# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. # Daniel , 2011. # Peter van Egdom , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-28 14:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 03:35+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/libvirt/team/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "toewijzen van geheugen voor %s config lijst mislukte" #: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "toewijzen van geheugen voor %s config lijst waarde mislukte" #: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: moet een tekenreeks of een lijst van " "tekenreeksen zijn" #: daemon/libvirtd-config.c:127 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ongeldig type: kreeg %s; verwachte %s" #: daemon/libvirtd-config.c:189 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: niet-ondersteunde auth %s" #: daemon/libvirtd.c:217 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:223 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: fout: %s. Controleer /var/log/messages of draai zonder --daemon voor " "meer info.\n" #: daemon/libvirtd.c:463 daemon/libvirtd.c:468 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Ontleden mode '%s' mislukte" #: daemon/libvirtd.c:710 msgid "additional privileges are required" msgstr "extra rechten zijn vereist" #: daemon/libvirtd.c:716 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "beperkte rechten instellen mislukte" #: daemon/libvirtd.c:767 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Driver toestand initialisatie mislukte" #: daemon/libvirtd.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "starten van migratie naar %s is mislukt" #: daemon/libvirtd.c:871 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:888 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:915 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:975 daemon/libvirtd.c:992 src/lxc/lxc_controller.c:1483 #: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/storage/parthelper.c:75 #: src/util/iohelper.c:237 src/util/iohelper.c:243 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: initialisatie mislukte\n" #: daemon/libvirtd.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "pwd: kan huidige map niet verkrijgen: %s" #: daemon/libvirtd.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "gerefereerde filter '%s' ontbreekt" #: daemon/libvirtd.c:1038 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1046 daemon/libvirtd.c:1054 msgid "Can't allocate memory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1068 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1081 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1090 msgid "Can't determine config path" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "geen config bestand voor %s" #: daemon/libvirtd.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "geen config bestand voor %s" #: daemon/libvirtd.c:1109 #, fuzzy msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "aanmaken profiel mislukte" #: daemon/libvirtd.c:1115 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "ongeldig host UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1120 msgid "Can't initialize logging" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1127 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1136 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1146 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "kan niet naar root map gaan: %s" #: daemon/libvirtd.c:1152 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Afsplitsen als daemon mislukte: %s" #: daemon/libvirtd.c:1165 msgid "Can't determine user directory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1181 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "niet in staat om rundir %s aan te maken: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:775 #: daemon/remote.c:984 daemon/remote.c:1038 daemon/remote.c:1093 #: daemon/remote.c:1149 daemon/remote.c:1213 daemon/remote.c:1270 #: daemon/remote.c:1335 daemon/remote.c:1388 daemon/remote.c:1437 #: daemon/remote.c:1498 daemon/remote.c:1544 daemon/remote.c:1611 #: daemon/remote.c:1651 daemon/remote.c:1706 daemon/remote.c:1792 #: daemon/remote.c:1849 daemon/remote.c:1900 daemon/remote.c:1965 #: daemon/remote.c:2030 daemon/remote.c:2096 daemon/remote.c:2174 #: daemon/remote.c:2249 daemon/remote.c:2291 daemon/remote.c:3068 #: daemon/remote.c:3121 daemon/remote.c:3162 daemon/remote.c:3240 #: daemon/remote.c:3277 daemon/remote.c:3310 daemon/remote.c:3359 #: daemon/remote.c:3405 daemon/remote.c:3446 daemon/remote.c:3497 #: daemon/remote.c:3557 daemon/remote.c:3611 daemon/remote.c:3660 #: daemon/remote.c:3708 daemon/remote.c:3748 daemon/remote.c:3793 #: daemon/remote.c:3857 daemon/remote.c:3932 daemon/remote.c:3995 #: daemon/remote.c:4056 daemon/remote.c:4120 daemon/remote.c:4175 #: daemon/remote.c:4232 daemon/remote.c:4286 daemon/remote.c:4340 #: daemon/remote.c:4394 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4503 #: daemon/remote_dispatch.h:317 daemon/remote_dispatch.h:367 #: daemon/remote_dispatch.h:415 daemon/remote_dispatch.h:467 #: daemon/remote_dispatch.h:519 daemon/remote_dispatch.h:574 #: daemon/remote_dispatch.h:631 daemon/remote_dispatch.h:684 #: daemon/remote_dispatch.h:761 daemon/remote_dispatch.h:817 #: daemon/remote_dispatch.h:873 daemon/remote_dispatch.h:928 #: daemon/remote_dispatch.h:1007 daemon/remote_dispatch.h:1059 #: daemon/remote_dispatch.h:1113 daemon/remote_dispatch.h:1168 #: daemon/remote_dispatch.h:1220 daemon/remote_dispatch.h:1270 #: daemon/remote_dispatch.h:1322 daemon/remote_dispatch.h:1374 #: daemon/remote_dispatch.h:1426 daemon/remote_dispatch.h:1565 #: daemon/remote_dispatch.h:1643 daemon/remote_dispatch.h:1745 #: daemon/remote_dispatch.h:1869 daemon/remote_dispatch.h:1925 #: daemon/remote_dispatch.h:2007 daemon/remote_dispatch.h:2074 #: daemon/remote_dispatch.h:2130 daemon/remote_dispatch.h:2209 #: daemon/remote_dispatch.h:2289 daemon/remote_dispatch.h:2521 #: daemon/remote_dispatch.h:2577 daemon/remote_dispatch.h:2633 #: daemon/remote_dispatch.h:2689 daemon/remote_dispatch.h:2742 #: daemon/remote_dispatch.h:2797 daemon/remote_dispatch.h:2860 #: daemon/remote_dispatch.h:2916 daemon/remote_dispatch.h:2972 #: daemon/remote_dispatch.h:3049 daemon/remote_dispatch.h:3101 #: daemon/remote_dispatch.h:3153 daemon/remote_dispatch.h:3203 #: daemon/remote_dispatch.h:3255 daemon/remote_dispatch.h:3397 #: daemon/remote_dispatch.h:3452 daemon/remote_dispatch.h:3529 #: daemon/remote_dispatch.h:3585 daemon/remote_dispatch.h:3735 #: daemon/remote_dispatch.h:3812 daemon/remote_dispatch.h:3884 #: daemon/remote_dispatch.h:3937 daemon/remote_dispatch.h:3994 #: daemon/remote_dispatch.h:4106 daemon/remote_dispatch.h:4158 #: daemon/remote_dispatch.h:4210 daemon/remote_dispatch.h:4262 #: daemon/remote_dispatch.h:4314 daemon/remote_dispatch.h:4366 #: daemon/remote_dispatch.h:4417 daemon/remote_dispatch.h:4464 #: daemon/remote_dispatch.h:4513 daemon/remote_dispatch.h:4566 #: daemon/remote_dispatch.h:4623 daemon/remote_dispatch.h:4676 #: daemon/remote_dispatch.h:4729 daemon/remote_dispatch.h:4778 #: daemon/remote_dispatch.h:4832 daemon/remote_dispatch.h:4914 #: daemon/remote_dispatch.h:4966 daemon/remote_dispatch.h:5020 #: daemon/remote_dispatch.h:5082 daemon/remote_dispatch.h:5144 #: daemon/remote_dispatch.h:5205 daemon/remote_dispatch.h:5260 #: daemon/remote_dispatch.h:5315 daemon/remote_dispatch.h:5371 #: daemon/remote_dispatch.h:5434 daemon/remote_dispatch.h:5492 #: daemon/remote_dispatch.h:5554 daemon/remote_dispatch.h:5616 #: daemon/remote_dispatch.h:5676 daemon/remote_dispatch.h:5728 #: daemon/remote_dispatch.h:5780 daemon/remote_dispatch.h:5832 #: daemon/remote_dispatch.h:5887 daemon/remote_dispatch.h:5945 #: daemon/remote_dispatch.h:6001 daemon/remote_dispatch.h:6062 #: daemon/remote_dispatch.h:6126 daemon/remote_dispatch.h:6188 #: daemon/remote_dispatch.h:6250 daemon/remote_dispatch.h:6334 #: daemon/remote_dispatch.h:6409 daemon/remote_dispatch.h:6479 #: daemon/remote_dispatch.h:6537 daemon/remote_dispatch.h:6594 #: daemon/remote_dispatch.h:6652 daemon/remote_dispatch.h:6704 #: daemon/remote_dispatch.h:6756 daemon/remote_dispatch.h:6808 #: daemon/remote_dispatch.h:6862 daemon/remote_dispatch.h:6912 #: daemon/remote_dispatch.h:6963 daemon/remote_dispatch.h:7013 #: daemon/remote_dispatch.h:7061 daemon/remote_dispatch.h:7109 #: daemon/remote_dispatch.h:7160 daemon/remote_dispatch.h:7212 #: daemon/remote_dispatch.h:7260 daemon/remote_dispatch.h:7313 #: daemon/remote_dispatch.h:7361 daemon/remote_dispatch.h:7408 #: daemon/remote_dispatch.h:7454 daemon/remote_dispatch.h:7500 #: daemon/remote_dispatch.h:7547 daemon/remote_dispatch.h:7601 #: daemon/remote_dispatch.h:7651 daemon/remote_dispatch.h:7706 #: daemon/remote_dispatch.h:7762 daemon/remote_dispatch.h:7817 #: daemon/remote_dispatch.h:7869 daemon/remote_dispatch.h:7919 #: daemon/remote_dispatch.h:7971 daemon/remote_dispatch.h:8021 #: daemon/remote_dispatch.h:8085 daemon/remote_dispatch.h:8149 #: daemon/remote_dispatch.h:8213 daemon/remote_dispatch.h:8277 #: daemon/remote_dispatch.h:8341 daemon/remote_dispatch.h:8405 #: daemon/remote_dispatch.h:8469 daemon/remote_dispatch.h:8533 #: daemon/remote_dispatch.h:8597 daemon/remote_dispatch.h:8659 #: daemon/remote_dispatch.h:8713 daemon/remote_dispatch.h:8765 #: daemon/remote_dispatch.h:8815 daemon/remote_dispatch.h:8870 #: daemon/remote_dispatch.h:8926 daemon/remote_dispatch.h:8982 #: daemon/remote_dispatch.h:9038 daemon/remote_dispatch.h:9094 #: daemon/remote_dispatch.h:9149 daemon/remote_dispatch.h:9201 #: daemon/remote_dispatch.h:9251 daemon/remote_dispatch.h:9303 #: daemon/remote_dispatch.h:9355 daemon/remote_dispatch.h:9409 #: daemon/remote_dispatch.h:9459 daemon/remote_dispatch.h:9511 #: daemon/remote_dispatch.h:9588 daemon/remote_dispatch.h:9644 #: daemon/remote_dispatch.h:9713 daemon/remote_dispatch.h:9766 #: daemon/remote_dispatch.h:9819 daemon/remote_dispatch.h:9871 #: daemon/remote_dispatch.h:9925 daemon/remote_dispatch.h:10009 #: daemon/remote_dispatch.h:10057 daemon/remote_dispatch.h:10180 #: daemon/remote_dispatch.h:10247 daemon/remote_dispatch.h:10298 #: daemon/remote_dispatch.h:10352 daemon/remote_dispatch.h:10399 #: daemon/remote_dispatch.h:10447 daemon/remote_dispatch.h:10495 #: daemon/remote_dispatch.h:10543 daemon/remote_dispatch.h:10591 #: daemon/remote_dispatch.h:10639 daemon/remote_dispatch.h:10687 #: daemon/remote_dispatch.h:10735 daemon/remote_dispatch.h:10783 #: daemon/remote_dispatch.h:10831 daemon/remote_dispatch.h:10881 #: daemon/remote_dispatch.h:10934 daemon/remote_dispatch.h:10989 #: daemon/remote_dispatch.h:11041 daemon/remote_dispatch.h:11091 #: daemon/remote_dispatch.h:11166 daemon/remote_dispatch.h:11241 #: daemon/remote_dispatch.h:11296 daemon/remote_dispatch.h:11348 #: daemon/remote_dispatch.h:11398 daemon/remote_dispatch.h:11450 #: daemon/remote_dispatch.h:11502 daemon/remote_dispatch.h:11554 #: daemon/remote_dispatch.h:11608 daemon/remote_dispatch.h:11660 #: daemon/remote_dispatch.h:11710 daemon/remote_dispatch.h:11762 #: daemon/remote_dispatch.h:11817 daemon/remote_dispatch.h:11873 #: daemon/remote_dispatch.h:11932 daemon/remote_dispatch.h:11988 #: daemon/remote_dispatch.h:12044 daemon/remote_dispatch.h:12122 #: daemon/remote_dispatch.h:12191 daemon/remote_dispatch.h:12243 #: daemon/remote_dispatch.h:12296 daemon/remote_dispatch.h:12354 #: daemon/remote_dispatch.h:12407 daemon/remote_dispatch.h:12459 #: daemon/remote_dispatch.h:12511 daemon/remote_dispatch.h:12566 #: daemon/remote_dispatch.h:12625 daemon/remote_dispatch.h:12685 #: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12810 #: daemon/remote_dispatch.h:12868 daemon/remote_dispatch.h:12924 #: daemon/remote_dispatch.h:12979 daemon/remote_dispatch.h:13032 #: daemon/remote_dispatch.h:13089 daemon/remote_dispatch.h:13139 #: daemon/remote_dispatch.h:13193 daemon/remote_dispatch.h:13261 #: daemon/remote_dispatch.h:13313 msgid "connection not open" msgstr "verbinding niet open" #: daemon/remote.c:61 src/remote/remote_driver.c:58 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "" #: daemon/remote.c:711 msgid "connection already open" msgstr "verbinding al open" #: daemon/remote.c:717 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "" #: daemon/remote.c:862 daemon/remote.c:952 src/remote/remote_driver.c:1488 #: src/remote/remote_driver.c:1567 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:898 daemon/remote.c:989 daemon/remote.c:1098 #: daemon/remote.c:1279 daemon/remote.c:1907 daemon/remote.c:1972 #: daemon/remote.c:2037 daemon/remote.c:2103 daemon/remote.c:2181 #: daemon/remote.c:2296 daemon/remote.c:3800 daemon/remote.c:3862 #: daemon/remote.c:4510 msgid "nparams too large" msgstr "nparams te groot" #: daemon/remote.c:913 src/remote/remote_driver.c:1528 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "Parameter %s is te groot voor bestemming" #: daemon/remote.c:1155 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1226 daemon/remote.c:1347 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "grootte > maximale buffer grootte" #: daemon/remote.c:1465 #, fuzzy msgid "failed to copy security label" msgstr "Beveiliging label verkrijgen mislukte" #: daemon/remote.c:1552 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1558 daemon/remote.c:1720 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1714 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2431 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "Cliënt probeerde ongeldig SASL init verzoek" #: daemon/remote.c:2477 daemon/remote.c:2628 daemon/remote.c:2726 #: daemon/remote.c:2742 daemon/remote.c:2756 daemon/remote.c:2770 #: daemon/remote.c:2867 daemon/remote.c:3013 daemon/remote.c:3042 #: src/util/virterror.c:959 msgid "authentication failed" msgstr "authenticatie faalde" #: daemon/remote.c:2504 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "overeengekomen SSF %d was niet sterk genoeg" #: daemon/remote.c:2559 daemon/remote.c:2657 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "cliënt probeerde ongeldig SASL start verzoek" #: daemon/remote.c:2577 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl start antwoord data te lang %d" #: daemon/remote.c:2674 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl stap antwoord data te lang %d" #: daemon/remote.c:2809 daemon/remote.c:2918 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "cliënt probeerde ongeldig PolicyKit init verzoek" #: daemon/remote.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "PolicyKit weigerde actie %s van pid %d, uid %d, resultaat: %s" #: daemon/remote.c:2864 #, fuzzy msgid "authentication cancelled by user" msgstr "authenticatie faalde: %s" #: daemon/remote.c:2924 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "kan gelijke socket identiteit niet verkrijgen" #: daemon/remote.c:2942 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Opzoeken PolicyKit aanvrager mislukte: %s" #: daemon/remote.c:2949 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "Aanmaken polkit actie %s mislukte" #: daemon/remote.c:2959 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "Aanmaken polkit context %s mislukte" #: daemon/remote.c:2977 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "PolicyKit faalde bij controle autorisatie %d %s" #: daemon/remote.c:2991 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "PolicyKit weigerde actie %s van pid %d, uid %d, resultaat: %s" #: daemon/remote.c:3040 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "cliënt probeerde niet-ondersteunde PolicyKit init verzoek" #: daemon/remote.c:3128 daemon/remote.c:3323 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "domein gebeurtenis %d al geregistreerd" #: daemon/remote.c:3169 daemon/remote.c:3373 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "domein gebeurtenis %d niet geregistreerd" #: daemon/remote.c:3318 daemon/remote.c:3367 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "niet-ondersteunde gebeurtenis ID %d" #: daemon/remote.c:3866 #, fuzzy msgid "ncpus too large" msgstr "nparams te groot" #: daemon/remote.c:3941 #, fuzzy msgid "maxerrors too large" msgstr "nparams te groot" #: daemon/remote_dispatch.h:6340 daemon/remote_dispatch.h:6415 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8027 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8091 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8155 daemon/remote_dispatch.h:8411 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8219 daemon/remote_dispatch.h:8603 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8283 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8347 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8475 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8539 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9650 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:9931 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:10186 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12128 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:225 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "stroom had onverwachte beëindiging" #: daemon/stream.c:228 msgid "stream had I/O failure" msgstr "stroom had I/O storing" #: daemon/stream.c:609 msgid "stream aborted at client request" msgstr "stroom geannuleerd op verzoek van cliënt" #: daemon/stream.c:613 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "stroom geannuleerd met onverwachte status %d" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4525 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183 #: src/rpc/virnetclientstream.c:208 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: gnulib/lib/regcomp.c:130 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:133 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:136 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldig argument" #: gnulib/lib/regcomp.c:139 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig partitie type" #: gnulib/lib/regcomp.c:142 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldig aantal parameters" #: gnulib/lib/regcomp.c:145 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:148 #, fuzzy msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige gebeurtenis waarde" #: gnulib/lib/regcomp.c:151 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:160 #, fuzzy msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige context" #: gnulib/lib/regcomp.c:163 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig argument" #: gnulib/lib/regcomp.c:166 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "Verwerk geheugen:" #: gnulib/lib/regcomp.c:169 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:172 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:175 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:178 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:201 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML bevat geen verwacht 'cpu' element" #: src/conf/cpu_conf.c:214 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "'arch' element kan niet gebruikt worden in een 'cpu' element met 'match' " "attribuut'" #: src/conf/cpu_conf.c:230 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "Ondgeldige apparaatnaam" #: src/conf/cpu_conf.c:265 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "Ongeldig match attribuut voor CPU specificatie" #: src/conf/cpu_conf.c:275 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Ontbrekende CPU architectuur" #: src/conf/cpu_conf.c:283 src/cpu/cpu_x86.c:957 msgid "Missing CPU model name" msgstr "Ontbrekende CPU model naam" #: src/conf/cpu_conf.c:299 #, fuzzy msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:312 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:322 #, fuzzy msgid "vendor id is invalid" msgstr "Domein aanwijzer is ongeldig" #: src/conf/cpu_conf.c:335 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU leverancier gespecificeerd zonder CPU model" #: src/conf/cpu_conf.c:347 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "Ontbrekende 'sockets' attribuut in CPU topologie" #: src/conf/cpu_conf.c:356 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "Ontbrekende 'cores' attribuut in CPU topologie" #: src/conf/cpu_conf.c:365 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "Ontbrekende 'threads' attribuut in CPU topologie" #: src/conf/cpu_conf.c:372 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "Ongeldige CPU topologie" #: src/conf/cpu_conf.c:384 src/conf/cpu_conf.c:595 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Niet-lege functie lijst opgegeven zonder CPU model" #: src/conf/cpu_conf.c:411 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Ongeldig CPU functie beleid" #: src/conf/cpu_conf.c:421 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Ongeldig CPU functie naam" #: src/conf/cpu_conf.c:428 src/conf/cpu_conf.c:686 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU functie `%s' meerdere malen gespecificeerd" #: src/conf/cpu_conf.c:444 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:462 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:476 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:483 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "onverwachte timer mode %d" #: src/conf/cpu_conf.c:553 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "Onverwachte CPU match tactiek %d" #: src/conf/cpu_conf.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "Onverwachte CPU match tactiek %d" #: src/conf/cpu_conf.c:639 src/cpu/cpu_x86.c:677 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Ontbrekende CPU eigenschap naam" #: src/conf/cpu_conf.c:649 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "Onverwachte CPU eigenschap tactiek %d" #: src/conf/cpu_conf.c:723 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:745 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:759 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:773 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:780 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:787 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:794 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:802 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:809 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "Kan 'domain' attribuut niet ontleden" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2288 #: src/conf/domain_conf.c:2342 src/conf/domain_conf.c:2425 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "Kan 'bus' attribuut niet ontleden" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2384 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "Kan 'slot' attribuut niet ontleden" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "Kan 'function' attribuut niet ontleden" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "Onvoldoende specificatie voor PCI adres" #: src/conf/domain_conf.c:718 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:731 msgid "missing per-device path" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1761 src/conf/interface_conf.c:1285 #: src/conf/network_conf.c:315 src/conf/node_device_conf.c:189 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1520 #: src/libxl/libxl_driver.c:965 src/parallels/parallels_driver.c:660 #: src/qemu/qemu_driver.c:553 src/remote/remote_driver.c:864 #: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:407 #: src/test/test_driver.c:532 src/test/test_driver.c:772 #: src/xen/xen_driver.c:331 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "kan mutex niet initialiseren" #: src/conf/domain_conf.c:1929 src/lxc/lxc_driver.c:2625 #: src/openvz/openvz_driver.c:1968 src/qemu/qemu_driver.c:1567 #: src/qemu/qemu_driver.c:1578 src/qemu/qemu_driver.c:1645 #: src/qemu/qemu_driver.c:1732 src/qemu/qemu_driver.c:1830 #: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1980 #: src/qemu/qemu_driver.c:2198 src/qemu/qemu_driver.c:2209 #: src/qemu/qemu_driver.c:2280 src/qemu/qemu_driver.c:2443 #: src/qemu/qemu_driver.c:2947 src/qemu/qemu_driver.c:3006 #: src/qemu/qemu_driver.c:3273 src/qemu/qemu_driver.c:3383 #: src/qemu/qemu_driver.c:3475 src/qemu/qemu_driver.c:5065 #: src/qemu/qemu_driver.c:8280 src/qemu/qemu_driver.c:8345 #: src/qemu/qemu_driver.c:8368 src/qemu/qemu_driver.c:8430 #: src/qemu/qemu_driver.c:8458 src/qemu/qemu_driver.c:8599 #: src/qemu/qemu_driver.c:8960 src/qemu/qemu_driver.c:9095 #: src/qemu/qemu_driver.c:9646 src/qemu/qemu_driver.c:10157 #: src/qemu/qemu_driver.c:10192 src/qemu/qemu_driver.c:10254 #: src/qemu/qemu_driver.c:10312 src/qemu/qemu_driver.c:10488 #: src/qemu/qemu_driver.c:10874 src/qemu/qemu_driver.c:12325 #: src/qemu/qemu_driver.c:12334 src/qemu/qemu_driver.c:12478 #: src/qemu/qemu_driver.c:12597 src/qemu/qemu_driver.c:12630 #: src/qemu/qemu_driver.c:12681 src/qemu/qemu_driver.c:12773 #: src/qemu/qemu_driver.c:13159 src/qemu/qemu_driver.c:13647 #: src/qemu/qemu_driver.c:13720 src/qemu/qemu_driver.c:13768 #: src/qemu/qemu_driver.c:13814 src/qemu/qemu_driver.c:13888 #: src/qemu/qemu_driver.c:13910 src/qemu/qemu_migration.c:2622 #: src/uml/uml_driver.c:2425 src/xen/xen_driver.c:2144 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1262 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1381 src/xen/xm_internal.c:711 msgid "domain is not running" msgstr "domein draait niet" #: src/conf/domain_conf.c:1936 src/libxl/libxl_driver.c:1764 #: src/libxl/libxl_driver.c:2374 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "kan de permanente configuratie van een overgangsdomein niet veranderen" #: src/conf/domain_conf.c:1942 msgid "Get persistent config failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2189 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2255 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "onbekend adres type '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:2281 src/conf/domain_conf.c:2335 #: src/conf/domain_conf.c:2377 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "Kan 'controller' attribuut niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2295 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "Kan 'port' attribuut niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2302 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "Kan 'unit' attribuut niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2349 src/conf/domain_conf.c:2415 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Kan 'port' attribuut niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2450 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2478 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2501 msgid "missing boot order attribute" msgstr "ontbrekend opstartvolgorde attribuut" #: src/conf/domain_conf.c:2506 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "onjuiste opstartvolgorde '%s', verwacht positief geheel getal" #: src/conf/domain_conf.c:2515 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "opstartvolgordes moeten aaneensluitend zijn en beginnen met 1" #: src/conf/domain_conf.c:2519 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "opstartvolgorde %d gebruikt voor meer dan een apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:2598 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2614 src/conf/network_conf.c:1461 #: src/conf/network_conf.c:1480 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "onbekend adres type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2619 src/conf/network_conf.c:1466 msgid "No type specified for device address" msgstr "Geen type gespecificeerd voor apparaat adres" #: src/conf/domain_conf.c:2658 msgid "Unknown device address type" msgstr "Onbekend apparaat adres type" #: src/conf/domain_conf.c:2714 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "kan leverancier id %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2721 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb leverancier heeft id nodig" #: src/conf/domain_conf.c:2732 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "kan product %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2740 msgid "usb product needs id" msgstr "usb product heeft id nodig" #: src/conf/domain_conf.c:2751 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "kan bus %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2758 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb adres heeft bus id nodig" #: src/conf/domain_conf.c:2767 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "kan apparaat %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2775 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb adres heeft apparaat id nodif" #: src/conf/domain_conf.c:2780 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "onbekend usb bron type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2790 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "leverancier kan niet 0 zijn." #: src/conf/domain_conf.c:2796 msgid "missing vendor" msgstr "ontbrekende leverancier" #: src/conf/domain_conf.c:2801 msgid "missing product" msgstr "ontbrekend product" #: src/conf/domain_conf.c:2835 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2871 src/conf/domain_conf.c:4068 #: src/conf/domain_conf.c:4888 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Kan devaddr parameter '%s' niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2884 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "onbekend pci bron type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2916 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "onbekende hostdev mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2945 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "onbekend host apparaat type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2951 #, fuzzy msgid "missing source address type" msgstr "bron map ontbreekt" #: src/conf/domain_conf.c:2957 #, fuzzy msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:2971 #, fuzzy, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3004 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "Onbekende interface gespecificeerd" #: src/conf/domain_conf.c:3093 msgid "invalid security type" msgstr "ongeldig beveiliging type" #: src/conf/domain_conf.c:3107 src/conf/domain_conf.c:3330 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3115 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3121 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3142 msgid "security label is missing" msgstr "beveiliging label ontbreekt" #: src/conf/domain_conf.c:3157 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "beveiliging imagelabel ontbreekt" #: src/conf/domain_conf.c:3241 #, fuzzy msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "ontbrekend beveiliging model" #: src/conf/domain_conf.c:3251 #, fuzzy msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "ontbrekend beveiliging model" #: src/conf/domain_conf.c:3317 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3347 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3406 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3411 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3418 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3513 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "onbekend schijf type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3547 msgid "missing protocol type" msgstr "ontbrekend protocol type" #: src/conf/domain_conf.c:3553 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "onbekend protocol type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3560 msgid "missing name for disk source" msgstr "ontbrekende naam voor schijf bron" #: src/conf/domain_conf.c:3578 msgid "missing name for host" msgstr "ontbrekende naam voor host" #: src/conf/domain_conf.c:3584 msgid "missing port for host" msgstr "ontbrekende poort voor host" #: src/conf/domain_conf.c:3593 src/conf/domain_conf.c:11769 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "onverwacht schijf type %s" #: src/conf/domain_conf.c:3620 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3626 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3632 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3640 #, fuzzy, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "ongeldige domein toestand '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3652 #, fuzzy, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "ongeldige domein toestand '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3662 #, fuzzy, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "ongeldige grootte opgegeven voor '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3683 #, fuzzy msgid "mirror requires file name" msgstr "fout bij kopiëren profiel naam" #: src/conf/domain_conf.c:3696 msgid "missing username for auth" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3708 msgid "missing type for secret" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3714 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3724 #, fuzzy msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "Onbekende mode gespecificeerd" #: src/conf/domain_conf.c:3732 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3786 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3796 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3836 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "onbekende schijf apparaat '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3875 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Ongeldige floppy apparaat naam: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3891 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Ongeldige harde schijf apparaat naam: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3899 src/conf/snapshot_conf.c:125 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3916 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "onbekende schijf io mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3922 msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3930 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "onbekend schijf bus type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3955 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "onbekende schijf io mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3962 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3974 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Ongeldig bus type '%s' voor diskette" #: src/conf/domain_conf.c:3980 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Ongeldig bus type '%s' voor het schijf" #: src/conf/domain_conf.c:3987 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "onbekende schijf cache mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3994 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "onbekende schijf fout tactiek '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4003 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4012 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "onbekende schijf io mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4020 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4028 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4038 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4046 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4057 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "onbekende schijf io mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4084 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4092 #, c-format msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4231 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "Onbekend controller type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4240 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "Kan controller index %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:4249 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Onbekend model type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4267 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Ongeldige poorten: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4282 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Ongeldige vectoren: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4324 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "Controllers moeten het 'pci' adres type gebruiken" #: src/conf/domain_conf.c:4368 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "kan geheugen niveau '%s' niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:4372 #, fuzzy, c-format msgid "missing element %s" msgstr "ontbrekend geheugen element" #: src/conf/domain_conf.c:4427 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "onbekend bestandssysteem type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4438 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "onbekende toegangsmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4490 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4498 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "onbekend bestandssysteem type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4521 #, fuzzy msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:4526 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "kan waarde voor %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:4590 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4595 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4603 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4624 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4638 #, c-format msgid "Unkown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4743 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "onbekend interface type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4794 #, fuzzy, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4835 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4870 src/qemu/qemu_command.c:7430 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "kan mac adres '%s' niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:4876 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4907 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "Netwerk interfaces moeten 'pci' adres type gebruiken" #: src/conf/domain_conf.c:4915 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Geen 'network' attribuut gespecificeerd voor " #: src/conf/domain_conf.c:4941 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "Geen 'bridge' attribuut gespecificeerd voor " #: src/conf/domain_conf.c:4958 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "Geen 'port' attribuut gespecificeerd voor socket interfac" #: src/conf/domain_conf.c:4964 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "Kan 'port' attribuut niet ontleden voor socket interface" #: src/conf/domain_conf.c:4973 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "Geen 'address' attribuut gespecificeerd voor socket interface" #: src/conf/domain_conf.c:4986 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "Geen 'name' attribuut gespecificeerd voor " #: src/conf/domain_conf.c:4997 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "Geen 'dev' attribuut gespecificeerd voor " #: src/conf/domain_conf.c:5006 msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "Onbekende mode gespecificeerd" #: src/conf/domain_conf.c:5067 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Model naam bevat ongeldige karakters" #: src/conf/domain_conf.c:5080 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Onbekende interface gespecificeerd" #: src/conf/domain_conf.c:5092 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Onbekende interface gespecificeerd" #: src/conf/domain_conf.c:5103 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5113 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5125 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5151 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf moet een positief geheel getal zijn" #: src/conf/domain_conf.c:5199 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:5206 msgid "Driver does not have a default console type set" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5274 #, fuzzy, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:5293 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd kanaal definieert geen doel adres" #: src/conf/domain_conf.c:5303 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd kanaal ondersteunt alleen IPv4 adressen" #: src/conf/domain_conf.c:5310 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd kanaal definieert geen doel poort" #: src/conf/domain_conf.c:5317 src/conf/domain_conf.c:5341 #: src/conf/storage_conf.c:535 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Ongeldig poort nummer: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5417 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Onbekende bron mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5465 src/conf/domain_conf.c:5548 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Ontbrekend bron pad attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:5483 src/conf/domain_conf.c:5500 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Ontbrekend bron host attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:5488 src/conf/domain_conf.c:5505 #: src/conf/domain_conf.c:5530 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:5521 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Onbekend protocol '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5654 src/conf/domain_conf.c:5800 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "onbekend type opgegeven aan host voor karakter apparaat: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5662 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "onbekend karakter apparaat type: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5693 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevm apparaat type ondersteunt alleen virtio" #: src/conf/domain_conf.c:5733 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "ontbrekende smartcard apparaat mode" #: src/conf/domain_conf.c:5738 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "onbekende smartcard apparaat mode: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5755 src/conf/domain_conf.c:5784 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "host-certificaten mode heeft precies drie certificaten nodig" #: src/conf/domain_conf.c:5775 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "verwacht absoluut pad: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5794 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "doorgeef mode vereist een karakter apparaat type attribuut" #: src/conf/domain_conf.c:5819 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "onbekende smartcard mode" #: src/conf/domain_conf.c:5828 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "Controllers moeten het 'ccid' adres type gebruiken" #: src/conf/domain_conf.c:5864 msgid "missing input device type" msgstr "ontbrekend invoer apparaat type" #: src/conf/domain_conf.c:5870 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "onbekend input apparaat type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5877 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "onbekend input bus type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5885 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus ondersteunt %s input apparaat niet" #: src/conf/domain_conf.c:5891 src/conf/domain_conf.c:5898 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "niet-ondersteunde input bus %s" #: src/conf/domain_conf.c:5903 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen bus ondersteunt %s input apparaat niet" #: src/conf/domain_conf.c:5926 src/conf/domain_conf.c:7305 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5959 msgid "missing hub device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5965 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6010 msgid "missing timer name" msgstr "timer naam ontbreekt" #: src/conf/domain_conf.c:6015 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "onbekende timer naam '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6027 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "onbekende timer present waarde '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6037 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "onbekende timer tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6047 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "onbekende timer track '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6057 msgid "invalid timer frequency" msgstr "ongeldige timer frequentie" #: src/conf/domain_conf.c:6066 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "onbekende timer mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6079 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "ongeldige catchup drempel" #: src/conf/domain_conf.c:6088 msgid "invalid catchup slew" msgstr "ongeldige catchup slew" #: src/conf/domain_conf.c:6097 msgid "invalid catchup limit" msgstr "ongeldige catchup limiet" #: src/conf/domain_conf.c:6150 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "kan wachtwoord geldigheidsduur '%s' niet ontleden, verwacht JJJJ-MM-DDTHH:MM:" "SS" #: src/conf/domain_conf.c:6169 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6180 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6202 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6208 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6228 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6270 msgid "missing graphics device type" msgstr "ontbrekend grafisch apparaat type" #: src/conf/domain_conf.c:6276 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "onbekend