# translation of ta.po to Tamil # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Felix , 2006. # I felix , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-06 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-24 18:04+0530\n" "Last-Translator: I felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Tamil\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: src/libvirt.c:507 src/hash.c:666 msgid "allocating connection" msgstr "இணைப்புகள் ஒதுக்கப்படுகிறது" #: src/libvirt.c:514 #, fuzzy msgid "could not parse connection URI" msgstr " %sஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:245 msgid "warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: src/virterror.c:248 msgid "error" msgstr "பிழை" #: src/virterror.c:371 msgid "No error message provided" msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/virterror.c:426 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை %s" #: src/virterror.c:428 msgid "internal error" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை" #: src/virterror.c:431 msgid "out of memory" msgstr "நினைவகம் போதவில்லை" #: src/virterror.c:435 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை" #: src/virterror.c:437 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை: %s" #: src/virterror.c:441 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "hypervisorஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:443 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr " %sஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:447 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/virterror.c:449 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/virterror.c:453 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "தவறான கள புள்ளி" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி" #: src/virterror.c:459 msgid "invalid argument in" msgstr "தவறான அளவுரு" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%sஇல் தவறான அளவுரு" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/virterror.c:467 msgid "operation failed" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "GET operation failed" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:477 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/virterror.c:479 msgid "POST operation failed" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:482 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "தெரியாத HTTP பிழை குறியீடு %d பெறப்பட்டது" #: src/virterror.c:486 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "தெரியாத புரவலன் %s" #: src/virterror.c:488 msgid "unknown host" msgstr "தெரியாத புரவலன்" #: src/virterror.c:492 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/virterror.c:494 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:498 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:500 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:504 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:506 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s %d" #: src/virterror.c:513 msgid "unknown OS type" msgstr "தெரியாத OS வகை" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "தெரியாத OS வகை %s" #: src/virterror.c:518 msgid "missing kernel information" msgstr "விடுபட்ட கர்னல் தகவல்" #: src/virterror.c:522 msgid "missing root device information" msgstr "விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்" #: src/virterror.c:524 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s இல் விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்" #: src/virterror.c:528 msgid "missing source information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல தகவல்" #: src/virterror.c:530 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "சாதனம் %sக்கு விடுபட்ட மூல தகவல்" #: src/virterror.c:534 msgid "missing target information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்" #: src/virterror.c:536 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "சாதனம் %s க்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்" #: src/virterror.c:540 msgid "missing domain name information" msgstr "விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்" #: src/virterror.c:542 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%sஇல் விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்" #: src/virterror.c:546 msgid "missing operating system information" msgstr "விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்" #: src/virterror.c:548 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%sக்கு விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்" #: src/virterror.c:552 msgid "missing devices information" msgstr "விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்" #: src/virterror.c:554 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%sக்கு விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்" #: src/virterror.c:558 msgid "too many drivers registered" msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/virterror.c:560 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/virterror.c:564 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/virterror.c:566 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு %s செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/virterror.c:570 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML விவரம் சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது" #: src/virterror.c:572 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML விவரம் %sக்கு சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது" #: src/virterror.c:576 msgid "this domain exists already" msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:578 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:582 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/virterror.c:584 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு %s தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/virterror.c:588 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "வாசிக்க கட்டமைப்பு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:590 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:594 msgid "failed to read configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:596 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:600 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:602 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:606 msgid "configuration file syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை" #: src/virterror.c:608 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s" #: src/virterror.c:612 msgid "failed to write configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/virterror.c:614 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/virterror.c:618 msgid "parser error" msgstr "பிரிப்பு பிழை" #: src/virterror.c:624 msgid "invalid network pointer in" msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/virterror.c:626 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/virterror.c:630 msgid "this network exists already" msgstr "இந்த பிணையம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:632 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "பிணையம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:636 msgid "system call error" msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை" #: src/virterror.c:642 msgid "RPC error" msgstr "RPC பிழை" #: src/virterror.c:648 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS அழைப்பு பிழை" #: src/virterror.c:654 msgid "Failed to find the network" msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை" #: src/virterror.c:656 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை: %s" #: src/virterror.c:660 msgid "Domain not found" msgstr "செயற்களம் இல்லை" #: src/virterror.c:662 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "செயற்களம் இல்லை: %s" #: src/virterror.c:666 msgid "Network not found" msgstr "பிணையம் இல்லை" #: src/virterror.c:668 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "பிணையம் இல்லை: %s" #: src/virterror.c:672 msgid "invalid MAC adress" msgstr "தவறான MAC முகவரி" #: src/virterror.c:674 #, c-format msgid "invalid MAC adress: %s" msgstr "தவறான MAC முகவரி: %s" #: src/virterror.c:678 #, fuzzy msgid "authentication failed" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/xmlrpc.c:65 msgid "copying node content" msgstr "முனை உள்ளடக்கத்தை நகலெடுக்கிறது" #: src/xmlrpc.c:165 msgid "allocate value array" msgstr "மதிப்பளவு வரிசையை ஒதுக்கவும்" #: src/xmlrpc.c:198 msgid "unexpected dict node" msgstr "எதிர்பாராத dict முனை" #: src/xmlrpc.c:270 msgid "unexpected value node" msgstr "எதிர்பாராத மதிப்பு முனை" #: src/xmlrpc.c:433 msgid "send request" msgstr "வேண்டுகோளை அனுப்பவும்" #: src/xmlrpc.c:439 msgid "unexpected mime type" msgstr "எதிர்பாராத mime வகை" #: src/xmlrpc.c:446 msgid "allocate response" msgstr "பதிலை ஒதுக்கவும்" #: src/xmlrpc.c:454 src/xmlrpc.c:516 msgid "read response" msgstr "பதிலை படிக்கவும்" #: src/xmlrpc.c:486 src/xml.c:682 msgid "allocate string array" msgstr "சர வரிசையை ஒதுக்கவும்" #: src/xmlrpc.c:608 msgid "parse server response failed" msgstr "parse சேவையகம் பதிலளிக்கவில்லை" #: src/xmlrpc.c:672 msgid "allocate new context" msgstr "புதிய சூழல் ஒதுக்கீடு" #: src/hash.c:773 src/hash.c:778 msgid "allocating domain" msgstr "செயற்கள ஒதுக்கீடு" #: src/hash.c:789 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் செயற்களத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/hash.c:841 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட செயற்களம்" #: src/hash.c:906 src/hash.c:911 msgid "allocating network" msgstr "பிணையம் ஒதுக்கப்படுகிறது" #: src/hash.c:921 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் பிணையத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/hash.c:973 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பிணையம்" #: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1258 msgid "getting time of day" msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது" #: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1533 msgid "domain" msgstr "செயற்களம்" #: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath சூழலை உருவாக்குகிறது" #: src/test.c:250 msgid "domain name" msgstr "செயற்களப் பெயர்" #: src/test.c:256 src/test.c:260 msgid "domain uuid" msgstr "செயற்கள uuid" #: src/test.c:268 msgid "domain memory" msgstr "செயற்கள நினைவகம்" #: src/test.c:277 msgid "domain current memory" msgstr "செயற்களத்தின் நடப்பு நினைவகம்" #: src/test.c:287 msgid "domain vcpus" msgstr "செயற்கள vcpus" #: src/test.c:296 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "செயற்கள மறு துவக்க பண்பு" #: src/test.c:306 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "செயற்கள மின்நிறுத்த பண்பு" #: src/test.c:316 msgid "domain crash behaviour" msgstr "செயற்கள அழித்தல் பண்பு" #: src/test.c:389 msgid "load domain definition file" msgstr "செயற்கள விளக்க கோப்பினை ஏற்றவும்" #: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573 msgid "network" msgstr "பிணையம்" #: src/test.c:436 src/virsh.c:2753 msgid "network name" msgstr "பிணைய பெயர்" #: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2644 msgid "network uuid" msgstr "பிணைய uuid" #: src/test.c:456 msgid "network forward" msgstr "பிணைய முன்னனுப்புதல்" #: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480 msgid "ip address" msgstr "ஐபி முகவரி" #: src/test.c:470 msgid "ip netmask" msgstr "ip netmask" #: src/test.c:566 msgid "load network definition file" msgstr "பிணைய விளக்க கோப்பினை ஏற்றவும்" #: src/test.c:682 msgid "loading host definition file" msgstr "புரவலன் விளக்க கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது" #: src/test.c:689 msgid "host" msgstr "புரவலன்" #: src/test.c:697 msgid "node" msgstr "முனை" #: src/test.c:721 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "node cpu numa nodes" #: src/test.c:729 msgid "node cpu sockets" msgstr "node cpu sockets" #: src/test.c:737 msgid "node cpu cores" msgstr "node cpu cores" #: src/test.c:745 msgid "node cpu threads" msgstr "node cpu threads" #: src/test.c:756 msgid "node active cpu" msgstr "node active cpu" #: src/test.c:763 msgid "node cpu mhz" msgstr "node cpu mhz" #: src/test.c:778 msgid "node memory" msgstr "முனை நினைவகம்" #: src/test.c:784 msgid "node domain list" msgstr "முனை செயற்களப் பட்டியல்" #: src/test.c:794 msgid "resolving domain filename" msgstr "செயற்கள கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது" #: src/test.c:819 msgid "resolving network filename" msgstr "பிணைய கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது" #: src/test.c:906 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ஒரு பாதையை கொடுக்கவும் அல்லது test:///default ஐ பயன்படுத்தவும்" #: src/test.c:1042 msgid "too many domains" msgstr "அதிகமான செயற்களம்" #: src/test.c:1553 msgid "Domain is already running" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/test.c:1568 msgid "Domain is still running" msgstr "செயற்களம் இன்னும் இயங்குகிறது" #: src/test.c:1769 src/test.c:1794 msgid "too many networks" msgstr "அதிகமான பிணையங்கள்" #: src/test.c:1813 msgid "Network is still running" msgstr "பிணையம் இன்னும் இயங்குகிறது" #: src/test.c:1827 msgid "Network is already running" msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438 #, fuzzy msgid "allocate buffer" msgstr "புதிய இடையகத்தை ஒதுக்கவும்" #: src/xml.c:297 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "" #: src/xml.c:398 #, fuzzy msgid "topology syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "ஒரு முனையை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "ஒரு சரத்தை நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen டீமானிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1552 #: src/xend_internal.c:1571 src/xend_internal.c:1959 msgid "allocate new buffer" msgstr "புதிய இடையகத்தை ஒதுக்கவும்" #: src/xend_internal.c:1028 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "S-Exprக்கு urlencode செய்ய முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:1069 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட domid" #: src/xend_internal.c:1075 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid எண்ணல்ல" #: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட uuid" #: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1398 src/xend_internal.c:1405 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட பெயர்" #: src/xend_internal.c:1293 src/xend_internal.c:1324 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட கர்னல் & துவக்க ஏற்றி" #: src/xend_internal.c:1386 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட id" #: src/xend_internal.c:1521 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xend_internal.c:1536 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xend_internal.c:1545 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/xend_internal.c:1564 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/xend_internal.c:1933 #, fuzzy msgid "failed to parse topology information" msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:2014 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:3453 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "செயற்களம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n" #: src/virsh.c:315 msgid "print help" msgstr "அச்சு உதவி" #: src/virsh.c:316 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "முழுமையான உதவி அல்லது கட்டளை குறிப்பிட்ட உதவியை அச்சிடுகிறது." #: src/virsh.c:322 msgid "name of command" msgstr "கட்டளையின் பெயர்" #: src/virsh.c:334 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "கட்டளைகள்:\n" "\n" #: src/virsh.c:348 msgid "autostart a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை தானாக துவக்கவும்." #: src/virsh.c:350 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு செயற்களத்தை கட்டமைக்கவும்." #: src/virsh.c:355 src/virsh.c:456 src/virsh.c:642 src/virsh.c:679 #: src/virsh.c:736 src/virsh.c:803 src/virsh.c:1083 src/virsh.c:1127 #: src/virsh.c:1317 src/virsh.c:1362 src/virsh.c:1401 src/virsh.c:1440 #: src/virsh.c:1479 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1637 src/virsh.c:1724 #: src/virsh.c:1852 src/virsh.c:1909 src/virsh.c:1966 src/virsh.c:2087 #: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2928 src/virsh.c:3006 src/virsh.c:3069 #: src/virsh.c:3123 src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3293 src/virsh.c:3414 #: src/virsh.c:3579 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid" #: src/virsh.c:356 src/virsh.c:2291 msgid "disable autostarting" msgstr "தானாக துவக்குதலை செயல்நீக்கவும்" #: src/virsh.c:377 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "" #: src/virsh.