# translation of libvirt.HEAD.ml.po to # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ani Peter , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt.HEAD.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-03 16:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-27 17:25+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:41 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "ഹോസ്റ്റനെയിമിനുള്ള വിലാസ കുടുംബത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." #: gnulib/lib/gai_strerror.c:42 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "നെയിം റിസല്യൂഷനില്‍ താല്‍ക്കാലിക പരാജയം" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:43 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags-ല്‍ തെറ്റായ മൂല്ല്യം" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:44 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "നെയിം റിസല്യൂഷനില്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു പിഴവ്" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:45 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:46 msgid "Memory allocation failure" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:47 msgid "No address associated with hostname" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിമിനൊപ്പം വിലാസം ലഭ്യമല്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:48 msgid "Name or service not known" msgstr "പേര് അല്ലെങ്കില്‍ സേവനം അപരിചിതം" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:49 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype-ല്‍ Servname-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:50 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "സിസ്റ്റം പിശക് " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:52 msgid "Argument buffer too small" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ബഫര്‍ വളരെ ചെറുത്" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:54 msgid "Processing request in progress" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുള്ള അഭ്യര്‍ത്ഥന നടക്കുന്നു" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:55 msgid "Request canceled" msgstr "ആവശ്യം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:56 msgid "Request not canceled" msgstr "ആവശ്യം റദ്ദാക്കിയിട്ടില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "All requests done" msgstr "എല്ലാ ആവശ്യങ്ങളുടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "ഒരു സിഗ്നല്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "പരാമീറ്റര്‍ സ്ട്രിങ് ശരിയായി എന്‍കോഡിങ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Unknown error" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്" #: qemud/qemud.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "%s '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%d)" #: qemud/qemud.c:258 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: qemud/qemud.c:271 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: qemud/qemud.c:285 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: qemud/qemud.c:302 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: qemud/qemud.c:315 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: qemud/qemud.c:320 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: qemud/qemud.c:342 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: qemud/qemud.c:352 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "SIGHUP ചെയ്യുമ്പോള്‍ ക്രമികരണം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: qemud/qemud.c:354 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "ഡ്രൈവറുകള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്" #: qemud/qemud.c:360 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "%d സിഗ്നലില്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #: qemud/qemud.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്" #: qemud/qemud.c:451 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: qemud/qemud.c:457 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "fdopen pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: qemud/qemud.c:464 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: qemud/qemud.c:471 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: qemud/qemud.c:488 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "struct qemud_socket-നു് മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: qemud/qemud.c:498 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: qemud/qemud.c:520 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: qemud/qemud.c:529 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "'%s'-ലുള്ള കണക്ഷനുകള്‍ കേള്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "സര്‍വര്‍ ഇവന്റ് കോള്‍ബാക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: qemud/qemud.c:569 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: qemud/qemud.c:579 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "സോക്കറ്റ്: %s" #: qemud/qemud.c:588 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "bind: %s" #: qemud/qemud.c:595 #, c-format msgid "listen: %s" msgstr "listen: %s" #: qemud/qemud.c:639 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: qemud/qemud.c:670 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: qemud/qemud.c:764 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "qemudInitPaths()-ലുള്ള ബഫറില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന പാഥുകള്‍ വളരെ വലുതാകുന്നു" #: qemud/qemud.c:776 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "struct qemud_server-നുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527 #: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453 #: src/qemu_driver.c:428 src/remote_internal.c:929 src/remote_internal.c:6253 #: src/storage_conf.c:1375 src/test.c:235 src/test.c:444 #, fuzzy msgid "cannot initialize mutex" msgstr "cannot initialize bridge support: %s" #: qemud/qemud.c:785 #, fuzzy msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "cannot initialize bridge support: %s" #: qemud/qemud.c:794 #, fuzzy msgid "Failed to initialize event system" msgstr "SASL തിരിച്ചറിയല്‍ %s ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: qemud/qemud.c:883 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "SASL തിരിച്ചറിയല്‍ %s ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: qemud/qemud.c:901 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "PolicyKit auth-നുള്ള സിസ്റ്റം ബസിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: qemud/qemud.c:1013 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: qemud/qemud.c:1029 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: qemud/qemud.c:1046 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: പരാജയപ്പെട്ടു: %s ആകുന്നു ക്ലൈന്റ് DN" #: qemud/qemud.c:1061 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: qemud/qemud.c:1068 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല." #: qemud/qemud.c:1072 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നത് ആരെന്ന് അവ്യക്തം." #: qemud/qemud.c:1076 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." #: qemud/qemud.c:1081 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." #: qemud/qemud.c:1089 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് X.509 അല്ല" #: qemud/qemud.c:1094 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: പിയറുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: qemud/qemud.c:1104 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init പരാജയപ്പെട്ടു" #: qemud/qemud.c:1114 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: qemud/qemud.c:1121 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈറ്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നിലവില്‍ സജീവമല്ല" #: qemud/qemud.c:1130 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." #: qemud/qemud.c:1148 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റിന്റെ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: qemud/qemud.c:1151 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" #: qemud/qemud.c:1157 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "" #: qemud/qemud.c:1185 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "Failed to verify client credentials: %s" #: qemud/qemud.c:1212 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: qemud/qemud.c:1218 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "" #: qemud/qemud.c:1224 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "out of memory allocating array" #: qemud/qemud.c:1299 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "Turn off polkit auth for privileged client %d" #: qemud/qemud.c:1338 qemud/qemud.c:1943 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: qemud/qemud.c:1523 qemud/qemud.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: qemud/qemud.c:1539 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "ലഭ്യമാക്കുക: %s" #: qemud/qemud.c:1552 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: qemud/qemud.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: qemud/qemud.c:1762 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "എഴുതുക: %s" #: qemud/qemud.c:1773 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: qemud/qemud.c:1822 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: qemud/qemud.c:2067 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "സിഗ്നല്‍ ഹാന്‍ഡിലര്‍ %d പിഴവുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു: അവസാന പിഴവ്: %s" #: qemud/qemud.c:2122 #, fuzzy msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: qemud/qemud.c:2131 #, fuzzy msgid "Failed to allocate workers" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: qemud/qemud.c:2292 qemud/qemud.c:2311 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s കോണ്‍ഫിഗ് ലിസ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: qemud/qemud.c:2298 qemud/qemud.c:2328 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s കോണ്‍ഫിഗ് ലിസ്റ്റ് മൂല്ല്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: qemud/qemud.c:2316 qemud/qemud.c:2339 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: സ്ട്രിങ് അല്ലെങ്കില്‍ സ്ട്രിങുകളുടെ പട്ടികയായിരിക്കണം\n" #: qemud/qemud.c:2355 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: തെറ്റായ തരം: %s ലഭ്യമായി; പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %s\n" #: qemud/qemud.c:2377 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: qemud/qemud.c:2420 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത auth %s\n" #: qemud/qemud.c:2580 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "Cannot set group when not running as root" #: qemud/qemud.c:2590 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: qemud/qemud.c:2599 #, fuzzy msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "scsidev-നുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: qemud/qemud.c:2605 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "ഗ്രൂപ്പ്'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: qemud/qemud.c:2618 qemud/qemud.c:2628 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: qemud/qemud.c:2706 msgid "additional privileges are required\n" msgstr "" #: qemud/qemud.c:2712 #, fuzzy msgid "failed to set reduced privileges\n" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: qemud/qemud.c:2861 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ഡെമണ്‍ ആയി ഫോര്‍ക്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: qemud/qemud.c:2884 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: qemud/qemud.c:2909 #, fuzzy msgid "unable to create rundir" msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: qemud/qemud.c:2936 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "%s-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം" #: qemud/qemud.c:2944 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "Failed to register callback for signal pipe" #: qemud/remote.c:259 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "program mismatch (actual %x, expected %x)" #: qemud/remote.c:265 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "version mismatch (actual %x, expected %x)" #: qemud/remote.c:270 #, c-format msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "direction (%d) != REMOTE_CALL" #: qemud/remote.c:275 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "നിലവാരം (%d) != REMOTE_OK" #: qemud/remote.c:293 msgid "authentication required" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ ആവശ്യമാണു്" #: qemud/remote.c:300 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ: %d" #: qemud/remote.c:309 msgid "parse args failed" msgstr "പാര്‍സ് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: qemud/remote.c:438 msgid "connection already open" msgstr "connection already open" #: qemud/remote.c:469 msgid "connection not open" msgstr "കണക്ഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: qemud/remote.c:527 msgid "out of memory in strdup" msgstr "strdup-ല്‍ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: qemud/remote.c:673 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847 msgid "nparams too large" msgstr "nparams too large" #: qemud/remote.c:813 msgid "unknown type" msgstr "അപരിചിതമായ രീതി" #: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > maximum buffer size" #: qemud/remote.c:1414 #, fuzzy msgid "unable to get security label" msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: qemud/remote.c:1443 #, fuzzy msgid "unable to get security model" msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: qemud/remote.c:1512 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: qemud/remote.c:1518 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: qemud/remote.c:1761 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:1883 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:2235 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:2637 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5587 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "Cannot resolve address %d: %s" #: qemud/remote.c:2906 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "client tried invalid SASL init request" #: qemud/remote.c:2915 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "സോക്ക് വിലാസം %d (%s) ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം " #: qemud/remote.c:2927 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "പിയര്‍ വിലാസം %d (%s) ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: qemud/remote.c:2948 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "sasl context setup failed %d (%s)" #: qemud/remote.c:2961 #, fuzzy msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "cannot TLS get cipher size" #: qemud/remote.c:2970 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "cannot set SASL external SSF %d (%s)" #: qemud/remote.c:2998 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "cannot set SASL security props %d (%s)" #: qemud/remote.c:3014 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" #: qemud/remote.c:3023 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "cannot allocate mechlist" #: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6080 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" #: qemud/remote.c:3064 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "negotiated SSF %d was not strong enough" #: qemud/remote.c:3093 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "cannot query SASL username on connection %d (%s)" #: qemud/remote.c:3101 msgid "no client username was found" msgstr "no client username was found" #: qemud/remote.c:3111 msgid "out of memory copying username" msgstr "out of memory copying username" #: qemud/remote.c:3130 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL client %s not allowed in whitelist" #: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "client tried invalid SASL start request" #: qemud/remote.c:3175 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "sasl start failed %d (%s)" #: qemud/remote.c:3182 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl start reply data too long %d" #: qemud/remote.c:3261 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "sasl step failed %d (%s)" #: qemud/remote.c:3269 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl step reply data too long %d" #: qemud/remote.c:3325 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "client tried unsupported SASL init request" #: qemud/remote.c:3338 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "client tried unsupported SASL start request" #: qemud/remote.c:3351 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "client tried unsupported SASL step request" #: qemud/remote.c:3387 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "client tried invalid PolicyKit init request" #: qemud/remote.c:3392 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "cannot get peer socket identity" #: qemud/remote.c:3396 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "Checking PID %d running as %d" #: qemud/remote.c:3400 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Failed to lookup policy kit caller: %s" #: qemud/remote.c:3407 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" msgstr "പോള്‍കിറ്റ് പ്രവര്‍ത്തി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: qemud/remote.c:3417 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" msgstr "പോള്‍കിറ്റ് കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: qemud/remote.c:3435 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Policy kit failed to check authorization %d %s" #: qemud/remote.c:3449 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" msgstr "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" #: qemud/remote.c:3454 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" #: qemud/remote.c:3479 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "client tried unsupported PolicyKit init request" #: qemud/remote.c:3535 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:4002 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486 #: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582 #: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656 #, fuzzy msgid "node_device not found" msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)" #: qemud/remote.c:4684 #, fuzzy msgid "unexpected async event method call" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്" #: src/bridge.c:414 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "" #: src/bridge.c:420 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" #: src/bridge.c:429 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "" #: src/bridge.c:434 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "" #: src/bridge.c:439 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "" #: src/conf.c:354 msgid "unterminated number" msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത നംബര്‍" #: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414 msgid "unterminated string" msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത സ്ട്രിങ്" #: src/conf.c:441 src/conf.c:504 msgid "expecting a value" msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:452 #, fuzzy msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ അവസാനം ] ഇല്ല" #: src/conf.c:466 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ ഒരു സെപറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:489 msgid "list is not closed with ]" msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ അവസാനം ] ഇല്ല" #: src/conf.c:496 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "" #: src/conf.c:538 msgid "expecting a name" msgstr "ഒരു പേര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:602 msgid "expecting a separator" msgstr "ഒരു സെപ്പറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:633 msgid "expecting an assignment" msgstr "ഒരു അസ്സൈന്‍മെന്‍റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:922 msgid "failed to open file" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/conf.c:933 msgid "failed to save content" msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/console.c:76 #, c-format msgid "unable to open tty %s: %s\n" msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: src/console.c:87 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s\n" msgstr "unable to get tty attributes: %s\n" #: src/console.c:96 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s\n" msgstr "unable to set tty attributes: %s\n" #: src/console.c:131 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s\n" msgstr "failure waiting for I/O: %s\n" #: src/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s\n" msgstr "failure reading input: %s\n" #: src/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s\n" msgstr "failure writing output: %s\n" #: src/datatypes.c:289 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/datatypes.c:330 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/datatypes.c:424 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/datatypes.c:462 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/datatypes.c:560 #, fuzzy msgid "failed to add interface to connection hash table" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/datatypes.c:599 #, fuzzy msgid "interface missing from connection hash table" msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/datatypes.c:694 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/datatypes.c:733 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ പൂള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/datatypes.c:830 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/datatypes.c:870 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/datatypes.c:960 #, fuzzy msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/datatypes.c:998 #, fuzzy msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s" #: src/domain_conf.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'" #: src/domain_conf.c:722 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Invalid floppy device name: %s" #: src/domain_conf.c:737 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Invalid harddisk device name: %s" #: src/domain_conf.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/domain_conf.c:769 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Invalid bus type '%s' for floppy disk" #: src/domain_conf.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Invalid bus type '%s' for floppy disk" #: src/domain_conf.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'" #: src/domain_conf.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/domain_conf.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/domain_conf.c:1001 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "No 'network' attribute specified with " #: src/domain_conf.c:1027 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "No 'dev' attribute specified with " #: src/domain_conf.c:1047 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "No 'port' attribute specified with socket interface" #: src/domain_conf.c:1052 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" #: src/domain_conf.c:1060 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "No 'address' attribute specified with socket interface" #: src/domain_conf.c:1072 #, fuzzy msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "No 'dev' attribute specified with " #: src/domain_conf.c:1096 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Model name contains invalid characters" #: src/domain_conf.c:1271 src/domain_conf.c:1348 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ പാഥ് വിശേഷത" #: src/domain_conf.c:1288 src/domain_conf.c:1305 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ് വിശേഷത" #: src/domain_conf.c:1293 src/domain_conf.c:1310 src/domain_conf.c:1330 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ സേവന വിശേഷത" #: src/domain_conf.c:1401 msgid "missing input device type" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'" #: src/domain_conf.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/domain_conf.c:1422 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus does not support %s input device" #: src/domain_conf.c:1428 src/domain_conf.c:1435 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "unsupported input bus %s" #: src/domain_conf.c:1440 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen bus does not support %s input device" #: src/domain_conf.c:1485 #, fuzzy msgid "missing graphics device type" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് രീതി" #: src/domain_conf.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "cannot remove config for %s" #: src/domain_conf.c:1540 src/domain_conf.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/domain_conf.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "cannot remove config for %s" #: src/domain_conf.c:1641 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ മാതൃക രീതി" #: src/domain_conf.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/domain_conf.c:1689 msgid "usb vendor needs id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/domain_conf.c:1708 msgid "usb product needs id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1719 src/domain_conf.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/domain_conf.c:1726 msgid "usb address needs bus id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1735 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/domain_conf.c:1743 msgid "usb address needs device id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/domain_conf.c:1758 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "" #: src/domain_conf.c:1764 #, fuzzy msgid "missing vendor" msgstr "\" ലഭ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:1769 #, fuzzy msgid "missing product" msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:1797 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse domain %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/domain_conf.c:1817 msgid "pci address needs bus id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1826 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse slot %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/domain_conf.c:1834 msgid "pci address needs slot id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1843 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse function %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/domain_conf.c:1851 msgid "pci address needs function id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/domain_conf.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'" #: src/domain_conf.c:1900 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'" #: src/domain_conf.c:1905 #, fuzzy msgid "missing type in hostdev" msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:1933 #, fuzzy, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s" #: src/domain_conf.c:1964 #, fuzzy, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %s" #: src/domain_conf.c:1988 #, fuzzy msgid "missing security type" msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:1995 #, fuzzy msgid "invalid security type" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍" #: src/domain_conf.c:2008 #, fuzzy msgid "missing security model" msgstr "missing sound model" #: src/domain_conf.c:2017 #, fuzzy msgid "security label is missing" msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" #: src/domain_conf.c:2031 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "" #: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841 #: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 #: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:720 src/storage_conf.c:1127 msgid "missing root element" msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:2100 msgid "unknown device type" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് രീതി" #: src/domain_conf.c:2134 msgid "unknown virt type" msgstr "അപരിചിതമായ virt രീതി" #: src/domain_conf.c:2145 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" #: src/domain_conf.c:2180 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയില്‍ വിശേഷത" #: src/domain_conf.c:2186 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍" #: src/domain_conf.c:2203 src/network_conf.c:335 #, fuzzy msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509 msgid "malformed uuid element" msgstr "malformed uuid element" #: src/domain_conf.c:2218 msgid "missing memory element" msgstr "missing memory element" #: src/domain_conf.