grafisch apparaat type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6343 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6359 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "kan vnc poort %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:6400 src/conf/domain_conf.c:6467 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "onbekende volledig-scherm waarde '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6419 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "kan rdp poort %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:6488 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "kan spice poort %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:6501 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "kan spice tlsPort %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:6521 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "onbekende spice kanaal mode %s" #: src/conf/domain_conf.c:6557 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice kanaal mist naam/mode" #: src/conf/domain_conf.c:6565 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "onbekende spice kanaal naam %s" #: src/conf/domain_conf.c:6573 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "onbekende spice kanaal mode %s" #: src/conf/domain_conf.c:6589 msgid "spice image missing compression" msgstr "spice afbeelding ontbreekt compressie" #: src/conf/domain_conf.c:6596 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "onbekende spice beeldcompressie %s" #: src/conf/domain_conf.c:6610 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "spice jpeg mist compressie" #: src/conf/domain_conf.c:6617 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "onbekende spice jpeg compressie %s" #: src/conf/domain_conf.c:6631 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "spice zlib compressie ontbreekt" #: src/conf/domain_conf.c:6638 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "onbekende spice zlib compressie %s" #: src/conf/domain_conf.c:6652 msgid "spice playback missing compression" msgstr "spice afspelen ontbreekt compressie" #: src/conf/domain_conf.c:6659 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "onbekende spice afspelen compressie" #: src/conf/domain_conf.c:6673 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6679 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6693 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6700 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6713 #, fuzzy msgid "spice mouse missing mode" msgstr "spice kanaal mist naam/mode" #: src/conf/domain_conf.c:6719 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "onbekende volledig-scherm waarde '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6762 #, fuzzy, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "Onbekend model type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6797 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "onbekend geluid model '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6864 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "bewaker moet model naam bevatten" #: src/conf/domain_conf.c:6870 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "onbekend bewaker model '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6881 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "onbekende bewaker actie '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6917 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "ballon geheugen moet model naam bevatten" #: src/conf/domain_conf.c:6922 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "onbekend geheugen ballon model '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6949 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML bevat geen verwacht 'sysinfo' element" #: src/conf/domain_conf.c:6961 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo moet bevatten een type attribuut bevatten" #: src/conf/domain_conf.c:6966 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "onbekend sysinfo type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7144 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "onbekend video model '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7150 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ontbrekend video model en kan standaard niet bepalen" #: src/conf/domain_conf.c:7158 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "kan video ram '%s' niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:7168 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "kan video hoofden '%s' niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:7225 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI host apparaten moeten 'pci' adres type gebruiken" #: src/conf/domain_conf.c:7264 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7275 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7280 msgid "missing type in redirdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7358 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7368 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "kan versie %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:7403 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "kan parse io mode '%s' niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:7409 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "Ongeldig geheim: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7420 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "kan leverancier id %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:7431 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "kan product %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:7456 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7461 #, fuzzy msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:7535 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "onbekende levenscyclus actie %s" #: src/conf/domain_conf.c:7555 #, fuzzy, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "onbekende dhcp peerdns waarde %s" #: src/conf/domain_conf.c:7576 tools/virsh-domain.c:7444 msgid "(device_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7646 msgid "unknown device type" msgstr "onbekend apparaat type" #: src/conf/domain_conf.c:8154 msgid "unknown virt type" msgstr "onbekend virt type" #: src/conf/domain_conf.c:8165 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "geen emulator voor domein %s os type %s voor architectuur %s" #: src/conf/domain_conf.c:8193 msgid "cannot count boot devices" msgstr "kan opstart apparaat niet tellen" #: src/conf/domain_conf.c:8204 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" "per-apparaat opstart elementen kunnen niet tezamen met os/boot elementen " "gebruikt worden" #: src/conf/domain_conf.c:8214 msgid "missing boot device" msgstr "ontbrekend opstart apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:8219 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "onbekend opstart apparaat '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8252 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8270 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8322 #, fuzzy msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "maximum vcpus moet een geheel getal zijn" #: src/conf/domain_conf.c:8326 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8333 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8351 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8471 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ontbrekend domein type attribuut" #: src/conf/domain_conf.c:8477 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "ongeldig domein type %s" #: src/conf/domain_conf.c:8485 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8510 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8534 src/conf/network_conf.c:1253 #: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1102 #: src/xenxs/xen_xm.c:219 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID genereren mislukte" #: src/conf/domain_conf.c:8541 src/conf/domain_conf.c:9848 #: src/conf/network_conf.c:1260 src/conf/nwfilter_conf.c:2575 #: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:776 msgid "malformed uuid element" msgstr "ongeldig uuid element" #: src/conf/domain_conf.c:8551 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8578 #, c-format msgid "Bad value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8591 #, fuzzy, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %zd" #: src/conf/domain_conf.c:8615 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8631 #, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8659 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "maximum vcpus moet een geheel getal zijn" #: src/conf/domain_conf.c:8667 #, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "ongeldige maxvcpus %lu" #: src/conf/domain_conf.c:8675 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "huidige vcpus moet een geheel getal zijn" #: src/conf/domain_conf.c:8683 #, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "ongeldige huidig vcpus %lu" #: src/conf/domain_conf.c:8689 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus mag niet kleiner zijn dan huidige vcpus (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:8700 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "niet-ondersteunde spicevmc doel naam '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8715 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "topologie cpuset syntax fout" #: src/conf/domain_conf.c:8752 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8767 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8778 #, fuzzy msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "kan geen domein details krijgen" #: src/conf/domain_conf.c:8785 #, fuzzy msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund" #: src/conf/domain_conf.c:8801 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8807 #, fuzzy msgid "only one numatune is supported" msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund" #: src/conf/domain_conf.c:8826 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8855 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "niet-ondersteunde spicevmc doel naam '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8877 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8896 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "niet-ondersteunde gebeurtenis ID %d" #: src/conf/domain_conf.c:8922 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "onverwachte eigenschap %s" #: src/conf/domain_conf.c:8933 #, fuzzy, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: %s" msgstr "onbekend volume formaat type %s" #: src/conf/domain_conf.c:8975 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "onbekende klok offset '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8993 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "onbekende klok offset '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9021 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "onbekende klok offset '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9034 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "ontbrekend 'timezone' attribuut voor klok met offset='timezone'" #: src/conf/domain_conf.c:9067 msgid "no OS type" msgstr "geen OS type" #: src/conf/domain_conf.c:9094 #, fuzzy, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "geen verbinding driver beschikbaar voor %s" #: src/conf/domain_conf.c:9103 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9111 src/xenxs/xen_xm.c:295 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9152 msgid "init binary must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9168 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9242 src/conf/domain_conf.c:9250 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9271 msgid "cannot extract device leases" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9408 msgid "cannot extract console devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9448 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9547 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9652 msgid "cannot determine default video type" msgstr "kan standaard video type niet bepalen" #: src/conf/domain_conf.c:9681 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9697 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "slechts een enkel bewaker apparaat wordt ondersteund" #: src/conf/domain_conf.c:9717 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "slechts een geheugen ballon apparaat wordt ondersteund" #: src/conf/domain_conf.c:9757 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9781 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9796 #, fuzzy msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund" #: src/conf/domain_conf.c:9824 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9830 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9855 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID mismatch tussen en " #: src/conf/domain_conf.c:9867 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "onbekende smbios mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9934 msgid "no domain config" msgstr "geen domein configuratie" #: src/conf/domain_conf.c:9948 msgid "missing domain state" msgstr "domein toestand ontbreekt" #: src/conf/domain_conf.c:9953 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ongeldige domein toestand '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9962 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9973 msgid "invalid pid" msgstr "ongeldig pid" #: src/conf/domain_conf.c:9987 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10021 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:430 #: tools/virsh-domain-monitor.c:531 tools/virsh-domain-monitor.c:640 #: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2591 #: tools/virsh-domain.c:7002 tools/virsh-domain.c:7162 #: tools/virsh-domain.c:7221 tools/virsh-domain.c:7438 #: tools/virsh-domain.c:7706 tools/virsh-domain.c:7811 msgid "(domain_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10059 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10092 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10142 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10150 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10158 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10165 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10186 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10199 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10214 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10228 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10241 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10265 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10273 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10281 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10288 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10295 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10316 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10324 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10331 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10339 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10346 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10369 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10376 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10397 #, c-format msgid "" "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match source " "%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10408 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10430 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10438 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10461 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10484 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10492 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10499 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10507 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10514 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10521 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10544 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10553 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10592 src/conf/domain_conf.c:10614 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10636 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10646 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10655 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10666 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10692 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10715 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10738 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10761 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10785 #, fuzzy, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10796 #, fuzzy msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10802 #, fuzzy msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10808 #, fuzzy msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10814 #, fuzzy msgid "Target USB version does not match source" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10820 #, fuzzy, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10844 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10856 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10863 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10869 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10875 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10883 #, c-format msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10889 #, c-format msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10896 src/conf/domain_conf.c:10908 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10902 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10915 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10923 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10930 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10947 #, c-format msgid "Target domain disk count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10958 #, c-format msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10969 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10980 #, c-format msgid "Target domain net card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10991 #, c-format msgid "Target domain input device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11002 #, c-format msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11013 #, c-format msgid "Target domain video card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11024 #, c-format msgid "Target domain host device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11035 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11046 #, c-format msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11057 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11068 #, c-format msgid "Target domain channel count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11079 #, c-format msgid "Target domain console count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11090 #, c-format msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11102 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11114 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11126 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11465 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "onverwacht levenscyclus type %d" #: src/conf/domain_conf.c:11626 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "onverwacht schijf type %d" #: src/conf/domain_conf.c:11631 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "onverwacht schijf apparaat %d" #: src/conf/domain_conf.c:11636 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "onverwachte schijf bus %d" #: src/conf/domain_conf.c:11641 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "onverwachte schijf cache mode %d" #: src/conf/domain_conf.c:11646 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "onverwachte schijf io mode %d" #: src/conf/domain_conf.c:11888 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "onverwacht controller type %d" #: src/conf/domain_conf.c:11897 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "onverwacht model type %d" #: src/conf/domain_conf.c:11966 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "onverwacht bestandssysteem type %d" #: src/conf/domain_conf.c:11972 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "onverwachte toegangsmode %d" #: src/conf/domain_conf.c:12072 #, fuzzy msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "hervatten operatie mislukte" #: src/conf/domain_conf.c:12090 src/conf/domain_conf.c:13163 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2164 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "onverwacht hostdev type %d" #: src/conf/domain_conf.c:12114 src/conf/domain_conf.c:12184 #: src/conf/domain_conf.c:12961 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "onverwacht netwerk type %d" #: src/conf/domain_conf.c:12141 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12159 #, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12349 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "onverwacht karakter type %d" #: src/conf/domain_conf.c:12451 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "onverwacht char apparaat type %d" #: src/conf/domain_conf.c:12470 msgid "Could not format channel target type" msgstr "Kan kanaal doel type niet formatteren" #: src/conf/domain_conf.c:12480 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Kan guestfwd poort niet formatteren" #: src/conf/domain_conf.c:12548 src/conf/domain_conf.c:12579 #: src/qemu/qemu_command.c:5679 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "onverwacht smartcard type %d" #: src/conf/domain_conf.c:12596 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "onverwacht model type %d" #: src/conf/domain_conf.c:12616 src/xenxs/xen_sxpr.c:2153 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "onverwacht geluid model %d" #: src/conf/domain_conf.c:12658 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "onverwacht geheugen ballon model %d" #: src/conf/domain_conf.c:12698 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "onverwacht bewaker model %d" #: src/conf/domain_conf.c:12704 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "onverwachte bewaker actie %d" #: src/conf/domain_conf.c:12745 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "onverwacht video model %d" #: src/conf/domain_conf.c:12782 src/xenxs/xen_sxpr.c:2190 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "onverwacht input type %d" #: src/conf/domain_conf.c:12787 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "onverwacht input bus type %d" #: src/conf/domain_conf.c:12815 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "onverwachte timer naam %d" #: src/conf/domain_conf.c:12831 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "onverwachte timer tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:12845 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "onverwachte timer track %d" #: src/conf/domain_conf.c:12863 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "onverwachte timer mode %d" #: src/conf/domain_conf.c:13154 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "onverwachte hostdev mode %d" #: src/conf/domain_conf.c:13248 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13301 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "onverwacht domein type %d" #: src/conf/domain_conf.c:13474 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13490 #, fuzzy msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "AppArmor sjabloon lezen mislukte" #: src/conf/domain_conf.c:13519 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13583 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "onverwacht opstart apparaat type %d" #: src/conf/domain_conf.c:13617 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "onverwachte smbios mode %d" #: src/conf/domain_conf.c:13632 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "onverwachte eigenschap %d" #: src/conf/domain_conf.c:13959 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13979 src/conf/network_conf.c:1996 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2728 src/util/dnsmasq.c:533 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "kan configuratie map '%s' niet aanmaken" #: src/conf/domain_conf.c:14124 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "onverwacht domein %s bestaat reeds" #: src/conf/domain_conf.c:14162 src/conf/network_conf.c:2114 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3118 src/conf/storage_conf.c:1597 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "openen van map '%s' mislukte" #: src/conf/domain_conf.c:14226 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "kan configuratie %s niet verwijderen" #: src/conf/domain_conf.c:14332 src/xen/xm_internal.c:1079 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "domein '%s' is al gedefinieerd met uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:14341 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "domein is al actief als '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14355 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "domein '%s' bestaat al met uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:14585 #, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "onbekend schijf formaat '%s' voor %s" #: src/conf/domain_conf.c:14594 src/qemu/qemu_driver.c:9224 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "geen schijf formaat voor %s en onderzoeken is uitgezet" #: src/conf/domain_conf.c:14611 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "steun archief voor %s is zelf-referentieel" #: src/conf/domain_conf.c:14623 #, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "kan schijf pad %s niet openen" #: src/conf/domain_conf.c:14636 #, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "kon bestand %s niet sluiten" #: src/conf/domain_conf.c:14740 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15175 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "kan geen gebeurtenis callback vinden om te verwijderen" #: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "kan geen gebeurtenis callback vinden om te schrappen" #: src/conf/domain_event.c:372 msgid "event callback already tracked" msgstr "gebeurtenis callback wordt al bijgehouden" #: src/conf/domain_event.c:636 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:1472 src/conf/domain_event.c:1528 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:122 msgid "interface has no name" msgstr "interface heeft geen naam" #: src/conf/interface_conf.c:138 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "interface mtu waarde is onjuist" #: src/conf/interface_conf.c:162 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "onbekende interface start mode %s" #: src/conf/interface_conf.c:194 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "onbekende binding mode %s" #: src/conf/interface_conf.c:215 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "onbekende mii binding drager %s" #: src/conf/interface_conf.c:238 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "onbekende arp binding valideren %s" #: src/conf/interface_conf.c:264 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "onbekende dhcp peerdns waarde %s" #: src/conf/interface_conf.c:290 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "ongeldige ip adres prefix waarde" #: src/conf/interface_conf.c:450 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "protocol mist de family attribuut" #: src/conf/interface_conf.c:469 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "niet-ondersteund protocol family '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:543 msgid "bond has no interfaces" msgstr "binding heeft geen interfaces" #: src/conf/interface_conf.c:592 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "binding interface miimon freq mist of is ongeldig" #: src/conf/interface_conf.c:600 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "binding interface miimon downdelay ongeldig" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "binding interface miimon updelay ongeldig" #: src/conf/interface_conf.c:628 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "binding interface arpmon interval mist of is ongeldig" #: src/conf/interface_conf.c:637 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "binding interface arpmon doel ontbreekt" #: src/conf/interface_conf.c:658 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan interface mist tag attribuut" #: src/conf/interface_conf.c:666 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan interface mist name attribuut" #: src/conf/interface_conf.c:683 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "interface mist type tag attribuut" #: src/conf/interface_conf.c:689 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "onbekend interface type %s" #: src/conf/interface_conf.c:710 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "interface heeft niet-ondersteund type '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:747 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "bridge interface mist het brug element" #: src/conf/interface_conf.c:759 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "bridge interface stp moet aan of uit zijn, kreeg %s" #: src/conf/interface_conf.c:790 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "binding interface mist het bond element" #: src/conf/interface_conf.c:811 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan interface mist het vlan element" #: src/conf/interface_conf.c:839 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:866 msgid "(interface_definition)" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:947 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "binding arp monitor heeft geen doel " #: src/conf/interface_conf.c:975 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan mist de tag naam" #: src/conf/interface_conf.c:1057 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat onbekende start mode" #: src/conf/interface_conf.c:1071 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1077 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat mist interface naam" #: src/conf/interface_conf.c:1083 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "onverwacht interface type %d" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:42 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:109 msgid "invalid argument supplied" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:53 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:65 #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:72 #, c-format msgid "could not convert %s" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:59 msgid "Missing mandatory average attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:118 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:126 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63 #, fuzzy msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "ontbrekend domein type attribuut" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121 #, fuzzy msgid "missing vlan tag data" msgstr "domein toestand ontbreekt" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "onbekend virt type" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67 #, fuzzy msgid "missing required virtualport type" msgstr "ontbrekend beveiliging type" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "kan waarde managerid parameter niet ontleden" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94 msgid "value of managerid out of range" msgstr "waarde van managerid buiten het bereik" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "kan waarde typeid parameter niet ontleden" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111 msgid "value for typeid out of range" msgstr "waarde van typeid buiten het bereik " #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "kan waarde typeidversion parameter niet ontleden" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "waarde van typeidversion buiten het bereik " #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "kan instanceid parameter niet ontleden als een uuid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid parameter is te lang" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154 #, fuzzy msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "kan instanceid parameter niet ontleden als een uuid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:152 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "kan geen willekeurige uuid genereren voor instanceid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:173 #, fuzzy msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "kan geen willekeurige uuid genereren voor instanceid" #: src/conf/network_conf.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "kan de permanente configuratie van een overgangsdomein niet veranderen" #: src/conf/network_conf.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet verwijderen" #: src/conf/network_conf.c:430 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:464 #, fuzzy msgid "network is not running" msgstr "Netwerk '%s' draait nog" #: src/conf/network_conf.c:471 #, fuzzy msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "kan de permanente configuratie van een overgangsdomein niet veranderen" #: src/conf/network_conf.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/network_conf.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/network_conf.c:621 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "Ongeldige dhcp reeks '%s' tot '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:649 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "Kan MAC adres '%s' in netwerk '%s' niet ontleden" #: src/conf/network_conf.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "Ongeldig bridge mac adres '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:665 #, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" msgstr "Kan naam adres '%s' in netwerk '%s' niet gebruiken" #: src/conf/network_conf.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "Ontbrekend IP adres in statische host definitie van netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:683 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:692 #, c-format msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "Statische host definitie in netwerk '%s' moet een mac of naam attribuut " "hebben" #: src/conf/network_conf.c:699 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "Ontbrekend IP adres in statische host definitie van netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:801 msgid "Missing IP address in DNS host definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:862 #, fuzzy msgid "Missing required service attribute in dns srv record" msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/network_conf.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Service name is too long, limit is %d bytes" msgstr "kan te lang commando %s (%d bytes) niet versturen" #: src/conf/network_conf.c:875 #, c-format msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s'" msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'" #: src/conf/network_conf.c:959 msgid "Missing required name attribute in dns txt record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:964 #, c-format msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:970 #, c-format msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1043 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "Slecht adres '%s' in definitie van netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "geen familie opgegeven voor niet-IPv4 adres adres '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1062 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "familie 'ipv4' opgegeven voor niet-IPv4 adres '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1069 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "familie 'ipv6' opgegeven voor niet-IPv6 adres '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1075 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "Niet-herkende familie '%s' in definitie van netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1085 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "netmasker opgegeven zonder adres in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1092 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "" "netmasker niet ondersteund voor adres '%s' in netwerk '%s' (alleen IPv4)" #: src/conf/network_conf.c:1100 #, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "netwerk '%s' kan niet zowel prefix='%u' als een netmasker hebben" #: src/conf/network_conf.c:1110 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "netwerk '%s' heeft ongeldig netmasker '%s' voor adres '%s' (beide moeten " "IPv4 zijn)" #: src/conf/network_conf.c:1180 #, fuzzy msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/network_conf.c:1289 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "Ongeldig bridge mac adres '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "Ongeldig bridge mac adres '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1374 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "onbekend doorstuur type '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1397 msgid "No interface pool or SRIOV physical device given" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1403 msgid "Address and interface attributes are mutually exclusive" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1409 msgid "" "Address/interface attributes and Physical function are mutually exclusive " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1421 msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element" msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/network_conf.c:1438 msgid "Use of more than one physical interface is not allowed" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1451 msgid "A forward Dev should not be used when using address attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1508 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1518 #, c-format msgid "" "forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1547 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1554 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1566 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1575 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1606 msgid "(network_definition)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1633 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1858 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2068 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "Netwerk configuratie bestandsnaam '%s' komt niet overeen met netwerk naam " "'%s'" #: src/conf/network_conf.c:2161 src/util/dnsmasq.c:269 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet verwijderen" #: src/conf/network_conf.c:2230 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Brug generatie overschreed max id %d" #: src/conf/network_conf.c:2248 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "brug naam '%s' al in gebruik." #: src/conf/network_conf.c:2282 #, fuzzy, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "Slecht adres '%s' in definitie van netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2289 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2299 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2355 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at " "index %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2378 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2425 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2456 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2504 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2551 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2575 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2604 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "Ongeldige dhcp reeks '%s' tot '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2692 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2700 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2714 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2814 #, fuzzy msgid "network_update_xml" msgstr "netwerk uuid" #: src/conf/network_conf.c:2864 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2987 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "netwerk '%s' is al gedefinieerd met uuid %s" #: src/conf/network_conf.c:2996 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "netwerk is al actief als '%s'" #: src/conf/network_conf.c:3010 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "netwerk '%s' bestaat al met uuid %s" #: src/conf/node_device_conf.c:558 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "geen blok apparaat pad geleverd voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:578 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "ontbrekend opslag mogelijkheid type voor opslag '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:600 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "geen verwijderbare media grootte opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "ongeldige verwijderbare media grootte opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:611 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "onbekende opslag mogelijkheid type '%s' voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:623 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "geen grootte opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:624 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "ongeldige grootte opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "geen SCSI host ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige SCSI host ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:656 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "geen SCSI bus ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:657 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige SCSI bus ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "geen SCSI doel ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige SCSI doel ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "geen SCSI LUN ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige SCSI LUN ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:696 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "geen doel naam opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:741 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "ontbrekende SCSI host mogelijkheden type voor '% s'" #: src/conf/node_device_conf.