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%smark லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:387 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:400 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது" #: src/virsh.c:402 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட கட்டளையாகும்." #: src/virsh.c:407 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "hypervisor இணைப்பு URI" #: src/virsh.c:408 msgid "read-only connection" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்" #: src/virsh.c:420 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:439 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:449 msgid "connect to the guest console" msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:451 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "விருந்தினருக்கு மெய்நிகர் தொடர் பணியகத்தை இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:496 msgid "No console available for domain\n" msgstr "செயற்களத்திற்கு பணியகம் எதுவும் இல்லை\n" #: src/virsh.c:514 msgid "list domains" msgstr "செயற்கள பட்டியல்" #: src/virsh.c:515 msgid "Returns list of domains." msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:520 msgid "list inactive domains" msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:521 msgid "list inactive & active domains" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:543 src/virsh.c:550 msgid "Failed to list active domains" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:561 src/virsh.c:570 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:580 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576 msgid "State" msgstr "நிலை" #: src/virsh.c:593 src/virsh.c:615 src/virsh.c:4360 src/virsh.c:4376 msgid "no state" msgstr "நிலையில்லை" #: src/virsh.c:636 msgid "domain state" msgstr "செயற்கள நிலை" #: src/virsh.c:637 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது" #: src/virsh.c:673 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "" #: src/virsh.c:674 #, fuzzy msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது" #: src/virsh.c:680 msgid "block device" msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்" #: src/virsh.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:730 #, fuzzy msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "பிணைய பெயர்" #: src/virsh.c:731 #, fuzzy msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது" #: src/virsh.c:737 msgid "interface device" msgstr "முகப்பு சாதனம்" #: src/virsh.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி" #: src/virsh.c:797 msgid "suspend a domain" msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்" #: src/virsh.c:798 msgid "Suspend a running domain." msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்." #: src/virsh.c:821 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:823 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:836 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:837 msgid "Create a domain." msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்." #: src/virsh.c:842 src/virsh.c:950 #, fuzzy msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: src/virsh.c:857 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s'திறக்க முடியவில்லை: %s" #: src/virsh.c:877 #, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "'%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை: வாசித்தல்: %s" #: src/virsh.c:895 #, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் பிழை: %s" #: src/virsh.c:929 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:933 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:944 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: src/virsh.c:945 msgid "Define a domain." msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்" #: src/virsh.c:977 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: src/virsh.c:981 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:992 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற செயற்களம்" #: src/virsh.c:993 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: src/virsh.c:998 src/virsh.c:2156 msgid "domain name or uuid" msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid" #: src/virsh.c:1016 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: src/virsh.c:1018 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1032 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: src/virsh.c:1033 msgid "Start a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தை துவக்கவும்." #: src/virsh.c:1038 msgid "name of the inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்" #: src/virsh.c:1055 msgid "Domain is already active" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/virsh.c:1061 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1064 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1077 msgid "save a domain state to a file" msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்" #: src/virsh.c:1078 msgid "Save a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தை சேமிக்கவும்." #: src/virsh.c:1084 msgid "where to save the data" msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்" #: src/virsh.c:1106 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1108 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1121 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்" #: src/virsh.c:1122 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்." #: src/virsh.c:1128 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT இன் எடை" #: src/virsh.c:1129 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT க்கு cap" #: src/virsh.c:1161 #, fuzzy msgid "Invalid value of weight" msgstr "தவறான %dஇன் நினைவக அளவு " #: src/virsh.c:1171 #, fuzzy msgid "Invalid value of cap" msgstr "தவறான %dஇன் நினைவக அளவு " #: src/virsh.c:1213 src/virsh.c:1217 msgid "Scheduler" msgstr "திட்ட மேலாளர்" #: src/virsh.c:1217 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: src/virsh.c:1273 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்" #: src/virsh.c:1274 msgid "Restore a domain." msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்." #: src/virsh.c:1279 msgid "the state to restore" msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்" #: src/virsh.c:1298 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1300 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1311 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்" #: src/virsh.c:1312 msgid "Core dump a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்" #: src/virsh.c:1318 msgid "where to dump the core" msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்" #: src/virsh.c:1340 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1342 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1356 msgid "resume a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது" #: src/virsh.c:1357 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது." #: src/virsh.c:1380 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n" #: src/virsh.c:1382 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1395 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்" #: src/virsh.c:1396 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்" #: src/virsh.c:1419 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n" #: src/virsh.c:1421 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1434 msgid "reboot a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது" #: src/virsh.c:1435 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்." #: src/virsh.c:1458 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n" #: src/virsh.c:1460 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1473 msgid "destroy a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்" #: src/virsh.c:1474 msgid "Destroy a given domain." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்." #: src/virsh.c:1497 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1499 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1512 msgid "domain information" msgstr "செயற்கள தகவல்" #: src/virsh.c:1513 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1541 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1542 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: src/virsh.c:1545 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1548 msgid "OS Type:" msgstr "OS வகை:" #: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1681 msgid "State:" msgstr "நிலை:" #: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:2038 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: src/virsh.c:1563 src/virsh.c:1688 msgid "CPU time:" msgstr "CPU நேரம்:" #: src/virsh.c:1567 src/virsh.c:1570 msgid "Max memory:" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:" #: src/virsh.c:1571 msgid "no limit" msgstr "வரையறை இல்லை" #: src/virsh.c:1573 msgid "Used memory:" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:" #: src/virsh.c:1589 #, fuzzy msgid "NUMA free memory" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:" #: src/virsh.c:1590 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "" #: src/virsh.c:1595 #, fuzzy msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA கலங்கள்:" #: src/virsh.c:1619 msgid "Total" msgstr "" #: src/virsh.c:1631 msgid "domain vcpu information" msgstr "vcpu செயற்கள தகவல்" #: src/virsh.c:1632 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:1679 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU :" #: src/virsh.c:1680 msgid "CPU:" msgstr "CPU :" #: src/virsh.c:1690 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU Affinity:" #: src/virsh.c:1702 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "" #: src/virsh.c:1718 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "செயற்கள vcpu உறவினை கட்டுப்படுத்தவும்" #: src/virsh.c:1719 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது." #: src/virsh.c:1725 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu எண்" #: src/virsh.c:1726 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "புரவலன் cpu எண்(கள்) (அரைப்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது)" #: src/virsh.c:1781 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "" #: src/virsh.c:1791 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" #: src/virsh.c:1801 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" #: src/virsh.c:1808 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "" #: src/virsh.c:1822 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "பருநிலை CPU %d இல்லை." #: src/virsh.c:1846 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr " CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1847 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1853 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை" #: src/virsh.c:1873 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் தவறான எண்ணிக்கை." #: src/virsh.c:1885 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "நிறைய மெய்நிகர் CPUகள் உள்ளன." #: src/virsh.c:1903 msgid "change memory allocation" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1904 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: src/virsh.c:1910 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "நினைவகத்தின் கிலோபைட்டுகளின் எண்ணிக்கை" #: src/virsh.c:1931 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:1988 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "தவறான %dஇன் நினைவக அளவு " #: src/virsh.c:1937 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "" #: src/virsh.c:1960 msgid "change maximum memory limit" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1961 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: src/virsh.c:1967 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறை கிலோபைட்டுகளில்" #: src/virsh.c:1994 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "" #: src/virsh.c:2001 #, fuzzy msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "செயற்களத்தின் நடப்பு நினைவகம்" #: src/virsh.c:2007 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "" #: src/virsh.c:2020 msgid "node information" msgstr "முனை தகவல்" #: src/virsh.c:2021 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது" #: src/virsh.c:2034 msgid "failed to get node information" msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி" #: src/virsh.c:2037 msgid "CPU model:" msgstr "CPU மாதிர:" #: src/virsh.c:2039 