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'" #: src/domain_conf.c:2291 msgid "no OS type" msgstr "OS രീതി ലഭ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:2319 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "" #: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "unsupported architecture" #: src/domain_conf.c:2377 #, fuzzy msgid "cannot extract boot device" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:2385 #, fuzzy msgid "missing boot device" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:2390 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'" #: src/domain_conf.c:2415 #, fuzzy msgid "cannot extract disk devices" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:2436 #, fuzzy msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:2455 #, fuzzy msgid "cannot extract network devices" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:2476 #, fuzzy msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:2496 #, fuzzy msgid "cannot extract serial devices" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:2546 #, fuzzy msgid "cannot extract input devices" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:2581 #, fuzzy msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:2625 #, fuzzy msgid "cannot extract sound devices" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:2655 #, fuzzy msgid "cannot extract host devices" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/domain_conf.c:2704 #, fuzzy msgid "no domain config" msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന്‍ ലിസ്റ്റ്" #: src/domain_conf.c:2717 #, fuzzy msgid "missing domain state" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയില്‍ വിശേഷത" #: src/domain_conf.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പേരു്" #: src/domain_conf.c:2730 #, fuzzy msgid "invalid pid" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്" #: src/domain_conf.c:2738 #, fuzzy msgid "no monitor path" msgstr "Unable to open monitor path %s" #: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129 #: src/storage_conf.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "bind: %s" #: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907 #: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158 #: src/storage_conf.c:713 src/storage_conf.c:1120 #, fuzzy msgid "failed to parse xml document" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/domain_conf.c:2865 src/domain_conf.c:2936 src/network_conf.c:542 #: src/node_device_conf.c:1098 msgid "incorrect root element" msgstr "incorrect root element" #: src/domain_conf.c:3146 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "ടോപോളജിയുടെ cpuset-ല്‍ സിന്രാക്സില്‍ പിശക്" #: src/domain_conf.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3187 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3192 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3197 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3245 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3296 src/domain_conf.c:3525 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3378 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5533 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5555 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3503 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3620 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്" #: src/domain_conf.c:3627 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3675 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3760 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/domain_conf.c:3778 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്" #: src/domain_conf.c:3958 src/network_conf.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "cannot create config directory %s: %s" #: src/domain_conf.c:3967 src/network_conf.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/domain_conf.c:3975 src/network_conf.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/domain_conf.c:3982 src/network_conf.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "cannot save config file %s: %s" #: src/domain_conf.c:4111 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്" #: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/domain_conf.c:4219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "cannot remove config for %s" #: src/iptables.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run '%s %s': %s" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം '" #: src/iptables.c:151 msgid "Failed to read " msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/iptables.c:180 msgid "Failed to write to " msgstr "എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/iptables.c:246 #, c-format msgid "Failed to create directory %s : %s" msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s" #: src/iptables.c:252 #, c-format msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" msgstr "iptables നിയമങ്ങള്‍ %s-ലേക്കു സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം : %s" #: src/iptables.c:553 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" #: src/iptables.c:563 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" #: src/libvirt.c:964 msgid "could not parse connection URI" msgstr "URI കണക്ഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/libvirt.c:2136 #, fuzzy msgid "cannot get working directory" msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/libvirt.c:2143 src/libvirt.c:2219 #, fuzzy msgid "path too long" msgstr "kernel path too long" #: src/libvirt.c:2212 #, fuzzy msgid "cannot get current directory" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/libvirt.c:2712 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:2958 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare യുആര്‍ഐ സജ്ജമാക്കിയില്ല" #: src/libvirt.c:2987 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare യുആര്‍ഐ സജ്ജമാക്കിയില്ല" #: src/libvirt.c:3712 msgid "path is NULL" msgstr "path is NULL" #: src/libvirt.c:3718 msgid "flags must be zero" msgstr "flags must be zero" #: src/libvirt.c:3725 msgid "buffer is NULL" msgstr "buffer is NULL" #: src/libvirt.c:3824 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL" msgstr "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL" #: src/libvirt.c:3831 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "buffer is NULL but size is non-zero" #: src/lxc_container.c:128 #, fuzzy msgid "setsid failed" msgstr "setsid പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_container.c:134 #, fuzzy msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s" #: src/lxc_container.c:147 #, fuzzy msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_container.c:153 #, fuzzy msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_container.c:159 #, fuzzy msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_container.c:187 #, fuzzy msgid "unable to send container continue message" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ നെയിം സ്ട്രിങ് അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_container.c:216 #, fuzzy msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/lxc_container.c:297 #, fuzzy msgid "failed to make root private" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc_container.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chroot into %s" msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_container.c:355 #, fuzzy msgid "failed to pivot root" msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mkdir %s" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount %s on %s" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:412 #, fuzzy msgid "cannot create /dev/pts" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/lxc_container.c:419 #, fuzzy msgid "failed to mount /dev/pts in container" msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_container.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make device %s" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:459 #, fuzzy msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "symlink '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:467 #, fuzzy msgid "failed to make device /dev/ptmx" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount %s at %s" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:528 #, fuzzy msgid "failed to read /proc/mounts" msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc_container.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmount '%s'" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:606 #, fuzzy msgid "failed to make / slave" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:630 #, fuzzy msgid "failed to mount /proc" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove capabilities %d" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/lxc_container.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lock capabilities: %d" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:231 msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" msgstr "" #: src/lxc_container.c:715 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() passed invalid vm definition" #: src/lxc_container.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open tty %s" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_container.c:814 #, fuzzy msgid "failed to run clone container" msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_controller.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc_controller.c:121 #, fuzzy msgid "Failed to set lxc resources" msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_controller.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_controller.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_controller.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_controller.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "fd %d ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_controller.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "fd %d-ലേക്കു് എഴുതുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_controller.c:277 #, fuzzy msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_controller.c:287 #, fuzzy msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(fd1) പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_controller.c:293 src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:309 #: src/lxc_controller.c:329 src/lxc_controller.c:335 #, fuzzy msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(fd1) പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_controller.c:352 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "error event %d" #: src/lxc_controller.c:373 #, fuzzy msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_controller.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move interface %s to ns %d" msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s" #: src/lxc_controller.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete veth: %s" msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: src/lxc_controller.c:481 #, fuzzy msgid "sockpair failed" msgstr "unlockpt പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_controller.c:511 #, fuzzy msgid "cannot unshare mount namespace" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/lxc_controller.c:517 #, fuzzy msgid "failed to switch root mount into slave mode" msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_controller.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make path %s" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_controller.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount devpts on %s" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_controller.c:555 src/lxc_controller.c:564 src/lxc_driver.c:887 #, fuzzy msgid "failed to allocate tty" msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc_controller.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_controller.c:755 #, fuzzy msgid "Unable to change to root dir" msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_controller.c:761 #, fuzzy msgid "Unable to become session leader" msgstr "%d ലോഗ് ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_controller.c:769 #, fuzzy msgid "Failed connection from LXC driver" msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_driver.c:97 #, c-format msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "" #: src/lxc_driver.c:105 #, fuzzy msgid "lxc state driver is not active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സജീവമല്ല" #: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "" #: src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:390 src/lxc_driver.c:436 #: src/lxc_driver.c:461 src/opennebula/one_driver.c:300 #: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404 #: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433 #: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951 #: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294 #: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528 #: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659 #: src/uml_driver.c:1733 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3698 #: src/uml_driver.c:1595 msgid "cannot delete active domain" msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3704 #: src/uml_driver.c:1601 #, fuzzy msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc_driver.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc_driver.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "waitpid failed to wait for container %d: %d %s" #: src/lxc_driver.c:585 #, fuzzy msgid "failed to get bridge for interface" msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്" #: src/lxc_driver.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create veth device pair: %d" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു " #: src/lxc_driver.c:609 #, fuzzy msgid "failed to allocate veth names" msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc_driver.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add %s device to %s" msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_driver.c:622 #, fuzzy msgid "failed to enable parent ns veth device" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc_driver.c:652 #, fuzzy msgid "failed to create client socket" msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_driver.c:662 #, fuzzy msgid "failed to connect to client socket" msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc_driver.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PID %d for container" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/lxc_driver.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "failed to kill pid %d" msgstr "tty pid ഫയല്‍ %s അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "cannot stat file '%s': %s" #: src/lxc_driver.c:825 #, c-format msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "" #: src/lxc_driver.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log directory '%s'" msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/lxc_driver.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_driver.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc_driver.c:986 src/opennebula/one_driver.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്" #: src/lxc_driver.c:1076 src/lxc_driver.c:1112 src/opennebula/one_driver.c:513 #: src/opennebula/one_driver.c:538 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "ഐഡി %d ആയിട്ടുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc_driver.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ: %d" #: src/lxc_driver.c:1342 src/lxc_driver.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc_driver.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s" #: src/lxc_driver.c:1385 #, fuzzy msgid "Invalid parameter count" msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2047 src/qemu_driver.c:4869 #, fuzzy msgid "failed to determine host name" msgstr "ഹോസ്റ്റിന്‍റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/network_conf.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "Cannot resolve address %d: %s" #: src/network_conf.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "Cannot resolve address %d: %s" #: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" msgstr "Cannot resolve address %d: %s" #: src/network_conf.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" msgstr "ഹെഡര്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/network_conf.c:401 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" #: src/network_conf.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/network_conf.c:744 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗ് നാമം '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നാമവുമായി '%s' ചേരുന്നില്ല" #: src/network_conf.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "cannot remove config for %s" #: src/network_conf.c:908 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "" #: src/network_conf.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/network_driver.c:239 #, fuzzy msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "cannot initialize bridge support: %s" #: src/network_driver.c:291 #, fuzzy msgid "Reloading iptables rules\n" msgstr "iptabes നിയമങ്ങള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/network_driver.c:507 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "cannot start dhcp daemon without IP address for server" #: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/network_driver.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n" #: src/network_driver.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n" #: src/network_driver.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n" #: src/network_driver.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n" #: src/network_driver.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n" #: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s" #: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s" #: src/network_driver.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s" #: src/network_driver.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s" #: src/network_driver.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s" #: src/network_driver.c:797 msgid "network is already active" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/network_driver.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "cannot create bridge '%s' : %s" #: src/network_driver.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s" #: src/network_driver.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s" #: src/network_driver.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "'%s' ബ്രിഡ്ജ് സജീവമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s" #: src/network_driver.c:843 #, fuzzy msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ഫോര്‍വേര്‍ഡിങ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s" #: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s' നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s" #: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" msgstr "Failed to delete bridge '%s' : %s" #: src/network_driver.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down network '%s'\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' അടച്ചുപൂട്ടുന്നു" #: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176 #: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237 #: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327 #: src/network_driver.c:1352 msgid "no network with matching uuid" msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/network_driver.c:974 msgid "no network with matching name" msgstr "ചേരുന്ന നാമമുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/network_driver.c:1182 #, fuzzy msgid "network is still active" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/network_driver.c:1243 #, fuzzy msgid "network is not active" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/network_driver.c:1295 msgid "no network with matching id" msgstr "ചേരുന്ന id-യുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/network_driver.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' സജീവമല്ല" #: src/network_driver.c:1358 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network_driver.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "symlink '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4350 src/storage_driver.c:982 #: src/uml_driver.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/node_device.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" msgstr "പൂള്‍ %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/node_device.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" msgstr "പൂള്‍ %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/node_device.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/node_device.c:283 src/node_device.c:311 src/node_device.c:345 #: src/node_device.c:375 #, fuzzy msgid "no node device with matching name" msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/node_device.c:321 #, fuzzy msgid "no parent for this device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ലക്ഷ്യം" #: src/node_device.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/node_device.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Vport operation path is '%s'" msgstr "'%s' പാഥ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/node_device.c:449 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" #: src/node_device.c:458 #, fuzzy msgid "Vport operation complete" msgstr "മാറ്റുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device.c:486 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "" #: src/node_device.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find parent HBA for '%s'" msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/node_device.c:536 #, c-format msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations" msgstr "" #: src/node_device.c:557 #, fuzzy msgid "Could not get current time" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/node_device_conf.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് ഹെഡര്‍ %s വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/node_device_conf.c:496 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/node_device_conf.c:526 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:527 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d" #: src/node_device_conf.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "ഫയല്‍ ഉടമസ്ഥന്‍ '%s' ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/node_device_conf.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മാതൃക'%s'" #: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:583 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:584 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:589 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:590 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:595 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:596 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/node_device_conf.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/node_device_conf.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "ഫയല്‍ ഉടമസ്ഥന്‍ '%s' ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/node_device_conf.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "ഫയല്‍ ഉടമസ്ഥന്‍ '%s' ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/node_device_conf.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d" #: src/node_device_conf.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം" #: src/node_device_conf.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍" #: src/node_device_conf.c:757 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:758 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:763 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:764 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:769 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:770 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/node_device_conf.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍" #: src/node_device_conf.c:826 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:827 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:832 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/node_device_conf.c:838 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:839 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:844 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:845 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:872 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/node_device_conf.c:878 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മാതൃക'%s'" #: src/node_device_conf.c:884 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മാതൃക'%s'" #: src/node_device_conf.c:890 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/node_device_conf.c:896 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:897 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:902 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:903 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:938 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "malformed uuid element" #: src/node_device_conf.c:979 #, fuzzy msgid "missing capability type" msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/node_device_conf.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/node_device_conf.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/node_device_conf.c:1066 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_hal_linux.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Opened WWN path '%s' for reading" msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/node_device_hal_linux.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/node_device_hal_linux.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/node_device_hal_linux.c:117 #, c-format msgid "Checking if host%d is an FC HBA" msgstr "" #: src/node_device_hal_linux.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/node_device_hal_linux.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/nodeinfo.c:82 #, fuzzy msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ uuid" #: src/nodeinfo.c:94 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:121 #, fuzzy msgid "no cpus found" msgstr "node cpu numa nodes" #: src/nodeinfo.c:159 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/nodeinfo.c:175 #, fuzzy msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "ഈ പ്ളാറ്റ്ഫോമില്‍ കണ്‍സോള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ NUMA പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല" #: src/nodeinfo.c:263 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA-യില്‍ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറിയെപ്പറ്റി ചോദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല:" #: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "" #: src/opennebula/one_conf.c:150 msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "" #: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1240 msgid "getting time of day" msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/opennebula/one_driver.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" #: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545 #: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613 #, fuzzy msgid "Wrong state to perform action" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍" #: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2186 #: src/qemu_driver.c:2236 src/qemu_driver.c:2316 src/qemu_driver.c:2733 #: src/qemu_driver.c:4399 src/qemu_driver.c:4538 src/qemu_driver.c:4684 #: src/qemu_driver.c:5010 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 #: src/xen_internal.c:1271 msgid "domain is not running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620 #: src/qemu_driver.c:1958 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:566 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "ചേരുന്ന id %d ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/opennebula/one_driver.c:617 #, fuzzy msgid "domain is not paused " msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz_conf.c:131 #, fuzzy msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യാമല്ല\n" #: src/openvz_conf.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "cannot remove config for %s" #: src/openvz_conf.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "cannot remove config for %s" #: src/openvz_conf.c:257 #, fuzzy msgid "Too long network device name" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫയലിന്രെ നാമം പരിഹരിക്കുക" #: src/openvz_conf.c:271 msgid "Too long bridge device name" msgstr "" #: src/openvz_conf.c:285 #, fuzzy msgid "Wrong length MAC address" msgstr "തെറ്റായ MAC adress " #: src/openvz_conf.c:292 #, fuzzy msgid "Wrong MAC address" msgstr "MAC വിലാസം" #: src/openvz_conf.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "cannot remove config for %s" #: src/openvz_conf.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "cannot remove config for %s" #: src/openvz_conf.c:434 msgid "popen failed" msgstr "popen പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/openvz_conf.c:444 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Failed to parse vzlist output" #: src/openvz_conf.c:477 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID in config file malformed" #: src/openvz_conf.