# translation of mr.po to marathi # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rahul Bhalerao , 2006. # Rahul Bhalerao , 2007. # sandeep shedmake , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 18:39+0530\n" "Last-Translator: sandeep shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: src/libvirt.c:416 src/hash.c:664 msgid "allocating connection" msgstr "जोडणी वाटत आहे" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "सुचना" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "चूक" #: src/virterror.c:350 msgid "No error message provided" msgstr "चूक संदेश पुरवला नाही" #: src/virterror.c:405 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "अंतर्गत चूक %s" #: src/virterror.c:407 msgid "internal error" msgstr "अंतर्गत चूक " #: src/virterror.c:410 msgid "out of memory" msgstr "स्मृतीबाहेर" #: src/virterror.c:414 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "ह्या कार्यपद्धतीस हायपरवायजरकरीता आधार नाही" #: src/virterror.c:416 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "हायपरवायजर हा कार्यक्रमास आधार देत नाही: %s" #: src/virterror.c:420 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "हायपरवायजरला जोडू शकलो नाही" #: src/virterror.c:422 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "%s जोडू शकलो नाही" #: src/virterror.c:426 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक यात" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक %s मध्ये" #: src/virterror.c:432 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक यात" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक %s मध्ये" #: src/virterror.c:438 msgid "invalid argument in" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट यात" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट %s मध्ये" #: src/virterror.c:444 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "कार्य असफल: %s" #: src/virterror.c:446 msgid "operation failed" msgstr "कार्य असफल" #: src/virterror.c:450 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET कार्य असफल: %s" #: src/virterror.c:452 msgid "GET operation failed" msgstr "GET कार्य असफल" #: src/virterror.c:456 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST कार्य असफल: %s" #: src/virterror.c:458 msgid "POST operation failed" msgstr "POST कार्य असफल" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अपरिचित HTTP चूक संकेत %d मिळाला" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अपरिचित यजमान %s" #: src/virterror.c:467 msgid "unknown host" msgstr "अपरिचित यजमान" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी" #: src/virterror.c:477 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हायपरवायजर प्रविष्ट वापरू शकलो नाही" #: src/virterror.c:479 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हायपरवायजर प्रविष्ट %s वापरू शकलो नाही" #: src/virterror.c:483 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen स्टोरला जोडता आले नाही" #: src/virterror.c:485 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen स्टोर %s ला जोडता आले नाही" #: src/virterror.c:488 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d अपयशी" #: src/virterror.c:492 msgid "unknown OS type" msgstr "अपरिचित OS प्रकार" #: src/virterror.c:494 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अपरिचित OS प्रकार %s" #: src/virterror.c:497 msgid "missing kernel information" msgstr "हरवलेली कर्नल माहिती" #: src/virterror.c:501 msgid "missing root device information" msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती" #: src/virterror.c:503 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती %s मध्ये" #: src/virterror.c:507 msgid "missing source information for device" msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्रासाठी" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्र %s साठी" #: src/virterror.c:513 msgid "missing target information for device" msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्रासाठी" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्र %s साठी" #: src/virterror.c:519 msgid "missing domain name information" msgstr "हरवलेली डोमेन नाम माहिती" #: src/virterror.c:521 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "हरवलेली डोमेन नाम माहिती %s मध्ये" #: src/virterror.c:525 msgid "missing operating system information" msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती" #: src/virterror.c:527 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती %s मध्ये" #: src/virterror.c:531 msgid "missing devices information" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती" #: src/virterror.c:533 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती %s मध्ये" #: src/virterror.c:537 msgid "too many drivers registered" msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले" #: src/virterror.c:539 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले %s मध्ये" #: src/virterror.c:543 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लायब्ररी कॉल अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा" #: src/virterror.c:545 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लायब्ररी कॉल %s अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा" #: src/virterror.c:549 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML वर्णन व्यवस्थित न बनलेले किंवा अवैध" #: src/virterror.c:551 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML वर्णन %s साठी व्यवस्थित न बनलेले किंवा अवैध" #: src/virterror.c:555 msgid "this domain exists already" msgstr "ही डोमेन आधीच अस्तित्वात" #: src/virterror.c:557 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "डोमेन %s आधीच अस्तित्वात" #: src/virterror.c:561 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "कार्य फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध" #: src/virterror.c:563 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "कार्य %s फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध" #: src/virterror.c:567 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "व्यूहरचना फाइल वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी" #: src/virterror.c:569 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी" #: src/virterror.c:573 msgid "failed to read configuration file" msgstr "व्यूहरचना फाइल वाचण्यास अपयशी" #: src/virterror.c:575 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "व्यूहरचना फाइल %s वाचण्यास अपयशी " #: src/virterror.c:579 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "व्यूहरचना