu/qemu_driver.c:5499 #: src/storage/storage_driver.c:1057 src/uml/uml_driver.c:2151 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "删除符号链接 '%s' 失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:2749 msgid "Suspend operation failed" msgstr "挂起操作失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:2814 msgid "Resume operation failed" msgstr "恢复操作失败" #: src/lxc/lxc_driver.c:2857 src/libxl/libxl_driver.c:2796 #: src/qemu/qemu_driver.c:1105 src/qemu/qemu_driver.c:1157 #: src/qemu/qemu_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:1205 #: src/qemu/qemu_driver.c:1344 src/qemu/qemu_driver.c:1417 #: src/qemu/qemu_driver.c:1474 src/qemu/qemu_driver.c:1523 #: src/qemu/qemu_driver.c:1582 src/qemu/qemu_driver.c:1651 #: src/qemu/qemu_driver.c:1678 src/qemu/qemu_driver.c:1710 #: src/qemu/qemu_driver.c:1839 src/qemu/qemu_driver.c:1907 #: src/qemu/qemu_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:2035 #: src/qemu/qemu_driver.c:2068 src/qemu/qemu_driver.c:2514 #: src/qemu/qemu_driver.c:2572 src/qemu/qemu_driver.c:2619 #: src/qemu/qemu_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:2774 #: src/qemu/qemu_driver.c:3104 src/qemu/qemu_driver.c:3242 #: src/qemu/qemu_driver.c:3404 src/qemu/qemu_driver.c:3502 #: src/qemu/qemu_driver.c:3593 src/qemu/qemu_driver.c:3657 #: src/qemu/qemu_driver.c:4199 src/qemu/qemu_driver.c:4490 #: src/qemu/qemu_driver.c:4710 src/qemu/qemu_driver.c:5270 #: src/qemu/qemu_driver.c:5437 src/qemu/qemu_driver.c:5464 #: src/qemu/qemu_driver.c:6760 src/qemu/qemu_driver.c:6838 #: src/qemu/qemu_driver.c:6900 src/qemu/qemu_driver.c:6947 #: src/qemu/qemu_driver.c:7022 src/qemu/qemu_driver.c:7119 #: src/qemu/qemu_driver.c:7481 src/qemu/qemu_driver.c:7570 #: src/qemu/qemu_driver.c:7744 src/qemu/qemu_driver.c:7815 #: src/qemu/qemu_driver.c:8033 src/qemu/qemu_driver.c:8083 #: src/qemu/qemu_driver.c:8145 src/qemu/qemu_driver.c:8201 #: src/qemu/qemu_driver.c:8470 src/qemu/qemu_driver.c:8549 #: src/qemu/qemu_driver.c:8577 src/qemu/qemu_driver.c:8607 #: src/qemu/qemu_driver.c:8642 src/qemu/qemu_driver.c:8670 #: src/qemu/qemu_driver.c:8705 src/qemu/qemu_driver.c:8745 #: src/qemu/qemu_driver.c:9020 src/qemu/qemu_driver.c:9085 #: src/qemu/qemu_driver.c:9225 src/qemu/qemu_driver.c:9325 #: src/test/test_driver.c:2116 src/uml/uml_driver.c:1505 #: src/uml/uml_driver.c:1530 src/uml/uml_driver.c:1563 #: src/uml/uml_driver.c:1907 src/uml/uml_driver.c:2025 #: src/uml/uml_driver.c:2263 src/vmware/vmware_driver.c:638 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "没有匹配 uuid '%s' 的域" #: src/lxc/lxc_driver.c:2863 src/qemu/qemu_driver.c:1349 #: src/qemu/qemu_driver.c:1374 src/qemu/qemu_driver.c:1426 #: src/qemu/qemu_driver.c:1483 src/qemu/qemu_driver.c:1536 #: src/qemu/qemu_driver.c:1601 src/qemu/qemu_driver.c:1734 #: src/qemu/qemu_driver.c:1845 src/qemu/qemu_driver.c:1918 #: src/qemu/qemu_driver.c:2074 src/qemu/qemu_driver.c:2520 #: src/qemu/qemu_driver.c:2578 src/qemu/qemu_driver.c:2784 #: src/qemu/qemu_driver.c:2888 src/qemu/qemu_driver.c:2979 #: src/qemu/qemu_driver.c:3131 src/qemu/qemu_driver.c:3419 #: src/qemu/qemu_driver.c:5622 src/qemu/qemu_driver.c:5772 #: src/qemu/qemu_driver.c:5899 src/qemu/qemu_driver.c:6056 #: src/qemu/qemu_driver.c:6372 src/qemu/qemu_driver.c:6652 #: src/qemu/qemu_driver.c:6766 src/qemu/qemu_driver.c:6795 #: src/qemu/qemu_driver.c:6844 src/qemu/qemu_driver.c:6914 #: src/qemu/qemu_driver.c:7037 src/qemu/qemu_driver.c:7584 #: src/qemu/qemu_driver.c:8057 src/qemu/qemu_driver.c:8092 #: src/qemu/qemu_driver.c:8154 src/qemu/qemu_driver.c:8210 #: src/qemu/qemu_driver.c:9091 src/qemu/qemu_driver.c:9231 #: src/qemu/qemu_driver.c:9331 src/qemu/qemu_migration.c:2168 #: src/uml/uml_driver.c:2269 src/xen/xen_driver.c:2134 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1155 src/xen/xen_hypervisor.c:1239 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1356 src/xen/xm_internal.c:715 msgid "domain is not running" msgstr "域没有在运行" #: src/lxc/lxc_driver.c:2870 src/uml/uml_driver.c:2276 #: src/xen/xen_driver.c:2141 #, fuzzy msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:2881 src/xen/xen_driver.c:2156 #, fuzzy msgid "cannot find default console device" msgstr "无法提取网络设备" #: src/lxc/lxc_driver.c:2887 src/qemu/qemu_driver.c:9263 #: src/uml/uml_driver.c:2293 src/xen/xen_driver.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "字符设备目标没有定义类型" #: src/lxc/veth.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to enable '%s' (%d)" msgstr "启用 %s 设备失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:173 src/qemu/qemu_driver.c:151 #: src/qemu/qemu_driver.c:161 src/qemu/qemu_hostdev.c:254 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:271 src/qemu/qemu_hostdev.c:289 #: src/secret/secret_driver.c:500 src/uml/uml_driver.c:158 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:199 tools/virsh.c:525 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: src/libxl/libxl_driver.c:189 src/libxl/libxl_driver.c:3381 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/libxl/libxl_driver.c:3386 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "域 %s 被关闭\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:245 src/qemu/qemu_driver.c:3770 #: src/qemu/qemu_driver.c:3780 msgid "cannot read domain image" msgstr "无法读取域映像" #: src/libxl/libxl_driver.c:251 #, fuzzy msgid "failed to read libxl header" msgstr "读取 qemu 标题失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:3795 msgid "image magic is incorrect" msgstr "image magic 不正确" #: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:3806 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "映像版本不受支持(%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:3813 #, fuzzy, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "无效路径:%s" #: src/libxl/libxl_driver.c:279 src/qemu/qemu_driver.c:3824 msgid "failed to read XML" msgstr "读取 XML 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "无法为域 %s 生成 cgroup" #: src/libxl/libxl_driver.c:562 src/libxl/libxl_driver.c:2451 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:660 src/qemu/qemu_driver.c:4159 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "创建不活动域 %s 失败\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "创建不活动域 %s 失败\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "创建不活动域 %s 失败\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:716 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "生成状态 dir '%s' 失败:%s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "生成状态 dir '%s' 失败:%s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "生成状态 dir '%s' 失败:%s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:938 src/qemu/qemu_driver.c:497 #: src/qemu/qemu_driver.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "生成状态 dir '%s' 失败:%s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:949 src/qemu/qemu_domain.c:1175 #: src/uml/uml_driver.c:921 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "生成日志文件 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:966 #, fuzzy msgid "cannot create logger for libxenlight" msgstr "无法生成日志目录 %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:973 #, fuzzy msgid "cannot initialize libxenlight context" msgstr "无法初始化 mutex" #: src/libxl/libxl_driver.c:978 msgid "cannot version information from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:986 #, fuzzy msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "删除容量失败:%d" #: src/libxl/libxl_driver.c:1091 #, fuzzy msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "lxc 状态驱动程序未激活" #: src/libxl/libxl_driver.c:1101 src/xen/xen_driver.c:288 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "关闭域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "关闭域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:1560 src/libxl/libxl_driver.c:1897 #: src/libxl/libxl_driver.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "删除域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1656 #: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1823 #: src/libxl/libxl_driver.c:2259 src/libxl/libxl_driver.c:2378 #: src/libxl/libxl_driver.c:2435 src/libxl/libxl_driver.c:2491 #: src/libxl/libxl_driver.c:2555 src/libxl/libxl_driver.c:3235 #: src/libxl/libxl_driver.c:3538 src/libxl/libxl_driver.c:3605 #: src/libxl/libxl_driver.c:3694 src/openvz/openvz_driver.c:353 #: src/openvz/openvz_driver.c:401 src/openvz/openvz_driver.c:475 #: src/openvz/openvz_driver.c:519 src/openvz/openvz_driver.c:557 #: src/openvz/openvz_driver.c:600 src/openvz/openvz_driver.c:651 #: src/openvz/openvz_driver.c:1128 src/openvz/openvz_driver.c:1178 #: src/openvz/openvz_driver.c:1208 src/openvz/openvz_driver.c:1301 #: src/uml/uml_driver.c:1477 src/uml/uml_driver.c:1600 #: src/uml/uml_driver.c:1646 src/uml/uml_driver.c:1675 #: src/uml/uml_driver.c:1727 src/uml/uml_driver.c:1805 #: src/uml/uml_driver.c:2090 src/uml/uml_driver.c:2116 #: src/uml/uml_driver.c:2190 src/vbox/vbox_tmpl.c:2014 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5080 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5168 src/vbox/vbox_tmpl.c:5377 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8298 src/vbox/vbox_tmpl.c:8663 #: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387 #: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480 #: src/vmware/vmware_driver.c:836 src/vmware/vmware_driver.c:914 #: src/vmware/vmware_driver.c:949 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "没有与 uuid 匹配的域" #: src/libxl/libxl_driver.c:1677 #, fuzzy msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "无法在活跃域中设定内存" #: src/libxl/libxl_driver.c:1684 src/libxl/libxl_driver.c:2271 #: src/qemu/qemu_driver.c:1741 src/qemu/qemu_driver.c:3137 #: src/qemu/qemu_driver.c:3273 src/qemu/qemu_driver.c:5641 #: src/qemu/qemu_driver.c:5791 src/qemu/qemu_driver.c:5919 #: src/qemu/qemu_driver.c:6076 src/qemu/qemu_driver.c:6359 #, fuzzy msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "编辑某个域的 XML 配置。" #: src/libxl/libxl_driver.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1773 #: src/uml/uml_driver.c:1575 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "无法将内存设置为高于最大内存" #: src/libxl/libxl_driver.c:1728 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "无法为域 %d 读取 cputime" #: src/libxl/libxl_driver.c:1852 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1860 src/qemu/qemu_driver.c:2345 #: src/qemu/qemu_driver.c:2370 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "从 %s 创建域失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:1875 #, fuzzy msgid "Failed to write save file header" msgstr "创建 '%s' 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:1881 #, fuzzy msgid "Failed to write xml description" msgstr "解释域描述失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:1887 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:1911 src/libxl/libxl_driver.c:2003 #, fuzzy msgid "cannot close file" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:1928 src/libxl/libxl_driver.c:1977 #: src/test/test_driver.c:1744 src/test/test_driver.c:1857 #: src/xen/xen_driver.c:1053 src/xen/xen_driver.c:1077 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "关闭域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:2245 src/libxl/libxl_driver.c:2392 #: src/qemu/qemu_driver.c:3607 src/test/test_driver.c:2130 #: src/test/test_driver.c:2186 src/xen/xen_driver.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "无效的参数 %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2250 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2265 #, fuzzy msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "无法在活跃的域中 pin vcpu" #: src/libxl/libxl_driver.c:2277 src/qemu/qemu_driver.c:3150 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "无法决定该域的最大 vcpu" #: src/libxl/libxl_driver.c:2287 src/qemu/qemu_driver.c:3160 #: src/xen/xend_internal.c:2285 src/xen/xm_internal.c:740 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "需要的 vcpu 大于该域最多允许的 vcpu:%d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2325 src/libxl/libxl_driver.c:2334 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:2406 src/qemu/qemu_driver.c:3621 #: src/test/test_driver.c:2146 #, fuzzy msgid "domain is transient" msgstr "域没有在运行" #: src/libxl/libxl_driver.c:2441 src/test/test_driver.c:2375 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "无法在活跃的域中 pin vcpu" #: src/libxl/libxl_driver.c:2457 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "获得域 xml 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:2504 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:2582 src/libxl/libxl_driver.c:2625 #: src/qemu/qemu_driver.c:4252 src/qemu/qemu_driver.c:4295 #: src/xen/xen_driver.c:1276 src/xen/xen_driver.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:2587 src/libxl/libxl_driver.c:2630 #, fuzzy msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "获得磁盘信息失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:2595 #, fuzzy msgid "parsing xm config failed" msgstr "池没有配置文件" #: src/libxl/libxl_driver.c:2802 src/vmware/vmware_driver.c:644 #, fuzzy msgid "cannot undefine active domain" msgstr "无法删除活跃域" #: src/libxl/libxl_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:4722 #: src/uml/uml_driver.c:1817 src/vmware/vmware_driver.c:650 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "无法取消定义瞬时域" #: src/libxl/libxl_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:4734 #, fuzzy msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "从 %s 恢复域失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:2825 src/qemu/qemu_driver.c:4740 #: tools/virsh.c:1481 #, fuzzy msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "从 %s 恢复域失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:2878 src/qemu/qemu_hotplug.c:67 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "没有总线为 '%s' 且目标为 '%s' 的设备" #: src/libxl/libxl_driver.c:2885 src/qemu/qemu_hotplug.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "没有用于 '%s' 的可移动介质大小" #: src/libxl/libxl_driver.c:2895 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "创建不活动域 %s 失败\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:2930 src/qemu/qemu_hotplug.c:168 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:389 src/qemu/qemu_hotplug.c:510 #: src/uml/uml_driver.c:1853 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "目标 %s 已存在" #: src/libxl/libxl_driver.c:2936 src/qemu/qemu_hotplug.c:528 #: src/uml/uml_driver.c:1860 #, fuzzy msgid "disk source path is missing" msgstr "缺少安全性标签" #: src/libxl/libxl_driver.c:2951 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "创建不活动域 %s 失败\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:2960 src/qemu/qemu_driver.c:4816 #: src/uml/uml_driver.c:1930 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。" #: src/libxl/libxl_driver.c:2966 src/qemu/qemu_driver.c:4821 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "无法热插拔磁盘设备类型 '%s'。" #: src/libxl/libxl_driver.c:2992 src/qemu/qemu_hotplug.c:1239 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1342 src/uml/uml_driver.c:1984 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "未找到磁盘 %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3004 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "创建不活动域 %s 失败\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3014 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。" #: src/libxl/libxl_driver.c:3020 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "无法热插拔磁盘设备类型 '%s'。" #: src/libxl/libxl_driver.c:3044 src/qemu/qemu_driver.c:4904 #: src/uml/uml_driver.c:1935 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "无法附加设备类型 '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:3062 src/qemu/qemu_driver.c:5080 #, fuzzy, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "目标 %s 已存在" #: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:5131 #, fuzzy msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/libxl/libxl_driver.c:3094 src/qemu/qemu_driver.c:4934 #: src/xen/xm_internal.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "无法附加设备类型 '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:3113 src/qemu/qemu_driver.c:5151 #, fuzzy, c-format msgid "no target device %s" msgstr "无法解析设备 %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3120 src/qemu/qemu_driver.c:5180 #, fuzzy msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/libxl/libxl_driver.c:3145 src/qemu/qemu_driver.c:5025 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。" #: src/libxl/libxl_driver.c:3152 src/qemu/qemu_driver.c:5059 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "无法热插拔磁盘设备类型 '%s'。" #: src/libxl/libxl_driver.c:3173 src/qemu/qemu_driver.c:5199 #, fuzzy, c-format msgid "target %s doesn't exists." msgstr "命令 '%s' 不存在" #: src/libxl/libxl_driver.c:3179 src/qemu/qemu_driver.c:5206 #, fuzzy msgid "this disk doesn't support update" msgstr "ps2 总线不支持 %s 输入设备" #: src/libxl/libxl_driver.c:3200 src/qemu/qemu_driver.c:5231 #, fuzzy msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/libxl/libxl_driver.c:3255 src/qemu/qemu_driver.c:5295 #, fuzzy msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "无法取消定义瞬时域" #: src/libxl/libxl_driver.c:3285 src/libxl/libxl_driver.c:3309 #: src/qemu/qemu_driver.c:5321 src/qemu/qemu_driver.c:5351 #, fuzzy, c-format msgid "unknown domain modify action %d" msgstr "未知周期动作 %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3476 src/qemu/qemu_driver.c:5470 #: src/uml/uml_driver.c:2122 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "无法为瞬时域设定自动启动" #: src/libxl/libxl_driver.c:3491 src/qemu/qemu_driver.c:5485 #: src/storage/storage_driver.c:1042 src/uml/uml_driver.c:2137 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "无法生成自动启动目录 %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3618 #: src/libxl/libxl_driver.c:3707 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:3625 src/libxl/libxl_driver.c:3714 #, fuzzy msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "只支持一个文件系统" #: src/libxl/libxl_driver.c:3636 src/libxl/libxl_driver.c:3720 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_driver.c:3645 #, fuzzy msgid "Field weight too long for destination" msgstr "过大的目的字段 cpu_shares" #: src/libxl/libxl_driver.c:3653 #, fuzzy msgid "Field cap too long for destination" msgstr "过大的目的字段 %s " #: src/libxl/libxl_driver.c:3731 #, fuzzy msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'" msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'" #: src/libxl/libxl_driver.c:3739 #, fuzzy msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'" msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'" #: src/libxl/libxl_driver.c:3745 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid parameter '%s'" msgstr "无效参数 `%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:3752 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: src/libxl/libxl_conf.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "解析模式 '%s' 失败" #: src/libxl/libxl_conf.c:391 msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "xen 总线不支持 %s 输入设备" #: src/libxl/libxl_conf.c:679 src/qemu/qemu_process.c:2703 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "无法找到没有使用的 VNC 端口" #: src/libxl/libxl_conf.c:761 src/xenxs/xen_sxpr.c:1537 msgid "unexpected chr device type" msgstr "意外的字符设备类型" #: src/libxl/libxl_conf.c:899 #, fuzzy msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "获得节点信息失败" #: src/libxl/libxl_conf.c:905 #, fuzzy msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "获得磁盘信息失败" #: src/network/bridge_driver.c:339 src/qemu/qemu_command.c:242 #: src/uml/uml_conf.c:124 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "无法初始化桥接支持" #: src/network/bridge_driver.c:720 src/network/bridge_driver.c:726 #: src/network/bridge_driver.c:738 src/network/bridge_driver.c:805 #: src/network/bridge_driver.c:811 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "无法生成日志目录 %s" #: src/network/bridge_driver.c:797 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "桥接名称 '%s' 已在使用。" #: src/network/bridge_driver.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "无法写入配置文件 '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:929 src/network/bridge_driver.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' " #: src/network/bridge_driver.c:941 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 转发失败" #: src/network/bridge_driver.c:955 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "添加路由表规则允许转发至 '%s' 失败" #: src/network/bridge_driver.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "添加路由表规则启用伪装至 '%s'\n" #: src/network/bridge_driver.c:992 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "添加路由表规则启用伪装至 '%s'\n" #: src/network/bridge_driver.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "添加路由表规则启用伪装至 '%s'\n" #: src/network/bridge_driver.c:1006 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "添加路由表规则启用伪装至 '%s'\n" #: src/network/bridge_driver.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "添加路由表规则启用伪装至 '%s'\n" #: src/network/bridge_driver.c:1020 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "添加路由表规则启用伪装至 '%s'\n" #: src/network/bridge_driver.c:1115 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 路由失败" #: src/network/bridge_driver.c:1127 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "添加路由表规则允许路由至 '%s' 失败" #: src/network/bridge_driver.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "添加路由表规则允许阻断从 '%s' 外出流量失败" #: src/network/bridge_driver.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "添加路由表规则允许进入 '%s' 的流量失败" #: src/network/bridge_driver.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 中的跨桥接流量失败" #: src/network/bridge_driver.c:1207 src/network/bridge_driver.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DNS 失败" #: src/network/bridge_driver.c:1268 src/network/bridge_driver.c:1276 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DHCP 失败" #: src/network/bridge_driver.c:1299 src/network/bridge_driver.c:1307 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DNS 失败" #: src/network/bridge_driver.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DHCP 失败" #: src/network/bridge_driver.c:1327 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "添加路由表规则允许阻断从 '%s' 外出流量失败" #: src/network/bridge_driver.c:1335 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "添加路由表规则允许进入 '%s' 的流量失败" #: src/network/bridge_driver.c:1344 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 中的跨桥接流量失败" #: src/network/bridge_driver.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1577 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "无法禁用 %s" #: src/network/bridge_driver.c:1593 #, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "无法启用 %s" #: src/network/bridge_driver.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "网络已经激活" #: src/network/bridge_driver.c:1708 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s'" msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1741 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "无法创建桥接 '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'" msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1773 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'" msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1781 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'" msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1813 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "停止桥接 '%s' 失败" #: src/network/bridge_driver.c:1822 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "启动 IP 转发失败" #: src/network/bridge_driver.c:1837 src/qemu/qemu_command.c:306 #: src/util/macvtap.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "无法发送命令 %s " #: src/network/bridge_driver.c:2001 msgid "network is already active" msgstr "网络已经激活" #: src/network/bridge_driver.c:2103 src/network/bridge_driver.c:2430 #: src/network/bridge_driver.c:2517 src/network/bridge_driver.c:2540 #: src/network/bridge_driver.c:2579 src/network/bridge_driver.c:2634 #: src/network/bridge_driver.c:2659 msgid "no network with matching uuid" msgstr "没有带匹配 uuid 的网络" #: src/network/bridge_driver.c:2126 src/network/bridge_driver.c:2791 #: src/network/bridge_driver.c:2987 src/network/bridge_driver.c:3088 #: src/network/bridge_driver.c:3175 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "没有匹配名称 '%s' 的网络" #: src/network/bridge_driver.c:2390 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2436 msgid "network is still active" msgstr "网络仍活跃" #: src/network/bridge_driver.c:2546 msgid "network is not active" msgstr "网络接口 %s 未激活" #: src/network/bridge_driver.c:2602 msgid "no network with matching id" msgstr "没有带匹配 id 的网络" #: src/network/bridge_driver.c:2608 src/test/test_driver.c:3295 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "网络 '%s' 没有桥接名称。" #: src/network/bridge_driver.c:2665 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "无法为瞬时域设定自动启动" #: src/network/bridge_driver.c:2680 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "无法生成自动启动目录 '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2687 src/storage/storage_driver.c:1049 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败" #: src/network/bridge_driver.c:2889 src/network/bridge_driver.c:3002 #: src/network/bridge_driver.c:3103 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2927 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2995 src/network/bridge_driver.c:3096 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3020 src/network/bridge_driver.c:3119 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "网络 '%s' 没有桥接名称。" #: src/network/bridge_driver.c:3036 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "网络已经激活" #: src/network/bridge_driver.c:3189 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "网络 '%s' 没有桥接名称。" #: src/network/bridge_driver.c:3211 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "网络 '%s' 没有桥接名称。" #: src/network/bridge_driver.c:3220 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get IP address for '%s' (network '%s')" msgstr "在 %s 中创建卷失败" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "无法解析驱动程序链接 %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:275 #: src/node_device/node_device_driver.c:305 #: src/node_device/node_device_driver.c:341 #: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5186 #: src/test/test_driver.c:5212 src/test/test_driver.c:5248 #: src/test/test_driver.c:5279 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "没有与名称 '%s' 匹配的节点设备" #: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5223 msgid "no parent for this device" msgstr "这个设备没有上一级设备" #: src/node_device/node_device_driver.c:418 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "无效的 vport 操作 (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "Vport 操作路径为 '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:469 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "在创建/删除 vport 过程中将 '%s' 写入 '%s' 失败" #: src/node_device/node_device_driver.c:478 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport 操作完成" #: src/node_device/node_device_driver.c:491 msgid "Could not get current time" msgstr "无法获得当前时间" #: src/node_device/node_device_hal.c:721 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:726 #, fuzzy msgid "dbus_bus_get failed" msgstr "dup2(stdout) 失败" #: src/node_device/node_device_hal.c:736 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:740 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:754 msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:775 #, fuzzy msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "设定 VNC 密码失败" #: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:781 #: src/qemu/qemu_migration.c:804 src/qemu/qemu_migration.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "socket: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "打开用来读取的 WWN 路径 '%s' 失败" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "为主机 %d 读取 WWPN 失败" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "为主机 %d 读取 WWNN 失败" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218 #: src/node_device/node_device_udev.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "将 %s 设定为 %s 失败" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "重置设备 %s 失败" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for PCI device name" msgstr "为缓冲区分配内存失败" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "无法解析 mac 地址 '%s'" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "取消绑定 PCI 设备 '%s' 失败" #: src/node_device/node_device_udev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "连接到客户端套接字失败" #: src/node_device/node_device_udev.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "将 %s 设定为 %s 失败" #: src/node_device/node_device_udev.c:128 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:217 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:335 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:648 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs 路径 '%s' 失败" #: src/node_device/node_device_udev.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "未知设备类型" #: src/node_device/node_device_udev.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "无法执行 %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1321 #: src/node_device/node_device_udev.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "在 %s 中创建卷失败" #: src/node_device/node_device_udev.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "在 %s 中创建卷 %s\n" #: src/node_device/node_device_udev.c:1449 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1456 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "在 %s 中创建卷失败" #: src/node_device/node_device_udev.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "无法初始化证书 %s " #: src/node_device/node_device_udev.c:1643 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "初始化事件系统失败" #: src/node_device/node_device_udev.c:1664 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:152 src/nodeinfo.c:617 src/nodeinfo.c:652 #: src/nodeinfo.c:716 src/uml/uml_driver.c:2215 src/util/command.c:264 #: src/util/pci.c:1534 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "无法打开 %s" #: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "无法读取 %s" #: src/nodeinfo.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "不能连接Xen存储器" #: src/nodeinfo.c:230 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "正在解析 cpuinfo 处理器" #: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:277 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "正在解析 cpuinfo cpu MHz" #: src/nodeinfo.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c" msgstr "正在解析 cpuinfo cpu MHz" #: src/nodeinfo.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "parsing number of processors %c" msgstr "正在解析 cpuinfo 处理器" #: src/nodeinfo.c:314 msgid "no cpus found" msgstr "没有找到 cpus" #: src/nodeinfo.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "无法打开 %s" #: src/nodeinfo.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "重新载入驱动程序时出错" #: src/nodeinfo.c:373 #, fuzzy msgid "no sockets found" msgstr "没有找到 cpus" #: src/nodeinfo.c:378 #, fuzzy msgid "no threads found" msgstr "没有找到 cpus" #: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:457 src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:475 #, fuzzy msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "过大的目的字段 %s " #: src/nodeinfo.c:491 #, fuzzy msgid "Invalid cpu number" msgstr "无效端口号:%s" #: src/nodeinfo.c:535 #, fuzzy msgid "Invalid stats count" msgstr "无效参数计数" #: src/nodeinfo.c:558 #, fuzzy msgid "no prefix found" msgstr "没有找到 cpus" #: src/nodeinfo.c:577 #, fuzzy msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "过长的目的桥接名称 %s" #: src/nodeinfo.c:591 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:633 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "这个平台中没有使用节点" #: src/nodeinfo.c:662 #, fuzzy msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "这个平台中没有使用节点" #: src/nodeinfo.c:692 src/nodeinfo.c:822 src/nodeinfo.c:860 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "在这台主机中不支持 NUMA" #: src/nodeinfo.c:701 #, fuzzy msgid "Invalid cell number" msgstr "无效安全性类型 %s" #: src/nodeinfo.c:728 #, fuzzy msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "这个平台中没有使用节点" #: src/nodeinfo.c:828 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "启动单元 %d 溢出(0 - %d)" #: src/nodeinfo.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "查询 NUMA 可用内存失败" #: src/nodeinfo.c:868 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "查询 NUMA 可用内存失败" #: src/nodeinfo.c:889 src/nodeinfo.c:896 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA 内存信息在这个平台中不可用" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:431 #, fuzzy msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "没有带匹配 uuid 的池" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "没有匹配名称 '%s' 的网络" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find value for '%s'" msgstr "无法等待 '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:170 #, c-format msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:204 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:218 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:229 #, fuzzy msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "未找到MAC地址为%s的界面" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "无效域类型 %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "无法生成日志目录 %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1897 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2448 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2513 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file" msgstr "无法创建管道" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2520 #, fuzzy msgid "cannot change permissions on temp. file" msgstr "无法更改活跃域的 vcpu 计数" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2529 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2538 #, fuzzy msgid "cannot write string to file" msgstr "无法写入配置文件 %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2994 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3086 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3197 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3052 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3170 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3241 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3310 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3514 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3634 #, fuzzy msgid "error while executing CLI commands" msgstr "获取 %s 地址信息时出错" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3769 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:422 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:513 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "桥接名称 '%s' 已在使用。" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "缺少 config 值 %s " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:744 #, c-format msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:787 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1009 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1035 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "无法读取类型文件 '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 #, fuzzy msgid "mutex initialization failed" msgstr "验证失败" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:124 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "无法提取 vzctl 版本" #: src/openvz/openvz_conf.c:192 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取 'IP_ADDRESS'" #: src/openvz/openvz_conf.c:224 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取 'NETIF'" #: src/openvz/openvz_conf.c:250 msgid "Too long network device name" msgstr "网络文件名过长" #: src/openvz/openvz_conf.c:259 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "过长的目的网络 ifname %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:267 msgid "Too long bridge device name" msgstr "桥接设备名称过长" #: src/openvz/openvz_conf.c:276 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "过长的目的桥接名称 %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:284 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "错误的 MAC 地址长度" #: src/openvz/openvz_conf.c:289 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "过长的目的 MAC 地址 %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Wrong MAC address" msgstr "错误 MAC 地址" #: src/openvz/openvz_conf.c:367 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取 'OSTEMPLATE'" #: src/openvz/openvz_conf.c:381 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取 'VE_PRIVATE'" #: src/openvz/openvz_conf.c:458 src/openvz/openvz_conf.c:1048 #: src/openvz/openvz_driver.c:1648 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "解析 vzlist 输入失败" #: src/openvz/openvz_conf.c:505 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "配置文件中的 UUID 很奇怪" #: src/openvz/openvz_conf.c:517 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取" #: src/openvz/openvz_conf.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "无效 pid" #: src/openvz/openvz_conf.c:1010 #, fuzzy msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "读取配置文件失败" #: src/openvz/openvz_driver.c:112 msgid "Container is not defined" msgstr "没有定义容器" #: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:851 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "无法将参数设为 %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:175 msgid "only one filesystem supported" msgstr "只支持一个文件系统" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "filesyste 不是 'template' 或者 'mount' 类型" #: src/openvz/openvz_driver.c:195 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "无法将域名转换为域 VEID" #: src/openvz/openvz_driver.c:201 msgid "Could not copy default config" msgstr "无法复制默认 config" #: src/openvz/openvz_driver.c:207 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "无法为文件系统设置源目录" #: src/openvz/openvz_driver.c:214 msgid "Error creating command for container" msgstr "为容器生成命令出错" #: src/openvz/openvz_driver.c:366 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "无法为域 %d 读取 cputime" #: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:661 #: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395 #: src/vmware/vmware_driver.c:491 msgid "domain is not in running state" msgstr "域没有处于运行状态" #: src/openvz/openvz_driver.c:751 msgid "Container ID is not specified" msgstr "没有指定容器 ID" #: src/openvz/openvz_driver.c:787 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "无法为容器生成 eth 名称" #: src/openvz/openvz_driver.c:799 msgid "Could not generate veth name" msgstr "无法生成 veth 名称" #: src/openvz/openvz_driver.c:880 msgid "Could not configure network" msgstr "无法配置网络" #: src/openvz/openvz_driver.c:891 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "无法替换 NETIF 配置" #: src/openvz/openvz_driver.c:923 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "已经用 id '%s' 激活了 OPENVZ VM" #: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:1016 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "生成初始配置时出错" #: src/openvz/openvz_driver.c:942 src/openvz/openvz_driver.c:1022 msgid "Could not set UUID" msgstr "无法设置 UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:951 src/vbox/vbox_tmpl.c:4878 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:957 src/openvz/openvz_driver.c:1042 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "无法设置虚拟 CPU 数" #: src/openvz/openvz_driver.c:965 msgid "Could not set memory size" msgstr "无法设定内存大小" #: src/openvz/openvz_driver.c:1003 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "已经位于 id 为 '%s' 的 OPENVZ VM 中" #: src/openvz/openvz_driver.c:1076 msgid "no domain with matching id" msgstr "没有匹配 id 的域" #: src/openvz/openvz_driver.c:1085 src/vmware/vmware_driver.c:217 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "域没有处于关闭状态" #: src/openvz/openvz_driver.c:1137 src/qemu/qemu_driver.c:4716 #: src/uml/uml_driver.c:1811 msgid "cannot delete active domain" msgstr "无法删除活跃域" #: src/openvz/openvz_driver.c:1214 msgid "Could not read container config" msgstr "无法读取容器配置" #: src/openvz/openvz_driver.c:1238 src/qemu/qemu_driver.c:971 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "未知类型 '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1247 src/openvz/openvz_driver.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1307 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs 应该 >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1360 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "意外 OpenVZ URI 路径 '%s',尝试 openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1367 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ 控制的文件 /proc/vz 不存在" #: src/openvz/openvz_driver.c:1373 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ 控制的文件 /proc/vz 无法访问" #: src/openvz/openvz_driver.c:1462 src/openvz/openvz_driver.c:1517 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "无法解析 VPS ID %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1473 src/openvz/openvz_driver.c:1532 #, fuzzy msgid "failed to close file" msgstr "打开文件失败" #: src/phyp/phyp_driver.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "无法解析显存 '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:452 src/phyp/phyp_driver.c:458 #, fuzzy msgid "Unable to write information to local file." msgstr "无法将 envv 写入日志文件 %s\n" #: src/phyp/phyp_driver.c:464 src/phyp/phyp_driver.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "从 '%s' 读取失败:%s" #: src/phyp/phyp_driver.c:831 #, fuzzy msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "无法为域 %s 拒绝设备" #: src/phyp/phyp_driver.c:996 src/phyp/phyp_driver.c:1077 msgid "No authentication callback provided." msgstr "没有验证提供的回叫。" #: src/phyp/phyp_driver.c:1017 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "获取 %s 地址信息时出错" #: src/phyp/phyp_driver.c:1034 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "连接到 %s 失败 " #: src/phyp/phyp_driver.c:1054 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "建立 SSH 会话失败" #: src/phyp/phyp_driver.c:1096 msgid "Authentication failed" msgstr "验证失败" #: src/phyp/phyp_driver.c:1151 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "在 phyp:// URI 缺少服务器名" #: src/phyp/phyp_driver.c:1193 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "解析 'path' 出错。无效字符。" #: src/phyp/phyp_driver.c:1200 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "打开 SSH 会话时出错。" #: src/phyp/phyp_driver.c:1564 src/phyp/phyp_driver.c:1609 #: src/phyp/phyp_driver.c:1787 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "无法获得当前时间" #: src/phyp/phyp_driver.c:1604 src/phyp/phyp_driver.c:1752 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "获得主机名失败" #: src/phyp/phyp_driver.c:1614 #, fuzzy msgid "Unable to get free slot number" msgstr "无法解析插槽号码\n" #: src/phyp/phyp_driver.c:1762 src/phyp/phyp_driver.c:1766 #, fuzzy msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "创建管道失败" #: src/phyp/phyp_driver.c:1846 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n" #: src/phyp/phyp_driver.c:2028 src/phyp/phyp_driver.c:2281 #: src/phyp/phyp_driver.c:2730 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "决定主机名失败" #: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2735 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "无法生成 uuid" #: src/phyp/phyp_driver.c:2039 src/phyp/phyp_driver.c:2741 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "收到的存储池过多" #: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2754 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "缺少存储池源适配器名称" #: src/phyp/phyp_driver.c:2057 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2063 #, fuzzy msgid "StoragePool name already exists." msgstr "存储池已存在" #: src/phyp/phyp_driver.c:2071 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2076 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2252 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "决定主机名失败" #: src/phyp/phyp_driver.c:2257 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "无法生成 uuid" #: src/phyp/phyp_driver.c:2262 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "决定主机名失败" #: src/phyp/phyp_driver.c:2274 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "缺少存储池源适配器名称" #: src/phyp/phyp_driver.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n" #: src/phyp/phyp_driver.c:2520 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n" #: src/phyp/phyp_driver.c:3331 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "决定主机名失败" #: src/phyp/phyp_driver.c:3336 #, fuzzy msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "无法生成 uuid" #: src/phyp/phyp_driver.c:3342 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "决定主机名失败" #: src/phyp/phyp_driver.c:3348 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "决定主机名失败" #: src/phyp/phyp_driver.c:3354 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "无法为域 %s 拒绝设备" #: src/phyp/phyp_driver.c:3557 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3564 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3571 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3577 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3593 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n" #: src/phyp/phyp_driver.c:3598 #, fuzzy msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "在 conn 哈希表中添加 secret 失败" #: src/phyp/phyp_driver.c:3702 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3726 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "添加路由表规则允许路由至 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:266 src/qemu/qemu_capabilities.c:1242 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1325 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "无法找到 QEMU 二进制 %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%s'" msgstr "无法解析版本 %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "无法为 %s 删除配置" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "从 %s 获得设备失败" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "从 %s 获得设备失败" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:2709 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "从 %s 获得设备失败" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "生成设备 %s 失败" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "为域 %s 分离设备失败" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:242 #, fuzzy msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "列出节点设备失败" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:257 #, fuzzy msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "列出节点设备失败" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "生成设备 %s 失败" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "无法为域设定内存限制 %s " #: src/qemu/qemu_cgroup.c:311 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:349 #, fuzzy msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "NUMA 内存信息在这个平台中不可用" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "无法为域设定内存限制 %s " #: src/qemu/qemu_cgroup.c:364 #, fuzzy msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "NUMA 内存信息在这个平台中不可用" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:394 #, fuzzy msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "无法获得当前时间" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:401 #, fuzzy msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "无法获得当前时间" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:410 #, fuzzy msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "无法获得当前时间" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 src/qemu/qemu_cgroup.c:457 #: src/qemu/qemu_driver.c:6231 src/xenapi/xenapi_utils.c:389 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:393 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:446 src/qemu/qemu_cgroup.c:537 #: src/qemu/qemu_driver.c:4794 src/qemu/qemu_driver.c:5008 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:933 src/qemu/qemu_hotplug.c:1255 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1358 src/qemu/qemu_migration.c:2700 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s" msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "把域 %s标记为自动开始失败" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "把域 %s标记为自动开始失败" #: src/qemu/qemu_command.c:146 src/qemu/qemu_command.