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "cannot remove config for %s" #: src/openvz_driver.c:110 #, fuzzy msgid "Container is not defined" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/openvz_driver.c:170 #, fuzzy msgid "only one filesystem supported" msgstr "invalid filesystem type" #: src/openvz_driver.c:179 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:190 #, fuzzy msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id ഡൊമെയിന്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/openvz_driver.c:196 #, fuzzy msgid "Could not copy default config" msgstr "URI കണക്ഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/openvz_driver.c:202 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:210 msgid "Error creating command for container" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828 #: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957 #: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/openvz_driver.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477 msgid "domain is not in running state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല" #: src/openvz_driver.c:558 msgid "Container ID is not specified" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:591 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:602 msgid "Could not generate veth name" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:686 #, fuzzy msgid "Could not configure network" msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/openvz_driver.c:697 #, fuzzy msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "cannot remove config for %s" #: src/openvz_driver.c:734 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" #: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811 #, fuzzy msgid "Error creating intial configuration" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ അനുവദിക്കുന്നു" #: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817 #, fuzzy msgid "Could not set UUID" msgstr "URI കണക്ഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839 #, fuzzy msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക" #: src/openvz_driver.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'" #: src/openvz_driver.c:870 msgid "no domain with matching id" msgstr "no domain with matching id" #: src/openvz_driver.c:876 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "domain is not in shutoff state" #: src/openvz_driver.c:988 #, fuzzy msgid "Could not read container config" msgstr "URI കണക്ഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1874 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s" #: src/openvz_driver.c:1060 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:1105 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:1112 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:1118 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "URI കണക്ഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/pci.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open config space file '%s': %s" msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/pci.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/pci.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/pci.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/pci.c:617 #, c-format msgid "No PCI reset capability available for %s" msgstr "" #: src/pci.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/pci.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/pci.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/pci.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/pci.c:733 src/pci.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/pci.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/pci.c:759 src/pci.c:820 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "" #: src/pci.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/pci.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "uid '%d'-നുള്ള യൂസര്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/pci.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/proxy_internal.c:240 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "സോക്കറ്റ് %d അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/proxy_internal.c:297 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "സോക്കറ്റ് %d-ലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/proxy_internal.c:379 #, fuzzy msgid "failed to write proxy request" msgstr "എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413 #, fuzzy msgid "failed to read proxy reply" msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d-ല്‍ %d ബൈറ്റ്സ് ലഭ്യമായി\n" #: src/proxy_internal.c:402 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭ്യമായത് %d\n" #: src/proxy_internal.c:426 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പാക്കറ്റ് ലഭ്യമായി\n" #: src/proxy_internal.c:448 msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: തെറ്റായ പാക്കറ്റ്\n" #: src/proxy_internal.c:452 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "അസിന്‍ക്രൊണസ് പാക്കറ്റ് നംബര്‍ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/qemu_conf.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/qemu_conf.c:615 #, fuzzy msgid "Unable to read QEMU help output" msgstr "Failed to parse vzlist output" #: src/qemu_conf.c:639 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" #: src/qemu_conf.c:647 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" #: src/qemu_conf.c:687 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s" #: src/qemu_conf.c:720 src/uml_conf.c:204 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu_conf.c:735 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu_conf.c:752 src/uml_conf.c:115 #, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" msgstr "cannot initialize bridge support: %s" #: src/qemu_conf.c:762 src/uml_conf.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" #: src/qemu_conf.c:766 src/uml_conf.c:130 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" msgstr "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" #: src/qemu_conf.c:916 #, fuzzy msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല" #: src/qemu_conf.c:924 src/qemu_conf.c:930 #, fuzzy msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല" #: src/qemu_conf.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'" #: src/qemu_conf.c:1213 src/qemu_conf.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'" #: src/qemu_conf.c:1221 src/qemu_conf.c:1303 src/uml_conf.c:439 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'" #: src/qemu_conf.c:1549 msgid "invalid sound model" msgstr "invalid sound model" #: src/qemu_conf.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "malformed uuid element" #: src/qemu_conf.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_conf.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം" #: src/qemu_conf.c:1951 #, c-format msgid "missing index parameter in drive '%s'" msgstr "" #: src/qemu_conf.c:2011 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_conf.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "lun %d-നുള്ള ഡിവൈസ് ലിങ്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu_conf.c:2082 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_conf.c:2112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_conf.c:2176 src/qemu_conf.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് തരം" #: src/qemu_conf.c:2184 src/qemu_conf.c:2257 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_conf.c:2191 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_conf.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_conf.c:2243 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_conf.c:2250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device product '%s'" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_conf.c:2264 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device address '%s'" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_conf.c:2365 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "അനവധി ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസുകള്‍" #: src/qemu_conf.c:2401 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് തരം" #: src/qemu_conf.c:2434 #, fuzzy msgid "no emulator path found" msgstr "emulator path too long" #: src/qemu_conf.c:2486 #, fuzzy, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "auth host ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu_conf.c:2531 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/qemu_conf.c:2555 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_conf.c:2564 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU count '%s'" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/qemu_conf.c:2572 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/qemu_conf.c:2825 #, c-format msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" msgstr "" #: src/qemu_conf.c:2828 #, fuzzy, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:808 #, fuzzy msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM logfile close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല %s" #: src/qemu_driver.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu_driver.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: src/qemu_driver.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu_driver.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlink status file %s" msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s" #: src/qemu_driver.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s" #: src/qemu_driver.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy secModel model: %s" msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu_driver.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu_driver.c:392 #, fuzzy msgid "Failed to start security driver" msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:397 msgid "No security driver available" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu_driver.c:697 src/qemu_driver.c:710 src/qemu_driver.c:721 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "Failure while reading %s startup output" #: src/qemu_driver.c:705 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "Timed out while reading %s startup output" #: src/qemu_driver.c:739 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "Out of space while reading %s startup output" #: src/qemu_driver.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Failure while reading %s startup output" #: src/qemu_driver.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading %s log output" msgstr "Out of space while reading %s startup output" #: src/qemu_driver.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited while reading %s log output" msgstr "Timed out while reading %s startup output" #: src/qemu_driver.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading %s log output" msgstr "Timed out while reading %s startup output" #: src/qemu_driver.c:834 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Unable to open monitor path %s" #: src/qemu_driver.c:839 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Unable to set monitor close-on-exec flag" #: src/qemu_driver.c:844 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Unable to put monitor into non-blocking mode" #: src/qemu_driver.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" msgstr "%d ലോഗ് ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu_driver.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start guest: %s" msgstr "unable to set tty attributes: %s\n" #: src/qemu_driver.c:1033 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" #: src/qemu_driver.c:1137 #, fuzzy msgid "failed to set CPU affinity" msgstr "CPU അഫിനിറ്റി %s സജ്ജാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu_driver.c:1147 src/qemu_driver.c:2242 msgid "resume operation failed" msgstr "പ്രക്രിയ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu_driver.c:1180 msgid "setting VNC password failed" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:1322 #, fuzzy msgid "Failed to set security label" msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:1357 src/uml_driver.c:763 msgid "VM is already active" msgstr "വിഎം നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/qemu_driver.c:1375 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത ഒരു VNC പോര്‍ട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_driver.c:1383 src/uml_driver.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu_driver.c:1399 src/qemu_driver.c:3467 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s" #: src/qemu_driver.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "cannot remove config for %s" #: src/qemu_driver.c:1421 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu_driver.c:1434 src/qemu_driver.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu_driver.c:1444 src/qemu_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu_driver.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu_driver.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n" #: src/qemu_driver.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "VM '%s' അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #: src/qemu_driver.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu_driver.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu_driver.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu_driver.c:1631 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:1786 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:1793 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:1802 #, fuzzy msgid "qemu state driver is not active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സജീവമല്ല" #: src/qemu_driver.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: src/qemu_driver.c:1985 src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2231 #: src/qemu_driver.c:2280 src/qemu_driver.c:2311 src/qemu_driver.c:2353 #: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2405 src/qemu_driver.c:2528 #: src/qemu_driver.c:2569 src/qemu_driver.c:2727 src/qemu_driver.c:2862 #: src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2992 src/qemu_driver.c:3072 #: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:3349 src/qemu_driver.c:3578 #: src/qemu_driver.c:3692 src/qemu_driver.c:4083 src/qemu_driver.c:4233 #: src/qemu_driver.c:4286 src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4394 #: src/qemu_driver.c:4532 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4672 #: src/qemu_driver.c:5004 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347 #: src/uml_driver.c:1380 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:2010 src/qemu_driver.c:5133 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "ചേരുന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:2110 src/qemu_driver.c:2129 src/qemu_driver.c:3255 #: src/qemu_driver.c:3274 src/qemu_driver.c:3622 src/qemu_driver.c:3637 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:3263 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2742 msgid "suspend operation failed" msgstr "സസ്പെന്‍ഡ് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu_driver.c:2286 src/uml_driver.c:1241 msgid "shutdown operation failed" msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu_driver.c:2411 src/uml_driver.c:1353 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" "നിലവിലുള്ള മെമ്മറിയേക്കാള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:2444 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന്‍ മാറ്റുക" #: src/qemu_driver.c:2455 #, fuzzy msgid "could not parse memory balloon allocation" msgstr "URI കണക്ഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_driver.c:2494 #, fuzzy msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന്‍ മാറ്റുക" #: src/qemu_driver.c:2534 src/uml_driver.c:1392 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറിയേക്കാള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:2542 src/uml_driver.c:1386 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:2754 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ xml ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu_driver.c:2762 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu_driver.c:2768 msgid "failed to write save header" msgstr "സേവ് ഹെഡര്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu_driver.c:2774 msgid "failed to write xml" msgstr "xml എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu_driver.c:2780 #, fuzzy, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "%d ലോഗ് ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu_driver.c:2802 src/qemu_driver.c:5053 msgid "migrate operation failed" msgstr "മാറ്റുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu_driver.c:2813 #, fuzzy msgid "'migrate' not supported by this qemu" msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല" #: src/qemu_driver.c:2868 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "ഒരു സജീവമായ ഡൊമെയിനില്‍ vcpu കൌണ്ടു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_driver.c:2874 src/qemu_driver.c:3078 src/qemu_driver.c:3113 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%d'-ല്‍ അപരിചിതമായ virt തരം" #: src/qemu_driver.c:2881 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ vcpus ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_driver.c:2887 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" #: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2998 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില്‍ vcpus പിന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:2935 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu നമ്പര്‍ പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു് %d > %d" #: src/qemu_driver.c:2956 #, fuzzy msgid "cannot set affinity" msgstr "അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu_driver.c:2961 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu അഫിനിറ്റി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu_driver.c:3033 #, fuzzy msgid "cannot get affinity" msgstr "അഫിനിറ്റി ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/qemu_driver.c:3043 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu അഫിനിറ്റി ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:3136 #, fuzzy msgid "Failed to get security label" msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:3167 #, fuzzy, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" #: src/qemu_driver.c:3177 #, fuzzy, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" #: src/qemu_driver.c:3205 msgid "cannot read domain image" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_driver.c:3211 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu ഹെഡര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu_driver.c:3217 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ഇമേജ് മാജിക് തെറ്റാണു്" #: src/qemu_driver.c:3223 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ഇമേജ് പതിപ്പിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (%d > %d)" #: src/qemu_driver.c:3235 msgid "failed to read XML" msgstr "XML വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu_driver.c:3243 src/qemu_driver.c:4904 msgid "failed to parse XML" msgstr "XML പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu_driver.c:3284 src/qemu_driver.c:4941 msgid "failed to assign new VM" msgstr "പുതിയ വിഎം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu_driver.c:3311 msgid "failed to resume domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu_driver.c:3382 src/qemu_driver.c:3417 src/xen_unified.c:1082 #: src/xen_unified.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'" #: src/qemu_driver.c:3476 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s" #: src/qemu_driver.c:3739 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:3765 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'" #: src/qemu_driver.c:3800 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:3823 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " "'%s'" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:3860 #, fuzzy msgid "could not change cdrom media" msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_driver.c:3871 #, fuzzy, c-format msgid "changing cdrom media failed: %s" msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_driver.c:3898 src/qemu_driver.c:3967 #, fuzzy, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്" #: src/qemu_driver.c:3924 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/qemu_driver.c:3938 msgid "Unable to parse slot number\n" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:3941 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/qemu_driver.c:3992 #, fuzzy msgid "cannot attach usb disk" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:4003 #, fuzzy msgid "adding usb disk failed" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന്‍ ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: src/qemu_driver.c:4046 #, fuzzy msgid "cannot attach usb device" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:4057 #, fuzzy msgid "adding usb device failed" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന്‍ ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: src/qemu_driver.c:4089 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനില്‍ ഡിവൈസ് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നതിനു് സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_driver.c:4114 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu_driver.c:4124 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "സിഡിറോം ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ" #: src/qemu_driver.c:4134 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "സിഡിറോം ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ" #: src/qemu_driver.c:4168 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:4174 #, c-format msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:4186 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute detach disk %s command" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu_driver.c:4195 #, fuzzy, c-format msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം " #: src/qemu_driver.c:4239 #, fuzzy msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനില്‍ ഡിവൈസ് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നതിനു് സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu_driver.c:4259 #, fuzzy msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "സിഡിറോം ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ" #: src/qemu_driver.c:4319 src/uml_driver.c:1665 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu_driver.c:4336 src/storage_driver.c:967 src/uml_driver.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/qemu_driver.c:4343 src/uml_driver.c:1689 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "symlink '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu_driver.c:4412 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s" #: src/qemu_driver.c:4423 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' നിര്‍ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu_driver.c:4436 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല" #: src/qemu_driver.c:4504 #, c-format msgid "device not found: %s (%s)" msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)" #: src/qemu_driver.c:4544 src/qemu_driver.c:4604 src/uml_driver.c:1739 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL അല്ലെങ്കില്‍ ശൂന്യമായ പാഥ്" #: src/qemu_driver.c:4561 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, '%s' ലഭ്യമായ ഒരു സംയോജകഘടമകല്ല" #: src/qemu_driver.c:4623 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu_driver.c:4634 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും lseek അല്ലെങ്കില്‍ read ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s: %s" #: src/qemu_driver.c:4641 src/uml_driver.c:1776 msgid "invalid path" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്" #: src/qemu_driver.c:4678 msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" msgstr "QEMU driver only supports virtual memory addrs" #: src/qemu_driver.c:4691 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "open(%s) പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu_driver.c:4699 #, fuzzy msgid "'memsave' command failed" msgstr "lvs നിര്‍ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu_driver.c:4708 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu_driver.c:4848 #, fuzzy msgid "no domain XML passed" msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന്‍ ലിസ്റ്റ്" #: src/qemu_driver.c:4885 msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:4895 msgid "URI did not have ':port' at the end" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:4921 #, fuzzy msgid "could not generate random UUID" msgstr "UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu_driver.c:4930 #, fuzzy, c-format msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/qemu_driver.c:5018 msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:5062 #, fuzzy, c-format msgid "migrate failed: %s" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu_driver.c:5092 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu_driver.c:5203 src/xen_unified.c:1573 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "" #: src/remote_internal.c:293 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "libvirtd ബൈനറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/remote_internal.c:375 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" #: src/remote_internal.c:533 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: for 'ext' transport, command is required" #: src/remote_internal.c:555 src/xend_internal.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: src/remote_internal.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: src/remote_internal.c:658 #, fuzzy msgid "unable to create socket" msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/remote_internal.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s'" msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: src/remote_internal.c:748 #, fuzzy msgid "unable to create socket pair" msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/remote_internal.c:768 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "transport methods unix, ssh, ext എന്നിവയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ വിന്‍ഡോസ് നല്‍കുന്നില്ല" #: src/remote_internal.c:777 #, fuzzy msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/remote_internal.c:783 #, fuzzy msgid "unable to make pipe" msgstr "%d ലോഗ് ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/remote_internal.c:817 #, fuzzy msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/remote_internal.c:834 msgid "Error allocating callbacks list" msgstr "" #: src/remote_internal.c:839 #, fuzzy msgid "Error allocating domainEvents" msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ അനുവദിക്കുന്നു" #: src/remote_internal.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "%s '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%d)" #: src/remote_internal.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ സ്റ്റാക്ക് അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/remote_internal.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "VM കണ്‍സോള്‍ ഡേറ്റായിലേക്കു് ലോഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/remote_internal.c:1109 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "" #: src/remote_internal.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "SASL ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "unable to set tty attributes: %s\n" #: src/remote_internal.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "unable to set tty attributes: %s\n" #: src/remote_internal.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "Failed to verify client credentials: %s" #: src/remote_internal.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: src/remote_internal.c:1203 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "" #: src/remote_internal.c:1209 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "സര്‍വര്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍ (സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ IP വിലാസത്തിന്റെ) പരാജയപ്പെട്ടു\n" #: src/remote_internal.