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "geen WWNN opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "geen WWPN opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "onbekende SCSI host mogelijkheden type '%s' voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "geen netwerk interface opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "ongeldig netwerk type opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "geen USB interface nummer opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "ongeldig USB interface nummer opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "geen USB interface klasse opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "ongeldige USB interface klasse opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "geen USB interface sub-klasse opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "ongeldige USB interface sub-klasse opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "geen USB interface protocol opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "ongeldig USB interface protocol opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "geen USB bus nummer opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "ongeldig USB bus nummer opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "geen USB apparaat nummer opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "ongeldig USB apparaat nummer opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "geen USB leverancier ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige USB leverancier ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "geen USB product ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige USB product ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "geen PCI domein ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige PCI domein ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "geen PCI bus ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige PCI bus ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "geen PCI sleuf ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige PCI sleuf ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "geen PCI functie ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige PCI functie ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "geen PCI leverancier ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige PCI leverancier ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "geen PCI product ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige PCI product ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "geen systeem UUID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "ongeldig uuid element voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1081 msgid "missing capability type" msgstr "ontbrekend mogelijkheid type" #: src/conf/node_device_conf.c:1087 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "onbekend mogelijkheid type '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1127 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "onbekend mogelijkheid type '%d' voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1185 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "geen apparaat mogelijkheden voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1223 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1252 msgid "(node_device_definition)" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1302 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Apparaat is geen fibre channel HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Kan ouder apparaat voor '%s' niet vinden" #: src/conf/node_device_conf.c:1351 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "Ouder apparaat %s kan geen vport bewerkingen uitvoeren" #: src/conf/nwfilter_conf.c:997 #, fuzzy msgid "ipset name is too long" msgstr "profileid parameter is te lang" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1003 #, fuzzy msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "Model naam bevat ongeldige karakters" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1035 #, fuzzy msgid "malformed ipset flags" msgstr "Ongeldige grootte %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2018 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s heeft ongeldige waarde %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "regel node vereist action attribuut" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2328 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "onbekende regel action attribuut waarde" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2335 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "regel node vereist direction attribuut" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2342 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "onbekende regel direction attribuut waarde" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2419 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2427 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2512 msgid "filter has no name" msgstr "filter heeft geen naam" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2520 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2527 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:770 #: src/storage/storage_backend.c:435 msgid "unable to generate uuid" msgstr "kan uuid niet genereren" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2632 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "onbekend root element voor nw filter" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2658 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2996 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "filter met dezelfde UUID maar andere naam ('%s') bestaat al" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3007 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "filter zou een lus introduceren" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3083 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" "netwerk filter config bestandsnaam '%s' komt niet overeen met naam '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1647 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "kan config map %s niet aanamken" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1666 msgid "failed to generate XML" msgstr "kan geen XML genereren" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3189 src/conf/storage_conf.c:1680 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "geen config bestand voor %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3195 src/conf/storage_conf.c:1686 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "kan configuratie voor %s niet verwijderen" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3268 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "formatter voor %s %s rapporteerde fout" #: src/conf/nwfilter_params.c:117 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:353 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:396 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:402 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "Kon geen eth naam voor container genereren" #: src/conf/nwfilter_params.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "Kon geen eth naam voor container genereren" #: src/conf/nwfilter_params.c:573 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:589 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:740 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "Kan variabele '%s' niet in hashkaart plaatsen" #: src/conf/nwfilter_params.c:867 msgid "missing filter parameter table" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1002 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1005 #, fuzzy msgid "Malformatted iterator id" msgstr "Ongeldige grootte %s" #: src/conf/nwfilter_params.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "beveiliging doi overschrijdt maximum: %zd" #: src/conf/nwfilter_params.c:1030 #, fuzzy msgid "Malformatted variable" msgstr "Ongeldige grootte %s" #: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113 #: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "onverwacht geheim gebruik type %d" #: src/conf/secret_conf.c:77 msgid "unknown secret usage type" msgstr "onbekend geheim gebruik type" #: src/conf/secret_conf.c:83 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "onbekend geheim gebruik type %s" #: src/conf/secret_conf.c:97 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "volume gebruik opgeven, maar volume pad ontbreekt" #: src/conf/secret_conf.c:106 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:130 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:156 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "ongeldige waarde van 'ephemeral'" #: src/conf/secret_conf.c:170 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "ongeldige waarde van 'private'" #: src/conf/secret_conf.c:214 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:116 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:178 tools/virsh-snapshot.c:639 #: tools/virsh-snapshot.c:1288 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:191 msgid "domainsnapshot" msgstr "domein snapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:201 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:220 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "ontbrekende creationTime in bestaande snapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:232 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "ontbrekende toestand in bestaande snapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:238 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "Ongeldige toestand '%s' in domein snapshot XML" #: src/conf/snapshot_conf.c:253 src/conf/snapshot_conf.c:344 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:286 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:293 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "Kan geen 'active' element vinden" #: src/conf/snapshot_conf.c:350 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:373 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:380 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:396 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:403 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:457 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:464 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:478 msgid "integer overflow" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:612 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "onverwachte domein snapshot %s bestaat al" #: src/conf/storage_conf.c:251 src/storage/storage_backend.c:1002 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "ontbrekend backend voor pool type %d" #: src/conf/storage_conf.c:419 msgid "missing auth host attribute" msgstr "ontbrekend auth host attribuut" #: src/conf/storage_conf.c:426 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "ontbrekend auth passwd attribuut" #: src/conf/storage_conf.c:440 #, fuzzy msgid "missing auth username attribute" msgstr "ontbrekend auth host attribuut" #: src/conf/storage_conf.c:448 #, fuzzy msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "ontbrekend auth host attribuut" #: src/conf/storage_conf.c:455 #, fuzzy msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "ontbrekend auth host attribuut" #: src/conf/storage_conf.c:460 #, fuzzy msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "Ongeldig geheim" #: src/conf/storage_conf.c:494 msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:507 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "onbekend pool formaat type %s" #: src/conf/storage_conf.c:526 #, fuzzy msgid "missing storage pool host name" msgstr "ontbrekende opslag pool bron host naam" #: src/conf/storage_conf.c:562 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "ontbrekende opslag pool bron apparaat pad" #: src/conf/storage_conf.c:583 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "onbekend auth type '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:622 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:633 msgid "root element was not source" msgstr "root element was geen bron" #: src/conf/storage_conf.c:683 msgid "malformed octal mode" msgstr "ongeldig octale mode" #: src/conf/storage_conf.c:695 msgid "malformed owner element" msgstr "ongeldig eigenaar element" #: src/conf/storage_conf.c:706 msgid "malformed group element" msgstr "ongeldig groep element" #: src/conf/storage_conf.c:738 src/storage/storage_driver.c:446 #: src/test/test_driver.c:4126 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "onbekend opslag pool type %s" #: src/conf/storage_conf.c:762 msgid "missing pool source name element" msgstr "ontbrekend pool bron naam element" #: src/conf/storage_conf.c:786 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ontbrekende opslag pool bron host naam" #: src/conf/storage_conf.c:794 msgid "missing storage pool source path" msgstr "ontbrekend opslag pool bron pad" #: src/conf/storage_conf.c:812 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "ontbrekende opslag pool bron adapter naam" #: src/conf/storage_conf.c:821 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "ontbrekende opslag pool bron apparaat naam" #: src/conf/storage_conf.c:831 msgid "missing storage pool target path" msgstr "ontbrekend opslag pool doel pad" #: src/conf/storage_conf.c:862 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "onbekend root element voor opslag pool" #: src/conf/storage_conf.c:885 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:962 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "onbekend pool formaat nummer %d" #: src/conf/storage_conf.c:1021 src/conf/storage_conf.c:1724 msgid "unexpected pool type" msgstr "onverwacht pool type" #: src/conf/storage_conf.c:1085 msgid "malformed capacity element" msgstr "ongeldig capaciteit element" #: src/conf/storage_conf.c:1118 msgid "missing volume name element" msgstr "ontbrekend volume naam element" #: src/conf/storage_conf.c:1129 msgid "missing capacity element" msgstr "ontbrekend capaciteit element" #: src/conf/storage_conf.c:1158 src/conf/storage_conf.c:1190 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "onbekend volume formaat type %s" #: src/conf/storage_conf.c:1221 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "onbekend root element voor opslag volume" #: src/conf/storage_conf.c:1245 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1294 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "onbekend volume formaat nummer %d" #: src/conf/storage_conf.c:1554 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" "Opslag pool config bestandsnaam '%s' komt niet overeen met pool naam '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1775 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "pool '%s' is al gedefinieerd met uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:1784 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "pool is al actief als '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1798 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "pool '%s' bestaat al met uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:1880 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "onbekend volume encryptie geheim type" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "onbekend volume encryptie geheim type %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "ongeldige volume encryptie uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ontbrekende volume encryptie uuid" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "onbekend volume encryptie formaat" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "onbekend volume encryptie formaat type %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:192 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "onbekend root element voor volume encryptie informatie" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:222 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "onverwacht volume encryptie geheim type" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:242 msgid "unexpected encryption format" msgstr "onverwacht encryptie fprmaat" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:269 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "Kan /dev/urandom niet openen" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:280 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "Kan /dev/urandom niet lezen" #: src/conf/virconsole.c:128 #, c-format msgid "" "Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virconsole.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen" #: src/conf/virconsole.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen" #: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "niet-gedefinieerde hardware architectuur" #: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314 msgid "(CPU_definition)" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:94 msgid "no CPU model specified" msgstr "geen CPU model opgegeven" #: src/cpu/cpu.c:122 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "kan CPU's van %s architectuur niet vergelijken" #: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "niet-nul nmodels komt niet overeen met NULL models" #: src/cpu/cpu.c:156 msgid "invalid CPU definition" msgstr "ongeldige CPU definitie" #: src/cpu/cpu.c:165 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet decoderen" #: src/cpu/cpu.c:196 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet coderen" #: src/cpu/cpu.c:222 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet vrijmaken" #: src/cpu/cpu.c:243 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "kan node CPU data voor %s architectuur niet verkrijgen" #: src/cpu/cpu.c:267 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "kan gast CPU data voor %s architectuur niet berekenen" #: src/cpu/cpu.c:301 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "niet-nul ncpus komt niet overeen met NULL xmlCPUs" #: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378 msgid "No CPUs given" msgstr "Geen CPU's gegeven" #: src/cpu/cpu.c:373 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "niet-nul ncpus komt niet overeen met NULL cpus" #: src/cpu/cpu.c:393 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "kan basislijn CPU van %s architectuur niet berekenen" #: src/cpu/cpu.c:415 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "kan gast CPU data voor %s architectuur niet vernieuwen" #: src/cpu/cpu.c:438 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "kan gast CPU data voor %s architectuur niet checken" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPU's hebben niet-compatibele architecturen: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:96 msgid "no callback provided" msgstr "geen callback opgegeven" #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "kan CPU kaart bestand niet ontleden: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "kan CPU kaart voor %s architectuur niet vinden" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "kan CPU kaart voor %s architectuur niet ontleden" #: src/cpu/cpu_x86.c:528 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "Ontbrekende CPU leverancier naam" #: src/cpu/cpu_x86.c:534 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU leverancier %s is al gedefinieerd" #: src/cpu/cpu_x86.c:541 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "Ontbrekende leverancier tekenreeks van CPU leverancier %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:546 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "Ongeldige CPU leverancier tekenreeks '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:683 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU eigenschap %s is al gedefinieerd" #: src/cpu/cpu_x86.c:707 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "Ongeldige cpuid[%d] in %s eigenschap" #: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "onbekend CPU model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "Onbekende CPU eigenschap %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:968 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "Ontbrekende voorouder naam in CPU model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:975 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "Voorouder model %s niet gevonden voor CPU model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:993 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "Ongeldig leverancier element in CPU model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1000 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "Onbekende leverancier %s waarnaar wordt verwezen door CPU model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1016 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "Ontbrekende eigenschap naam voor CPU model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1022 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "eigenschap %s vereist voor CPU model %s niet gevonden" #: src/cpu/cpu_x86.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "Ontbrekende leverancier tekenreeks van CPU leverancier %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1213 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1222 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1244 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor" #: src/cpu/cpu_x86.c:1399 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "Kan geen geschikt CPU model vinden voor gegeven data" #: src/cpu/cpu_x86.c:1494 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU leverancier %s niet gevonden" #: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "Onbekende CPU leverancier %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1663 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "CPU leverancier %s van model %s verschilt van leverancier %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1685 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU leveranciers komen niet overeen" #: src/cpu/cpu_x86.c:1697 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPU's zijn incompatibel" #: src/cpu/cpu_x86.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "onverwachte timer mode %d" #: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326 #: src/datatypes.c:400 src/datatypes.c:474 src/datatypes.c:547 #: src/datatypes.c:614 src/datatypes.c:711 msgid "no connection" msgstr "geen verbinding" #: src/datatypes.c:770 msgid "bad domain" msgstr "slecht domein" #: src/driver.c:78 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "laden van module %s mislukt %s" #: src/driver.c:88 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "Ontbrekend module registratie symbool %s" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Module registratie %s mislukte" #: src/esx/esx_driver.c:218 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "Bestandsnaam '%s' heeft niet het verwachte formaat '/vmfs/volumes//'" #: src/esx/esx_driver.c:233 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "Bestandsnaam '%s' refereert naar niet bestaande data opslag '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:255 src/esx/esx_driver.c:357 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:412 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "Kom controller model voor '%s' niet opzoeken" #: src/esx/esx_driver.c:430 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "Vond onverwacht controller model '%s' voor schijf '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:495 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Bit 29 (Long Mode) van HostSystem eigenschap 'hardware.cpuFeature[].edx' met " "waarde '%s' heeft onverwachte waarde '%c', '0' of '1' wordt verwacht" #: src/esx/esx_driver.c:665 src/esx/esx_driver.c:4438 #: src/esx/esx_driver.c:4531 src/esx/esx_network_driver.c:260 #: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_driver.c:673 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:259 src/esx/esx_vi.c:379 #: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1258 #: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1516 #: src/esx/esx_vi.c:1539 src/esx/esx_vi.c:1579 src/esx/esx_vi.c:1608 #: src/esx/esx_vi.c:1642 src/esx/esx_vi.c:1697 src/esx/esx_vi.c:1723 #: src/esx/esx_vi.c:1769 src/esx/esx_vi.c:1797 src/esx/esx_vi.c:2045 #: src/esx/esx_vi.c:2251 src/esx/esx_vi.c:2277 src/esx/esx_vi.c:2313 #: src/esx/esx_vi.c:2347 src/esx/esx_vi.c:2384 src/esx/esx_vi.c:2489 #: src/esx/esx_vi.c:2666 src/esx/esx_vi.c:2711 src/esx/esx_vi.c:2776 #: src/esx/esx_vi.c:2830 src/esx/esx_vi.c:2965 src/esx/esx_vi.c:3033 #: src/esx/esx_vi.c:3120 src/esx/esx_vi.c:3186 src/esx/esx_vi.c:3235 #: src/esx/esx_vi.c:3343 src/esx/esx_vi.c:3399 src/esx/esx_vi.c:3496 #: src/esx/esx_vi.c:3693 src/esx/esx_vi.c:3801 src/esx/esx_vi.c:3859 #: src/esx/esx_vi.c:3916 src/esx/esx_vi.c:3967 src/esx/esx_vi.c:4011 #: src/esx/esx_vi.c:4060 src/esx/esx_vi.c:4109 src/esx/esx_vi.c:4153 #: src/esx/esx_vi.c:4205 src/esx/esx_vi.c:4267 src/esx/esx_vi.c:4386 #: src/esx/esx_vi.c:4736 src/esx/esx_vi.c:4816 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243 #: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:339 #: src/esx/esx_vi_types.c:611 src/esx/esx_vi_types.c:630 #: src/esx/esx_vi_types.c:710 src/esx/esx_vi_types.c:939 #: src/esx/esx_vi_types.c:1010 src/esx/esx_vi_types.c:1235 #: src/esx/esx_vi_types.c:1275 src/esx/esx_vi_types.c:1296 #: src/esx/esx_vi_types.c:1320 src/esx/esx_vi_types.c:1504 #: src/esx/esx_vi_types.c:1544 src/esx/esx_vi_types.c:1678 #: src/esx/esx_vi_types.c:1744 src/esx/esx_vi_types.c:1774 #: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1820 #: src/vmx/vmx.c:1895 src/vmx/vmx.c:2003 src/vmx/vmx.c:2344 src/vmx/vmx.c:2462 #: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:2888 src/vmx/vmx.c:2992 src/vmx/vmx.c:3382 #: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606 msgid "Invalid argument" msgstr "Ongeldig argument" #: src/esx/esx_driver.c:684 src/esx/esx_driver.c:816 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1010 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:139 msgid "Username request failed" msgstr "Gebruikersnaam verzoek faalde" #: src/esx/esx_driver.c:692 src/esx/esx_driver.c:824 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1091 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:148 msgid "Password request failed" msgstr "Wachtwoord verzoek faalde" #: src/esx/esx_driver.c:724 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:731 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s is geen GSX 2. 0 host" #: src/esx/esx_driver.c:797 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "Pad moet het data centrum bereken hulpbron specificeren" #: src/esx/esx_driver.c:854 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:964 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:978 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:985 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1042 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Deze host wordt niet beheerd door een vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:1049 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP adres %s te groot voor bestemming" #: src/esx/esx_driver.c:1062 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "Deze host wordt beheerd door een vCenter met het IP adres %s, maar een niet-" "overeenkomend vCenter '%s' (%s) is opgegeven" #: src/esx/esx_driver.c:1218 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "Kan versie nummer niet ontleden uit '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1278 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "Ontbrekende of lege 'hostName' eigenschap" #: src/esx/esx_driver.c:1422 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU model %s is te lang voor bestemming" #: src/esx/esx_driver.c:1511 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Positief geheel getal ontleden uit '%s' mislukte" #: src/esx/esx_driver.c:1612 src/hyperv/hyperv_driver.c:474 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "Geen domein met ID %d" #: src/esx/esx_driver.c:1700 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "Geen domein met naam '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1758 src/esx/esx_driver.c:1873 #: src/esx/esx_driver.c:1924 src/esx/esx_driver.c:1980 msgid "Domain is not powered on" msgstr "Domein is niet ingeschakeld" #: src/esx/esx_driver.c:1771 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "Kan domein niet opschorten: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1815 msgid "Domain is not suspended" msgstr "Domein wordt niet onderbroken" #: src/esx/esx_driver.c:1829 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "Kan domein niet hervatten: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1993 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "Kan domein niet vernietigen: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2064 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "Kreeg ongeldige geheugen grootte %d" #: src/esx/esx_driver.c:2113 src/esx/esx_driver.c:3024 msgid "Domain is not powered off" msgstr "Domein is niet uitgeschakeld" #: src/esx/esx_driver.c:2137 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "Kon max-memory niet instellen op %lu kilobytes: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2194 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "Kon memory niet instellen op %lu kilobytes: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2430 src/esx/esx_driver.c:2440 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf gaf object terug met onverwacht type '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2557 src/esx/esx_driver.c:2641 #: src/phyp/phyp_driver.c:1444 src/phyp/phyp_driver.c:3718 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120 src/xenapi/xenapi_driver.c:1290 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "niet-ondersteunde vlaggen (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2563 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Aangevraagd aantal virtuele CPU's moet ten minste 1 zijn" #: src/esx/esx_driver.c:2579 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "Aangevraagd aantal virtuele CPU's is groter dan maximum aantal toegestane " "virtuele CPU's voor het domein: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2606 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "Kan aantal virtuele CPU's niet instellen op %d: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2828 src/esx/esx_driver.c:2871 #: src/vmware/vmware_driver.c:931 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "Niet-ondersteund config formaat '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3038 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "Kon domein niet starten: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3122 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" "Domein bestaat al, het bewerken van bestaande domeinen wordt nog niet " "ondersteund" #: src/esx/esx_driver.c:3158 src/vmware/vmware_conf.c:363 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "Domein XML bevat geen enkele schijf, kan data opslag en pad voor VMX bestand " "niet afleiden" #: src/esx/esx_driver.c:3173 src/vmware/vmware_conf.c:378 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "Domein XML bevat geen enkele bestand-gebaseerde harde schijf, kan data " "opslag en pad voor VMX bestand niet afleiden" #: src/esx/esx_driver.c:3180 src/vmware/vmware_conf.c:385 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "Eerste bestand-gebaseerde harde schijf heeft geen bron, kan data opslag en " "pad voor VMX bestand niet afleiden" #: src/esx/esx_driver.c:3192 src/vmware/vmware_conf.c:396 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "Verwacht bron '%s' van eerste bestand-gebaseerde harde schijf als een VMDK " "image" #: src/esx/esx_driver.c:3262 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "Kan domein niet definiëren: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3337 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Domein is niet onderbroken of uitgeschakeld" #: src/esx/esx_driver.c:3481 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "Kan algemene autostart optie niet aanzetten zonder andere domeinen te " "beïnvloeden" #: src/esx/esx_driver.c:3688 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "Delingen niveau heeft onbekende waarde %d" #: src/esx/esx_driver.c:3766 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" "Kan reservering niet instellen op %lld MHz, verwacht een positieve waarde" #: src/esx/esx_driver.c:3779 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "Kan limiet niet instellen op % lld MHz, verwacht een positieve waarde of -1 " "(onbeperkt)" #: src/esx/esx_driver.c:3818 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "Kan delingen niet instellen op %d, verwacht psitieve waarde of -1 (laag), -2 " "(normaal) or -3 (hoog)" #: src/esx/esx_driver.c:3838 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "Kan scheduler parameters niet wijzigen: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3924 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Migratie niet mogelijk zonder een vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3930 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Domeinnaam wijzigen tijdens migratie wordt niet ondersteund" #: src/esx/esx_driver.c:3944 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Alleen vpxmigr:// migratie URI's worden ondersteund" #: src/esx/esx_driver.c:3950 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "Migratie bron en doel hebben moeten naar de zelfde vCenter refereren" #: src/esx/esx_driver.c:3960 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" "Migratie URI moet een hulpbronnen pool en een host systeem specificeren" #: src/esx/esx_driver.c:3995 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "Kan domein niet migreren, validatie rapporteert een probleem: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3999 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "Kan domein niet migreren, validatie rapporteert een probleem" #: src/esx/esx_driver.c:4021 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "Kan domein niet migreren, migratie taak eindigde met een fout: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4096 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "Kan geen geheugen gebruik van de hulpbronnen pool verkrijgen" #: src/esx/esx_driver.c:4277 src/vbox/vbox_tmpl.c:5934 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4294 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "Snapshot '%s' bestaat al" #: src/esx/esx_driver.c:4310 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "Kan geen snapshot maken: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4654 src/qemu/qemu_driver.c:11625 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6379 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4802 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "Kan niet overgaan naar snapshot '%s': %s" #: src/esx/esx_driver.c:4868 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "Kan snapshot '%s' niet verwijderen: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4939 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "Kan geheugen parameters niet wijzigen: %s" #: src/esx/esx_driver.c:5098 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't retrieve snapshot list for domain '%s'" msgstr "kon snapshot voor domein %s niet herstellen" #: src/esx/esx_network_driver.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "Kon domein met UUID '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_network_driver.c:269 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:362 #, fuzzy msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "Domein bestaat al, het bewerken van bestaande domeinen wordt nog niet " "ondersteund" #: src/esx/esx_network_driver.c:370 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "Niet-ondersteunde SMBIOS mode '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "domein %s bestaat al" #: src/esx/esx_network_driver.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4" #: src/esx/esx_network_driver.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "Kon domein met naam '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_network_driver.c:570 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "Kan bestand type '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_network_driver.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "Kon domein met naam '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_network_driver.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "Kon data opslag met naam '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_network_driver.c:907 #, fuzzy msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "Kan opslag pool autostart niet de-activeren" #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "data opslagInfo heeft onverwacht type" #: src/esx/esx_storage_driver.c:340 #, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "Kan data opslag met UUID '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_storage_driver.c:561 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "data opslag heeft onverwacht type '%s'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:611 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "Kan opslag pool autostart niet de-activeren" #: src/esx/esx_storage_driver.c:841 #, fuzzy msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid niet beschikbaar, kan opslag volume niet opzoeken met " "UUID" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "Aanmaken van niet-bestand volumes wordt niet ondersteund" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "Volume naam '%s' heeft niet het verwachte formaat '/'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "Volume naam '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, verwacht '.vmdk'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1099 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "Niet-ondersteunde capaciteit-toewijzing relatie" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1125 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "Kon volume niet aanmaken: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "Aanmaken van %s volumes wordt niet ondersteund" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1327 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "Kon volume niet kopiëren: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1415 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "Kon volume niet verwijderen: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1464 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "Kon volume niet schoonmaken: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1599 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "Bestand '%s' heeft een onbekend type" #: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "Vraag parameter 'transport' heeft onverwachte waarde '%s' (moet http|https " "zijn)" #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Vraag parameter 'no_verify' heeft onverwachte waarde '%s' (moet 0 of 1 zijn)" #: src/esx/esx_util.c:106 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Vraag parameter 'auto_answer' heeft onverwachte waarde '%s' (moet 0 of 1 " "zijn)" #: src/esx/esx_util.c:132 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" "Vraag parameter 'proxy' bevat onverwacht type '%s' (moet zijn (http|socks(|4|" "4a|5))" #: src/esx/esx_util.c:150 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "Vraag parameter 'proxy' bevat geen host naam" #: src/esx/esx_util.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "Vraag parameter 'proxy' heeft onverwachte poort waarde '%s' (moet [1..65535] " "zijn)" #: src/esx/esx_util.c:271 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "data opslag pad '%s' heeft niet verwacht formaat '[] '" #: src/esx/esx_util.c:354 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "IP adres opzoeken voor host '%s' mislukte: %s" #: src/esx/esx_util.c:361 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "Geen IP adres voor host '%s' gevonden: %s" #: src/esx/esx_util.c:371 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:391 src/esx/esx_vi.c:2555 src/hyperv/hyperv_driver.c:909 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "Kan UUID niet ontleden uit tekenreeks '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:247 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() geeft een fout terug: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:257 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) geeft een fout terug: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:265 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) geeft een negatieve antwoord code " "terug" #: src/esx/esx_vi.c:277 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) geeft een fout terug: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:283 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "De server wordt omgeleid van '%s' naar '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:288 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "De server wordt omgeleid van '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "Ongeldige aanroep" #: src/esx/esx_vi.c:309 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "Kan CURL niet initialiseren" #: src/esx/esx_vi.c:328 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "Kan CURL koptekst lijst niet bouwen" #: src/esx/esx_vi.c:363 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "Kan CURL mutex niet initialiseren" #: src/esx/esx_vi.c:391 msgid "Download length it too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:422 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP antwoord code %d voor download van '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:475 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP antwoord code %d voor upload naar '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:510 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:538 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:555 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:575 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:581 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:590 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:607 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:630 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:636 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:641 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:671 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:685 #, fuzzy msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "kan conditie variabele niet initialiseren" #: src/esx/esx_vi.c:691 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:700 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "Kan CURL mutex niet initialiseren" #: src/esx/esx_vi.c:722 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:729 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:735 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:818 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "Verwacht GSX major/minor versie '2.0' maar '%s' gevonden" #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:905 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "Verwacht product 'gsx' of 'esx' of 'embeddedEsx' of 'vpx' maar '%s' gevonden" #: src/esx/esx_vi.c:912 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "Verwacht VI API type 'HostAgent' of 'VirtualCenter' maar '%s' gevonden" #: src/esx/esx_vi.c:966 src/esx/esx_vi.c:1132 src/esx/esx_vi.c:1226 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "Kon hulpbronnen pool niet verkrijgen" #: src/esx/esx_vi.c:1018 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1062 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1076 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1125 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1148 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1159 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1179 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1292 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1310 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout is onbekend, XPath " "evaluatie mislukte" #: src/esx/esx_vi.c:1318 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout is onbekend, " "deserialisatie mislukte" #: src/esx/esx_vi.c:1325 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1347 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "XPath evaluatie van antwoord van aanroep naar '%s' mislukte" #: src/esx/esx_vi.c:1359 src/esx/esx_vi.c:1374 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" "Aanroep naar '%s' gaf een leeg resultaat terug, verwacht een niet-leeg " "resultaat" #: src/esx/esx_vi.c:1364 src/esx/esx_vi.c:1385 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "Aanroep naar '%s' gaf een lijst terug, verwachte exact een item" #: src/esx/esx_vi.c:1399 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "Aanroep naar '%s' gaf iets terug, verwacht een leeg resultaat" #: src/esx/esx_vi.c:1408 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "Ongeldig argument (gebeurtenis)" #: src/esx/esx_vi.c:1414 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:926 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "Verwacht type '%s' maar vond '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1486 src/esx/esx_vi.c:1558 src/esx/esx_vi_types.c:358 #: src/esx/esx_vi_types.c:1062 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "Onbekende waarde '%s' voor %s" #: src/esx/esx_vi.c:1652 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "Verwacht dat type begint met 'ArrayOf' maar vond '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1734 src/esx/esx_vi_types.c:299 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "Verkeerd XML element type %d" #: src/esx/esx_vi.c:1943 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1950 msgid "Invalid call, no session" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2009 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" "Sleutel van de huidige sessie verschilt van de sleutel van de laatste inlog" #: src/esx/esx_vi.c:2064 src/esx/esx_vi.c:2076 src/esx/esx_vi.c:2090 #: src/esx/esx_vi.c:2099 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Ongeldig opzoeken van '%s' uit '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2105 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "Ongeldig opzoeken uit '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2146 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "Kon '%s' niet opzoeken in '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2152 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "Kon '%s' lijst niet opzoeken in '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2158 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "Ongeldige gebeurtenis waarde" #: src/esx/esx_vi.c:2213 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "Ontbrekende '%s' eigenschap bij het zoeken naar ManagedEntityStatus" #: src/esx/esx_vi.c:2236 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "Ontbrekende 'runtime.powerState' eigenschap" #: src/esx/esx_vi.c:2297 src/esx/esx_vi.c:2330 src/esx/esx_vi.c:2366 #: src/esx/esx_vi.c:2402 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "Ontbrekende '%s' eigenschap" #: src/esx/esx_vi.c:2473 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent refereert niet naar een virtuele machine" #: src/esx/esx_vi.c:2481 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "Kon geen positief geheel getal ontleden uit '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2511 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Domein naam bevat een ongeldige escape reeks" #: src/esx/esx_vi.c:2521 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Kon naam van virtuele machine niet krijgen" #: src/esx/esx_vi.c:2549 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "Kon UUID van virtuele machine niet krijgen" #: src/esx/esx_vi.c:2694 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "Kon geen snapshot met naam '%s' vinden" #: src/esx/esx_vi.c:2729 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "Kon geen domein snapshot met interne naam '%s' vinden" #: src/esx/esx_vi.c:2794 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "Kon domein met UUID '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_vi.c:2869 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "Kon domein met naam '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_vi.c:2922 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "Andere taken wachten op afhandeling voor dit domein" #: src/esx/esx_vi.c:3003 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "Kon data opslag met naam '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_vi.c:3090 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "Kon data opslag met absolute pad '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_vi.c:3160 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "Kon data opslag host aankoppeling niet opzoeken" #: src/esx/esx_vi.c:3436 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "Domein heeft geen actuele snapshot" #: src/esx/esx_vi.c:3443 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "Kon root snapshot lijst niet doorkijken" #: src/esx/esx_vi.c:3531 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "data opslag pad '%s' refereert niet naar een bestand" #: src/esx/esx_vi.c:3618 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "Kon niet zoeken in data opslag '%s': %s" #: src/esx/esx_vi.c:3637 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "Geen opslag volume met sleutel of pad '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3763 #, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "Kon niet zoeken in data opslag '%s': %s" #: src/esx/esx_vi.c:3891 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "Kan het AutoStartDefaults object niet verkrijgen" #: src/esx/esx_vi.c:4036 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "Kon geen snapshot met naam '%s' vinden" #: src/esx/esx_vi.c:4085 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "Kon geen snapshot met naam '%s' vinden" #: src/esx/esx_vi.c:4180 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "Kon domein met naam '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_vi.c:4303 src/esx/esx_vi.c:4337 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', geen " "mogelijke antwoorden" #: src/esx/esx_vi.c:4311 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', " "mogelijke antwoorden zijn %s, maar er is geen standaard antwoord " "gespecificeerd" #: src/esx/esx_vi.c:4332 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', " "mogelijke antwoorden zijn %s" #: src/esx/esx_vi.c:4451 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4456 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" "Niet te onderbreken taak wordt geblokkeerd door een niet-beantwoorde vraag" #: src/esx/esx_vi.c:4601 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo register '%s' heeft een onverwachte lengte" #: src/esx/esx_vi.c:4615 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo register '%s' heeft een onverwacht formaat" #: src/esx/esx_vi.c:4668 msgid "Unexpected product version" msgstr "Onverwachte product versie" #: src/esx/esx_vi.c:4822 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4855 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:771 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228 #: src/esx/esx_vi_types.c:547 src/esx/esx_vi_types.c:693 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "Aanroep naar %s voor onverwacht type '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:351 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:365 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:490 src/esx/esx_vi_types.c:754 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:720 src/esx/esx_vi_types.c:1865 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s mist 'type' eigenschap" #: src/esx/esx_vi_types.c:729 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "Onbekende waarde '%s' voor %s 'type' eigenschap" #: src/esx/esx_vi_types.c:956 src/esx/esx_vi_types.c:1022 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "Kon niet naar een XML node kopiëren" #: src/esx/esx_vi_types.c:1033 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType mist 'type' eigenscap" #: src/esx/esx_vi_types.c:1041 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "Onbekende waarde '%s' voor AnyType 'type' eigenschap" #: src/esx/esx_vi_types.c:1070 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "Waarde '%s' is buiten de %s reeks" #: src/esx/esx_vi_types.c:1086 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "Onbekende waarde '%s' voor xsd:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1517 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML node bevat geen tekst, verwacht een xsd:dateTime waarde" #: src/esx/esx_vi_types.c:1550 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime waarde '%s' is te lang voor bestemming" #: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1582 #: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1609 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime waarde '%s' heeft onverwacht formaat" #: src/esx/esx_vi_types.c:1692 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault mist 'type' eigenschap" #: src/esx/esx_vi_types.c:1787 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference mist 'type' eigenschap" #: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364 #: src/fdstream.c:416 msgid "stream is not open" msgstr "stream is niet open" #: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "stream heeft geen callback geregistreerd" #: src/fdstream.c:209 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "stream heeft al een callback geregistreerd" #: src/fdstream.c:219 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "kan geen bestand bekijken op stream registreren" #: src/fdstream.c:298 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:302 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:358 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "Te veel bits om weg te schrijven naar stream" #: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392 msgid "cannot write to stream" msgstr "kan niet naar stream schrijven" #: src/fdstream.c:410 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "Te veel bits om te lezen van stream" #: src/fdstream.c:442 msgid "cannot read from stream" msgstr "kan niet van stream lezen" #: src/fdstream.