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DHCP 失败" #: src/qemu/qemu_command.c:173 #, fuzzy msgid "No support for macvtap device" msgstr "这个设备没有上一级设备" #: src/qemu/qemu_command.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "网络 %s 不活跃" #: src/qemu/qemu_command.c:235 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/qemu/qemu_command.c:271 src/uml/uml_conf.c:150 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "在桥接中添加 tap 接口失败。%s 不是桥接设备" #: src/qemu/qemu_command.c:276 src/uml/uml_conf.c:154 msgid "" "Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' " "module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:282 src/uml/uml_conf.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "将 tap 接口 '%s' 添加到桥接 '%s' 失败:%s" #: src/qemu/qemu_command.c:286 src/uml/uml_conf.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "将 tap 接口 '%s' 添加到桥接 '%s' 失败:%s" #: src/qemu/qemu_command.c:348 #, fuzzy msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移" #: src/qemu/qemu_command.c:359 #, fuzzy msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "构建网络界面用脚本" #: src/qemu/qemu_command.c:375 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:456 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "无法将磁盘 '%s' 转换为总线/设备索引" #: src/qemu/qemu_command.c:485 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "不支持总线 '%s' 的磁盘名称映射" #: src/qemu/qemu_command.c:549 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "无法为域 %s 拒绝设备" #: src/qemu/qemu_command.c:576 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "无法为域 %s 拒绝设备" #: src/qemu/qemu_command.c:704 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "无法解析 mac 地址 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:905 src/qemu/qemu_command.c:1285 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1033 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1091 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1122 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1267 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1272 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1278 msgid "The function of PCI device addresses must less than 8" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "模块名称中含有无效字符" #: src/qemu/qemu_command.c:1350 src/qemu/qemu_command.c:1567 #: src/qemu/qemu_command.c:3558 src/uml/uml_conf.c:453 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1358 #, fuzzy msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "意外的磁盘类型 %d" #: src/qemu/qemu_command.c:1367 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1377 #, fuzzy msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "意外的磁盘类型 %d" #: src/qemu/qemu_command.c:1383 src/qemu/qemu_command.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "只支持一个文件系统" #: src/qemu/qemu_command.c:1393 #, fuzzy msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "意外的磁盘类型 %d" #: src/qemu/qemu_command.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "只支持一个文件系统" #: src/qemu/qemu_command.c:1430 src/qemu/qemu_command.c:3568 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' 中不支持的 usb 磁盘类型" #: src/qemu/qemu_command.c:1436 src/qemu/qemu_command.c:3574 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1448 src/qemu/qemu_command.c:3590 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1537 #, fuzzy msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移" #: src/qemu/qemu_command.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1623 #, fuzzy msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "只支持一个文件系统" #: src/qemu/qemu_command.c:1659 #, fuzzy msgid "can only passthrough directories" msgstr "无法生成日志目录 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "未知接口类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1802 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1807 #, fuzzy msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 TCP 迁移" #: src/qemu/qemu_command.c:1951 src/qemu/qemu_command.c:4565 #, fuzzy msgid "missing watchdog model" msgstr "无效的声音模块" #: src/qemu/qemu_command.c:2027 src/qemu/qemu_command.c:4528 msgid "invalid sound model" msgstr "无效的声音模块" #: src/qemu/qemu_command.c:2086 #, fuzzy msgid "invalid video model" msgstr "无效的声音模块" #: src/qemu/qemu_command.c:2095 src/qemu/qemu_command.c:4402 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "打开 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_command.c:2200 src/qemu/qemu_command.c:2222 #, fuzzy msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "丢失设备信息" #: src/qemu/qemu_command.c:2310 #, fuzzy msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移" #: src/qemu/qemu_command.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2435 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2593 src/qemu/qemu_command.c:3150 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2076 src/xenxs/xen_xm.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2607 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "不支持的协议 family %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2680 #, fuzzy msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "此功能不被管理程序支持" #: src/qemu/qemu_command.c:2694 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2806 #, fuzzy msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 TCP 迁移" #: src/qemu/qemu_command.c:2890 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:2903 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:2914 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:2961 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2966 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2971 #, fuzzy, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3009 #, fuzzy, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:3031 src/qemu/qemu_driver.c:950 #, fuzzy msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "cpu 亲和性不可用" #: src/qemu/qemu_command.c:3040 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3085 #, fuzzy msgid "qemu does not support -device" msgstr "xen 总线不支持 %s 输入设备" #: src/qemu/qemu_command.c:3090 #, fuzzy msgid "qemu does not support SGA" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:3095 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3166 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3186 src/qemu/qemu_command.c:3197 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "不支持的协议 family %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3221 src/qemu/qemu_command.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "不支持的协议 family %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3252 #, fuzzy msgid "pit timer is not supported" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/qemu/qemu_command.c:3285 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3351 src/qemu/qemu_driver.c:4786 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "磁盘 '%s' 不支持驱动程序名称 '%s' " #: src/qemu/qemu_command.c:3371 #, fuzzy msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移" #: src/qemu/qemu_command.c:3426 src/qemu/qemu_command.c:3538 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' 中不支持的 usb 磁盘类型" #: src/qemu/qemu_command.c:3668 #, fuzzy msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/qemu/qemu_command.c:3821 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:3832 src/qemu/qemu_command.c:3844 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:3854 #, fuzzy, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "无效的网络指针 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3865 #, fuzzy, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "无效的网络指针 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3880 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:3989 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4017 src/qemu/qemu_command.c:4056 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4081 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4109 #, fuzzy msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "只支持单一监视器设备" #: src/qemu/qemu_command.c:4148 src/qemu/qemu_command.c:4290 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4154 src/qemu/qemu_command.c:4296 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4232 #, fuzzy, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4269 #, fuzzy msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/qemu/qemu_command.c:4370 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4383 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4390 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/qemu/qemu_command.c:4436 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/qemu/qemu_command.c:4448 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4463 #, fuzzy msgid "only one video card is currently supported" msgstr "只支持一个文件系统" #: src/qemu/qemu_command.c:4499 src/qemu/qemu_command.c:4534 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:4581 #, fuzzy msgid "invalid watchdog action" msgstr "无效的连接" #: src/qemu/qemu_command.c:4596 msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4601 #, fuzzy msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "这个 qemu 不支持 'migrate'" #: src/qemu/qemu_command.c:4658 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1588 #, fuzzy msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "这个 qemu 不支持 'migrate'" #: src/qemu/qemu_command.c:4672 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 TCP 迁移" #: src/qemu/qemu_command.c:4689 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移" #: src/qemu/qemu_command.c:4696 #, fuzzy msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 TCP 迁移" #: src/qemu/qemu_command.c:4704 #, fuzzy msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移" #: src/qemu/qemu_command.c:4713 #, fuzzy msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移" #: src/qemu/qemu_command.c:4720 #, fuzzy msgid "unknown migration protocol" msgstr "未知的协议 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "这个 qemu 不支持 'migrate'" #: src/qemu/qemu_command.c:4957 #, fuzzy, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' 的畸形 uuid 元素" #: src/qemu/qemu_command.c:5059 src/qemu/qemu_command.c:6182 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "无法接续域 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5115 src/qemu/qemu_command.c:6209 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "无法解析显存 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5190 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "无法解析设备 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5198 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "无法解析设备 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5206 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "无法解析设备 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5215 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "无法解析显存 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5224 #, fuzzy, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "丢失设备信息 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5237 #, fuzzy, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "丢失设备信息 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5286 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "无效软盘设备名称:%s" #: src/qemu/qemu_command.c:5322 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "无法解析 PCI 域 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5334 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5391 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "无法接续域 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5421 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "无法解析功能 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5469 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "无法解析设备 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5505 #, fuzzy, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "未知字符设备类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5513 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "无法提取磁盘设备" #: src/qemu/qemu_command.c:5520 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "无法提取磁盘设备" #: src/qemu/qemu_command.c:5527 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "无法提取磁盘设备" #: src/qemu/qemu_command.c:5562 #, fuzzy, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "未知字符设备类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5571 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "无法提取磁盘设备" #: src/qemu/qemu_command.c:5578 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "无法提取磁盘设备" #: src/qemu/qemu_command.c:5585 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "无法提取磁盘设备" #: src/qemu/qemu_command.c:5592 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "无法提取磁盘设备" #: src/qemu/qemu_command.c:5700 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "无法找到新生成的卷 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5740 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "未知字符设备类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5833 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "未知字符设备类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5912 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5952 #, fuzzy msgid "no emulator path found" msgstr "没有监视器路径" #: src/qemu/qemu_command.c:5965 #, fuzzy msgid "failed to generate uuid" msgstr "无法生成 uuid" #: src/qemu/qemu_command.c:6014 #, fuzzy, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "缺少 auth 主机属性" #: src/qemu/qemu_command.c:6074 #, fuzzy, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "丢失设备信息 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6081 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6108 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "无法解析设备 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6120 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "无法解析 PCI 总线 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6482 #, fuzzy, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "未知接口类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6551 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6558 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "无法解析 VPS ID %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6593 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6803 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:111 #, fuzzy msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n" #: src/qemu/qemu_conf.c:292 #, fuzzy msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 必须是一个字符串或者一组字符串\n" #: src/qemu/qemu_conf.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "未知的协议 '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:332 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "在 '%s' 中读取元数据长度失败" #: src/qemu/qemu_conf.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "添加路由表规则允许转发至 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_conf.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load lock manager %s" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/qemu/qemu_domain.c:235 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:323 msgid "no monitor path" msgstr "没有监视器路径" #: src/qemu/qemu_domain.c:350 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "不支持的显示器类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:381 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "获得性能失败" #: src/qemu/qemu_domain.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "'%s' 没有设备容量" #: src/qemu/qemu_domain.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "未知操作系统类型 %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "未知类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "未知发布:%s" #: src/qemu/qemu_domain.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配" #: src/qemu/qemu_domain.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/qemu/qemu_domain.c:524 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:549 #, fuzzy msgid "No qemu environment name specified" msgstr "没有指定内核" #: src/qemu/qemu_domain.c:554 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:559 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:564 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:763 #, fuzzy msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "无法生成配置文件 %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:766 #, fuzzy msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "无法初始化 mutex" #: src/qemu/qemu_domain.c:818 msgid "Attempt to start invalid job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "unepxected async job %d" msgstr "意外的磁盘总线 %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:886 #, fuzzy msgid "domain is no longer running" msgstr "域没有在运行" #: src/qemu/qemu_domain.c:1043 src/qemu/qemu_driver.c:7992 #, fuzzy msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "获得性能失败" #: src/qemu/qemu_domain.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "设定执行时关闭(close-on-exec)描述符标记失败" #: src/qemu/qemu_domain.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "自动启动 VM '%s' 失败:%s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:224 #, fuzzy msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "启动安全性驱动程序失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "创建目录 %s 失败:%s" #: src/qemu/qemu_driver.c:325 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "为缓冲区分配内存失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "读取 pid 文件 %s/%s.pid 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "打开目录 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "生成状态 dir '%s' 失败:%s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "生成状态 dir '%s' 失败:%s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:540 #, fuzzy msgid "Missing lock manager implementation" msgstr "丢失域名信息" #: src/qemu/qemu_driver.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "这个平台中没有使用控制台" #: src/qemu/qemu_driver.c:563 src/qemu/qemu_driver.c:569 #: src/qemu/qemu_driver.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "%s:无法在 %s 中设置安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/qemu/qemu_driver.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "这个平台中没有使用控制台" #: src/qemu/qemu_driver.c:838 #, fuzzy msgid "qemu state driver is not active" msgstr "存储池未激活" #: src/qemu/qemu_driver.c:844 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:855 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:862 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:928 src/util/iohelper.c:57 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1078 src/uml/uml_driver.c:1399 #: src/uml/uml_driver.c:1435 src/vbox/vbox_tmpl.c:1216 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1555 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1606 src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1710 src/vbox/vbox_tmpl.c:1786 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2096 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "没有匹配 id %d 的域" #: src/qemu/qemu_driver.c:1130 src/qemu/qemu_driver.c:7527 #: src/qemu/qemu_driver.c:7781 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "没有带匹配名称 %s 的域" #: src/qemu/qemu_driver.c:1355 src/qemu/qemu_migration.c:925 #: src/qemu/qemu_migration.c:2174 #, fuzzy msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "域 %s标记为自动开始\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1435 src/qemu/qemu_migration.c:2515 #: src/qemu/qemu_migration.c:2640 src/qemu/qemu_process.c:409 #: src/qemu/qemu_process.c:3009 msgid "resume operation failed" msgstr "恢复操作失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:1552 #, fuzzy msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移" #: src/qemu/qemu_driver.c:1753 #, fuzzy msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "无法在活跃域中设定内存" #: src/qemu/qemu_driver.c:1790 src/uml/uml_driver.c:1569 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "无法在活跃域中设定内存" #: src/qemu/qemu_driver.c:1892 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt_kbd keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1964 src/uml/uml_driver.c:1611 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "无法为域读取 cputime" #: src/qemu/qemu_driver.c:2165 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:2173 src/qemu/qemu_driver.c:4120 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "写入 xml 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:2242 src/qemu/qemu_driver.c:2802 #: src/qemu/qemu_driver.c:8427 src/qemu/qemu_hotplug.c:365 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:715 src/qemu/qemu_migration.c:1577 #: src/qemu/qemu_migration.c:1630 src/qemu/qemu_migration.c:1789 #: src/qemu/qemu_migration.c:2106 src/qemu/qemu_migration.c:2460 #: src/qemu/qemu_process.c:387 src/qemu/qemu_process.c:400 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "意外的池类型" #: src/qemu/qemu_driver.c:2271 msgid "failed to get domain xml" msgstr "获得域 xml 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:2321 src/qemu/qemu_driver.c:2688 #: src/qemu/qemu_driver.c:3760 #, fuzzy msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "这个 qemu 不支持 'info blockstats'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2360 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2384 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2413 src/qemu/qemu_driver.c:2922 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8737 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2497 #, fuzzy msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "解析配置文件失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:2503 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2695 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "创建 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:2709 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "无法保存文件 %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2741 #, fuzzy msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "解析配置文件失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:2746 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2832 #, fuzzy msgid "resuming after dump failed" msgstr "strdup 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:2877 #, fuzzy, c-format msgid "no domain matching uuid '%s'" msgstr "没有匹配 uuid '%s' 的域" #: src/qemu/qemu_driver.c:2896 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2907 src/qemu/qemu_driver.c:7049 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8689 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:2928 src/vbox/vbox_tmpl.c:8743 #, fuzzy msgid "unable to open stream" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2989 #, fuzzy msgid "Dump failed" msgstr "popen 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:2997 #, fuzzy msgid "Resuming after dump failed" msgstr "strdup 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:3068 #, fuzzy msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "无法更改活跃域的 vcpu 计数" #: src/qemu/qemu_driver.c:3092 src/test/test_driver.c:2191 #: src/xen/xen_driver.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "vcpu 数超过范围 %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3125 #, fuzzy msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "无法删除活跃域" #: src/qemu/qemu_driver.c:3143 src/qemu/qemu_driver.c:3663 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "域定义 '%d' 中未知的 virt 类型" #: src/qemu/qemu_driver.c:3256 msgid "a domain is inactive; can change only persistent config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3265 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu 数超过范围 %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3304 src/qemu/qemu_process.c:1469 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/qemu/qemu_driver.c:3311 #, fuzzy msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "无法删除活跃域" #: src/qemu/qemu_driver.c:3318 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain" msgstr "获得域 xml 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:3333 #, fuzzy msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "解析 xml 文档失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:3340 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "获得域 xml 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:3392 msgid "cannot get live and persistent info concurrently" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3428 #, fuzzy msgid "cannot get persistent config of a transient domain" msgstr "编辑某个域的 XML 配置。" #: src/qemu/qemu_driver.c:3509 #, fuzzy msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "无法在活跃的域中 pin vcpu" #: src/qemu/qemu_driver.c:3540 #, fuzzy msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "无法获得当前时间" #: src/qemu/qemu_driver.c:3558 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu 亲和性不可用" #: src/qemu/qemu_driver.c:3614 src/test/test_driver.c:2139 #: src/xen/xend_internal.c:2407 src/xen/xm_internal.c:795 #, fuzzy msgid "domain not active" msgstr "域状态" #: src/qemu/qemu_driver.c:3686 msgid "Failed to get security label" msgstr "获得安全性标签失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:3718 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "安全性模式超过最大的 %d 字节" #: src/qemu/qemu_driver.c:3728 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "安全性 DOI 超过最大的 %d 字节" #: src/qemu/qemu_driver.c:3789 msgid "failed to read qemu header" msgstr "读取 qemu 标题失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:3831 src/qemu/qemu_driver.c:3932 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3889 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "无效的 vport 操作 (%d)" #: src/qemu/qemu_driver.c:3904 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "开始域 %s 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:3956 msgid "failed to resume domain" msgstr "恢复域失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:4106 #, fuzzy msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "解析配置文件失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:4115 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "无法打开 %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4499 #, fuzzy msgid "domain is already running" msgstr "域 '%s' 已经运行" #: src/qemu/qemu_driver.c:4851 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。" #: src/qemu/qemu_driver.c:4930 src/uml/uml_driver.c:2046 #, fuzzy msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "无法热插拔磁盘设备类型 '%s'。" #: src/qemu/qemu_driver.c:4955 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。" #: src/qemu/qemu_driver.c:4987 src/uml/uml_driver.c:2050 #, fuzzy msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "无法热插拔磁盘设备类型 '%s'。" #: src/qemu/qemu_driver.c:5102 #, fuzzy, c-format msgid "mac %s already exists" msgstr "目标 %s 已存在" #: src/qemu/qemu_driver.c:5118 #, fuzzy, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "目标 %s 已存在" #: src/qemu/qemu_driver.c:5163 #, c-format msgid "no nic of mac %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5172 src/qemu/qemu_hotplug.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: src/qemu/qemu_driver.c:5287 #, fuzzy msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "无法在非活跃的域中分离设备" #: src/qemu/qemu_driver.c:5562 src/qemu/qemu_driver.c:6378 #: src/qemu/qemu_driver.c:6658 #, fuzzy msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "未找到磁盘 %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5606 src/qemu/qemu_driver.c:5743 #: src/qemu/qemu_driver.c:5883 src/qemu/qemu_driver.c:6040 #: src/qemu/qemu_driver.c:6343 src/qemu/qemu_driver.c:6606 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "没有域 %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/qemu/qemu_driver.c:5777 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5657 src/qemu/qemu_driver.c:5688 #, fuzzy msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'" msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'" #: src/qemu/qemu_driver.c:5664 src/qemu/qemu_driver.c:5695 msgid "out of blkio weight range." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5672 #, fuzzy msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "无法获得当前时间" #: src/qemu/qemu_driver.c:5810 #, fuzzy msgid "unable to get blkio weight" msgstr "无法获得当前时间" #: src/qemu/qemu_driver.c:5815 src/qemu/qemu_driver.c:5837 #, fuzzy msgid "Field blkio weight too long for destination" msgstr "过大的目的字段 cpu_shares" #: src/qemu/qemu_driver.c:5905 src/qemu/qemu_driver.c:6062 #, fuzzy msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "未找到磁盘 %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6244 src/qemu/qemu_driver.c:6510 #, fuzzy msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "无法获得当前时间" #: src/qemu/qemu_driver.c:6251 src/qemu/qemu_driver.c:6503 #, fuzzy msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "无法获得当前时间" #: src/qemu/qemu_driver.c:6294 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:6395 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6403 #, fuzzy msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "无法获得当前时间" #: src/qemu/qemu_driver.c:6416 #, fuzzy msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'" msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'" #: src/qemu/qemu_driver.c:6436 #, fuzzy msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'" msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'" #: src/qemu/qemu_driver.c:6542 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:6585 #, fuzzy msgid "cannot query live and config together" msgstr "无法为 %s 删除配置" #: src/qemu/qemu_driver.c:6622 #, fuzzy msgid "cannot query persistent config of a transient domain" msgstr "编辑某个域的 XML 配置。" #: src/qemu/qemu_driver.c:6632 #, fuzzy msgid "can't get persistentDef" msgstr "无法获得同级套接字身份" #: src/qemu/qemu_driver.c:6671 #, fuzzy msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "无法获得当前时间" #: src/qemu/qemu_driver.c:6685 msgid "Field cpu_shares too long for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6698 #, fuzzy msgid "Field vcpu_period too long for destination" msgstr "过大的目的字段 %s " #: src/qemu/qemu_driver.c:6710 #, fuzzy msgid "Field vcpu_quota too long for destination" msgstr "过大的目的字段 %s " #: src/qemu/qemu_driver.c:6779 src/test/test_driver.c:2829 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "无效路径:%s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6785 src/qemu/qemu_hotplug.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "丢失设备信息 %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6861 src/test/test_driver.c:2884 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "无效路径,'%s' 是未知接口" #: src/qemu/qemu_driver.c:6953 src/qemu/qemu_driver.c:7125 #: src/uml/uml_driver.c:2196 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL 或者空路径" #: src/qemu/qemu_driver.c:6972 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s:打开文件失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:6983 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s:查找并读取失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:6990 src/uml/uml_driver.c:2233 msgid "invalid path" msgstr "无效路径" #: src/qemu/qemu_driver.c:7028 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "标签参数必须为 VIR_MEMORY_VIRTUAL 或者 VIR_MEMORY_PHYSICAL" #: src/qemu/qemu_driver.c:7073 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "读取使用模板 %s 创建的临时文件失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:7140 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "无效路径,'%s' 是未知接口" #: src/qemu/qemu_driver.c:7148 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "打开目录路径 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:7156 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "未知池格式类型 %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7185 src/storage/storage_backend.c:1018 #: src/storage/storage_backend.c:1138 src/util/storage_file.c:744 #: src/util/storage_file.c:840 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "无法 stat 文件 '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:7207 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "从文件 lseek 或者读取失败:%s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7360 src/qemu/qemu_driver.c:7432 #: src/qemu/qemu_driver.c:7658 src/qemu/qemu_driver.c:7693 msgid "no domain XML passed" msgstr "没有给出域 XML" #: src/qemu/qemu_driver.c:7365 src/qemu/qemu_driver.c:7698 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7370 src/qemu/qemu_driver.c:7703 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7376 src/qemu/qemu_driver.c:7416 #: src/qemu/qemu_driver.c:7471 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7426 src/qemu/qemu_driver.c:7652 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7600 src/qemu/qemu_migration.c:1093 #, fuzzy msgid "domain disappeared" msgstr "域不处于暂停状态" #: src/qemu/qemu_driver.c:7886 src/xen/xen_driver.c:1972 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "设备 %s 不是 PCI 设备" #: src/qemu/qemu_driver.c:8100 #, fuzzy msgid "no job is active on the domain" msgstr "不活跃的域" #: src/qemu/qemu_driver.c:8104 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8162 src/qemu/qemu_driver.c:8218 #, fuzzy msgid "domain is not being migrated" msgstr "域没有处于运行状态" #: src/qemu/qemu_driver.c:8246 src/storage/storage_backend.c:770 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8274 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "无法生成自动启动目录 '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:8286 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create snapshot file '%s'" msgstr "生成日志文件 %s 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:8290 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write snapshot data to %s" msgstr "写入失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:8345 #, fuzzy, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "ps2 总线不支持 %s 输入设备" #: src/qemu/qemu_driver.c:8380 #, fuzzy, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8443 #, fuzzy msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "strdup 失败" #: src/qemu/qemu_driver.c:8614 #, fuzzy, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "没有带匹配名称的池" #: src/qemu/qemu_driver.c:8676 #, fuzzy msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "将域迁移到另一个主机中" #: src/qemu/qemu_driver.c:8712 src/qemu/qemu_driver.c:8752 #: src/qemu/qemu_driver.c:9027 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "没有带匹配名称 %s 的域" #: src/qemu/qemu_driver.c:8905 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'" msgstr "没有带匹配名称 %s 的域" #: src/qemu/qemu_driver.c:9141 #, fuzzy, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "管理程序连接 URI" #: src/qemu/qemu_driver.c:9147 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9256 src/uml/uml_driver.c:2287 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "无法找到新生成的卷 '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9303 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "重新附加设备 %s 失败" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "分配 activeDomainList 失败" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "重置设备 %s 失败" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "目标 %s 已存在" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "意外的磁盘类型 %d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:435 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:612 #, fuzzy msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "映像版本不受支持(%d > %d)" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:665 #, fuzzy msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "从 %s 获得设备失败" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:852 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "启动过程中意外关闭容器 '%s' " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:978 src/qemu/qemu_hotplug.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1019 src/qemu/qemu_hotplug.c:1893 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "不支持热查报设备类型" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1061 #, fuzzy msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "无法提取图形设备" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1076 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1081 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1086 src/qemu/qemu_hotplug.c:1139 #, fuzzy msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1091 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1129 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1134 #, fuzzy msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145 #, fuzzy msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "无法打开监控器路径 %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1247 src/qemu/qemu_hotplug.c:1494 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1730 #, fuzzy, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "无法打开设备 '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1264 src/qemu/qemu_hotplug.c:1488 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1583 src/qemu/qemu_hotplug.c:1738 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "无法分离磁盘 %s - 无效插槽号码 %d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "xen 总线不支持 %s 输入设备" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "未找到磁盘 %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1501 #, fuzzy msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "无法在非活跃的域中分离设备" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1573 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "无法打开设备 '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1596 #, fuzzy msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "决定主机名失败" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DHCP 失败" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1720 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "未找到节点设备" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1835 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "无法在非活跃的域中分离设备" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1841 #, fuzzy msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "无法在非活跃的域中分离设备" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1933 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1959 #, fuzzy msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "无法验证服务器证书:%s" #: src/qemu/qemu_migration.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "无法初始化 mutex" #: src/qemu/qemu_migration.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "无法 recv 数据" #: src/qemu/qemu_migration.c:263 #, fuzzy msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "无法为 %s 中获得 cgroup" #: src/qemu/qemu_migration.c:284 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:310 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:419 #, fuzzy msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "缺少域类型属性" #: src/qemu/qemu_migration.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "未知图形类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:430 #, fuzzy msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "丢失操作系统信息" #: src/qemu/qemu_migration.c:436 #, fuzzy msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "丢失操作系统信息" #: src/qemu/qemu_migration.c:442 #, fuzzy msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "丢失域名信息" #: src/qemu/qemu_migration.c:477 #, fuzzy msgid "missing name element in migration data" msgstr "丢失内核信息" #: src/qemu/qemu_migration.c:482 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:492 #, fuzzy msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "丢失设备信息" #: src/qemu/qemu_migration.c:498 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:506 #, fuzzy msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "缺少卷名称元素" #: src/qemu/qemu_migration.c:511 src/qemu/qemu_migration.c:528 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:518 #, fuzzy msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "丢失root设备信息" #: src/qemu/qemu_migration.c:523 #, fuzzy msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "'%s' 的畸形 uuid 元素" #: src/qemu/qemu_migration.c:544 #, fuzzy msgid "missing feature name" msgstr "缺少 PCI 功能" #: src/qemu/qemu_migration.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "未知失败" #: src/qemu/qemu_migration.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:576 #, fuzzy msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "丢失域名信息 %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:669 #, fuzzy msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "网络接口 %s 未激活" #: src/qemu/qemu_migration.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "丢失设备的源代码信息" #: src/qemu/qemu_migration.c:695 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:714 msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:781 #, fuzzy msgid "is not active" msgstr "域状态" #: src/qemu/qemu_migration.c:804 #, fuzzy msgid "unexpectedly failed" msgstr "迁移失败: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:810 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:827 #, fuzzy msgid "migration job" msgstr "热迁移" #: src/qemu/qemu_migration.c:830 #, fuzzy msgid "domain save job" msgstr "域状态" #: src/qemu/qemu_migration.c:833 #, fuzzy msgid "domain core dump job" msgstr "将域 %s 转储到 %s\n" #: src/qemu/qemu_migration.c:836 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1035 #, fuzzy msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "无法打开套接字" #: src/qemu/qemu_migration.c:1055 #, fuzzy msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "无法打开套接字" #: src/qemu/qemu_migration.c:1199 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1221 #, fuzzy msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "KVM 迁移只支持 tcp URI" #: src/qemu/qemu_migration.c:1245 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1295 src/qemu/qemu_migration.c:1517 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "无法解析 PCI 总线 '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1412 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1458 #, fuzzy msgid "Unable to create migration thread" msgstr "无法启动客体:%s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1525 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1539 #, fuzzy msgid "cannot open tunnelled migration socket" msgstr "无法打开套接字" #: src/qemu/qemu_migration.c:1547 #, c-format msgid "Unix socket '%s' too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1554 #, c-format msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1560 #, c-format msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change unix socket '%s' owner" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1623 msgid "tunnelled migration monitor command failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1655 #, fuzzy msgid "migrate failed" msgstr "迁移失败: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1664 msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2082 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "不能连接到 '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:2099 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2216 src/qemu/qemu_migration.c:2290 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "失败后恢复客体 %s 失败\n" #: src/qemu/qemu_migration.c:2351 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2362 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2750 #, fuzzy msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "无法为监视器设定 close-on-exec 标签" #: src/qemu/qemu_migration.c:2837 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2871 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "域 '%s' 没有在运行" #: src/qemu/qemu_migration.c:2873 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "域没有处于运行状态" #: src/qemu/qemu_monitor.c:258 #, fuzzy msgid "failed to create socket" msgstr "生成套接字失败" #: src/qemu/qemu_monitor.c:266 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:284 #, fuzzy msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "连接到客户端套接字失败" #: src/qemu/qemu_monitor.c:291 #, fuzzy msgid "monitor socket did not show up." msgstr "没有出现域 %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor.c:309 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "无法打开监控器路径 %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:336 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:428 #, fuzzy msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "设置 stdin 文件处理失败" #: src/qemu/qemu_monitor.c:447 #, fuzzy msgid "Unable to write to monitor" msgstr "写入失败" #: src/qemu/qemu_monitor.c:487 #, fuzzy msgid "Unable to read from monitor" msgstr "从 Xen 守护进程读失败" #: src/qemu/qemu_monitor.