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU அலைவரிசை:" #: src/virsh.c:2040 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):" #: src/virsh.c:2041 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:" #: src/virsh.c:2042 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):" #: src/virsh.c:2043 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA கலங்கள்:" #: src/virsh.c:2044 msgid "Memory size:" msgstr "நினைவக அளவு:" #: src/virsh.c:2054 msgid "capabilities" msgstr "செயல்திறன்கள்" #: src/virsh.c:2055 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "hypervisor/இயக்கியின் செயல்திறனை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:2068 msgid "failed to get capabilities" msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2081 msgid "domain information in XML" msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்" #: src/virsh.c:2082 #, fuzzy msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு." #: src/virsh.c:2121 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2126 msgid "domain id or uuid" msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid" #: src/virsh.c:2151 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2186 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2191 msgid "domain id or name" msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்" #: src/virsh.c:2210 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2220 msgid "migrate domain to another host" msgstr "" #: src/virsh.c:2221 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" #: src/virsh.c:2226 #, fuzzy msgid "live migration" msgstr "முனை தகவல்" #: src/virsh.c:2228 #, fuzzy msgid "connection URI of the destination host" msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:2229 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "" #: src/virsh.c:2251 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "" #: src/virsh.c:2283 msgid "autostart a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை தானாக துவக்கவும்" #: src/virsh.c:2285 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பிணையத்தைக் கட்டமைக்கவும்" #: src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2715 msgid "network name or uuid" msgstr "பிணைய பெயர் அல்லது uuid" #: src/virsh.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s ஐ குறிக்க பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2315 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s ஐ குறிக்க பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2322 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:2324 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:2334 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:2335 msgid "Create a network." msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கவும்." #: src/virsh.c:2340 src/virsh.c:2388 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: src/virsh.c:2367 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "பிணைய %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:2370 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2382 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: src/virsh.c:2383 msgid "Define a network." msgstr "பிணையத்தை வரையறுக்கவும்." #: src/virsh.c:2415 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "பிணையம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: src/virsh.c:2418 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2430 msgid "destroy a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை அழிக்கவும்" #: src/virsh.c:2431 msgid "Destroy a given network." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பிணையத்தை அழிக்கவும்." #: src/virsh.c:2436 src/virsh.c:2476 msgid "network name, id or uuid" msgstr "பிணையத்தின் பெயர், id அல்லது uuid" #: src/virsh.c:2454 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "பிணையம் %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:2456 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2470 msgid "network information in XML" msgstr " XML பற்றிய பிணைய தகவல்" #: src/virsh.c:2471 #, fuzzy msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு பிணைய தகவலின் வெளிப்பாடு." #: src/virsh.c:2511 msgid "list networks" msgstr "பட்டியல் பிணையங்கள்" #: src/virsh.c:2512 msgid "Returns list of networks." msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:2517 msgid "list inactive networks" msgstr "செயலிலில்லாத பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:2518 msgid "list inactive & active networks" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546 msgid "Failed to list active networks" msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2557 src/virsh.c:2566 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "செயலற்ற பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2576 msgid "Autostart" msgstr "தானாக துவக்கம்" #: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:2614 msgid "no autostart" msgstr "தானாக துவக்கம் இல்லை" #: src/virsh.c:2597 msgid "active" msgstr "செயலிலுள்ளது" #: src/virsh.c:2620 msgid "inactive" msgstr "செயலில்லாதது" #: src/virsh.c:2639 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "பிணைய ஐடி அல்லது UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2670 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: src/virsh.c:2671 msgid "Start a network." msgstr "ஒரு பிணையத்தை துவக்கவும்." #: src/virsh.c:2676 msgid "name of the inactive network" msgstr "செயலற்ற பிணைய பெயர்" #: src/virsh.c:2693 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "பிணைய %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:2696 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "பிணைய %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2709 msgid "undefine an inactive network" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பிணையமக" #: src/virsh.c:2710 