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:165 src/util/event_poll.c:681 #: src/util/virnodesuspend.c:66 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "Kan mutex niet initialiseren" #: src/fdstream.c:520 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "Kan UNIX socket niet openen" #: src/fdstream.c:563 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "INUX domein sockets worden op dit platform niet ondersteund" #: src/fdstream.c:591 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "Kan stream niet openen voor '%s'" #: src/fdstream.c:598 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "Kan geen toegang tot stream krijgen voor '%s'" #: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "" #: src/fdstream.c:623 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1050 msgid "Unable to create pipe" msgstr "" #: src/fdstream.c:681 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:177 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:198 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:346 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:543 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:571 msgid "Domain is not active" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:600 msgid "Domain is not paused" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1443 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 msgid "Could not initialize options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 msgid "Failed" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 msgid "Transition started" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 msgid "Invalid state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 msgid "System is in use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 msgid "Incorrect data type" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2061 #: tools/virsh.c:2476 tools/virsh.c:2482 tools/virsh-domain.c:3856 #: tools/virsh-domain.c:5302 tools/virsh-pool.c:1174 tools/virsh-pool.c:1253 #: tools/virsh-snapshot.c:176 tools/virsh-snapshot.c:325 #: tools/virsh-volume.c:1332 msgid "Out of memory" msgstr "Te weinig geheugen" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 msgid "Unknown return code" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:107 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:337 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:423 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:112 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:428 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:191 #, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:211 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:317 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:232 #, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "verkrijgen van interface '%s' mislukte" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:355 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:699 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:456 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:463 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:469 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "meerdere interfaces met overeenkomend MAC adres" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:509 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:566 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:600 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:634 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:668 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:728 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:751 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:774 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/internal.h:233 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "niet-ondersteunde vlaggen (0x%x)" #: src/libvirt.c:563 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:623 src/libvirt.c:653 #: src/libvirt.c:683 src/libvirt.c:713 src/libvirt.c:746 src/libvirt.c:777 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "Te veel drivers, kan %s niet registreren" #: src/libvirt.c:805 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "Initialisatie van %s toestand driver mislukte" #: src/libvirt.c:982 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:994 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/libvirt.c:1000 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1008 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1063 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1176 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt werd gebouwd zonder de '%s' driver" #: src/libvirt.c:1199 #, c-format msgid "No connection for URI %s" msgstr "Geen verbinding voor URI %s" #: src/libvirt.c:2100 src/libvirt.c:10273 src/libvirt.c:12190 #: src/libvirt.c:14959 src/libvirt.c:16619 #, fuzzy, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "fd moet geldig zijn" #: src/libvirt.c:2587 src/libvirt.c:2682 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2671 src/libvirt.c:2809 src/libvirt.c:2958 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2738 src/libvirt.c:2820 src/libvirt.c:2888 src/libvirt.c:2969 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2877 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:3038 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3044 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3050 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3061 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:3246 src/libvirt.c:3308 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3566 #, fuzzy, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "nparams te groot" #: src/libvirt.c:3767 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "" #: src/libvirt.c:3776 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:3782 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "" #: src/libvirt.c:3913 src/libvirt.c:4173 src/libvirt.c:7013 src/libvirt.c:8750 #: src/libvirt.c:8974 src/libvirt.c:9485 src/libvirt.c:19820 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:4373 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc met secure flag" #: src/libvirt.c:4555 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare stelde uri niet in" #: src/libvirt.c:4667 src/qemu/qemu_migration.c:2244 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 stelde uri niet in" #: src/libvirt.c:4813 src/qemu/qemu_migration.c:2381 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt.c:4960 src/libvirt.c:4968 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "kan PCI adres %s niet reserveren" #: src/libvirt.c:4997 src/libvirt.c:5069 src/libvirt.c:5451 src/libvirt.c:5463 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "" #: src/libvirt.c:5002 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "" #: src/libvirt.c:5224 src/libvirt.c:5426 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt.c:5230 src/libvirt.c:5432 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" "kan geen migratie via tunnel uitvoeren zonder gebruik van peer2peer vlag" #: src/libvirt.c:5594 src/libvirt.c:5730 #, fuzzy msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver" #: src/libvirt.c:6020 src/libvirt.c:6188 #, fuzzy, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "kan geheimen niet vinden zonder verbinding" #: src/libvirt.c:6526 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:6615 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:7207 src/libvirt.c:7352 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt.c:7827 #, fuzzy, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "flags parameter moet VIR_MEMORY_VIRTUAL of VIR_MEMORY_PHYSICAL zijn" #: src/libvirt.c:8686 src/libvirt.c:8817 src/libvirt.c:8897 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "nparams te groot" #: src/libvirt.c:8965 src/libvirt.c:9191 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "nparams te groot" #: src/libvirt.c:9409 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt.c:13924 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt.c:15762 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "data bronnen kunnen niet gebruikt worden voor niet-blokkerende streams" #: src/libvirt.c:15861 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "data putten kunnen niet gebruikt worden voor niet-blokkerende streams" #: src/libvirt.c:17414 #, fuzzy, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "waarde voor 'vram' moet minder zijn dan '%u'" #: src/libvirt.c:17523 src/libvirt.c:18681 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17826 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:17833 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17840 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17894 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc met secure flag" #: src/libvirt.c:18749 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:19264 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt.c:19440 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:19446 #, fuzzy, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "Configuratie ingang '%s' moet een tekenreeks zijn" #: src/libvirt.c:19614 #, fuzzy msgid "A close callback is already registered" msgstr "netwerk '%s' is al gedefinieerd met uuid %s" #: src/libvirt.c:19664 #, fuzzy msgid "A different callback was requested" msgstr "gebeurtenis callback wordt al bijgehouden" #: src/libvirt.c:19946 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt.c:19961 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "nparams te groot" #: src/libvirt-qemu.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "nparams te groot" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:99 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:168 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:195 src/locking/lock_driver_sanlock.c:573 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:204 src/locking/lock_driver_sanlock.c:582 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:586 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:218 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:225 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:254 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:353 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:378 src/locking/lock_driver_sanlock.c:718 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:424 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:471 src/locking/lock_driver_sanlock.c:535 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:480 src/locking/lock_driver_sanlock.c:544 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:514 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:596 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:603 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:611 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:646 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:707 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:769 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:772 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:793 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:796 msgid "Failed to restrict process" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 src/locking/lock_driver_sanlock.c:886 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 src/locking/lock_driver_sanlock.c:889 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:860 msgid "Failed to release lock" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:152 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:160 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:167 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:205 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:41 src/qemu/qemu_cgroup.c:400 #, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:50 #, c-format msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:59 #, c-format msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:79 #, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:100 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "Kan geheugen limiet voor domein %s niet instellen" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:109 src/qemu/qemu_cgroup.c:363 #, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "Kan geheugen harde limiet voor domein %s niet instellen" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:119 src/qemu/qemu_cgroup.c:371 #, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "Kan geheugen zachte limiet voor domein %s niet instellen" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:129 src/qemu/qemu_cgroup.c:381 #, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "Kan swap harde limiet voor domein %s niet instellen" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:171 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "Kan apparaten voor domein %s niet weigeren" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:185 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "Kan apparaat %c:%d:%d voor domein %s niet toestaan" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:202 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:212 #, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:233 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "Kan cgroup voor driver niet krijgen" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:240 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "Kan cgroup voor domein %s niet aanmaken" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:260 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "Kan taak %d niet toevoegen aan cgroup voor domein %s" #: src/lxc/lxc_container.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "ongeldig mac adres: '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:165 #, fuzzy msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "Kan niet veranderen naar root map" #: src/lxc/lxc_container.c:231 msgid "setsid failed" msgstr "setsid mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:237 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:252 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:258 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:264 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:420 msgid "Failed to make root private" msgstr "Root privé maken mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:431 src/lxc/lxc_container.c:453 #: src/lxc/lxc_container.c:750 src/lxc/lxc_container.c:1031 #: src/lxc/lxc_container.c:1093 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s aanmaken mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:440 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Aankoppelen van leeg tmpfs op %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:461 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "Binden van nieuwe root %s met tmpfs mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:469 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:479 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "Chroot naar %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:487 msgid "Failed to pivot root" msgstr "Root draaien mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:544 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s" msgstr "devpts aankoppelen op %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)" msgstr "devpts aankoppelen op %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:611 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "Kan /dev/pts niet aanmaken" #: src/lxc/lxc_container.c:618 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "/dev/pts aankoppelen in container mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:661 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Apparaat %s maken mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "Binden van PCI apparaat '%s' aan %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:683 #, fuzzy msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "Apparaat /dev/ptmx maken mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:692 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "Apparaat /dev/ptmx maken mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:706 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:714 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "Starten van interface %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "Kan cgroup voor %s niet vinden" #: src/lxc/lxc_container.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "Aanmaken van domein uit %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "tty %s openen mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:776 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:785 src/lxc/lxc_container.c:1109 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:812 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:818 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:823 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:839 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:843 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:851 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:924 src/util/iohelper.c:152 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:954 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:977 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1000 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1043 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "Aanmaken van monitor map %s mislukte: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1148 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1153 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1202 src/lxc/lxc_container.c:1335 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts lezen mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1266 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1274 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1354 #, c-format msgid "Cgroup %s is not mounted under %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "aanmaken van map '%s' mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve link %s" msgstr "verwijderen van link %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1453 src/lxc/lxc_container.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "aanmaken van map '%s' mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1467 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "Binden van PCI apparaat '%s' aan %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount cgroup on '%s'" msgstr "devpts aankoppelen op %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1603 msgid "Failed to make / slave" msgstr "/ slave maken mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1610 #, fuzzy msgid "Failed to make root readonly" msgstr "Root privé maken mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1726 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "Mogelijkheden verwijderen mislukte: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1732 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "Mogelijkheden toepassen mislukte: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1774 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() gaf ongeldige vm definitie door" #: src/lxc/lxc_container.c:1810 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s openen mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1822 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1830 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Container vervolg boodschap lezen mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1849 msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1965 msgid "Failed to run clone container" msgstr "Kloon container uitvoeren mislukte" #: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:352 src/uml/uml_conf.c:91 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "kan host uuid niet krijgen" #: src/lxc/lxc_controller.c:204 #, fuzzy msgid "Unable to close loop device" msgstr "kan apparaat %s niet toestaan" #: src/lxc/lxc_controller.c:301 #, fuzzy msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "Kan monitor niet in niet-blokkeren mode zetten" #: src/lxc/lxc_controller.c:313 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:325 #, c-format msgid "expecting %d veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:338 #, c-format msgid "expecting %d consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:417 src/qemu/qemu_process.c:1723 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:429 src/qemu/qemu_process.c:1734 #, c-format msgid "Host cannot support NUMA node %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:457 src/qemu/qemu_process.c:1762 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:468 #, c-format msgid "Unable to set NUMA policy %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:483 msgid "NUMA policy is not available on this platform" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:661 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "Mogelijkheden toepassen mislukte: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:736 src/lxc/lxc_controller.c:772 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:747 src/lxc/lxc_controller.c:784 #, fuzzy msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "Kan %s (%d) niet verwijderen" #: src/lxc/lxc_controller.c:814 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:872 msgid "Unable to read container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:900 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:966 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:976 #, fuzzy msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "Kan volume niet aanmaken: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:986 src/lxc/lxc_controller.c:996 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1075 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1148 #, c-format msgid "Expected exactly one console, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1182 #, c-format msgid "root source %s does not exist" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1189 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "Kan deling van aankoppel naam ruimte niet opheffen" #: src/lxc/lxc_controller.c:1195 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Root aankoppeling omschakelen naar slaaf mode mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:1207 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Pad %s maken mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:1224 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts aankoppelen op %s mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:1256 src/lxc/lxc_controller.c:1265 #: src/lxc/lxc_process.c:1019 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Toewijzen van tty mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:1366 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:1372 msgid "socketpair failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1408 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Kan container vervolg boodschap niet sturen" #: src/lxc/lxc_controller.c:1414 msgid "error receiving signal from container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1627 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Kan niet schrijven naar pid bestand '%s/%s.pid'" #: src/lxc/lxc_controller.c:1641 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Kan niet veranderen naar root map" #: src/lxc/lxc_controller.c:1647 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Kan geen sessie leider worden" #: src/lxc/lxc_driver.c:133 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "Onverwacht LXC URI pad '%s', probeer lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:141 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc toestand driver is niet actief" #: src/lxc/lxc_driver.c:210 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "Geen domein met overeenkomend id %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:239 src/lxc/lxc_driver.c:293 src/lxc/lxc_driver.c:318 #: src/lxc/lxc_driver.c:342 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:534 #: src/lxc/lxc_driver.c:600 src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:658 #: src/lxc/lxc_driver.c:683 src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:790 #: src/lxc/lxc_driver.c:860 src/lxc/lxc_driver.c:953 src/lxc/lxc_driver.c:991 #: src/lxc/lxc_driver.c:1316 src/lxc/lxc_driver.c:2247 #: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/lxc/lxc_driver.c:2329 #: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/lxc/lxc_driver.c:2562 #: src/libxl/libxl_driver.c:1413 src/libxl/libxl_driver.c:1471 #: src/libxl/libxl_driver.c:1529 src/libxl/libxl_driver.c:1582 #: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1680 #: src/libxl/libxl_driver.c:2021 src/libxl/libxl_driver.c:2119 #: src/libxl/libxl_driver.c:2209 src/libxl/libxl_driver.c:2275 #: src/libxl/libxl_driver.c:2304 src/libxl/libxl_driver.c:2814 #: src/libxl/libxl_driver.c:3554 src/libxl/libxl_driver.c:3582 #: src/vmware/vmware_driver.c:659 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "Geen domein met overeenkomend uuid '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:265 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "Geen domein met overeenkomende naam '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:997 src/lxc/lxc_driver.c:1078 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "Systeem ontbreekt NETNS ondersteuning" #: src/lxc/lxc_driver.c:483 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "Kan overgang domeinn niet on-definiëren " #: src/lxc/lxc_driver.c:546 src/lxc/lxc_driver.c:739 src/lxc/lxc_driver.c:873 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "Kan cgroup voor %s niet krijgen" #: src/lxc/lxc_driver.c:552 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Kan cputime voor domein niet lezen" #: src/lxc/lxc_driver.c:557 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "Kan geheugen gebruik voor domein niet lezen" #: src/lxc/lxc_driver.c:689 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "Kan max memory niet lager dan huidig geheugen instellen" #: src/lxc/lxc_driver.c:721 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "Kan geheugen niet hoger dan max memory instellen" #: src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:1322 #: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/lxc/lxc_driver.c:2503 #: src/lxc/lxc_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:1417 #: src/libxl/libxl_driver.c:1476 src/libxl/libxl_driver.c:1535 #: src/libxl/libxl_driver.c:1588 src/libxl/libxl_driver.c:1631 #: src/libxl/libxl_driver.c:2026 src/libxl/libxl_driver.c:2124 #: src/libxl/libxl_driver.c:2214 src/libxl/libxl_driver.c:2502 #: src/libxl/libxl_driver.c:2610 src/libxl/libxl_driver.c:3362 #: src/libxl/libxl_driver.c:3655 src/libxl/libxl_driver.c:3722 #: src/libxl/libxl_driver.c:3803 src/openvz/openvz_driver.c:570 #: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:6990 #: tools/virsh-domain.c:7155 msgid "Domain is not running" msgstr "Domein draait niet" #: src/lxc/lxc_driver.c:733 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "cgroups moet geconfigureerd worden op de host" #: src/lxc/lxc_driver.c:745 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Geheugen instellen voor domein mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/lxc/lxc_driver.c:1815 #: src/lxc/lxc_driver.c:1959 src/lxc/lxc_driver.c:2064 #: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/qemu/qemu_driver.c:6819 #: src/qemu/qemu_driver.c:6980 src/qemu/qemu_driver.c:7169 #: src/qemu/qemu_driver.c:7326 src/qemu/qemu_driver.c:7488 #: src/qemu/qemu_driver.c:7644 src/qemu/qemu_driver.c:7849 #: src/qemu/qemu_driver.c:8136 src/qemu/qemu_driver.c:13659 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "kan cgroup voor domein %s niet vinden" #: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/qemu/qemu_driver.c:7233 msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "kan geheugen hard_limit niet instellen" #: src/lxc/lxc_driver.c:815 src/qemu/qemu_driver.c:7246 msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "kan geheugen soft_limit niet instellen" #: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:7259 msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "kan swap_hard_limit niet instellen" #: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:7387 msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "kan geheugen hard limit niet verkrijgen" #: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7400 msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "kan geheugen soft limit niet verkrijgen" #: src/lxc/lxc_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:7198 #: src/qemu/qemu_driver.c:7413 msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "kan swap hard limit niet verkrijgen" #: src/lxc/lxc_driver.c:1003 src/libxl/libxl_driver.c:2820 #: src/vmware/vmware_driver.c:668 msgid "Domain is already running" msgstr "Domein draait al" #: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/lxc/lxc_driver.c:2619 #: src/libxl/libxl_driver.c:2910 src/openvz/openvz_driver.c:1962 #: src/parallels/parallels_driver.c:68 src/parallels/parallels_driver.c:892 #: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1356 #: src/qemu/qemu_driver.c:1380 src/qemu/qemu_driver.c:1404 #: src/qemu/qemu_driver.c:1562 src/qemu/qemu_driver.c:1636 #: src/qemu/qemu_driver.c:1702 src/qemu/qemu_driver.c:1784 #: src/qemu/qemu_driver.c:1876 src/qemu/qemu_driver.c:1938 #: src/qemu/qemu_driver.c:2029 src/qemu/qemu_driver.c:2058 #: src/qemu/qemu_driver.c:2089 src/qemu/qemu_driver.c:2192 #: src/qemu/qemu_driver.c:2269 src/qemu/qemu_driver.c:2315 #: src/qemu/qemu_driver.c:2404 src/qemu/qemu_driver.c:2437 #: src/qemu/qemu_driver.c:2941 src/qemu/qemu_driver.c:3000 #: src/qemu/qemu_driver.c:3073 src/qemu/qemu_driver.c:3102 #: src/qemu/qemu_driver.c:3263 src/qemu/qemu_driver.c:3628 #: src/qemu/qemu_driver.c:3740 src/qemu/qemu_driver.c:3924 #: src/qemu/qemu_driver.c:4014 src/qemu/qemu_driver.c:4164 #: src/qemu/qemu_driver.c:4236 src/qemu/qemu_driver.c:4337 #: src/qemu/qemu_driver.c:4378 src/qemu/qemu_driver.c:4436 #: src/qemu/qemu_driver.c:5046 src/qemu/qemu_driver.c:5384 #: src/qemu/qemu_driver.c:5638 src/qemu/qemu_driver.c:6322 #: src/qemu/qemu_driver.c:6498 src/qemu/qemu_driver.c:6525 #: src/qemu/qemu_driver.c:8339 src/qemu/qemu_driver.c:8424 #: src/qemu/qemu_driver.c:8593 src/qemu/qemu_driver.c:8951 #: src/qemu/qemu_driver.c:9012 src/qemu/qemu_driver.c:9080 #: src/qemu/qemu_driver.c:9177 src/qemu/qemu_driver.c:9540 #: src/qemu/qemu_driver.c:9630 src/qemu/qemu_driver.c:9817 #: src/qemu/qemu_driver.c:9888 src/qemu/qemu_driver.c:10133 #: src/qemu/qemu_driver.c:10183 src/qemu/qemu_driver.c:10245 #: src/qemu/qemu_driver.c:10301 src/qemu/qemu_driver.c:10358 #: src/qemu/qemu_driver.c:11092 src/qemu/qemu_driver.c:11334 #: src/qemu/qemu_driver.c:11364 src/qemu/qemu_driver.c:11394 #: src/qemu/qemu_driver.c:11427 src/qemu/qemu_driver.c:11467 #: src/qemu/qemu_driver.c:11507 src/qemu/qemu_driver.c:11546 #: src/qemu/qemu_driver.c:11581 src/qemu/qemu_driver.c:11611 #: src/qemu/qemu_driver.c:11654 src/qemu/qemu_driver.c:11689 #: src/qemu/qemu_driver.c:11727 src/qemu/qemu_driver.c:11767 #: src/qemu/qemu_driver.c:11840 src/qemu/qemu_driver.c:12208 #: src/qemu/qemu_driver.c:12319 src/qemu/qemu_driver.c:12472 #: src/qemu/qemu_driver.c:12592 src/qemu/qemu_driver.c:12767 #: src/qemu/qemu_driver.c:12862 src/qemu/qemu_driver.c:13017 #: src/qemu/qemu_driver.c:13148 src/qemu/qemu_driver.c:13233 #: src/qemu/qemu_driver.c:13333 src/qemu/qemu_driver.c:13712 #: src/qemu/qemu_driver.c:13805 src/qemu/qemu_driver.c:13880 #: src/test/test_driver.c:2133 src/uml/uml_driver.c:1667 #: src/uml/uml_driver.c:1692 src/uml/uml_driver.c:1725 #: src/uml/uml_driver.c:2068 src/uml/uml_driver.c:2186 #: src/uml/uml_driver.c:2419 src/vmware/vmware_driver.c:705 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "geen domein met overeenkomend uuid '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:3651 #: src/qemu/qemu_driver.c:4384 src/qemu/qemu_driver.c:4442 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "onbekend virt type in domein definitie '%d'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:4407 #: src/qemu/qemu_driver.c:4477 msgid "Failed to get security label" msgstr "Beveiliging label verkrijgen mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:1192 src/qemu/qemu_driver.c:4511 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "beveiliging model tekenreeks overschrijdt max %d bytes" #: src/lxc/lxc_driver.c:1201 src/qemu/qemu_driver.c:4521 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "beveiliging DOI tekenreeks overschrijdt max %d bytes" #: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:316 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "Initialiseren van beveiliging drivers mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:1594 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Onbekende vrijgave: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/lxc/lxc_driver.c:1810 #: src/lxc/lxc_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:6623 #: src/qemu/qemu_driver.c:7844 src/qemu/qemu_driver.c:8130 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:7976 msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1703 src/qemu/qemu_driver.c:7983 msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1725 src/qemu/qemu_cgroup.c:462 msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1732 src/qemu/qemu_cgroup.c:469 msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_cgroup.c:478 msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1753 src/qemu/qemu_cgroup.c:490 msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:1934 #: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2145 #: src/qemu/qemu_driver.c:6802 src/qemu/qemu_driver.c:6956 #: src/qemu/qemu_driver.c:7152 src/qemu/qemu_driver.c:7309 #: src/qemu/qemu_driver.c:7471 src/qemu/qemu_driver.c:7621 #: src/qemu/qemu_driver.c:7826 src/qemu/qemu_driver.c:8109 #: src/qemu/qemu_driver.c:8674 src/qemu/qemu_driver.c:8837 #: src/qemu/qemu_driver.c:13640 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "Domein %s is er niet" #: src/lxc/lxc_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:7864 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "kan afstembare cpu shares niet instellen" #: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:8143 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "kan afstembare cpu shares niet verkrijgen" #: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2163 #: src/qemu/qemu_driver.c:6813 src/qemu/qemu_driver.c:6974 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2076 src/lxc/lxc_driver.c:2099 #: src/qemu/qemu_driver.c:6834 src/qemu/qemu_driver.c:6890 msgid "out of blkio weight range." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2083 src/qemu/qemu_driver.c:6842 msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2182 src/qemu/qemu_driver.c:6995 msgid "unable to get blkio weight" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2270 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "Ongeldig pad, '%s' is geen bekend interface" #: src/lxc/lxc_driver.c:2335 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "Kan autostart niet instellen voor overgang domein" #: src/lxc/lxc_driver.c:2358 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "Kan autostart map %s niet aanmaken" #: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/libxl/libxl_driver.c:3610 #: src/qemu/qemu_driver.c:6553 src/uml/uml_driver.c:2305 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:3617 #: src/network/bridge_driver.c:3315 src/qemu/qemu_driver.c:6560 #: src/storage/storage_driver.c:1068 src/uml/uml_driver.c:2312 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Verwijderen van symlink '%s' mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:2510 msgid "Suspend operation failed" msgstr "Opschort operatie mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:2575 msgid "Resume operation failed" msgstr "Hervatten operatie mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:2446 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2647 src/uml/uml_driver.c:2447 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:12514 #: src/uml/uml_driver.c:2453 src/xen/xen_driver.c:2172 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "karakter apparaat %s gebruikt geen PTY" #: src/lxc/lxc_monitor.c:136 src/qemu/qemu_agent.c:740 #: src/qemu/qemu_monitor.c:711 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "kan monitor mutex niet initialiseren" #: src/lxc/lxc_process.c:341 src/network/bridge_driver.c:2295 #: src/qemu/qemu_command.c:296 src/qemu/qemu_driver.c:8768 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:930 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:377 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:391 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:469 src/qemu/qemu_command.c:224 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "Netwerk '%s' is niet actief." #: src/lxc/lxc_process.c:504 msgid "No bridge name specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:533 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:687 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "Ongeldige PID %d voor container" #: src/lxc/lxc_process.c:706 msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:712 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:822 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:838 src/qemu/qemu_domain.c:1530 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:842 src/qemu/qemu_domain.c:1534 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:859 msgid "Failure while reading guest log output" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:917 msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:924 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:930 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:936 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:942 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "Kan log map '%s' niet aanmaken" #: src/lxc/lxc_process.c:1013 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1043 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Openen van '%s' mislukte" #: src/lxc/lxc_process.c:1102 msgid "could not close handshake fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1115 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Lezen van pid bestand %s/%s.pid mislukte" #: src/lxc/lxc_process.c:1131 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1177 msgid "could not close logfile" msgstr "kon logbestand niet sluiten" #: src/lxc/lxc_process.c:1246 src/libxl/libxl_driver.c:309 #: src/qemu/qemu_driver.c:217 src/uml/uml_driver.c:197 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Autostart VM '%s' mislukte: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:211 #: src/qemu/qemu_driver.c:219 src/qemu/qemu_hostdev.c:772 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:791 src/qemu/qemu_hostdev.c:840 #: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:198 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:263 #: tools/virsh-domain-monitor.c:56 msgid "unknown error" msgstr "onbekende fout" #: src/libxl/libxl_driver.c:327 src/libxl/libxl_driver.c:3492 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info mislukt" #: src/libxl/libxl_driver.c:333 src/libxl/libxl_driver.c:3498 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "libxl_get_version_info mislukt" #: src/libxl/libxl_driver.c:343 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "machine soort %s te groot voor de bestemming" #: src/libxl/libxl_driver.c:383 msgid "cannot read domain image" msgstr "kan domein image niet lezen" #: src/libxl/libxl_driver.c:389 msgid "failed to read libxl header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:394 src/qemu/qemu_driver.c:4586 msgid "image magic is incorrect" msgstr "image magic is niet correct" #: src/libxl/libxl_driver.c:400 src/qemu/qemu_driver.c:4612 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "image verzie wordt niet ondersteund (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:407 src/qemu/qemu_driver.c:4619 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "ongeldige XML lengte: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:417 src/qemu/qemu_driver.c:4630 msgid "failed to read XML" msgstr "XML lezen mislukte" #: src/libxl/libxl_driver.c:514 #, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:646 src/libxl/libxl_driver.c:2554 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:742 src/qemu/qemu_driver.c:5004 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "kan domein '%s' uuid %s niet terugzetten uit een bestand welke behoort tot " "domein '%s' uuid %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:767 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:784 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:788 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:800 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1004 #, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "Kon logmap '%s' niet maken: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1009 src/qemu/qemu_driver.c:645 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Aanmaken van toestand map '%s' mislukte: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1014 src/qemu/qemu_driver.c:650 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Aanmaken van lib map '%s' mislukte: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1019 src/qemu/qemu_driver.c:660 #: src/qemu/qemu_driver.c:665 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Aanmaken van opslag map '%s' mislukte: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1030 src/qemu/qemu_domain.c:1468 #: src/uml/uml_driver.c:1044 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "aanmaken log bestand %s mislukte" #: src/libxl/libxl_driver.c:1063 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1168 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1178 src/xen/xen_driver.c:299 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "onverwacht Xen URI pad '%s', probeer xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:1426 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1485 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1542 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1595 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1640 src/libxl/libxl_driver.c:1977 #: src/libxl/libxl_driver.c:2154 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1705 src/libxl/libxl_driver.c:1736 #: src/libxl/libxl_driver.c:1856 src/libxl/libxl_driver.c:1903 #: src/libxl/libxl_driver.c:2362 src/libxl/libxl_driver.c:2481 #: src/libxl/libxl_driver.c:2538 src/libxl/libxl_driver.c:2605 #: src/libxl/libxl_driver.c:2669 src/libxl/libxl_driver.c:3349 #: src/libxl/libxl_driver.c:3650 src/libxl/libxl_driver.c:3716 #: src/libxl/libxl_driver.c:3798 src/openvz/openvz_driver.c:251 #: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446 #: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564 #: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645 #: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187 #: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266 #: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061 #: src/uml/uml_driver.c:1637 src/uml/uml_driver.c:1762 #: src/uml/uml_driver.c:1808 src/uml/uml_driver.c:1837 #: src/uml/uml_driver.c:1889 src/uml/uml_driver.c:1968 #: src/uml/uml_driver.c:2251 src/uml/uml_driver.c:2277 #: src/uml/uml_driver.c:2352 src/vbox/vbox_tmpl.c:2072 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 src/vbox/vbox_tmpl.c:5304 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5401 src/vbox/vbox_tmpl.c:5638 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8767 src/vbox/vbox_tmpl.c:9132 #: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449 #: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542 #: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032 #: src/vmware/vmware_driver.c:1070 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "geen domein met overeenkomend uuid" #: src/libxl/libxl_driver.c:1757 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1778 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1799 src/qemu/qemu_driver.c:2125 #: src/uml/uml_driver.c:1737 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "kan geheugen niet hoger dan max memory instellen" #: src/libxl/libxl_driver.c:1808 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1867 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1932 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1940 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Aanmaken van domein opslag bestand '%s' mislukte" #: src/libxl/libxl_driver.c:1955 msgid "Failed to write save file header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1961 msgid "Failed to write xml description" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1967 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1993 src/libxl/libxl_driver.c:2085 msgid "cannot close file" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2010 src/libxl/libxl_driver.c:2059 #: src/test/test_driver.c:1761 src/test/test_driver.c:1874 #: src/xen/xen_driver.c:1068 src/xen/xen_driver.c:1092 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2134 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2145 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2175 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2219 src/qemu/qemu_driver.c:3011 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2348 src/libxl/libxl_driver.c:2495 #: src/test/test_driver.c:2177 src/xen/xen_driver.c:1134 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "ongeldige vlag combinatie: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2353 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2368 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2380 src/qemu/qemu_driver.c:3658 #: src/xen/xend_internal.c:2224 src/xen/xm_internal.c:727 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "kan max vcpus voor het domein niet bepalen" #: src/libxl/libxl_driver.c:2390 src/qemu/qemu_driver.c:3668 #: src/xen/xend_internal.c:2229 src/xen/xm_internal.c:736 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "gevraagde vcpus is groter dan max toegestaan vcpus voor het domein: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2428 src/libxl/libxl_driver.c:2437 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2509 msgid "domain is transient" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2544 src/test/test_driver.c:2366 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "kan vcpus niet vastzetten op een inactief domein" #: src/libxl/libxl_driver.c:2571 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2618 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2696 src/libxl/libxl_driver.c:2739 #: src/qemu/qemu_driver.c:5109 src/qemu/qemu_driver.c:5153 #: src/xen/xen_driver.c:1291 src/xen/xen_driver.c:1340 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "niet-ondersteund config type %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2701 src/libxl/libxl_driver.c:2744 msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2709 msgid "parsing xm config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2916 src/qemu/qemu_driver.c:5644 #: src/uml/uml_driver.c:1974 src/vmware/vmware_driver.c:711 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "kan overgang domein definitie niet ongedaan maken" #: src/libxl/libxl_driver.c:2928 src/qemu/qemu_driver.c:5669 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2933 src/qemu/qemu_driver.c:5675 #: tools/virsh-domain.c:2690 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2991 src/qemu/qemu_hotplug.c:71 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Geen apparaat met bus '%s' en doel '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:2998 src/qemu/qemu_hotplug.c:86 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "Verwijderbare media niet ondersteund voor %s apparaat" #: src/libxl/libxl_driver.c:3008 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3043 src/qemu/qemu_hotplug.c:215 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:447 src/qemu/qemu_hotplug.c:570 #: src/uml/uml_driver.c:2014 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "doel %s bestaat al" #: src/libxl/libxl_driver.c:3049 src/qemu/qemu_hotplug.c:588 #: src/uml/uml_driver.c:2021 msgid "disk source path is missing" msgstr "schijf bron pad ontbreekt" #: src/libxl/libxl_driver.c:3064 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3073 src/qemu/qemu_driver.c:5767 #: src/uml/uml_driver.c:2091 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "schijf bus '%s' ondersteunt geen hotplug" #: src/libxl/libxl_driver.c:3079 src/qemu/qemu_driver.c:5773 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "schijf apparaat type '%s' ondersteunt geen hotplug" #: src/libxl/libxl_driver.c:3105 src/qemu/qemu_hotplug.c:1668 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1772 src/uml/uml_driver.c:2145 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "schijf %s niet gevonden" #: src/libxl/libxl_driver.c:3117 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3127 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3133 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:5863 #: src/uml/uml_driver.c:2096 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "apparaat type '%s' kan niet aangesloten worden" #: src/libxl/libxl_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:6045 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3188 src/qemu/qemu_driver.c:6130 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3207 src/xen/xm_internal.c:1510 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3226 src/qemu/qemu_driver.c:6153 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3234 src/qemu/qemu_driver.c:6210 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3259 src/qemu/qemu_driver.c:5985 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "schijf bus '%s' kan niet vernieuwd worden" #: src/libxl/libxl_driver.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:6022 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "apparaattype '%s' kon niet veranderd worden" #: src/libxl/libxl_driver.c:3287 src/openvz/openvz_driver.c:2008 #: src/qemu/qemu_driver.c:6230 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3293 src/qemu/qemu_driver.c:6237 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3314 src/qemu/qemu_driver.c:6283 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3369 src/qemu/qemu_driver.c:6346 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3395 src/libxl/libxl_driver.c:3419 #: src/qemu/qemu_driver.c:6386 src/qemu/qemu_driver.c:6410 #, c-format msgid "unknown domain modify action %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3588 src/qemu/qemu_driver.c:6531 #: src/uml/uml_driver.c:2283 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "kan autostart niet instellen voor overgang domein" #: src/libxl/libxl_driver.c:3603 src/qemu/qemu_driver.c:6546 #: src/storage/storage_driver.c:1053 src/uml/uml_driver.c:2298 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "kan autostart map %s niet aanmaken" #: src/libxl/libxl_driver.c:3681 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3732 src/libxl/libxl_driver.c:3813 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3738 src/libxl/libxl_driver.c:3819 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3836 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "Beveiliging label verkrijgen mislukte" #: src/libxl/libxl_conf.c:395 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:545 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:561 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:637 src/qemu/qemu_command.c:3114 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1917 #, fuzzy, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:709 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "Kan geen ongebruikte VNC poort vinden" #: src/libxl/libxl_conf.c:796 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:802 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:715 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the --bind-dynamic option, which is required " "for safe operation on a publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You " "must either upgrade dnsmasq, or use a private/local subnet range for this " "network (as described in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:953 src/network/bridge_driver.c:959 #: src/network/bridge_driver.c:971 src/network/bridge_driver.c:1238 #: src/network/bridge_driver.c:1244 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan map %s niet aanmaken" #: src/network/bridge_driver.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "brug '%s' heeft een ongeldige prefix" #: src/network/bridge_driver.c:1199 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "kan niet schrijven radvd configuratie bestand '%s' niet schrijven" #: src/network/bridge_driver.c:1230 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "Kan %s niet vinden, is het pakket geinstalleerd?" #: src/network/bridge_driver.c:1382 src/network/bridge_driver.c:1556 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "Ongeldige prefix of netmasker voor '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1394 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om doorsturen vanaf '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1408 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "iptabels regel toevoegen om doorsturen naar '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1444 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1445 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1458 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1459 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1472 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1473 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1568 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "iptabels regel toevoegen om routing vanaf '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1580 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "iptabels regel toevoegen om routing naar '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1634 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "ip6tabels regel toevoegen om uitgaand verkeer vanaf '%s' te blokkeren " "mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1642 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "ip6tabels regel toevoegen om ingaand verkeer naar '%s' te blokkeren mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1651 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "ip6tabels regel toevoegen om cross brug verkeer op '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1660 src/network/bridge_driver.c:1668 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "ip6tabels regel toevoegen om DNS verzoeken van '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1723 src/network/bridge_driver.c:1731 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om DHCP verzoeken van '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1754 src/network/bridge_driver.c:1762 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om DNS verzoeken van '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1772 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om TFTP verzoeken van '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1782 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om uitgaand verkeer vanaf '%s' te blokkeren mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1790 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om ingaand verkeer naar '%s' te blokkeren mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1799 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om cross brug verkeer op '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:2018 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "kan niet naar %s schrijven om IPv6 uit te zetten op brug %s" #: src/network/bridge_driver.c:2040 src/network/bridge_driver.c:2056 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "kan %s niet uitzetten" #: src/network/bridge_driver.c:2149 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "Netwerk is al in gebruik door interface %s" #: src/network/bridge_driver.c:2170 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "brug '%s' heeft een ongeldig netmasker of IP adres" #: src/network/bridge_driver.c:2270 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP doorsturen aanzetten mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:2430 msgid "network is already active" msgstr "netwerk is al actief" #: src/network/bridge_driver.c:2533 src/network/bridge_driver.c:2939 #: src/network/bridge_driver.c:2994 src/network/bridge_driver.c:3127 #: src/network/bridge_driver.c:3150 src/network/bridge_driver.c:3195 #: src/network/bridge_driver.c:3255 src/network/bridge_driver.c:3280 #: src/test/test_driver.c:3209 msgid "no network with matching uuid" msgstr "geen netwerk met overeenkomende uuid" #: src/network/bridge_driver.c:2556 src/network/bridge_driver.c:3498 #: src/network/bridge_driver.c:3863 src/network/bridge_driver.c:4040 #: src/network/bridge_driver.c:4187 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "geen netwerk met overeenkomende naam '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2771 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2789 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2890 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "" "Meerdere dhcp secties gevonden. dhcp wordt alleen ondersteund voor een enkel " "IPv4 adres op elk netwerk" #: src/network/bridge_driver.c:2945 msgid "network is still active" msgstr "netwerk is nog actief" #: src/network/bridge_driver.c:3156 msgid "network is not active" msgstr "netwerk is niet actief" #: src/network/bridge_driver.c:3223 msgid "no network with matching id" msgstr "geen netwerk met overeenkomende id" #: src/network/bridge_driver.c:3229 src/test/test_driver.c:3339 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "netwerk '%s' heeft geen brug naam." #: src/network/bridge_driver.c:3286 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "kan autostart niet instellen voor overgang netwerk" #: src/network/bridge_driver.c:3301 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "kan autostart map '%s' niet aanmaken" #: src/network/bridge_driver.c:3308 src/storage/storage_driver.c:1060 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:3399 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "kon VirtualBox sessie met domein %s niet openen" #: src/network/bridge_driver.c:3406 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3433 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3570 #, fuzzy, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3601 src/network/bridge_driver.c:3742 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3630 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3687 #, fuzzy, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3700 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3786 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3792 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3882 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3894 src/network/bridge_driver.c:4067 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3911 src/network/bridge_driver.c:4083 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3928 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3945 src/network/bridge_driver.c:4099 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3963 src/network/bridge_driver.c:4115 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3980 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4055 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4201 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4223 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "kam driver link %s niet oplossen" #: src/node_device/node_device_driver.c:290 #: src/node_device/node_device_driver.c:320 #: src/node_device/node_device_driver.c:356 #: src/node_device/node_device_driver.c:387 src/test/test_driver.c:5313 #: src/test/test_driver.c:5339 src/test/test_driver.c:5375 #: src/test/test_driver.c:5406 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "geen node apparaat met overeenkomende naam '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:331 src/test/test_driver.c:5350 msgid "no parent for this device" msgstr "geen ouder voor dit apparaat" #: src/node_device/node_device_driver.c:433 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Ongeldige vport operatie (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:463 #, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "Geen vport bewerking pad gevonden voor host %d" #: src/node_device/node_device_driver.c:484 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" "Schrijven van '%s' naar '%s' tijdens vport aanmaken/verwijderen mislukte" #: src/node_device/node_device_driver.c:493 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport operatie voltooid" #: src/node_device/node_device_driver.c:506 msgid "Could not get current time" msgstr "Kan huidige tijd niet krijgen" #: src/node_device/node_device_hal.c:615 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:624 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new gaf NULL terug" #: src/node_device/node_device_hal.c:629 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection faalde" #: src/node_device/node_device_hal.c:633 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init faalde, haldaemon draait waarschijnlijk niet" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "instellen van HAL callbacks faalde" #: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices faalde" #: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:926 #: src/qemu/qemu_migration.c:949 src/qemu/qemu_migration.c:955 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "WWN pad '%s' openen voor lezen mislukte " #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "WWPN lezen voor host %d mislukte" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "WWNN lezen voor host %d mislukte" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:64 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' converteren naar lang geheel getal zonder teken mislukte " #: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1802 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' converteren naar geheel getal zonder teken mislukte " #: src/node_device/node_device_udev.c:99 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' converteren naar geheel getal mislukte " #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "Geheugen toewijzen voor eigenschap waarde voor eigenschap sleutel '%s' op " "apparaat met sysnaam '%s' mislukte" #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "Geheugen toewijzen voor sysfs attribuut waarde voor sysfs attribuut '%s' op " "apparaat met sysnaam '%s' mislukte" #: src/node_device/node_device_udev.c:336 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" "Buffer fout bij het genereren van apparaat naam voor apparaat met sysnaam " "'%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:654 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI host gevonden, maar diens udev naam '%s' begint niet met 'host'" #: src/node_device/node_device_udev.c:822 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "Verwerken van SCSI apparaat met sysfs pad '%s' mislukte" #: src/node_device/node_device_udev.c:1194 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "Onbekend apparaat type %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1245 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1327 #: src/node_device/node_device_udev.c:1591 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "Apparaat aanmaken voor '%s' mislukte" #: src/node_device/node_device_udev.c:1379 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev scan van apparaten gaf %d terug" #: src/node_device/node_device_udev.c:1455 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "Bestand descriptor teruggegeven door udev %d komt niet overeen met node " "apparaat bestand descriptor %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1462 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device gaf NULL terug" #: src/node_device/node_device_udev.c:1501 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "Udev apparaat krijgen voor syspath '%s' of '%s' mislukte" #: src/node_device/node_device_udev.c:1625 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1649 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "Mutex initialiseren voor driverState mislukte" #: src/node_device/node_device_udev.c:1670 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink gaf NULL terug" #: src/nodeinfo.c:107 src/nodeinfo.c:146 src/nodeinfo.c:815 src/nodeinfo.c:852 #: src/nodeinfo.c:917 src/uml/uml_driver.c:2374 src/util/command.c:353 #: src/util/pci.c:1628 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: src/nodeinfo.c:112 src/nodeinfo.c:152 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "kan %s niet lezen" #: src/nodeinfo.c:117 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "kon '%s' niet converteren naar een geheel getal" #: src/nodeinfo.c:229 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "kan niet opendir %s" #: src/nodeinfo.c:258 src/nodeinfo.c:318 src/nodeinfo.c:496 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "probleem bij lezen van %s" #: src/nodeinfo.c:293 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:339 src/nodeinfo.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "probleem bij lezen van %s" #: src/nodeinfo.c:381 src/nodeinfo.c:404 src/nodeinfo.c:430 #, fuzzy msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo cpu MHz ontleden" #: src/nodeinfo.c:523 msgid "no CPUs found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:528 msgid "no sockets found" msgstr "geen sockets gevonden" #: src/nodeinfo.c:533 msgid "no threads found" msgstr "geen threads gevonden" #: src/nodeinfo.c:573 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:605 src/nodeinfo.c:614 src/nodeinfo.c:623 src/nodeinfo.c:632 msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "ongeldig uuid %s" #: src/nodeinfo.c:694 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:718 msgid "no prefix found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:737 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:751 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:833 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/nodeinfo.c:862 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:892 src/nodeinfo.c:1298 src/nodeinfo.c:1336 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA niet ondersteund op deze host" #: src/nodeinfo.c:901 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:929 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:953 #, fuzzy msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/nodeinfo.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "Instellen van %s mislukte %d" #: src/nodeinfo.c:1037 #, fuzzy msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/nodeinfo.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "ontleden van %s versie mislukte" #: src/nodeinfo.c:1203 #, fuzzy msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/nodeinfo.c:1304 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "start cel %d buiten (0-%d) reeks" #: src/nodeinfo.c:1316 #, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1344 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA bevragen voor vrij geheugen mislukte" #: src/nodeinfo.c:1365 src/nodeinfo.c:1372 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA geheugen informatie is niet beschikbaar op dit platform" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1118 #, fuzzy msgid "pcap_create failed" msgstr "operatie mislukte" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "kan map niet openen: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "verkrijgen van interface '%s' mislukte" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1485 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "verkrijgen van interface '%s' mislukte" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP parameter moet verstrekt worden omdat het afluisteren van het IP adres " "niet werkt mogelijk toe te schrijven aan ontbrekende geredschappen" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1705 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "verkrijgen van interface '%s' mislukte" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1791 #, fuzzy msgid "lease file write failed" msgstr "%s: schrijven naar log bestand mislukte: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1898 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1917 src/qemu/qemu_driver.c:2826 #: src/qemu/qemu_driver.c:2841 src/qemu/qemu_driver.c:3417 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "kan %s niet sluiten" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(%s, %s) mislukte" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1953 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1962 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1979 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1987 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2131 #, c-format msgid "ifname \"%s\" not in key map" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2145 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2227 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:210 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:602 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:650 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "geen nwfilter met overeenkomende uuid" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "geen mwfiltern met overeenkomende naam '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:609 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter is in gebruik" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "Buffer te klein voor uint8 type" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:285 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "buffer te klein voor IP adres" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:299 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "buffer te klein voor IPv6 adres" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:310 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "Buffer te klein voor MAC adres" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "Buffer te klein voor uint8 type" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "Buffer te klein voor uint16 type" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:360 #, fuzzy msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "Buffer te klein voor uint8 type" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:392 #, fuzzy msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "Buffer te klein voor uint8 type" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:401 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "Niet-afgehandeld data type %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1301 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "kan regel niet aanmaken omdat %s gereedschap ontbreekt." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "kan regel niet aanmaken omdat ebtables gereedschap ontbreekt." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2120 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2687 msgid "illegal protocol type" msgstr "illegaal protocol type" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3203 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3300 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3436 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "kan regels niet aanmaken omdat ebtables gereedschap ontbreekt." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3262 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3412 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3482 msgid "Some rules could not be created." msgstr "Sommige regels kunnen niet aangemaakt worden." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3587 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "Om ip%stables filtering voor de VM aan te zetten: 'echo 1 > %s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3914 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4054 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "fout tijdens het uitvoeren van CLI commando's" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4240 #, fuzzy, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "'info blockstats' commando faalde" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4257 #, fuzzy, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "'info blockstats' commando faalde" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4274 #, fuzzy, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "'info blockstats' commando faalde" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4310 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" "essentiële gereedschappen voor ondersteuning van ip(6)tabels firewalls " "kunnen niet gevonden worden" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4317 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" "firewall gereedschappen werden niet gevonden of kunnen niet gebruikt worden" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "Kon variabele 'MAC' niet toevoegen aan hashkaart" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "Kon variabele 'IP' niet toevoegen aan hashkaart" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "Filter '%s' is in gebruik." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "gerefereerde filter '%s' ontbreekt" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "Kon geen toegang krijgen tot ACL tech driver '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "Kon filter '%s' niet vinden" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex initialisatie mislukte" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "interface naam %s past niet in buffer" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "een fout opgetreden op interface %s index %d" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "Bestemming buffer voor ifname ('%s') is niet groot genoeg" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "Bestemming buffer voor linkdev ('%s') is niet groot genoeg" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP parameter moet gegeven worden omdat libvirt niet gecompileerd was met IP " "adres leren ondersteuning" #: src/openvz/openvz_conf.c:124 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Kon vzctl versie niet extraheren" #: src/openvz/openvz_conf.c:238 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "Kon 'IP_ADDRESS' niet lezen uit config voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:270 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "Kon 'NETIF' niet lezen uit config voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:296 msgid "Too long network device name" msgstr "Te lange netwerk apparaat naam" #: src/openvz/openvz_conf.c:305 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "Netwerk ifname %s te lang voor bestemming" #: src/openvz/openvz_conf.c:313 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Te lange brug apparaat naam" #: src/openvz/openvz_conf.c:322 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "Brug naam %s te lang voor bestemming" #: src/openvz/openvz_conf.c:330 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Verkeerde lengte MAC adres" #: src/openvz/openvz_conf.c:335 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC adres %s te lang voor bestemming" #: src/openvz/openvz_conf.c:340 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Verkeerd MAC adres" #: src/openvz/openvz_conf.c:415 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "Kon 'OSTEMPLATE' niet lezen uit config voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:429 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "Kon 'VE_PRIVATE' niet lezen uit config voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:453 src/openvz/openvz_conf.c:507 #: src/openvz/openvz_conf.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "Kon 'NETIF' niet lezen uit config voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:461 #, fuzzy msgid "Unable to parse quota" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/openvz/openvz_conf.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "Kon 'NETIF' niet lezen uit config voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "Kon 'NETIF' niet lezen uit config voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:596 src/openvz/openvz_conf.c:1185 #: src/openvz/openvz_driver.c:1918 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist output ontleden misluke" #: src/openvz/openvz_conf.c:633 src/parallels/parallels_driver.c:450 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID in config bestand is ongeldig" #: src/openvz/openvz_conf.c:645 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "Kon config niet lezen voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:665 #, c-format msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add UUID for container %d" msgstr "Kon config niet lezen voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:1040 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "ongeldig uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1147 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "scannen van configuratie map mislukte" #: src/openvz/openvz_driver.c:116 msgid "Container is not defined" msgstr "Container is niet gedefinieerd" #: src/openvz/openvz_driver.c:141 msgid "only one filesystem supported" msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund" #: src/openvz/openvz_driver.c:150 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "bestandssysteem is niet van het type 'template' of 'mount'" #: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "Kon domein naam niet converteren naar VEID" #: src/openvz/openvz_driver.c:167 msgid "Could not copy default config" msgstr "Kon standaard config niet kopiëren" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Kon de bron map voor het bestandssysteem niet instellen" #: src/openvz/openvz_driver.c:220 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "stat van '%s' mislukte" #: src/openvz/openvz_driver.c:411 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "kan cputime voor domein %d niet lezen" #: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706 #: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457 #: src/vmware/vmware_driver.c:555 msgid "domain is not in running state" msgstr "domein draait niet" #: src/openvz/openvz_driver.c:796 msgid "Container ID is not specified" msgstr "Container ID is niet gedefinieerd" #: src/openvz/openvz_driver.c:832 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Kon geen eth naam voor container genereren" #: src/openvz/openvz_driver.c:844 msgid "Could not generate veth name" msgstr "Kon geen veth naam genereren" #: src/openvz/openvz_driver.c:896 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "Kon geen argument geven aan %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:925 msgid "Could not configure network" msgstr "Kon geen netwerk configureren" #: src/openvz/openvz_driver.c:936 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "kan NETIF config niet vervangen" #: src/openvz/openvz_driver.c:968 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Er is al een OPENVZ VM actief met het id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Fout bij aanmaken initiële configuratie" #: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074 #, fuzzy msgid "Could not set disk quota" msgstr "kon domein toestand niet krijgen" #: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081 msgid "Could not set UUID" msgstr "Kon UUID niet instellen" #: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5097 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "huidige vcpu telling moet gelijk zijn aan maximum" #: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "Kon aantal virtuele CPU's niet instellen" #: src/openvz/openvz_driver.c:1016 msgid "Could not set memory size" msgstr "Kon geheugen grootte niet instellen" #: src/openvz/openvz_driver.c:1054 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Er is al een OPENVZ VM gedefinieerd met het id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1135 msgid "no domain with matching id" msgstr "geen domein met overeenkomend id" #: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "domein is niet uitgezet" #: src/openvz/openvz_driver.c:1272 msgid "Could not read container config" msgstr "Kon container config niet lezen" #: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1158 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "onbekend type '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "niet-ondersteunde vlaggen (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1367 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs moet >= 1 zijn" #: src/openvz/openvz_driver.c:1417 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "onverwacht OpenVZ URI pad '%s', probeer openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1424 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ controle bestand /proc/vz bestaat niet" #: src/openvz/openvz_driver.c:1430 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "Kan geen toegang krijgen tot OpenVZ controle bestand /proc/vz" #: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Kon VPS ID %s niet ontleden" #: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595 msgid "failed to close file" msgstr "sluiten van bestand mislukte" #: src/openvz/openvz_driver.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "Verkrijgen van %s mislukte %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1721 #, fuzzy msgid "Can't parse limit from " msgstr "Kan getal niet ontleden uit '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1728 #, fuzzy msgid "Can't parse barrier from " msgstr "Kan getal niet ontleden uit '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "Instellen van geheim waarde mislukte" #: src/openvz/openvz_driver.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "Instellen van %s mislukte %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8616 #: src/test/test_driver.c:2862 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "ongeldig pad, '%s' is geen bekende interface" #: src/openvz/openvz_driver.c:2020 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2031 #, fuzzy, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund schijf apparaat type '%s'" #: src/openvz/openvz_util.c:49 #, fuzzy msgid "Can't determine page size" msgstr "Kan de grootte van opslag sps niet bepalen." #: src/parallels/parallels_driver.c:73 #, fuzzy msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "Kan getal niet ontleden uit '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:480 #, fuzzy msgid "Can't get node info" msgstr "Kon versie info niet krijgen" #: src/parallels/parallels_driver.