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "获得意外 pid %d != %d\n" #: src/qemu/qemu_monitor.c:577 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:585 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "没有处理的 fd 事件 %d 位于 %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:605 #, fuzzy msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "重新载入驱动程序时出错" #: src/qemu/qemu_monitor.c:663 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:674 #, fuzzy msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "无法初始化 mutex" #: src/qemu/qemu_monitor.c:680 #, fuzzy msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "无法初始化条件变量" #: src/qemu/qemu_monitor.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "无法打开监控器路径 %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:713 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "无法为监视器设定 close-on-exec 标签" #: src/qemu/qemu_monitor.c:718 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "无法将监视器置于无阻塞模式" #: src/qemu/qemu_monitor.c:730 #, fuzzy msgid "unable to register monitor events" msgstr "无法打开监控器路径 %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:804 #, fuzzy msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "等待命令失败:%s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:982 src/qemu/qemu_monitor.c:1029 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1049 src/qemu/qemu_monitor.c:1088 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1107 src/qemu/qemu_monitor.c:1127 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1147 src/qemu/qemu_monitor.c:1167 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1188 src/qemu/qemu_monitor.c:1213 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1256 src/qemu/qemu_monitor.c:1302 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1334 src/qemu/qemu_monitor.c:1356 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1375 src/qemu/qemu_monitor.c:1396 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1419 src/qemu/qemu_monitor.c:1442 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1464 src/qemu/qemu_monitor.c:1484 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1504 src/qemu/qemu_monitor.c:1527 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1555 src/qemu/qemu_monitor.c:1588 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1620 src/qemu/qemu_monitor.c:1661 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1749 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1799 src/qemu/qemu_monitor.c:1820 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1841 src/qemu/qemu_monitor.c:1864 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1887 src/qemu/qemu_monitor.c:1908 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1930 src/qemu/qemu_monitor.c:1952 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1990 src/qemu/qemu_monitor.c:2021 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2060 src/qemu/qemu_monitor.c:2085 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2122 src/qemu/qemu_monitor.c:2143 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2164 src/qemu/qemu_monitor.c:2190 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2210 src/qemu/qemu_monitor.c:2229 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2248 src/qemu/qemu_monitor.c:2271 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2305 src/qemu/qemu_monitor.c:2326 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2345 src/qemu/qemu_monitor.c:2364 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2383 src/qemu/qemu_monitor.c:2450 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1069 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "不支持的协议 family %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1667 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1958 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1964 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:121 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "意外的特性 %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "未知类型 '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:207 #, fuzzy msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "无法生成 rundir %s:%s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:234 #, fuzzy msgid "Missing monitor reply object" msgstr "无法发送命令 %s " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "%s:无法设定安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "无法生成 rundir %s:%s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "'%s' 中不支持的 usb 磁盘类型" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "非期望的特性 %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:745 #, fuzzy msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "字符设备目标没有定义类型" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:921 #, fuzzy msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "字符设备目标没有定义类型" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:927 #, fuzzy msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "字符设备目标没有定义类型" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:994 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1000 msgid "cpu information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1006 #, fuzzy msgid "cpu information was empty" msgstr "域 vcpu 的信息" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1021 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2269 #, fuzzy msgid "character device information was missing array element" msgstr "字符设备目标没有定义类型" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1027 #, fuzzy msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "节点信息不完整,缺少调度程序名称" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "获得意外 pid %d != %d\n" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1109 #, fuzzy msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "字符设备目标没有定义类型" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1116 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1166 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1173 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1229 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1241 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1252 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1263 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1274 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1285 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1349 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1455 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1359 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1365 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1466 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1472 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1497 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1389 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "无法读取 %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1415 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "无法 stat 文件 '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1490 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1858 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1213 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "意外的域类型 %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1884 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1889 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1894 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2021 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2031 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2041 msgid "usb_add not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2051 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2062 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2072 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2338 msgid "pci_add not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2081 msgid "pci_del not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2253 #, fuzzy msgid "character device reply was missing return data" msgstr "字符设备目标没有定义类型" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2259 #, fuzzy msgid "character device information was not an array" msgstr "字符设备目标没有定义类型" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2275 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2281 #, fuzzy msgid "character device information was missing filename" msgstr "字符设备目标没有定义类型" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2294 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2025 #, fuzzy, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "创建 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2352 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2358 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2415 msgid "query-pci not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2534 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2686 msgid "" "HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be " "used" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2786 #, fuzzy msgid "entry was missing 'device'" msgstr "缺少引导设备" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2795 #, fuzzy msgid "entry was missing 'type'" msgstr "缺少产品" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2805 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2818 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2840 #, fuzzy msgid "reply was missing return data" msgstr "字符设备目标没有定义类型" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2846 #, fuzzy msgid "urecognized format of block job information" msgstr "域信息" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2852 #, fuzzy msgid "unable to determine array size" msgstr "决定主机名失败" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2860 #, fuzzy msgid "missing array element" msgstr "缺少容量元素" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2903 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2926 #, fuzzy, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "无法提取声音设备" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2906 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2918 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "重置设备 %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2909 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2938 #, fuzzy, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "没有用于 '%s' 的可移动介质大小" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2912 #, fuzzy msgid "Unexpected error" msgstr "意外的池类型" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173 #, fuzzy msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "解析参数失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "无法打开监控器路径 %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:369 #, fuzzy msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:385 #, fuzzy msgid "cannot get status info" msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "意外的域类型 %d" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:412 #, fuzzy msgid "system shutdown operation failed" msgstr "关闭操作失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:425 #, fuzzy msgid "system reset operation failed" msgstr "关闭操作失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:444 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "无法运行监视器命令提取 CPU 线程信息" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:525 #, fuzzy msgid "could not query kvm status" msgstr "获得域 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:620 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "无法查询内存布尔值分配" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" msgstr "无法解析内存布尔值分配" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:657 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "无法查询内存布尔值分配" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' 命令失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:701 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "这个 qemu 不支持 'info blockstats'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "无法提取声音设备" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:785 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:829 msgid "setting VNC password failed" msgstr "设定 VNC 密码失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:854 #, fuzzy msgid "setting password failed" msgstr "设定 VNC 密码失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 #, fuzzy msgid "expiring password failed" msgstr "设定 VNC 密码失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:927 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "无法进行内存布尔值分配" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:964 #, fuzzy msgid "could not change CPU online status" msgstr "无法读取类型文件 '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "无法执行 %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "无法执行 %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s" msgstr "无法执行 %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1052 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "无法执行 %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "无法解析设备 %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1142 #, fuzzy msgid "could not restrict migration speed" msgstr "获得界面信息失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1169 #, fuzzy msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "无法获得当前时间" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1204 msgid "cannot query migration status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "无法从目标 '%s' 中解析分区号码" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "无法从目标 '%s' 中解析分区号码" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "无法从目标 '%s' 中解析分区号码" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "无法启动客体:%s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "迁移失败: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "这个 qemu 不支持 'migrate'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1345 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "无法运行监视器命令提取 CPU 线程信息" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client" msgstr "无法运行监视器命令提取 CPU 线程信息" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1405 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "无法运行监视器命令提取 CPU 线程信息" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "无法打开 tty %s: %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1441 msgid "cannot attach usb device" msgstr "无法附加 usb 设备" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449 msgid "adding usb device failed" msgstr "添加 usb 设备失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1582 #, fuzzy msgid "cannot attach host pci device" msgstr "无法附加 usb 设备" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1594 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "更改光盘介质失败:%s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "无法附加 %s 磁盘" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "添加 %s 磁盘失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "在 %s 中添加 %s 设备失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719 #, fuzzy msgid "failed to remove PCI device" msgstr "重置设备 %s 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "分离磁盘 %s 失败:无效插槽 %d" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "解析目标 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "设置 stdin 文件处理失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1782 #, fuzzy, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "无法保存配置文件软件" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "解析目标 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "无法保存配置文件软件" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" msgstr "在 %s 中添加 %s 设备失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1852 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "无法启动客体:%s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "从 %s 创建网络失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add netdev with '%s'" msgstr "在 %s 中添加 %s 设备失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1939 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" msgstr "从 %s 创建网络失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1974 #, fuzzy msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "从 %s 创建网络失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "无法附加 %s 磁盘" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "添加 %s 磁盘失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "failed to attach drive '%s'" msgstr "重新附加设备 %s 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2164 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2441 #, fuzzy msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "添加 %s 磁盘失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "无法解析 vnc 端口 %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2249 #, fuzzy msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "不能使用名称地址 '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2342 #, fuzzy, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "无法附加 usb 设备" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2348 #, fuzzy, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "添加 usb 设备失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2382 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "无法附加 usb 设备" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2398 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "添加 usb 设备失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2435 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add drive '%s'" msgstr "创建 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2447 #, fuzzy msgid "open disk image file failed" msgstr "popen 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2483 #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete %s drive" msgstr "无法附加 usb 设备" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "添加 usb 设备失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2536 #, fuzzy msgid "failed to set disk password" msgstr "无法获得 sock 地址" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2542 #, fuzzy msgid "setting disk password is not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2546 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2574 #, fuzzy, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2580 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "生成路径 %s 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2585 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2622 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2629 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2634 #, fuzzy, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2680 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2687 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2723 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run cmd '%s'" msgstr "创建 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753 #, fuzzy, c-format msgid "failed to inject NMI using command '%s'" msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2774 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2796 #, fuzzy, c-format msgid "failed to send key using command '%s'" msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2821 #, fuzzy msgid "taking screenshot failed" msgstr "设定 VNC 密码失败" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2912 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "未找到安全性模式" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2987 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command" msgstr "无法发送命令 %s " #: src/qemu/qemu_process.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "没有匹配 id %d 的域" #: src/qemu/qemu_process.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "没有 id 是 %d 的域" #: src/qemu/qemu_process.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "未知卷加密信息的根元素" #: src/qemu/qemu_process.c:256 #, fuzzy msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "无法找到会话" #: src/qemu/qemu_process.c:264 src/storage/storage_backend.c:457 #, fuzzy msgid "secret storage not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/qemu/qemu_process.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "无效的连接指向 %s" #: src/qemu/qemu_process.c:291 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:451 #, fuzzy msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "创建不活动域 %s 失败\n" #: src/qemu/qemu_process.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s:无法在 %s 中设置安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/qemu/qemu_process.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "为 %s 重新连接监视器失败:%d\n" #: src/qemu/qemu_process.c:909 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "读取 %s 日志输出失败" #: src/qemu/qemu_process.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "读取 %s 日志输出时空间不足" #: src/qemu/qemu_process.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "读取 %s 日志输出超时" #: src/qemu/qemu_process.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "读取 %s 日志输出超时" #: src/qemu/qemu_process.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "无法提取声音设备" #: src/qemu/qemu_process.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "读取 %s 日志输出超时" #: src/qemu/qemu_process.c:1274 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1310 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1322 #, c-format msgid "Host cannot support NUMA node %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1351 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1365 #, fuzzy msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "内存大小 %d 值不可用" #: src/qemu/qemu_process.c:1380 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1838 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址" #: src/qemu/qemu_process.c:1852 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "无法为 %s 格式化 ip 地址" #: src/qemu/qemu_process.c:1866 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址" #: src/qemu/qemu_process.c:1880 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:1894 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址" #: src/qemu/qemu_process.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "无法为域 %d 读取 cputime" #: src/qemu/qemu_process.c:2038 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n" #: src/qemu/qemu_process.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit number of processes to %d" msgstr "无法获得亲和性" #: src/qemu/qemu_process.c:2638 src/qemu/qemu_process.c:3297 #: src/uml/uml_driver.c:885 msgid "VM is already active" msgstr "VM 已经激活" #: src/qemu/qemu_process.c:2713 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused SPICE port" msgstr "无法找到没有使用的 VNC 端口" #: src/qemu/qemu_process.c:2721 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port" msgstr "无法找到没有使用的 VNC 端口" #: src/qemu/qemu_process.c:2734 src/qemu/qemu_process.c:3313 #: src/uml/uml_driver.c:907 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "无法生成日志目录 %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2778 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "构建池 %s 失败" #: src/qemu/qemu_process.c:2785 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "无法为 %s 删除配置" #: src/qemu/qemu_process.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "没有出现域 %s\n" #: src/qemu/qemu_process.c:2936 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "无法 stat:%s" #: src/qemu/qemu_process.c:3144 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DHCP 失败" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1192 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1231 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1270 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1438 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1472 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1781 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4702 #, fuzzy, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "映像长度大于最大值:%d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2230 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2249 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2946 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2963 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3007 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3024 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3068 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3085 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3129 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3146 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3190 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3207 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3251 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3268 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3312 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3329 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3373 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3390 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3434 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3451 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3950 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3968 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4123 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4142 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5060 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5078 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "太多远程网络:%d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:338 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "remote_open:URL 中的传输无法识别(应该是 tls|unix|ssh|ext|tcp)" #: src/remote/remote_driver.c:508 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open:'ext' 传输需要命令" #: src/remote/remote_driver.c:615 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "Windows 中不支持 unix、ssh 以及 ext 传输方法 " #: src/remote/remote_driver.c:1024 #, fuzzy msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters:返回的参数数值超过限制" #: src/remote/remote_driver.c:1043 src/remote/remote_driver.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "过长的目的套接字路径 %s" #: src/remote/remote_driver.c:1088 #, fuzzy msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters:返回的参数数值超过限制" #: src/remote/remote_driver.c:1140 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "NUMA 单元过多:%d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1179 src/remote/remote_driver.c:1193 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "远程域 ID 过多:%d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1301 #, fuzzy msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters:返回的参数数值超过限制" #: src/remote/remote_driver.c:1468 src/remote/remote_driver.c:1541 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU 计数超过最大值:%d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1476 src/remote/remote_driver.c:1548 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU 映像缓冲长度超过最大值:%d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1497 src/remote/remote_driver.c:1565 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "主机报告太多 vCPU:%d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1504 src/remote/remote_driver.c:1571 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "主机报告映像缓冲长度超过最大值:%d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1621 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "安全性标签超过最大值:%zd" #: src/remote/remote_driver.c:1692 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "安全性模式超过最大值:%zd " #: src/remote/remote_driver.c:1701 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "安全性 doi 超过最大值:%zd " #: src/remote/remote_driver.c:1787 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1796 src/remote/remote_driver.c:3765 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "太多远程网络:%d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1943 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "为远程协议请求的块 peek 过大,%zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1964 src/remote/remote_driver.c:2015 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "返回的缓冲和请求的大小不同" #: src/remote/remote_driver.c:1995 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "为远程协议请求的内存 peek 过大,%zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2360 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "未知验证类型 %s" #: src/remote/remote_driver.c:2369 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "请求的验证类型 %s 被拒绝" #: src/remote/remote_driver.c:2408 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "不支持的验证类型 %d" #: src/remote/remote_driver.c:2663 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "服务器不支持 SASL 机制 %s" #: src/remote/remote_driver.c:2690 src/remote/remote_driver.c:2760 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "生成验证证书失败" #: src/remote/remote_driver.c:2711 #, fuzzy, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL 协商数据过长:%d 字节" #: src/remote/remote_driver.c:2769 src/remote/remote_driver.c:2896 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "收集验证证书失败" #: src/remote/remote_driver.c:2771 #, fuzzy msgid "No authentication callback available" msgstr "没有验证提供的回叫。" #: src/remote/remote_driver.c:2823 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "协商 SSF %d 不够强大" #: src/remote/remote_driver.c:2931 src/remote/remote_driver.c:3544 msgid "no event support" msgstr "没有事件支持" #: src/remote/remote_driver.c:2937 src/remote/remote_driver.c:3552 msgid "adding cb to list" msgstr "在列表中添加 cb" #: src/remote/remote_driver.c:3280 #, fuzzy msgid "no internalFlags support" msgstr "没有事件支持" #: src/remote/remote_driver.c:3594 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n" #: src/remote/remote_driver.c:3697 src/remote/remote_driver.c:3756 #: src/remote/remote_driver.c:3838 src/remote/remote_driver.c:3899 #: src/remote/remote_driver.c:3958 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:128 msgid "unable to make pipe" msgstr "无法生成管道" #: src/rpc/virnetclient.c:389 #, fuzzy msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "从 Xen 守护进程读失败" #: src/rpc/virnetclient.c:394 #, fuzzy msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "服务器审核失败(使用我们的证书或者 IP 地址)\n" #: src/rpc/virnetclient.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "没有用于等待回应串口 %d 的调用" #: src/rpc/virnetclient.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "从服务器获得以外 RPC 调用 %d" #: src/rpc/virnetclient.c:902 #, fuzzy msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "读取 fd %d 失败" #: src/rpc/virnetclient.c:911 msgid "poll on socket failed" msgstr "poll on 套接字失败" #: src/rpc/virnetclient.c:971 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "在套接字中收到 hangup / error 事件" #: src/rpc/virnetclient.c:1056 #, fuzzy msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "保存内容失败" #: src/rpc/virnetclient.c:1075 msgid "failed to wait on condition" msgstr "等待命令失败:%s" #: src/rpc/virnetclient.c:1185 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "无法初始化条件变量" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "程序不匹配(实际是 %x,想要的是 %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "版本不匹配(实际是 %x,想要的是 %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "版本不匹配(实际是 %x,想要的是 %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "版本不匹配(实际是 %x,想要的是 %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "意外监视器模型 %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "意外 secret 用法类型 %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "意外的特性 %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "意外视频模型 %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "意外的特性 %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:451 #, fuzzy msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/rpc/virnetclientstream.c:487 src/rpc/virnetclientstream.c:509 #, fuzzy msgid "no stream callback registered" msgstr "没有验证提供的回叫。" #: src/rpc/virnetmessage.c:98 #, fuzzy msgid "Unable to decode message length" msgstr "无法成为会话引导者" #: src/rpc/virnetmessage.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "从服务器接收的数据包过小" #: src/rpc/virnetmessage.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "从服务器接收的数据包过大" #: src/rpc/virnetmessage.c:160 #, fuzzy msgid "Unable to decode message header" msgstr "无法成为会话引导者" #: src/rpc/virnetmessage.c:202 src/rpc/virnetmessage.c:259 #: src/rpc/virnetmessage.c:324 src/rpc/virnetmessage.c:349 #, fuzzy msgid "Unable to encode message length" msgstr "无法成为会话引导者" #: src/rpc/virnetmessage.c:207 #, fuzzy msgid "Unable to encode message header" msgstr "无法成为会话引导者" #: src/rpc/virnetmessage.c:218 #, fuzzy msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "无法成为会话引导者" #: src/rpc/virnetmessage.c:246 #, fuzzy msgid "Unable to encode message payload" msgstr "无法成为会话引导者" #: src/rpc/virnetmessage.c:287 #, fuzzy msgid "Unable to decode message payload" msgstr "无法成为会话引导者" #: src/rpc/virnetmessage.c:311 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:392 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "初始化 SASL 程序库验证失败:%d(%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245 #: src/rpc/virnettlscontext.c:675 src/rpc/virnettlscontext.c:1172 #, fuzzy msgid "Failed to initialized mutex" msgstr "无法初始化 TLS 客户端:%s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:359 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "在白名单中不允许 SASL 客户端 %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "创建 SASL 客户端环境失败:%d(%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "无法设定外部 SSF %d(%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "在连接到 %d(%s)时不能查询 SASL 用户名" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321 msgid "no client username was found" msgstr "没有找到客户端用户名" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "无法在连接 %d(%s)是查询 SASL" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "无法设定安全支持 %d(%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "无法设定安全支持 %d(%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "无法列出 SASL 机制 %d(%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "启动 SASL 协商失败:%d(%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "启动 SASL 协商失败:%d(%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "编码 SASL 数据失败:%s " #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "解码 SAL 数据失败:%s" #: src/rpc/virnetsocket.c:119 #, fuzzy msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "无法为监视器设定 close-on-exec 标签" #: src/rpc/virnetsocket.c:124 #, fuzzy msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "无法将套接字置于无阻塞模式" #: src/rpc/virnetsocket.c:156 #, fuzzy msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "无法为监视器设定 close-on-exec 标签" #: src/rpc/virnetsocket.c:207 src/rpc/virnetsocket.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "重置设备 %s 失败" #: src/rpc/virnetsocket.c:220 src/rpc/virnetsocket.c:412 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "无法生成套接字" #: src/rpc/virnetsocket.c:226 #, fuzzy msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "创建管道失败" #: src/rpc/virnetsocket.c:243 #, fuzzy msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "无法为 %s 中获得 cgroup" #: src/rpc/virnetsocket.c:251 src/rpc/virnetsocket.c:281 #, fuzzy msgid "Unable to bind to port" msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:262 src/rpc/virnetsocket.c:435 #: src/rpc/virnetsocket.c:508 src/rpc/virnetsocket.c:1102 #, fuzzy msgid "Unable to get local socket name" msgstr "获得本地主机名失败" #: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:476 #, fuzzy msgid "Failed to create socket" msgstr "生成套接字失败" #: src/rpc/virnetsocket.c:324 src/rpc/virnetsocket.c:482 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "对于 unix 套接字路径 %s 过长" #: src/rpc/virnetsocket.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "将套接字绑定到 '%s' : %s 失败" #: src/rpc/virnetsocket.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u" msgstr "更改 %s 组群所有者失败" #: src/rpc/virnetsocket.c:371 src/rpc/virnetsocket.c:528 #, fuzzy msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "这个平台中没有使用节点" #: src/rpc/virnetsocket.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "无法连接到 '%s:%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:441 #, fuzzy msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "无法解析插槽号码\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "连接到 %s 失败 " #: src/rpc/virnetsocket.c:550 src/rpc/virnetsocket.c:556 msgid "unable to create socket pair" msgstr "无法创建套接字对" #: src/rpc/virnetsocket.c:594 #, fuzzy msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "这个平台中没有使用节点" #: src/rpc/virnetsocket.c:745 #, fuzzy msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "创建客户端套接字失败" #: src/rpc/virnetsocket.c:763 #, fuzzy msgid "Client socket identity not available" msgstr "cpu 亲和性不可用" #: src/rpc/virnetsocket.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "无法 recv 数据" #: src/rpc/virnetsocket.c:883 #, fuzzy msgid "Cannot recv data" msgstr "无法 recv 数据" #: src/rpc/virnetsocket.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "读取 %s 日志输出时空间不足" #: src/rpc/virnetsocket.c:891 #, fuzzy msgid "End of file while reading data" msgstr "重新载入驱动程序时出错" #: src/rpc/virnetsocket.c:918 #, fuzzy msgid "Cannot write data" msgstr "无法 recv 数据" #: src/rpc/virnetsocket.c:923 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1065 #, fuzzy msgid "Unable to listen on socket" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1096 #, fuzzy msgid "Unable to accept client" msgstr "创建管道失败" #: src/rpc/virnetserver.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "太多活跃的客户端(%d),减少连接" #: src/rpc/virnetserver.c:327 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "为 PolicyKit auth: %s 连接到系统总线失败" #: src/rpc/virnetserver.c:450 #, fuzzy msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "从信号管道读取失败:%s" #: src/rpc/virnetserver.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "意外接口类型 %d" #: src/rpc/virnetserver.c:482 #, fuzzy msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "创建管道失败" #: src/rpc/virnetserver.c:491 #, fuzzy msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "从信号管道读取失败:%s" #: src/rpc/virnetserver.c:669 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "注册关机超时失败" #: src/rpc/virnetserverclient.c:697 src/rpc/virnetserverclient.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "以外负数长度请求 %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "从 '%s' 读取失败:%s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 #, fuzzy msgid "Unable to get current time" msgstr "无法获得当前时间" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %d" msgstr "在 %s 中添加 %s 设备失败" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "创建套接字失败:%s" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "程序不匹配(实际是 %x,想要的是 %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:245 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "版本不匹配(实际是 %x,想要的是 %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:274 #, c-format msgid "Unexpected stream control message serial=%d proc=%d status=%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "意外 secret 用法类型 %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "意外的域类型 %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:335 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "未知过程:%d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:349 msgid "authentication required" msgstr "需要验证" #: src/rpc/virnettlscontext.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "无法读取 %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:113 msgid "cannot get current time" msgstr "无法获得当前时间" #: src/rpc/virnettlscontext.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "证书过期" #: src/rpc/virnettlscontext.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "证书过期" #: src/rpc/virnettlscontext.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "证书过期" #: src/rpc/virnettlscontext.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "证书还没有激活" #: src/rpc/virnettlscontext.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "证书还没有激活" #: src/rpc/virnettlscontext.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "证书还没有激活" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:165 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:172 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:179 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "无法设定证书优先级:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "无法载入 CA 证书:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "证书拥有者与主机名(%s)不匹配" #: src/rpc/virnettlscontext.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "证书拥有者与主机名(%s)不匹配" #: src/rpc/virnettlscontext.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "证书拥有者与主机名(%s)不匹配" #: src/rpc/virnettlscontext.c:286 src/rpc/virnettlscontext.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/rpc/virnettlscontext.c:323 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:335 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:372 #, fuzzy msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate:客户端的不同名称没有列在允许的客户端列表中" "(tls_allowed_dn_list)。请使用 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' 查看" "客户端证书中的 Distinguished Name 字段,或者运行带 --verbose 选项的守护进程。" #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "无法设定证书优先级:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "证书拥有者与主机名(%s)不匹配" #: src/rpc/virnettlscontext.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "无法载入 CA 证书:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "无法验证服务器证书:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:465 src/rpc/virnettlscontext.c:969 msgid "Invalid certificate" msgstr "无效证书" #: src/rpc/virnettlscontext.c:468 src/rpc/virnettlscontext.c:972 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "该证书不可信。" #: src/rpc/virnettlscontext.c:471 src/rpc/virnettlscontext.c:975 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "该证书没有公认发行人。" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:978 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "证书已撤销。" #: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:982 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "该证书使用不安全的算法" #: src/rpc/virnettlscontext.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "服务器证书验证失败:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:505 src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, fuzzy msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "无法初始化证书 %s " #: src/rpc/virnettlscontext.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "无法导入证书:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "无法导入证书:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "无法载入 CA 证书:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "无法设定证书优先级:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "无法载入 CA 证书:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "无法分配 TLS 证书:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "无法初始化证书 %s " #: src/rpc/virnettlscontext.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'" #: src/rpc/virnettlscontext.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "无法验证服务器证书:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "服务器证书验证失败:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:993 #, fuzzy msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "只支持一个文件系统" #: src/rpc/virnettlscontext.c:999 #, fuzzy msgid "The certificate has no peers" msgstr "证书过期" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1014 #, fuzzy msgid "Unable to load certificate" msgstr "无法载入 CA 证书:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1091 #, fuzzy msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "无法验证服务器证书:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "无法初始化 TLS 客户端:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "无法设定 TLS 算法优选级:%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "验证客户端证书失败: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS 对话失败: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "对 TLS 会话无效的密码大小" #: src/secret/secret_driver.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") 失败" #: src/secret/secret_driver.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") 失败" #: src/secret/secret_driver.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") 失败" #: src/secret/secret_driver.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "无法创建路径 '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "无法打开 %s" #: src/secret/secret_driver.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "无法 stat:%s" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "无法读取 %s" #: src/secret/secret_driver.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "无效的参数 %s" #: src/secret/secret_driver.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "重新载入驱动程序时出错" #: src/secret/secret_driver.c:629 src/secret/secret_driver.c:801 #: src/secret/secret_driver.c:837 src/secret/secret_driver.c:892 #: src/secret/secret_driver.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "没有匹配 uuid '%s' 的域" #: src/secret/secret_driver.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "没有匹配名称 '%s' 的网络" #: src/secret/secret_driver.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "域名 '%s' 已经定义" #: src/secret/secret_driver.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "域名 '%s' 已经定义" #: src/secret/secret_driver.c:725 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:773 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "网络 '%s' 没有桥接名称。" #: src/secret/secret_driver.c:907 msgid "secret is private" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:1030 #, fuzzy msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "分配客户端时内存溢出" #: src/security/security_apparmor.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "创建 '%s' 失败" #: src/security/security_apparmor.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "创建 '%s' 失败" #: src/security/security_apparmor.c:241 #, fuzzy msgid "could not find libvirtd" msgstr "查找 libvirtd 二进制码失败" #: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302 #: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "无法 stat 文件 '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: src/security/security_apparmor.c:403 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:411 src/security/security_selinux.c:185 msgid "security label already defined for VM" msgstr "已经为 VM 定义了安全性标签" #: src/security/security_apparmor.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "无法 stat 文件 '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:492 #, fuzzy msgid "error copying profile name" msgstr "正在解析池文件名" #: src/security/security_apparmor.c:498 msgid "error calling profile_status()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "无法为 %s 删除配置" #: src/security/security_apparmor.c:559 src/security/security_selinux.c:1020 #: src/security/security_selinux.c:1049 src/security/security_selinux.c:1084 #: src/security/security_selinux.