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: src/virsh.c:2733 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "பிணையம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: src/virsh.c:2735 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2748 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "பிணையப் பெயர் அல்லது idஐ பிணையம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2773 msgid "failed to get network UUID" msgstr "UUID பிணையத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2784 msgid "show version" msgstr "பதிப்பை காட்டவும்" #: src/virsh.c:2785 msgid "Display the system version information." msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்" #: src/virsh.c:2808 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2817 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "நூலகத்திற்கு எதிரான மொழிமாற்றம்: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2822 msgid "failed to get the library version" msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2829 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "நூலகத்தை பயன்படுத்துதல்: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2836 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2841 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2846 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n" #: src/virsh.c:2853 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2864 #, fuzzy msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2878 #, fuzzy msgid "failed to get hostname" msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2893 #, fuzzy msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "hypervisor இணைப்பு URI" #: src/virsh.c:2907 #, fuzzy msgid "failed to get URI" msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2922 msgid "vnc display" msgstr "vnc காட்சி" #: src/virsh.c:2923 #, fuzzy msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC காட்சிக்கு IP முகவரி மற்றும் துறை எண்ணின் வெளிப்பாடு." #: src/virsh.c:3000 msgid "tty console" msgstr "" #: src/virsh.c:3001 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "" #: src/virsh.c:3063 #, fuzzy msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:3064 #, fuzzy msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:3070 src/virsh.c:3124 msgid "XML file" msgstr "XML கோப்பு" #: src/virsh.c:3102 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3117 #, fuzzy msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:3118 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ஒரு XML இலிருந்து சாதனத்தை நீக்கவும்" #: src/virsh.c:3156 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3171 msgid "attach network interface" msgstr "பிணைய முகப்பை இணைத்தல்" #: src/virsh.c:3172 msgid "Attach new network interface." msgstr "புதிய பிணைய முகப்பை இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:3178 src/virsh.c:3294 msgid "network interface type" msgstr "பிணைய முகப்பு வகை" #: src/virsh.c:3179 msgid "source of network interface" msgstr "பிணைய முகப்பினை மூலம்" #: src/virsh.c:3180 msgid "target network name" msgstr "இலக்கு பிணைய பெயர்" #: src/virsh.c:3181 src/virsh.c:3295 msgid "MAC adress" msgstr "MAC முகவரி" #: src/virsh.c:3182 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "" #: src/virsh.c:3214 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "%s 'attach-interface' கட்டளையில் சேவையில்லை" #: src/virsh.c:3287 msgid "detach network interface" msgstr "பிணைய முகப்பை நீக்கவும்" #: src/virsh.c:3288 msgid "Detach network interface." msgstr "பிணைய முகப்பை துண்டிக்கவும்" #: src/virsh.c:3333 src/virsh.c:3338 msgid "Failed to get interface information" msgstr "முகப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3346 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s வகையிலுள்ள முகப்பு இல்லை" #: src/virsh.c:3368 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "" #: src/virsh.c:3374 src/virsh.c:3652 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3379 src/virsh.c:3657 msgid "Failed to create XML" msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3408 msgid "attach disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3409 msgid "Attach new disk device." msgstr "" #: src/virsh.c:3415 msgid "source of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3580 msgid "target of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3417 msgid "driver of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3418 msgid "subdriver of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3419 msgid "target device type" msgstr "" #: src/virsh.c:3420 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "" #: src/virsh.c:3451 src/virsh.c:3460 src/virsh.c:3467 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: src/virsh.c:3573 msgid "detach disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3574 msgid "Detach disk device." msgstr "" #: src/virsh.c:3615 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:3627 msgid "Failed to get disk information" msgstr "வட்டு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3646 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "" #: src/virsh.c:3686 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்" #: src/virsh.c:3827 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: src/virsh.c:3828 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: src/virsh.c:3855 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை" #: src/virsh.c:3863 msgid " NAME\n" msgstr " பெயர்\n" #: src/virsh.c:3867 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: src/virsh.c:3874 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " விளக்கம்\n" #: src/virsh.c:3878 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " விருப்பங்கள்\n" #: src/virsh.c:3885 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3887 