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "Failed to verify client credentials: %s" #: src/remote_internal.c:1241 #, fuzzy msgid "cannot get current time" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/remote_internal.c:1246 #, fuzzy msgid "Invalid certificate" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ്: %s" #: src/remote_internal.c:1249 #, fuzzy msgid "The certificate is not trusted." msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: src/remote_internal.c:1252 #, fuzzy msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നത് ആരെന്ന് അവ്യക്തം." #: src/remote_internal.c:1255 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked." msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/remote_internal.c:1259 #, fuzzy msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." #: src/remote_internal.c:1263 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/remote_internal.c:1269 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് X.509 അല്ല" #: src/remote_internal.c:1274 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/remote_internal.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "SASL തിരിച്ചറിയല്‍ %s ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/remote_internal.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: src/remote_internal.c:1299 msgid "The certificate has expired" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/remote_internal.c:1305 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: src/remote_internal.c:1313 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ ഉടമസ്ഥനും ഹോസ്റ്റ്നെയിമും (%s) പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/remote_internal.c:1614 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "ഒരുപാടു് NUMA സെല്ലുകള്‍: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1677 src/remote_internal.c:1691 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് IDs: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2195 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "map length greater than maximum: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2234 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2240 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2257 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "ഒരുപാടു് vCPUs എന്നു് ഹോസ്റ്റ് രേഖപ്പെടുത്തുന്നു: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2263 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2338 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2373 #, fuzzy, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2382 #, fuzzy, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2685 src/remote_internal.c:2699 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് ഡൊമെയിന്‍ പേരുകള്‍: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2983 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: തിരികെ ലഭിച്ച പരാമീറ്ററുകലുടെ എണ്ണം " "കൂടിയിരിക്കുന്നു" #: src/remote_internal.c:3010 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര്‍ തരം" #: src/remote_internal.c:3041 msgid "out of memory allocating array" msgstr "out of memory allocating array" #: src/remote_internal.c:3068 msgid "unknown parameter type" msgstr "അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര്‍ രീതി" #: src/remote_internal.c:3179 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" #: src/remote_internal.c:3200 src/remote_internal.c:3251 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച ബഫറിന്റെ വ്യാപ്തി ആവശ്യപ്പെട്ടതിനു് തുല്ല്യമല്ല" #: src/remote_internal.c:3231 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" #: src/remote_internal.c:3364 src/remote_internal.c:3378 #: src/remote_internal.c:3437 src/remote_internal.c:3451 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകള്‍: %d > %d" #: src/remote_internal.c:3854 src/remote_internal.c:3868 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകള്‍: %d > %d" #: src/remote_internal.c:4179 src/remote_internal.c:4248 msgid "too many storage pools requested" msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: src/remote_internal.c:4191 src/remote_internal.c:4260 msgid "too many storage pools received" msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/remote_internal.c:4754 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: src/remote_internal.c:4767 msgid "too many storage volumes received" msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/remote_internal.c:5154 #, fuzzy msgid "too many device names requested" msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: src/remote_internal.c:5168 #, fuzzy msgid "too many device names received" msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/remote_internal.c:5308 #, fuzzy msgid "too many capability names requested" msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: src/remote_internal.c:5321 #, fuzzy msgid "too many capability names received" msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/remote_internal.c:5506 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %s" #: src/remote_internal.c:5516 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %s നിഷേധിച്ചു" #: src/remote_internal.c:5557 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %d" #: src/remote_internal.c:5799 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5808 #, fuzzy msgid "failed to get sock address" msgstr "സോക്ക് വിലാസം %d (%s) ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം " #: src/remote_internal.c:5818 #, fuzzy msgid "failed to get peer address" msgstr "പിയര്‍ വിലാസം %d (%s) ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/remote_internal.c:5843 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Failed to create SASL client context: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5856 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS സെഷനുള്ള തെറ്റായ സിഫര്‍ വ്യാപ്തി" #: src/remote_internal.c:5866 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "എക്സ്റ്റേര്‍ണല്‍ SSF %d (%s) ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/remote_internal.c:5885 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "cannot set security props %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5904 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL mechanism %s not supported by server" #: src/remote_internal.c:5923 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5941 src/remote_internal.c:6019 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Failed to make auth credentials" #: src/remote_internal.c:5965 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "SASL negotiation data too long: %d bytes" #: src/remote_internal.c:6005 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "Failed SASL step: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:6089 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "negotiation SSF %d was not strong enough" #: src/remote_internal.c:6144 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Failed to collect auth credentials" #: src/remote_internal.c:6178 msgid "no event support" msgstr "" #: src/remote_internal.c:6183 msgid "adding cb to list" msgstr "" #: src/remote_internal.c:6212 msgid "removing cb fron list" msgstr "" #: src/remote_internal.c:6274 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/remote_internal.c:6280 msgid "marshalling args" msgstr "marshalling args" #: src/remote_internal.c:6297 #, fuzzy msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_int (length word)" #: src/remote_internal.c:6343 #, fuzzy msgid "cannot send data" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/remote_internal.c:6374 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "സോക്കറ്റ് %d വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/remote_internal.c:6379 src/remote_internal.c:6397 #, fuzzy msgid "server closed connection" msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി കണക്ഷന്‍ " #: src/remote_internal.c:6393 #, fuzzy msgid "cannot recv data" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/remote_internal.c:6426 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/remote_internal.c:6524 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: src/remote_internal.c:6598 #, fuzzy msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_int (length word, reply)" #: src/remote_internal.c:6605 #, fuzzy msgid "packet received from server too small" msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ലഭിച്ച പാക്കറ്റ് വളരെ വലുതാണു്" #: src/remote_internal.c:6614 msgid "packet received from server too large" msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ലഭിച്ച പാക്കറ്റ് വളരെ വലുതാണു്" #: src/remote_internal.c:6638 msgid "invalid header in reply" msgstr "മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ ഹെഡര്‍" #: src/remote_internal.c:6647 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോഗ്രാം (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)" #: src/remote_internal.c:6655 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "അപരിചിതമായ സമ്പ്രദായ പതിപ്പു് (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)" #: src/remote_internal.c:6672 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "" #: src/remote_internal.c:6690 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "" #: src/remote_internal.c:6700 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)" #: src/remote_internal.c:6714 msgid "unmarshalling ret" msgstr "unmarshalling ret" #: src/remote_internal.c:6725 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "unmarshalling remote_error" #: src/remote_internal.c:6735 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "അപരിചിതമായ അവസ്ഥ (%x ലഭിച്ചു)" #: src/remote_internal.c:6841 #, fuzzy msgid "poll on socket failed" msgstr "calloc പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/remote_internal.c:6902 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "" #: src/remote_internal.c:7004 #, fuzzy msgid "failed to wait on condition" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/remote_internal.c:7104 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret" msgstr "" #: src/security.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "invalid sound model" #: src/security.c:120 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "" #: src/security_selinux.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s" msgstr "cannot open tty pid file %s: %s" #: src/security_selinux.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s" msgstr "cannot read tty pid file %s: %s" #: src/security_selinux.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s" msgstr "cannot open tty pid file %s: %s" #: src/security_selinux.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s" msgstr "cannot read tty pid file %s: %s" #: src/security_selinux.c:176 msgid "security label already defined for VM" msgstr "" #: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288 #, c-format msgid "%s: error calling getpidcon(): %s" msgstr "" #: src/security_selinux.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d" msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" #: src/security_selinux.c:308 #, c-format msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s" msgstr "" #: src/security_selinux.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s." msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: src/security_selinux.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/security_selinux.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security_selinux.c:447 #, c-format msgid "" "%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" #: src/security_selinux.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s." msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:230 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "പൂള്‍ രീതി %d-നുള്ള ബാക്കെന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/storage_backend.c:148 src/storage_backend_fs.c:301 #: src/storage_backend_scsi.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "വോള്യം '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/storage_backend.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "cannot stat file '%s': %s" #: src/storage_backend.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ന്റെ അവസസാനം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല:%s" #: src/storage_backend.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/storage_backend.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/storage_backend.c:426 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage_backend.c:458 src/storage_backend.c:592 msgid "cannot read fd" msgstr "fd ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage_backend.c:529 src/storage_backend.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/storage_backend.c:538 src/storage_backend.c:660 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം അവസാനിച്ചത് ശരിയായിട്ടല്ല" #: src/storage_backend.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "റീഡ് പിശക്: %s" #: src/storage_backend.c:654 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "non-zero exit status from command %d" #: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s: സാക്ഷാത്കരിച്ചിട്ടില്ല\n" #: src/storage_backend_disk.c:111 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ഡിവൈസിന്റെ ആരംഭ സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/storage_backend_disk.c:118 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ഡിവൈസിന്റെ അവസാന സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/storage_backend_disk.c:392 #, fuzzy msgid "Invalid partition type" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍" #: src/storage_backend_disk.c:400 #, fuzzy msgid "extended partition already exists" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്" #: src/storage_backend_disk.c:424 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" #: src/storage_backend_disk.c:509 msgid "no large enough free extent" msgstr "മതിയായ വലിയ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത എക്സ്റ്റെന്‍ഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_backend_disk.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/storage_backend_disk.c:616 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" #: src/storage_backend_disk.c:625 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "" #: src/storage_backend_fs.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "ഹെഡര്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/storage_backend_fs.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s" #: src/storage_backend_fs.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍" #: src/storage_backend_fs.c:518 msgid "bad spec" msgstr "" #: src/storage_backend_fs.c:531 #, fuzzy msgid "missing in spec" msgstr "missing mount source" #: src/storage_backend_fs.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714 #: src/storage_backend_iscsi.c:276 msgid "missing source host" msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_backend_fs.c:653 msgid "missing source path" msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725 #: src/storage_backend_iscsi.c:283 msgid "missing source device" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_backend_fs.c:719 msgid "missing source dir" msgstr "സോഴ്സ് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027 #: src/storage_backend_fs.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/storage_backend_fs.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "'%s' പാഥ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/storage_backend_fs.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "cannot statvfs path '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s' അണ്‍ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "'%s' പാഥ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ഫയല്‍ '%s' എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും lseek അല്ലെങ്കില്‍ read ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ഫയല്‍ '%s' നിറയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149 #: src/storage_backend_fs.c:1440 src/storage_backend_logical.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1172 #, fuzzy msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1237 src/storage_backend_fs.c:1243 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d" #: src/storage_backend_fs.c:1258 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "" #: src/storage_backend_fs.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് ബാക്കെന്‍ഡ് രീതി %d" #: src/storage_backend_fs.c:1271 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "" #: src/storage_backend_fs.c:1283 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "" #: src/storage_backend_fs.c:1331 #, fuzzy msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" #: src/storage_backend_fs.c:1337 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തരം %d" #: src/storage_backend_fs.c:1343 #, fuzzy msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" #: src/storage_backend_fs.c:1397 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" #: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1416 src/storage_backend_logical.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ഫയല്‍ ഉടമസ്ഥന്‍ '%s' ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1424 src/storage_backend_logical.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ഫയല്‍ മോഡ് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "ഫയല്‍ '%s' അണ്‍ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:65 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ലുക്കപ്പെ പരാജയപ്പെട്ടു %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് %s-നുള്ള IP വിലാസം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "%s-നുള്ള ip addr ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/storage_backend_iscsi.c:149 msgid "cannot find session" msgstr "സെഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage_backend_iscsi.c:188 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" #: src/storage_backend_iscsi.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "സെഷന്‍ %s-നുള്ള ഏതെങ്കിലും LUN ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഓഫ്‌സെറ്റിന്റെ മൂല്ല്യം" #: src/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് നീളത്തിന്റെ മൂല്ല്യം" #: src/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം" #: src/storage_backend_logical.c:221 msgid "lvs command failed" msgstr "lvs നിര്‍ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage_backend_logical.c:227 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "exitstatus %d ആയി lvs നിര്‍ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage_backend_logical.c:357 #, fuzzy msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage_backend_logical.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/storage_backend_logical.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് ഹെഡര്‍ %s വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/storage_backend_logical.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് %s അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/storage_backend_logical.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "cannot remove ttyPidFile %s: %s" #: src/storage_backend_logical.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ വോള്യം '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/storage_backend_scsi.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/storage_backend_scsi.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/storage_backend_scsi.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "സിഡിറോം ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ" #: src/storage_backend_scsi.c:96 #, c-format msgid "Device type is %d" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ന്റെ അവസസാനം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല:%s" #: src/storage_backend_scsi.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ന്റെ അവസസാനം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല:%s" #: src/storage_backend_scsi.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to create volume for '%s'" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage_backend_scsi.c:242 #, c-format msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage_backend_scsi.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for block device in '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'" #: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Failed to opendir sysfs path %s: %s" #: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Block device is '%s'" msgstr "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്" #: src/storage_backend_scsi.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "ബ്ലോക്ക് പാഥ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം %s " #: src/storage_backend_scsi.c:431 #, c-format msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:436 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u ഒരു ഡൈറക്ട്-ആക്സെസ്സ് LUN ആണു് എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage_backend_scsi.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u ഒരു ഡൈറക്ട്-ആക്സെസ്സ് LUN ആണു് എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage_backend_scsi.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage_backend_scsi.c:468 #, c-format msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:490 #, c-format msgid "Discovering LUs on host %u" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Failed to opendir sysfs path %s: %s" #: src/storage_backend_scsi.c:516 #, c-format msgid "Found LU '%s'" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:538 #, c-format msgid "Finding host number from '%s'" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage_backend_scsi.c:576 #, c-format msgid "Triggering rescan of host %d" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" msgstr "പാഥ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/storage_backend_scsi.c:590 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:601 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:610 #, c-format msgid "Rescan of host %d complete" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get host number from '%s'" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage_backend_scsi.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning host%u" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s" #: src/storage_conf.c:375 msgid "missing auth host attribute" msgstr "auth host ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_conf.c:382 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "auth passwd ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_conf.c:424 msgid "malformed octal mode" msgstr "തെറ്റായ ഒക്ടല്‍ മോഡ്" #: src/storage_conf.c:435 msgid "malformed owner element" msgstr "തെറ്റായ ഓണര്‍ എലമെന്റ്" #: src/storage_conf.c:446 msgid "malformed group element" msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് എലമെന്റ്" #: src/storage_conf.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d" #: src/storage_conf.c:495 #, fuzzy msgid "missing pool source name element" msgstr "നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_conf.c:503 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage_conf.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/storage_conf.c:534 #, fuzzy msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ഉറവിടത്തിന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_conf.c:544 #, fuzzy msgid "cannot extract storage pool source devices" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage_conf.c:557 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device path" msgstr "ഉറവിടത്തിന്‍റെ ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_conf.c:568 #, fuzzy msgid "missing storage pool source path" msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_conf.c:590 #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "ഉറവിടത്തിന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_conf.c:603 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/storage_conf.c:618 #, fuzzy msgid "missing storage pool target path" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_conf.c:665 #, fuzzy msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്" #: src/storage_conf.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പൂള്‍ രീതി %d" #: src/storage_conf.c:829 src/storage_conf.c:1616 msgid "unexpected pool type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂള്‍ രീതി" #: src/storage_conf.c:933 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വ്യപ്തിയുടെ യൂണിറ്റുകള്‍ '%s'" #: src/storage_conf.c:940 msgid "malformed capacity element" msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് തെറ്റാണു്" #: src/storage_conf.c:945 msgid "capacity element value too large" msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണു്" #: src/storage_conf.c:976 #, fuzzy msgid "missing volume name element" msgstr "നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_conf.c:987 msgid "missing capacity element" msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_conf.c:1016 src/storage_conf.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/storage_conf.c:1070 #, fuzzy msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്" #: src/storage_conf.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വോള്യം രീതി %d" #: src/storage_conf.c:1510 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "cannot create config directory %s: %s" #: src/storage_conf.c:1518 msgid "cannot construct config file path" msgstr "cannot construct config file path" #: src/storage_conf.c:1529 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "cannot construct autostart link path" #: src/storage_conf.c:1543 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage_conf.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/storage_conf.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/storage_conf.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "cannot save config file %s: %s" #: src/storage_conf.c:1587 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s-നുള്ള ക്രമികരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_conf.c:1593 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "cannot remove config for %s" #: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള പൂള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_driver.c:298 msgid "no pool with matching name" msgstr "ചേരുന്ന പേരുള്ള പൂള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2607 msgid "storage pool already exists" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660 #: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802 #: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011 #: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089 #: src/storage_driver.c:1214 src/storage_driver.c:1337 #: src/storage_driver.c:1488 src/storage_driver.c:1566 #: src/storage_driver.c:1618 src/storage_driver.c:1664 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_driver.c:567 msgid "pool is still active" msgstr "പൂള്‍ ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്" #: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768 #: src/storage_driver.c:817 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" #: src/storage_driver.c:624 msgid "pool already active" msgstr "പൂള്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/storage_driver.c:669 msgid "storage pool is already active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017 #: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095 #: src/storage_driver.c:1220 src/storage_driver.c:1349 #: src/storage_driver.c:1355 src/storage_driver.c:1494 #: src/storage_driver.c:1572 src/storage_driver.c:1624 #: src/storage_driver.c:1670 msgid "storage pool is not active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സജീവമല്ല" #: src/storage_driver.c:762 msgid "storage pool is still active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്" #: src/storage_driver.c:775 msgid "pool does not support volume delete" msgstr "വോള്യം വെട്ടി മാറ്റുന്നതു് പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage_driver.c:955 src/test.c:2938 msgid "pool has no config file" msgstr "പൂളിനു് കോണ്‍റിഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1365 #: src/storage_driver.c:1505 src/storage_driver.c:1580 #: src/storage_driver.c:1632 src/storage_driver.c:1678 msgid "no storage vol with matching name" msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_driver.c:1142 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_driver.c:1189 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "ഈ പാഥിനുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_driver.c:1233 src/test.c:3173 src/test.c:3254 msgid "storage vol already exists" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്" #: src/storage_driver.c:1245 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage_driver.c:1343 #, fuzzy msgid "no storage pool with matching name" msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage_driver.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/storage_driver.c:1391 #, fuzzy msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage_driver.c:1397 src/storage_driver.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇപ്പോഴും പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/storage_driver.c:1518 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/test.