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "%s:安全性标签驱动程序不匹配:为域配置了 '%s' 模块,但为监控程序驱动程序配置" "的是 '%s'。" #: src/security/security_apparmor.c:569 #, fuzzy msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "%s:调用 getpidcon() 出错:%s" #: src/security/security_apparmor.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: src/security/security_apparmor.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "无效安全性标签 %s" #: src/security/security_apparmor.c:788 src/security/security_apparmor.c:816 #, fuzzy msgid "could not find path for descriptor" msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA" #: src/security/security_dac.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'" msgstr "%s:无法在 %s 中设置安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/security/security_dac.c:143 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "无法解析系统链接 %s" #: src/security/security_driver.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "未找到安全性模式" #: src/security/security_selinux.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "%s:无法打开 SELinux 虚拟域上下文文件 %s:%s" #: src/security/security_selinux.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "%s:无法读取 SELinux 虚拟域上下文文件 %s:%s" #: src/security/security_selinux.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "%s:无法打开 SELinux 虚拟域映像上下文文件 %s:%s" #: src/security/security_selinux.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "%s:无法读取 SELinux 虚拟域映像上下文文件 %s:%s" #: src/security/security_selinux.c:178 #, fuzzy msgid "security model already defined for VM" msgstr "已经为 VM 定义了安全性标签" #: src/security/security_selinux.c:191 #, fuzzy msgid "security image label already defined for VM" msgstr "已经为 VM 定义了安全性标签" #: src/security/security_selinux.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/security/security_selinux.c:206 src/security/security_selinux.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "%s:无法设定安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/security/security_selinux.c:246 src/security/security_selinux.c:253 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "无法为 %s 生成 selinux 上下文" #: src/security/security_selinux.c:302 src/security/security_selinux.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "%s:无法设定安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/security/security_selinux.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "%s:安全性标签超过最大长度:%d" #: src/security/security_selinux.c:390 #, fuzzy msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "%s:调用 security_getenforce() 出错:%s" #: src/security/security_selinux.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "%s:无法在 %s 中设置安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/security/security_selinux.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "%s:无法在 %s 中设置安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/security/security_selinux.c:901 src/security/security_selinux.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "未知存储卷类型 %d" #: src/security/security_selinux.c:1030 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "无效安全性标签 %s" #: src/security/security_selinux.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "%s:无法设定安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/security/security_selinux.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "%s:无法设定安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/security/security_selinux.c:1107 src/security/security_selinux.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "%s:无法设定安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/security/security_selinux.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" msgstr "%s:无法设定安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/security/security_selinux.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "%s:无法设定安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/security/virt-aa-helper.c:90 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: 错误:" #: src/security/virt-aa-helper.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "警告" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:146 #, fuzzy msgid "could not find replacement string" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:151 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for string" msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:179 #, fuzzy msgid "error replacing string" msgstr "重新载入驱动程序时出错" #: src/security/virt-aa-helper.c:201 #, fuzzy msgid "invalid flag" msgstr "无效路径" #: src/security/virt-aa-helper.c:209 #, fuzzy msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "%s:安全性标签超过最大长度:%d" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 #, fuzzy msgid "profile does not exist" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: src/security/virt-aa-helper.c:223 #, fuzzy msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "创建 '%s' 失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:229 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271 #: src/security/virt-aa-helper.c:382 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377 #, fuzzy msgid "invalid length for new profile" msgstr "无效的网络指针" #: src/security/virt-aa-helper.c:290 #, fuzzy msgid "failed to create include file" msgstr "生成日志文件 %s 失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402 #, fuzzy msgid "failed to write to profile" msgstr "写入日志文件失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407 #, fuzzy msgid "failed to close or write to profile" msgstr "写入日志文件失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:337 #, fuzzy msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "%s:安全性标签超过最大长度:%d" #: src/security/virt-aa-helper.c:342 #, fuzzy msgid "template does not exist" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: src/security/virt-aa-helper.c:347 #, fuzzy msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "读取代理服务器回应失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:363 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:369 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:396 #, fuzzy msgid "failed to create profile" msgstr "生成日志文件 %s 失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:547 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:562 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:605 #, fuzzy msgid "Invalid context" msgstr "无效安全性类型 %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:611 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "无法找到匹配的设备" #: src/security/virt-aa-helper.c:618 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "查找 libvirtd 二进制码失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:656 src/security/virt-aa-helper.c:680 #: src/security/virt-aa-helper.c:712 src/security/virt-aa-helper.c:724 #: src/security/virt-aa-helper.c:858 src/security/virt-aa-helper.c:1138 #: src/security/virt-aa-helper.c:1142 src/security/virt-aa-helper.c:1198 #, fuzzy msgid "could not allocate memory" msgstr "分配内存失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:667 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:731 #, fuzzy msgid "could not parse XML" msgstr "解析 XML 失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:736 #, fuzzy msgid "could not find name in XML" msgstr "查找 libvirtd 二进制码失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:741 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:767 msgid " skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:774 #, fuzzy msgid " could not find realpath for disk" msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA" #: src/security/virt-aa-helper.c:788 msgid " skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:863 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:984 #, fuzzy msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "分配 XML 缓冲失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:1033 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:1048 src/security/virt-aa-helper.c:1068 #, fuzzy msgid "invalid UUID" msgstr "无效路径:%s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1051 #, fuzzy msgid "error copying UUID" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:1060 #, fuzzy msgid "unsupported option" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:1065 #, fuzzy msgid "bad command" msgstr "命令名" #: src/security/virt-aa-helper.c:1078 #, fuzzy msgid "could not read xml file" msgstr "无法读取类型文件 '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:1082 #, fuzzy msgid "could not get VM definition" msgstr "获得域 '%s' 失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:1087 #, fuzzy msgid "invalid VM definition" msgstr "无效的域名指向" #: src/security/virt-aa-helper.c:1119 #, fuzzy msgid "could not set PATH" msgstr "无法设置 UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1123 #, fuzzy msgid "could not set IFS" msgstr "无法设置 UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 #, fuzzy msgid "could not parse arguments" msgstr "无法将参数设为 %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1177 #, fuzzy msgid "failed to allocate buffer" msgstr "分配 XML 缓冲失败" #: src/security/virt-aa-helper.c:1208 #, fuzzy msgid "could not create profile" msgstr "无法生成 veth 名称" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "生成设备 %s 失败" #: src/storage/parthelper.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "无法打开监控器路径 %s" #: src/storage/storage_backend.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "无法打开路径 '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "从文件 lseek 或者读取失败:%s" #: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:310 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "无法扩展文件 '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败" #: src/storage/storage_backend.c:214 src/storage/storage_backend.c:285 #: src/storage/storage_backend_logical.c:632 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:249 src/storage/storage_backend.c:399 #: src/storage/storage_backend_fs.c:575 src/storage/storage_backend_fs.c:602 #: src/storage/storage_backend_fs.c:846 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "无法创建路径 '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:264 src/util/util.c:679 src/util/util.c:722 #: src/util/util.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "迁移失败: %s" #: src/storage/storage_backend.c:273 src/util/util.c:685 src/util/util.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "无法打开 %s" #: src/storage/storage_backend.c:279 src/storage/storage_backend.c:593 #: src/util/util.c:695 src/util/util.c:736 src/util/util.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "无法设定文件模式 '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:338 src/storage/storage_backend.c:347 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "无法装入文件 '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "无法 stat 文件 '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:383 src/storage/storage_backend_disk.c:578 #: src/storage/storage_backend_logical.c:581 #, fuzzy msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "存储池不支持卷创建" #: src/storage/storage_backend.c:434 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:464 #, fuzzy msgid "secrets already defined" msgstr "已经为 VM 定义了安全性标签" #: src/storage/storage_backend.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "创建 '%s' 失败" #: src/storage/storage_backend.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: src/storage/storage_backend.c:675 src/storage/storage_backend.c:681 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "未知存储卷类型 %d" #: src/storage/storage_backend.c:698 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:705 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "未知存储后端存储类型 %d" #: src/storage/storage_backend.c:724 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "无法访问的后端存储卷 %s" #: src/storage/storage_backend.c:736 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "不支持的验证类型 %d" #: src/storage/storage_backend.c:750 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:864 #, fuzzy msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "创建 qcow 不支持写时复制(copy-on-write)映像" #: src/storage/storage_backend.c:870 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "不支持的存储卷类型 %d" #: src/storage/storage_backend.c:876 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "创建 qcow 不支持写时复制(copy-on-write)映像" #: src/storage/storage_backend.c:882 #, fuzzy msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "创建 qcow 不支持写时复制(copy-on-write)映像" #: src/storage/storage_backend.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "未知文件系统类型 '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:962 #, fuzzy msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "没有 qemu-img 则不支持生成非原始映像" #: src/storage/storage_backend.c:1011 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "无法打开卷 '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "意外的 hostdev 模式 %d" #: src/storage/storage_backend.c:1171 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "无法查找文件 '%s' 的结尾" #: src/storage/storage_backend.c:1192 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "无法获得 '%s' 的文件上下文" #: src/storage/storage_backend.c:1262 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "无法查找文件 '%s' 的开始" #: src/storage/storage_backend.c:1269 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "无法读取文件 '%s' 的开始" #: src/storage/storage_backend.c:1334 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "无法读取目录 '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1419 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "编译表达式 %s 失败" #: src/storage/storage_backend.c:1450 msgid "cannot read fd" msgstr "无法读取 fd" #: src/storage/storage_backend.c:1558 #, fuzzy msgid "cannot open file using fd" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1589 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "pipe 到 '%s' 时出现读取错误" #: src/storage/storage_backend.c:1619 src/storage/storage_backend.c:1631 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "在 Win32 中没有使用 %s" #: src/storage/storage_backend_disk.c:110 msgid "cannot parse device start location" msgstr "无法解析设备起始位置" #: src/storage/storage_backend_disk.c:117 msgid "cannot parse device end location" msgstr "无法解析设备终止位置" #: src/storage/storage_backend_disk.c:396 #, fuzzy msgid "Invalid partition type" msgstr "无效安全性类型 %s" #: src/storage/storage_backend_disk.c:405 #, fuzzy msgid "extended partition already exists" msgstr "目标 %s 已存在" #: src/storage/storage_backend_disk.c:440 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:446 #, fuzzy msgid "unknown partition type" msgstr "未知参数类型" #: src/storage/storage_backend_disk.c:530 msgid "no large enough free extent" msgstr "没有足够的可用扩展" #: src/storage/storage_backend_disk.c:661 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "无法读取卷目标路径 '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:674 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "卷路径 '%s' 没有以上一级池源设备名称开始。" #: src/storage/storage_backend_disk.c:684 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "无法从目标 '%s' 中解析分区号码" #: src/storage/storage_backend_fs.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "无法解析 vnc 端口 %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:191 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "无效 netfs 路径(没有 /):%s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:197 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "无效 netfs 路径(以 / 结尾):%s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:302 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "无法读取挂载列表 '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:455 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661 msgid "missing source host" msgstr "源主机缺失" #: src/storage/storage_backend_fs.c:395 msgid "missing source path" msgstr "缺少源路径" #: src/storage/storage_backend_fs.c:401 src/storage/storage_backend_fs.c:466 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:636 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668 msgid "missing source device" msgstr "缺少源设备" #: src/storage/storage_backend_fs.c:460 msgid "missing source dir" msgstr "缺少源目录" #: src/storage/storage_backend_fs.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: src/storage/storage_backend_fs.c:629 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "无法打开路径 '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "无法解析 vnc 端口 %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:709 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "无法 statvfs 路径 '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "获得池 '%s' 失败" #: src/storage/storage_backend_fs.c:832 #, fuzzy msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:866 #, fuzzy msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "存储池不支持卷创建" #: src/storage/storage_backend_fs.c:886 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "没有 qemu-img 则不支持生成非原始映像" #: src/storage/storage_backend_fs.c:938 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "无法取消链接文件 '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "查找主机失败 %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "无法为 %s 格式化 ip 地址" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169 msgid "cannot find session" msgstr "无法找到会话" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "意外字符目的地 %d" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "意外字符目的地 %d" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289 #, fuzzy msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" msgstr "初始化 SASL 验证 %s 失败" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:306 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "将 tap 接口 '%s' 添加到桥接 '%s' 失败:%s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:409 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "为路径为 '%s' 的 iSCSI 会话获取主机名失败" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:417 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "在直接 %u 中查找 LUs 失败" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "畸形的卷扩展补偿值" #: src/storage/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "畸形的卷扩展长度值" #: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "畸形的卷扩展大小值" #: src/storage/storage_backend_logical.c:338 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "从 sourceList 获得源失败" #: src/storage/storage_backend_logical.c:416 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "无法打开设备 '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:422 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "无法清除设备标题 '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:429 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "无法关闭设备 '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:618 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "无法设定文件拥有者 '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:625 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "无法设定文件模式 '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:641 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "无法找到新生成的卷 '%s'" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "获得磁盘信息失败" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:66 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "无法读取类型文件 '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "设备类型 '%s' 不是一个整数" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "为 '%s' 更新卷失败" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:322 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:411 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs 路径 '%s' 失败" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "解析块名称 %s 失败" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "确定 %u:%u:%u:%u 是否为直接访问 LUN 失败" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:524 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:566 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "打开目录路径 '%s' 失败" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:609 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:620 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "缺少池类型 %d 后端" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "自动启动 VM '%s' 失败:%s\n" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 #, fuzzy msgid "no error message found" msgstr "没有错误讯息提供" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "自动启动 VM '%s' 失败:%s\n" #: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:997 #: src/storage/storage_driver.c:1026 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "没有带匹配 uuid 的池" #: src/storage/storage_driver.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "没有带匹配名称的池" #: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4096 #, fuzzy, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "池不支持卷删除" #: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:684 #: src/storage/storage_driver.c:730 src/storage/storage_driver.c:767 #: src/storage/storage_driver.c:824 src/storage/storage_driver.c:877 #: src/storage/storage_driver.c:933 src/storage/storage_driver.c:972 #: src/storage/storage_driver.c:1086 src/storage/storage_driver.c:1119 #: src/storage/storage_driver.c:1164 src/storage/storage_driver.c:1298 #: src/storage/storage_driver.c:1428 src/storage/storage_driver.c:1588 #: src/storage/storage_driver.c:1650 src/storage/storage_driver.c:1859 #: src/storage/storage_driver.c:1916 src/storage/storage_driver.c:1997 #: src/storage/storage_driver.c:2053 src/storage/storage_driver.c:2100 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "没有带匹配 uuid 的存储池" #: src/storage/storage_driver.c:632 msgid "pool is still active" msgstr "池仍是激活的" #: src/storage/storage_driver.c:638 src/storage/storage_driver.c:782 #: src/storage/storage_driver.c:839 src/storage/storage_driver.c:892 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "自动启动 VM '%s' 失败:%s\n" #: src/storage/storage_driver.c:693 msgid "pool already active" msgstr "池已经激活" #: src/storage/storage_driver.c:739 msgid "storage pool is already active" msgstr "存储池已经激活" #: src/storage/storage_driver.c:776 src/storage/storage_driver.c:886 #: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125 #: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1304 #: src/storage/storage_driver.c:1441 src/storage/storage_driver.c:1447 #: src/storage/storage_driver.c:1594 src/storage/storage_driver.c:1656 #: src/storage/storage_driver.c:1865 src/storage/storage_driver.c:1922 #: src/storage/storage_driver.c:2003 src/storage/storage_driver.c:2059 #: src/storage/storage_driver.c:2106 msgid "storage pool is not active" msgstr "存储池未激活" #: src/storage/storage_driver.c:833 msgid "storage pool is still active" msgstr "存储池仍然激活" #: src/storage/storage_driver.c:846 #, fuzzy msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "存储池不支持卷删除" #: src/storage/storage_driver.c:1032 src/test/test_driver.c:4473 msgid "pool has no config file" msgstr "池没有配置文件" #: src/storage/storage_driver.c:1178 src/storage/storage_driver.c:1457 #: src/storage/storage_driver.c:1602 src/storage/storage_driver.c:1664 #: src/storage/storage_driver.c:1873 src/storage/storage_driver.c:1933 #: src/storage/storage_driver.c:2011 src/storage/storage_driver.c:2067 #: src/storage/storage_driver.c:2114 src/test/test_driver.c:4595 #: src/test/test_driver.c:4802 src/test/test_driver.c:4881 #: src/test/test_driver.c:4959 src/test/test_driver.c:5007 #: src/test/test_driver.c:5047 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "没有带匹配名称 '%s' 的存储卷" #: src/storage/storage_driver.c:1218 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "没有带匹配密钥的存储卷" #: src/storage/storage_driver.c:1269 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "没有带匹配路径的存储卷" #: src/storage/storage_driver.c:1317 src/test/test_driver.c:4711 #: src/test/test_driver.c:4795 msgid "storage vol already exists" msgstr "存储卷已经存在" #: src/storage/storage_driver.c:1329 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "存储池不支持卷创建" #: src/storage/storage_driver.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "没有带匹配名称 '%s' 的存储卷" #: src/storage/storage_driver.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "桥接名称 '%s' 已在使用。" #: src/storage/storage_driver.c:1484 #, fuzzy msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "存储池不支持卷创建" #: src/storage/storage_driver.c:1490 src/storage/storage_driver.c:1609 #: src/storage/storage_driver.c:1671 src/storage/storage_driver.c:1880 #: src/storage/storage_driver.c:1940 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "域 '%s' 仍在运行" #: src/storage/storage_driver.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "为 '%s' 更新卷失败" #: src/storage/storage_driver.c:1728 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "为 '%s' 更新卷失败" #: src/storage/storage_driver.c:1756 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "为路径为 '%s' 的 iSCSI 会话获取主机名失败" #: src/storage/storage_driver.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "为路径为 '%s' 的 iSCSI 会话获取主机名失败" #: src/storage/storage_driver.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "打开目录路径 '%s' 失败" #: src/storage/storage_driver.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "为 '%s' 更新卷失败" #: src/storage/storage_driver.c:1947 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "存储池不支持卷删除" #: src/test/test_driver.c:340 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:686 #, fuzzy msgid "resolving volume filename" msgstr "正在解析池文件名" #: src/test/test_driver.c:781 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:788 msgid "creating xpath context" msgstr "正在创建xpath上下文" #: src/test/test_driver.c:806 #, fuzzy msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "无效的参数 %s" #: src/test/test_driver.c:815 #, fuzzy msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "节点 cpu socket" #: src/test/test_driver.c:824 #, fuzzy msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "无效的参数 %s" #: src/test/test_driver.c:833 #, fuzzy msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "节点 cpu 线程" #: src/test/test_driver.c:845 #, fuzzy msgid "invalid node cpu active value" msgstr "无效的参数 %s" #: src/test/test_driver.c:853 #, fuzzy msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "无效的参数 %s" #: src/test/test_driver.c:861 src/xenxs/xen_xm.c:638 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:873 #, fuzzy msgid "invalid node memory value" msgstr "无效的参数 %s" #: src/test/test_driver.c:889 msgid "resolving domain filename" msgstr "解析域文件名" #: src/test/test_driver.c:933 msgid "resolving network filename" msgstr "解析网络文件名" #: src/test/test_driver.c:968 #, fuzzy msgid "resolving interface filename" msgstr "解析网络文件名" #: src/test/test_driver.c:1005 msgid "resolving pool filename" msgstr "正在解析池文件名" #: src/test/test_driver.c:1057 #, fuzzy msgid "resolving device filename" msgstr "正在解析池文件名" #: src/test/test_driver.c:1127 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen:提供一个路径或者默认使用 test:///" #: src/test/test_driver.c:1479 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "域 '%s' 未中断" #: src/test/test_driver.c:1522 src/test/test_driver.c:1563 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "域 '%s' 没有在运行" #: src/test/test_driver.c:1679 src/test/test_driver.c:2297 #: src/test/test_driver.c:2835 src/test/test_driver.c:2890 msgid "getting time of day" msgstr "正在获得一天当中的时间" #: src/test/test_driver.c:1762 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "保存域 '%s' 失败,无法为元数据分配空间" #: src/test/test_driver.c:1769 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "将域 '%s' 保存到 '%s':打开失败" #: src/test/test_driver.c:1776 src/test/test_driver.c:1782 #: src/test/test_driver.c:1788 src/test/test_driver.c:1795 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "将域 '%s' 保存到 '%s':写入失败" #: src/test/test_driver.c:1863 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "无法读取域映像 '%s'" #: src/test/test_driver.c:1869 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "没有完成在 '%s' 中保存标题" #: src/test/test_driver.c:1875 msgid "mismatched header magic" msgstr "错误匹配的 header magic" #: src/test/test_driver.c:1880 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "在 '%s' 中读取元数据长度失败" #: src/test/test_driver.c:1886 msgid "length of metadata out of range" msgstr "元数据长度超出范围" #: src/test/test_driver.c:1895 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s' 中不完整的元数据" #: src/test/test_driver.c:1967 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "域 '%s' coredump:打开 %s 失败" #: src/test/test_driver.c:1973 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "域 '%s' coredump:在 %s 写入标题失败" #: src/test/test_driver.c:1979 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "域 '%s' coredump:写入失败:%s " #: src/test/test_driver.c:2206 #, fuzzy msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "无法在活跃的域中 pin vcpu" #: src/test/test_driver.c:2289 #, fuzzy msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "无法在活跃的域中 pin vcpu" #: src/test/test_driver.c:2381 #, fuzzy msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "需要的 vcpu 大于该域最多允许的 vcpu:%d > %d" #: src/test/test_driver.c:2522 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "范围超出可用单元" #: src/test/test_driver.c:2558 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "域 '%s' 已经运行" #: src/test/test_driver.c:2606 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "域 '%s' 仍在运行" #: src/test/test_driver.c:3176 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "网络 '%s' 仍在运行" #: src/test/test_driver.c:3209 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "网络 '%s' 已经运行" #: src/test/test_driver.c:3564 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3591 msgid "no transaction running, nothing to be commited." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3618 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4036 src/test/test_driver.c:4209 #: src/test/test_driver.c:4245 src/test/test_driver.c:4316 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "存储池 '%s' 已经激活" #: src/test/test_driver.c:4127 msgid "storage pool already exists" msgstr "存储池已存在" #: src/test/test_driver.c:4274 src/test/test_driver.c:4351 #: src/test/test_driver.c:4506 src/test/test_driver.c:4541 #: src/test/test_driver.c:4587 src/test/test_driver.c:4701 #: src/test/test_driver.c:4785 src/test/test_driver.c:4888 #: src/test/test_driver.c:4966 src/test/test_driver.c:5014 #: src/test/test_driver.c:5054 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "存储池 '%s' 未激活" #: src/test/test_driver.c:4638 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "没有带匹配密钥 '%s' 的存储卷" #: src/test/test_driver.c:4672 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "没有带匹配路径 '%s' 的存储卷" #: src/test/test_driver.c:4719 src/test/test_driver.c:4811 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "在池中没有用于卷 '%s' 的足够可用空间" #: src/uml/uml_conf.c:215 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:220 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:227 #, fuzzy msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/uml/uml_conf.c:232 #, fuzzy msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/uml/uml_conf.c:247 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "未找到网络 '%s'" #: src/uml/uml_conf.c:277 #, fuzzy msgid "internal networking type not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/uml/uml_conf.c:282 #, fuzzy msgid "direct networking type not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/uml/uml_conf.c:351 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "只支持字符设备的 TCP 侦听" #: src/uml/uml_conf.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "打开目录 '%s' 失败" #: src/uml/uml_conf.c:390 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "不支持字符设备类型 %d" #: src/uml/uml_driver.c:460 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "无法初始化 inotify" #: src/uml/uml_driver.c:466 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "创建监视器目录 %s 失败:%s" #: src/uml/uml_driver.c:500 #, fuzzy msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup:内存溢出\n" #: src/uml/uml_driver.c:665 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "读取 pid 失败:%s" #: src/uml/uml_driver.c:687 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:717 msgid "cannot open socket" msgstr "无法打开套接字" #: src/uml/uml_driver.c:727 msgid "cannot bind socket" msgstr "无法绑定套接字" #: src/uml/uml_driver.c:781 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "无法发送过长的命令 %s(%d 字节)" #: src/uml/uml_driver.c:787 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:794 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "无法发送命令 %s " #: src/uml/uml_driver.c:807 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "无法读取回复 %s" #: src/uml/uml_driver.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "'%s' 中不完整的元数据" #: src/uml/uml_driver.c:851 msgid "Cleanup tap" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:862 #, c-format msgid "Cleanup '%s'" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Cleanup failed %d" msgstr "操作失败: %s" #: src/uml/uml_driver.c:869 msgid "Cleanup tap done" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:891 msgid "no kernel specified" msgstr "没有指定内核" #: src/uml/uml_driver.c:900 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "无法找到 UML 内核 %s" #: src/uml/uml_driver.c:930 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "无法为 VM 日志文件设定 close-on-exec 标签" #: src/uml/uml_driver.c:1043 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1050 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1059 #, fuzzy msgid "uml state driver is not active" msgstr "存储池未激活" #: src/uml/uml_driver.c:1304 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "无法解析版本 %s" #: src/uml/uml_driver.c:1406 msgid "shutdown operation failed" msgstr "关闭操作失败" #: src/uml/uml_driver.c:1536 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "无法将最大内存设置为低于当前内存" #: src/uml/uml_driver.c:1913 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "无法在非活跃的域中附加设备" #: src/uml/uml_driver.c:1959 src/uml/uml_driver.c:2071 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5323 src/vbox/vbox_tmpl.c:5338 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5477 #, fuzzy msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "编辑某个域的 XML 配置。" #: src/uml/uml_driver.c:2031 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "无法在非活跃的域中分离设备" #: src/uml/uml_driver.c:2226 tools/virsh.c:8584 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "无法读取 %s" #: src/util/authhelper.c:41 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/authhelper.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "内部错误 %s" #: src/util/authhelper.c:87 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:113 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "读取 /proc/mounts 失败" #: src/util/cgroup.c:165 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/util/cgroup.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "为 %s 重新连接监视器失败:%d\n" #: src/util/cgroup.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA" #: src/util/cgroup.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "从 %s 定义域失败" #: src/util/cgroup.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "将 %s 设定为 %s 失败" #: src/util/cgroup.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "将 %s 设定为 %s 失败" #: src/util/cgroup.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "创建 '%s' 失败" #: src/util/cgroup.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "将 %s 设定为 %s 失败" #: src/util/cgroup.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/util/cgroup.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "从 '%s' 读取失败:%s" #: src/util/cgroup.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/util/command.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "删除容量失败:%d" #: src/util/command.c:166 msgid "cannot block signals" msgstr "无法阻断信号" #: src/util/command.c:185 src/util/command.c:491 msgid "cannot fork child process" msgstr "无法分开子进程" #: src/util/command.c:197 src/util/command.c:242 msgid "cannot unblock signals" msgstr "无法取消信号阻断" #: src/util/command.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "无法找到会话" #: src/util/command.c:344 msgid "cannot create pipe" msgstr "无法创建管道" #: src/util/command.c:351 src/util/command.c:376 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "设定非块文件描述符标记失败" #: src/util/command.c:369 msgid "Failed to create pipe" msgstr "创建管道失败" #: src/util/command.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/util/command.c:443 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "设置 stdin 文件处理失败" #: src/util/command.c:448 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "设置 stdout 文件处理失败" #: src/util/command.c:453 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "设置 stderr 文件处理失败" #: src/util/command.c:478 msgid "cannot become session leader" msgstr "无法成为会话领导者" #: src/util/command.c:484 #, fuzzy msgid "cannot change to root directory" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: src/util/command.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败" #: src/util/command.c:522 #, fuzzy msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "无法设置 UUID" #: src/util/command.c:533 #, fuzzy msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "无法生成 veth 名称" #: src/util/command.c:553 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "无法执行二进制文件 %s" #: src/util/command.c:614 #, fuzzy msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "在 Win32 中没有使用 %s" #: src/util/command.c:636 #, fuzzy msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "在 Win32 中没有使用 %s" #: src/util/command.c:1509 src/util/command.c:1727 src/util/command.c:1775 #: src/util/command.c:2001 src/util/command.c:2147 src/util/command.c:2336 #: src/util/command.c:2395 #, fuzzy msgid "invalid use of command API" msgstr "命令名" #: src/util/command.c:1546 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1549 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "无效的容量值" #: src/util/command.c:1626 #, fuzzy msgid "unable to poll on child" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/util/command.c:1653 #, fuzzy msgid "unable to read child stdout" msgstr "写入失败" #: src/util/command.c:1654 #, fuzzy msgid "unable to read child stderr" msgstr "写入失败" #: src/util/command.c:1682 #, fuzzy msgid "unable to write to child input" msgstr "写入失败" #: src/util/command.c:1741 #, fuzzy msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/util/command.c:1797 #, fuzzy msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "无法找到会话" #: src/util/command.c:1803 #, fuzzy msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "无法写入配置文件 %s" #: src/util/command.c:1813 #, fuzzy msgid "unable to open pipe" msgstr "无法生成管道" #: src/util/command.c:1918 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "不能更改 root 目录" #: src/util/command.c:1926 #, fuzzy msgid "Unable to notify parent process" msgstr "读取 /proc/mounts 失败" #: src/util/command.c:1936 msgid "Unknown failure during hook execution" msgstr "" #: src/util/command.c:1939 #, fuzzy msgid "Unable to send error to parent process" msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'" #: src/util/command.c:1948 #, fuzzy msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #: src/util/command.c:1950 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:1954 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2013 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/command.c:2019 #, fuzzy, c-format msgid "command is already running as pid %d" msgstr "域 '%s' 已经运行" #: src/util/command.c:2026 #, fuzzy msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "无法获得工作目录" #: src/util/command.c:2031 #, fuzzy, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "无法获得工作目录" #: src/util/command.c:2037 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/command.c:2095 src/util/command.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "unable to wait for process %d" msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #: src/util/command.c:2112 #, c-format msgid "Child process (%d) status unexpected: %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2153 #, fuzzy msgid "command is not yet running" msgstr "域没有在运行" #: src/util/command.c:2171 #, c-format msgid "Child process (%s) status unexpected: %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2342 src/util/command.c:2401 #, fuzzy msgid "Handshake is already complete" msgstr "域已经活跃" #: src/util/command.c:2349 #, fuzzy msgid "Unable to wait for child process" msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #: src/util/command.c:2351 msgid "Child process quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2366 #, fuzzy msgid "No error message from child failure" msgstr "没有错误讯息提供" #: src/util/command.c:2407 #, fuzzy msgid "Unable to notify child process" msgstr "无法分开子进程" #: src/util/conf.c:355 msgid "unterminated number" msgstr "未终止的数" #: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427 msgid "unterminated string" msgstr "未终止的字符串" #: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528 msgid "expecting a value" msgstr "需要一个值" #: src/util/conf.c:469 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX格式下不允许使用列表" #: src/util/conf.c:490 msgid "expecting a separator in list" msgstr "在列表中需要一个分隔符" #: src/util/conf.c:513 msgid "list is not closed with ]" msgstr "列表没有使用 ] 结尾" #: src/util/conf.c:520 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX 格式中不允许有数字" #: src/util/conf.c:563 msgid "expecting a name" msgstr "需要一个名称" #: src/util/conf.c:627 msgid "expecting a separator" msgstr "需要一个分隔符" #: src/util/conf.c:658 msgid "expecting an assignment" msgstr "需要一个参数" #: src/util/conf.c:955 msgid "failed to open file" msgstr "打开文件失败" #: src/util/conf.c:965 msgid "failed to save content" msgstr "保存内容失败" #: src/util/dnsmasq.c:576 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/event_poll.c:601 #, fuzzy msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "无法保存配置文件软件" #: src/util/event_poll.c:651 #, fuzzy msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "无法生成管道" #: src/util/event_poll.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "在 conn 哈希表中添加 secret 失败" #: src/util/hash.c:40 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/hooks.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "无效端口号:%s" #: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "构建池 %s 失败" #: src/util/hooks.c:236 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:264 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "无法解析 VPS ID %s" #: src/util/hostusb.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "无法打开目录:%s" #: src/util/hostusb.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "解析模式 '%s' 失败" #: src/util/hostusb.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "无法找到匹配的设备" #: src/util/hostusb.c:177 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:193 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "无法保存配置文件软件" #: src/util/iohelper.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/util/iohelper.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/util/iohelper.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/util/iohelper.c:200 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:202 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "畸形的大小 %s" #: src/util/iohelper.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "畸形的八进制模式" #: src/util/iohelper.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "畸形的卷扩展补偿值" #: src/util/iohelper.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "畸形的大小 %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "畸形的八进制模式" #: src/util/iohelper.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "无法为域 %s 拒绝设备" #: src/util/iohelper.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "'%s' 的畸形 uuid 元素" #: src/util/iohelper.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "未知失败" #: src/util/interface.c:120 msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/interface.c:129 msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/interface.c:243 src/util/interface.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "无效的网络指针 %s" #: src/util/interface.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "coud not get MAC address of interface %s" msgstr "未找到MAC地址为%s的界面" #: src/util/interface.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "interface %s does not exist" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: src/util/interface.c:351 msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/interface.c:396 msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/interface.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "%s:调用 security_getenforce() 出错:%s" #: src/util/interface.c:706 src/util/interface.c:820 src/util/interface.c:964 #: src/util/macvtap.c:741 msgid "malformed netlink response message" msgstr "" #: src/util/interface.c:714 src/util/interface.c:828 src/util/interface.c:972 #: src/util/macvtap.c:749 #, fuzzy msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "内部错误:缓冲太小" #: src/util/interface.c:731 msgid "" "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported since the include files were too old" msgstr "" #: src/util/interface.c:734 #, fuzzy msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/util/interface.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "删除网络 %s 失败" #: src/util/interface.c:839 msgid "ifaceLinkDel is not supported since the include files were too old" msgstr "" #: src/util/interface.c:842 #, fuzzy msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/util/interface.c:934 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/interface.c:988 msgid "" "ifaceMacvtapLinkDump is not supported since the include files were too old" msgstr "" #: src/util/interface.c:991 #, fuzzy msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/util/interface.c:1045 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/interface.c:1080 msgid "ifaceGetNthParent is not supported since the include files were too old" msgstr "" #: src/util/interface.c:1083 #, fuzzy msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/util/interface.c:1111 #, c-format msgid "" "Getting MAC address from '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed." msgstr "" #: src/util/interface.