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "onverwacht UML URI pad '%s', probeer uml:///system" #: src/parallels/parallels_driver.c:919 src/qemu/qemu_driver.c:1329 #: src/qemu/qemu_driver.c:9586 src/qemu/qemu_driver.c:9854 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "geen domein met overeenkomende naam '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "domein '%s' niet gepauzeerd" #: src/parallels/parallels_driver.c:1250 #, fuzzy msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund" #: src/parallels/parallels_driver.c:1298 #, fuzzy msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver" #: src/parallels/parallels_driver.c:1313 #, fuzzy msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "slechts een enkel bewaker apparaat wordt ondersteund" #: src/parallels/parallels_driver.c:1322 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1329 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1339 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1347 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1383 #, fuzzy msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver" #: src/parallels/parallels_driver.c:1389 #, fuzzy msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver" #: src/parallels/parallels_driver.c:1397 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1404 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1423 #, fuzzy msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "Parameter '%s' wordt niet ondersteund" #: src/parallels/parallels_driver.c:1431 #, fuzzy msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "huidige vcpu telling moet gelijk zijn aan maximum" #: src/parallels/parallels_driver.c:1445 #, fuzzy msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver" #: src/parallels/parallels_driver.c:1455 #, fuzzy msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund" #: src/parallels/parallels_driver.c:1466 #, fuzzy msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver" #: src/parallels/parallels_driver.c:1477 #, fuzzy msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver" #: src/parallels/parallels_driver.c:1487 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1506 src/parallels/parallels_driver.c:1516 #: src/parallels/parallels_driver.c:1526 #, fuzzy msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund" #: src/parallels/parallels_driver.c:1535 #, fuzzy msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund" #: src/parallels/parallels_driver.c:1542 #, fuzzy msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund" #: src/parallels/parallels_driver.c:1551 #, fuzzy msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund" #: src/parallels/parallels_driver.c:1568 #, fuzzy msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund" #: src/parallels/parallels_driver.c:1580 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen" #: src/parallels/parallels_driver.c:1628 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1629 src/parallels/parallels_driver.c:1758 msgid "(unnamed)" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "geen opslag pool met overeenkomende naam '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "Geen opslag volume met sleutel of pad '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:1682 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1715 #, fuzzy msgid "Can't parse XML desc" msgstr "Kan domein niet hervatten: %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:1720 #, fuzzy msgid "Already exists" msgstr "doel %s bestaat al" #: src/parallels/parallels_driver.c:1735 #, fuzzy msgid "Can't allocate domobj" msgstr "toewijzen van geheugen mislukte" #: src/parallels/parallels_driver.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:1757 #, fuzzy, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "domein '%s' verwerkt de binnenkomende migratie niet" #: src/parallels/parallels_driver.c:1818 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/parallels/parallels_utils.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "Ongeldig opzoeken uit '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "Netwerk '%s' niet gevonden" #: src/parallels/parallels_storage.c:92 src/storage/storage_backend_fs.c:825 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "kan pad '%s' niet openen" #: src/parallels/parallels_storage.c:177 #, fuzzy msgid "Failed to load pool configs" msgstr "Bouwen van pool %s mislukte" #: src/parallels/parallels_storage.c:402 src/storage/storage_backend_fs.c:909 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "kan geen statvfs van pad '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:433 #, fuzzy msgid "Only local directories are supported" msgstr "Alleen x509 certificaten worden ondersteund" #: src/parallels/parallels_storage.c:489 src/storage/storage_driver.c:630 #: src/storage/storage_driver.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "opslag pool is nog actief" #: src/parallels/parallels_storage.c:528 src/storage/storage_driver.c:692 #: src/storage/storage_driver.c:739 src/test/test_driver.c:4098 #: src/test/test_driver.c:4270 src/test/test_driver.c:4306 #: src/test/test_driver.c:4377 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "opslag pool '%s' is al actief" #: src/parallels/parallels_storage.c:558 src/parallels/parallels_storage.c:595 #: src/parallels/parallels_storage.c:742 src/parallels/parallels_storage.c:777 #: src/parallels/parallels_storage.c:821 #: src/parallels/parallels_storage.c:1021 #: src/parallels/parallels_storage.c:1061 #: src/parallels/parallels_storage.c:1161 #: src/parallels/parallels_storage.c:1250 #: src/parallels/parallels_storage.c:1295 #: src/parallels/parallels_storage.c:1334 src/storage/storage_driver.c:777 #: src/storage/storage_driver.c:891 src/storage/storage_driver.c:1103 #: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1187 #: src/storage/storage_driver.c:1248 src/storage/storage_driver.c:1382 #: src/storage/storage_driver.c:1518 src/storage/storage_driver.c:1524 #: src/storage/storage_driver.c:1672 src/storage/storage_driver.c:1735 #: src/storage/storage_driver.c:1799 src/storage/storage_driver.c:2094 #: src/storage/storage_driver.c:2159 src/storage/storage_driver.c:2241 #: src/storage/storage_driver.c:2298 src/storage/storage_driver.c:2346 #: src/test/test_driver.c:4335 src/test/test_driver.c:4412 #: src/test/test_driver.c:4567 src/test/test_driver.c:4602 #: src/test/test_driver.c:4714 src/test/test_driver.c:4828 #: src/test/test_driver.c:4912 src/test/test_driver.c:5015 #: src/test/test_driver.c:5093 src/test/test_driver.c:5141 #: src/test/test_driver.c:5181 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "opslag pool '%s' is niet actief" #: src/parallels/parallels_storage.c:711 src/storage/storage_driver.c:1043 #: src/test/test_driver.c:4534 msgid "pool has no config file" msgstr "pool heeft geen config bestand" #: src/parallels/parallels_storage.c:829 #: src/parallels/parallels_storage.c:1078 #: src/parallels/parallels_storage.c:1155 #: src/parallels/parallels_storage.c:1244 #: src/parallels/parallels_storage.c:1289 #: src/parallels/parallels_storage.c:1328 src/storage/storage_driver.c:1256 #: src/storage/storage_driver.c:1535 src/storage/storage_driver.c:1680 #: src/storage/storage_driver.c:1743 src/storage/storage_driver.c:1810 #: src/storage/storage_driver.c:2102 src/storage/storage_driver.c:2170 #: src/storage/storage_driver.c:2249 src/storage/storage_driver.c:2306 #: src/storage/storage_driver.c:2354 src/test/test_driver.c:4722 #: src/test/test_driver.c:4929 src/test/test_driver.c:5008 #: src/test/test_driver.c:5086 src/test/test_driver.c:5134 #: src/test/test_driver.c:5174 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "geen opslag volume met overeenkomende naam '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:871 src/test/test_driver.c:4765 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "geen opslag volume met overeenkomende sleutel '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:902 src/test/test_driver.c:4799 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "geen opslag volume met overeenkomend pad '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:939 #: src/parallels/parallels_storage.c:1071 src/test/test_driver.c:4838 #: src/test/test_driver.c:4922 msgid "storage vol already exists" msgstr "opslag volume bestaat al" #: src/parallels/parallels_storage.c:948 #: src/parallels/parallels_storage.c:1087 src/test/test_driver.c:4846 #: src/test/test_driver.c:4938 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte in pool voor volume '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:979 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet verwijderen" #: src/phyp/phyp_driver.c:426 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "Kan getal niet ontleden uit '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:463 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "Kan informatie niet naar lokaal bestand schrijven." #: src/phyp/phyp_driver.c:469 src/phyp/phyp_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "Kon %s niet sluiten" #: src/phyp/phyp_driver.c:542 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Lezen van %s mislukte" #: src/phyp/phyp_driver.c:837 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "Kon aantal domeinen niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:1002 src/phyp/phyp_driver.c:1083 msgid "No authentication callback provided." msgstr "Geen authenticatie callback opgegeven." #: src/phyp/phyp_driver.c:1023 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Fout bij het verkrijgen van %s adres info" #: src/phyp/phyp_driver.c:1040 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Verbinden met %s mislukte" #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH sessie opzetten mislukte." #: src/phyp/phyp_driver.c:1102 msgid "Authentication failed" msgstr "Authenticatie mislukte" #: src/phyp/phyp_driver.c:1157 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "Ontbrekende server naam in phyp:// URI" #: src/phyp/phyp_driver.c:1199 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "Fout bij het ontleden van 'pad'. Ongeldige karakters." #: src/phyp/phyp_driver.c:1206 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Fout tijdens openen van SSH sessie." #: src/phyp/phyp_driver.c:1587 src/phyp/phyp_driver.c:1632 #: src/phyp/phyp_driver.c:1810 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "Kan VIOS profiel naam niet krijgen." #: src/phyp/phyp_driver.c:1627 src/phyp/phyp_driver.c:1775 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "Kan VIOS naam niet krijgen" #: src/phyp/phyp_driver.c:1637 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "Kan geen vrije sleuf nummer krijgen" #: src/phyp/phyp_driver.c:1785 src/phyp/phyp_driver.c:1789 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "Kan geen nieuwe virtuele adapter aanmaken" #: src/phyp/phyp_driver.c:1869 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Mogelijk heb je geen IBM Tools geïnstalleerd in jouw LPAR. Neem contact met " "jouw ondersteuning om dit aan te laten zetten." #: src/phyp/phyp_driver.c:2000 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Kan volume niet aanmaken: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2305 #: src/phyp/phyp_driver.c:2755 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "Kan de naam van opslag pool niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2057 src/phyp/phyp_driver.c:2760 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "Kan de uuid van opslag pool niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "Kan de grootte van opslag pool niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2076 src/phyp/phyp_driver.c:2779 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "Kan de bron adapter van opslag pool niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2081 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "Fout bij het ontleden van volume XML." #: src/phyp/phyp_driver.c:2087 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool naam bestaat al." #: src/phyp/phyp_driver.c:2096 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "Sleutel moet leeg zijn, Power Hypervisor zal er een voor jou aanmaken." #: src/phyp/phyp_driver.c:2101 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "Capaciteit mag niet leeg zijn." #: src/phyp/phyp_driver.c:2276 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "Kan de naam van opslag sp niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2281 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "Kan de uuid van opslag sp niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2286 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "Kan de grootte van opslag sps niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2298 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "Kan de bron adapter van opslag sps niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2504 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2543 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "Kan opslag pool niet aanmaken: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3356 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "Kan de naam van domein niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:3361 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "Kan geen willekeurige uuid genereren" #: src/phyp/phyp_driver.c:3367 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "Kan max geheugen van domein niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:3373 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "Kan geheugen van domein niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:3379 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "Kan de CPU van domein niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:3582 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3589 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3596 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3602 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3618 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "Kan LPAR niet aanmaken. Reden: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3623 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "Kan LPAR niet aan de tabel toevoegen" #: src/phyp/phyp_driver.c:3726 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" "Je probeert het aantal CPU's groter in te stellen dan het maximaal mogelijke." #: src/phyp/phyp_driver.c:3750 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Mogelijk heb je geen IBM Tools geïnstalleerd in jouw LPAR. Neem contact met " "jouw ondersteuning om dit aan te laten zetten." #: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:268 msgid "failed to create socket" msgstr "aanmaken socket faalde" #: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_monitor.c:738 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Kan monitor niet in niet-blokkeren mode zetten" #: src/qemu/qemu_agent.c:203 src/qemu/qemu_agent.c:269 #: src/qemu/qemu_monitor.c:733 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Kan monitor vlag close-on-exec niet instellen" #: src/qemu/qemu_agent.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "Socket pad %s is te groot voor bestemming" #: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:294 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "verbinden met monitor socket mislukte" #: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:301 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "monitor socket kwam niet opdagen." #: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:319 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Kon monitor pad %s niet openen" #: src/qemu/qemu_agent.c:325 src/qemu/qemu_monitor_json.c:151 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:356 src/qemu/qemu_monitor_json.c:172 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:472 #, fuzzy msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "Kan socket adres niet naar tekenreeks converteren: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:478 #, fuzzy msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "Verbinden met cliënt socket mislukte" #: src/qemu/qemu_agent.c:508 src/qemu/qemu_monitor.c:475 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:548 src/qemu/qemu_monitor.c:515 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:603 src/qemu/qemu_monitor.c:572 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "gebeurtenis van onverwachte fd %d!=%d / watch %d!=%d" #: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:607 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:651 src/qemu/qemu_monitor.c:615 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:657 src/qemu/qemu_monitor.c:621 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:671 src/qemu/qemu_monitor.c:635 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:694 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF bericht callback moet geleverd worden" #: src/qemu/qemu_agent.c:746 src/qemu/qemu_monitor.c:717 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "kan monitor conditie niet initialiseren" #: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:803 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "kan monitor type niet afhandelen: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:787 src/qemu/qemu_monitor.c:751 msgid "unable to register monitor events" msgstr "kan monitor gebeurtenissen niet registreren" #: src/qemu/qemu_agent.c:889 #, fuzzy msgid "Guest agent not available for now" msgstr "cpu affiniteit is niet beschikbaar" #: src/qemu/qemu_agent.c:893 src/qemu/qemu_monitor.c:900 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:963 src/qemu/qemu_agent.c:1034 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:268 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:970 #, fuzzy msgid "Malformed return value" msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde" #: src/qemu/qemu_agent.c:977 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1133 src/qemu/qemu_agent.c:1151 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:359 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "kan QEMU commando '%s' niet uitvoeren" #: src/qemu/qemu_agent.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:345 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "kan QEMU commando '%s' niet uitvoeren: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1183 src/qemu/qemu_monitor_json.c:419 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "argument sleutel '%s' is te kort, type prefix ontbreekt" #: src/qemu/qemu_agent.c:1237 src/qemu/qemu_monitor_json.c:482 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "niet-ondersteund data type '%c' voor arg '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:1342 src/qemu/qemu_agent.c:1380 #, fuzzy msgid "malformed return value" msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "ebtables regel toevoegen aan set standaard tacktiek om op '%s' te laten " "vallen mislukte" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "kan mac adressen op brug '%s' niet filteren" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "ebtabels regel toevoegen om routing naar '%s' toe te staan mislukte" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:385 src/qemu/qemu_capabilities.c:1626 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1714 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Kan QEMU binaire %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1313 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1450 src/util/dnsmasq.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "kan %s versie nummer in '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1708 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "Kan geen geschikte emulator voor %s vinden" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "Kan QEMU binaire %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:81 #, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "Kan geen toegang toestaan voor schijf pad %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:123 #, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "Kan geen toegang weigeren voor schijf pad %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3228 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "Kan apparaat %s niet toestaan voor %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:188 #, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "kan apparaat %s niet toestaan" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:214 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "Kan cgroup voor %s niet aanmaken" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:230 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "Kan alle apparaten niet verbieden voor %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:245 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "kan /dev/pts/ apparaten niet toestaan" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:260 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "kan /dev/snd/ apparaten niet toestaan" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:272 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "kan apparaat %s niet toestaan" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:308 #, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:329 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:390 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:406 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:423 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:431 #, c-format msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:521 #, fuzzy msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "Verbinden met %s mislukte" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:530 #, fuzzy msgid "Unable to set cpuset.cpus" msgstr "kan afstembare cpu shares niet instellen" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:554 src/qemu/qemu_cgroup.c:658 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:568 src/qemu/qemu_cgroup.c:668 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:742 src/qemu/qemu_driver.c:5739 #: src/qemu/qemu_driver.c:5968 src/qemu/qemu_driver.c:10881 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096 src/qemu/qemu_hotplug.c:1684 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1788 src/qemu/qemu_migration.c:3216 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s" msgstr "Kan cgroup voor %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:586 #, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:596 #, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create emulator cgroup for %s" msgstr "Kan cgroup voor %s niet aanmaken" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:687 #, c-format msgid "" "Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d " "for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:765 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "kan cgroup voor domein %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:773 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "kan domein %s taak %d niet toevoegen aan cgroup" #: src/qemu/qemu_command.c:250 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Netwerk type %d wordt niet ondersteund." #: src/qemu/qemu_command.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "ebtabels regel toevoegen om MAC adres op '%s' toe te staan mislukte" #: src/qemu/qemu_command.c:337 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:348 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net wordt alleen ondersteund voor virtio netwerk interfaces" #: src/qemu/qemu_command.c:364 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net werd gevraagd voor een interface, maar is niet beschikbaar" #: src/qemu/qemu_command.c:445 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "kan schijf '%s' niet converteren naar bus/apparaat index" #: src/qemu/qemu_command.c:474 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Niet-ondersteunde schijf naam afbeelding voor bus '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:499 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller" msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters" #: src/qemu/qemu_command.c:507 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters" #: src/qemu/qemu_command.c:517 src/qemu/qemu_command.c:2917 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "niet-ondersteund console doel type %s" #: src/qemu/qemu_command.c:529 #, fuzzy msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "Kan de naam van opslag sp niet bepalen." #: src/qemu/qemu_command.c:616 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "Kan apparaat index voor netwerk apparaat niet bepalen" #: src/qemu/qemu_command.c:643 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:670 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:896 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:990 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "Alleen PCI domein 0 en bus 0 zijn beschikbaar" #: src/qemu/qemu_command.c:1032 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " "for device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1037 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1061 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (need \"multifunction='off'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1219 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "kan PCI adres %s niet reserveren" #: src/qemu/qemu_command.c:1280 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "Alleen PCI apparaat adressen met functie=0 worden ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:1397 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "Er zijn geen PCI adressen meer beschikbaar" #: src/qemu/qemu_command.c:1488 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "Primaire IDE controller moet PCI adres 0:0:1.1 hebben" #: src/qemu/qemu_command.c:1511 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1546 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "Primaire video kaart moet PCI adres 0:0:2.0 hebben" #: src/qemu/qemu_command.c:1697 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1779 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "Alleen PCI apparaat adressen met domein=0 worden ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:1784 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "Alleen PCI apparaat adressen met bus=0 worden ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:1790 msgid "The function of PCI device addresses must less than 8" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1797 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1803 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1846 #, fuzzy msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" "opstarten vanaf toegekende apparaten wordt alleen ondersteund voor PCI " "apparaten" #: src/qemu/qemu_command.c:1851 #, fuzzy msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:1890 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "driver seriële '%s' bevat onveilige karakters" #: src/qemu/qemu_command.c:1932 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1948 #, c-format msgid "rbd username '%s' specified but secret not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2102 src/qemu/qemu_command.c:2466 #: src/qemu/qemu_command.c:5293 src/uml/uml_conf.c:439 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "niet-ondersteund schijf type '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2110 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "onverwacht adres type voor scsi schijf" #: src/qemu/qemu_command.c:2119 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI controller ondersteunt slechts 1 bus" #: src/qemu/qemu_command.c:2129 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "onverwacht adres type voor ide schijf" #: src/qemu/qemu_command.c:2135 src/qemu/qemu_command.c:2151 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "Slechts 1 %s controller wordt ondersteund." #: src/qemu/qemu_command.c:2145 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "onverwacht adres type voor fdc schijf" #: src/qemu/qemu_command.c:2157 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "Slechts 1 %s bus wordt ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:2162 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2174 #, fuzzy msgid "unexpected address type for s390-virtio disk" msgstr "onverwacht adres type voor scsi schijf" #: src/qemu/qemu_command.c:2197 src/qemu/qemu_command.c:5303 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "niet-ondersteund schijf driver type '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2203 src/qemu/qemu_command.c:5309 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "kan geen virtuele FAT schijven in lees-schrijf mode aanmaken" #: src/qemu/qemu_command.c:2216 src/qemu/qemu_command.c:5325 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "NBD accepteert slechts één host" #: src/qemu/qemu_command.c:2244 src/qemu/qemu_command.c:5262 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2292 src/xenxs/xen_sxpr.c:1868 #: src/xenxs/xen_xm.c:1242 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2330 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2336 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2355 #, fuzzy msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:2391 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "schijf aio mode wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:2406 src/qemu/qemu_driver.c:12868 #, fuzzy msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:2474 #, fuzzy msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "Slechts 1 %s bus wordt ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:2486 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2492 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'" msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2498 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met deze QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:2503 #, fuzzy msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "Verwijderbare media niet ondersteund voor %s apparaat" #: src/qemu/qemu_command.c:2512 src/qemu/qemu_command.c:2632 #, fuzzy msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat" #: src/qemu/qemu_command.c:2519 #, fuzzy msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met deze QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:2541 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2550 #, fuzzy msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met deze QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:2564 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2590 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters" #: src/qemu/qemu_command.c:2598 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2627 #, fuzzy msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "sndbuf moet een positief geheel getal zijn" #: src/qemu/qemu_command.c:2681 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "niet-ondersteunde schijf bus '%s' met apparaat instelling" #: src/qemu/qemu_command.c:2722 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "ondersteunt alleen mount bestandssysteem type" #: src/qemu/qemu_command.c:2728 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2747 #, fuzzy msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "ondersteunt alleen mount bestandssysteem type" #: src/qemu/qemu_command.c:2757 #, fuzzy msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "bestandssysteem doorgeven niet ondersteund door deze QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:2770 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2797 msgid "can only passthrough directories" msgstr "kan mappen alleen maar doorgeven" #: src/qemu/qemu_command.c:2872 src/qemu/qemu_command.c:3359 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2965 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "Onbekend controller type: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3052 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3057 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3221 src/qemu/qemu_command.c:6401 msgid "missing watchdog model" msgstr "ontbrekend bewaker model" #: src/qemu/qemu_command.c:3301 src/qemu/qemu_command.c:6363 msgid "invalid sound model" msgstr "ongeldig geluid model" #: src/qemu/qemu_command.c:3382 msgid "invalid video model" msgstr "ongeldig video model" #: src/qemu/qemu_command.c:3391 src/qemu/qemu_command.c:6227 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "waarde voor 'vram' moet minder zijn dan '%u'" #: src/qemu/qemu_command.c:3434 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Openen van %s mislukte" #: src/qemu/qemu_command.c:3501 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3508 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3520 #, fuzzy msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" "PCI apparaat toewijzing wordt niet ondersteund door deze versie van qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:3579 src/qemu/qemu_command.c:3649 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB host apparaat ontbreekt bus/apparaat informatie" #: src/qemu/qemu_command.c:3612 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3619 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3748 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:3757 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "niet-ondersteund chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3885 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3896 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio serieel apparaat heeft ongeldig adres type" #: src/qemu/qemu_command.c:3913 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "niet-ondersteunde spicevmc doel naam '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4045 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4063 src/qemu/qemu_command.c:4793 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4077 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "niet-ondersteunde rtc timer track '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4101 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "niet-ondersteunde rtc timer tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4165 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU specificatie niet ondersteund door hypervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:4182 #, fuzzy, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "gast CPU is niet compatibel met host CPU" #: src/qemu/qemu_command.c:4186 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "gast CPU is niet compatibel met host CPU" #: src/qemu/qemu_command.c:4208 #, fuzzy, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:4214 #, fuzzy, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:4348 #, fuzzy msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:4393 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "huidige vcpu aantal in stellen kleiner dan het maximum wordt niet " "ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:4521 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt kqemu niet" #: src/qemu/qemu_command.c:4535 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt kvm niet" #: src/qemu/qemu_command.c:4547 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt %s niet" #: src/qemu/qemu_command.c:4609 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs bestandssysteem is niet aangekoppeld" #: src/qemu/qemu_command.c:4614 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages zijn uitgezet door beheer config" #: src/qemu/qemu_command.c:4619 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage backing wordt niet ondersteund door '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4651 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu emulator '%s' heeft geen ondersteuning voor xen" #: src/qemu/qemu_command.c:4664 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt smbios instellingen niet" #: src/qemu/qemu_command.c:4673 src/qemu/qemu_driver.c:1131 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "Host SMBIOS informatie is niet beschikbaar" #: src/qemu/qemu_command.c:4682 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "Domein '%s' sysinfo is niet beschikbaar" #: src/qemu/qemu_command.c:4728 msgid "qemu does not support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4733 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4738 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4809 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "niet-ondersteund timer type (naam) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4833 src/qemu/qemu_command.c:4844 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "niet-ondersteunde rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4868 src/qemu/qemu_command.c:4877 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "niet-ondersteunde pit tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4899 msgid "pit timer is not supported" msgstr "pit timer wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:4925 #, fuzzy msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:4936 #, fuzzy msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:4958 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "hypervisor ontbreekt deviceboot functie" #: src/qemu/qemu_command.c:5016 #, fuzzy msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:5057 src/qemu/qemu_driver.c:5731 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "niet-ondersteunde driver naam '%s' voor schijf '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5082 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:5101 #, fuzzy msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "meerdere streams callbacks niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:5173 src/qemu/qemu_command.c:5273 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "niet-ondersteund usb schijf type '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5397 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "bestandssysteem doorgeven niet ondersteund door deze QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:5473 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5599 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard ondersteuning" #: src/qemu/qemu_command.c:5610 src/qemu/qemu_command.c:5622 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard host mode ondersteuning" #: src/qemu/qemu_command.c:5632 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "ongeldige certificaat naam: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5643 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "ongeldige database naam: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5658 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard doorgeef mode ondersteuning" #: src/qemu/qemu_command.c:5771 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd vereist dat QEMU -chardev & -device ondersteunt" #: src/qemu/qemu_command.c:5799 src/qemu/qemu_command.c:5838 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio kanaal vereist dat QEMU -device ondersteunt" #: src/qemu/qemu_command.c:5863 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "niet-ondersteund console doel type %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5890 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "slechts een enkel grafisch apparaat wordt ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:5929 src/qemu/qemu_command.c:6084 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5935 src/qemu/qemu_command.c:6090 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6013 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6053 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "spice graphics wordt niet ondersteund met deze QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:6063 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6153 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu." "conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6195 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "niet-ondersteund grafisch type '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6208 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters" #: src/qemu/qemu_command.c:6215 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:6261 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met deze QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:6273 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "video type %s is alleen geldig als primaire video kaart" #: src/qemu/qemu_command.c:6288 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "op dit moment wordt slechts een video kaart ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:6370 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "dit QEMU binaire programma mist hda ondersteuning" #: src/qemu/qemu_command.c:6417 msgid "invalid watchdog action" msgstr "ongeldige bewaker actie" #: src/qemu/qemu_command.c:6458 msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" msgstr "" "opstarten vanaf toegekende apparaten wordt alleen ondersteund voor PCI " "apparaten" #: src/qemu/qemu_command.c:6463 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "opstarten vanaf toegekende PCI apparaten wordt niet ondersteund door deze " "versie van qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:6520 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" "PCI apparaat toewijzing wordt niet ondersteund door deze versie van qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:6534 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:6551 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:6558 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "EXEC migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:6566 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "FD migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:6575 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "UNIX migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:6582 msgid "unknown migration protocol" msgstr "onbekend migratie protocol" #: src/qemu/qemu_command.c:6597 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "Geheugen ballon apparaat type '%s' wordt niet ondersteund door deze versie " "van qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:6637 #, fuzzy msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters" #: src/qemu/qemu_command.c:6868 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "ongeldige sleutelwoord argumenten in '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6982 src/qemu/qemu_command.c:8250 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "kan nbd bestandsnaam '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7041 src/qemu/qemu_command.c:8279 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "kan herdershond bestandsnaam '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7128 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "kan station index '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7136 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "kan station bus '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7144 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "kan station unit '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7153 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "kan parse io mode '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7161 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "kan video ram '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7170 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "kan video hoofden '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7179 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "kan geheugen niveau '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7190 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "kan vlan in '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7203 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ontbrekende bestand parameter in station '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7216 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ontbrekende index/unit/bus parameter in station '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7265 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "ongeldige apparaat naam '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7301 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "kan NIC vlan in '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7313 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "kan NIC definitie voor vlan %d niet vinden" #: src/qemu/qemu_command.c:7370 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "kan vlan in '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7400 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "kan NIC definitie in '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7448 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "kan sndbuf grootte in '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7487 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "onbekende PCI apparaat syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7494 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "kan PCI apparaat bus '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:7500 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "kan PCI apparaat sleuf '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:7506 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "kan PCI apparaat functie '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:7540 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "onbekende USB apparaat syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7548 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "kan USB apparaat leverancier '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:7554 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "kan USB apparaat product '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:7560 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "kan USB apparaat bus '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:7566 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "kan USB apparaat adres '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:7671 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "kan poort nummer in karakter apparaat %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_command.c:7711 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "onbekende karakter apparaat syntax %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7823 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7877 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "onbekende CPU syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7956 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "kan CPU topologie '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:8017 msgid "no emulator path found" msgstr "geen emulator pad gevonden" #: src/qemu/qemu_command.c:8030 msgid "failed to generate uuid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8083 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "ontbrekende waarde voor argument %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8143 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8150 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "kan VNC poort '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:8177 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "kan geheugen niveau '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:8189 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "kan UUID '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:8304 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "Kon geen adres aan schijf '%s' toewijzen" #: src/qemu/qemu_command.c:8364 #, fuzzy msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "kan geheugen niveau '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:8610 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "onbekende video adapter type '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8666 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor VMX ingang '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8683 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor VMX ingang '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8719 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS was ingesteld zonder een rbd schijf" #: src/qemu/qemu_command.c:8726 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "Kon CEPH_ARGS '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:8761 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "geen rbd hosts gevonden in CEPH_ARGS '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8973 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:120 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "kon hugetlbfs aankoppel punt niet vinden" #: src/qemu/qemu_conf.c:209 #, fuzzy msgid "security_driver be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl moet een lijst van tekenreeksen zijn" #: src/qemu/qemu_conf.c:312 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:326 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:339 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:387 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers moet een lijst van tekenreeksen zijn" #: src/qemu/qemu_conf.c:393 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "Onbekende cgroup controller '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:429 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl moet een lijst van tekenreeksen zijn" #: src/qemu/qemu_conf.c:503 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "mac filter in '%s' aanzetten mislukte" #: src/qemu/qemu_conf.c:511 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "regel toevoegen om alle frames te laten vallen in '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_conf.c:558 #, c-format msgid "Failed to load lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:622 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "netwerk '%s' is al gedefinieerd met uuid %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "Verwijderen van beheerde opslag image voor domein %s mislukte" #: src/qemu/qemu_domain.c:246 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "Onverwachte QEMU monitor nog actief tijdens verwijderen van domein" #: src/qemu/qemu_domain.c:250 #, fuzzy msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "Onverwachte QEMU monitor nog actief tijdens verwijderen van domein" #: src/qemu/qemu_domain.c:348 msgid "no monitor path" msgstr "geen monitor pad" #: src/qemu/qemu_domain.c:375 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "niet-ondersteund monitor type '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:406 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:419 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:439 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:452 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:463 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:518 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Registratie van xml naam ruimte '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_domain.c:541 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "Geen qemu commando-regel argument opgegeven" #: src/qemu/qemu_domain.c:567 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "Geen qemu omgeving naam opgegeven" #: src/qemu/qemu_domain.c:572 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "Lege qemu omgeving naam opgegeven" #: src/qemu/qemu_domain.c:577 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "Ongeldige omgeving naam, deze moet beginnen met een letter of onderstreping " "teken" #: src/qemu/qemu_domain.c:582 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" "Ongeldige omgeving naam, deze mag alleen alfanumerieke tekens en " "onderstreping tekens bevatten" #: src/qemu/qemu_domain.c:842 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "kan toestand verander slot niet verkrijgen" #: src/qemu/qemu_domain.c:846 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:850 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "kan taak mutex niet verkrijgen" #: src/qemu/qemu_domain.c:902 msgid "Attempt to start invalid job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "onverwachte schijf bus %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:986 msgid "domain is no longer running" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1240 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "kan host CPU mogelijkheden niet verkrijgen" #: src/qemu/qemu_domain.c:1473 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_domain.c:1564 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1591 src/storage/storage_backend.c:787 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1231 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kan kvm-img of qemu-img niet vinden" #: src/qemu/qemu_domain.c:1620 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "kan snapshot map '%s' niet aanmaken" #: src/qemu/qemu_domain.c:1688 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "Schijf apparaat '%s' heeft geen ondersteuning voor snashots" #: src/qemu/qemu_domain.c:1911 src/qemu/qemu_domain.c:1919 #, c-format msgid "cannot access file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:209 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "Starten van taak op VM '%s' mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:414 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "Geheugen toewijzen voor snapshot map voor domein %s mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:424 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "Openen van snapshot map %s voor domein %s mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:439 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "Toewijzen van geheugen voor pad mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:446 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "Lezen van snapshot bestand %s mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:457 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "Ontleden van snapshot XML uit bestand '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:478 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:484 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:655 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "Aanmaken van cache map '%s' mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:670 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "Aanmaken van dump map '%s' mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:707 msgid "Missing lock manager implementation" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:730 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op gebruiker %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:742 #: src/qemu/qemu_driver.c:748 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:770 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "aanmaken van hugepage pad %s mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:778 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1013 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu toestand driver is niet actief" #: src/qemu/qemu_driver.c:1019 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "geen QEMU URI pad opgegeven, probeer %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1030 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "onverwacht QEMU URI pad '%s', probeer qemu:///system" #: src/qemu/qemu_driver.c:1037 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "onverwacht QEMU URI pad '%s', probeer qemu:///session" #: src/qemu/qemu_driver.c:1108 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:529 #: src/util/virfile.c:584 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/qemu/qemu_driver.c:1277 src/uml/uml_driver.c:1554 #: src/uml/uml_driver.c:1595 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1553 src/vbox/vbox_tmpl.c:1605 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 src/vbox/vbox_tmpl.c:1717 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 src/vbox/vbox_tmpl.c:1844 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "geen domein met overeenkomend id %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1593 src/qemu/qemu_driver.c:1652 #, fuzzy msgid "domain is pmsuspended" msgstr "Domein %s is opgeschort\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1660 src/qemu/qemu_migration.c:3016 #: src/qemu/qemu_migration.c:3146 src/qemu/qemu_process.c:577 #: src/qemu/qemu_process.c:3808 msgid "resume operation failed" msgstr "hervatten operatie mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:1716 src/qemu/qemu_driver.c:1798 #: src/qemu/qemu_driver.c:10410 src/qemu/qemu_driver.c:10438 #: src/qemu/qemu_driver.c:13752 src/qemu/qemu_driver.c:13894 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1722 src/qemu/qemu_driver.c:1804 #: src/qemu/qemu_driver.c:10416 src/qemu/qemu_driver.c:10445 #: src/qemu/qemu_driver.c:13759 src/qemu/qemu_driver.c:13901 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1812 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1818 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1960 src/qemu/qemu_driver.c:1967 msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2105 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2142 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2254 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2326 src/uml/uml_driver.c:1773 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "kan cputime voor domein niet lezen" #: src/qemu/qemu_driver.c:2537 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "schrijven van koptekst naar domein opslag bestand '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:2545 src/qemu/qemu_driver.c:4958 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "schrijven van xml naar '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:2604 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: src/qemu/qemu_driver.c:2619 src/qemu/qemu_driver.c:2643 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2634 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2655 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "Fout van kind proces tijdens aanmaken van '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2705 src/qemu/qemu_driver.c:11098 #: src/qemu/qemu_migration.c:807 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2733 src/qemu/qemu_driver.c:3291 #: src/qemu/qemu_driver.c:10504 src/qemu/qemu_driver.c:10916 #: src/qemu/qemu_driver.c:11976 src/qemu/qemu_driver.c:12028 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:422 src/qemu/qemu_hotplug.c:802 #: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2237 #: src/qemu/qemu_migration.c:2559 src/qemu/qemu_migration.c:2945 #: src/qemu/qemu_process.c:555 src/qemu/qemu_process.c:568 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "gast sloot onverwachts af" #: src/qemu/qemu_driver.c:2765 msgid "failed to get domain xml" msgstr "domein xml verkrijgen mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:2795 src/qemu/qemu_driver.c:3167 #: src/qemu/qemu_driver.c:4557 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2837 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2924 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "Ongeldig opslag image formaat opgegeven in configuratie bestand" #: src/qemu/qemu_driver.c:2930 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" "Compressie programma voor image format in configuratiebestand is niet " "beschikbaar" #: src/qemu/qemu_driver.c:3129 #, fuzzy msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "pit timer wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_driver.c:3195 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "bestand %s opslaan mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:3227 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" "Ongeldig dump image formaat opgegeven in configuratie bestand, raw wordt " "gebruikt" #: src/qemu/qemu_driver.c:3232 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "Compressie programma voor dump image format in configuratiebestand is niet " "beschikbaar, raw wordt gebruikt" #: src/qemu/qemu_driver.c:3328 msgid "resuming after dump failed" msgstr "hervatten na dump mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:3372 src/qemu/qemu_driver.c:8269 #, c-format msgid "no domain matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3391 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3402 src/qemu/qemu_driver.c:9107 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9159 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") faalde" #: src/qemu/qemu_driver.c:3423 src/vbox/vbox_tmpl.c:9213 msgid "unable to open stream" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3485 msgid "Dump failed" msgstr "Dump mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:3493 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "Hervatten na dump mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:3572 src/qemu/qemu_process.c:1675 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "kreeg onjuist aantal vCPD pid's van QEMU monitor. kreeg %d, gewenst %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3593 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "kan aantal vcpu's van dit domein niet veranderen " #: src/qemu/qemu_driver.c:3616 src/test/test_driver.c:2182 #: src/xen/xen_driver.c:1139 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "argument buiten de reeks: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3645 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3752 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu nummer buiten de reeks %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3771 src/qemu/qemu_driver.c:4094 #: src/qemu/qemu_process.c:1959 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu affiniteit wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_driver.c:3792 src/qemu/qemu_driver.c:4046 #, fuzzy msgid "failed to update vcpupin" msgstr "ontleden van %s versie mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:3803 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3810 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "Instellen van %s mislukte %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3819 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3844 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3862 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4062 #, fuzzy msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "Instellen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt." #: src/qemu/qemu_driver.c:4071 #, fuzzy msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "Instellen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt." #: src/qemu/qemu_driver.c:4080 #, fuzzy msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "kan snapshots van draaiend domein niet verwijderen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4107 #, fuzzy msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "Kan de naam van domein niet bepalen." #: src/qemu/qemu_driver.c:4114 #, fuzzy msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:4243 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "kan vcpu vastzetten niet tonen voor inactief domein" #: src/qemu/qemu_driver.c:4275 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "kan vCPU plaatsing & pCPU tijd niet krijgen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4303 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu affiniteit is niet beschikbaar" #: src/qemu/qemu_driver.c:4574 src/qemu/qemu_driver.c:4594 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4581 msgid "failed to read qemu header" msgstr "kan qemu koptekst net lezen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4590 msgid "save image is incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4638 src/qemu/qemu_driver.c:4743 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4699 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "Ongeldig gecomprimeerd opslag formaat %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4714 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "Starten van gedecomprimeerde binaire %s mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:4767 msgid "failed to resume domain" msgstr "domein hervatten mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:4943 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4952 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5318 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5393 msgid "domain is already running" msgstr "domein draait al" #: src/qemu/qemu_driver.c:5652 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5756 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:5803 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "schijf controller bus '%s' ondersteunt geen hotplug" #: src/qemu/qemu_driver.c:5890 src/uml/uml_driver.c:2207 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Dit type schijf ondersteunt geen hotplug" #: src/qemu/qemu_driver.c:5894 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5915 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "schijf controller bus '%s' ondersteunt geen hotunplug" #: src/qemu/qemu_driver.c:5947 src/uml/uml_driver.c:2211 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "Dit type schijf ondersteunt geen hotunplug" #: src/qemu/qemu_driver.c:6068 #, c-format msgid "mac %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6084 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6100 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6116 #, fuzzy msgid "Target already exists" msgstr "doel %s bestaat al" #: src/qemu/qemu_driver.c:6166 #, c-format msgid "no nic of mac %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6176 src/qemu/qemu_driver.c:6200 #, fuzzy msgid "device not present in domain configuration" msgstr "ontleden van Xend domain informatie mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:6188 src/qemu/qemu_hotplug.c:2410 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6268 #, c-format msgid "mac %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6338 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6727 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "kan mac adres '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_driver.c:6862 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7047 src/qemu/qemu_driver.c:7087 #: src/util/virtypedparam.c:139 src/util/virtypedparam.c:201 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7163 src/qemu/qemu_driver.c:7320 #: src/qemu/qemu_driver.c:7638 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7189 #, fuzzy msgid "hard limit must be lower than swap hard limit" msgstr "kan swap hard limit niet verkrijgen" #: src/qemu/qemu_driver.c:7482 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7502 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7519 #, fuzzy msgid "Failed to parse nodeset" msgstr "Ontleden mode '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:7528 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7538 #, fuzzy msgid "Failed to format nodeset" msgstr "%s aanmaken mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:7546 msgid "unable to set numa tunable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7673 msgid "unable to get numa nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7725 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7763 src/qemu/qemu_driver.c:8053 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find emulator cgroup for %s" msgstr "Kan cgroup voor %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_driver.c:7782 #, fuzzy, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "Waarde '%s' is buiten de %s reeks" #: src/qemu/qemu_driver.c:8015 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8246 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8254 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8286 src/qemu/qemu_driver.c:8351 #: src/qemu/qemu_driver.c:8437 src/test/test_driver.c:2807 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ongeldig pad: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8358 src/qemu/qemu_driver.c:8444 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:79 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "ontbrekende schijf apparaat alias naam voor %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8630 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8686 src/qemu/qemu_driver.c:8694 #: src/qemu/qemu_driver.c:8858 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8971 #, fuzzy msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "kan cputime voor domein niet lezen" #: src/qemu/qemu_driver.c:9018 src/qemu/qemu_driver.c:9183 #: src/uml/uml_driver.c:2358 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL of leeg pad" #: src/qemu/qemu_driver.c:9025 src/uml/uml_driver.c:2365 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9034 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: openen is mislukt" #: src/qemu/qemu_driver.c:9045 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: zoeken of lezen mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:9086 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "flags parameter moet VIR_MEMORY_VIRTUAL of VIR_MEMORY_PHYSICAL zijn" #: src/qemu/qemu_driver.c:9131 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "lezen van tijdelijk bestand aangemaakt met sjabloon %s mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:9190 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ongeldig pad %s niet toegewezen aan een domein" #: src/qemu/qemu_driver.c:9196 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9206 #, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "openen van pad '%s' misluket" #: src/qemu/qemu_driver.c:9214 #, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "onbekend schijf formaat %s voor %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9243 src/storage/storage_backend.c:1022 #: src/storage/storage_backend.c:1050 src/storage/storage_backend.c:1170 #: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:842 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "kan stat bestand '%s' niet uitvoeren" #: src/qemu/qemu_driver.c:9265 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "zoeken naar einde van %s mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:9419 src/qemu/qemu_driver.c:9491 #: src/qemu/qemu_driver.c:9731 src/qemu/qemu_driver.c:9766 msgid "no domain XML passed" msgstr "geen domein XML doorgegeven" #: src/qemu/qemu_driver.c:9424 src/qemu/qemu_driver.c:9771 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel aangeroepen, maar geen TUNNELLED vlag ingesteld" #: src/qemu/qemu_driver.c:9429 src/qemu/qemu_driver.c:9776 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "migratie via een tunnel gevraagd maar NULL stream doorgegeven" #: src/qemu/qemu_driver.c:9435 src/qemu/qemu_driver.c:9475 #: src/qemu/qemu_driver.c:9530 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9485 src/qemu/qemu_driver.c:9725 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" "Migratie via een tunnel aangevraagd maar ongeldige RPC methode aangeroepen" #: src/qemu/qemu_driver.c:9673 src/qemu/qemu_migration.c:1375 msgid "domain disappeared" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9960 src/xen/xen_driver.c:1982 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "apparaat %s is geen PCI apparaat" #: src/qemu/qemu_driver.c:10024 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10028 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "Apparaat %s is al in gebruik" #: src/qemu/qemu_driver.c:10088 #, fuzzy msgid "cannot get host capabilities" msgstr "kan host CPU mogelijkheden niet verkrijgen" #: src/qemu/qemu_driver.c:10200 msgid "no job is active on the domain" msgstr "in het domein is geen taak actief" #: src/qemu/qemu_driver.c:10204 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10262 msgid "domain is not being migrated" msgstr "domein is niet bezig met een migratie" #: src/qemu/qemu_driver.c:10392 #, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "Schijf '%s' heeft geen ondersteuning voor snashots" #: src/qemu/qemu_driver.c:10538 src/qemu/qemu_driver.c:11014 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "hervatten na snapshot mislukt" #: src/qemu/qemu_driver.c:10568 #, fuzzy msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_driver.c:10579 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10587 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10605 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10613 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10619 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10634 src/qemu/qemu_driver.c:10688 msgid "unexpected code path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10641 msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10651 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11074 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11103 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11117 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11124 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11131 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11149 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11160 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11168 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11213 msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11434 src/qemu/qemu_driver.c:11474 #: src/qemu/qemu_driver.c:11514 src/qemu/qemu_driver.c:11618 #: src/qemu/qemu_driver.c:11696 src/qemu/qemu_driver.c:11734 #: src/qemu/qemu_driver.c:11774 src/qemu/qemu_driver.c:11847 #: src/qemu/qemu_driver.c:12215 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "geen domein snapshot met overeenkomende naam '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11553 #, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "geen snapshot met overeenkomende naam '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11660 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "het domein heeft geen actuele snapshot" #: src/qemu/qemu_driver.c:11858 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11864 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11871 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11881 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12230 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12257 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12384 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12389 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12507 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "kan karakter apparaat %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_driver.c:12527 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12566 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12606 #, fuzzy msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_driver.c:12610 #, fuzzy msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "FD migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_driver.c:12615 #, fuzzy msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "FD migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_driver.c:12781 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12793 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12917 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12924 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12971 msgid "Write to config file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13257 #, fuzzy msgid "QEmu driver does not support modifying element" msgstr "Xend versie ondersteunt niet het veranderen van permanente config" #: src/qemu/qemu_driver.c:13263 src/qemu/qemu_driver.c:13290 #: src/qemu/qemu_driver.c:13359 #, fuzzy msgid "unknown metadata type" msgstr "onbekend smartcard type %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:13285 src/qemu/qemu_driver.c:13353 #, fuzzy msgid "QEMU driver does not support element" msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt kqemu niet" #: src/qemu/qemu_driver.c:13366 #, fuzzy msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "aangevraagde apparaat bestaat niet" #: src/qemu/qemu_driver.c:13395 src/qemu/qemu_driver.c:13409 #, fuzzy msgid "unable to get cpu account" msgstr "kan afstembare cpu shares niet verkrijgen" #: src/qemu/qemu_driver.c:13462 msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13473 src/qemu/qemu_driver.c:13557 #, fuzzy msgid "cpuacct parse error" msgstr "ontleed fout" #: src/qemu/qemu_driver.c:13530 #, fuzzy, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "Gevraagde geheugen grootte %lu kb is groter dan maximum %lu kb" #: src/qemu/qemu_driver.c:13587 msgid "the set of online cpus changed while reading" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13653 #, fuzzy msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "schijf controller %s:%d niet gevonden" #: src/qemu/qemu_driver.c:13691 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13699 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "Onbekend bron type '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:13728 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13738 #, fuzzy msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "Andere taken wachten op afhandeling voor dit domein" #: src/qemu/qemu_driver.c:13745 #, fuzzy msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "Andere taken wachten op afhandeling voor dit domein" #: src/qemu/qemu_driver.c:13822 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13919 #, fuzzy msgid "Failed to execute agent command" msgstr "Commando %s uitvoeren mislukte" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:329 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:342 #, fuzzy msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:348 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:434 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:446 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:450 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:612 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:616 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:686 src/qemu/qemu_hotplug.c:1167 #, c-format msgid "multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:771 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Opnieuw bevestigen van PCI apparaat mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:790 #, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "Toewijzen van pciDeviceList mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:839 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Resetten van PCI apparaat mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:326 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "doel %s:%d bestaat al" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:342 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:465 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "onverwacht schijf toegang type %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:493 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI controller %d mist zijn het PCI adres" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:699 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "geïnstalleerde qemu versie ondersteunt host_net_add niet" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:750 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Kan netwerk apparaten niet aansluiten zonder vlan" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:838 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:850 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:971 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "gast sluit onverwachts af tijdens hotplug" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1143 src/qemu/qemu_hotplug.c:2136 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev mode '%s' niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1219 src/qemu/qemu_hotplug.c:2108 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys type '%s' niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "bestand %s bestaat niet" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1311 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1347 msgid "cannot change network interface type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1353 #, fuzzy msgid "cannot change settings" msgstr "kan poort instellingen op grafisch vnc niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1365 msgid "cannot modify ethernet network device configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1376 msgid "cannot modify network socket device configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1385 src/qemu/qemu_hotplug.c:1424 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1432 msgid "cannot modify network device configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1398 msgid "cannot modify internal network device configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407 msgid "cannot modify direct network device configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1414 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "kan geen bestaand grafisch apparaat vinden om te veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1494 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "kan poort instellingen op grafisch vnc niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1499 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "kan luister adres instellingen op grafisch vnc niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1504 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1509 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "kan toetsenbord instellingen op grafisch vnc niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1549 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "kan poort instellingen op spice grafisch niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1554 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "kan luister adres instellingen op spice grafisch niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1559 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1565 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "kan toetsenbord instellingen op spice grafisch niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1606 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "kan config op '%s' grafisch type niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1676 src/qemu/qemu_hotplug.c:1920 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1693 src/qemu/qemu_hotplug.c:1914 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1987 src/qemu/qemu_hotplug.c:2219 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "apparaat kan niet losgekoppeld worden zonder PCI adres" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1778 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1903 #, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "schijf controller %s:%d niet gevonden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1927 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "apparaat kan niet worden ontkoppeld het apparaat is bezet" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1978 #, fuzzy, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "host pci apparaat %.4x:%.2x:%.2x.%.1x niet gevonden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2047 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "apparaat kan niet losgekoppeld worden zonder apparaat alias" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2053 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "apparaat kan niet losgekoppeld met deze QEMU versie" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2093 #, c-format msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2147 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "host pci apparaat %.4x:%.2x:%.2x.%.1x niet gevonden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2154 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "host usb apparaat %03d.%03d niet gevonden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "host usb apparaat %03d.%03d niet gevonden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2202 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "netwerk apparaat %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x niet gevonden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2225 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2232 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "kan originele VLAN niet bepalen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "verwijderen van ebtables regel voor '%s' mislute" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2346 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "Beeldwachtwoord alleen ondersteund door VNC" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2372 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "Verlopen van wachtwoorden wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_migration.c:168 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:175 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:186 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:281 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:302 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:328 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:359 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:478 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:483 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:490 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:496 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:502 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:539 msgid "missing name element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:544 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:554 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:560 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:568 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:580 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:585 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:606 msgid "missing feature name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:612 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:620 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:638 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:650 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:686 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:748 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:768 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:775 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:813 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "Domein met toegekende host apparaten kan niet gemigreerd worden" #: src/qemu/qemu_migration.c:856 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:926 msgid "is not active" msgstr "is niet actief" #: src/qemu/qemu_migration.c:949 msgid "unexpectedly failed" msgstr "onverwacht mislukt" #: src/qemu/qemu_migration.c:955 msgid "canceled by client" msgstr "geannuleerd door cliënt" #: src/qemu/qemu_migration.c:973 src/qemu/qemu_migration.c:1948 msgid "migration job" msgstr "migratie taak" #: src/qemu/qemu_migration.c:976 msgid "domain save job" msgstr "domein opslaan taak" #: src/qemu/qemu_migration.c:979 msgid "domain core dump job" msgstr "domein core dump taak" #: src/qemu/qemu_migration.c:982 msgid "job" msgstr "taak" #: src/qemu/qemu_migration.c:996 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1162 msgid "target domain name doesn't match source name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1313 src/qemu/qemu_migration.c:2128 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1334 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1484 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "host naam op bestemming vastgesteld als localhost, maar migratie vereist een " "FQDN" #: src/qemu/qemu_migration.c:1506 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "alleen tcp URI's worden ondersteund voor KVM/QEMU migraties" #: src/qemu/qemu_migration.c:1530 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "URI eindigde met onjuiste ':port'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1636 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1654 #, fuzzy msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "lezen van Xen daemon mislukte" #: src/qemu/qemu_migration.c:1676 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "migratie via een tunnel faalde om van qemu te lezen" #: src/qemu/qemu_migration.c:1720 #, fuzzy msgid "Unable to make pipe" msgstr "kan pipe niet maken" #: src/qemu/qemu_migration.c:1736 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1760 #, fuzzy msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "schrijven naar configuratie bestand mislukte" #: src/qemu/qemu_migration.c:1854 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1956 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2106 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "Bron qemu is te oud om migratie via een tunnel te ondersteunen" #: src/qemu/qemu_migration.c:2531 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "Verbinden met libvirt URI %s opafstand mislukte" #: src/qemu/qemu_migration.c:2552 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "Bestemming libvirt ondersteunt geen peer-to-peer migratie protocol" #: src/qemu/qemu_migration.c:2674 src/qemu/qemu_migration.c:2753 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Gast %s hervatten na een storing mislukte" #: src/qemu/qemu_migration.c:2818 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2829 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2865 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2992 msgid "can't get vmdef" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3269 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3363 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3398 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "domein '%s' verwerkt de binnenkomende migratie niet" #: src/qemu/qemu_migration.c:3400 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:276 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "Monitor pad %s is te groot voor bestemming" #: src/qemu/qemu_monitor.c:346 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:444 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:699 #, fuzzy msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "EOF bericht callback moet geleverd worden" #: src/qemu/qemu_monitor.c:847 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:936 #, fuzzy msgid "Unable to unescape command" msgstr "Commando %s uitvoeren mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1138 src/qemu/qemu_monitor.c:1172 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1192 src/qemu/qemu_monitor.c:1233 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1252 src/qemu/qemu_monitor.c:1272 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1311 src/qemu/qemu_monitor.c:1331 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1352 src/qemu/qemu_monitor.c:1399 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1453 src/qemu/qemu_monitor.c:1489 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1542 