फाइल विश्लेषित करण्यात अपयश" #: src/virterror.c:581 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "व्यूहरचना फाइल %s विश्लेषित करण्यात अपयश" #: src/virterror.c:585 msgid "configuration file syntax error" msgstr "व्यूहरचना फाइल वाक्यरचना चूक" #: src/virterror.c:587 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "व्यूहरचना फाइल वाक्यरचना चूक: %s" #: src/virterror.c:591 msgid "failed to write configuration file" msgstr "व्यूहरचना फाइल लिहीण्यास असमर्थ" #: src/virterror.c:593 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "व्यूहरचना फाइल लिहीण्यास असमर्थ: %s" #: src/virterror.c:597 msgid "parser error" msgstr "वाचकाकडून त्रूटी" #: src/virterror.c:603 msgid "invalid network pointer in" msgstr "यातील अवैध संजाळ निर्देशक" #: src/virterror.c:605 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s मधील अवैध संजाळ निर्देशक" #: src/virterror.c:609 msgid "this network exists already" msgstr "हा संजाळ पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे" #: src/virterror.c:611 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s संजाळ पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे" #: src/virterror.c:615 msgid "system call error" msgstr "प्रणालीकडून हाक देतेवेळी त्रूटी" #: src/virterror.c:621 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रूटी" #: src/virterror.c:627 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS तर्फे हाक देतेवेळी त्रूटी" #: src/virterror.c:633 msgid "Failed to find the network" msgstr "संजाळ शोधतेवेळी अपयश" #: src/virterror.c:635 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "संजाळ शोधतेवेळी अपयश: %s" #: src/virterror.c:639 msgid "Domain not found" msgstr "क्षेत्र सापडला नाही" #: src/virterror.c:641 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "क्षेत्र सापडला नाही: %s" #: src/virterror.c:645 msgid "Network not found" msgstr "संजाळ सापडला नाही" #: src/virterror.c:647 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "संजाळ सापडला नाही: %s" #: src/virterror.c:651 msgid "invalid MAC adress" msgstr "अवैध MAC पत्ता" #: src/virterror.c:653 #, c-format msgid "invalid MAC adress: %s" msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "नोड मजकूर प्रतिलिपी करत आहे" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "मूल्य अरे वाटप करा" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "अनपेक्षित डिक्ट नोड" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "अनपेक्षित मूल्य नोड" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "विनंती पाठवा" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "अनपेक्षित mime प्रकार" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "प्रतिसाद वाटप" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "प्रतिसाद वाचा" #: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:678 msgid "allocate string array" msgstr "स्ट्रींग अरे वाटा" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "सेवक प्रतिसाद विश्लेषित करणे असफल" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "नविन संदर्भ वाटप" #: src/hash.c:770 src/hash.c:775 msgid "allocating domain" msgstr "डोमेन वाटत आहे" #: src/hash.c:786 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "जोडणी हॅश तक्त्यात डोमेन जमा करण्यात अपयशी" #: src/hash.c:838 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "जोडणी हॅश तक्त्यामधून डोमेन हरवली आहे" #: src/hash.c:903 src/hash.c:908 msgid "allocating network" msgstr "संजाळ विस्तारीत करत आहे" #: src/hash.c:918 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "हॅश टेबलला संजाळाशी जोडणी करण्यास अपयशी" #: src/hash.c:970 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "जोडणी करीता हॅश टेबलापासून संजाळ सापडत नाही" #: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271 msgid "getting time of day" msgstr "दिवसाची वेळ मिळवत आहे" #: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546 msgid "domain" msgstr "डोमेन" #: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath संदर्भ निर्माण करत आहे" #: src/test.c:250 msgid "domain name" msgstr "डोमेन नाव" #: src/test.c:256 src/test.c:260 msgid "domain uuid" msgstr "डोमेन uuid" #: src/test.c:268 msgid "domain memory" msgstr "डोमेन स्मृती" #: src/test.c:277 msgid "domain current memory" msgstr "क्षेत्र सध्याची स्मृती" #: src/test.c:287 msgid "domain vcpus" msgstr "डोमेन vcpus" #: src/test.c:296 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "डोमेन रीबूट वर्तन" #: src/test.c:306 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "डोमेन पॉवरऑफ् वर्तन" #: src/test.c:316 msgid "domain crash behaviour" msgstr "डोमेन क्रॅश वर्तन" #: src/test.c:389 msgid "load domain definition file" msgstr "डोमेन व्याख्या तक्ता भारित करा" #: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573 msgid "network" msgstr "संजाळ" #: src/test.c:436 src/virsh.c:2747 msgid "network name" msgstr "संजाळ नाव" #: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2638 msgid "network uuid" msgstr "संजाळ uuid" #: src/test.c:456 msgid "network forward" msgstr "संजाळ सक्रीयकरन" #: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480 msgid "ip address" msgstr "ip पत्ता" #: src/test.c:470 msgid "ip netmask" msgstr "ip नेटमास्क" #: src/test.c:566 msgid "load network definition file" msgstr "संजाळ व्याख्या फाइल दाखल करत आहे" #: src/test.c:682 msgid "loading host definition file" msgstr "यजमान व्याख्या फाइल भारित करत आहे" #: src/test.c:689 msgid "host" msgstr "यजमान" #: src/test.c:697 msgid "node" msgstr "नोड" #: src/test.c:721 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "नोड cpu numa नोड्स" #: src/test.c:729 msgid "node cpu sockets" msgstr "नोड cpu सॉकेट्स" #: src/test.c:737 msgid "node cpu cores" msgstr "नोड cpu कोरस्" #: src/test.c:745 msgid "node cpu threads" msgstr "नोड cpu थ्रेड्स" #: src/test.c:756 msgid "node active cpu" msgstr "नोड सक्रीय cpu" #: src/test.c:763 msgid "node cpu mhz" msgstr "नोड cpu mhz" #: src/test.c:778 msgid "node memory" msgstr "नोड स्मृती" #: src/test.c:784 msgid "node domain list" msgstr "नोड डोमेन यादी" #: src/test.c:794 msgid "resolving domain filename" msgstr "डोमेन फाइलनाव सोडवत आहे" #: src/test.c:819 msgid "resolving network filename" msgstr "संजाळ फाइलनाव निर्धारीत करत आहे" #: src/test.c:917 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: मार्ग पुरवा किंवा :///default" #: src/test.c:1055 msgid "too many domains" msgstr "जरा जास्तच डोमेन" #: src/test.c:1566 msgid "Domain is already running" msgstr "क्षेत्र