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "无法打开 tty %s" #: src/util/interface.c:1137 src/util/interface.c:1188 #, c-format msgid "Setting MAC address on '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed." msgstr "" #: src/util/interface.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "无法解析 MAC 地址 '%s'" #: src/util/iptables.c:297 #, fuzzy msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "只支持一个文件系统" #: src/util/iptables.c:303 #, fuzzy msgid "Failure to mask address" msgstr "无法获得 sock 地址" #: src/util/iptables.c:767 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/json.c:927 #, fuzzy msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "创建管道失败" #: src/util/json.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "无法解析插槽 %s" #: src/util/json.c:1051 #, fuzzy msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "创建管道失败" #: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:124 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "无法将磁盘 '%s' 转换为总线/设备索引" #: src/util/macvtap.c:139 #, fuzzy msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "无法在非活跃的域中分离设备" #: src/util/macvtap.c:151 #, fuzzy msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "内部错误:缓冲太小" #: src/util/macvtap.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "无法打开设备 '%s'" #: src/util/macvtap.c:202 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:211 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:217 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s already exists" msgstr "目标 %s 已存在" #: src/util/macvtap.c:346 #, c-format msgid "" "cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the " "same MAC address" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:450 #, fuzzy msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "正在解析池文件名" #: src/util/macvtap.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "正在解析池文件名" #: src/util/macvtap.c:491 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:495 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:507 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:513 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:531 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:536 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:550 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "生成初始配置时出错" #: src/util/macvtap.c:786 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/macvtap.c:806 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:820 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:879 src/util/macvtap.c:994 msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time." msgstr "" #: src/util/macvtap.c:920 src/util/macvtap.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/util/netlink.c:81 #, fuzzy msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "无法分配 mechlist" #: src/util/netlink.c:87 #, fuzzy msgid "cannot connect to netlink socket" msgstr "无法打开套接字" #: src/util/netlink.c:99 #, fuzzy msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "无法打开套接字" #: src/util/netlink.c:113 msgid "error in select call" msgstr "" #: src/util/netlink.c:116 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/netlink.c:124 #, fuzzy msgid "nl_recv failed" msgstr "迁移失败: %s" #: src/util/netlink.c:147 msgid "nlComm is not supported since libnl was not available" msgstr "" #: src/util/netlink.c:149 #, fuzzy msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/util/network.c:85 src/util/network.c:178 #, fuzzy msgid "Missing address" msgstr "MAC 地址" #: src/util/network.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "无法解析地址 %d:%s" #: src/util/network.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "在 '%s' 中没有找到 '%s' 的稳定路径" #: src/util/network.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "无法解析地址 %d:%s" #: src/util/network.c:709 #, fuzzy msgid "missing virtualportprofile type" msgstr "缺少产品" #: src/util/network.c:739 #, fuzzy msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "无法解析零售商 id %s" #: src/util/network.c:745 #, fuzzy msgid "value of managerid out of range" msgstr "元数据长度超出范围" #: src/util/network.c:753 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "无法解析零售商 id %s" #: src/util/network.c:759 #, fuzzy msgid "value for typeid out of range" msgstr "元数据长度超出范围" #: src/util/network.c:767 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "无法解析版本 %s" #: src/util/network.c:773 #, fuzzy msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "元数据长度超出范围" #: src/util/network.c:783 #, fuzzy msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "无法解析 vnc 端口 %s" #: src/util/network.c:789 #, fuzzy msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "无法为容器生成 eth 名称" #: src/util/network.c:798 msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" msgstr "" #: src/util/network.c:810 #, fuzzy msgid "profileid parameter too long" msgstr "配置文件名称过长" #: src/util/network.c:815 msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion" msgstr "" #: src/util/network.c:825 #, fuzzy msgid "unknown virtualport type" msgstr "未知 virt 类型" #: src/util/network.c:898 src/util/network.c:965 src/util/network.c:1283 #, fuzzy msgid "invalid argument supplied" msgstr "无效的参数" #: src/util/network.c:909 src/util/network.c:921 src/util/network.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert %s" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/util/network.c:915 #, fuzzy msgid "Missing mandatory average attribute" msgstr "缺少域类型属性" #: src/util/network.c:974 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/util/network.c:982 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/util/pci.c:618 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" #: src/util/pci.c:628 src/util/pci.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "为域 %s 分离设备失败" #: src/util/pci.c:641 src/util/pci.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "打开 config 空间文件 '%s' 失败" #: src/util/pci.c:661 src/util/pci.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "打开 config 空间文件 '%s' 失败" #: src/util/pci.c:722 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "打开 config 空间文件 '%s' 失败" #: src/util/pci.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "无法获取显示设备" #: src/util/pci.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "重置设备 %s 失败" #: src/util/pci.c:776 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "" #: src/util/pci.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "将 PCI 设备 ID '%s' 绑定到 %s 失败" #: src/util/pci.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "为 PCI 设备 '%s' 从 %s 删除插槽失败" #: src/util/pci.c:942 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "为 PCI 设备 '%s' 激发重新探测失败" #: src/util/pci.c:1000 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "将 PCI 设备 ID '%s' 添加到 %s 失败" #: src/util/pci.c:1031 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "取消绑定 PCI 设备 '%s' 失败" #: src/util/pci.c:1053 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "为 PCI 设备 '%s' 在 %s 添加插槽失败" #: src/util/pci.c:1065 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "将 PCI 设备 ID '%s' 绑定到 %s 失败" #: src/util/pci.c:1088 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "从 %s 中删除 PCI ID '%s' 失败" #: src/util/pci.c:1119 src/util/pci.c:1138 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "无法找到任何 PCI stub 模块" #: src/util/pci.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "无法获取显示设备" #: src/util/pci.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "无法获取显示设备" #: src/util/pci.c:1315 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/pci.c:1327 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1337 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "读取 %s 产品/经销商 ID 失败" #: src/util/pci.c:1346 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "桥接名称 '%s' 已在使用。" #: src/util/pci.c:1673 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "无法设定亲和性" #: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "无法获得亲和性" #: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180 #, fuzzy msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "不支持 cpu 亲和性" #: src/util/sexpr.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "未知视频模型 '%s'" #: src/util/stats_linux.c:54 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "" #: src/util/stats_linux.c:110 #, fuzzy msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "未找到节点设备(_d)" #: src/util/storage_file.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "无法 stat 文件 '%s'" #: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "无法读取标题 '%s'" #: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: src/util/storage_file.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "无法 stat 文件 '%s'" #: src/util/storage_file.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "未知存储卷类型 %d" #: src/util/storage_file.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "无法创建路径 '%s'" #: src/util/storage_file.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "无法扩展文件 '%s'" #: src/util/sysinfo.c:127 #, fuzzy msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "这个平台中没有使用节点" #: src/util/sysinfo.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "构建池 %s 失败" #: src/util/sysinfo.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute command %s" msgstr "%s:无法设定安全性上下文 '\\%s':%s。" #: src/util/sysinfo.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "意外声音模型 %d" #: src/util/sysinfo.c:848 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:854 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:864 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/util.c:328 msgid "Unknown poll response." msgstr "未知 poll 响应。" #: src/util/util.c:362 msgid "poll error" msgstr "poll 错误" #: src/util/util.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "打开目录 '%s' 失败" #: src/util/util.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "创建 '%s' 失败" #: src/util/util.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "生成日志文件 %s 失败" #: src/util/util.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "创建目录 %s 失败:%s" #: src/util/util.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "在 %s 中创建卷失败" #: src/util/util.c:822 src/util/util.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #: src/util/util.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "创建目录 %s 失败:%s" #: src/util/util.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: src/util/util.c:987 #, fuzzy msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "在 Win32 中没有使用 %s" #: src/util/util.c:999 #, fuzzy msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "在 Win32 中没有使用 %s" #: src/util/util.c:1953 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "" #: src/util/util.c:2009 msgid "failed to determine host name" msgstr "决定主机名失败" #: src/util/util.c:2035 #, fuzzy, c-format msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s" msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: src/util/util.c:2191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "查找 uid '%d' 的用户记录失败" #: src/util/util.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "查找 uid '%d' 的用户记录失败" #: src/util/util.c:2304 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "查找 uid '%d' 的用户记录失败" #: src/util/util.c:2331 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: src/util/util.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "无法读取 %s" #: src/util/util.c:2370 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "无法解析影像头 '%s'" #: src/util/util.c:2379 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "无法更改到根目录:%s" #: src/util/util.c:2397 #, fuzzy msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "cpu 亲和性不可用" #: src/util/util.c:2406 #, fuzzy msgid "virGetUserName is not available" msgstr "cpu 亲和性不可用" #: src/util/util.c:2415 #, fuzzy msgid "virGetUserID is not available" msgstr "cpu 亲和性不可用" #: src/util/util.c:2425 #, fuzzy msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "cpu 亲和性不可用" #: src/util/util.c:2435 #, fuzzy msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "cpu 亲和性不可用" #: src/util/util.c:2582 src/xen/xm_internal.c:326 msgid "cannot get time of day" msgstr "正在获得日期" #: src/util/viraudit.c:60 #, fuzzy msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "无法初始化 TLS 客户端:%s" #: src/util/virfile.c:150 #, fuzzy msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "这个平台中没有使用节点" #: src/util/virfile.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "无效 pid" #: src/util/virfile.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "意外的 hostdev 模式 %d" #: src/util/virfile.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "创建管道失败" #: src/util/virfile.c:200 #, fuzzy msgid "unable to close pipe" msgstr "无法生成管道" #: src/util/virterror.c:220 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virterror.c:566 msgid "warning" msgstr "警告" #: src/util/virterror.c:569 tools/virsh.c:14205 msgid "error" msgstr "错误" #: src/util/virterror.c:699 msgid "No error message provided" msgstr "没有错误讯息提供" #: src/util/virterror.c:762 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "内部错误 %s" #: src/util/virterror.c:764 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: src/util/virterror.c:767 msgid "out of memory" msgstr "内存溢出" #: src/util/virterror.c:771 #, fuzzy msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "此功能不被管理程序支持" #: src/util/virterror.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "此功能不被管理程序支持 %s" #: src/util/virterror.c:777 #, fuzzy msgid "no connection driver available" msgstr "没有可用安全性驱动程序" #: src/util/virterror.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "没有可用安全性驱动程序" #: src/util/virterror.c:783 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "无效的连接指向" #: src/util/virterror.c:785 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "无效的连接指向 %s" #: src/util/virterror.c:789 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "无效的域名指向" #: src/util/virterror.c:791 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "无效的域名指向 %s" #: src/util/virterror.c:795 msgid "invalid argument in" msgstr "无效的参数" #: src/util/virterror.c:797 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "无效的参数 %s" #: src/util/virterror.c:801 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "操作失败: %s" #: src/util/virterror.c:803 msgid "operation failed" msgstr "操作失败" #: src/util/virterror.c:807 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET操作失败: %s" #: src/util/virterror.c:809 msgid "GET operation failed" msgstr "GET操作失败" #: src/util/virterror.c:813 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST操作失败: %s" #: src/util/virterror.c:815 msgid "POST operation failed" msgstr "POST操作失败" #: src/util/virterror.c:818 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "得到未知的HTTP错误代码 %d" #: src/util/virterror.c:822 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "未知的主机 %s" #: src/util/virterror.c:824 msgid "unknown host" msgstr "未知的主机" #: src/util/virterror.c:828 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "序列化S-Expr失败: %s" #: src/util/virterror.c:830 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "序列化S-Expr失败" #: src/util/virterror.c:834 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "不能使用Xen管理程序登录" #: src/util/virterror.c:836 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "不能使用Xen管理程序登录 %s" #: src/util/virterror.c:840 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "不能连接Xen存储器" #: src/util/virterror.c:842 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "不能连接Xen存储器 %s" #: src/util/virterror.c:845 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen系统调用失败 %s" #: src/util/virterror.c:849 msgid "unknown OS type" msgstr "未知操作系统类型" #: src/util/virterror.c:851 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "未知操作系统类型 %s" #: src/util/virterror.c:854 msgid "missing kernel information" msgstr "丢失内核信息" #: src/util/virterror.c:858 msgid "missing root device information" msgstr "丢失root设备信息" #: src/util/virterror.c:860 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "丢失root信息 %s" #: src/util/virterror.c:864 msgid "missing source information for device" msgstr "丢失设备的源代码信息" #: src/util/virterror.c:866 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "丢失设备的源代码信息 %s" #: src/util/virterror.c:870 msgid "missing target information for device" msgstr "丢失设备的目标信息" #: src/util/virterror.c:872 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "丢失设备的目标信息 %s" #: src/util/virterror.c:876 msgid "missing domain name information" msgstr "丢失域名信息" #: src/util/virterror.c:878 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "丢失域名信息 %s" #: src/util/virterror.c:882 msgid "missing operating system information" msgstr "丢失操作系统信息" #: src/util/virterror.c:884 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "丢失操作系统信息 %s" #: src/util/virterror.c:888 msgid "missing devices information" msgstr "丢失设备信息" #: src/util/virterror.c:890 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "丢失设备信息 %s" #: src/util/virterror.c:894 msgid "too many drivers registered" msgstr "注册了太多的设备" #: src/util/virterror.c:896 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "注册了太多的设备 %s" #: src/util/virterror.c:900 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "库调用失败,可能不支持" #: src/util/virterror.c:902 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "库调用 %s 失败,可能不支持" #: src/util/virterror.c:906 #, fuzzy msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML描述 %s 不是良好的格式或者无效" #: src/util/virterror.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "%s: 错误:" #: src/util/virterror.c:912 msgid "this domain exists already" msgstr "这个域名已经存在" #: src/util/virterror.c:914 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "域名 %s 已经存在" #: src/util/virterror.c:918 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "只读权限禁止此操作" #: src/util/virterror.c:920 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "只读权限禁止操作 %s " #: src/util/virterror.c:924 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "打开并读取配置文件失败" #: src/util/virterror.c:926 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "打开并读取 %s 文件失败" #: src/util/virterror.c:930 msgid "failed to read configuration file" msgstr "读取配置文件失败" #: src/util/virterror.c:932 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "读取配置文件 %s 失败" #: src/util/virterror.c:936 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "解析配置文件失败" #: src/util/virterror.c:938 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "解析配置文件%s失败" #: src/util/virterror.c:942 msgid "configuration file syntax error" msgstr "配置文件语法错误" #: src/util/virterror.c:944 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "配置文件语法错误: %s" #: src/util/virterror.c:948 msgid "failed to write configuration file" msgstr "写入配置文件失败" #: src/util/virterror.c:950 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "写入配置文件失败: %s" #: src/util/virterror.c:954 msgid "parser error" msgstr "语法错误" #: src/util/virterror.c:960 msgid "invalid network pointer in" msgstr "无效的网络指针" #: src/util/virterror.c:962 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "无效的网络指针 %s" #: src/util/virterror.c:966 msgid "this network exists already" msgstr "这个网络已存在" #: src/util/virterror.c:968 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "网络%s 已经存在" #: src/util/virterror.c:972 msgid "system call error" msgstr "系统调用错误" #: src/util/virterror.c:978 msgid "RPC error" msgstr "RPC错误" #: src/util/virterror.c:984 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS调用错误" #: src/util/virterror.c:990 msgid "Failed to find the network" msgstr "查找网络失败" #: src/util/virterror.c:992 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "查找网络失败: %s" #: src/util/virterror.c:996 msgid "Domain not found" msgstr "未找到域" #: src/util/virterror.c:998 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "未找到域: %s" #: src/util/virterror.c:1002 msgid "Network not found" msgstr "未找到网络" #: src/util/virterror.c:1004 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "未找到网络: %s" #: src/util/virterror.c:1008 msgid "invalid MAC address" msgstr "无效的 MAC 地址" #: src/util/virterror.c:1010 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "无效的 MAC 地址: %s" #: src/util/virterror.c:1016 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "验证失败: %s" #: src/util/virterror.c:1020 msgid "Storage pool not found" msgstr "未找到存储池" #: src/util/virterror.c:1022 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "未找到存储池: %s" #: src/util/virterror.c:1026 msgid "Storage volume not found" msgstr "未找到存储卷" #: src/util/virterror.c:1028 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "未找到存储卷: %s" #: src/util/virterror.c:1032 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "无效的存储池指针" #: src/util/virterror.c:1034 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s 中无效的存储池指针" #: src/util/virterror.c:1038 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "无效的存储卷指针" #: src/util/virterror.c:1040 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s 中无效的存储卷指针" #: src/util/virterror.c:1044 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "查找存储驱动程序失败" #: src/util/virterror.c:1046 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "查找存储驱动程序失败: %s" #: src/util/virterror.c:1050 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "查找节点程序失败" #: src/util/virterror.c:1052 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "查找节点程序失败:%s" #: src/util/virterror.c:1056 msgid "invalid node device pointer" msgstr "无效的节点设备" #: src/util/virterror.c:1058 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s 中的无效节点设备指针" #: src/util/virterror.c:1062 msgid "Node device not found" msgstr "未找到节点设备" #: src/util/virterror.c:1064 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "未找到节点设备:%s" #: src/util/virterror.c:1068 msgid "Security model not found" msgstr "未找到安全性模式" #: src/util/virterror.c:1070 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "未找到安全性模式:%s" #: src/util/virterror.c:1074 #, fuzzy msgid "Requested operation is not valid" msgstr "挂起操作失败" #: src/util/virterror.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "操作失败: %s" #: src/util/virterror.c:1080 #, fuzzy msgid "Failed to find the interface" msgstr "查找网络失败" #: src/util/virterror.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "查找网络失败: %s" #: src/util/virterror.c:1086 #, fuzzy msgid "Interface not found" msgstr "未找到节点设备(_d)" #: src/util/virterror.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "未找到存储池: %s" #: src/util/virterror.c:1092 #, fuzzy msgid "invalid interface pointer in" msgstr "无效的网络指针" #: src/util/virterror.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "无效的网络指针 %s" #: src/util/virterror.c:1098 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1100 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1104 #, fuzzy msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "查找存储驱动程序失败" #: src/util/virterror.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "查找存储驱动程序失败: %s" #: src/util/virterror.c:1110 #, fuzzy msgid "Invalid secret" msgstr "无效安全性类型 %s" #: src/util/virterror.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "无效安全性标签 %s" #: src/util/virterror.c:1116 #, fuzzy msgid "Secret not found" msgstr "未找到安全性模式" #: src/util/virterror.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "未找到安全性模式:%s" #: src/util/virterror.c:1122 #, fuzzy msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "启动安全性驱动程序失败" #: src/util/virterror.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "启动安全性驱动程序失败" #: src/util/virterror.c:1128 #, fuzzy msgid "Invalid network filter" msgstr "无效的网络指针" #: src/util/virterror.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "无效的网络指针 %s" #: src/util/virterror.c:1134 #, fuzzy msgid "Network filter not found" msgstr "未找到网络" #: src/util/virterror.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "未找到网络: %s" #: src/util/virterror.c:1140 #, fuzzy msgid "Error while building firewall" msgstr "重新载入驱动程序时出错" #: src/util/virterror.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "重新载入驱动程序时出错" #: src/util/virterror.c:1146 #, fuzzy msgid "unsupported configuration" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/util/virterror.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/util/virterror.c:1152 #, fuzzy msgid "Timed out during operation" msgstr "获得节点信息失败" #: src/util/virterror.c:1154 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1158 #, fuzzy msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "解释 Xend 域信息失败" #: src/util/virterror.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "把域 %s 存到 %s 失败" #: src/util/virterror.c:1164 #, fuzzy msgid "Hook script execution failed" msgstr "操作失败" #: src/util/virterror.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "操作失败: %s" #: src/util/virterror.c:1170 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot" msgstr "无效安全性类型 %s" #: src/util/virterror.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "无效安全性标签 %s" #: src/util/virterror.c:1176 #, fuzzy msgid "Domain snapshot not found" msgstr "未找到域" #: src/util/virterror.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "未找到域: %s" #: src/util/virterror.c:1182 #, fuzzy msgid "invalid stream pointer" msgstr "无效的存储卷指针" #: src/util/virterror.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "无效的网络指针 %s" #: src/util/virterror.c:1188 #, fuzzy msgid "argument unsupported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/util/virterror.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "vcpu 数超过范围 %d > %d" #: src/util/xml.c:68 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() 的无效参数" #: src/util/xml.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' value longer than %zd bytes" msgstr "'%s' 值超过 virXPathStringLimit() %Zd 字节" #: src/util/xml.c:138 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() 的无效参数" #: src/util/xml.c:167 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() 的无效参数" #: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathLong() 的无效参数" #: src/util/xml.c:458 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLong() 的无效参数" #: src/util/xml.c:515 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() 的无效参数" #: src/util/xml.c:552 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() 的无效参数" #: src/util/xml.c:592 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() 的无效参数" #: src/util/xml.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "无法创建路径 '%s'" #: src/util/xml.c:651 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "在行 %d: %s" #: src/util/xml.c:704 msgid "missing root element" msgstr "缺少根元素" #: src/util/xml.c:719 msgid "failed to parse xml document" msgstr "解析 xml 文档失败" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "无法提取 vzctl 版本" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "接口中有不支持的类型 %s" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "无法解析 VPS ID %s" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "无法设置虚拟 CPU 数" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "无法设置虚拟 CPU 数" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "迁移失败: %s" #: src/vbox/vbox_driver.c:159 src/vbox/vbox_tmpl.c:989 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:996 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1003 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:179 #, fuzzy msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "无法初始化证书 %s " #: src/vbox/vbox_tmpl.c:893 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:902 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:908 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:941 #, fuzzy msgid "Cound not extract VirtualBox version" msgstr "无法提取 vzctl 版本" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1115 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "无法设置虚拟 CPU 数" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1224 src/vbox/vbox_tmpl.c:1284 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1354 src/vbox/vbox_tmpl.c:1428 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1841 src/vbox/vbox_tmpl.c:3586 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1524 #, fuzzy msgid "error while suspending the domain" msgstr "打开 SSH 会话时出错。" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1530 #, fuzzy msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "域没有处于运行状态" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1576 #, fuzzy msgid "error while resuming the domain" msgstr "重新载入驱动程序时出错" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1619 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1623 src/vbox/vbox_tmpl.c:1723 #, fuzzy msgid "machine already powered down" msgstr "已跟踪 watch" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1681 #, fuzzy msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "域没有处于运行状态" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1799 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1815 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1952 src/vbox/vbox_tmpl.c:5657 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759 src/vbox/vbox_tmpl.c:5863 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5966 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5998 src/vbox/vbox_tmpl.c:6038 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6206 src/vbox/vbox_tmpl.c:6363 #, fuzzy msgid "no domain with matching UUID" msgstr "没有匹配 id 的域" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2089 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "无法决定该域的最大 vcpu" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2100 #, fuzzy, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "没有 id 是 %d 的域" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2741 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3312 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3362 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "无法设置虚拟 CPU 数" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3579 #, fuzzy msgid "Error while reading the domain name" msgstr "重新载入驱动程序时出错" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3616 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3749 src/vbox/vbox_tmpl.c:5211 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3756 src/vbox/vbox_tmpl.c:5220 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3813 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3859 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3905 src/vbox/vbox_tmpl.c:5264 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3913 src/vbox/vbox_tmpl.c:5271 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4087 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4097 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4138 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4161 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4863 src/vbox/vbox_tmpl.c:4931 #, fuzzy, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "从 %s 定义域失败" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4883 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "无法设置虚拟 CPU 数" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4901 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4903 src/vbox/vbox_tmpl.c:4914 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4922 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "启用" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4903 src/vbox/vbox_tmpl.c:4914 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4922 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4912 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4920 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "无法删除活跃域" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5408 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5429 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5499 src/vbox/vbox_tmpl.c:5870 #, fuzzy, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "无法决定该域的最大 vcpu" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5519 #, fuzzy, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "无法决定该域的最大 vcpu" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5532 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "意外的域类型 %d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5540 src/vbox/vbox_tmpl.c:6328 #, fuzzy msgid "could not get children snapshots" msgstr "无法获得当前时间" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5549 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "意外的域类型 %d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5595 src/vbox/vbox_tmpl.c:5920 #, fuzzy msgid "could not get snapshot name" msgstr "决定主机名失败" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5610 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "使用 uuid %s 的域 '%s' 已存在" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5664 src/vbox/vbox_tmpl.c:6133 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6233 src/vbox/vbox_tmpl.c:6374 #, fuzzy msgid "could not get domain state" msgstr "获得域 '%s' 失败" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5679 src/vbox/vbox_tmpl.c:6149 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6390 #, fuzzy, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "无法决定该域的最大 vcpu" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5701 src/vbox/vbox_tmpl.c:5709 #, fuzzy, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "无法决定该域的最大 vcpu" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5716 src/vbox/vbox_tmpl.c:6225 #, fuzzy, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "无法获得当前时间" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5773 #, fuzzy, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "无法执行 %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5789 #, fuzzy, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "无法获得当前时间" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5799 #, fuzzy, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "无法将参数设为 %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5807 #, fuzzy, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "无法执行 %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5822 src/vbox/vbox_tmpl.c:6217 #, fuzzy, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "不能连接Xen存储器 %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6005 src/vbox/vbox_tmpl.c:6045 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot" msgstr "无法获得当前时间" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6051 #, fuzzy msgid "domain has no snapshots" msgstr "域没有处于关闭状态" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot name" msgstr "无法获得当前时间" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6092 src/vbox/vbox_tmpl.c:6279 #, fuzzy msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "无法设置 UUID" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6099 src/vbox/vbox_tmpl.c:6161 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6171 #, fuzzy, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "无法决定该域的最大 vcpu" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6126 #, fuzzy msgid "could not get domain UUID" msgstr "获得域 UUID 失败" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "域 '%s' 已经运行" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6158 #, fuzzy msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "无法为瞬时域设定自动启动" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6240 #, fuzzy msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "无法为瞬时域设定自动启动" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6291 #, fuzzy msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "无法为瞬时域设定自动启动" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6294 src/vbox/vbox_tmpl.c:6303 #, fuzzy msgid "could not delete snapshot" msgstr "无法执行 %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6381 #, fuzzy msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "无法删除活跃域" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7884 #, fuzzy, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "无法设置虚拟 CPU 数" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7936 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8018 src/vbox/vbox_tmpl.c:8249 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8418 src/vbox/vbox_tmpl.c:8488 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8595 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "无法解析 VPS ID %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8670 #, fuzzy msgid "unable to get monitor count" msgstr "无法打开监控器路径 %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8676 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8715 #, fuzzy msgid "unable to get screen resolution" msgstr "无法获得当前时间" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8725 #, fuzzy msgid "failed to take screenshot" msgstr "生成路径 %s 失败" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8731 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "写入 xml 失败" #: src/vmware/vmware_conf.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "解析 XML 失败" #: src/vmware/vmware_conf.c:253 #, fuzzy msgid "version parsing error" msgstr "语法错误" #: src/vmware/vmware_conf.c:298 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: src/vmware/vmware_conf.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "打开目录 '%s' 失败" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 #, fuzzy msgid "unable to read vmware log file" msgstr "无法保存文件 %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:473 #, fuzzy msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "无法等待 '%s'" #: src/vmware/vmware_conf.c:481 #, fuzzy msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "无法读取文件 %s" #: src/vmware/vmware_driver.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "意外 OpenVZ URI 路径 '%s',尝试 openvz:///system" #: src/vmware/vmware_driver.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "缺少安全性标签" #: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "创建 '%s' 失败" #: src/vmware/vmware_driver.c:376 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:425 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:444 #, fuzzy msgid "domain is not in suspend state" msgstr "域没有处于关闭状态" #: src/vmx/vmx.c:587 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "无法将域名转换为域 VEID" #: src/vmx/vmx.c:628 src/vmx/vmx.c:644 src/vmx/vmx.c:673 src/vmx/vmx.c:689 #: src/vmx/vmx.c:719 src/vmx/vmx.c:730 src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "无法生成配置目录 '%s'" #: src/vmx/vmx.c:634 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:745 src/vmx/vmx.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "config 值 %s 不是字符串" #: src/vmx/vmx.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "设备类型 '%s' 不是一个整数" #: src/vmx/vmx.c:790 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:812 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:861 src/vmx/vmx.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "无法解析设备 %s" #: src/vmx/vmx.c:828 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:852 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:868 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:887 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:903 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/vmx/vmx.c:936 #, fuzzy msgid "Could not verify disk address" msgstr "无法获得 sock 地址" #: src/vmx/vmx.c:944 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:953 src/vmx/vmx.c:1641 src/vmx/vmx.c:1842 src/vmx/vmx.c:1962 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:960 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:967 src/vmx/vmx.c:1969 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:974 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1989 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:988 src/vmx/vmx.c:1996 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2021 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1002 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2028 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "未知的来源模式类型 '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1060 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1069 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1149 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1165 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1217 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1270 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1283 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1304 #, fuzzy msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "模块名称中含有无效字符" #: src/vmx/vmx.c:1318 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1331 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1377 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1409 src/vmx/vmx.c:1437 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1417 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1448 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1472 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1632 #, fuzzy msgid "Could not add controllers" msgstr "无法读取容器配置" #: src/vmx/vmx.c:1880 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2012 src/vmx/vmx.c:2045 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "不支持字符设备类型 %d" #: src/vmx/vmx.c:2052 src/vmx/vmx.c:2227 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "不支持的设备类型" #: src/vmx/vmx.c:2124 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2132 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2158 src/vmx/vmx.c:2194 src/vmx/vmx.c:2222 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2167 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2203 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA" #: src/vmx/vmx.c:2307 src/vmx/vmx.c:3499 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2366 src/vmx/vmx.c:2376 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2383 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2400 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2444 src/vmx/vmx.c:2450 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2464 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "内存大小 %d 值不可用" #: src/vmx/vmx.c:2528 src/vmx/vmx.c:3601 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2618 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2655 #, fuzzy, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "接口中有不支持的类型 %s" #: src/vmx/vmx.c:2666 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2672 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2729 src/vmx/vmx.c:3707 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2791 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2882 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2890 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2913 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2926 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2990 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2996 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3018 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3066 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3123 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3156 #, fuzzy msgid "No support for multiple video devices" msgstr "这个设备没有上一级设备" #: src/vmx/vmx.c:3284 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' " #: src/vmx/vmx.c:3291 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3305 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3328 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3372 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3387 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3413 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3452 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3477 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3514 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3550 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "不支持的显示器类型 '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3666 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "不支持字符设备类型 %d" #: src/vmx/vmx.c:3684 src/vmx/vmx.c:3742 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "不支持字符设备类型 %d" #: src/vmx/vmx.c:3759 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "不支持的设备类型" #: src/vmx/vmx.c:3772 #, fuzzy msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "只支持一个文件系统" #: src/xen/block_stats.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "为域设定内存失败" #: src/xen/block_stats.