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:4006 msgid "undefined domain name or id" msgstr "வரையறுக்கப்படாத செயற்கள பெயர் அல்லது id" #: src/virsh.c:4038 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4051 msgid "undefined network name" msgstr "வரையறுக்கப்படாத பிணைய பெயர் அல்லது id" #: src/virsh.c:4075 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4103 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(நேரம்: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:4177 msgid "missing \"" msgstr "விடுபட்ட \"" #: src/virsh.c:4238 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "எதிர்பாராத டோக்கன் (கட்டளை பெயர்): '%s'" #: src/virsh.c:4243 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'" #: src/virsh.c:4250 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது" #: src/virsh.c:4265 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>" #: src/virsh.c:4268 msgid "number" msgstr "எண்" #: src/virsh.c:4268 msgid "string" msgstr "சரம்" #: src/virsh.c:4274 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'" #: src/virsh.c:4296 msgid "OPTION" msgstr "விருப்பம்" #: src/virsh.c:4296 msgid "DATA" msgstr "தகவல்" #: src/virsh.c:4346 src/virsh.c:4372 msgid "running" msgstr "இயங்குகிறது" #: src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4370 msgid "blocked" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #: src/virsh.c:4350 msgid "paused" msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது" #: src/virsh.c:4352 msgid "in shutdown" msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்" #: src/virsh.c:4354 msgid "shut off" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: src/virsh.c:4356 msgid "crashed" msgstr "முறிவுற்றது" #: src/virsh.c:4368 msgid "offline" msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்" #: src/virsh.c:4387 msgid "no valid connection" msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை" #: src/virsh.c:4434 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: பிழை: " #: src/virsh.c:4436 msgid "error: " msgstr "பிழை: " #: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4470 src/virsh.c:4483 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4497 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4533 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4559 msgid "failed to get the log file information" msgstr "பதிவுக் கோப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4564 msgid "the log path is not a file" msgstr "" #: src/virsh.c:4570 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" #: src/virsh.c:4638 msgid "failed to write the log file" msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4653 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4849 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" #: src/virsh.c:4867 #, c-format msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" #: src/virsh.c:4963 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்." #: src/virsh.c:5049 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n" "\n" #: src/virsh.c:5052 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n" " 'quit' வெளியேறுதல்\n" "\n" #: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 msgid "allocating configuration" msgstr "கட்டமைப்பினை ஒதுக்குகிறது" #: src/conf.c:341 msgid "unterminated number" msgstr "முடிவுறாத எண்" #: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404 msgid "unterminated string" msgstr "முடிவுறாத சரம்" #: src/conf.c:432 src/conf.c:485 msgid "expecting a value" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு" #: src/conf.c:452 msgid "expecting a separator in list" msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/conf.c:475 msgid "list is not closed with ] " msgstr "பட்டியல்] ஆல் மூடப்படவில்லை" #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி" #: src/conf.c:616 msgid "expecting an assignment" msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/conf.c:890 src/conf.c:944 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "இடையகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/conf.c:902 msgid "failed to open file" msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/conf.c:910 msgid "failed to save content" msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/xs_internal.c:353 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/proxy_internal.c:194 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s ஐ இயக்க முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:288 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "சாக்கெட் %dஐ மூட முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:321 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "சாக்கெட் %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:355 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "சாக்கெட் %dஐ எழுத முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:447 src/proxy_internal.c:468 src/proxy_internal.c:488 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டில் %d பெறப்பட்டது\n" #: src/proxy_internal.c:455 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: எதிர்பார்த்த %d பைட்டுகள் %dஐ பெற்றன\n" #: src/proxy_internal.c:477 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டுகள் பாக்கெட் பெறப்பட்டது\n" #: src/proxy_internal.c:501 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: தவறான பாக்கெட்\n" #: src/proxy_internal.c:507 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்படாத பாக்கெட் எண் %d பெறப்பட்டது\n" #: src/xen_internal.c:1323 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" #: src/xen_internal.c:1333 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "" #: src/xen_internal.c:2483 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d செயற்களத் தகவல் ஒதுக்கப்படுகிறது"