आधीपासूनच कार्यरत आहे" #: src/test.c:1581 msgid "Domain is still running" msgstr "क्षेत्र आता सुद्धा कार्यरत आहे" #: src/test.c:1781 src/test.c:1806 msgid "too many networks" msgstr "गरजेपेक्षा जास्त संजाळ" #: src/test.c:1825 msgid "Network is still running" msgstr "संजाळ अजूनही कार्यरत आहे" #: src/test.c:1839 msgid "Network is already running" msgstr "संजाळ आधीपासूनच कार्यरत आहे" #: src/xml.c:161 src/xml.c:405 src/xml.c:435 #, fuzzy msgid "allocate buffer" msgstr "नविन बफर वाटत आहे" #: src/xml.c:294 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "" #: src/xml.c:395 #, fuzzy msgid "topology syntax error" msgstr "व्यूहरचना फाइल वाक्यरचना चूक" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "नोड वाटण्यात अपयशी" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "एक ओळ प्रतिलिपी करण्यास अपयशी" #: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डीमनपासून वाचण्यास अपयशी" #: src/xend_internal.c:596 src/xend_internal.c:816 src/xend_internal.c:1547 #: src/xend_internal.c:1566 src/xend_internal.c:1954 msgid "allocate new buffer" msgstr "नविन बफर वाटत आहे" #: src/xend_internal.c:1023 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "urlencode S-Expr निर्माण करणे अपयशी" #: src/xend_internal.c:1064 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, domid हरवलेला" #: src/xend_internal.c:1070 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन माहिती अयोग्य domid सांख्यीक नाही" #: src/xend_internal.c:1075 src/xend_internal.c:1122 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, uuid हरवलेला" #: src/xend_internal.c:1114 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, नाव हरवलेले" #: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1319 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, कर्नल व बूट दाखलक सापडत नाही" #: src/xend_internal.c:1381 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, id सापडत नाही" #: src/xend_internal.c:1516 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, vbd ला dev नाही" #: src/xend_internal.c:1531 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन माहिती अपूरी. vbd ला कोणताही src नाही" #: src/xend_internal.c:1540 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करू शकत नाही, हरवलेले ड्राइवर नाव" #: src/xend_internal.c:1559 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करू शकत नाही, हरवलेला ड्राइवर प्रकार" #: src/xend_internal.c:1928 #, fuzzy msgid "failed to parse topology information" msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी" #: src/xend_internal.c:2009 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी" #: src/xend_internal.c:3485 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "निषक्रीय क्षेत्र %s निर्माण करण्यास अपयशी\n" #: src/virsh.c:309 msgid "print help" msgstr "मदत छापा" #: src/virsh.c:310 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "वैश्विक मदत किंवा आदेश संबंधित मदत छापा." #: src/virsh.c:316 msgid "name of command" msgstr "आदेशाचे नाव" #: src/virsh.c:328 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "आदेश:\n" "\n" #: src/virsh.c:342 msgid "autostart a domain" msgstr "डोमेन स्वतः सुरू करा" #: src/virsh.c:344 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे क्षेत्र संरचीत करा." #: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673 #: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121 #: src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1356 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1434 #: src/virsh.c:1473 src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1718 #: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2081 #: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3065 #: src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3410 #: src/virsh.c:3575 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid" #: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2285 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः सुरु होणयास अकार्यान्वीत करा" #: src/virsh.c:371 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:374 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:381 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n" #: src/virsh.c:383 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n" #: src/virsh.c:394 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हायपरवायजरला (पुन्हा) जोडा" #: src/virsh.c:396 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानिक हायपरवायजरला जोडा. शेल आरंभानंतर ही इन-बिल्ट आज्ञा आहे." #: src/virsh.c:401 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हायपरवायजर जोडणी URI" #: src/virsh.c:402 msgid "read-only connection" msgstr "फक्त-वाचन जोडणी" #: src/virsh.c:414 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "हायपरवायजरपासून जोडणी तोडण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:433 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हायपरवायजरशी जोडणी करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:443 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथी कंसोलशी जोडा" #: src/virsh.c:445 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथी खात्याकरीता आभासी क्रमांकीत कंसोल शी जोडणी करा" #: src/virsh.c:490 msgid "No console available for domain\n" msgstr "क्षेत्रास कंसोल उपल्बध नाही\n" #: src/virsh.c:508 msgid "list domains" msgstr "डोमेन यादी करा" #: src/virsh.c:509 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेनची यादी परत देते." #: src/virsh.c:514 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करा" #: src/virsh.c:515 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय डोमेन यादी करा" #: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544 msgid "Failed to list active domains" msgstr "सक्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:574 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570 msgid "Name" msgstr "नाव" #: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570 msgid "State" msgstr "स्थिती" #: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4357 src/virsh.c:4373 msgid "no state" msgstr "स्थिती नाही" #: src/virsh.c:630 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिती" #: src/virsh.c:631 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "चालत्या डोमेनविषयी स्थिती परत करते." #: src/virsh.c:667 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "क्षेत्रकरीता साधन ब्लॉक स्तिथी मिळवा" #: src/virsh.c:668 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "कार्यरत