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "获得域设备块状态" #: src/xen/block_stats.c:201 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:210 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:330 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:334 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:338 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:342 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:306 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1427 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1434 #, fuzzy msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "从 %s 定义域失败" #: src/xen/xen_driver.c:2082 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1406 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "信用调度程序加权参数 (%d) 超出范围 (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "信用调度程序上限参数 (%d)超出范围 (0-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2423 #, fuzzy msgid "could not read CPU flags" msgstr "无法读取类型文件 '%s'" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2704 src/xen/xen_hypervisor.c:2715 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "无法读取文件 %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2881 src/xen/xen_hypervisor.c:3574 #, fuzzy msgid "domain shut off or invalid" msgstr "域 id 或 uuid" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2889 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 不支持" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2897 src/xen/xen_hypervisor.c:2903 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3589 #, fuzzy msgid "cannot get domain details" msgstr "无法接续域 %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3606 src/xen/xen_hypervisor.c:3614 #, fuzzy msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'" #: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "正在解析 uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:120 msgid "finding dom on config list" msgstr "正在 config 列表中查找 dom" #: src/xen/xen_inotify.c:207 msgid "Error looking up domain" msgstr "正在查找域" #: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307 #: src/xen/xen_inotify.c:314 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "在 config 缓存中添加文件时出错" #: src/xen/xen_inotify.c:260 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn 或者专用数据为 NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326 msgid "looking up dom" msgstr "查找 dom" #: src/xen/xen_inotify.c:373 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "无法打开目录:%s" #: src/xen/xen_inotify.c:389 msgid "Error adding file to config list" msgstr "在 config 列表中添加文件时出错" #: src/xen/xen_inotify.c:402 msgid "initializing inotify" msgstr "初始化 inotify" #: src/xen/xen_inotify.c:413 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "在 %s 中添加 watch" #: src/xen/xend_internal.c:93 msgid "failed to create a socket" msgstr "生成套接字失败" #: src/xen/xend_internal.c:113 msgid "failed to connect to xend" msgstr "连接到 xend 失败" #: src/xen/xend_internal.c:160 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "从 Xen 守护进程读失败" #: src/xen/xend_internal.c:163 #, fuzzy msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "从 Xen 守护进程读失败" #: src/xen/xend_internal.c:307 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:365 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "来自 xen 守护进程的 %d 状态:%s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:413 src/xen/xend_internal.c:416 #: src/xen/xend_internal.c:425 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post:来自 xen 守护进程的错误:%s" #: src/xen/xend_internal.c:718 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "无法解析主机名 '%s':%s" #: src/xen/xend_internal.c:755 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "无法连接到 '%s:%s'" #: src/xen/xend_internal.c:870 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "urlencode 创建的 S-Expr 失败" #: src/xen/xend_internal.c:911 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "域信息不完全,缺少 domid" #: src/xen/xend_internal.c:917 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "域信息不正确,domid 不是数字值" #: src/xen/xend_internal.c:922 src/xen/xend_internal.c:974 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "域信息不完全,缺少 uuid" #: src/xen/xend_internal.c:961 src/xenxs/xen_sxpr.c:1065 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1072 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "域信息不完全,缺少名称" #: src/xen/xend_internal.c:1232 msgid "topology syntax error" msgstr "拓扑结构句法错误" #: src/xen/xend_internal.c:1295 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "解释 Xend 域信息失败" #: src/xen/xend_internal.c:1421 src/xen/xend_internal.c:1447 #: src/xen/xend_internal.c:1474 src/xen/xend_internal.c:1504 #: src/xen/xend_internal.c:1541 src/xen/xend_internal.c:1617 #: src/xen/xend_internal.c:1655 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "域 %s 没有在运行。" #: src/xen/xend_internal.c:1815 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "xenDaemonDomainFetch 查找这个域失败" #: src/xen/xend_internal.c:2256 src/xen/xend_internal.c:2708 #: src/xen/xend_internal.c:2718 src/xen/xend_internal.c:2876 #: src/xen/xend_internal.c:2886 src/xen/xend_internal.c:2989 #: src/xen/xend_internal.c:2999 #, fuzzy msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "映像版本不受支持(%d > %d)" #: src/xen/xend_internal.c:2263 #, fuzzy msgid "domain not running" msgstr "域没有在运行" #: src/xen/xend_internal.c:2270 src/xen/xend_internal.c:2729 #: src/xen/xend_internal.c:2897 src/xen/xend_internal.c:3010 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2280 src/xen/xm_internal.c:731 #, fuzzy msgid "could not determin max vcpus for the domain" msgstr "无法决定该域的最大 vcpu" #: src/xen/xend_internal.c:2359 #, fuzzy msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "解析 xml 文档失败" #: src/xen/xend_internal.c:2702 src/xen/xend_internal.c:2870 #: src/xen/xend_internal.c:2983 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2797 src/xen/xend_internal.c:2804 #: src/xen/xend_internal.c:2925 src/xen/xend_internal.c:3036 msgid "unsupported device type" msgstr "不支持的设备类型" #: src/xen/xend_internal.c:2817 #, fuzzy, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "目标 %s 已存在" #: src/xen/xend_internal.c:2933 #, fuzzy msgid "requested device does not exist" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: src/xen/xend_internal.c:3080 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart 无法找到这个域" #: src/xen/xend_internal.c:3120 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart 无法找到这个域" #: src/xen/xend_internal.c:3130 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start 中的意外值" #: src/xen/xend_internal.c:3145 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string 失败" #: src/xen/xend_internal.c:3158 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "重新定义 sexpr 失败" #: src/xen/xend_internal.c:3163 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr 中没有 on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:3226 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "xenDaemonDomainMigrate:Xen 不支持在迁移时重新命名域" #: src/xen/xend_internal.c:3236 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "xenDaemonDomainMigrate:Xen 不支持在迁移时的带宽限制" #: src/xen/xend_internal.c:3264 #, fuzzy msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate:无效端口号" #: src/xen/xend_internal.c:3272 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate:不支持的标记" #: src/xen/xend_internal.c:3285 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate:无效 URI" #: src/xen/xend_internal.c:3290 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate:Xen 只支持 xenmigr:// 迁移" #: src/xen/xend_internal.c:3297 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate:在 URI 中必须指定主机名" #: src/xen/xend_internal.c:3317 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate:无效端口号" #: src/xen/xend_internal.c:3383 msgid "failed to parse domain description" msgstr "解释域描述失败" #: src/xen/xend_internal.c:3389 msgid "failed to build sexpr" msgstr "构建 sexpr 失败" #: src/xen/xend_internal.c:3397 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "创建不活动域 %s 失败\n" #: src/xen/xend_internal.c:3573 src/xen/xend_internal.c:3649 #: src/xen/xend_internal.c:3756 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 不支持" #: src/xen/xend_internal.c:3585 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "节点信息不完整,缺少调度程序名称" #: src/xen/xend_internal.c:3605 src/xen/xend_internal.c:3716 #: src/xen/xend_internal.c:3826 msgid "Unknown scheduler" msgstr "未知调度程序" #: src/xen/xend_internal.c:3662 src/xen/xend_internal.c:3769 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "获得调度程序名失败" #: src/xen/xend_internal.c:3687 src/xen/xend_internal.c:3805 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "域信息不完整,缺少 cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:3692 src/xen/xend_internal.c:3814 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "域信息不完整,缺少 cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:3698 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3707 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3875 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "不支持 dom0 中的 domainBlockPeek" #: src/xen/xend_internal.c:3903 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s:无效路径" #: src/xen/xend_internal.c:3911 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "打开并读取失败:%s" #: src/xen/xend_internal.c:3923 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "从文件 lseek 或者读取失败:%s" #: src/xen/xend_internal.c:4064 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "不支持热查报设备类型" #: src/xen/xm_internal.c:221 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "无法 stat:%s" #: src/xen/xm_internal.c:285 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:339 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "无法读取目录 %s" #: src/xen/xm_internal.c:848 msgid "read only connection" msgstr "只读连接" #: src/xen/xm_internal.c:853 msgid "not inactive domain" msgstr "不活跃的域" #: src/xen/xm_internal.c:861 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:866 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "无法为域搜索配置文件" #: src/xen/xm_internal.c:1130 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "无法为域搜索用来覆盖的配置文件文件名" #: src/xen/xm_internal.c:1136 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "无法为域搜索用来覆盖的配置文件条目" #: src/xen/xm_internal.c:1143 src/xen/xm_internal.c:1150 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "从配置映像中删除原来的域失败" #: src/xen/xm_internal.c:1170 msgid "unable to get current time" msgstr "无法获得当前时间" #: src/xen/xm_internal.c:1182 src/xen/xm_internal.c:1189 msgid "unable to store config file handle" msgstr "无法保存配置文件软件" #: src/xen/xm_internal.c:1393 src/xen/xm_internal.c:1490 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1435 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1609 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "无法检查 config %s 的链接 %s" #: src/xen/xm_internal.c:1638 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "创建 %s 到 %s 的链接失败" #: src/xen/xm_internal.c:1646 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "删除链接 %s 失败" #: src/xen/xs_internal.c:258 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "连接到 Xen Store 失败" #: src/xen/xs_internal.c:282 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "正在添加 watch @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:291 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "正在添加 watch @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:1141 msgid "watch already tracked" msgstr "已跟踪 watch" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:110 #, fuzzy msgid "Server name not in URI" msgstr "在 phyp:// URI 缺少服务器名" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:116 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "验证失败" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:160 #, fuzzy msgid "Capabilities not found" msgstr "性能" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:182 #, fuzzy msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "分配内存失败" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:312 #, fuzzy msgid "Couldn't parse version info" msgstr "无法解析版本 %s" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:320 #, fuzzy msgid "Couldn't get version info" msgstr "无法提取 vzctl 版本" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:389 #, fuzzy msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "获得界面信息失败" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:411 #, fuzzy msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "无法为 %s 中获得 cgroup" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:432 #, fuzzy msgid "Capabilities not available" msgstr "cpu 亲和性不可用" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:462 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:538 #, fuzzy msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "无效的域名指向" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:591 src/xenapi/xenapi_driver.c:633 #, fuzzy msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "域没有在运行" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:668 src/xenapi/xenapi_driver.c:715 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:750 src/xenapi/xenapi_driver.c:785 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:823 src/xenapi/xenapi_driver.c:866 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:914 src/xenapi/xenapi_driver.c:949 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:980 src/xenapi/xenapi_driver.c:1017 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1072 src/xenapi/xenapi_driver.c:1116 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1160 src/xenapi/xenapi_driver.c:1229 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1288 src/xenapi/xenapi_driver.c:1346 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1619 src/xenapi/xenapi_driver.c:1713 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1749 src/xenapi/xenapi_driver.c:1795 #, fuzzy msgid "Domain name is not unique" msgstr "域没有在运行" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:689 #, fuzzy msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "无法为容器生成 eth 名称" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1211 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "域信息" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1218 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "获得节点信息失败" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1501 #, fuzzy msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "无法解析 mac 地址 '%s'" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1553 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1680 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML 中的卷信息" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1846 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "获得界面信息失败" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1852 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "无法获得当前时间" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:123 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1052 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "域信息不完全,缺少 id" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:98 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "域信息不完全,缺少 HVM 装载程序" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:152 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "域信息不完全,缺少内核和启动器" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:193 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "未知字符设备类型 '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:220 src/xenxs/xen_sxpr.c:250 src/xenxs/xen_sxpr.c:268 msgid "malformed char device string" msgstr "畸形字符设备字符串" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:366 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "域信息不完全,vbd 没有 dev" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:377 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "域信息不完全,vbd 没有 src" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:386 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "缺少驱动名,无法解释 vbd 文件名" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 src/xenxs/xen_xm.c:479 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:407 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "缺少驱动类型,无法解释 vbd 文件名" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:416 src/xenxs/xen_xm.c:500 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:564 src/xenxs/xen_xm.c:678 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "畸形 mac 地址 '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:642 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:832 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "未知图形类型 '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:955 msgid "missing PCI domain" msgstr "缺少 PCI 域" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:960 msgid "missing PCI bus" msgstr "缺少 PCI 总线" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:965 msgid "missing PCI slot" msgstr "缺少 PCI 插槽" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:970 msgid "missing PCI func" msgstr "缺少 PCI 功能" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:976 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "无法解析 PCI 域 '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:981 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "无法解析 PCI 总线 '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:986 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:991 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "无法解析 PCI 功能 '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1125 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "无效 CPU 掩码 %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1139 src/xenxs/xen_sxpr.c:1149 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1159 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "未知周期类型 %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1446 src/xenxs/xen_sxpr.c:1494 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "意外的图形类型 %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1628 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "无法直接附加软盘 %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1640 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "无法直接附加光驱 %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1700 src/xenxs/xen_xm.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1749 src/xenxs/xen_xm.c:1291 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "不支持的网络类型 %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1790 src/xenxs/xen_xm.c:1279 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "网络 %s 不活跃" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1869 src/xenxs/xen_sxpr.c:1919 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "XenD 不支持管理的 PCI 设备" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2046 src/xenxs/xen_sxpr.c:2053 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2060 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "意外的周期值 %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2069 src/xenxs/xen_xm.c:1540 #, fuzzy msgid "configurable timezones are not supported" msgstr "不支持网络类型 %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2093 msgid "no HVM domain loader" msgstr "无 HVM 域装载程序" #: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92 #: src/xenxs/xen_xm.c:114 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "config 值 %s 被破坏了" #: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "缺少 config 值 %s " #: src/xenxs/xen_xm.c:141 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "config 值 %s 不是字符串" #: src/xenxs/xen_xm.c:334 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff 的意外值 %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:342 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot 中的意外值 %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:350 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash 中的意外值 %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:444 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "获得节点信息失败" #: src/xenxs/xen_xm.c:616 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:624 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "过大的目的字段 %s " #: src/xenxs/xen_xm.c:652 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:660 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "域 %s 被关闭\n" #: src/xenxs/xen_xm.c:770 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:780 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "连接目的地主机的 URI" #: src/xenxs/xen_xm.c:914 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:1600 src/xenxs/xen_xm.c:1609 src/xenxs/xen_xm.c:1618 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "意外的周期动作 %d" #: tools/console.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "无法获得 tty 属性:%s\n" #: tools/console.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "无法设定 tty 属性:%s\n" #: tools/libvirt-guests.init.sh:139 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:161 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:165 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:168 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:171 #, fuzzy msgid "already active" msgstr "池已经激活" #: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213 #: tools/libvirt-guests.init.sh:239 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:196 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:222 #, fuzzy, sh-format msgid "Shutting down $name: " msgstr "关闭网络 '%s'\n" #: tools/libvirt-guests.init.sh:237 #, fuzzy msgid "failed to shutdown in time" msgstr "关闭域 %s 失败" #: tools/libvirt-guests.init.sh:252 msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:263 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:266 msgid "libvirtd not installed; skipping this URI." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:279 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:290 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:292 #, fuzzy, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "关闭网络 '%s'\n" #: tools/libvirt-guests.init.sh:323 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:327 #, fuzzy msgid "started" msgstr "自动开始" #: tools/libvirt-guests.init.sh:329 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:339 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:394 tools/virsh.c:406 tools/virsh.c:419 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: 分配 %d 字节失败" #: tools/virsh.c:433 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: 分配 %lu字节失败" #: tools/virsh.c:605 #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "连接到管理程序失败" #: tools/virsh.c:607 #, fuzzy msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "连接(重新连接)到 hypervisor" #: tools/virsh.c:621 msgid "print help" msgstr "打印帮助" #: tools/virsh.c:622 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "打印全部帮助或特定命令的帮助。" #: tools/virsh.c:629 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "打印全部帮助或特定命令的帮助。" #: tools/virsh.c:642 #, fuzzy msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "命令:\n" "\n" #: tools/virsh.c:645 tools/virsh.c:12943 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: tools/virsh.c:672 msgid "autostart a domain" msgstr "自动开始一个域" #: tools/virsh.c:674 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "设置一个域在启动时自动开始." #: tools/virsh.c:679 tools/virsh.c:781 tools/virsh.c:956 tools/virsh.c:1004 #: tools/virsh.c:1050 tools/virsh.c:1107 tools/virsh.c:1174 tools/virsh.c:1230 #: tools/virsh.c:1277 tools/virsh.c:1607 tools/virsh.c:1848 tools/virsh.c:1892 #: tools/virsh.c:1946 tools/virsh.c:2267 tools/virsh.c:2318 tools/virsh.c:2467 #: tools/virsh.c:2505 tools/virsh.c:2543 tools/virsh.c:2582 tools/virsh.c:2620 #: tools/virsh.c:2758 tools/virsh.c:2841 tools/virsh.c:3044 tools/virsh.c:3252 #: tools/virsh.c:3358 tools/virsh.c:3602 tools/virsh.c:3696 tools/virsh.c:3736 #: tools/virsh.c:3822 tools/virsh.c:3912 tools/virsh.c:3992 tools/virsh.c:4142 #: tools/virsh.c:4580 tools/virsh.c:4837 tools/virsh.c:5125 tools/virsh.c:5170 #: tools/virsh.c:5255 tools/virsh.c:5279 tools/virsh.c:10184 #: tools/virsh.c:10259 tools/virsh.c:10320 tools/virsh.c:10385 #: tools/virsh.c:10450 tools/virsh.c:10520 tools/virsh.c:10634 #: tools/virsh.c:10778 tools/virsh.c:11117 tools/virsh.c:11680 #: tools/virsh.c:11831 tools/virsh.c:11929 tools/virsh.c:12036 #: tools/virsh.c:12093 tools/virsh.c:12216 tools/virsh.c:12272 #: tools/virsh.c:12323 tools/virsh.c:12383 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "域名,id 或 uuid" #: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:5338 tools/virsh.c:6739 msgid "disable autostarting" msgstr "禁止自动启动" #: tools/virsh.c:701 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "把域 %s标记为自动开始失败" #: tools/virsh.c:703 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "把域 %s取消标记为自动开始失败" #: tools/virsh.c:709 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "域 %s标记为自动开始\n" #: tools/virsh.c:711 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "域 %s取消标记为自动开始\n" #: tools/virsh.c:721 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "连接(重新连接)到 hypervisor" #: tools/virsh.c:723 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "连接到本地管理程序。这是在 shell 启动后内建的命令。" #: tools/virsh.c:729 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "管理程序连接 URI" #: tools/virsh.c:730 msgid "read-only connection" msgstr "只读连接" #: tools/virsh.c:743 tools/virsh.c:14753 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "从管理程序断开连接失败" #: tools/virsh.c:751 #, fuzzy msgid "Please specify valid connection URI" msgstr "管理程序连接 URI" #: tools/virsh.c:763 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "连接到管理程序失败" #: tools/virsh.c:774 msgid "connect to the guest console" msgstr "连接到客户会话" #: tools/virsh.c:776 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "连接客户真实串行控制台" #: tools/virsh.c:782 #, fuzzy msgid "character device name" msgstr "未知字符设备类型 '%s'" #: tools/virsh.c:793 #, fuzzy msgid "Unable to get domain status" msgstr "获得域 '%s' 失败" #: tools/virsh.c:798 #, fuzzy msgid "The domain is not running" msgstr "域没有在运行" #: tools/virsh.c:802 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "连接到域 %s\n" #: tools/virsh.c:803 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "换码符为 ^]\n" #: tools/virsh.c:826 #, fuzzy msgid "Invalid devname" msgstr "无效软盘设备名称:%s" #: tools/virsh.c:844 msgid "list domains" msgstr "列出域" #: tools/virsh.c:845 msgid "Returns list of domains." msgstr "返回域列表" #: tools/virsh.c:850 msgid "list inactive domains" msgstr "列出不活跃的域" #: tools/virsh.c:851 msgid "list inactive & active domains" msgstr "不活跃和活跃的域列表" #: tools/virsh.c:873 tools/virsh.c:880 msgid "Failed to list active domains" msgstr "列出活跃的域失败" #: tools/virsh.c:891 tools/virsh.c:899 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "列出不活跃的域失败" #: tools/virsh.c:908 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:908 tools/virsh.c:5576 tools/virsh.c:5771 tools/virsh.c:6044 #: tools/virsh.c:6602 tools/virsh.c:7582 tools/virsh.c:7602 tools/virsh.c:7671 #: tools/virsh.c:9059 tools/virsh.c:9074 tools/virsh.c:9124 #: tools/virsh.c:12128 msgid "Name" msgstr "名称" #: tools/virsh.c:908 tools/virsh.c:5771 tools/virsh.c:6044 tools/virsh.c:7582 #: tools/virsh.c:7607 tools/virsh.c:7671 tools/virsh.c:12128 msgid "State" msgstr "状态" #: tools/virsh.c:950 msgid "domain state" msgstr "域状态" #: tools/virsh.c:951 msgid "Returns state about a domain." msgstr "返回某个域的状态。" #: tools/virsh.c:957 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh.c:998 #, fuzzy msgid "domain control interface state" msgstr "域没有处于关闭状态" #: tools/virsh.c:999 #, fuzzy msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "返回某个域的状态。" #: tools/virsh.c:1044 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "获得域设备块状态" #: tools/virsh.c:1045 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "获得运行域的设备块状态。" #: tools/virsh.c:1051 tools/virsh.c:1231 msgid "block device" msgstr "阻止设备" #: tools/virsh.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "无法获得块状态 %s %s" #: tools/virsh.c:1101 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "获得域网络接口状态" #: tools/virsh.c:1102 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "获得运行域的网络接口状态。" #: tools/virsh.c:1108 msgid "interface device" msgstr "接口设备" #: tools/virsh.c:1131 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "无法获得接口状态 %s %s" #: tools/virsh.c:1168 #, fuzzy msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "获得域设备块状态" #: tools/virsh.c:1169 #, fuzzy msgid "Get memory statistics for a runnng domain." msgstr "获得运行域的设备块状态。" #: tools/virsh.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "为域设定内存失败" #: tools/virsh.c:1224 #, fuzzy msgid "domain block device size information" msgstr "丢失设备信息" #: tools/virsh.c:1225 #, fuzzy msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "获得域设备块状态" #: tools/virsh.c:1259 tools/virsh.c:7940 tools/virsh.c:8840 msgid "Capacity:" msgstr "容量:" #: tools/virsh.c:1260 tools/virsh.c:7943 tools/virsh.c:8843 msgid "Allocation:" msgstr "分配:" #: tools/virsh.c:1261 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1271 msgid "suspend a domain" msgstr "挂起一个域" #: tools/virsh.c:1272 msgid "Suspend a running domain." msgstr "挂起一个运行的域。" #: tools/virsh.c:1295 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "域 %s 被挂起\n" #: tools/virsh.c:1297 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "挂起 %s 域失败" #: tools/virsh.c:1309 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件创建一个域" #: tools/virsh.c:1310 msgid "Create a domain." msgstr "创建一个域" #: tools/virsh.c:1315 tools/virsh.c:1378 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "文件包括一个 XML 域描述" #: tools/virsh.c:1317 tools/virsh.c:1540 msgid "attach to console after creation" msgstr "创建后附加到控制台" #: tools/virsh.c:1319 tools/virsh.c:1542 #, fuzzy msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "创建后附加到控制台" #: tools/virsh.c:1320 tools/virsh.c:1543 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh.c:1354 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "域 %s 被创建(从 %s)\n" #: tools/virsh.c:1362 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "从 %s 创建域失败" #: tools/virsh.c:1372 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件定义(但不开始)一个域" #: tools/virsh.c:1373 msgid "Define a domain." msgstr "定义一个域。" #: tools/virsh.c:1403 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "定义域 %s(从 %s)\n" #: tools/virsh.c:1407 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "从 %s 定义域失败" #: tools/virsh.c:1417 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "取消定义一个非活跃的域" #: tools/virsh.c:1418 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "取消定义一个非活跃域的配置。" #: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:4755 msgid "domain name or uuid" msgstr "域名或 uuid" #: tools/virsh.c:1424 #, fuzzy msgid "remove domain managed state file" msgstr "从一个存在一个文件中的状态恢复一个域" #: tools/virsh.c:1455 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" "无法取消定义一个类似 %s 的正在运行的;\n" "要取消定义,请首先关机,然后使用其名称或者 UUID 取消定义" #: tools/virsh.c:1515 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "域 %s 已经被取消定义\n" #: tools/virsh.c:1517 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "取消定义域 %s 失败" #: tools/virsh.c:1530 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "开始一个(以前定义的)非活跃的域" #: tools/virsh.c:1531 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh.c:1538 msgid "name of the inactive domain" msgstr "非活跃域的名称" #: tools/virsh.c:1545 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh.c:1567 msgid "Domain is already active" msgstr "域已经活跃" #: tools/virsh.c:1582 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "域 %s 已开始\n" #: tools/virsh.c:1589 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "开始域 %s 失败" #: tools/virsh.c:1600 msgid "save a domain state to a file" msgstr "把一个域的状态保存到一个文件" #: tools/virsh.c:1601 #, fuzzy msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "保存一个运行的域。" #: tools/virsh.c:1606 tools/virsh.c:1847 tools/virsh.c:2266 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh.c:1608 msgid "where to save the data" msgstr "数据存到什么地方" #: tools/virsh.c:1610 tools/virsh.c:1719 tools/virsh.c:2207 tools/virsh.c:4842 #, fuzzy msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "包含 XML 卷描述的文件" #: tools/virsh.c:1635 tools/virsh.c:2230 tools/virsh.c:4887 #, fuzzy msgid "malformed xml argument" msgstr "畸形的组群元素" #: tools/virsh.c:1649 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "把域 %s 存到 %s 失败" #: tools/virsh.c:1653 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "域 %s 被存到 %s\n" #: tools/virsh.c:1666 #, fuzzy msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML 中的域信息" #: tools/virsh.c:1667 #, fuzzy msgid "" "Output the domain information for a saved state file,\n" "as an XML dump to stdout." msgstr "把域信息作为一个 XML 输出到 stdout。" #: tools/virsh.c:1673 #, fuzzy msgid "saved state file to read" msgstr "创建管道失败:%s" #: tools/virsh.c:1674 tools/virsh.c:4582 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "包括 XML 转储中与安全性相关的信息" #: tools/virsh.c:1711 #, fuzzy msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "从一个存在一个文件中的状态恢复一个域" #: tools/virsh.c:1712 #, fuzzy msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "从一个存在一个文件中的状态恢复一个域" #: tools/virsh.c:1717 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh.c:1738 #, fuzzy msgid "malformed or missing xml argument" msgstr "畸形的组群元素" #: tools/virsh.c:1746 tools/virsh.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "创建 %s 失败" #: tools/virsh.c:1750 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:1762 #, fuzzy msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "从一个存在一个文件中的状态恢复一个域" #: tools/virsh.c:1763 #, fuzzy msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "从一个存在一个文件中的状态恢复一个域" #: tools/virsh.c:1768 #, fuzzy msgid "saved state file to edit" msgstr "把一个域的状态保存到一个文件" #: tools/virsh.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "没有更改域 %s XML 配置。\n" #: tools/virsh.c:1821 #, fuzzy, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "网络 %s 已经被取消定义\n" #: tools/virsh.c:1838 #, fuzzy msgid "managed save of a domain state" msgstr "把一个域的状态保存到一个文件" #: tools/virsh.c:1839 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "把域 %s 存到 %s 失败" #: tools/virsh.c:1874 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "域 %s 已开始\n" #: tools/virsh.c:1886 #, fuzzy msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "返回某个域的状态。" #: tools/virsh.c:1887 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:1912 #, fuzzy msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "从 %s 恢复域失败" #: tools/virsh.c:1918 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "从 %s 删除域状态失败" #: tools/virsh.c:1923 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:1926 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh.c:1940 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "显示/设置日程安排变量" #: tools/virsh.c:1941 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "显示/设置日程安排变量" #: tools/virsh.c:1947 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh.c:1948 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT 重量" #: tools/virsh.c:1949 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT的cap" #: tools/virsh.c:1950 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh.c:1951 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:1952 #, fuzzy msgid "get/set value from running domain" msgstr "保存一个运行的域。" #: tools/virsh.c:1968 msgid "Invalid value of weight" msgstr "无效的重量值" #: tools/virsh.c:1982 msgid "Invalid value of cap" msgstr "无效的容量值" #: tools/virsh.c:1994 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2009 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "参数的无效值" #: tools/virsh.c:2016 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "" #: tools/virsh.c:2023 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" msgstr "参数的无效值" #: tools/virsh.c:2030 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "" #: tools/virsh.c:2036 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "参数的无效值" #: tools/virsh.c:2067 tools/virsh.c:3392 tools/virsh.c:3625 tools/virsh.c:3844 #: tools/virsh.c:3933 tools/virsh.c:4018 tools/virsh.c:4174 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh.c:2087 tools/virsh.c:2091 msgid "Scheduler" msgstr "调度程序" #: tools/virsh.c:2091 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: tools/virsh.c:2148 #, fuzzy, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "回复中的无效标题" #: tools/virsh.c:2155 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh.c:2197 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "从一个存在一个文件中的状态恢复一个域" #: tools/virsh.c:2198 msgid "Restore a domain." msgstr "恢复一个域。" #: tools/virsh.c:2203 msgid "the state to restore" msgstr "恢复的状态" #: tools/virsh.c:2205 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh.c:2241 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "从 %s 恢复域失败" #: tools/virsh.c:2245 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "从 %s 恢复域\n" #: tools/virsh.c:2257 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "把一个域的内核 dump 到一个文件中以方便分析" #: tools/virsh.c:2258 msgid "Core dump a domain." msgstr "内核 dump 一个域。" #: tools/virsh.c:2263 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "" #: tools/virsh.c:2264 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:2268 msgid "where to dump the core" msgstr "内核 dump 到什么地方" #: tools/virsh.c:2298 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "将域 %s 核转储到 %s 失败" #: tools/virsh.c:2302 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "将域 %s 转储到 %s\n" #: tools/virsh.c:2311 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh.c:2313 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh.c:2319 #, fuzzy msgid "where to store the screenshot" msgstr "数据存到什么地方" #: tools/virsh.c:2320 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh.c:2350 #, fuzzy msgid "Invalid domain supplied" msgstr "无效域类型 %s" #: tools/virsh.c:2366 tools/virsh.c:7702 tools/virsh.c:7789 tools/virsh.c:9152 #: tools/virsh.c:11407 tools/virsh.c:11869 tools/virsh.c:11973 #: tools/virsh.c:14279 tools/virsh.c:14665 tools/virsh.c:14671 msgid "Out of memory" msgstr "内存溢出" #: tools/virsh.c:2392 tools/virsh.c:8579 tools/virsh.c:8670 #, fuzzy msgid "file must not be empty" msgstr "标签必须为零" #: tools/virsh.c:2397 #, fuzzy msgid "invalid screen ID" msgstr "无效安全性类型 %s" #: tools/virsh.c:2408 #, fuzzy, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "无法决定该域的最大 vcpu" #: tools/virsh.c:2422 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "无法读取文件 %s" #: tools/virsh.c:2428 #, fuzzy, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "无法 recv 数据" #: tools/virsh.c:2433 tools/virsh.c:8600 tools/virsh.c:8696 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: tools/virsh.c:2438 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "无法为域 %d 读取 cputime" #: tools/virsh.c:2442 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "无法 stat 文件 '%s'" #: tools/virsh.c:2461 msgid "resume a domain" msgstr "重新恢复一个域" #: tools/virsh.c:2462 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "重新恢复一个以前被挂起的域。" #: tools/virsh.c:2485 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "域 %s 被重新恢复\n" #: tools/virsh.c:2487 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "恢复域 %s 失败" #: tools/virsh.c:2499 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "关闭一个域" #: tools/virsh.c:2500 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "在目标域中执行关闭行为。" #: tools/virsh.c:2523 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "域 %s 被关闭\n" #: tools/virsh.c:2525 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "关闭域 %s 失败" #: tools/virsh.c:2537 msgid "reboot a domain" msgstr "重新启动一个域" #: tools/virsh.c:2538 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "在目标域中执行重新启动命令。" #: tools/virsh.c:2561 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "域 %s 正在被重新启动\n" #: tools/virsh.c:2563 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "重新启动域 %s 失败" #: tools/virsh.c:2575 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "删除一个域" #: tools/virsh.c:2577 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh.c:2600 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "域 %s 被删除\n" #: tools/virsh.c:2602 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "删除域 %s 失败" #: tools/virsh.c:2614 msgid "domain information" msgstr "域信息" #: tools/virsh.c:2615 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "返回这个域的基本信息。" #: tools/virsh.c:2646 tools/virsh.c:2648 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:2649 tools/virsh.c:7888 tools/virsh.c:8830 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: tools/virsh.c:2652 tools/virsh.c:7891 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:2655 msgid "OS Type:" msgstr "OS 类型:" #: tools/virsh.c:2660 tools/virsh.c:3296 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:7898 #: tools/virsh.c:7902 tools/virsh.c:7906 tools/virsh.c:7910 tools/virsh.c:7914 msgid "State:" msgstr "状态:" #: tools/virsh.c:2663 tools/virsh.c:4342 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:2670 tools/virsh.c:3303 msgid "CPU time:" msgstr "CPU 时间:" #: tools/virsh.c:2674 tools/virsh.c:2677 msgid "Max memory:" msgstr "最大内存:" #: tools/virsh.c:2678 msgid "no limit" msgstr "没有限制" #: tools/virsh.c:2680 msgid "Used memory:" msgstr "使用的内存:" #: tools/virsh.c:2692 tools/virsh.c:2694 tools/virsh.c:5587 tools/virsh.c:5589 #: tools/virsh.c:7924 tools/virsh.c:7926 msgid "Persistent:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2692 tools/virsh.c:2704 tools/virsh.c:5587 tools/virsh.c:7448 #: tools/virsh.c:7463 tools/virsh.c:7465 tools/virsh.c:7466 tools/virsh.c:7467 #: tools/virsh.c:7924 tools/virsh.c:8978 tools/virsh.c:8985 tools/virsh.c:8986 #: tools/virsh.c:8987 tools/virsh.c:14191 tools/virsh.c:14208 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "未知" #: tools/virsh.c:2694 tools/virsh.c:2707 tools/virsh.c:5583 tools/virsh.c:5589 #: tools/virsh.c:5594 tools/virsh.c:5790 tools/virsh.c:5813 tools/virsh.c:7440 #: tools/virsh.c:7451 tools/virsh.c:7926 tools/virsh.c:7935 msgid "yes" msgstr "" #: tools/virsh.c:2694 tools/virsh.c:2707 tools/virsh.c:5583 tools/virsh.c:5589 #: tools/virsh.c:5594 tools/virsh.c:5790 tools/virsh.c:5813 tools/virsh.c:7440 #: tools/virsh.c:7451 tools/virsh.c:7926 tools/virsh.c:7935 msgid "no" msgstr "" #: tools/virsh.c:2698 tools/virsh.c:5592 tools/virsh.c:5594 tools/virsh.c:7933 #: tools/virsh.c:7935 msgid "Autostart:" msgstr "自动启动:" #: tools/virsh.c:2699 msgid "enable" msgstr "启用" #: tools/virsh.c:2699 msgid "disable" msgstr "禁用" #: tools/virsh.c:2704 tools/virsh.c:2706 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2722 msgid "Security model:" msgstr "安全性模式:" #: tools/virsh.c:2723 msgid "Security DOI:" msgstr "安全性 DOI:" #: tools/virsh.c:2737 msgid "Security label:" msgstr "安全性标签:" #: tools/virsh.c:2752 #, fuzzy msgid "domain job information" msgstr "域信息" #: tools/virsh.c:2753 #, fuzzy msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "返回这个域的基本信息。" #: tools/virsh.c:2780 #, fuzzy msgid "Job type:" msgstr "没有操作系统类型" #: tools/virsh.c:2783 msgid "Bounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:2787 msgid "Unbounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:2792 msgid "None" msgstr "" #: tools/virsh.c:2796 msgid "Time elapsed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2798 msgid "Time remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2801 msgid "Data processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2803 msgid "Data remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2805 msgid "Data total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2809 #, fuzzy msgid "Memory processed:" msgstr "内存大小:" #: tools/virsh.c:2811 #, fuzzy msgid "Memory remaining:" msgstr "内存大小:" #: tools/virsh.c:2813 #, fuzzy msgid "Memory total:" msgstr "内存大小:" #: tools/virsh.c:2817 msgid "File processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2819 msgid "File remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2821 msgid "File total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2835 #, fuzzy msgid "abort active domain job" msgstr "不活跃的域" #: tools/virsh.c:2836 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "" #: tools/virsh.c:2868 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA可用内存" #: tools/virsh.c:2869 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "显示可用的NUMA单元空闲内存" #: tools/virsh.c:2874 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA 单元 数" #: tools/virsh.c:2875 #, fuzzy msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "显示可用的NUMA单元空闲内存" #: tools/virsh.c:2901 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:2907 msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "" #: tools/virsh.c:2915 tools/virsh.c:2924 #, fuzzy msgid "unable to get node capabilities" msgstr "获得性能失败" #: tools/virsh.c:2933 #, fuzzy msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "XML 中的卷信息" #: tools/virsh.c:2945 #, fuzzy msgid "conversion from string failed" msgstr "sexpr2string 失败" #: tools/virsh.c:2953 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "为缓冲区分配内存失败" #: tools/virsh.c:2967 tools/virsh.c:2980 msgid "Total" msgstr "总量" #: tools/virsh.c:3002 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:3003 #, fuzzy msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "在客户域中修改虚拟 CPU 号。" #: tools/virsh.c:3008 #, fuzzy msgid "domain type" msgstr "域状态" #: tools/virsh.c:3019 #, fuzzy msgid "Invalid type" msgstr "无效安全性类型 %s" #: tools/virsh.c:3038 #, fuzzy msgid "domain vcpu counts" msgstr "域 vcpu 的信息" #: tools/virsh.c:3039 #, fuzzy msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "在客户域中修改虚拟 CPU 号。" #: tools/virsh.c:3045 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:3046 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:3047 #, fuzzy msgid "get value from running domain" msgstr "保存一个运行的域。" #: tools/virsh.c:3048 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:3050 #, fuzzy msgid "get value according to current domain state" msgstr "保存一个运行的域。" #: tools/virsh.c:3073 #, c-format msgid "" "when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:3078 #, c-format msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:3098 msgid "--maximum and --active cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:3103 msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:3149 tools/virsh.c:3170 msgid "maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:3149 tools/virsh.c:3207 msgid "config" msgstr "" #: tools/virsh.c:3170 tools/virsh.c:3229 msgid "live" msgstr "" #: tools/virsh.c:3207 tools/virsh.c:3229 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh.c:3246 #, fuzzy msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "域 vcpu 的信息" #: tools/virsh.c:3247 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "恢复这个域虚拟 CPU 的基本信息。" #: tools/virsh.c:3294 tools/virsh.c:3323 tools/virsh.c:3458 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:3295 tools/virsh.c:3324 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:3305 tools/virsh.c:3327 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU关系:" #: tools/virsh.c:3324 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3326 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh.c:3326 #, fuzzy msgid "CPU time" msgstr "CPU 时间:" #: tools/virsh.c:3352 #, fuzzy msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "控制域 vcpu affinity" #: tools/virsh.c:3353 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "把域 VCPU 插入到主机的物理 CPU 中。" #: tools/virsh.c:3359 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu 号" #: tools/virsh.c:3361 #, fuzzy msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "主机 cpu 号(以逗号分隔)" #: tools/virsh.c:3362 tools/virsh.c:3605 tools/virsh.c:3824 tools/virsh.c:3914 #: tools/virsh.c:3995 tools/virsh.c:4151 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:3363 tools/virsh.c:3606 tools/virsh.c:3825 tools/virsh.c:3915 #: tools/virsh.c:3996 tools/virsh.c:4152 #, fuzzy msgid "affect running domain" msgstr "保存一个运行的域。" #: tools/virsh.c:3364 tools/virsh.c:3607 tools/virsh.c:3826 tools/virsh.c:3916 #: tools/virsh.c:3997 tools/virsh.c:4153 #, fuzzy msgid "affect current domain" msgstr "保存一个运行的域。" #: tools/virsh.c:3413 msgid "vcpupin: Missing cpulist." msgstr "" #: tools/virsh.c:3422 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin:无效或者丢失的 vCPU 号。" #: tools/virsh.c:3433 #, fuzzy msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin:获得域信息失败" #: tools/virsh.c:3439 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin:无效 vCPU 号。" #: tools/virsh.c:3458 #, fuzzy msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU关系:" #: tools/virsh.c:3527 tools/virsh.c:3551 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "物理 CPU %d 不存在." #: tools/virsh.c:3587 #, fuzzy msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist:不可用格式。