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/test.c:376 #, fuzzy msgid "resolving volume filename" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഫയല്‍നെയിം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നു" #: src/test.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന്‍ ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: src/test.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/test.c:475 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "" #: src/test.c:482 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: src/test.c:497 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "node cpu numa nodes" #: src/test.c:505 msgid "node cpu sockets" msgstr "നോഡ് cpu സോക്കറ്റുകള്‍" #: src/test.c:513 msgid "node cpu cores" msgstr "നോഡ് cpu കോര്‍സ്" #: src/test.c:521 msgid "node cpu threads" msgstr "നോഡ് cpu ത്രെഡ്സ്" #: src/test.c:532 msgid "node active cpu" msgstr "നോഡ് ആക്റ്റീവ് cpu" #: src/test.c:539 msgid "node cpu mhz" msgstr "നോഡ് cpu mhz" #: src/test.c:554 msgid "node memory" msgstr "നോഡ് മെമ്മറി" #: src/test.c:560 msgid "node domain list" msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന്‍ ലിസ്റ്റ്" #: src/test.c:571 msgid "resolving domain filename" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഫയല്‍നെയിം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നു" #: src/test.c:599 #, fuzzy msgid "node network list" msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന്‍ ലിസ്റ്റ്" #: src/test.c:609 msgid "resolving network filename" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫയലിന്രെ നാമം പരിഹരിക്കുക" #: src/test.c:635 #, fuzzy msgid "node pool list" msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന്‍ ലിസ്റ്റ്" #: src/test.c:647 #, fuzzy msgid "resolving pool filename" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഫയല്‍നെയിം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നു" #: src/test.c:729 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ഒരു പാഥ് നല്‍കുക അല്ലെങ്കില്‍ test:///default ഉപയോഗിക്കുക" #: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489 #, fuzzy msgid "cannot lookup hostname" msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/test.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/test.c:1084 src/test.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: src/test.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായ്ക്കുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുവാനായില്ല" #: src/test.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" #: src/test.c:1299 src/test.c:1305 src/test.c:1311 src/test.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" #: src/test.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/test.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമല്ലാത്ത സേവ് ഹെഡര്‍" #: src/test.c:1381 msgid "mismatched header magic" msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഹെഡര്‍ മാജിക്" #: src/test.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാസം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/test.c:1392 msgid "length of metadata out of range" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാപ്തി പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/test.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാകാത്ത മെറ്റഡേറ്റാ" #: src/test.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n" #: src/test.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/test.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n" #: src/test.c:1739 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "ലഭ്യമായ സെല്ലുകളേക്കാള്‍ പരിധി കൂടുന്നു" #: src/test.c:1773 #, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ് " #: src/test.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇപ്പോഴും പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/test.c:2191 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇപ്പോഴും പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/test.c:2224 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ് " #: src/test.c:2566 src/test.c:2686 src/test.c:2719 src/test.c:2787 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/test.c:2748 src/test.c:2819 src/test.c:2971 src/test.c:3006 #: src/test.c:3052 src/test.c:3163 src/test.c:3244 src/test.c:3344 #: src/test.c:3422 src/test.c:3467 src/test.c:3507 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സജീവമല്ല" #: src/test.c:3060 src/test.c:3261 src/test.c:3337 src/test.c:3415 #: src/test.c:3460 src/test.c:3500 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/test.c:3103 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/test.c:3137 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "ഈ പാഥിനുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/test.c:3181 src/test.c:3270 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "" #: src/uml_conf.c:172 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml_conf.c:177 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml_conf.c:184 #, fuzzy msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/uml_conf.c:189 #, fuzzy msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/uml_conf.c:234 #, fuzzy msgid "internal networking type not supported" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/uml_conf.c:301 #, fuzzy msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/uml_conf.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് %s" #: src/uml_driver.c:95 src/util.c:371 src/util.c:398 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "close-on-exec ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്ടര്‍ ഫ്ലാഗ് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/uml_driver.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/uml_driver.c:367 #, fuzzy msgid "cannot initialize inotify" msgstr "cannot initialize bridge support: %s" #: src/uml_driver.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s" #: src/uml_driver.c:406 #, fuzzy msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "qemudStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: src/uml_driver.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/uml_driver.c:603 #, fuzzy msgid "cannot open socket" msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/uml_driver.c:612 #, fuzzy msgid "cannot bind socket" msgstr "സെഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml_driver.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "ഫയല്‍ മോഡ് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/uml_driver.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/uml_driver.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/uml_driver.c:769 msgid "no kernel specified" msgstr "" #: src/uml_driver.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s" #: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s" msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s" msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/uml_driver.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d" msgstr "Got unexpected pid, damn" #: src/uml_driver.c:937 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "" #: src/uml_driver.c:944 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "" #: src/uml_driver.c:953 #, fuzzy msgid "uml state driver is not active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സജീവമല്ല" #: src/uml_driver.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/uml_driver.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already defined" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/uml_driver.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "domain with uuid '%s' is already defined" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/uml_driver.c:1428 #, fuzzy msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml_driver.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/util.c:343 #, fuzzy msgid "cannot block signals" msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/util.c:358 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/util.c:365 src/util.c:392 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Failed to set non-blocking file descriptor flag" #: src/util.c:385 #, fuzzy msgid "Failed to create pipe" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/util.c:410 src/util.c:535 #, fuzzy msgid "cannot fork child process" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ ഫോര്‍ക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/util.c:429 src/util.c:466 #, fuzzy msgid "cannot unblock signals" msgstr "ഫയല്‍ '%s' അണ്‍ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/util.c:482 #, fuzzy msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "strdup ഹോസ്റ്റ്നെയിം പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util.c:488 #, fuzzy msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "strdup ഹോസ്റ്റ്നെയിം പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util.c:494 #, fuzzy msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "strdup ഹോസ്റ്റ്നെയിം പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util.c:522 #, fuzzy msgid "cannot become session leader" msgstr "ഡിവൈസ് ഹെഡര്‍ %s വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/util.c:542 #, fuzzy msgid "could not write pidfile" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/util.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "ഫയല്‍ '%s' എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/util.c:668 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "" #: src/util.c:713 msgid "Unknown poll response." msgstr "" #: src/util.c:744 #, fuzzy msgid "poll error" msgstr "റീഡ് പിശക്: %s" #: src/util.c:820 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "" #: src/util.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/util.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "uid '%d'-നുള്ള യൂസര്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" #: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:143 #, fuzzy msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "SASL തിരിച്ചറിയല്‍ %s ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:337 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്" #: src/virsh.c:358 msgid "print help" msgstr "സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:359 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "ഗ്ലോബല്‍ സഹായം അല്ലെങ്കില്‍ കമാന്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കുന്ന സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു." #: src/virsh.c:365 msgid "name of command" msgstr "കമാന്‍ഡിന്‍റെ പേര്" #: src/virsh.c:377 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "കമാന്‍ഡുകള്‍:\n" "\n" #: src/virsh.c:390 msgid "autostart a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുക" #: src/virsh.c:392 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ക്റമികരിക്കുക." #: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756 #: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159 #: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498 #: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1811 #: src/virsh.c:1944 src/virsh.c:2000 src/virsh.c:2056 src/virsh.c:2175 #: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:5184 src/virsh.c:5259 src/virsh.c:5320 #: src/virsh.c:5378 src/virsh.c:5436 src/virsh.c:5552 src/virsh.c:5672 #: src/virsh.c:5829 src/virsh.c:6059 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്, id അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2483 src/virsh.c:2972 msgid "disable autostarting" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ടിങ് നിഷ്ക്റിയമാക്കുക" #: src/virsh.c:419 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:422 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:429 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:431 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:441 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "വീണ്ടും ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:443 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "ലോക്കല്‍ ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക. ഷെല്‍ ആരംഭിച്ച ശേഷമുളള ബിള്‍ട്ട്-ഇന്‍ കമാന്‍ഡ് ആണിത്." #: src/virsh.c:448 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസര്‍ കണക്ഷനുളള URI" #: src/virsh.c:449 msgid "read-only connection" msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി കണക്ഷന്‍" #: src/virsh.c:461 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറില്‍ നിന്നും കണക്ഷന്‍ ഛേദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:480 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:489 msgid "connect to the guest console" msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്‍സോളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:491 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "ഗസ്റ്റിനുളള വിറ്‍ച്ച്വല്‍ സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ കണക്ട് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:514 #, fuzzy msgid "Failed to get local hostname" msgstr "ഹോസ്റ്റിന്‍റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virsh.c:519 #, fuzzy msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virsh.c:524 #, fuzzy msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്‍സോളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/virsh.c:546 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "" #: src/virsh.c:550 msgid "No console available for domain\n" msgstr "ഡൊമെയിനിന് കണ്‍സോള്‍ ലഭ്യമല്ല\n" #: src/virsh.c:569 msgid "console not implemented on this platform" msgstr "ഈ പ്ളാറ്റ്ഫോമില്‍ കണ്‍സോള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:597 msgid "list domains" msgstr "ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:598 msgid "Returns list of domains." msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:603 msgid "list inactive domains" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:604 msgid "list inactive & active domains" msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633 msgid "Failed to list active domains" msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:661 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:4578 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 msgid "State" msgstr "അവസ്ഥ" #: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7078 src/virsh.c:7094 msgid "no state" msgstr "അവസ്ഥയില്ല" #: src/virsh.c:714 msgid "domain state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ" #: src/virsh.c:715 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിന്റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:750 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു" #: src/virsh.c:751 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്‍റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:757 msgid "block device" msgstr "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്" #: src/virsh.c:778 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s" #: src/virsh.c:806 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക" #: src/virsh.c:807 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു." #: src/virsh.c:813 msgid "interface device" msgstr "ഇന്ററ്‍ഫെയിസ് ഡിവൈസ്" #: src/virsh.c:834 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s" #: src/virsh.c:872 msgid "suspend a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: src/virsh.c:873 msgid "Suspend a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക." #: src/virsh.c:896 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:898 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:910 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: src/virsh.c:911 msgid "Create a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക." #: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "ഒരു XML ഡൊമെയിന്‍ വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069 msgid "attach to console after creation" msgstr "" #: src/virsh.c:945 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:951 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:961 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)" #: src/virsh.c:962 msgid "Define a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക." #: src/virsh.c:994 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:998 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1008 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല" #: src/virsh.c:1009 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2346 msgid "domain name or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:1036 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" #: src/virsh.c:1047 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1049 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:1062 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: src/virsh.c:1063 msgid "Start a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ തുടങ്ങുക." #: src/virsh.c:1068 msgid "name of the inactive domain" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിന്‍റെ പേര്" #: src/virsh.c:1087 msgid "Domain is already active" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/virsh.c:1093 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1098 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1110 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" #: src/virsh.c:1111 msgid "Save a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക." #: src/virsh.c:1117 msgid "where to save the data" msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്" #: src/virsh.c:1139 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1141 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1153 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക." #: src/virsh.c:1154 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക." #: src/virsh.c:1160 #, fuzzy msgid "parameter=value" msgstr "മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുക" #: src/virsh.c:1161 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT-നുളള വെയിറ്റ്" #: src/virsh.c:1162 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT-നുളള കാപ്പ്" #: src/virsh.c:1198 msgid "Invalid value of weight" msgstr "വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്" #: src/virsh.c:1208 msgid "Invalid value of cap" msgstr "കാപ്പിന്റെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്" #: src/virsh.c:1218 msgid "Error getting param" msgstr "" #: src/virsh.c:1227 #, fuzzy msgid "Invalid value of param" msgstr "കാപ്പിന്റെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്" #: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280 msgid "Scheduler" msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍" #: src/virsh.c:1280 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: src/virsh.c:1335 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ഒരു ഫയലില്‍ സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക" #: src/virsh.c:1336 msgid "Restore a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക." #: src/virsh.c:1341 msgid "the state to restore" msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട അവസ്ഥ" #: src/virsh.c:1360 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1362 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1372 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ഫയല്‍ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:1373 msgid "Core dump a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:1379 msgid "where to dump the core" msgstr "കോറ്‍ ഡംന്പ് ചെയ്യേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്" #: src/virsh.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n" #: src/virsh.c:1403 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1416 msgid "resume a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" #: src/virsh.c:1417 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "മുന്പ് നിര്‍ത്തിയിരുന്ന ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക." #: src/virsh.c:1440 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1442 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1454 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചു പൂട്ടുക" #: src/virsh.c:1455 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ shutdown കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #: src/virsh.c:1478 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n" #: src/virsh.c:1480 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1492 msgid "reboot a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:1493 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ reboot കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #: src/virsh.c:1516 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു\n" #: src/virsh.c:1518 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1530 msgid "destroy a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുക" #: src/virsh.c:1531 msgid "Destroy a given domain." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുക." #: src/virsh.c:1554 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1556 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1568 msgid "domain information" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍" #: src/virsh.c:1569 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3857 src/virsh.c:4468 msgid "Name:" msgstr "പേര്:" #: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3860 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1606 msgid "OS Type:" msgstr "ഏത് തരം OS:" #: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1769 src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3871 #: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:3879 msgid "State:" msgstr "അവസ്ഥ:" #: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2127 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1776 msgid "CPU time:" msgstr "CPU സമയം:" #: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628 msgid "Max memory:" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറി:" #: src/virsh.c:1629 msgid "no limit" msgstr "പരിധിയില്ല" #: src/virsh.c:1631 msgid "Used memory:" msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി:" #: src/virsh.c:1639 msgid "Autostart:" msgstr "സ്വയം ആരംഭിക്കുക:" #: src/virsh.c:1640 msgid "enable" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: src/virsh.c:1640 msgid "disable" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: src/virsh.c:1653 msgid "Security model:" msgstr "" #: src/virsh.c:1654 msgid "Security DOI:" msgstr "" #: src/virsh.c:1663 msgid "Security label:" msgstr "" #: src/virsh.c:1676 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA-യില്‍ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി:" #: src/virsh.c:1677 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA സെലില്‍ ലഭ്യമായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ദൃശ്യമാക്കുക." #: src/virsh.c:1682 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA സെല്‍ നംബര്‍:" #: src/virsh.c:1708 msgid "Total" msgstr "ആകമൊത്തം" #: src/virsh.c:1719 msgid "domain vcpu information" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpu വിവരം" #: src/virsh.c:1720 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: src/virsh.c:1767 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1768 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1778 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU അഫിനിറ്റി:" #: src/virsh.c:1790 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചു പൂട്ടി, വിറ്‍ച്ച്വല്‍ CPUs ലഭ്യമല്ല." #: src/virsh.c:1805 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpu അഫിനിറ്റി നിയന്ത്രിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:1806 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ഫിസിക്കല്‍ CPU-കള്‍ ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ VCPU-കള്‍ പിന്‍ ചെയ്യുക." #: src/virsh.c:1812 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu നംബര്‍" #: src/virsh.c:1813 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "ഹോസ്റ്റ് cpu നംബര്‍ (കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിച്ചിരിക്കുന്നു)" #: src/virsh.c:1841 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: തെറ്റായ അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ലാത്ത vCPU നമ്പര്‍." #: src/virsh.c:1847 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: cpulist ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:1859 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: ഡൊമെയിന്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1865 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: തെറ്റായ vCPU നമ്പര്‍." #: src/virsh.c:1874 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: തെറ്റായ രീതി. സ്ട്രിങ് കാലിയാക്കുക." #: src/virsh.c:1884 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. %d (near '%c') സ്ഥാനത്ത് അക്കം പ്റതീക്ഷിക്കുന്നു." #: src/virsh.c:1894 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. %d (near '%c') സ്ഥാനത്ത് അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ കോമാ " "പ്റതീക്ഷിക്കുന്നു." #: src/virsh.c:1901 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. Trailing comma at position %d." #: src/virsh.c:1915 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "ഫിസിക്കല്‍ CPU %d നിലവിലില്ല." #: src/virsh.c:1938 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക" #: src/virsh.c:1939 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ സജീവമായ വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക." #: src/virsh.c:1945 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം" #: src/virsh.c:1965 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്" #: src/virsh.c:1977 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "വളരെ അധികം വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കള്‍. " #: src/virsh.c:1994 msgid "change memory allocation" msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന്‍ മാറ്റുക" #: src/virsh.c:1995 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ മെമ്മറി മാറ്റുക." #: src/virsh.c:2001 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "മെമ്മറിയുടെ അളവ് കിലോബൈറ്റില്‍" #: src/virsh.c:2022 src/virsh.c:2034 src/virsh.c:2078 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം %d തെറ്റാണ്" #: src/virsh.c:2028 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: src/virsh.c:2050 msgid "change maximum memory limit" msgstr "മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക" #: src/virsh.c:2051 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനിലുളള മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക" #: src/virsh.c:2057 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി (കിലോബൈറ്റ്സില്‍)" #: src/virsh.c:2084 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "നിലവിലുളള മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: src/virsh.c:2091 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "നിലവിലുളള മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: src/virsh.c:2097 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: src/virsh.c:2109 msgid "node information" msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം" #: src/virsh.c:2110 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "നോഡിന്‍റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:2123 msgid "failed to get node information" msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2126 msgid "CPU model:" msgstr "CPU മോഡല്‍:" #: src/virsh.c:2128 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU ഫ്രീക്വന്‍സി:" #: src/virsh.c:2129 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU സോക്കറ്റ്:" #: src/virsh.c:2130 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ഓരോ സോക്കറ്റിലും ഉളള കോര്‍:" #: src/virsh.c:2131 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "ഓരോ കോറിലും ഉളള ത്രെഡ്:" #: src/virsh.c:2132 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA സെല്ല്:" #: src/virsh.c:2133 msgid "Memory size:" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലിപ്പം:" #: src/virsh.c:2142 msgid "capabilities" msgstr "സവിശേഷതകള്‍" #: src/virsh.c:2143 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറ്‍/ഡ്റൈവറിന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ നല്‍കുക." #: src/virsh.c:2156 msgid "failed to get capabilities" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virsh.c:2169 msgid "domain information in XML" msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന്‍ വിവരം" #: src/virsh.c:2170 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. " #: src/virsh.c:2176 #, fuzzy msgid "show inactive defined XML" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിന്‍ അല്ല" #: src/virsh.c:2177 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "" #: src/virsh.c:2218 #, fuzzy msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:2219 #, fuzzy msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:2224 msgid "source config data format" msgstr "" #: src/virsh.c:2225 #, fuzzy msgid "config data file to import from" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്" #: src/virsh.c:2264 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "" #: src/virsh.c:2265 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" #: src/virsh.c:2270 msgid "target config data type format" msgstr "" #: src/virsh.c:2271 msgid "xml data file to export from" msgstr "" #: src/virsh.c:2310 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:2316 msgid "domain id or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:2340 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ id ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:2375 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id ഡൊമെയിന്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:2381 msgid "domain id or name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ പേര്" #: src/virsh.c:2400 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2410 msgid "migrate domain to another host" msgstr "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക" #: src/virsh.c:2411 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക. മാറ്റം ഉടന്‍ സംഭവിക്കുന്നതിനായി --live ചേര്‍ക്കുക." #: src/virsh.c:2416 msgid "live migration" msgstr "live migration" #: src/virsh.c:2418 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഹോസ്റ്റിലേക്കിന്രെ കണക്ഷന്‍ URI" #: src/virsh.c:2419 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള URI, സാധാരണ ആവശ്യമില്ല" #: src/virsh.c:2420 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "" #: src/virsh.c:2443 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "migrate: desturi ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:2475 msgid "autostart a network" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:2477 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ക്റമികരിക്കുക." #: src/virsh.c:2482 src/virsh.c:2896 msgid "network name or uuid" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:2504 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:2507 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നത് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:2514 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2516 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയത് നീക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2525 msgid "create a network from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക" #: src/virsh.c:2526 msgid "Create a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക." #: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2578 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്‍" #: src/virsh.c:2558 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2561 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:2572 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)" #: src/virsh.c:2573 msgid "Define a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക." #: src/virsh.c:2605 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2608 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2619 msgid "destroy a network" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇല്ലാതാക്കുക" #: src/virsh.c:2620 msgid "Destroy a given network." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇല്ലാതാക്കുക." #: src/virsh.c:2625 src/virsh.c:2664 src/virsh.c:6162 msgid "network name, id or uuid" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നാമം , id അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:2643 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2645 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2658 msgid "network information in XML" msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ വിവരം" #: src/virsh.c:2659 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: src/virsh.c:2698 msgid "list networks" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:2699 msgid "Returns list of networks." msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:2704 msgid "list inactive networks" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:2705 msgid "list inactive & active networks" msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:2725 src/virsh.c:2733 msgid "Failed to list active networks" msgstr "സജീവമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2744 src/virsh.c:2752 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 msgid "Autostart" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് " #: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:2799 src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3660 msgid "no autostart" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:2782 src/virsh.c:3643 msgid "active" msgstr "സജീവം" #: src/virsh.c:2805 src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3868 msgid "inactive" msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവം" #: src/virsh.c:2821 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് UUID നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:2827 msgid "network uuid" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ uuid" #: src/virsh.c:2852 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ആരംഭിക്കുക" #: src/virsh.c:2853 msgid "Start a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് തുടങ്ങുക." #: src/virsh.c:2858 msgid "name of the inactive network" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്" #: src/virsh.c:2875 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2878 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2890 msgid "undefine an inactive network" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല" #: src/virsh.c:2891 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:2914 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2916 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:2928 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നാമം നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:2934 msgid "network name" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്" #: src/virsh.c:2954 msgid "failed to get network UUID" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2964 msgid "autostart a pool" msgstr "ഒരു പൂള്‍ സ്വയം ആരംഭിക്കുക" #: src/virsh.c:2966 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു പൂള്‍ ക്രമികരിക്കുക." #: src/virsh.c:2971 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3447 #: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3525 src/virsh.c:3839 src/virsh.c:4104 #: src/virsh.c:4333 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4450 src/virsh.c:4501 #: src/virsh.c:4542 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:6179 msgid "pool name or uuid" msgstr "പൂളിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:2993 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:2996 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:3003 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:3005 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുതായുള്ള അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:3014 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: src/virsh.c:3015 src/virsh.c:3235 msgid "Create a pool." msgstr "ഒരു പൂല്‍ ഉണ്ടാക്കുക." #: src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3281 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "ഒരു XML പൂള്‍ വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: src/virsh.c:3048 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:3051 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:3062 #, fuzzy msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: src/virsh.c:3064 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" #: src/virsh.c:3072 #, fuzzy msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ഒരു XML വോള്യം വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: src/virsh.c:3101 #, fuzzy, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:3104 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:3116 #, fuzzy msgid "destroy a device on the node" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ NUMA പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല" #: src/virsh.c:3117 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" #: src/virsh.c:3124 #, fuzzy msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്" #: src/virsh.c:3148 #, fuzzy, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ലക്ഷ്യം" #: src/virsh.c:3150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3163 msgid "name of the pool" msgstr "പൂളിന്റെ പേര്" #: src/virsh.c:3164 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "" #: src/virsh.c:3165 msgid "type of the pool" msgstr "പൂള്‍ ഏതു് തരം" #: src/virsh.c:3166 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "source-host for underlying storage" #: src/virsh.c:3167 msgid "source path for underlying storage" msgstr "source path for underlying storage" #: src/virsh.c:3168 msgid "source device for underlying storage" msgstr "source device for underlying storage" #: src/virsh.c:3169 #, fuzzy msgid "source name for underlying storage" msgstr "source path for underlying storage" #: src/virsh.c:3170 msgid "target for underlying storage" msgstr "target for underlying storage" #: src/virsh.c:3217 src/virsh.c:4070 src/virsh.c:4371 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML ബഫര്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3234 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: src/virsh.c:3260 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:3263 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:3275 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)" #: src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3323 msgid "Define a pool." msgstr "ഒരു പൂള്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക." #: src/virsh.c:3308 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:3311 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3322 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക" #: src/virsh.c:3348 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "പൂള്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:3351 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:3363 msgid "build a pool" msgstr "ഒരു പൂള്‍ ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:3364 msgid "Build a given pool." msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പൂള്‍ ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുക." #: src/virsh.c:3387 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "പൂള്‍ %s ബിള്‍ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:3389 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:3402 msgid "destroy a pool" msgstr "ഒരു പൂള്‍ നശിപ്പിക്കുക" #: src/virsh.c:3403 msgid "Destroy a given pool." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള്‍ നശിപ്പിക്കുക" #: src/virsh.c:3426 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:3428 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3441 msgid "delete a pool" msgstr "ഒരു പൂള്‍ വെട്ടി മാറ്റുക" #: src/virsh.c:3442 msgid "Delete a given pool." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള്‍ ഇല്ലാതാക്കുക." #: src/virsh.c:3465 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "പൂള്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:3467 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3480 msgid "refresh a pool" msgstr "ഒരു പൂള്‍ പരിഷ്കരിക്കുക." #: src/virsh.c:3481 msgid "Refresh a given pool." msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള്‍ പരിഷ്കരിക്കുക." #: src/virsh.c:3504 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "പൂള്‍ %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:3506 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3519 msgid "pool information in XML" msgstr "XML-ലുളള പൂള്‍ വിവരം" #: src/virsh.c:3520 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് പൂള്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. " #: src/virsh.c:3559 msgid "list pools" msgstr "പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:3560 msgid "Returns list of pools." msgstr "പൂളുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:3565 msgid "list inactive pools" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:3566 msgid "list inactive & active pools" msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ പൂള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:3586 src/virsh.c:3594 msgid "Failed to list active pools" msgstr "സജീവമായ പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3613 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3681 #, fuzzy msgid "find potential storage pool sources" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍" #: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:3762 msgid "Returns XML document." msgstr "" #: src/virsh.c:3688 #, fuzzy msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:3689 msgid "optional host to query" msgstr "" #: src/virsh.c:3690 msgid "optional port to query" msgstr "" #: src/virsh.c:3735 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:3738 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "" #: src/virsh.c:3747 src/virsh.c:3798 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "പൂള്‍ %s വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:3761 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "" #: src/virsh.c:3768 #, fuzzy msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:3770 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "" #: src/virsh.c:3833 msgid "storage pool information" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വിവരം" #: src/virsh.c:3834 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:3872 msgid "building" msgstr "ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു" #: src/virsh.c:3876 src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7090 msgid "running" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:3880 msgid "degraded" msgstr "ഡീഗ്രേഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:3887 src/virsh.c:4478 msgid "Capacity:" msgstr "വ്യാപ്തി:" #: src/virsh.c:3890 src/virsh.c:4481 msgid "Allocation:" msgstr "അനുവദിക്കുന്നവ:" #: src/virsh.c:3893 msgid "Available:" msgstr "ലഭ്യമായതു്:" #: src/virsh.c:3908 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "ഒരു പൂള്‍ UUID പൂള്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:3914 msgid "pool uuid" msgstr "പൂള്‍ uuid" #: src/virsh.c:3939 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള്‍ (മുമ്പ് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള) ആരംഭിക്കുക" #: src/virsh.c:3940 msgid "Start a pool." msgstr "ഒരു പൂള്‍ തുടങ്ങുക." #: src/virsh.c:3945 msgid "name of the inactive pool" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ പൂളിന്റെ പേര്" #: src/virsh.c:3962 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "പൂള്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:3965 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3977 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളുടെ കൂട്ടില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക" #: src/virsh.c:3978 src/virsh.c:4173 msgid "Create a vol." msgstr "ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക." #: src/virsh.c:3983 src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4236 msgid "pool name" msgstr "പൂളിന്റെ പേര്" #: src/virsh.c:3984 msgid "name of the volume" msgstr "വോള്യത്തിന്റ് പേര്" #: src/virsh.c:3985 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" #: src/virsh.c:3986 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" #: src/virsh.c:3987 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "ഫയല്‍ രീതികള്‍ raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: src/virsh.c:4045 src/virsh.c:4050 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "തെറ്റായ വ്യാപ്തി %s" #: src/virsh.c:4079 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:4083 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4098 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള്‍‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല" #: src/virsh.c:4099 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില്‍ ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:4122 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "പൂള്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:4124 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:4136 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "ഒരു പൂള്‍ നാമം പൂള്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:4162 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "പൂള്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4172 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക" #: src/virsh.c:4179 src/virsh.c:4237 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "ഒരു XML വോള്യം വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: src/virsh.c:4216 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:4220 src/virsh.c:4277 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:4230 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "" #: src/virsh.c:4231 #, fuzzy msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക" #: src/virsh.c:4238 #, fuzzy msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ പൂളിന്റെ പേര്" #: src/virsh.c:4239 #, fuzzy msgid "input vol name or key" msgstr "വോള്യം പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ കീ" #: src/virsh.c:4274 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:4327 #, fuzzy msgid "clone a volume." msgstr "വോള്യത്തിന്റ് പേര്" #: src/virsh.c:4328 msgid "Clone an existing volume." msgstr "" #: src/virsh.c:4334 #, fuzzy msgid "orig vol name or key" msgstr "വോള്യം പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ കീ" #: src/virsh.c:4335 #, fuzzy msgid "clone name" msgstr "വോള്യമിന്റെ പേര്" #: src/virsh.c:4357 #, fuzzy msgid "failed to get parent pool" msgstr "പൂള്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4378 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:4382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:4403 msgid "delete a vol" msgstr "ഒരു വോള്യം വെട്ടിമാറ്റുക" #: src/virsh.c:4404 msgid "Delete a given vol." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുക." #: src/virsh.c:4410 src/virsh.c:4451 src/virsh.c:4502 msgid "vol name, key or path" msgstr "വോള്യം പേര്, കീ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ്" #: src/virsh.c:4429 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "വോള്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:4431 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4444 msgid "storage vol information" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍" #: src/virsh.c:4445 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:4473 msgid "Type:" msgstr "ഏത് തരം:" #: src/virsh.c:4475 msgid "file" msgstr "ഫയല്‍" #: src/virsh.c:4475 msgid "block" msgstr "ബ്ലോക്ക്" #: src/virsh.c:4495 msgid "vol information in XML" msgstr "XML-ലുളള വോള്യം വിവരം" #: src/virsh.c:4496 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് വോള്യം വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. " #: src/virsh.c:4536 msgid "list vols" msgstr "വോള്യമുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:4537 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "വോള്യമുകളുടെ പട്ടിക പൂള്‍ വഴി നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4570 msgid "Failed to list active vols" msgstr "സജീവമായ വോള്യം ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4578 msgid "Path" msgstr "പാഥ്" #: src/virsh.c:4614 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "ഒരു വോള്യം UUID വോള്യം പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:4620 msgid "vol key or path" msgstr "വോള്യം കീ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ്" #: src/virsh.c:4647 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "ഒരു വോള്യം UUID വോള്യം കീ ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:4653 msgid "vol uuid" msgstr "വോള്യം uuid" #: src/virsh.c:4680 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "ഒരു വോള്യം UUID വോള്യം പാഥ് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:4687 msgid "vol name or key" msgstr "വോള്യം പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ കീ" #: src/virsh.c:4717 msgid "show version" msgstr "വേര്‍ഷന്‍ കാണിക്കുക" #: src/virsh.c:4718 msgid "Display the system version information." msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക." #: src/virsh.c:4741 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ഏത് തരം ഹൈപ്പര്‍‍വൈസര്‍ എന്ന് ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4750 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "ലൈബ്രറിയ്ക് എതിരെ കംപൈല്‍ ചെയ്തു: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4755 msgid "failed to get the library version" msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4762 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുന്നു: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4769 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API ഉപയോഗിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4774 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4779 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യാമല്ല\n" #: src/virsh.c:4786 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറ്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4796 #, fuzzy msgid "enumerate devices on this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ NUMA പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല" #: src/virsh.c:4802 #, fuzzy msgid "list devices in a tree" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം" #: src/virsh.c:4803 #, fuzzy msgid "capability name" msgstr "സവിശേഷതകള്‍" #: src/virsh.c:4902 #, fuzzy msgid "Failed to count node devices" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4912 #, fuzzy msgid "Failed to list node devices" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:4962 msgid "node device details in XML" msgstr "" #: src/virsh.c:4963 #, fuzzy msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് വോള്യം വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. " #: src/virsh.c:4969 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5045 src/virsh.c:5086 #, fuzzy msgid "device key" msgstr "ഡിവൈസ്" #: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:5020 src/virsh.c:5061 src/virsh.c:5102 msgid "Could not find matching device" msgstr "" #: src/virsh.c:4997 #, fuzzy msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക" #: src/virsh.c:4998 #, fuzzy msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്‍റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:5025 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:5027 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം " #: src/virsh.c:5038 #, fuzzy msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക" #: src/virsh.c:5039 #, fuzzy msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക" #: src/virsh.c:5066 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "" #: src/virsh.c:5068 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു " #: src/virsh.c:5079 #, fuzzy msgid "reset node device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ലക്ഷ്യം" #: src/virsh.c:5080 #, fuzzy msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്‍റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:5107 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:5109 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/virsh.c:5120 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറിന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം പ്റിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:5135 msgid "failed to get hostname" msgstr "ഹോസ്റ്റിന്‍റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virsh.c:5149 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറിന്‍റെ കാനോണിക്കല്‍ URI പ്റിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:5164 msgid "failed to get URI" msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virsh.c:5178 msgid "vnc display" msgstr "vnc display" #: src/virsh.c:5179 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്‍ട്ട് നന്പറും നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:5253 msgid "tty console" msgstr "tty കണ്‍സോള്‍" #: src/virsh.c:5254 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY കണ്‍സോളിനുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുക." #: src/virsh.c:5314 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക" #: src/virsh.c:5315 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ഒരു XML -ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക. " #: src/virsh.c:5321 src/virsh.c:5379 msgid "XML file" msgstr "XML ഫയല്‍" #: src/virsh.c:5342 msgid "attach-device: Missing option" msgstr "attach-device: ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:5356 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു " #: src/virsh.c:5360 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "" #: src/virsh.c:5372 msgid "detach device from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക" #: src/virsh.c:5373 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ഒരു XML -ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക " #: src/virsh.c:5400 msgid "detach-device: Missing option" msgstr "detach-device: ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:5414 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം " #: src/virsh.c:5418 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "" #: src/virsh.c:5430 msgid "attach network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം ചേറ്‍ക്കുക" #: src/virsh.c:5431 msgid "Attach new network interface." msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പുതിയ സംയോജക ഘടകം ചേറ്‍ക്കുക." #: src/virsh.c:5437 src/virsh.c:5553 msgid "network interface type" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം" #: src/virsh.c:5438 msgid "source of network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം എവിടെ നിന്ന്" #: src/virsh.c:5439 msgid "target network name" msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്" #: src/virsh.c:5440 src/virsh.c:5554 msgid "MAC address" msgstr "MAC വിലാസം" #: src/virsh.c:5441 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്" #: src/virsh.c:5473 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' എന്ന കമാന്‍ഡിന് %s എന്ന പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:5529 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "" #: src/virsh.c:5546 msgid "detach network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം മാറ്റുക" #: src/virsh.c:5547 msgid "Detach network interface." msgstr "സംയോജക ഘടകം വേറ്‍പെടുത്തുക." #: src/virsh.c:5592 src/virsh.c:5597 msgid "Failed to get interface information" msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:5605 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s എന്ന തരത്തിലുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല" #: src/virsh.c:5627 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "%s എന്ന MAC വിലാസമുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല" #: src/virsh.c:5633 src/virsh.c:5902 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:5638 src/virsh.c:5907 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:5646 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "" #: src/virsh.c:5666 msgid "attach disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക" #: src/virsh.c:5667 msgid "Attach new disk device." msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക" #: src/virsh.c:5673 msgid "source of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ഉറവിടം" #: src/virsh.c:5674 src/virsh.c:5830 msgid "target of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ലക്ഷ്യം" #: src/virsh.c:5675 msgid "driver of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ഡ്റൈവറ്‍" #: src/virsh.c:5676 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ സബ് ഡ്റൈവറ്‍" #: src/virsh.c:5677 msgid "target device type" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ‍ഡിവൈസ് ഏത് തരം" #: src/virsh.c:5678 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "mode of device reading and writing" #: src/virsh.c:5711 src/virsh.c:5718 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' കമാന്‍ഡിന് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:5807 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "" #: src/virsh.c:5823 msgid "detach disk device" msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക" #: src/virsh.c:5824 msgid "Detach disk device." msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക" #: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5870 src/virsh.c:5877 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:5896 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "%s ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ലഭ്യമായില്ല" #: src/virsh.c:5915 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "" #: src/virsh.c:5942 #, fuzzy, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "failed to calloc memory for init string: %s" #: src/virsh.c:5953 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/virsh.c:5960 #, fuzzy, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/virsh.c:5969 #, fuzzy, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/virsh.c:5999 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " "characters" msgstr "" #: src/virsh.c:6006 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" #: src/virsh.c:6013 #, fuzzy, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/virsh.c:6021 #, fuzzy, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "lvs നിര്‍ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:6027 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "exitstatus %d ആയി lvs നിര്‍ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:6042 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/virsh.c:6053 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:6054 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:6105 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: src/virsh.c:6121 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "" #: src/virsh.c:6131 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:6156 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:6157 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:6173 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില്‍ ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:6174 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില്‍ ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:6190 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "ഈ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: src/virsh.c:6381 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി <%s> ആവശ്യമുണ്ട്" #: src/virsh.c:6382 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി --%s ആവശ്യമുണ്ട്" #: src/virsh.c:6409 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' നിലവിലില്ല" #: src/virsh.c:6416 msgid " NAME\n" msgstr " പേര്\n" #: src/virsh.c:6419 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: src/virsh.c:6428 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "--%s " #: src/virsh.c:6430 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "--%s " #: src/virsh.c:6443 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " വിവരണം\n" #: src/virsh.c:6449 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ഉപാധികള്‍\n" #: src/virsh.c:6454 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:6456 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:6609 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "" #: src/virsh.c:6626 msgid "undefined domain name or id" msgstr "അവ്യക്തമായ ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id" #: src/virsh.c:6658 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:6674 msgid "undefined network name" msgstr "അവ്യക്തമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നാമം" #: src/virsh.c:6698 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:6711 src/virsh.c:6757 msgid "undefined pool name" msgstr "അവ്യക്തമായ പൂള്‍ നാമം" #: src/virsh.c:6735 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:6752 msgid "undefined vol name" msgstr "അവ്യക്തമായ വോള്യം നാമം" #: src/virsh.c:6788 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "വോള്യം '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:6822 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(സമയം: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:6896 msgid "missing \"" msgstr "\" ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:6957 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടോക്കന്‍ (കമാന്‍ഡിന്‍റെ പേര്): '%s'" #: src/virsh.c:6962 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്: '%s'" #: src/virsh.c:6969 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' ഉപാധി --%s-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/virsh.c:6984 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ശരിയായ സിന്‍റ്റാക്സ്: --%s <%s>" #: src/virsh.c:6987 msgid "number" msgstr "നംബര്‍" #: src/virsh.c:6987 msgid "string" msgstr "സ്ട്രിങ്" #: src/virsh.c:6993 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'" #: src/virsh.c:7015 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/virsh.c:7015 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: src/virsh.c:7066 src/virsh.c:7088 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "ഫയല്‍" #: src/virsh.c:7068 msgid "paused" msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തിരിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:7070 msgid "in shutdown" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #: src/virsh.c:7072 msgid "shut off" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക" #: src/virsh.c:7074 msgid "crashed" msgstr "തകര്‍ന്നു" #: src/virsh.c:7086 msgid "offline" msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍" #: src/virsh.c:7105 msgid "no valid connection" msgstr "ശരിയായ കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:7152 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: പിശക്: " #: src/virsh.c:7154 msgid "error: " msgstr "പിശക്: " #: src/virsh.c:7176 src/virsh.c:7188 src/virsh.c:7201 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d ബൈറ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:7215 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu ബൈറ്റുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:7245 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:7277 msgid "failed to get the log file information" msgstr "ലോഗ് ഫയലിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:7282 msgid "the log path is not a file" msgstr "ലോഗ് പാഥ് ഒരു ഫയല്‍ അല്ല" #: src/virsh.c:7289 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. ലോഗ് ഫയലിന്‍റെ പാഥ് പരിശോധിക്കുക" #: src/virsh.c:7357 msgid "failed to write the log file" msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:7372 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/virsh.c:7552 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറില്‍ നിന്നും കണക്ഷന്‍ ഛേദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:7567 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " ഉപാധികള്‍:\n" " -c | --connect ഹൈപ്പറ്‍വൈസറ്‍ കണക്ഷന്‍ URI\n" " -r | --readonly readonly കണക്ട് ചെയ്യുക\n" " -d | --debug ഡീബഗ് ലെവല്‍ [0-5]\n" " -h | --help സഹായം\n" " -q | --quiet നിശബ്ദം\n" " -t | --timing സമയം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക\n" " -l | --log ലോഗിഗ് ഫയലിലേക്ക് നല്‍കുന്നു\n" " -v | --version പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍\n" "\n" " കമാന്‍ഡുകള്‍ (നോണ്‍-ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് മോഡ്):\n" #: src/virsh.c:7585 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (കമാന്‍ഡ് സംബന്ധിച്ചുളള വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്ക് help എന്ന് നല്‍കുക)\n" "\n" #: src/virsh.c:7678 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഉപാധി '-%c'. --help കാണുക." #: src/virsh.c:7686 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "" #: src/virsh.c:7768 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനല്‍ ആയ %s-ലേക്ക് സ്വാഗതം.\n" "\n" #: src/virsh.c:7771 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "ഏത് തരം: കമാന്‍ഡുകള്‍ വഴിയുളള സഹായത്തിന് 'help'\n" " പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n" "\n" #: src/virterror.c:211 #, fuzzy msgid "Unknown failure" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്" #: src/virterror.c:525 msgid "warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: src/virterror.c:528 msgid "error" msgstr "പിശക്" #: src/virterror.c:662 msgid "No error message provided" msgstr "പിശക് കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:725 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "ആന്തരിക പിശക് %s" #: src/virterror.c:727 msgid "internal error" msgstr "ആന്തരിക പിശക് " #: src/virterror.c:730 msgid "out of memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:734 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:736 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറ്‍ ഈ ഫംഗ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/virterror.c:740 msgid "no hypervisor driver available" msgstr "" #: src/virterror.c:742 #, c-format msgid "no hypervisor driver available for %s" msgstr "" #: src/virterror.c:746 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:748 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:752 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:754 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:758 msgid "invalid argument in" msgstr "തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്" #: src/virterror.c:760 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്" #: src/virterror.c:764 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:766 msgid "operation failed" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:770 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:772 msgid "GET operation failed" msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:776 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:778 msgid "POST operation failed" msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:781 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "അപരിചിതമായ HTTP പിശക് കോഡ് %d ലഭിച്ചു" #: src/virterror.c:785 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s" #: src/virterror.c:787 msgid "unknown host" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്" #: src/virterror.c:791 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:793 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:797 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen hypervisor എന്‍ട്രി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:799 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen hypervisor എന്‍ട്രി %s ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:803 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:805 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen സ്റ്റോര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല " #: src/virterror.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s %d പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:812 msgid "unknown OS type" msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി" #: src/virterror.c:814 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി %s" #: src/virterror.c:817 msgid "missing kernel information" msgstr "കേര്‍ണല്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:821 msgid "missing root device information" msgstr "റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:823 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s-ല്‍ റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:827 msgid "missing source information for device" msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:829 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:833 msgid "missing target information for device" msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:835 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:839 msgid "missing domain name information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില്‍ പേരിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:841 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s-ലുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില്‍ പേരിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:845 msgid "missing operating system information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:847 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:851 msgid "missing devices information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം" #: src/virterror.c:853 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം" #: src/virterror.c:857 msgid "too many drivers registered" msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: src/virterror.c:859 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s-ല്‍ അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: src/virterror.c:863 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:865 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ %s പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:869 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല്‍ ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല" #: src/virterror.c:871 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s-നുളള XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല്‍ ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല" #: src/virterror.c:875 msgid "this domain exists already" msgstr "ഈ ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/virterror.c:877 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/virterror.c:881 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ അനുവദനീയമല്ല" #: src/virterror.c:883 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ %s അനുവദനീയമല്ല" #: src/virterror.c:887 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:889 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:893 msgid "failed to read configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:895 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:899 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:901 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:905 msgid "configuration file syntax error" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്" #: src/virterror.c:907 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്: %s" #: src/virterror.c:911 msgid "failed to write configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:913 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/virterror.c:917 msgid "parser error" msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് " #: src/virterror.c:923 msgid "invalid network pointer in" msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:925 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:929 msgid "this network exists already" msgstr "ഈ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്" #: src/virterror.c:931 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്" #: src/virterror.c:935 msgid "system call error" msgstr "സിസ്റ്റം കോളില്‍ പിശക് " #: src/virterror.c:941 msgid "RPC error" msgstr "RPC പിശക്" #: src/virterror.c:947 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS കോളില്‍ പിശക് " #: src/virterror.c:953 msgid "Failed to find the network" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:955 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:959 msgid "Domain not found" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:961 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/virterror.c:965 msgid "Network not found" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:967 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/virterror.c:971 msgid "invalid MAC address" msgstr "തെറ്റായ MAC adress " #: src/virterror.c:973 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "തെറ്റായ MAC adress: %s" #: src/virterror.c:977 msgid "authentication failed" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:979 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:983 msgid "Storage pool not found" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:985 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/virterror.c:989 msgid "Storage volume not found" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:991 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/virterror.c:995 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍" #: src/virterror.c:997 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍" #: src/virterror.c:1001 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്‍" #: src/virterror.c:1003 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്‍" #: src/virterror.c:1007 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:1009 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:1013 #, fuzzy msgid "Failed to find a node driver" msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:1019 #, fuzzy msgid "invalid node device pointer" msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്‍" #: src/virterror.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:1025 #, fuzzy msgid "Node device not found" msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)" #: src/virterror.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)" #: src/virterror.c:1031 #, fuzzy msgid "Security model not found" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/virterror.c:1037 #, fuzzy msgid "Requested operation is not valid" msgstr "സസ്പെന്‍ഡ് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:1043 #, fuzzy msgid "Failed to find the interface" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:1049 #, fuzzy msgid "Interface not found" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/virterror.c:1055 #, fuzzy msgid "invalid interface pointer in" msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:1135 #, fuzzy msgid "internal error: buffer too small" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ബഫര്‍ വളരെ ചെറുത്" #: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ uuid" #: src/xen_inotify.c:149 #, c-format msgid "finding dom for %s" msgstr "" #: src/xen_inotify.c:158 msgid "finding dom on config list" msgstr "" #: src/xen_inotify.c:243 #, fuzzy msgid "Error looking up domain" msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ അനുവദിക്കുന്നു" #: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350 #, fuzzy msgid "Error adding file to config cache" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #: src/xen_inotify.c:296 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "" #: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362 msgid "looking up dom" msgstr "" #: src/xen_inotify.c:401 #, fuzzy msgid "failed to allocate configInfoList" msgstr "%s കോണ്‍ഫിഗ് ലിസ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen_inotify.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/xen_inotify.c:426 #, fuzzy msgid "Error adding file to config list" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #: src/xen_inotify.c:435 msgid "initializing inotify" msgstr "" #: src/xen_inotify.c:446 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "" #: src/xen_internal.c:1324 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ്‍ വെയിറ്റ് പരാമീറ്ററിന്‍റെ (%d) പരിധി (1-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/xen_internal.c:1334 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ്‍ കാപ്പ് പരാമീറ്ററിന്‍റെ (%d) പരിധി (0-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/xen_internal.c:2574 src/xen_internal.c:2585 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/xen_unified.c:257 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "" #: src/xen_unified.c:275 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "" #: src/xen_unified.c:292 #, fuzzy msgid "cannot initialise mutex" msgstr "cannot initialize bridge support: %s" #: src/xend_internal.c:127 msgid "failed to create a socket" msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xend_internal.c:150 msgid "failed to connect to xend" msgstr "Xen-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ഡെമണില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xend_internal.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xend_post: xen ഡെമണില്‍ നിന്നും പിശക്: %s" #: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen ഡെമണില്‍ നിന്നും പിശക്: %s" #: src/xend_internal.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: src/xend_internal.c:963 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" #: src/xend_internal.c:1004 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, domid ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1010 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം തെറ്റാണ്, domid അക്കത്തിലല്ല" #: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, uuid ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, പേര് ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1143 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, HVM ലോഡര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1197 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, കേര്‍ണലും ബൂട്ട് ലോഡറും ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1261 msgid "Unknown char device type" msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് തരം" #: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351 #: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533 msgid "malformed char device string" msgstr "തെറ്റായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് സ്ട്രിങ്" #: src/xend_internal.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് തരം" #: src/xend_internal.c:1624 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് dev ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1635 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് src ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1644 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ പേര് ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1659 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ ടൈപ്പ് ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1815 #, fuzzy, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "തെറ്റായ MAC adress: %s" #: src/xend_internal.c:1896 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sound model %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്" #: src/xend_internal.c:2097 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/xend_internal.c:2224 #, fuzzy msgid "missing PCI domain" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍" #: src/xend_internal.c:2229 #, fuzzy msgid "missing PCI bus" msgstr "\" ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:2234 #, fuzzy msgid "missing PCI slot" msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:2239 #, fuzzy msgid "missing PCI func" msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:2245 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/xend_internal.c:2250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/xend_internal.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/xend_internal.c:2260 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/xend_internal.c:2326 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, id ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:2394 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "തെറ്റായ MAC adress: %s" #: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425 #, fuzzy, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി %s" #: src/xend_internal.c:2809 msgid "topology syntax error" msgstr "ടോപോളജിയുടെ സിന്രാക്സില്‍ പിശക്" #: src/xend_internal.c:2873 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052 #: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187 #: src/xend_internal.c:3224 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: src/xend_internal.c:3382 #, fuzzy msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonDomainDumpXMLByName പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135 #, fuzzy msgid "unsupported device type" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് %s" #: src/xend_internal.c:4240 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonGetAutostartപരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xend_internal.c:4281 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonSetAutostart പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xend_internal.c:4289 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം" #: src/xend_internal.c:4300 msgid "no memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:4306 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xend_internal.c:4311 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr വീണ്ടും നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xend_internal.c:4316 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr-ല്‍ on_xend_start ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:4347 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve name %s" msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: src/xend_internal.c:4383 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ഡൊമെയിനുകളുടെ " "പേരു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നതല്ല" #: src/xend_internal.c:4393 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ബാന്‍ഡ് വിഡ്തിനുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നതല്ല" #: src/xend_internal.c:4405 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഫ്ലാഗ്" #: src/xend_internal.c:4418 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ യുആര്‍ഐ" #: src/xend_internal.c:4423 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// മാറ്റങ്ങള്‍ മാത്രമേ Xen-ല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ." #: src/xend_internal.c:4430 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: യുആര്‍ഐല്‍ ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കേണ്ടതാണു്" #: src/xend_internal.c:4450 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ പോര്‍ട്ട് നമ്പര്‍" #: src/xend_internal.c:4506 msgid "failed to parse domain description" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xend_internal.c:4512 #, fuzzy msgid "failed to build sexpr" msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xend_internal.c:4522 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:4690 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "നോഡ് വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, ഷെഡ്യൂളറിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703 msgid "strdup failed" msgstr "strdup പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914 msgid "Unknown scheduler" msgstr "അപരിചിതമായ ഷെഡ്യൂളര്‍" #: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "ഷെഡ്യൂളറിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, cpu_weight ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, cpu_cap ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:4960 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0-നു് domainBlockPeek-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:4981 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: തെറ്റായ പാഥ്" #: src/xend_internal.c:4989 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s: %s" #: src/xend_internal.c:5001 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും lseek അല്ലെങ്കില്‍ read ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s: %s" #: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/xend_internal.c:5172 #, fuzzy msgid "unexpected chr device type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ mime രീതി" #: src/xend_internal.c:5250 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "" #: src/xend_internal.c:5262 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "" #: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2027 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തരം %d" #: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "" #: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്" #: src/xend_internal.c:5652 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM ഡൊമെയിന്‍ ലോഡര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:5889 #, fuzzy msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "ai_socktype-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184 #: src/xm_internal.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "UUID in config file malformed" #: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "നെയിം കോണ്‍ഫിഗ് പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xm_internal.c:235 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "" #: src/xm_internal.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "cannot stat file '%s': %s" #: src/xm_internal.c:450 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xm_internal.c:489 #, fuzzy msgid "cannot get time of day" msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/xm_internal.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/xm_internal.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം" #: src/xm_internal.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം" #: src/xm_internal.