क्षेत्राविषयी साधन ब्लॉक स्थिती मिळली." #: src/virsh.c:674 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक साधन" #: src/virsh.c:695 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ब्लॉक स्तिथी %s %s मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:724 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "क्षेत्रास संजाळ संवादपट स्तिथी मिळवा" #: src/virsh.c:725 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यरत क्षेत्रापासून संजाळ संवादपट स्तिथी मिळवा." #: src/virsh.c:731 msgid "interface device" msgstr "संवादपट साधन" #: src/virsh.c:752 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "संवादपट आकडेवारी %s %s मिळवण्यास अपयश" #: src/virsh.c:791 msgid "suspend a domain" msgstr "डोमेन निलंबित करा" #: src/virsh.c:792 msgid "Suspend a running domain." msgstr "चालती डोमेन निलंबित करा." #: src/virsh.c:815 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "डोमेन %s निलंबित\n" #: src/virsh.c:817 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "डोमेन %s निलंबित करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:830 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून डोमेन निर्माण करा" #: src/virsh.c:831 msgid "Create a domain." msgstr "डोमेन निर्माण करा." #: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML क्षेत्र वर्णन सामाविष्टीत असणारी फाइल" #: src/virsh.c:851 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' उघडण्यास अपयशी: %s" #: src/virsh.c:871 #, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "'%s' उघडण्यास अपयशी:वाचा: %s" #: src/virsh.c:889 #, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "स्मृत्ती वाटत असतेवेळी त्रूटी: %s" #: src/virsh.c:923 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन %s पासून निर्माण केली\n" #: src/virsh.c:927 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s पासून डोमेन निर्माण करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:938 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून डोमेन व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: src/virsh.c:939 msgid "Define a domain." msgstr "डोमेन व्याख्यीत करा." #: src/virsh.c:971 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s डोमेन %s पासून व्याख्यीत\n" #: src/virsh.c:975 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s पासून डोमेन व्याख्यीत करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:986 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेन अव्याख्यीत करा" #: src/virsh.c:987 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "निष्क्रीय डोमेनसाठी व्यूहरचना अव्याख्यीत करा." #: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2150 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाव किंवा uuid" #: src/virsh.c:1010 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत केली गेली\n" #: src/virsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:1026 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेन (आधी व्याख्यीत) सुरू करा" #: src/virsh.c:1027 msgid "Start a domain." msgstr "डोमेन सुरू करा." #: src/virsh.c:1032 msgid "name of the inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे नाव" #: src/virsh.c:1049 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन आधीच सक्रीय" #: src/virsh.c:1055 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s सुरू झाली\n" #: src/virsh.c:1058 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "डोमेन %s सुरू करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:1071 msgid "save a domain state to a file" msgstr "डोमेन स्थिती फआइलमध्ये सुरक्षित करा" #: src/virsh.c:1072 msgid "Save a running domain." msgstr "चालती डोमेन सुरक्षित करा." #: src/virsh.c:1078 msgid "where to save the data" msgstr "डेटा कुठे सुरक्षित करावा" #: src/virsh.c:1100 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित\n" #: src/virsh.c:1102 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:1115 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "वेळनियंत्रक गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा" #: src/virsh.c:1116 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "वेळनियंत्र गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा." #: src/virsh.c:1122 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT करीता मूल्य" #: src/virsh.c:1123 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT करीता कॅपशन" #: src/virsh.c:1155 #, fuzzy msgid "Invalid value of weight" msgstr "स्मृती आकाराकरीता %d ची अवैध संख्या" #: src/virsh.c:1165 #, fuzzy msgid "Invalid value of cap" msgstr "स्मृती आकाराकरीता %d ची अवैध संख्या" #: src/virsh.c:1207 src/virsh.c:1211 msgid "Scheduler" msgstr "वेळनियंत्रक" #: src/virsh.c:1211 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: src/virsh.c:1267 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "फाइलमधील सुरक्षित स्थितीपासून डोमेन पुनःरक्षित करा" #: src/virsh.c:1268 msgid "Restore a domain." msgstr "डोमेन पुनःरक्षित करा." #: src/virsh.c:1273 msgid "the state to restore" msgstr "पुनःरक्षित करायची स्थिती" #: src/virsh.c:1292 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित\n" #: src/virsh.c:1294 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:1305 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "डोमेनची कोर मीमांसा करण्यासाठी फाइलवर डम्प करा" #: src/virsh.c:1306 msgid "Core dump a domain." msgstr "कोर डम्प डोमेन." #: src/virsh.c:1312 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर कुठे डम्प करावा" #: src/virsh.c:1334 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "डोमेन %s डम्प केली %s वर\n" #: src/virsh.c:1336 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s ला %s वर कोर डम्प करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:1350 msgid "resume a domain" msgstr "डोमेन पुन्हा चालू करा" #: src/virsh.c:1351 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "आधी निलंबित केलेली डोमेन पुन्हा सुरू करा." #: src/virsh.c:1374 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू केली\n" #: src/virsh.c:1376 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:1389 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "डोमेन चांगल्याप्रकारे शटडाउन करा" #: src/virsh.c:1390 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "शटडाउन लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा." #: src/virsh.c:1413 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s शटडाउन होत आहे\n" #: src/virsh.c:1415 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "डोमेन %s