空字符串。" #: tools/virsh.c:3596 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "改变虚拟 CPU 的号" #: tools/virsh.c:3597 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "在客户域中修改虚拟 CPU 号。" #: tools/virsh.c:3603 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "虚拟 CPU 号" #: tools/virsh.c:3604 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:3646 #, fuzzy msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "虚拟 CPU 号" #: tools/virsh.c:3669 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh.c:3690 #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "连接到客户会话" #: tools/virsh.c:3691 #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "连接到客户会话" #: tools/virsh.c:3724 #, fuzzy msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "连接到客户会话" #: tools/virsh.c:3725 msgid "" "Send keycodes to the guest, the keycodes must be integers\n" " Examples:\n" "\n" " virsh # send-key 37 18 21\n" " virsh # send-key KEY_RIGHTCTRL KEY_C\n" " virsh # send-key --codeset xt 37 18 21\n" " virsh # send-key --holdtime 1000 0x15 18 0xf\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3737 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh.c:3739 msgid "the time (in millsecond) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh.c:3740 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh.c:3783 #, fuzzy, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "未知的命令:'%s'" #: tools/virsh.c:3789 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh.c:3795 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "无效安全性模式 '%s'" #: tools/virsh.c:3816 msgid "change memory allocation" msgstr "改变内存的分配" #: tools/virsh.c:3817 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "改变当前在 guest 域中的内存分配。" #: tools/virsh.c:3823 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "内存的千字节数" #: tools/virsh.c:3865 tools/virsh.c:3953 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:3871 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %lu for memory size" msgstr "内存大小 %d 值不可用" #: tools/virsh.c:3877 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "不能查证最大内存大小" #: tools/virsh.c:3883 #, c-format msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb" msgstr "" #: tools/virsh.c:3906 msgid "change maximum memory limit" msgstr "改变最大内存限制值" #: tools/virsh.c:3907 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "改变在客户域中的最大内存分配限制。" #: tools/virsh.c:3913 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "最大内存限制的千字节数" #: tools/virsh.c:3959 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "内存大小 %d 值不可用" #: tools/virsh.c:3965 tools/virsh.c:3970 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "不能改变最大内存大小" #: tools/virsh.c:3983 #, fuzzy msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "显示/设置日程安排变量" #: tools/virsh.c:3984 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh.c:3994 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh.c:4037 tools/virsh.c:4196 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'" #: tools/virsh.c:4044 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "无效的重量值" #: tools/virsh.c:4053 #, fuzzy msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "无法为驱动程序获得 cgroup" #: tools/virsh.c:4066 #, fuzzy msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'" #: tools/virsh.c:4118 #, fuzzy msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'" #: tools/virsh.c:4133 #, fuzzy msgid "Get or set memory parameters" msgstr "显示/设置日程安排变量" #: tools/virsh.c:4134 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh.c:4144 #, fuzzy msgid "Max memory in kilobytes" msgstr "最大内存限制的千字节数" #: tools/virsh.c:4146 #, fuzzy msgid "Memory during contention in kilobytes" msgstr "最大内存限制的千字节数" #: tools/virsh.c:4148 #, fuzzy msgid "Max memory plus swap in kilobytes" msgstr "最大内存限制的千字节数" #: tools/virsh.c:4150 #, fuzzy msgid "Min guaranteed memory in kilobytes" msgstr "最大内存限制的千字节数" #: tools/virsh.c:4216 #, fuzzy msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "无法为驱动程序获得 cgroup" #: tools/virsh.c:4229 #, fuzzy msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'" #: tools/virsh.c:4309 #, fuzzy msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'" #: tools/virsh.c:4324 msgid "node information" msgstr "节点信息" #: tools/virsh.c:4325 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "返回关于这个节点的基本信息。" #: tools/virsh.c:4338 msgid "failed to get node information" msgstr "获得节点信息失败" #: tools/virsh.c:4341 msgid "CPU model:" msgstr "CPU 型号:" #: tools/virsh.c:4343 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU 频率:" #: tools/virsh.c:4344 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU socket:" #: tools/virsh.c:4345 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "每个 socket 的内核数:" #: tools/virsh.c:4346 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "每个内核的线程数:" #: tools/virsh.c:4347 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA 单元:" #: tools/virsh.c:4348 msgid "Memory size:" msgstr "内存大小:" #: tools/virsh.c:4357 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:4358 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh.c:4363 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:4364 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh.c:4392 #, fuzzy msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "无效的容量值" #: tools/virsh.c:4398 #, fuzzy msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "无法为驱动程序获得 cgroup" #: tools/virsh.c:4412 #, fuzzy msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "获得性能失败" #: tools/virsh.c:4442 tools/virsh.c:4465 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:4467 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4444 tools/virsh.c:4452 tools/virsh.c:4469 #, fuzzy msgid "idle:" msgstr "闲置" #: tools/virsh.c:4445 tools/virsh.c:4471 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4451 tools/virsh.c:4463 msgid "usage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4486 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:4487 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh.c:4492 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:4509 #, fuzzy msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "无效的容量值" #: tools/virsh.c:4516 #, fuzzy msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "无法为驱动程序获得 cgroup" #: tools/virsh.c:4529 #, fuzzy msgid "Unable to get memory stats" msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'" #: tools/virsh.c:4547 msgid "capabilities" msgstr "性能" #: tools/virsh.c:4548 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "返回 管理程序/驱动器性能." #: tools/virsh.c:4561 msgid "failed to get capabilities" msgstr "获得性能失败" #: tools/virsh.c:4574 msgid "domain information in XML" msgstr "XML 中的域信息" #: tools/virsh.c:4575 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "把域信息作为一个 XML 输出到 stdout。" #: tools/virsh.c:4581 tools/virsh.c:6159 msgid "show inactive defined XML" msgstr "显示不活跃定义的 XML" #: tools/virsh.c:4583 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:4627 #, fuzzy msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "无法为域搜索配置文件" #: tools/virsh.c:4628 #, fuzzy msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "编辑某个域的 XML 配置。" #: tools/virsh.c:4633 msgid "source config data format" msgstr "" #: tools/virsh.c:4634 #, fuzzy msgid "config data file to import from" msgstr "配置文件语法错误" #: tools/virsh.c:4673 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "" #: tools/virsh.c:4674 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" #: tools/virsh.c:4679 msgid "target config data type format" msgstr "" #: tools/virsh.c:4680 msgid "xml data file to export from" msgstr "" #: tools/virsh.c:4719 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "将域 id 或 UUID 转换为域名" #: tools/virsh.c:4725 msgid "domain id or uuid" msgstr "域 id 或 uuid" #: tools/virsh.c:4749 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "把一个域名或 UUID 转换为域 id" #: tools/virsh.c:4784 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "把一个域名或 id 转换为域 UUID" #: tools/virsh.c:4790 msgid "domain id or name" msgstr "域 id 或域名" #: tools/virsh.c:4809 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "获得域 UUID 失败" #: tools/virsh.c:4819 msgid "migrate domain to another host" msgstr "将域迁移到另一个主机中" #: tools/virsh.c:4820 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "将域迁移到另一个主机中。热迁移时添加 --live。" #: tools/virsh.c:4825 msgid "live migration" msgstr "热迁移" #: tools/virsh.c:4826 #, fuzzy msgid "peer-2-peer migration" msgstr "热迁移" #: tools/virsh.c:4827 #, fuzzy msgid "direct migration" msgstr "热迁移" #: tools/virsh.c:4828 #, fuzzy msgid "tunnelled migration" msgstr "热迁移" #: tools/virsh.c:4829 msgid "persist VM on destination" msgstr "" #: tools/virsh.c:4830 #, fuzzy msgid "undefine VM on source" msgstr "取消定义一个不活跃的池" #: tools/virsh.c:4831 #, fuzzy msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "从 %s 定义域失败" #: tools/virsh.c:4832 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh.c:4833 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh.c:4835 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)" msgstr "" #: tools/virsh.c:4836 #, fuzzy msgid "display the progress of migration" msgstr "显示系统版本信息。" #: tools/virsh.c:4838 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:4839 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "迁移 URI, 通常可省略" #: tools/virsh.c:4840 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "在迁移过长中重新命名为一个新名称(如果支持)" #: tools/virsh.c:4841 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh.c:4882 tools/virsh.c:6951 tools/virsh.c:7761 tools/virsh.c:7773 #: tools/virsh.c:8112 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "缺少根元素" #: tools/virsh.c:4926 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:5014 #, fuzzy msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "启动过程中意外关闭容器 '%s' " #: tools/virsh.c:5019 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:5025 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:5119 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:5120 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:5126 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:5145 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:5163 #, fuzzy msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "无法获得当前时间" #: tools/virsh.c:5164 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:5171 msgid "migration bandwidth limit in Mbps" msgstr "" #: tools/virsh.c:5189 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:5249 tools/virsh.c:5250 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh.c:5256 tools/virsh.c:5280 msgid "Fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:5257 msgid "Bandwidth limit in MB/s" msgstr "" #: tools/virsh.c:5273 tools/virsh.c:5274 msgid "Manage active block operations." msgstr "" #: tools/virsh.c:5281 msgid "Abort the active job on the speficied disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:5282 msgid "Get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:5283 msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s" msgstr "" #: tools/virsh.c:5303 msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required" msgstr "" #: tools/virsh.c:5330 msgid "autostart a network" msgstr "自动开始网络" #: tools/virsh.c:5332 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "设置一个网络在启动时自动开始." #: tools/virsh.c:5337 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:5516 tools/virsh.c:5909 #: tools/virsh.c:11781 msgid "network name or uuid" msgstr "网络名或 uuid" #: tools/virsh.c:5359 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "把网络%s标记为自动启动失败" #: tools/virsh.c:5361 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "把网络%s取消标记为自动启动失败" #: tools/virsh.c:5367 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "网络%s标记为自动启动\n" #: tools/virsh.c:5369 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "网络%s取消标记为自动启动\n" #: tools/virsh.c:5379 msgid "create a network from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件创建一个网络" #: tools/virsh.c:5380 msgid "Create a network." msgstr "创建一个网络" #: tools/virsh.c:5385 tools/virsh.c:5431 msgid "file containing an XML network description" msgstr "文件包括一个 XML网络描述" #: tools/virsh.c:5410 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "从%s创建网络%s \n" #: tools/virsh.c:5414 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "从 %s 创建网络失败" #: tools/virsh.c:5425 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件定义(但不开始)一个网络" #: tools/virsh.c:5426 msgid "Define a network." msgstr "定义一个网络." #: tools/virsh.c:5456 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "从 %s定义网络%s\n" #: tools/virsh.c:5460 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "从 %s 定义网络失败" #: tools/virsh.c:5471 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a network" msgstr "删除一个网络" #: tools/virsh.c:5472 #, fuzzy msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "删除一个指定网络." #: tools/virsh.c:5495 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "网络 %s 被删除\n" #: tools/virsh.c:5497 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "删除网络 %s 失败" #: tools/virsh.c:5510 msgid "network information in XML" msgstr "XML 中的网络信息" #: tools/virsh.c:5511 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "把网络信息作为一个 XML 输出到 stdout。" #: tools/virsh.c:5549 #, fuzzy msgid "network information" msgstr "XML 中的网络信息" #: tools/virsh.c:5555 tools/virsh.c:5948 msgid "network name" msgstr "网络名" #: tools/virsh.c:5579 tools/virsh.c:6602 tools/virsh.c:9620 #, fuzzy msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:5583 #, fuzzy msgid "Active:" msgstr "活动" #: tools/virsh.c:5592 tools/virsh.c:5788 tools/virsh.c:5811 tools/virsh.c:7437 #: tools/virsh.c:7933 msgid "no autostart" msgstr "不自动开始" #: tools/virsh.c:5598 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh.c:5609 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "编辑某个域的 XML 配置" #: tools/virsh.c:5610 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "编辑某个域的 XML 配置。" #: tools/virsh.c:5615 tools/virsh.c:6158 tools/virsh.c:6248 tools/virsh.c:6286 #: tools/virsh.c:6324 #, fuzzy msgid "interface name or MAC address" msgstr "未找到MAC地址为%s的界面" #: tools/virsh.c:5655 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "没有更改域 %s XML 配置。\n" #: tools/virsh.c:5671 tools/virsh.c:6694 tools/virsh.c:11739 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "错误:另一位用户更改了 XML 配置" #: tools/virsh.c:5681 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "编辑了域 %s XML 配置。\n" #: tools/virsh.c:5706 msgid "list networks" msgstr "列出网络" #: tools/virsh.c:5707 msgid "Returns list of networks." msgstr "返回网络列表" #: tools/virsh.c:5712 msgid "list inactive networks" msgstr "列出不活跃的网络" #: tools/virsh.c:5713 msgid "list inactive & active networks" msgstr "列出不活跃和活跃的网络" #: tools/virsh.c:5733 tools/virsh.c:5741 msgid "Failed to list active networks" msgstr "列出活跃的网络失败" #: tools/virsh.c:5752 tools/virsh.c:5762 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "列出不活跃的网络失败" #: tools/virsh.c:5772 tools/virsh.c:7583 tools/virsh.c:7612 tools/virsh.c:7671 msgid "Autostart" msgstr "自动开始" #: tools/virsh.c:5794 tools/virsh.c:6060 tools/virsh.c:7551 msgid "active" msgstr "活动" #: tools/virsh.c:5817 tools/virsh.c:6077 tools/virsh.c:7476 tools/virsh.c:7549 #: tools/virsh.c:7899 msgid "inactive" msgstr "不活跃" #: tools/virsh.c:5833 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "把一个网络UUID 转换为网络名" #: tools/virsh.c:5839 msgid "network uuid" msgstr "网络uuid" #: tools/virsh.c:5864 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "开始一个(以前定义的)不活跃的网络" #: tools/virsh.c:5865 msgid "Start a network." msgstr "开始一个网络." #: tools/virsh.c:5870 msgid "name of the inactive network" msgstr "非活跃网络的名称" #: tools/virsh.c:5887 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "网络 %s 已开始\n" #: tools/virsh.c:5890 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "开始网络 %s 失败" #: tools/virsh.c:5903 msgid "undefine an inactive network" msgstr "取消定义一个非活跃的网络" #: tools/virsh.c:5904 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "取消定义一个非活跃网络配置。" #: tools/virsh.c:5927 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "网络 %s 已经被取消定义\n" #: tools/virsh.c:5929 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "取消定义网络 %s 失败" #: tools/virsh.c:5942 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "把一个网络名转换为网络UUID" #: tools/virsh.c:5968 msgid "failed to get network UUID" msgstr "获得网络UUID 失败" #: tools/virsh.c:5980 msgid "list physical host interfaces" msgstr "" #: tools/virsh.c:5981 #, fuzzy msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "返回域列表" #: tools/virsh.c:5986 #, fuzzy msgid "list inactive interfaces" msgstr "列出不活跃的网络" #: tools/virsh.c:5987 #, fuzzy msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "列出不活跃和活跃的网络" #: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6014 #, fuzzy msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "列出活跃的网络失败" #: tools/virsh.c:6025 tools/virsh.c:6035 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "列出不活跃的网络失败" #: tools/virsh.c:6045 #, fuzzy msgid "MAC Address" msgstr "MAC 地址" #: tools/virsh.c:6092 #, fuzzy msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "未找到MAC地址为%s的界面" #: tools/virsh.c:6098 #, fuzzy msgid "interface mac" msgstr "接口设备" #: tools/virsh.c:6122 #, fuzzy msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "未找到MAC地址为%s的界面" #: tools/virsh.c:6128 #, fuzzy msgid "interface name" msgstr "接口设备" #: tools/virsh.c:6152 #, fuzzy msgid "interface information in XML" msgstr "XML 中的网络信息" #: tools/virsh.c:6153 #, fuzzy msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "把域信息作为一个 XML 输出到 stdout。" #: tools/virsh.c:6197 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件定义(但不开始)一个域" #: tools/virsh.c:6198 msgid "Define a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:6203 #, fuzzy msgid "file containing an XML interface description" msgstr "文件包括一个 XML网络描述" #: tools/virsh.c:6228 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "从 %s定义网络%s\n" #: tools/virsh.c:6232 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "从 %s 定义网络失败" #: tools/virsh.c:6242 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6243 #, fuzzy msgid "undefine an interface." msgstr "取消定义一个不活跃的池" #: tools/virsh.c:6266 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "接口设备" #: tools/virsh.c:6268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "取消定义网络 %s 失败" #: tools/virsh.c:6280 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:6281 msgid "start a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:6304 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "网络 %s 已开始\n" #: tools/virsh.c:6306 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "开始网络 %s 失败" #: tools/virsh.c:6318 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:6319 #, fuzzy msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "返回域列表" #: tools/virsh.c:6342 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "网络 %s 被删除\n" #: tools/virsh.c:6344 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "删除网络 %s 失败" #: tools/virsh.c:6356 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6359 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh.c:6374 #, fuzzy msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "从 %s 定义网络失败" #: tools/virsh.c:6378 #, fuzzy msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "网络%s标记为自动启动\n" #: tools/virsh.c:6386 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:6387 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:6402 #, fuzzy msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "开始网络 %s 失败" #: tools/virsh.c:6406 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6414 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh.c:6415 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:6430 #, fuzzy msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "开始网络 %s 失败" #: tools/virsh.c:6434 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6442 #, fuzzy msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件定义(但不开始)一个网络" #: tools/virsh.c:6443 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh.c:6448 #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "文件包括一个 XML网络描述" #: tools/virsh.c:6473 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "从 %s定义网络%s\n" #: tools/virsh.c:6477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "从 %s 定义网络失败" #: tools/virsh.c:6488 #, fuzzy msgid "undefine a network filter" msgstr "未指定网络名称" #: tools/virsh.c:6489 #, fuzzy msgid "Undefine a given network filter." msgstr "取消定义一个非活跃的网络" #: tools/virsh.c:6494 tools/virsh.c:6533 tools/virsh.c:6639 #, fuzzy msgid "network filter name or uuid" msgstr "网络名或 uuid" #: tools/virsh.c:6512 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "网络 %s 已经被取消定义\n" #: tools/virsh.c:6514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "取消定义网络 %s 失败" #: tools/virsh.c:6527 #, fuzzy msgid "network filter information in XML" msgstr "XML 中的网络信息" #: tools/virsh.c:6528 #, fuzzy msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "把网络信息作为一个 XML 输出到 stdout。" #: tools/virsh.c:6566 #, fuzzy msgid "list network filters" msgstr "列出网络" #: tools/virsh.c:6567 #, fuzzy msgid "Returns list of network filters." msgstr "返回网络列表" #: tools/virsh.c:6587 tools/virsh.c:6595 #, fuzzy msgid "Failed to list network filters" msgstr "开始网络 %s 失败" #: tools/virsh.c:6633 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "为网络编辑 XML 配置" #: tools/virsh.c:6634 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "为网络编辑 XML 配置。" #: tools/virsh.c:6678 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "没有更改域 %s XML 配置。\n" #: tools/virsh.c:6704 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "编辑了域 %s XML 配置。\n" #: tools/virsh.c:6731 msgid "autostart a pool" msgstr "自动启动某个池" #: tools/virsh.c:6733 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "将某个池设置为在引导时自动启动。" #: tools/virsh.c:6738 tools/virsh.c:7134 tools/virsh.c:7175 tools/virsh.c:7214 #: tools/virsh.c:7253 tools/virsh.c:7292 tools/virsh.c:7868 tools/virsh.c:8225 #: tools/virsh.c:8458 tools/virsh.c:8535 tools/virsh.c:8635 tools/virsh.c:8731 #: tools/virsh.c:8772 tools/virsh.c:8813 tools/virsh.c:8864 tools/virsh.c:8904 #: tools/virsh.c:9283 tools/virsh.c:9316 tools/virsh.c:11798 msgid "pool name or uuid" msgstr "池名或 uuid" #: tools/virsh.c:6760 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "将池 %s 标记为自动启动失败" #: tools/virsh.c:6762 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "取消将池 %s 标记为自动启动失败" #: tools/virsh.c:6768 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "池 %s 标记为自动启动\n" #: tools/virsh.c:6770 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "取消将池 %s 标记为自动启动\n" #: tools/virsh.c:6780 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件中创建一个池" #: tools/virsh.c:6781 tools/virsh.c:6999 msgid "Create a pool." msgstr "创建一个池。" #: tools/virsh.c:6787 tools/virsh.c:7046 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "包含 XML 池描述的文件" #: tools/virsh.c:6812 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "从 %s 中创建池 %s \n" #: tools/virsh.c:6816 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "从 %s 创建池失败" #: tools/virsh.c:6827 #, fuzzy msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "从一个 XML 文件创建一个域" #: tools/virsh.c:6829 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" #: tools/virsh.c:6837 #, fuzzy msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "包含 XML 卷描述的文件" #: tools/virsh.c:6862 #, fuzzy, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "在 %s 中创建卷 %s\n" #: tools/virsh.c:6866 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "在 %s 中创建卷失败" #: tools/virsh.c:6878 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "这台主机中中的枚举设备" #: tools/virsh.c:6879 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh.c:6886 #, fuzzy msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "非活跃网络的名称" #: tools/virsh.c:6907 #, fuzzy, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "重置节点设备" #: tools/virsh.c:6909 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "列出节点设备失败" #: tools/virsh.c:6922 msgid "name of the pool" msgstr "池的名称" #: tools/virsh.c:6923 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "打印 XML 文档,但不能定义/创建" #: tools/virsh.c:6924 msgid "type of the pool" msgstr "池类型" #: tools/virsh.c:6925 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "基本存储的源主机" #: tools/virsh.c:6926 msgid "source path for underlying storage" msgstr "基本存储的源路径" #: tools/virsh.c:6927 msgid "source device for underlying storage" msgstr "基本存储的源设备" #: tools/virsh.c:6928 msgid "source name for underlying storage" msgstr "基本存储的源路径名称" #: tools/virsh.c:6929 msgid "target for underlying storage" msgstr "基本存储的目标" #: tools/virsh.c:6930 #, fuzzy msgid "format for underlying storage" msgstr "基本存储的目标" #: tools/virsh.c:6981 tools/virsh.c:8191 tools/virsh.c:8493 #: tools/virsh.c:10593 tools/virsh.c:11076 tools/virsh.c:11660 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "分配 XML 缓冲失败" #: tools/virsh.c:6998 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "从一组变量中创建一个池" #: tools/virsh.c:7025 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "创建池 %s\n" #: tools/virsh.c:7028 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "创建池 %s 失败" #: tools/virsh.c:7040 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "在一个 XML 文件中定义(但不启动)一个池" #: tools/virsh.c:7041 tools/virsh.c:7087 msgid "Define a pool." msgstr "定义池。" #: tools/virsh.c:7071 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "在 %s 中定义池 %s\n" #: tools/virsh.c:7075 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "在 %s 中定义池失败" #: tools/virsh.c:7086 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "在一组变量中定义池" #: tools/virsh.c:7113 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "定义池 %s\n" #: tools/virsh.c:7116 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "定义池 %s 失败" #: tools/virsh.c:7128 msgid "build a pool" msgstr "建立池" #: tools/virsh.c:7129 msgid "Build a given pool." msgstr "建立一个给定的池。" #: tools/virsh.c:7152 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "构建池 %s\n" #: tools/virsh.c:7154 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "构建池 %s 失败" #: tools/virsh.c:7168 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "销毁池" #: tools/virsh.c:7170 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh.c:7193 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "销毁池 %s\n" #: tools/virsh.c:7195 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "销毁池 %s 失败" #: tools/virsh.c:7208 msgid "delete a pool" msgstr "删除池" #: tools/virsh.c:7209 msgid "Delete a given pool." msgstr "删除一个给定的池。" #: tools/virsh.c:7232 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "池 %s 被删除\n" #: tools/virsh.c:7234 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "删除池 %s 失败" #: tools/virsh.c:7247 msgid "refresh a pool" msgstr "刷新池" #: tools/virsh.c:7248 msgid "Refresh a given pool." msgstr "刷新给定的池。" #: tools/virsh.c:7271 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "池 %s 被刷新\n" #: tools/virsh.c:7273 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "刷新池 %s 失败" #: tools/virsh.c:7286 msgid "pool information in XML" msgstr "XML 中的池信息" #: tools/virsh.c:7287 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "把池信息作为 XML 转储输出到 stdout。" #: tools/virsh.c:7326 msgid "list pools" msgstr "列出池" #: tools/virsh.c:7327 msgid "Returns list of pools." msgstr "返回池列表" #: tools/virsh.c:7332 msgid "list inactive pools" msgstr "列出不活跃的池" #: tools/virsh.c:7333 msgid "list inactive & active pools" msgstr "不活跃和活跃的池" #: tools/virsh.c:7334 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:7375 tools/virsh.c:7401 msgid "Failed to list active pools" msgstr "列出活跃的池失败" #: tools/virsh.c:7384 tools/virsh.c:7413 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "列出不活跃的池失败" #: tools/virsh.c:7462 #, fuzzy msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "存储池信息" #: tools/virsh.c:7479 tools/virsh.c:7903 msgid "building" msgstr "building" #: tools/virsh.c:7482 tools/virsh.c:7907 tools/virsh.c:14076 #: tools/virsh.c:14220 msgid "running" msgstr "running" #: tools/virsh.c:7485 tools/virsh.c:7911 msgid "degraded" msgstr "degraded" #: tools/virsh.c:7488 tools/virsh.c:7915 #, fuzzy msgid "inaccessible" msgstr "不活跃" #: tools/virsh.c:7526 tools/virsh.c:7527 tools/virsh.c:7528 msgid "-" msgstr "" #: tools/virsh.c:7617 tools/virsh.c:7672 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh.c:7622 tools/virsh.c:7672 tools/virsh.c:9089 #, fuzzy msgid "Capacity" msgstr "容量:" #: tools/virsh.c:7627 tools/virsh.c:7672 tools/virsh.c:9094 tools/virsh.c:9125 #, fuzzy msgid "Allocation" msgstr "分配:" #: tools/virsh.c:7632 tools/virsh.c:7672 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "可用:" #: tools/virsh.c:7706 tools/virsh.c:9156 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf 失败(errno %d)" #: tools/virsh.c:7736 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "找到潜在存储池源" #: tools/virsh.c:7737 tools/virsh.c:7813 msgid "Returns XML document." msgstr "返回 XML 文档" #: tools/virsh.c:7743 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "要查找的存储池源类型" #: tools/virsh.c:7744 msgid "optional host to query" msgstr "要查询的可选主机" #: tools/virsh.c:7745 msgid "optional port to query" msgstr "要查询的可选端口" #: tools/virsh.c:7746 #, fuzzy msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "要查询的可选端口" #: tools/virsh.c:7798 tools/virsh.c:7848 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "查找任意 %s 池源失败" #: tools/virsh.c:7812 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "发现潜在存储池源" #: tools/virsh.c:7819 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "要发现的存储池源类型" #: tools/virsh.c:7821 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "用来查询池的源 xml 可选文件" #: tools/virsh.c:7835 tools/virsh.c:10668 tools/virsh.c:10976 #: tools/virsh.c:13624 #, fuzzy msgid "missing option" msgstr "缺少 \"" #: tools/virsh.c:7862 msgid "storage pool information" msgstr "存储池信息" #: tools/virsh.c:7863 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "返回关于这个存储池的基本信息。" #: tools/virsh.c:7946 msgid "Available:" msgstr "可用:" #: tools/virsh.c:7961 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "将池 UUID 转换为池名称" #: tools/virsh.c:7967 msgid "pool uuid" msgstr "池 uuid" #: tools/virsh.c:7992 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "启动一个(以前定义的)非活跃的池" #: tools/virsh.c:7993 msgid "Start a pool." msgstr "启动一个池。" #: tools/virsh.c:7998 msgid "name of the inactive pool" msgstr "非活跃池的名称" #: tools/virsh.c:8015 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "池 %s 已启动\n" #: tools/virsh.c:8018 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "启动池 %s 失败" #: tools/virsh.c:8031 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "从一组变量中创建卷" #: tools/virsh.c:8032 tools/virsh.c:8296 msgid "Create a vol." msgstr "创建一个卷。" #: tools/virsh.c:8037 tools/virsh.c:8264 tools/virsh.c:8301 tools/virsh.c:8358 msgid "pool name" msgstr "卷名称" #: tools/virsh.c:8038 msgid "name of the volume" msgstr "卷的名称" #: tools/virsh.c:8039 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "带 k、M、G、T 后缀的可选卷大小" #: tools/virsh.c:8040 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "带 k、M、G、T 后缀的可选初始分配大小" #: tools/virsh.c:8041 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "文件格式类型 raw、bochs、qcow、qcow2、vmdk" #: tools/virsh.c:8042 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:8043 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:8102 tools/virsh.c:8106 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "畸形的大小 %s" #: tools/virsh.c:8166 tools/virsh.c:13657 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "获得卷 '%s' 失败" #: tools/virsh.c:8200 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "创建卷 %s \n" #: tools/virsh.c:8204 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "创建卷 %s 失败" #: tools/virsh.c:8219 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "取消定义一个不活跃的池" #: tools/virsh.c:8220 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "取消定义一个不活跃池的配置。" #: tools/virsh.c:8243 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "池 %s 已经被取消定义\n" #: tools/virsh.c:8245 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "取消定义池 %s 失败" #: tools/virsh.c:8258 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "把一个池名称转换为池 UUID" #: tools/virsh.c:8284 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "获得池 UUID 失败" #: tools/virsh.c:8295 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件创建一个卷" #: tools/virsh.c:8302 tools/virsh.c:8359 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "包含 XML 卷描述的文件" #: tools/virsh.c:8338 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "在 %s 中创建卷 %s\n" #: tools/virsh.c:8342 tools/virsh.c:8398 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "在 %s 中创建卷失败" #: tools/virsh.c:8352 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "" #: tools/virsh.c:8353 #, fuzzy msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "从一个 XML 文件创建一个卷" #: tools/virsh.c:8360 #, fuzzy msgid "input vol name or key" msgstr "卷名称或者密钥" #: tools/virsh.c:8361 #, fuzzy msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "非活跃池的名称" #: tools/virsh.c:8395 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "在 %s 中创建卷 %s\n" #: tools/virsh.c:8450 #, fuzzy msgid "clone a volume." msgstr "卷的名称" #: tools/virsh.c:8451 msgid "Clone an existing volume." msgstr "" #: tools/virsh.c:8456 #, fuzzy msgid "orig vol name or key" msgstr "卷名称或者密钥" #: tools/virsh.c:8457 #, fuzzy msgid "clone name" msgstr "网络名" #: tools/virsh.c:8480 tools/virsh.c:9250 #, fuzzy msgid "failed to get parent pool" msgstr "启动池 %s 失败" #: tools/virsh.c:8500 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "在 %s 中创建卷 %s\n" #: tools/virsh.c:8503 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "在 %s 中创建卷失败" #: tools/virsh.c:8527 msgid "upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:8528 msgid "Upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:8533 tools/virsh.c:8633 tools/virsh.c:8730 tools/virsh.c:8771 #: tools/virsh.c:8812 tools/virsh.c:8863 msgid "vol name, key or path" msgstr "卷名称、密钥或者路径" #: tools/virsh.c:8534 tools/virsh.c:8634 tools/virsh.c:8837 tools/virsh.c:8993 msgid "file" msgstr "文件" #: tools/virsh.c:8536 #, fuzzy msgid "volume offset to upload to" msgstr "卷密钥或者路径" #: tools/virsh.c:8537 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh.c:8565 tools/virsh.c:8570 tools/virsh.c:8657 tools/virsh.c:8662 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer" msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'" #: tools/virsh.c:8590 #, fuzzy, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "无法打开卷 '%s'" #: tools/virsh.c:8595 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "无法 stat 文件 '%s'" #: tools/virsh.c:8606 tools/virsh.c:8702 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "无法打开卷 '%s'" #: tools/virsh.c:8627 tools/virsh.c:8628 #, fuzzy msgid "Download a volume to a file" msgstr "把一个域的状态保存到一个文件" #: tools/virsh.c:8636 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh.c:8637 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh.c:8677 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "无法创建路径 '%s'" #: tools/virsh.c:8686 #, fuzzy, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "无法打开卷 '%s'" #: tools/virsh.c:8691 #, fuzzy, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "无法 recv 数据" #: tools/virsh.c:8724 msgid "delete a vol" msgstr "删除卷" #: tools/virsh.c:8725 msgid "Delete a given vol." msgstr "删除一个给定的卷。" #: tools/virsh.c:8750 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "卷 %s 被删除\n" #: tools/virsh.c:8752 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "删除卷 %s 失败" #: tools/virsh.c:8765 #, fuzzy msgid "wipe a vol" msgstr "删除卷" #: tools/virsh.c:8766 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh.c:8791 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "创建卷 %s \n" #: tools/virsh.c:8793 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "创建卷 %s 失败" #: tools/virsh.c:8806 msgid "storage vol information" msgstr "存储卷信息" #: tools/virsh.c:8807 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "返回关于这个存储卷的基本信息。" #: tools/virsh.c:8835 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: tools/virsh.c:8837 tools/virsh.c:8995 msgid "block" msgstr "块" #: tools/virsh.c:8857 msgid "vol information in XML" msgstr "XML 中的卷信息" #: tools/virsh.c:8858 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "将卷信息作为一个 XML 转储输出到 stdout。" #: tools/virsh.c:8898 msgid "list vols" msgstr "列出卷" #: tools/virsh.c:8899 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "根据池返回卷列表" #: tools/virsh.c:8905 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh.c:8946 #, fuzzy msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "列出活跃的卷失败" #: tools/virsh.c:8956 msgid "Failed to list active vols" msgstr "列出活跃的卷失败" #: tools/virsh.c:9059 tools/virsh.c:9079 tools/virsh.c:9124 msgid "Path" msgstr "路径" #: tools/virsh.c:9084 tools/virsh.c:9124 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "类型:" #: tools/virsh.c:9187 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:9193 tools/virsh.c:9226 #, fuzzy msgid "volume key or path" msgstr "卷密钥或者路径" #: tools/virsh.c:9219 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:9225 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh.c:9276 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:9282 #, fuzzy msgid "volume name or path" msgstr "卷名称、密钥或者路径" #: tools/virsh.c:9309 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:9315 #, fuzzy msgid "volume name or key" msgstr "卷名称或者密钥" #: tools/virsh.c:9350 #, fuzzy msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件定义(但不开始)一个网络" #: tools/virsh.c:9351 msgid "Define or modify a secret." msgstr "" #: tools/virsh.c:9356 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:9381 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "无法设定 tty 属性:%s\n" #: tools/virsh.c:9385 #, fuzzy msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "生成套接字失败" #: tools/virsh.c:9389 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "创建卷 %s \n" #: tools/virsh.c:9398 msgid "secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:9399 #, fuzzy msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "将节点设备详情作为 XML 转储到 stdout。" #: tools/virsh.c:9404 tools/virsh.c:9444 tools/virsh.c:9504 tools/virsh.c:9556 msgid "secret UUID" msgstr "" #: tools/virsh.c:9438 msgid "set a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:9439 msgid "Set a secret value." msgstr "" #: tools/virsh.c:9445 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:9470 #, fuzzy msgid "Invalid base64 data" msgstr "无效安全性类型 %s" #: tools/virsh.c:9474 tools/virsh.c:9533 tools/virsh.c:10729 #: tools/virsh.c:11195 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "分配内存失败" #: tools/virsh.c:9483 #, fuzzy msgid "Failed to set secret value" msgstr "无法设置安全性标签" #: tools/virsh.c:9486 msgid "Secret value set\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9498 msgid "Output a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:9499 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "" #: tools/virsh.c:9550 #, fuzzy msgid "undefine a secret" msgstr "取消定义一个不活跃的池" #: tools/virsh.c:9551 #, fuzzy msgid "Undefine a secret." msgstr "取消定义一个不活跃的池" #: tools/virsh.c:9575 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "删除 veth 失败:%s" #: tools/virsh.c:9578 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "卷 %s 被删除\n" #: tools/virsh.c:9590 #, fuzzy msgid "list secrets" msgstr "无效安全性类型 %s" #: tools/virsh.c:9591 #, fuzzy msgid "Returns a list of secrets" msgstr "返回网络列表" #: tools/virsh.c:9606 tools/virsh.c:9613 #, fuzzy msgid "Failed to list secrets" msgstr "列出节点设备失败" #: tools/virsh.c:9620 msgid "Usage" msgstr "" #: tools/virsh.c:9634 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:9644 #, fuzzy msgid "Unused" msgstr "暂停" #: tools/virsh.c:9658 msgid "show version" msgstr "显示版本" #: tools/virsh.c:9659 msgid "Display the system version information." msgstr "显示系统版本信息。" #: tools/virsh.c:9664 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh.c:9687 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "获得管理程序类型失败" #: tools/virsh.c:9696 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "编译使用的库:libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:9701 msgid "failed to get the library version" msgstr "获得库函数信息失败" #: tools/virsh.c:9708 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "使用的库:libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:9715 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "使用的 API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:9720 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "获得管理程序版本失败" #: tools/virsh.c:9725 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "无法提取运行的 %s管理程序版本\n" #: tools/virsh.c:9732 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "运行管理程序: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:9739 #, fuzzy msgid "failed to get the daemon version" msgstr "获得库函数信息失败" #: tools/virsh.c:9745 #, fuzzy, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "运行管理程序: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:9757 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "这台主机中中的枚举设备" #: tools/virsh.c:9763 msgid "list devices in a tree" msgstr "在某个树中列出设备" #: tools/virsh.c:9764 msgid "capability name" msgstr "能力名称" #: tools/virsh.c:9864 msgid "Failed to count node devices" msgstr "节点设备计数失败" #: tools/virsh.c:9874 msgid "Failed to list node devices" msgstr "列出节点设备失败" #: tools/virsh.c:9924 msgid "node device details in XML" msgstr "XML 中的节点设备详情" #: tools/virsh.c:9925 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "将节点设备详情作为 XML 转储到 stdout。" #: tools/virsh.c:9931 tools/virsh.c:9974 tools/virsh.c:10015 #: tools/virsh.c:10056 msgid "device key" msgstr "设备密钥" #: tools/virsh.c:9947 tools/virsh.c:9990 tools/virsh.c:10031 #: tools/virsh.c:10072 msgid "Could not find matching device" msgstr "无法找到匹配的设备" #: tools/virsh.c:9967 #, fuzzy msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "分离节点设备及其设备驱动程序" #: tools/virsh.c:9968 #, fuzzy msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "在分配到某个域之前分离节点设备及其设备驱动程序。" #: tools/virsh.c:9995 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "分离设备 %s\n" #: tools/virsh.c:9997 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "分离设备 %s 失败" #: tools/virsh.c:10008 #, fuzzy msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "重新附加节点设备设备机器设备驱动程序" #: tools/virsh.c:10009 #, fuzzy msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "在分配到某个域之前分离节点设备及其设备驱动程序。" #: tools/virsh.c:10036 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "重新附加设备 %s\n" #: tools/virsh.c:10038 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "重新附加设备 %s 失败" #: tools/virsh.c:10049 msgid "reset node device" msgstr "重置节点设备" #: tools/virsh.c:10050 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "在分配到某个域之前或者之后重置节点设备。" #: tools/virsh.c:10077 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "重置设备 %s\n" #: tools/virsh.c:10079 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "重置设备 %s 失败" #: tools/virsh.c:10090 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "打印管理程序主机名" #: tools/virsh.c:10105 msgid "failed to get hostname" msgstr "获得主机名失败" #: tools/virsh.c:10119 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "打印管理程序典型的URI" #: tools/virsh.c:10134 msgid "failed to get URI" msgstr "获得URI失败" #: tools/virsh.c:10148 #, fuzzy msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "打印管理程序主机名" #: tools/virsh.c:10150 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh.c:10164 #, fuzzy msgid "failed to get sysinfo" msgstr "获得主机名失败" #: tools/virsh.c:10178 msgid "vnc display" msgstr "vnc 显示" #: tools/virsh.c:10179 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "为VNC 显示输出IP地址和端口号." #: tools/virsh.c:10253 msgid "tty console" msgstr "tty 控制台" #: tools/virsh.c:10254 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "为 TTY 控制台输出设备。" #: tools/virsh.c:10314 msgid "attach device from an XML file" msgstr "从一个XML文件附加装置" #: tools/virsh.c:10315 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "从一个XML文件附加装置." #: tools/virsh.c:10321 tools/virsh.c:10386 tools/virsh.c:10451 msgid "XML file" msgstr "XML 文件" #: tools/virsh.c:10322 msgid "persist device attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:10363 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "从 %s 获得设备失败" #: tools/virsh.c:10367 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "成功附加设备\n" #: tools/virsh.c:10379 msgid "detach device from an XML file" msgstr "从一个 XML 文件分离设备" #: tools/virsh.c:10380 msgid "Detach device from an XML " msgstr "从一个 XML 文件分离设备" #: tools/virsh.c:10387 #, fuzzy msgid "persist device detachment" msgstr "正在解析池文件名" #: tools/virsh.c:10428 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "为域 %s 分离设备失败" #: tools/virsh.c:10432 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "成功分离设备\n" #: tools/virsh.c:10444 #, fuzzy msgid "update device from an XML file" msgstr "从一个XML文件附加装置" #: tools/virsh.c:10445 #, fuzzy msgid "Update device from an XML ." msgstr "从一个XML文件附加装置." #: tools/virsh.c:10452 #, fuzzy msgid "persist device update" msgstr "在某个树中列出设备" #: tools/virsh.c:10453 #, fuzzy msgid "force device update" msgstr "在某个树中列出设备" #: tools/virsh.c:10498 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "从 %s 获得设备失败" #: tools/virsh.c:10502 #, fuzzy msgid "Device