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം" #: src/xm_internal.c:1650 msgid "read only connection" msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി കണക്ഷന്‍ " #: src/xm_internal.c:1655 msgid "not inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിന്‍ അല്ല" #: src/xm_internal.c:1663 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xm_internal.c:1668 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്" #: src/xm_internal.c:2572 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/xm_internal.c:2578 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് എന്‍ട്രി ലഭ്യമല്ല" #: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മാപ്പില്‍ നിന്നും പഴയ ഡൊമെയിന്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xm_internal.c:2605 msgid "config file name is too long" msgstr "ക്രമികരണ ഫയല്‍ നാമം വളരെ വലുതാണു്" #: src/xm_internal.c:2623 msgid "unable to get current time" msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639 msgid "unable to store config file handle" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ഹാഡില്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2973 msgid "unknown device" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ്" #: src/xm_internal.c:3031 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "" #: src/xm_internal.c:3060 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/xm_internal.c:3068 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/xml.c:60 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/xml.c:101 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "" #: src/xml.c:131 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "IvirXPathNumber()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/xml.c:162 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/xml.c:249 src/xml.c:347 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/xml.c:405 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/xml.c:443 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/xml.c:485 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet()-ലേക്കു് തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/xs_internal.c:300 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xs_internal.c:309 #, fuzzy msgid "failed to allocate activeDomainList" msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xs_internal.c:318 #, fuzzy msgid "failed to allocate xsWatchList" msgstr "ostype-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xs_internal.c:327 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "" #: src/xs_internal.c:336 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "" #: src/xs_internal.c:1118 #, fuzzy msgid "watch already tracked" msgstr "പൂള്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/xs_internal.c:1134 #, fuzzy msgid "reallocating list" msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ അനുവദിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "failed to drop %s" #~ msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading" #~ msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n" #~ msgstr "close-on-exec ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്ടര്‍ ഫ്ലാഗ് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read domain status for %s\n" #~ msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "unknown root element" #~ msgstr "അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്" #~ msgid "host" #~ msgstr "ഹോസ്റ്റ്" #~ msgid "node" #~ msgstr "നോഡ്" #~ msgid "could not connect to hypervisor" #~ msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "could not connect to %s" #~ msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #, fuzzy #~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #, fuzzy #~ msgid "networkStartup: out of memory\n" #~ msgstr "qemudStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "failed to start VM" #~ msgstr "വിഎം തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #, fuzzy #~ msgid "failed to start listening VM" #~ msgstr "വിഎം തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #, fuzzy #~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n" #~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs" #~ msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to lazily unmount old root" #~ msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot create /dev/" #~ msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to mount /dev tmpfs" #~ msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n" #~ msgstr "VM കണ്‍സോള്‍ ഡേറ്റായിലേക്കു് ലോഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #, fuzzy #~ msgid "modprobe %s failed: %s" #~ msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot open '%s'" #~ msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s" #~ msgstr "sysfs പാഥ് %s/%s-ല്‍ നിന്നും ടാര്‍ഗറ്റ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "missing owner element" #~ msgstr "ഓണര്‍ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #, fuzzy #~ msgid "missing group element" #~ msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)" #~ msgstr "%s '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%d)" #~ msgid "failed to get sock address %d (%s)" #~ msgstr "സോക്ക് വിലാസം %d (%s) ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം " #~ msgid "failed to get peer address %d (%s)" #~ msgstr "പിയര്‍ വിലാസം %d (%s) ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n" #~ msgstr "Failed to set non-blocking file descriptor flag" #~ msgid "failed to create logfile %s: %s" #~ msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s" #~ msgstr "VM logfile close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല %s" #, fuzzy #~ msgid "qemudStartup: out of memory\n" #~ msgstr "qemudStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #, fuzzy #~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n" #~ msgstr "%d ലോഗ് ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #~ msgid "allocate buffer" #~ msgstr "ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "allocating connection" #~ msgstr "കണക്ഷന്‍ അനുവദിക്കുന്നു" #~ msgid "allocating domain" #~ msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ അനുവദിക്കുന്നു" #~ msgid "allocating network" #~ msgstr "നോഡ് അനുവദിക്കുന്നു" #~ msgid "allocating storage pool" #~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ അനുവദിക്കുന്നു" #~ msgid "allocating storage vol" #~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം അനുവദിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "allocating node dev" #~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം അനുവദിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "copying node dev name" #~ msgstr "നോഡിന്‍റെ ഉളളടക്കം പകര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext" #~ msgstr "xmlXPathContext-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove config for %s: %s" #~ msgstr "cannot remove config for %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to open connection" #~ msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #, fuzzy #~ msgid "while loading LXC driver config" #~ msgstr "ഡ്രൈവറുകള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്" #~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s" #~ msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി %s %s-ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #~ msgid "clone() failed, %s" #~ msgstr "clone() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #~ msgid "failed to allocate space for VM name string" #~ msgstr "വിഎം നെയിം സ്ട്രിങിനു് സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "cannot create log directory %s: %s" #~ msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #, fuzzy #~ msgid "uname(): %s" #~ msgstr "പേരുകള്‍" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n" #~ msgstr "uid '%d'-നുള്ള യൂസര്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv" #~ msgstr "dnsmasq argv-യ്ക്കുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "failed to allocate space for IP tables support" #~ msgstr "IP ടേബിള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #, fuzzy #~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n" #~ msgstr "dnsmasq-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായി pid ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "failed to allocate space for network bridge string" #~ msgstr "failed to allocate space for network bridge string" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate vncListen" #~ msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir" #~ msgstr "vncTLSx509certdir അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate vnc_listen" #~ msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "failed to allocate space for tapfds string" #~ msgstr "tapfds സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "failed to allocate space for argv string" #~ msgstr "argv സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for vm status" #~ msgstr "vm സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for status file" #~ msgstr "ostype-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "" #~ "QEMU quit during %s startup\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ആരംഭിച്ച സമയത്തു് QEMU അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #~ "%s" #~ msgid "Failure while reading %s startup output: %s" #~ msgstr "Failure while reading %s startup output: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for monitor path" #~ msgstr "ostype-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "allocate cpumap" #~ msgstr "cpumap അനുവദിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Got unexpected pid, damn\n" #~ msgstr "Got unexpected pid, damn" #~ msgid "failed to allocate space for capabilities support" #~ msgstr "സവിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "failed to allocate space for ostype" #~ msgstr "ostype-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "failed to pause domain" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #, fuzzy #~ msgid "unable to lookup user '%d': %s" #~ msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #~ msgid "struct private_data" #~ msgstr "struct private_data" #~ msgid "unknown direction (received %x, expected %x)" #~ msgstr "അപരിചിതമായ ദിശ (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)" #~ msgid "unknown serial (received %x, expected %x)" #~ msgstr "അപരിചിതമായ സീരിയല്‍ (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)" #~ msgid "socket closed unexpectedly" #~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "invalid header in event firing" #~ msgstr "മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ ഹെഡര്‍" #, fuzzy #~ msgid "invalid proc in event firing" #~ msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #~ msgid "failed to allocate a node" #~ msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "failed to copy a string" #~ msgstr "ഒരു സ്ട്രിങ് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "context" #~ msgstr "ഉള്ളടക്കം" #~ msgid "path" #~ msgstr "path" #, fuzzy #~ msgid "dup path" #~ msgstr "path" #~ msgid "regex" #~ msgstr "regex" #~ msgid "regex groups" #~ msgstr "regex ഗ്രൂപ്പുകള്‍" #~ msgid "n_columns too large" #~ msgstr "n_columns വളരെ വലുതാണു്" #~ msgid "volume" #~ msgstr "വോള്യം" #~ msgid "volume extents" #~ msgstr "വോള്യം എക്സ്റ്റെന്‍ഡുകള്‍" #~ msgid "extents" #~ msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡുകള്‍" #, fuzzy #~ msgid "retval" #~ msgstr "പോര്‍ട്ടല്‍" #~ msgid "source" #~ msgstr "സോഴ്സ്" #~ msgid "target" #~ msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ്" #~ msgid "storage vol key" #~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം കീ" #~ msgid "session" #~ msgstr "സെഷന്‍" #~ msgid "name" #~ msgstr "പേര്" #~ msgid "devpath" #~ msgstr "൩" #~ msgid "key" #~ msgstr "കീ" #~ msgid "portal" #~ msgstr "പോര്‍ട്ടല്‍" #, fuzzy #~ msgid "allocating pvname or vgname" #~ msgstr "priv->hostname അനുവദിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "allocating new source" #~ msgstr "നോഡ് അനുവദിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "allocating new device" #~ msgstr "നോഡ് അനുവദിക്കുന്നു" #~ msgid "command line" #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍" #~ msgid "cannot allocate storage pool" #~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂല്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "device" #~ msgstr "ഡിവൈസ്" #~ msgid "xmlXPathContext" #~ msgstr "xmlXPathContext" #~ msgid "xml" #~ msgstr "xml" #~ msgid "cannot allocate storage vol" #~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "pool" #~ msgstr "പൂള്‍" #~ msgid "configFile" #~ msgstr "configFile" #~ msgid "config file" #~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍" #~ msgid "names" #~ msgstr "പേരുകള്‍" #, fuzzy #~ msgid "command debug string" #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍" #~ msgid "allocating %d domain info" #~ msgstr "%d ഡൊമെയിന്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #~ msgid "allocate new buffer" #~ msgstr "പുതിയ ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "gethostbyname failed: %s" #~ msgstr "gethostbyname പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #~ msgid "no memory for char device config" #~ msgstr "ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് കോണ്‍ഫിഗില്‍ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "gethostname failed: %s" #~ msgstr "gethostname പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #~ msgid "failed to strdup hostname: %s" #~ msgstr "strdup ഹോസ്റ്റ്നെയിം പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #~ msgid "config" #~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗ്" #, fuzzy #~ msgid "failed to check autostart link %s: %s" #~ msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ലിങ്ക് '%s' വെട്ടിനീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #, fuzzy #~ msgid "allocate string array size %lu" #~ msgstr "സ്ട്രിങ് അറെയ് ലഭ്യമാക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate domids" #~ msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "config file path too long: %s/%s.log" #~ msgstr "config file path too long: %s/%s.log" #~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle" #~ msgstr "tried to use a closed or uninitialised handle" #~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s" #~ msgstr "xend_get: xen ഡെമണില്‍ നിന്നും പിശക്: %s" #~ msgid "failed to parse topology information" #~ msgstr "ടോപോളജി വിവരങ്ങള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "xdr_remote_message_header" #~ msgstr "xdr_remote_message_header" #~ msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d" #~ msgstr "internal error - dispatch function returned invalid code %d" #~ msgid "dummy length" #~ msgstr "dummy length" #~ msgid "serialise reply header" #~ msgstr "serialise reply header" #~ msgid "serialise return struct" #~ msgstr "serialise return struct" #~ msgid "serialise return error" #~ msgstr "serialise return error" #~ msgid "xdr_setpos" #~ msgstr "xdr_setpos" #~ msgid "serialise return length" #~ msgstr "serialise return length" #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "storage_pool not found" #~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് _പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #~ msgid "storage_vol not found" #~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് _വോള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Client" #~ msgstr "തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്" #, fuzzy #~ msgid "xdr_int failed (1)" #~ msgstr "xdr_int (length word)" #, fuzzy #~ msgid "xdr_setpos failed" #~ msgstr "xdr_setpos" #, fuzzy #~ msgid "xdr_int failed (2)" #~ msgstr "xdr_int (length word)" #, fuzzy #~ msgid "out of memory in asprintf\n" #~ msgstr "asprintf മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "allocate value" #~ msgstr "മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുക" #~ msgid "copying node content" #~ msgstr "നോഡിന്‍റെ ഉളളടക്കം പകര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "allocate value array" #~ msgstr "മൂല്ല്യമുളള അറേ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "allocate dict" #~ msgstr "dict അനുവദിക്കുക" #~ msgid "unexpected dict node" #~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്" #~ msgid "unexpected value node" #~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്" #~ msgid "send request" #~ msgstr "ആവശ്യം അയയ്ക്കുക" #~ msgid "unexpected mime type" #~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ mime രീതി" #~ msgid "allocate response" #~ msgstr "മറുപടി ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "read response" #~ msgstr "മറുപടി ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "allocate string array" #~ msgstr "സ്ട്രിങ് അറെയ് ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "parse server response failed" #~ msgstr "പാര്‍സ് സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "allocate new context" #~ msgstr "പുതിയ കോണ്‍ടോക്സ്റ്റ് വ്യക്തമാക്കുക" #~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers" #~ msgstr "%d സിഗ്നല്‍ ലഭ്യമായി, ഡ്രൈവറുകള്‍ക്ക് നല്‍കുന്നു" #~ msgid "allocating conn->name" #~ msgstr "conn->name അനുവദിക്കുന്നു" #~ msgid "missing filesystem type" #~ msgstr "missing filesystem type" #~ msgid "empty or invalid mount source" #~ msgstr "empty or invalid mount source" #~ msgid "missing mount target" #~ msgstr "missing mount target" #~ msgid "empty or invalid mount target" #~ msgstr "empty or invalid mount target" #~ msgid "failed to generate uuid" #~ msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "invalid or missing init element" #~ msgstr "init എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്" #~ msgid "init string too long" #~ msgstr "init string too long" #~ msgid "invalid memory value" #~ msgstr "മെമ്മറിയുടെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്" #~ msgid "invalid root element" #~ msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്" #~ msgid "invalid domain id" #~ msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ ഐഡി" #~ msgid "Can't redefine active VM with name %s" #~ msgstr "Can't redefine active VM with name %s" #~ msgid "error checking container process: %d %s" #~ msgstr "error checking container process: %d %s" #~ msgid "failed to open config directory %s: %s" #~ msgstr "ക്രമികരണ ഡയറക്ടറി %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s" #~ msgstr "cannot create lxc state directory %s: %s" #~ msgid "cannot construct tty pid file path" #~ msgstr "cannot construct tty pid file path" #~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s" #~ msgstr "cannot create tty pid file %s: %s" #~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s" #~ msgstr "cannot fdopen tty pid file %s: %s" #~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s" #~ msgstr "cannot write tty pid file %s: %s" #~ msgid "execl failed to exec init: %s" #~ msgstr "execl failed to exec init: %s" #~ msgid "unable to get storage for vm tty name" #~ msgstr "vm tty പേരിനുള്ള സ്റ്റോറേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "posix_openpt failed: %s" #~ msgstr "posix_openpt പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #~ msgid "ptsname_r failed: %s" #~ msgstr "ptsname_r പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s" #~ msgstr "epoll_ctl(fd2) പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s" #~ msgstr "unable to fork tty forwarding process: %s" #~ msgid "sending SIGTERM failed: %s" #~ msgstr "sending SIGTERM failed: %s" #~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s" #~ msgstr "sending SIGKILL to tty process failed: %s" #~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s" #~ msgstr "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s" #~ msgid "sending SIGKILL failed: %s" #~ msgstr "SIGKILL അയയ്ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #~ msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'" #~ msgstr "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'" #~ msgid "invalid domain type attribute" #~ msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍ വിശേഷത" #~ msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100" #~ msgstr "VPS ID Error (must be an integer greater than 100" #~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'" #~ msgstr "No IP address in the given xml config file '%s'" #~ msgid "ipaddress length too long" #~ msgstr "ipaddress length too long" #~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure" #~ msgstr "'ovz_ip' രൂപത്തിനു് മെമ്മറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'" #~ msgstr "No Netmask address in the given xml config file '%s'" #~ msgid "netmask length too long" #~ msgstr "netmask length too long" #~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'" #~ msgstr "No hostname in the given xml config file '%s'" #~ msgid "hostname length too long" #~ msgstr "hostname length too long" #~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'" #~ msgstr "No Gateway address in the given xml config file '%s'" #~ msgid "gateway length too long" #~ msgstr "gateway length too long" #~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'" #~ msgstr "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'" #~ msgid "nameserver length too long" #~ msgstr "nameserver length too long" #~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure" #~ msgstr "'ovz_ns' രൂപത്തിനു് മെമ്മറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "profile length too long" #~ msgstr "profile length too long" #~ msgid "Error in parsing Options to OPENVZ" #~ msgstr "Error in parsing Options to OPENVZ" #~ msgid "Error creating OPENVZ VM" #~ msgstr "Error creating OPENVZ VM" #~ msgid "failed to exec %s\n" #~ msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #~ msgid "Invalid cdrom device name: %s" #~ msgstr "തെറ്റായ സിഡിറോം ഡിവൈസിന്റെ പേരു്: %s" #~ msgid "Invalid bus type: %s" #~ msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ബസ്: %s" #~ msgid "Network name '%s' too long" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേരു് '%s' വളരെ വലുതാണു്" #~ msgid "TAP interface name '%s' is too long" #~ msgstr "TAP interface name '%s' is too long" #~ msgid "TAP script path '%s' is too long" #~ msgstr "TAP script path '%s' is too long" #~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long" #~ msgstr "TAP bridge path '%s' is too long" #~ msgid "IP address '%s' is too long" #~ msgstr "IP address '%s' is too long" #~ msgid "Model name '%s' is too long" #~ msgstr "Model name '%s' is too long" #~ msgid "domain name length too long" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്റെ പേരിന്റെ വലിപ്പം കൂടുതലാണു്" #~ msgid "malformed memory information" #~ msgstr "തെറ്റായ മെമ്മറി വിവരം" #~ msgid "malformed vcpu information" #~ msgstr "തെറ്റായ വിസിപിയു വിവരം" #~ msgid "malformed vcpu mask information" #~ msgstr "തെറ്റായ വിസിപിയു മാസ്ക് വിവരം" #~ msgid "architecture type too long" #~ msgstr "architecture type too long" #~ msgid "machine type too long" #~ msgstr "machine type too long" #~ msgid "initrd path too long" #~ msgstr "initrd path too long" #~ msgid "cmdline arguments too long" #~ msgstr "cmdline arguments too long" #~ msgid "unsupported guest type" #~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഗസ്റ്റ് രീതി" #~ msgid "Unsupported graphics type %s" #~ msgstr "Unsupported graphics type %s" #~ msgid "failed to allocate space for disk string" #~ msgstr "ഡിസ്ക് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "failed to allocate space for net string" #~ msgstr "നെറ്റ് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "failed to allocate space for input string" #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "failed to allocate space for sound dev" #~ msgstr "ഡെവ് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "failed to allocate space for range string" #~ msgstr "range സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "failed to allocate space for network_def string" #~ msgstr "network_def സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string" #~ msgstr "xmlXPathContext സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "network name length too long" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേരു് വളരെ വലുതാണു്" #~ msgid "forward device name '%s' is too long" #~ msgstr "forward device name '%s' is too long" #~ msgid "failed to allocate space for network string" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s" #~ msgstr "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s" #~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n" #~ msgstr "BUG: unknown error - please report it\n" #~ msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'" #~ msgstr "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'" #~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory" #~ msgstr "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory" #~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗ് '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long" #~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍നാമം '%s/%s' വളരം വലുതാണു്" #~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" #~ msgstr "Autostart link path '%s/%s' is too long" #~ msgid "allocating cpu mask" #~ msgstr "സിപിയു മാസ്ക് അനുവദിക്കുന്നു" #~ msgid "failed to generate XML: out of memory" #~ msgstr "XML ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()" #~ msgstr "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()" #~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d" #~ msgstr "%d-ലേക്കുള്ള ബ്രിഡ്ജ് ഫോര്‍ഡ് ഡിലേ സജ്ജമാക്കുന്നചതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "failed to set bridge STP to %s" #~ msgstr "%s-ലേക്കുള്ള ബ്രിഡ്ജ് എസ്‌ടിപി സജ്ജമാക്കുന്നചതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "CDROM not attached, cannot change media" #~ msgstr "സിഡിറോം കൂട്ടിചേര്‍ത്തിട്ടില്ല, മീഡിയാ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "uri params" #~ msgstr "uri params" #~ msgid "unknown storage backend type %s" #~ msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് ബാക്കെന്‍ഡ് രീതി %s" #~ msgid "unsupported pool format %s" #~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പൂള്‍ രീതി %s" #~ msgid "unsupported volume format %s" #~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വോള്യം രീതി %s" #~ msgid "Disk pools are not yet supported" #~ msgstr "ഡിസ്ക് പൂളുകള്‍ നിലവില്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "volume key" #~ msgstr "വോള്യം കീ" #~ msgid "malformed xml document" #~ msgstr "തെറ്റായ xml രേഖ" #~ msgid "domain" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍" #~ msgid "domain memory" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ മെമ്മറി" #~ msgid "domain current memory" #~ msgstr "ഡൊമെയിനില്‍ നിലവിലുളള മെമ്മറി" #~ msgid "domain vcpus" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpus" #~ msgid "domain reboot behaviour" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് പ്രക്രിയ" #~ msgid "domain poweroff behaviour" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് പ്രക്രിയ" #~ msgid "domain crash behaviour" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്രാഷ് പ്രക്രിയ" #~ msgid "load domain definition file" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക" #~ msgid "network" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക്" #~ msgid "network forward" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഫോറ്‍വേറ്‍ഡ്" #~ msgid "ip address" #~ msgstr "ip വിലാസം" #~ msgid "ip netmask" #~ msgstr "ip നെറ്റ്മാസ്ക്" #~ msgid "load network definition file" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "too many domains" #~ msgstr "അനവധി ഡൊമെയിനുകള്‍" #~ msgid "cannot save domain" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "cannot write header" #~ msgstr "ഹെഡര്‍ എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "cannot write metadata length" #~ msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ നീളം എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "cannot save domain core" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ കോര്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "too many networks" #~ msgstr "അനവധി നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍" #~ msgid "blocked" #~ msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "parsing soundhw string failed." #~ msgstr "soundhw പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #~ msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain" #~ msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonDomainDumpXMLByID പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name" #~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: പേരു്" #~ msgid "cannot read XML domain definition" #~ msgstr "XML ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "missing top level domain element" #~ msgstr "ടോപ്പ് ലവല്‍ ഡൊമെയിന്‍ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "domain type is invalid" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തരം തെറ്റാണു്" #~ msgid "cannot create XPath context" #~ msgstr "XPath കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "uuid config parameter is missing" #~ msgstr "uuid കോണ്‍ഫിഗ് പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "unable to write config file" #~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "failed to allocate sound string" #~ msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള സ്ട്രിങ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "no model for sound device" #~ msgstr "ശബ്ദ ഡിവൈസിനു് മാതൃക ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "too many boot devices" #~ msgstr "അനവധി ബൂട്ട് ഡിവൈസുകള്‍" #~ msgid "invalid input device" #~ msgstr "തെറ്റായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ്"