शटडाउन करण्यात अपयश" #: src/virsh.c:1428 msgid "reboot a domain" msgstr "डोमेन रीबूट करा" #: src/virsh.c:1429 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "रीबूट आदेश लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा." #: src/virsh.c:1452 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "डोमेन %s रीबूट होत आहे\n" #: src/virsh.c:1454 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "डोमेन %s रीबूट करण्यात असफल" #: src/virsh.c:1467 msgid "destroy a domain" msgstr "डोमेन उध्वस्त करा" #: src/virsh.c:1468 msgid "Destroy a given domain." msgstr "दिलेली डोमेन उध्वस्त करा." #: src/virsh.c:1491 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त\n" #: src/virsh.c:1493 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:1506 msgid "domain information" msgstr "डोमेन माहिती" #: src/virsh.c:1507 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेनविषयी पायाभूत माहिती परत करते." #: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1535 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1536 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: src/virsh.c:1539 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1542 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1675 msgid "State:" msgstr "स्थिती:" #: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:2032 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1682 msgid "CPU time:" msgstr "CPU वेळ:" #: src/virsh.c:1561 src/virsh.c:1564 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकाधिक स्मृती:" #: src/virsh.c:1565 msgid "no limit" msgstr "सीमा नाही" #: src/virsh.c:1567 msgid "Used memory:" msgstr "वापरलेली स्मृती:" #: src/virsh.c:1583 #, fuzzy msgid "NUMA free memory" msgstr "वापरलेली स्मृती:" #: src/virsh.c:1584 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "" #: src/virsh.c:1589 #, fuzzy msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA सेल्स:" #: src/virsh.c:1613 msgid "Total" msgstr "" #: src/virsh.c:1625 msgid "domain vcpu information" msgstr "डोमेन vcpu माहिती" #: src/virsh.c:1626 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन आभासी CPUs विषयी पायाभूत माहिती परत करते." #: src/virsh.c:1673 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1674 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1684 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU आकर्षण:" #: src/virsh.c:1696 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "क्षेत्र बंद झाले, आभासी CPUs अनुपलब्ध." #: src/virsh.c:1712 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "डोमेन vcpu आकर्षण नियंत्रित करा" #: src/virsh.c:1713 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "डोमेन VCPUs ना भौतिक CPU यजमान करण्यासाठी पिन करा." #: src/virsh.c:1719 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu क्रमांक" #: src/virsh.c:1720 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "यजमान cpu क्रमांक (स्वल्पविरामाने विलग)" #: src/virsh.c:1775 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: अवैध प्रकार. रीक्त शब्दमंच." #: src/virsh.c:1785 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रकार. %d स्थानावरील अंक अपेक्षीत होता ('%c' समोर)." #: src/virsh.c:1795 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: अवैध प्रकार. %d स्थानावरील अंक किंवा स्वल्पविराम अपेक्षीत होता ('%c' " "समोर)." #: src/virsh.c:1802 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रकार. %d स्थानावर पाठोपाठ स्वल्पविराम." #: src/virsh.c:1816 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "प्रत्यक्षरूपी CPU %d अस्तित्वात नाही." #: src/virsh.c:1840 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "आभासी CPUs ची संख्या बदला" #: src/virsh.c:1841 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "पाहुण्या डोमेनमध्ये सक्रीय आभासी CPUs ची संख्या बदला." #: src/virsh.c:1847 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "आभासी CPUs ची संख्या" #: src/virsh.c:1867 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "आभासी CPUs ची अवैध संख्या." #: src/virsh.c:1879 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "गरजे पेक्षा जास्त आभासी CPUs." #: src/virsh.c:1897 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृती वाटप बदला" #: src/virsh.c:1898 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "पाहुण्या डोमेनमधील सद्य स्मृती वाटप बदला." #: src/virsh.c:1904 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "स्मृतीच्या किलोबाइट्सची संख्या" #: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "स्मृती आकाराकरीता %d ची अवैध संख्या" #: src/virsh.c:1931 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "कमाल स्मृत्ती आकार तपासण्यास असमर्थ" #: src/virsh.c:1954 msgid "change maximum memory limit" msgstr "कमान स्मृती मर्यादा बदला" #: src/virsh.c:1955 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "पाहुण्या डोमेनमधील कमाल स्मृती वाटप मर्यादा बदला." #: src/virsh.c:1961 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "कमाल स्मृती मर्यादा कीलोबाइट्स मध्ये" #: src/virsh.c:1988 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "सध्याचे स्मृती आकार तपासून पाहण्यास असमर्थ" #: src/virsh.c:1995 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "सध्याचे स्मृती आकार छोटे करण्यास असमर्थ" #: src/virsh.c:2001 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "कमाल स्मृती आकार बदलवण्यास असमर्थ" #: src/virsh.c:2014 msgid "node information" msgstr "नोड माहिती" #: src/virsh.c:2015 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोडविषयी पायाभूत माहिती परत करतो." #: src/virsh.c:2028 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:2031 msgid "CPU model:" msgstr "CPU नमुना:" #: src/virsh.c:2033 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU वारंवारता:" #: src/virsh.c:2034 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: src/virsh.c:2035 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "कोर प्रती सॉकेट:" #: src/virsh.c:2036 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "थ्रेड्स प्रती कोर:" #: src/virsh.c:2037 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल्स:" #: src/virsh.c:2038 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृती आकार:" #: src/virsh.c:2048 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: src/virsh.c:2049 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हायपरवायजर/ड्राइवर ची क्षमता पाठवितो." #: src/virsh.c:2062 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2075 msgid "domain information in XML" msgstr "XML मध्ये डोमेन माहिती" #: src/virsh.c:2076 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता क्षेत्रविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा." #: src/virsh.c:2115 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "डोमेन id किंवा UUID ला डोमेन नावात रुपांतरित करा" #: src/virsh.c:2120 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id किंवा uuid" #: src/virsh.c:2145 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाव किंवा UUID डोमेन id मध्ये रुपांतरित करा" #: src/virsh.c:2180 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाव किंवा id डोमेन UUID मध्ये रुपांतरित करा" #: src/virsh.c:2185 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id किंवा नाव" #: src/virsh.c:2204 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2214 msgid "migrate domain to another host" msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा" #: src/virsh.c:2215 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा. चालू स्थानांतरन करीता --live समाविष्टीत " "करा." #: src/virsh.c:2220 msgid "live migration" msgstr "चालू स्थानांतरन" #: src/virsh.c:2222 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "लक्ष्यरूपी यजमानाचे URI जोडणी" #: src/virsh.c:2223 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "स्थानांतरन URI, सहसा वगळल्या जाऊ शकतो" #: src/virsh.c:2245 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "स्थानांतर: desturi उपलब्ध नाही" #: src/virsh.c:2277 msgid "autostart a network" msgstr "संजाळ आपोआप सुरू करा" #: src/virsh.c:2279 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूटच्यावेळी आपोआप सुरू होण्यास संजाळ संरचीत करा." #: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2709 msgid "network name or uuid" msgstr "संजाळचे नाव किंवा uuid" #: src/virsh.c:2306 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाळ स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2309 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाळ स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2316 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "संजाळ %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n" #: src/virsh.c:2318 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संजाळ %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n" #: src/virsh.c:2328 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून संजाळ निर्माण करा" #: src/virsh.c:2329 msgid "Create a network." msgstr "संजाळ निर्माण करा." #: src/virsh.c:2334 src/virsh.c:2382 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML संजाळ वर्णन सामावलेली फाइल" #: src/virsh.c:2361 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s पासून %s संजाळ निर्माण केले\n" #: src/virsh.c:2364 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s पासून संजाळ निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2376 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून संजाळ व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: src/virsh.c:2377 msgid "Define a network." msgstr "संजाळ व्याख्यीत करा." #: src/virsh.c:2409 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s संजाळ %s पासून व्याख्यीत\n" #: src/virsh.c:2412 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s पासून संजाळ व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2424 msgid "destroy a network" msgstr "संजाळ उध्वस्त करा" #: src/virsh.c:2425 msgid "Destroy a given network." msgstr "दिलेली संजाळ उध्वस्त करा." #: src/virsh.c:2430 src/virsh.c:2470 msgid "network name, id or uuid" msgstr "संजाळाचे नाव, id किंवा uuid" #: src/virsh.c:2448 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "संजाळ %s उध्वस्त\n" #: src/virsh.c:2450 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "संजाळ %s उध्वस्त करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2464 msgid "network information in XML" msgstr "XML मध्ये संजाळविषयी माहिती" #: src/virsh.c:2465 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता संजाळविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा." #: src/virsh.c:2505 msgid "list networks" msgstr "संजाळची यादी दर्शवा" #: src/virsh.c:2506 msgid "Returns list of networks." msgstr "संजाळाची यादी परत देतो." #: src/virsh.c:2511 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रीय संजाळाची यादी तयार करा" #: src/virsh.c:2512 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय संजाळाची यादी बनवा" #: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540 msgid "Failed to list active networks" msgstr "सक्रीय संजाळ यादी बनविण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2551 src/virsh.c:2560 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "निष्क्रीय संजाळ यादी बनविण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2570 msgid "Autostart" msgstr "स्वचालीत" #: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608 msgid "no autostart" msgstr "स्वचालीत नाही" #: src/virsh.c:2591 msgid "active" msgstr "सक्रीय" #: src/virsh.c:2614 msgid "inactive" msgstr "निषक्रीय" #: src/virsh.c:2633 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "संजाळ UUID ला संजाळ नावात रुपांतरित करा" #: src/virsh.c:2664 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "निष्क्रीय संजाळ (पूर्वीपासून व्याख्यीत) सुरू करा" #: src/virsh.c:2665 msgid "Start a network." msgstr "संजाळ सुरू करा." #: src/virsh.c:2670 msgid "name of the inactive network" msgstr "निष्क्रीय संजाळाचे नाव" #: src/virsh.c:2687 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "संजाळ %s सुरू झाली\n" #: src/virsh.c:2690 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "संजाळ %s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2703 msgid "undefine an inactive network" msgstr "निष्क्रीय संजाळ अव्याख्यीत करा" #: src/virsh.c:2704 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "निष्क्रीय संजालासाठी व्यूहरचना अव्याख्यीत करा." #: src/virsh.c:2727 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "संजाळ %s अव्याख्यीत केली गेली\n" #: src/virsh.c:2729 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "संजाळ %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2742 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "संजाळाचे नाव संजाळ UUID मध्ये रुपांतरित करा" #: src/virsh.c:2767 msgid "failed to get network UUID" msgstr "संजाळ UUID मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2778 msgid "show version" msgstr "आवृत्ती दाखवा" #: src/virsh.c:2779 msgid "Display the system version information." msgstr "प्रणाली आवृत्ती