updated successfully\n" msgstr "成功附加设备\n" #: tools/virsh.c:10514 msgid "attach network interface" msgstr "获得网络界面" #: tools/virsh.c:10515 msgid "Attach new network interface." msgstr "附加新网络界面." #: tools/virsh.c:10521 tools/virsh.c:10635 msgid "network interface type" msgstr "网络界面类型" #: tools/virsh.c:10522 msgid "source of network interface" msgstr "网络界面源" #: tools/virsh.c:10523 msgid "target network name" msgstr "目标网络名称" #: tools/virsh.c:10524 tools/virsh.c:10636 msgid "MAC address" msgstr "MAC 地址" #: tools/virsh.c:10525 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "构建网络界面用脚本" #: tools/virsh.c:10526 #, fuzzy msgid "model type" msgstr "没有操作系统类型" #: tools/virsh.c:10527 #, fuzzy msgid "persist interface attachment" msgstr "接口设备" #: tools/virsh.c:10568 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "%s在'attach-interface'命令中不支持" #: tools/virsh.c:10611 #, fuzzy msgid "Failed to attach interface" msgstr "查找网络失败" #: tools/virsh.c:10613 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "成功附加接口\n" #: tools/virsh.c:10628 msgid "detach network interface" msgstr "分离网络界面" #: tools/virsh.c:10629 msgid "Detach network interface." msgstr "分离网络界面。" #: tools/virsh.c:10637 #, fuzzy msgid "persist interface detachment" msgstr "解析网络文件名" #: tools/virsh.c:10681 tools/virsh.c:10686 msgid "Failed to get interface information" msgstr "获得界面信息失败" #: tools/virsh.c:10694 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "未找到类型为%s的界面" #: tools/virsh.c:10699 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh.c:10723 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "未找到MAC地址为%s的界面" #: tools/virsh.c:10734 tools/virsh.c:11200 msgid "Failed to create XML" msgstr "创建XML失败" #: tools/virsh.c:10750 #, fuzzy msgid "Failed to detach interface" msgstr "查找网络失败" #: tools/virsh.c:10752 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "成功分离接口\n" #: tools/virsh.c:10772 msgid "attach disk device" msgstr "附加磁盘设备" #: tools/virsh.c:10773 msgid "Attach new disk device." msgstr "附加新磁盘设备." #: tools/virsh.c:10779 msgid "source of disk device" msgstr "磁盘设备源" #: tools/virsh.c:10780 tools/virsh.c:11118 msgid "target of disk device" msgstr "磁盘设备目标" #: tools/virsh.c:10781 msgid "driver of disk device" msgstr "磁盘设备驱动" #: tools/virsh.c:10782 msgid "subdriver of disk device" msgstr "磁盘设备副驱动" #: tools/virsh.c:10783 #, fuzzy msgid "cache mode of disk device" msgstr "磁盘设备源" #: tools/virsh.c:10784 msgid "target device type" msgstr "目标设备类型" #: tools/virsh.c:10785 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "设备读写模式" #: tools/virsh.c:10786 msgid "persist disk attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:10787 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh.c:10788 #, fuzzy msgid "serial of disk device" msgstr "磁盘设备源" #: tools/virsh.c:10789 msgid "shareable between domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:10790 #, fuzzy msgid "address of disk device" msgstr "磁盘设备目标" #: tools/virsh.c:10986 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "未知 usb 源类型 '%s'" #: tools/virsh.c:10992 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "%s在'attach-disk'命令中不支持" #: tools/virsh.c:11033 #, fuzzy msgid "Invalid address." msgstr "无效的 MAC 地址" #: tools/virsh.c:11045 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:11056 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:11067 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:11094 #, fuzzy msgid "Failed to attach disk" msgstr "重新附加设备 %s 失败" #: tools/virsh.c:11096 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "成功附加磁盘\n" #: tools/virsh.c:11111 msgid "detach disk device" msgstr "分离磁盘设备" #: tools/virsh.c:11112 msgid "Detach disk device." msgstr "分离磁盘设备。" #: tools/virsh.c:11119 msgid "persist disk detachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:11157 tools/virsh.c:11162 tools/virsh.c:11169 msgid "Failed to get disk information" msgstr "获得磁盘信息失败" #: tools/virsh.c:11189 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "目标为 %s的磁盘未找到" #: tools/virsh.c:11216 #, fuzzy msgid "Failed to detach disk" msgstr "分离设备 %s 失败" #: tools/virsh.c:11218 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "成功分离磁盘\n" #: tools/virsh.c:11238 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "" #: tools/virsh.c:11239 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:11244 #, fuzzy msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "包含 XML 卷描述的文件" #: tools/virsh.c:11270 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11276 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11282 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11289 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "关闭 pid 文件 '%s' : %s 失败" #: tools/virsh.c:11300 msgid "compute baseline CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:11301 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "" #: tools/virsh.c:11306 #, fuzzy msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "包含 XML 卷描述的文件" #: tools/virsh.c:11343 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse XML fragment %s" msgstr "解析目标 '%s' 失败" #: tools/virsh.c:11380 #, fuzzy, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI 主机 ID" #: tools/virsh.c:11427 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp:创建临时文件失败:%s" #: tools/virsh.c:11434 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "写入:%s:写入临时文件失败:%s" #: tools/virsh.c:11442 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "关闭:%s:写入或者关闭临时文件失败:%s" #: tools/virsh.c:11483 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s:临时文件名包含 shell 元数据或者其它不能接受的字符($TMPDIR 错了吗?)" #: tools/virsh.c:11516 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s:读取临时文件失败:%s" #: tools/virsh.c:11528 #, fuzzy msgid "change the current directory" msgstr "无法获得当前目录" #: tools/virsh.c:11529 #, fuzzy msgid "Change the current directory." msgstr "无法获得当前目录" #: tools/virsh.c:11534 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "" #: tools/virsh.c:11546 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "" #: tools/virsh.c:11558 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:11570 #, fuzzy msgid "print the current directory" msgstr "无法获得当前目录" #: tools/virsh.c:11571 #, fuzzy msgid "Print the current directory." msgstr "无法获得当前目录" #: tools/virsh.c:11583 #, fuzzy, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "无法获得当前目录" #: tools/virsh.c:11587 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11598 #, fuzzy msgid "echo arguments" msgstr "未知 auth 类型 '%s'" #: tools/virsh.c:11599 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:11604 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:11605 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:11606 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:11674 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "编辑某个域的 XML 配置" #: tools/virsh.c:11675 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "编辑某个域的 XML 配置。" #: tools/virsh.c:11723 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "没有更改域 %s XML 配置。\n" #: tools/virsh.c:11749 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "编辑了域 %s XML 配置。\n" #: tools/virsh.c:11775 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "为网络编辑 XML 配置" #: tools/virsh.c:11776 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "为网络编辑 XML 配置。" #: tools/virsh.c:11792 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "为存储池编辑 XML 配置" #: tools/virsh.c:11793 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "为存储池编辑 XML 配置。" #: tools/virsh.c:11809 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "退出这个非交互式终端" #: tools/virsh.c:11825 #, fuzzy msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "创建一个池。" #: tools/virsh.c:11826 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:11832 #, fuzzy msgid "domain snapshot XML" msgstr "域状态" #: tools/virsh.c:11893 tools/virsh.c:12003 msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:11897 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "域 %s 被创建(从 %s)\n" #: tools/virsh.c:11899 #, c-format msgid " from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:11923 #, fuzzy msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "从一组变量中创建一个池" #: tools/virsh.c:11924 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:11930 #, fuzzy msgid "name of snapshot" msgstr "创建一个池。" #: tools/virsh.c:11931 #, fuzzy msgid "description of snapshot" msgstr "无法执行 %s" #: tools/virsh.c:11932 #, fuzzy msgid "print XML document rather than create" msgstr "打印 XML 文档,但不能定义/创建" #: tools/virsh.c:11960 #, fuzzy msgid "argument must not be empty" msgstr "标签必须为零" #: tools/virsh.c:12007 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created\n" msgstr "域 %s 被创建(从 %s)\n" #: tools/virsh.c:12030 tools/virsh.c:12031 msgid "Get the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:12087 #, fuzzy msgid "List snapshots for a domain" msgstr "获得域设备块状态" #: tools/virsh.c:12088 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh.c:12128 #, fuzzy msgid "Creation Time" msgstr "操作失败" #: tools/virsh.c:12176 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh.c:12210 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:12211 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:12217 tools/virsh.c:12273 tools/virsh.c:12324 #, fuzzy msgid "snapshot name" msgstr "卷名称" #: tools/virsh.c:12266 #, fuzzy msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "将域迁移到另一个主机中" #: tools/virsh.c:12267 #, fuzzy msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "将域迁移到另一个主机中" #: tools/virsh.c:12317 #, fuzzy msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "删除一个给定的池。" #: tools/virsh.c:12318 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh.c:12325 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh.c:12356 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "域 %s 被创建(从 %s)\n" #: tools/virsh.c:12358 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "生成路径 %s 失败" #: tools/virsh.c:12377 tools/virsh.c:12378 #, fuzzy msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "无法发送命令 %s " #: tools/virsh.c:12384 #, fuzzy msgid "command" msgstr "" "命令:\n" "\n" #: tools/virsh.c:12385 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh.c:12406 #, fuzzy msgid "missing monitor command" msgstr "无法发送命令 %s " #: tools/virsh.c:12432 tools/virsh.c:12433 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh.c:12438 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh.c:12454 #, fuzzy msgid "missing pid value" msgstr "缺少内存元素" #: tools/virsh.c:12462 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "域 %s 被存到 %s\n" #: tools/virsh.c:12467 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "重新附加设备 %s 失败" #: tools/virsh.c:12839 #, fuzzy, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "连接已经打开" #: tools/virsh.c:12843 #, c-format msgid "variable argument <%s> should not be used with --<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:12852 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s" #: tools/virsh.c:12896 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "命令 '%s' 需要 <%s> 选项" #: tools/virsh.c:12897 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "命令 '%s' 需要 --%s 选项" #: tools/virsh.c:12940 #, fuzzy, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: tools/virsh.c:12961 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "命令 '%s' 不存在" #: tools/virsh.c:12972 tools/virsh.c:13810 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "内部错误:缓冲太小" #: tools/virsh.c:12977 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: tools/virsh.c:12980 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:12993 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:12997 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:13004 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:13005 #, fuzzy, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:13018 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/virsh.c:13024 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/virsh.c:13032 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:13033 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:13037 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:13040 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:13045 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:13407 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "内部错误:virsh %s:没有 %s VSH_OT_DATA 选项" #: tools/virsh.c:13455 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "获得域 '%s' 失败" #: tools/virsh.c:13493 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "获得网络 '%s' 失败" #: tools/virsh.c:13532 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "获得网络 '%s' 失败" #: tools/virsh.c:13570 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "获得网络 '%s' 失败" #: tools/virsh.c:13605 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "获得池 '%s' 失败" #: tools/virsh.c:13687 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "获得网络 '%s' 失败" #: tools/virsh.c:13734 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:13804 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "未知的命令:'%s'" #: tools/virsh.c:13841 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "期望的使用方法:--%s <%s>" #: tools/virsh.c:13844 msgid "number" msgstr "数字" #: tools/virsh.c:13844 msgid "string" msgstr "字符串" #: tools/virsh.c:13851 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "无效的网络指针 %s" #: tools/virsh.c:13865 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "非期望的数据 '%s'" #: tools/virsh.c:13887 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:13887 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:13888 msgid "(none)" msgstr "" #: tools/virsh.c:14004 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:14017 msgid "missing \"" msgstr "缺少 \"" #: tools/virsh.c:14078 tools/virsh.c:14218 msgid "idle" msgstr "闲置" #: tools/virsh.c:14080 msgid "paused" msgstr "暂停" #: tools/virsh.c:14082 msgid "in shutdown" msgstr "关闭" #: tools/virsh.c:14084 msgid "shut off" msgstr "关闭" #: tools/virsh.c:14086 tools/virsh.c:14169 msgid "crashed" msgstr "崩溃" #: tools/virsh.c:14090 tools/virsh.c:14224 msgid "no state" msgstr "没有状态" #: tools/virsh.c:14107 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh.c:14109 tools/virsh.c:14171 #, fuzzy msgid "migrated" msgstr "迁移失败: %s" #: tools/virsh.c:14111 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh.c:14113 tools/virsh.c:14147 tools/virsh.c:14177 #, fuzzy msgid "from snapshot" msgstr "创建一个池。" #: tools/virsh.c:14115 #, fuzzy msgid "unpaused" msgstr "暂停" #: tools/virsh.c:14117 #, fuzzy msgid "migration canceled" msgstr "迁移失败: %s" #: tools/virsh.c:14119 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh.c:14135 tools/virsh.c:14156 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh.c:14137 #, fuzzy msgid "migrating" msgstr "热迁移" #: tools/virsh.c:14139 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh.c:14141 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh.c:14143 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "错误" #: tools/virsh.c:14145 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh.c:14165 #, fuzzy msgid "shutdown" msgstr "关闭" #: tools/virsh.c:14167 #, fuzzy msgid "destroyed" msgstr "销毁池 %s\n" #: tools/virsh.c:14173 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh.c:14175 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "popen 失败" #: tools/virsh.c:14199 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh.c:14201 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh.c:14203 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh.c:14216 msgid "offline" msgstr "离线" #: tools/virsh.c:14234 msgid "no valid connection" msgstr "无效的连接" #: tools/virsh.c:14301 msgid "error: " msgstr "错误:" #: tools/virsh.c:14333 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:14372 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "连接到管理程序失败" #: tools/virsh.c:14402 msgid "failed to get the log file information" msgstr "获得日志文件信息失败" #: tools/virsh.c:14407 msgid "the log path is not a file" msgstr "日志路径不是一个文件" #: tools/virsh.c:14415 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "打开日志文件失败,检查日志文件路径" #: tools/virsh.c:14497 msgid "failed to write the log file" msgstr "写入日志文件失败" #: tools/virsh.c:14512 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s:写入日志文件失败:%s" #: tools/virsh.c:14660 #, fuzzy msgid "Could not determine home directory" msgstr "无法打开目录:%s" #: tools/virsh.c:14689 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "创建 '%s' 失败" #: tools/virsh.c:14770 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version[=short] program version\n" " -V | --version=long version and full options\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor 连接 URI\n" " -r | --readonly 只读连接\n" " -d | --debug debug 级别 [0-5]\n" " -h | --help 帮助\n" " -q | --quiet 安静模式\n" " -t | --timing 输出时间信息\n" " -l | --log 输出日志到文件\n" " -v | --version 程序版本\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" #: tools/virsh.c:14785 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:14795 #, fuzzy msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (使用 --help 来获得这个命令的详细信息)\n" "\n" #: tools/virsh.c:14797 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (使用 --help 来获得这个命令的详细信息)\n" "\n" #: tools/virsh.c:14808 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:14809 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:14811 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:14812 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:14848 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:14875 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:14899 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:14952 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:14984 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "不支持选项 '-%c'。参阅 --help。" #: tools/virsh.c:14991 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "提取参数 '%s'。请看 --help。" #: tools/virsh.c:15039 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "无法初始化证书 %s " #: tools/virsh.c:15068 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "欢迎使用 %s,虚拟化的交互式终端。\n" "\n" #: tools/virsh.c:15071 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "输入:'help' 来获得命令的帮助信息\n" " 'quit' 退出\n" "\n" #~ msgid "flags must be zero" #~ msgstr "标签必须为零" #~ msgid "Failed to mount %s at %s" #~ msgstr "在 %s 挂载 %s 失败" #~ msgid "Failed to mount /proc" #~ msgstr "挂载 /proc 失败" #, fuzzy #~ msgid "Failed to clear cloexec flag" #~ msgstr "打开文件失败" #, fuzzy #~ msgid "can't save config" #~ msgstr "无法保存配置文件 %s" #~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" #~ msgstr "设定执行时关闭(close-on-exec)描述符标记失败" #, fuzzy #~ msgid "child failed to create file '%s'" #~ msgstr "生成日志文件 %s 失败" #~ msgid "Destroy a given domain." #~ msgstr "删除一个指定的域。" #, fuzzy #~ msgid "idle :" #~ msgstr "闲置" #~ msgid "Destroy a given pool." #~ msgstr "销毁一个给定的池。" #, fuzzy #~ msgid "Missing required option '%s'" #~ msgstr "丢失root信息 %s" #~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" #~ msgstr "类型 (%d) != REMOTE_CALL" #~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK" #~ msgstr "status (%d) != REMOTE_OK" #~ msgid "parse args failed" #~ msgstr "解析参数失败" #, fuzzy #~ msgid "failed to serialize reply header" #~ msgstr "序列化S-Expr失败" #, fuzzy #~ msgid "failed to change XDR reply offset" #~ msgstr "更改 %s 组群所有者失败" #, fuzzy #~ msgid "failed to update reply length header" #~ msgstr "读取 qemu 标题失败" #~ msgid "Cannot access %s '%s': %s" #~ msgstr "无法访问 %s '%s':%s" #~ msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s" #~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" #~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" #~ msgstr "为建立 qemud_socket 分配内存失败" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy socket address: %s" #~ msgstr "获得套接字地址失败:%s" #~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" #~ msgstr "侦听到 '%s' : %s 的连接失败" #, fuzzy #~ msgid "getaddrinfo: %s" #~ msgstr "getaddrinfo: %s\n" #~ msgid "socket: %s" #~ msgstr "socket: %s" #~ msgid "bind: %s" #~ msgstr "bind: %s" #~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" #~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s" #~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #~ msgid "Failed to change group ownership of %s" #~ msgstr "更改 %s 组群所有者失败" #~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server" #~ msgstr "建立 qemud_server 时分配内存失败" #~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" #~ msgstr "初始化 SASL 验证 %s 失败" #~ msgid "Failed to add server event callback" #~ msgstr "天加服务器事件复查失败" #~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" #~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #, fuzzy #~ msgid "The client certificate is not trusted." #~ msgstr "该证书不可信。" #, fuzzy #~ msgid "The client certificate has unknown issuer." #~ msgstr "该证书没有公认发行人。" #, fuzzy #~ msgid "The client certificate has been revoked." #~ msgstr "证书已撤销。" #, fuzzy #~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm." #~ msgstr "该证书使用不安全的算法" #~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" #~ msgstr "remoteCheckCertificate:验证客户端证书失败" #~ msgid "client had unexpected data pending tx after access check" #~ msgstr "客户端需要在访问检查后待处理的 tx 数据" #~ msgid "Failed to accept connection: %s" #~ msgstr "接受连接失败: %s " #, fuzzy #~ msgid "Failed to format addresss: out of memory" #~ msgstr "分配内存失败" #~ msgid "Out of memory allocating clients" #~ msgstr "分配客户端时内存溢出" #, fuzzy #~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s" #~ msgstr "TLS 对话失败: %s" #~ msgid "read: %s" #~ msgstr "read: %s" #~ msgid "gnutls_record_recv: %s" #~ msgstr "gnutls_record_recv: %s" #~ msgid "failed to decode SASL data %s" #~ msgstr "解码 SASL 数据 %s 失败" #~ msgid "write: %s" #~ msgstr "write: %s" #~ msgid "gnutls_record_send: %s" #~ msgstr "gnutls_record_send: %s" #~ msgid "failed to encode SASL data %s" #~ msgstr "编码 SASL 数据 %s 失败" #~ msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" #~ msgstr "信号处理器报告 %d 错误:上个错误:%s" #~ msgid "Failed to allocate workers" #~ msgstr "分配 worker 失败" #, fuzzy #~ msgid "remoteReadConfigFile: %s" #~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #~ msgid "Failed to allocate memory for buffer" #~ msgstr "为缓冲区分配内存失败" #~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" #~ msgstr "为缓冲区分配足够内存失败" #~ msgid "Failed to lookup group '%s'" #~ msgstr "查找组群 '%s' 失败" #~ msgid "Failed to create pipe: %s" #~ msgstr "创建管道失败:%s" #~ msgid "Failed to register callback for signal pipe" #~ msgstr "为信号管道注册回叫失败" #~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #~ msgid "failed to get sock address: %s" #~ msgstr "获得套接字地址失败:%s" #~ msgid "failed to get peer address: %s" #~ msgstr "获得 peer 地址失败:%s" #~ msgid "sasl context setup failed %d (%s)" #~ msgstr "sasl 环境设置失败 %d(%s)" #~ msgid "cannot get TLS cipher size" #~ msgstr "无法获取 TLS 密码长度" #~ msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" #~ msgstr "无法设定 SASL 外部 SSF %d(%s)" #~ msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" #~ msgstr "无法设定 SASL 安全支持 %d(%s)" #~ msgid "cannot allocate mechlist" #~ msgstr "无法分配 mechlist" #~ msgid "out of memory copying username" #~ msgstr "复制用户名时内存溢出" #~ msgid "sasl start failed %d (%s)" #~ msgstr "sasl 启动失败 %d(%s)" #~ msgid "sasl step failed %d (%s)" #~ msgstr "sasl 步骤失败 %d(%s)" #~ msgid "client tried unsupported SASL init request" #~ msgstr "客户端尝试不支持的 SASL 初始请求" #~ msgid "client tried unsupported SASL start request" #~ msgstr "客户端尝试不支持的 SASL 启动请求" #~ msgid "client tried unsupported SASL step request" #~ msgstr "客户端尝试不支持的 SASL 步骤请求" #~ msgid "Volume key %s too large for destination" #~ msgstr "过长的目的卷密钥 %s" #~ msgid "failed to find libvirtd binary" #~ msgstr "查找 libvirtd 二进制码失败" #, fuzzy #~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" #~ msgstr "不能连接到 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started" #~ msgstr "不能连接到 '%s'" #~ msgid "unable to auto-detect URI" #~ msgstr "无法自动侦测 URI" #~ msgid "Cannot access %s '%s'" #~ msgstr "无法访问 %s '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s" #~ msgstr "无法载入专用密钥/证书:%s" #~ msgid "unable to set session credentials: %s" #~ msgstr "无法设定会话证书: %s" #~ msgid "unable to complete TLS handshake: %s" #~ msgstr "无法完成 TLS 握手:%s" #~ msgid "unable to complete TLS initialization: %s" #~ msgstr "无法完成 TLS 初始化:%s" #~ msgid "Certificate type is not X.509" #~ msgstr "证书类型不是 X.509" #~ msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" #~ msgstr "gnutls_certificate_get_peers 失败" #~ msgid "failed to get sock address" #~ msgstr "无法获得 sock 地址" #~ msgid "failed to get peer address" #~ msgstr "无法获得 peer 地址" #~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)" #~ msgstr "SASL 步骤失败:%d(%s)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal lifecycle event" #~ msgstr "无法打开监控器路径 %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal reboot event" #~ msgstr "无法打开监控器路径 %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal RTC change event" #~ msgstr "无法打开监控器路径 %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal watchdog event" #~ msgstr "无法打开监控器路径 %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal IO error event" #~ msgstr "无法打开监控器路径 %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal IO error reason event" #~ msgstr "无法打开监控器路径 %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal graphics event" #~ msgstr "无法打开监控器路径 %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to demarshall reboot event" #~ msgstr "无法打开监控器路径 %s" #~ msgid "xdr_remote_message_header failed" #~ msgstr "xdr_remote_message_header 失败" #~ msgid "xdr_u_int (length word)" #~ msgstr "xdr_u_int (length word)" #~ msgid "cannot send data" #~ msgstr "无法发送数据" #~ msgid "failed to read from TLS socket %s" #~ msgstr "从 TLS 套接字读取 %s" #~ msgid "server closed connection" #~ msgstr "服务器关闭连接" #, fuzzy #~ msgid "server closed connection: %s" #~ msgstr "服务器关闭连接" #~ msgid "xdr_u_int (length word, reply)" #~ msgstr "xdr_u_int (length word, reply)" #~ msgid "invalid header in reply" #~ msgstr "回复中的无效标题" #~ msgid "unknown program (received %x, expected %x)" #~ msgstr "未知程序(接收 %x,预期的是 %x)" #~ msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" #~ msgstr "未知协议版本(接收 %x,预期的是 %x)" #~ msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" #~ msgstr "未知过程(接收 %x,预期的是 %x)" #~ msgid "unknown status (received %x)" #~ msgstr "未知状态(接收 %x)" #, fuzzy #~ msgid "unmarshaling remote_error" #~ msgstr "unmarshalling remote_error" #, fuzzy #~ msgid "failed to wake up polling thread: %s" #~ msgstr "打开并读取失败:%s" #, fuzzy #~ msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" #~ msgstr "无法生成配置文件 '%s'" #~ msgid "cannot wait for '%s'" #~ msgstr "无法等待 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s" #~ msgstr "收到意外信号 %d " #~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." #~ msgstr "关闭域,虚拟CPU不存在." #~ msgid "" #~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." #~ msgstr "cpu列表:%s:不可用格式.在%d位置期望数字('%c'附近)." #~ msgid "" #~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d " #~ "(near '%c')." #~ msgstr "cpu列表:%s:不可用格式.在%d位置期望数字或逗号('%c'附近)." #~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." #~ msgstr "cpu列表:%s:不可用格式.在%d位置结尾逗号." #, fuzzy #~ msgid "Snapshot create" #~ msgstr "无法创建路径 '%s'" #~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP" #~ msgstr "在 SIGHUP 中重新载入配置" #~ msgid "Received unexpected signal %d" #~ msgstr "收到意外信号 %d " #~ msgid "" #~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " #~ "certificate is ignored" #~ msgstr "" #~ "remoteCheckCertificate:设定了 tls_no_verify_certificate,因此会忽略坏证书" #, fuzzy #~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s" #~ msgstr "为特权客户 %d 关闭 polkit 验证" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "未知类型" #~ msgid "Checking PID %d running as %d" #~ msgstr "以 %d 运行时检查 PID %d" #~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" #~ msgstr "策略组件允许动作 %s 来自 pid %d,uid %d" #~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" #~ msgstr "策略组件允许动作 %s 来自 pid %d,uid %d,结果 %s" #~ msgid "cannot extract boot device" #~ msgstr "无法提取引导设备" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse timers" #~ msgstr "解析 XML 失败" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract controller devices" #~ msgstr "无法提取网络设备" #~ msgid "cannot extract filesystem devices" #~ msgstr "无法提取文件系统设备" #~ msgid "cannot extract network devices" #~ msgstr "无法提取网络设备" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract smartcard devices" #~ msgstr "无法提取监视器设备" #~ msgid "cannot extract parallel devices" #~ msgstr "无法提取并口设备" #~ msgid "cannot extract serial devices" #~ msgstr "无法提取串口设备" #~ msgid "cannot extract channel devices" #~ msgstr "无法提取频道设备" #~ msgid "cannot extract input devices" #~ msgstr "无法提取输入设备" #~ msgid "cannot extract graphics devices" #~ msgstr "无法提取图形设备" #~ msgid "cannot extract sound devices" #~ msgstr "无法提取声音设备" #~ msgid "cannot extract video devices" #~ msgstr "无法获取显示设备" #~ msgid "cannot extract host devices" #~ msgstr "无法提取主机设备" #~ msgid "cannot extract watchdog devices" #~ msgstr "无法提取监视器设备" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract memory balloon devices" #~ msgstr "无法提取串口设备" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse snapshot xml document" #~ msgstr "解析 xml 文档失败" #, fuzzy #~ msgid "bridge interfaces" #~ msgstr "桥接未指定网络接口" #~ msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" #~ msgstr "为 '%s' 解析存储能力出错" #~ msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" #~ msgstr "为 '%s' 解析 SCSI 主机功能出错" #~ msgid "bad spec" #~ msgstr "bad spec" #~ msgid "cannot extract volume encryption secrets" #~ msgstr "无法提取卷加密 secret" #, fuzzy #~ msgid "Could not find datastore for '%s'" #~ msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA" #, fuzzy #~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)" #~ msgstr "未找到MAC地址为%s的界面" #, fuzzy #~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)" #~ msgstr "取消定义网络 %s 失败" #~ msgid "Cannot wait for '%s'" #~ msgstr "无法等待 '%s'" #~ msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup" #~ msgstr "启动过程中意外关闭容器 '%s' " #, fuzzy #~ msgid "Reloading iptables rules" #~ msgstr "重新载入路由表规则\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting up network '%s'" #~ msgstr "关闭网络 '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down network '%s'" #~ msgstr "关闭网络 '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating network '%s'" #~ msgstr "关闭网络 '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Defining network '%s'" #~ msgstr "定义一个网络." #, fuzzy #~ msgid "Undefining network '%s'" #~ msgstr "取消定义一个非活跃的网络" #~ msgid "Could not exec %s" #~ msgstr "无法执行 %s" #, fuzzy #~ msgid "Defining domain '%s'" #~ msgstr "获得域 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "Creating domain '%s'" #~ msgstr "获得域 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "Undefining domain '%s'" #~ msgstr "取消定义域 %s 失败" #~ msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" #~ msgstr "无法决定 QEMU 二进制参数语法 %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" #~ msgstr "写 socket %d 失败\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" #~ msgstr "无法提取磁盘设备" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'" #~ msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'" #~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" #~ msgstr "生成日志文件 %s/%s.log 失败" #~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" #~ msgstr "将 SIGTERM 发送到 %s(%d))失败" #, fuzzy #~ msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type" #~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters:未知参数类型" #, fuzzy #~ msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type" #~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters:未知参数类型" #~ msgid "too many remote domain names: %d > %d" #~ msgstr "太多远程域名:%d > %d" #~ msgid "" #~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " #~ "limit" #~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters:返回的参数数值超过限制" #~ msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" #~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters:未知参数类型" #~ msgid "too many remote networks: %d > %d" #~ msgstr "太多远程网络:%d > %d" #, fuzzy #~ msgid "too many remote interfaces: %d > %d" #~ msgstr "太多远程网络:%d > %d" #~ msgid "too many storage pools requested" #~ msgstr "存储池请求过多" #~ msgid "too many storage pools received" #~ msgstr "收到的存储池过多" #~ msgid "too many storage volumes requested" #~ msgstr "存储卷请求过多" #~ msgid "too many storage volumes received" #~ msgstr "接收到的存储卷过多" #~ msgid "too many device names requested" #~ msgstr "设备名称请求过多" #~ msgid "too many device names received" #~ msgstr "接收到的设备名称过多" #~ msgid "too many capability names requested" #~ msgstr "能力名称请求过多" #~ msgid "too many capability names received" #~ msgstr "接收到的能力名称过多" #, fuzzy #~ msgid "marking cb for deletion" #~ msgstr "域 vcpu 的信息" #, fuzzy #~ msgid "removing cb from list" #~ msgstr "从列表中删除 cb" #, fuzzy #~ msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" #~ msgstr "远程域 ID 过多:%d > %d" #, fuzzy #~ msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d" #~ msgstr "太多远程域名:%d > %d" #, fuzzy #~ msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d" #~ msgstr "太多远程域名:%d > %d" #~ msgid "marshalling args" #~ msgstr "marshalling args" #~ msgid "unmarshalling ret" #~ msgstr "unmarshalling ret" #, fuzzy #~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu" #~ msgstr "创建管道失败:%s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s" #~ msgstr "来自 %d pid %lu 的意外退出状态" #, fuzzy #~ msgid "could not get XML error" #~ msgstr "获得域 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set gid to %u before creating %s" #~ msgstr "无法为域 %d 读取 cputime" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set uid to %u before creating %s" #~ msgstr "无法为域 %d 读取 cputime" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read '%s -h' output" #~ msgstr "无法 daemonize QEMU 进程" #~ msgid "failed to wait for command '%s'" #~ msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #~ msgid "command did not exit cleanly" #~ msgstr "无法彻底退出命令" #~ msgid "non-zero exit status from command %d" #~ msgstr "命令 %d 的非零退出状态" #, fuzzy #~ msgid "iscsiadm command failed" #~ msgstr "lvs 命令失败" #, fuzzy #~ msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d" #~ msgstr "带退出状态 %d 的 lvs 命令失败" #~ msgid "lvs command failed" #~ msgstr "lvs 命令失败" #~ msgid "lvs command failed with exitstatus %d" #~ msgstr "带退出状态 %d 的 lvs 命令失败" #, fuzzy #~ msgid "Creating storage pool '%s'" #~ msgstr "获得池 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "Defining storage pool '%s'" #~ msgstr "获得池 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "Undefining storage pool '%s'" #~ msgstr "未知存储池类型 %s" #, fuzzy #~ msgid "Starting up storage pool '%s'" #~ msgstr "获得池 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down storage pool '%s'" #~ msgstr "关闭网络 '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting storage pool '%s'" #~ msgstr "获得池 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'" #~ msgstr "自动启动 VM '%s' 失败:%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'" #~ msgstr "'%s' 没有设备容量" #, fuzzy #~ msgid "node vol list for pool '%s'" #~ msgstr "'%s' 没有设备容量" #~ msgid "loading host definition file '%s'" #~ msgstr "正在载入主机定义文件 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid XML in file '%s'" #~ msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #~ msgid "node cpu numa nodes" #~ msgstr "节点 cpu 的 numa 节点" #~ msgid "node cpu cores" #~ msgstr "节点 cpu 核心" #~ msgid "node active cpu" #~ msgstr "节点活跃 cpu" #~ msgid "node cpu mhz" #~ msgstr "节点 cpu mhz" #~ msgid "node memory" #~ msgstr "节点内存" #~ msgid "node domain list" #~ msgstr "节点域列表" #~ msgid "node network list" #~ msgstr "节点网络列表" #, fuzzy #~ msgid "node interface list" #~ msgstr "节点网络列表" #~ msgid "node pool list" #~ msgstr "节点池列表" #, fuzzy #~ msgid "node device list" #~ msgstr "节点域列表" #~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" #~ msgstr "没有启用 IFF_VNET_HDR;未部署 TUNGETFEATURES ioctl()" #~ msgid "" #~ "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" #~ msgstr "没有启用 IFF_VNET_HDR;TUNGETFEATURES ioctl() 没有报告 IFF_VNET_HDR" #~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" #~ msgstr "没有启用 IFF_VNET_HDR;没有部署 TUNGETIFF ioctl() " #~ msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" #~ msgstr "启用 IFF_VNET_HDR" #~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" #~ msgstr "没有启用 IFF_VNET_HDR;在构建时禁用" #, fuzzy #~ msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32" #~ msgstr "在 Win32 中没有使用 %s" #, fuzzy #~ msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32" #~ msgstr "在 Win32 中没有使用 %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot set gid %u creating '%s'" #~ msgstr "无法创建路径 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot set uid %u creating '%s'" #~ msgstr "无法创建路径 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "sysconf failed" #~ msgstr "popen 失败" #~ msgid "XML description not well formed or invalid" #~ msgstr "XML描述不是良好的格式或者无效" #~ msgid "unknown device" #~ msgstr "未知设备" #~ msgid "Unable to verify current MemorySize" #~ msgstr "不能查证当前内存大小" #, fuzzy #~ msgid "config filename '%s/%s' is too long" #~ msgstr "配置文件名称过长" #~ msgid "cannot construct config file path" #~ msgstr "无法建立配置文件路径" #, fuzzy #~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long" #~ msgstr "配置文件名称过长" #~ msgid "cannot construct autostart link path" #~ msgstr "无法建立自动启动链接路径" #, fuzzy #~ msgid "Could not find compute resource '%s'" #~ msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not find host system '%s'" #~ msgstr "无法找到类型文件 '%s'" #~ msgid "cannot get working directory" #~ msgstr "无法获得工作目录" #~ msgid "path too long" #~ msgstr "路径过长" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "无法获得当前目录" #, fuzzy #~ msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'" #~ msgstr "不支持的显示器类型 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine volume's key." #~ msgstr "决定主机名失败" #, fuzzy #~ msgid "disk profile name exceeds maximum length" #~ msgstr "%s:安全性标签超过最大长度:%d" #~ msgid "config file name is too long" #~ msgstr "配置文件名称过长" #~ msgid "Unable to shrink current MemorySize" #~ msgstr "无法减少当前内存大小" #, fuzzy #~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s" #~ msgstr "不支持 dom0 中的 domainBlockPeek" #~ msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" #~ msgstr "向 OpenNebula 提交虚拟机出错" #~ msgid "no domain named %s" #~ msgstr "没有名为 %s 的域" #~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " #~ msgstr "已经用激活了 OpenNebula VM,其名称为:'%s' id 为:%d" #~ msgid "no domain with id %d" #~ msgstr "没有 id 是 %d 的域" #~ msgid "Wrong state to perform action" #~ msgstr "执行动作的错误状态" #, fuzzy #~ msgid "failed to fork child to read '%s'" #~ msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "failed in parent after forking child to read '%s'" #~ msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "failed in child after forking to read '%s'" #~ msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败" #, fuzzy #~ msgid "cannot open '%s' as uid %d" #~ msgstr "无法打开 %s" #, fuzzy #~ msgid "child failed reading from '%s'" #~ msgstr "从文件 lseek 或者读取失败:%s" #, fuzzy #~ msgid "child failed writing to pipe" #~ msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败" #, fuzzy #~ msgid "failed to wait for process reading '%s'" #~ msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "child process returned error reading '%s'" #~ msgstr "打开并读取失败:%s" #, fuzzy #~ msgid "failed to close new file '%s'" #~ msgstr "打开目录 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "child failed to close new file '%s'" #~ msgstr "打开目录 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d" #~ msgstr "策略组件拒绝动作 %s 来自 pid %d,uid %d,结果:%d\n" #~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" #~ msgstr "来自 %d pid %lu 的意外退出状态" #~ msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" #~ msgstr "退出 '%s' 时没有非零状态 %d 和信号 %d:%s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set group ID to %d" #~ msgstr "将 %s 设定为 %s 失败" #, fuzzy #~ msgid "Failed to restore group ID to %d" #~ msgstr "从 %s 恢复域失败" #~ msgid "Failed to initialize event system" #~ msgstr "初始化事件系统失败" #~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #~ msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #~ msgid "failed to add domain to connection hash table" #~ msgstr "添加域名到哈希链表失败" #~ msgid "domain missing from connection hash table" #~ msgstr "域名从哈希链表中丢失" #~ msgid "failed to add network to connection hash table" #~ msgstr "添加网络到连接哈希表失败" #~ msgid "network missing from connection hash table" #~ msgstr "网络从连接哈希表中丢失" #~ msgid "" #~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " #~ "lengths." #~ msgstr "将接口 mac 地址从 %s 改为 %s 失败,因为长度不一致。" #~ msgid "interface missing from connection hash table" #~ msgstr "网络接口从连接哈希表中丢失" #~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table" #~ msgstr "将存储池添加到连接连接哈希表失败" #~ msgid "pool missing from connection hash table" #~ msgstr "连接哈希表中缺少池" #~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table" #~ msgstr "将存储卷添加到连接哈希表中失败" #~ msgid "vol missing from connection hash table" #~ msgstr "连接哈希表中缺少 vol" #~ msgid "failed to add node dev to conn hash table" #~ msgstr "在哈希表中添加节点 dev 失败" #~ msgid "dev missing from connection hash table" #~ msgstr "连接哈希表中缺少 dev" #~ msgid "failed to add secret to conn hash table" #~ msgstr "在 conn 哈希表中添加 secret 失败" #~ msgid "secret missing from connection hash table" #~ msgstr "连接哈希表中缺少 secret" #, fuzzy #~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table" #~ msgstr "添加网络到连接哈希表失败" #, fuzzy #~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table" #~ msgstr "在 conn 哈希表中添加 secret 失败" #, fuzzy #~ msgid "snapshot missing from domain hash table" #~ msgstr "连接哈希表中缺少池" #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve datacenter list" #~ msgstr "无法获得当前时间" #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve host system" #~ msgstr "无法获得当前时间" #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve compute resource of host system" #~ msgstr "无法为文件系统设置源目录" #~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" #~ msgstr "waitpid 等待容器 %d 失败:%d" #~ msgid "Failed to kill pid %d" #~ msgstr "杀死 pid %d 失败" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d" #~ msgstr "创建 veth 设备对失败:%d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)" #~ msgstr "将接口 %s 移动到 ns %d 失败" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)" #~ msgstr "将 %s 设定为 %s 失败" #, fuzzy #~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server" #~ msgstr "没有服务器 IP 地址无法启动 dhcp 守护进程" #, fuzzy #~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'" #~ msgstr "无法在桥接 '%s' 将子网掩码设为 '%s'" #~ msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'" #~ msgstr "udev 报告设备 '%s' 没有系统文件属性 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find SCSI device type %d" #~ msgstr "将 PCI 设备 ID '%s' 绑定到 %s 失败" #, fuzzy #~ msgid "virAsprintf failed" #~ msgstr "virAsprintf 失败(errno %d)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models" #~ msgstr "无法 daemonize QEMU 进程" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output" #~ msgstr "无法 daemonize QEMU 进程" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read %s help output" #~ msgstr "无法 daemonize QEMU 进程" #~ msgid "No security driver available" #~ msgstr "没有可用安全性驱动程序" #, fuzzy #~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'" #~ msgstr "无法解析影像头 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'" #~ msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败" #~ msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" #~ msgstr "%s:DOI '%s' 超过了允许的最大 %d 长度" #, fuzzy #~ msgid "Cannot run %s to create %s" #~ msgstr "无法创建路径 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run %s to get target list" #~ msgstr "解析目标 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" #~ msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败" #~ msgid "cannot remove PV device '%s'" #~ msgstr "无法删除 PV 设备 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unable to create pipe for hook input" #~ msgstr "创建管道失败" #, fuzzy #~ msgid "unable to write to pipe for hook input" #~ msgstr "写入失败" #, fuzzy #~ msgid "unable to close pipe for hook input" #~ msgstr "创建管道失败" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute %s hook script" #~ msgstr "将 %s 设定为 %s 失败" #, fuzzy #~ msgid "Failed to wait for '%s'" #~ msgstr "等待命令失败 '%s' 失败" #, fuzzy #~ msgid "cannot open netlink socket" #~ msgstr "无法打开套接字" #, fuzzy #~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy" #~ msgstr "查找 libvirtd 二进制码失败" #~ msgid "failed to write proxy request" #~ msgstr "写入代理服务器请求失败" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" #~ msgstr "与代理服务器通讯错误:获得了 %d 字节(共有 %d 字节)\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" #~ msgstr "与代理服务器通讯错误:需要 %d 字节,而获得了 %d 字节\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" #~ msgstr "与代理服务器通讯错误:获得了 %d 字节的数据包\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet" #~ msgstr "与代理服务器通讯错误:数据包格式不正确\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get domain details" #~ msgstr "无法接续域 %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to open tty %s: %s" #~ msgstr "无法打开 tty %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "failure waiting for I/O: %s" #~ msgstr "等待 I/O 失败:%s\n" #, fuzzy #~ msgid "failure reading input: %s" #~ msgstr "读取输入失败:%s\n" #, fuzzy #~ msgid "failure writing output: %s" #~ msgstr "写入输入失败:%s\n" #~ msgid "Failed to get connection hostname" #~ msgstr "接受连接主机名失败" #~ msgid "Cannot connect to a remote console device" #~ msgstr "无法连接到远程控制台设备" #~ msgid "No console available for domain\n" #~ msgstr "域控制台不可用\n" #~ msgid "connection URI of the destination host" #~ msgstr "连接目的地主机的 URI" #~ msgid "network name, id or uuid" #~ msgstr "网络名,id 或 uuid" #~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" #~ msgstr "virAsprintf:无法生成编辑命令:%s" #~ msgid "%s: edit command failed: %s" #~ msgstr "%s:编辑命令失败:%s" #~ msgid "%s: command exited with non-zero status" #~ msgstr "%s:命令以非零状态退出" #~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor" #~ msgstr "与管理程序断开连接失败"