माहिती दाखवा." #: src/virsh.c:2802 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2811 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "या लायब्ररीविरूद्ध कंपाइल केले: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2816 msgid "failed to get the library version" msgstr "लायब्ररी आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2823 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लायब्ररी वापरत आहे: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2830 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API वापरत आहे: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2835 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरवाइजर आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2840 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "चालू %s हाइपरवाइजर आवृत्ती काढू शकत नाही\n" #: src/virsh.c:2847 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "चालू हाइपरवाइजर: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2858 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरवाइजर यजमानाचे नाव छापा" #: src/virsh.c:2872 msgid "failed to get hostname" msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2887 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हायपरवायजर कॅनोनीकल URI छापा" #: src/virsh.c:2901 msgid "failed to get URI" msgstr "URI मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2916 msgid "vnc display" msgstr "vnc दर्शन" #: src/virsh.c:2917 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC दर्शनाकरीता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक निर्गत करा." #: src/virsh.c:2996 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: src/virsh.c:2997 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोलकरीता साधन निर्गत करा." #: src/virsh.c:3059 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन संयुक्त करा" #: src/virsh.c:3060 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML पासून साधन संयुक्त करा." #: src/virsh.c:3066 src/virsh.c:3120 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: src/virsh.c:3098 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s साठी साधन मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:3113 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा" #: src/virsh.c:3114 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा" #: src/virsh.c:3152 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s पासून साधन वियुक्त करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:3167 msgid "attach network interface" msgstr "अवैध संजाळ संवादपट" #: src/virsh.c:3168 msgid "Attach new network interface." msgstr "नविन नेटवर्क संवादपट जोडा." #: src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3290 msgid "network interface type" msgstr "संजाळ संवादपट प्रकार" #: src/virsh.c:3175 msgid "source of network interface" msgstr "संजाळ संवाजपटाचे स्त्रोत" #: src/virsh.c:3176 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य संजाळ नाव" #: src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3291 msgid "MAC adress" msgstr "MAC पत्ता" #: src/virsh.c:3178 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "संजाळ संवादपट सोपे करण्यासाठी स्क्रीप्ट वापरा" #: src/virsh.c:3210 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' आदेशास %s आधार नाही" #: src/virsh.c:3283 msgid "detach network interface" msgstr "संजाळ संवादपट वियुक्त करा" #: src/virsh.c:3284 msgid "Detach network interface." msgstr "संजाळ संवादपट वियुक्त करा." #: src/virsh.c:3329 src/virsh.c:3334 msgid "Failed to get interface information" msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:3342 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s प्रकार असलेला संवादपट सापडला नाही" #: src/virsh.c:3364 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "%s MAC पत्ता असलेला संवादपट सापडला नाही" #: src/virsh.c:3370 src/virsh.c:3648 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृती वाटण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3653 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:3404 msgid "attach disk device" msgstr "डीस्क साधन जोडा" #: src/virsh.c:3405 msgid "Attach new disk device." msgstr "नविन डीस्क साधन जोडा." #: src/virsh.c:3411 msgid "source of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे स्त्रोत" #: src/virsh.c:3412 src/virsh.c:3576 msgid "target of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे लक्ष्य" #: src/virsh.c:3413 msgid "driver of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे ड्राइवर" #: src/virsh.c:3414 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे उप ड्राइवर" #: src/virsh.c:3415 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य साधनाचा प्रकार" #: src/virsh.c:3416 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "साधनाचे माध्यम वाचत व लिहीत आहे" #: src/virsh.c:3447 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3463 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' आदेशास %s चा आधार नाही" #: src/virsh.c:3569 msgid "detach disk device" msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा" #: src/virsh.c:3570 msgid "Detach disk device." msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा." #: src/virsh.c:3611 src/virsh.c:3616 src/virsh.c:3623 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डीस्क विषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:3642 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "%s लक्ष्य असलेला डीस्क सापडला नाही" #: src/virsh.c:3682 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "हे संवादी टर्मिनल सोडा" #: src/virsh.c:3823 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "आदेश '%s' ला <%s> पर्यायाची गरज" #: src/virsh.c:3824 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "आदेश '%s' ला --%s पर्यायाची गरज" #: src/virsh.c:3851 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "आदेश '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/virsh.c:3859 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: src/virsh.c:3863 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " सारांश\n" #: src/virsh.c:3870 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " वर्णन\n" #: src/virsh.c:3874 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " पर्याय\n" #: src/virsh.c:3881 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3883 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:4002 msgid "undefined domain name or id" msgstr "अव्याख्यित डोमेन नाव किंवा id" #: src/virsh.c:4035 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:4048 msgid "undefined network name" msgstr "अव्याख्यित संजाळ नाव" #: src/virsh.c:4072 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "संजाळ '%s' मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:4100 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(वेळ: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:4174 msgid "missing \"" msgstr "हरवलेला \"" #: src/virsh.c:4235 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "अनपेक्षित टोकन (आदेश नाव): '%s'" #: src/virsh.c:4240 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अपरिचित आदेश: '%s'" #: src/virsh.c:4247 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "आदेश '%s' पर्याय --%s समर्थित करत नाही" #: src/virsh.c:4262 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "अपेक्षित स्वरूप: --%s <%s>" #: src/virsh.c:4265 msgid "number" msgstr "संख्या" #: src/virsh.c:4265 msgid "string" msgstr "ओळ" #: src/virsh.c:4271 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अनपेक्षित डेटा '%s'" #: src/virsh.c:4293 msgid "OPTION" msgstr "पर्याय" #: src/virsh.c:4293 msgid "DATA" msgstr "माहिती" #: src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4369 msgid "running" msgstr "चालू आहे" #: src/virsh.c:4345 src/virsh.c:4367 msgid "blocked" msgstr "अडवलेले" #: src/virsh.c:4347 msgid "paused" msgstr "थांबले" #: src/virsh.c:4349 msgid "in shutdown" msgstr "शटडाउनमध्ये" #: src/virsh.c:4351 msgid "shut off" msgstr "बंद करा" #: src/virsh.c:4353 msgid "crashed" msgstr "क्रॅश झाले" #: src/virsh.c:4365 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: src/virsh.c:4384 msgid "no valid connection" msgstr "वैध जोडणी नाही" #: src/virsh.c:4431 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: चूक: " #: src/virsh.c:4433 msgid "error: " msgstr "चूक : " #: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4467 src/virsh.c:4480 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट्स वाटण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:4494 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट्स वाटण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:4530 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरवाइजरला जोडण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:4554 msgid "failed to get the log file information" msgstr "लॉग फाइलविषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:4559 msgid "the log path is not a file" msgstr "लॉग मार्ग फाइल नाही" #: src/virsh.c:4565 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल उघडू शकला नाही. लॉग फाइलचा मार्ग तपासून पहा" #: src/virsh.c:4633 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिहीण्यास असमर्थ" #: src/virsh.c:4802 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [पर्याय] [आदेश]\n" "\n" " पर्याय:\n" " -c | --connect हाइपरवाइजर जोडणी URI\n" " -r | --readonly फक्त वाचण्याकरीता जोडणी\n" " -d | --debug डीबग स्तर [0-5]\n" " -h | --help ही मदत\n" " -q | --quiet शांत रीत\n" " -t | --timing वेळेची माहिती छापा\n" " -l | --log फाइलकरीता लॉग निर्गत करा\n" " -v | --version कार्यक्रम आवृत्ती\n" "\n" " आदेश (असंवादी रीत):\n" #: src/virsh.c:4820 #, c-format msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (आदेशाविषयी तपशीलांसाठी मदत दर्शवा)\n" "\n" #: src/virsh.c:4916 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थित पर्याय '-%c'. --help पहा." #: src/virsh.c:4998 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s मध्ये सुस्वागतम, आभासीकरण संवादी टर्मिनल.\n" "\n" #: src/virsh.c:5001 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "टाइप करा: 'help' आदेशासह मदतीसाठी\n" " 'quit' सोडण्यासाठी\n" "\n" #: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555 #: src/conf.c:633 msgid "allocating configuration" msgstr "व्यूहरचना वाटत आहे" #: src/conf.c:340 msgid "unterminated number" msgstr "नष्ट न केलेली संख्या" #: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403 msgid "unterminated string" msgstr "नष्ट न केलेली ओळ" #: src/conf.c:431 src/conf.c:484 msgid "expecting a value" msgstr "मूल्य अपेक्षित" #: src/conf.c:451 msgid "expecting a separator in list" msgstr "यादीमध्ये विलगक अपेक्षित" #: src/conf.c:474 msgid "list is not closed with ] " msgstr "यादी ] ने बंद केलेली नाही" #: src/conf.c:520 msgid "expecting a name" msgstr "नाव अपेक्षित" #: src/conf.c:583 msgid "expecting a separator" msgstr "विलगक अपेक्षित" #: src/conf.c:615 msgid "expecting an assignment" msgstr "सोपवणी अपेक्षित" #: src/conf.c:889 src/conf.c:943 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "बफर वाटण्यास अपयशी" #: src/conf.c:901 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल उघडण्यास अपयशी" #: src/conf.c:909 msgid "failed to save content" msgstr "समाविष्टे सुरक्षित करण्यास अपयशी" #: src/xs_internal.c:345 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen स्टोरशी जोडण्यास अपयशी" #: src/proxy_internal.c:193 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s चालवण्यास अपयशी\n" #: src/proxy_internal.c:287 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "सॉकेट %d बंद करण्यास अपयशी\n" #: src/proxy_internal.c:320 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "सॉकेट %d वाचण्यास अपयशी\n" #: src/proxy_internal.c:354 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "सॉकेट %d वर लिहीण्यास अपयशी\n" #: src/proxy_internal.c:446 src/proxy_internal.c:467 src/proxy_internal.c:487 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: %d बाइट्स मिळाले %d पैकी\n" #: src/proxy_internal.c:454 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: %d बाइट्स अपेक्षित मिळाले %d\n" #: src/proxy_internal.c:476 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: %d बाइट्स पॅकेट मिळाले\n" #: src/proxy_internal.c:500 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: बिघडलेले पॅकेट\n" #: src/proxy_internal.c:506 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "असिंक्रोनस पॅकेट संख्या %d मिळाली\n" #: src/xen_internal.c:1320 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "श्रेय नियंत्रक मुल्य गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (1-65535) पलीकडे गेला आहे" #: src/xen_internal.c:1330 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "श्रेय नियंत्रक कॅपशन गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (0-65535) पलीकडे गेला आहे" #: src/xen_internal.c:2597 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d डोमेन माहिती वाटत आहे"