src/qemu/qemu_monitor.c:1588 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1620 src/qemu/qemu_monitor.c:1642 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1661 src/qemu/qemu_monitor.c:1682 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1705 src/qemu/qemu_monitor.c:1728 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1750 src/qemu/qemu_monitor.c:1770 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1790 src/qemu/qemu_monitor.c:1813 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1841 src/qemu/qemu_monitor.c:1874 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1906 src/qemu/qemu_monitor.c:1948 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2013 src/qemu/qemu_monitor.c:2038 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2057 src/qemu/qemu_monitor.c:2121 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2142 src/qemu/qemu_monitor.c:2163 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2186 src/qemu/qemu_monitor.c:2209 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2230 src/qemu/qemu_monitor.c:2252 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2274 src/qemu/qemu_monitor.c:2312 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2343 src/qemu/qemu_monitor.c:2382 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2407 src/qemu/qemu_monitor.c:2444 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2465 src/qemu/qemu_monitor.c:2486 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2512 src/qemu/qemu_monitor.c:2532 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2551 src/qemu/qemu_monitor.c:2570 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2593 src/qemu/qemu_monitor.c:2627 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2648 src/qemu/qemu_monitor.c:2667 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2686 src/qemu/qemu_monitor.c:2705 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2731 src/qemu/qemu_monitor.c:2821 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2963 src/qemu/qemu_monitor.c:2989 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "monitor mag niet NULL zijn" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1214 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1292 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "onbekende klok offset '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1429 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1565 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "niet-ondersteund protocol type %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1954 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "bestand offset moet een veelvoud van % llu zijn" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2066 #, fuzzy msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "query-pci niet ondersteund in JSON mode" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2280 msgid "fd must be valid" msgstr "fd moet geldig zijn" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2286 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2741 #, fuzzy msgid "text monitor lacks several snapshot features" msgstr "hypervisor ontbreekt deviceboot functie" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2761 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2852 #, fuzzy, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "waarde voor 'vram' moet minder zijn dan '%u'" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2863 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2995 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:241 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "geheim '%s' heeft geen waarde" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:542 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "onverwachte leeg sleutelwoord in %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "menselijke monitor commando miste retour data" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:924 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "menselijke monitor commando miste retour data" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1162 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1168 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1265 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu antwoord mist retour data" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1271 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu informatie was geen array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1277 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu informatie was leeg" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1292 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847 msgid "character device information was missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298 msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "cpu informatie miste cpu nummer" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1311 #, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "onverwachte cpu index %d verwacht %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1380 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1387 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1492 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "info ballon antwoord miste retour data" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1444 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info ballon antwoord miste ballon data" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1500 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1512 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "info ballon antwoord miste ballon mem_swapped_in" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1523 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "info ballon antwoord miste ballon mem_swapped_out" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1534 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "info ballon antwoord miste ballon major_page_faults" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1545 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "info ballon antwoord miste ballon minor_page_faults" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "info ballon antwoord miste ballon free_mem" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1567 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "info ballon antwoord miste ballon total_mem" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1625 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1631 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1657 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1945 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats antwoord miste apparaat lijst" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1741 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1956 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1962 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats apparaat ingang was niet in verwachte formaat" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1765 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1885 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1987 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats stats ingang was niet in verwachte formaat" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1771 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1777 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1798 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1807 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1825 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1993 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "kan %s statistieken niet lezen" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1833 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2001 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "kan statistieken voor apparaat '%s' niet vinden" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1980 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "blockstats parent ingang was niet in verwachte formaat" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2381 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info migratie antwoord miste retour data" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2387 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info migratie antwoord miste retour status" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2393 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "onverwachte migratie status in %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "migratie was actief, maar geen RAM info was ingesteld" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2408 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "migratie was actief, maar RAM 'overgedragen' data ontbrak" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2414 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "migratie was actief, maar RAM 'overblijvende' data ontbrak" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2420 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "migratie was actief, maar RAM 'totale' data ontbrak" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2432 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2439 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2446 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2609 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2619 #, fuzzy msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add niet ondersteund in JSON mode" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2629 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2640 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2916 #, fuzzy msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "pci_add niet ondersteund in JSON mode" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2659 #, fuzzy msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "pci_del niet ondersteund in JSON mode" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2831 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "karakter apparaat antwoord miste retour data" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837 msgid "character device information was not an array" msgstr "karakter apparaat informatie was geen array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859 msgid "character device information was missing filename" msgstr "karakter apparaat informatie miste bestandsnaam" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2872 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "opslaan van chardev pad '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2930 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "drive_add antwoord miste apparaat adres" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "drive_add antwoord miste apparaat bus nummer" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "drive_add antwoord miste apparaat unit nummer" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2993 #, fuzzy msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "query-pci niet ondersteund in JSON mode" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3112 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "verwijderen van schijf wordt niet ondersteund. Dit kan data lekken als " "schijf opnieuw toegewezen wordt" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3436 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3446 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3453 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3459 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3487 #, fuzzy msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "domein taak informatie" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3493 msgid "unable to determine array size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3501 msgid "missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3529 #, fuzzy, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "onbekende klok offset '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534 #, fuzzy, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "onbekende klok offset '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3579 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3740 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3773 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3583 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3586 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3590 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3172 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3271 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3593 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3779 msgid "Unexpected error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3657 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675 #, fuzzy msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "blockstats apparaat ingang was niet in verwachte formaat" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3687 #, fuzzy msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "blockstats stats ingang was niet in verwachte formaat" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3704 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:475 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482 msgid "device name rejected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:714 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:770 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' niet ondersteund door deze qemu" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:989 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "geen stats gevonden voor apparaat %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "kan blok extent met deze qemu niet bevragen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1140 msgid "setting VNC password failed" msgstr "instellen VNC wachtwoord mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "kon media in %s niet uitwerpen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "kon media in %s niet veranderen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "kon migratie overgedragen data statistiek %s niet ontleden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "kon migratie resterende data statistiek %s niet ontleden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "kon migratie totale data statistiek %s niet ontleden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1590 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "migratie naar '%s' mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "migratie naar '%s' wordt door deze qemu niet ondersteund: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1736 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "kan USB schijf %s niet toevoegen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769 msgid "adding usb device failed" msgstr "toevoegen van usb apparaat mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "ontleden van pci_add antwoord mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "toevoegen %s schijf mislukte %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "loskoppelen PCI apparaat mislukte, ongeldig adres %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu ondersteund niet het versturen van bestand hendels: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2087 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu ondersteund niet het sluiten van bestand hendels: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2151 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s schijf controller toevoegen mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "station hotplug wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "toevoegen van %s schijf mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "kan waarde voor %s niet ontleden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "loskoppelen %s apparaat mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2670 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "toevoegen %s apparaat mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716 msgid "open disk image file failed" msgstr "Openen disk image-bestand is mislukt" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "verwijderen van station wordt niet ondersteund. Dit kan data lekken als " "schijf opnieuw toegewezen wordt" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2766 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "verwijderen van %s station mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "instellen schijf wachtwoord wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2809 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "het schijf wachtwoord is onjuist" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2982 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Snapshot maken mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te maken" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2885 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te laden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2890 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "de snapshot '%s' bestaat niet, en werd niet geladen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2939 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te verwijderen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3053 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3078 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3252 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "Instellen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt." #: src/qemu/qemu_process.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "Opschonen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt." #: src/qemu/qemu_process.c:367 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "geen schijf gevonden met pad %s" #: src/qemu/qemu_process.c:390 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "geen schijf gevonden met elias %s" #: src/qemu/qemu_process.c:410 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "schijf %s heeft geen informatie encryptie" #: src/qemu/qemu_process.c:418 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "kan geheimen niet vinden zonder verbinding" #: src/qemu/qemu_process.c:426 src/storage/storage_backend.c:469 msgid "secret storage not supported" msgstr "geheime opslag wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_process.c:435 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "ongeldige voor volume %s" #: src/qemu/qemu_process.c:453 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' wachtzin voor %s mag geen '\\0' bevatten" #: src/qemu/qemu_process.c:620 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1210 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "Instellen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt." #: src/qemu/qemu_process.c:1241 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "Opschonen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt." #: src/qemu/qemu_process.c:1307 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Fout tijdens het lezen van %s log output" #: src/qemu/qemu_process.c:1329 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "Geen ruimte tijdens het lezen van %s log output: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1336 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "Proces afgesloten tijdens lezen van %s log output: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1351 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "Time-out tijdens het lezen van %s log output: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1438 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "geen pty toegewezen aan apparaat %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1630 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "proces afgesloten tijdens het verbinden met monitor: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1776 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1792 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1816 #, fuzzy msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "NUMA bevragen voor vrij geheugen mislukte" #: src/qemu/qemu_process.c:1827 #, fuzzy msgid "numad is not available on this host" msgstr "inventariseren van apparaten op deze host" #: src/qemu/qemu_process.c:1921 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1930 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2328 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "kan PCI adres voor VirtIO schijf %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2342 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "kan PCI adres voor %s NIC niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2356 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "kan PCI adres voor controller %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2370 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "kan PCI adres voor video adapter %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2384 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "kan PCI adres voor geluid adapter %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2397 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "kan PCI adres voor bewaker %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2409 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "kan PCI adres voor ballon %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2528 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "kan chardev bestand '%s' niet voor-aanmaken" #: src/qemu/qemu_process.c:2548 #, c-format msgid "cannot limit number of processes to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2560 #, c-format msgid "cannot set max opened files to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3268 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3349 src/qemu/qemu_process.c:4203 #: src/uml/uml_driver.c:1008 msgid "VM is already active" msgstr "VM is al actief" #: src/qemu/qemu_process.c:3415 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused port for VNC" msgstr "Kan geen ongebruikte VNC poort vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:3427 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused port for SPICE" msgstr "Kan geen ongebruikte SPICE poort vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:3440 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS" msgstr "Kan geen ongebruikte SPICE TLS poort vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:3473 src/qemu/qemu_process.c:4219 #: src/uml/uml_driver.c:1030 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "kan log map %s niet aanmaken" #: src/qemu/qemu_process.c:3486 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3554 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Bouwen van pidfile pad mislukte." #: src/qemu/qemu_process.c:3561 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3649 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "Domein %s kwam niet opdagen" #: src/qemu/qemu_process.c:3702 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "kan niet stat fd: %d" #: src/qemu/qemu_process.c:3789 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "starten van migratie naar %s is mislukt" #: src/qemu/qemu_process.c:4026 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" "verwijderen van ebtables regel om MAC adres toe te staan op '%s' mislukte" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1334 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1373 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1441 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1613 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1647 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2035 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5366 src/remote/remote_driver.c:1908 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2718 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2737 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2781 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2800 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3525 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3542 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3586 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3603 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3647 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3664 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3708 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3725 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3769 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3786 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3830 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3847 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3891 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3908 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3952 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3969 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4013 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4030 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4558 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4576 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4731 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4750 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5724 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5742 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "Blok naam %s ontleden mislukte" #: src/remote/remote_driver.c:436 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:453 #, fuzzy msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: overdracht in URL niet herkend ( moet tls|unix|ssh|ext|tcp zijn)" #: src/remote/remote_driver.c:581 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: voor 'ext' overdracht wordt commando vereist" #: src/remote/remote_driver.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:723 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" "overdracht methodes unix, ssh en ext worden niet ondersteund met Windows" #: src/remote/remote_driver.c:1168 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1187 src/remote/remote_driver.c:1251 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1232 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1283 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "teveel NUMA cellen: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1322 src/remote/remote_driver.c:1336 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "teveel domein op afstand ID's: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1517 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1593 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1643 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1838 src/remote/remote_driver.c:2008 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1846 src/remote/remote_driver.c:1950 #: src/remote/remote_driver.c:2015 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU kaart buffer lengte overschrijdt maximum: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1867 src/remote/remote_driver.c:2032 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "host rapporteert te veel vCPU's: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1874 src/remote/remote_driver.c:1970 #: src/remote/remote_driver.c:2038 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "host rapporteert dat kaart buffer lengte overschrijdt maximum: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2204 #, fuzzy, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "beveiliging model overschrijdt maximum: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "beveiliging doi overschrijdt maximum: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2300 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "aanroeper negeert cookie of cookielen" #: src/remote/remote_driver.c:2309 src/remote/remote_driver.c:5105 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "aanroeper negeert uri_out" #: src/remote/remote_driver.c:2413 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "teveel geheugen stats verzocht: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2457 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "blok blik verzoek te groot voor protocol op afstand, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2478 src/remote/remote_driver.c:2529 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "teruggegeven buffer heeft niet de aangevraagde grootte" #: src/remote/remote_driver.c:2509 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "geheugen blik verzoek te groot voor protocol op afstand, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2654 #, fuzzy, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2660 #, fuzzy, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2685 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3451 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "onbekend authenticatie type %s" #: src/remote/remote_driver.c:3460 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "aangvraagde authenticatie type %s is afgewezen" #: src/remote/remote_driver.c:3499 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "niet-ondersteund authenticatie type %d" #: src/remote/remote_driver.c:3785 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Auth legitimatie maken mislukte" #: src/remote/remote_driver.c:3796 msgid "No authentication callback available" msgstr "Geen authenticatie callback beschikbaar" #: src/remote/remote_driver.c:3802 src/remote/remote_driver.c:4110 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Auth legitimatie verzamelen mislukte" #: src/remote/remote_driver.c:3904 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund" #: src/remote/remote_driver.c:3934 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4029 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "onderhandeling SSF %d was niet sterk genoeg" #: src/remote/remote_driver.c:4150 src/remote/remote_driver.c:4893 msgid "adding cb to list" msgstr "cb toevoegen aan lijst" #: src/remote/remote_driver.c:4608 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4934 src/remote/remote_driver.c:4941 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "kan callback ID %d niet vinden" #: src/remote/remote_driver.c:5037 src/remote/remote_driver.c:5096 #: src/remote/remote_driver.c:5179 src/remote/remote_driver.c:5240 #: src/remote/remote_driver.c:5299 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5393 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:273 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:319 msgid "unable to make pipe" msgstr "kan pipe niet maken" #: src/rpc/virnetclient.c:542 #, fuzzy msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "kan callback ID %d niet vinden" #: src/rpc/virnetclient.c:560 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1731 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "wakker maken van poll thread mislukte" #: src/rpc/virnetclient.c:831 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:836 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "server verificatie (van ons certificaat of het IP adres) mislukte" #: src/rpc/virnetclient.c:985 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1151 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1534 msgid "poll on socket failed" msgstr "poll op socket mislukte" #: src/rpc/virnetclient.c:1561 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "lezen van wakeup fd mislukte" #: src/rpc/virnetclient.c:1605 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "ophang / fout gebeurtenis op socket ontvangen" #: src/rpc/virnetclient.c:1749 msgid "failed to wait on condition" msgstr "wachten op conditie mislukte" #: src/rpc/virnetclient.c:1875 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1882 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1894 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "kan conditie variabele niet initialiseren" #: src/rpc/virnetclient.c:1959 msgid "client socket is closed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:221 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:227 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:233 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:239 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:247 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375 #: src/rpc/virnetmessage.c:522 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:340 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:345 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:351 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:392 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:446 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "meerdere streams callbacks niet ondersteund" #: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504 msgid "no stream callback registered" msgstr "geen stream callback geregistreerd" #: src/rpc/virnetmessage.c:121 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:128 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:138 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:187 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362 #: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:238 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:249 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:274 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:280 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:305 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:312 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:349 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:390 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:414 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:496 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:509 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:515 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL bibliotheek initialiseren mislukte: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243 #: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173 msgid "Failed to initialized mutex" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "SASL cliënt %s niet toegestaan in de witte lijst" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL cliënt context aanmaken mislukte: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "kan externe SSF %d (%s) niet instellen" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "kan SASL gebruikersnaam niet bevragen op verbinding %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311 msgid "no client username was found" msgstr "geen cliënt gebruikersnaam gevonden" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "kan SASL ssf niet bevragen op verbinding %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "kan beveiliging props %d (%s) niet instellen" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "kan SASL mechanismes %d (%s) niet tonen" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL onderhandeling starten mislukte: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:151 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:156 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:185 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:238 src/rpc/virnetsocket.c:455 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:251 src/rpc/virnetsocket.c:466 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:257 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:274 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:282 src/rpc/virnetsocket.c:312 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:293 src/rpc/virnetsocket.c:420 #: src/rpc/virnetsocket.c:489 src/rpc/virnetsocket.c:572 #: src/rpc/virnetsocket.c:1466 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:350 src/rpc/virnetsocket.c:536 msgid "Failed to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:357 src/rpc/virnetsocket.c:542 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "Pad %s te lang voor unix socket" #: src/rpc/virnetsocket.c:370 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:381 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:405 src/rpc/virnetsocket.c:592 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:482 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:495 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:531 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:565 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:614 src/rpc/virnetsocket.c:620 msgid "unable to create socket pair" msgstr "kan socket paar niet aanmaken" #: src/rpc/virnetsocket.c:658 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:763 #, fuzzy msgid "Failed to parse port number" msgstr "Blok naam %s ontleden mislukte" #: src/rpc/virnetsocket.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "ongeldige certificaat naam: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "authenticatie faalde: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:865 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:947 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:998 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1018 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1174 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1177 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1182 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1185 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1218 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1223 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1368 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1379 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1402 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1412 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1429 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1460 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:269 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:509 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:526 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:541 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:550 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:720 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Registratie van shutdown timeout mislukte" #: src/rpc/virnetserverclient.c:773 src/rpc/virnetserverclient.c:954 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:245 msgid "Unable to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "netdev toevoegen met '%s' mislukte" #: src/rpc/virnetservermdns.c:463 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:625 #, fuzzy msgid "avahi not available at build time" msgstr "inventariseren van apparaten op deze host" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:237 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:289 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:296 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "versie komt niet overeen (actueel %x, verwacht %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:326 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:382 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:391 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "onbekende procedure: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:405 msgid "authentication required" msgstr "authenticatie vereist" #: src/rpc/virnetsshsession.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "Snapshot maken mislukte: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:326 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:735 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 #, fuzzy msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "aanmaken socket faalde" #: src/rpc/virnetsshsession.c:372 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:384 #, fuzzy msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "bepalen van host naam mislukte" #: src/rpc/virnetsshsession.c:396 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:419 #, fuzzy msgid "unsupported SSH key type" msgstr "niet-ondersteund apparaat type" #: src/rpc/virnetsshsession.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "Lezen van snapshot bestand %s mislukte: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:479 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "host netwerk toevoegen met '%s' mislukte" #: src/rpc/virnetsshsession.c:495 #, fuzzy msgid "Unknown error value" msgstr "Onbekende fout" #: src/rpc/virnetsshsession.c:519 #, fuzzy msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "Verbinden met %s mislukte" #: src/rpc/virnetsshsession.c:525 #, fuzzy msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "Lijst van node apparaten tonen mislukte" #: src/rpc/virnetsshsession.c:543 src/rpc/virnetsshsession.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "snapshot maken met commando '%s' mislukte" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:559 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:600 src/rpc/virnetsshsession.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "authenticatie faalde: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:609 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:627 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:632 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "tunelled password authentication failed: %s" msgstr "authenticatie faalde: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:719 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:743 #, fuzzy msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "Auth legitimatie maken mislukte" #: src/rpc/virnetsshsession.c:760 src/rpc/virnetsshsession.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "authenticatie faalde: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:786 src/rpc/virnetsshsession.c:900 #, fuzzy msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "Geen authenticatie callback opgegeven." #: src/rpc/virnetsshsession.c:802 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:847 #, fuzzy msgid "No authentication methods supplied" msgstr "authenticatie vereist" #: src/rpc/virnetsshsession.c:852 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:856 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "openen van karakter apparaat bestand mislukte: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "Commando %s uitvoeren mislukte" #: src/rpc/virnetsshsession.c:907 #, fuzzy msgid "No channel command provided" msgstr "geen callback opgegeven" #: src/rpc/virnetsshsession.c:914 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:953 msgid "Username and password must be provided for password authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:991 src/rpc/virnetsshsession.c:1075 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1031 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "bestand %s bestaat niet" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1192 tools/virsh.c:2943 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1203 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "Initialiseren van beveiliging drivers mislukte" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1209 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "Mutex initialiseren voor driverState mislukte" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1215 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "Initialiseren van beveiliging drivers mislukte" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1247 #, fuzzy msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "Ongeldig argument" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1263 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1308 src/rpc/virnetsshsession.c:1419 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1431 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1313 src/rpc/virnetsshsession.c:1423 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1384 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "operatie mislukte: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:112 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:135 msgid "cannot get current time" msgstr "kan huidige tijd niet krijgen" #: src/rpc/virnettlscontext.c:142 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:144 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:145 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:155 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:156 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:187 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:201 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:207 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:234 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:244 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:256 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:267 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:345 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:357 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:394 #, fuzzy msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "Onderscheidende naam van cliënt bevindt zich niet op de lijst van toegestane " "cliënten (tls_allowed_dn_list). Gebruik 'certtool -i --infile clientcert." "pem' voor het bekijken van theDistinguished Name veld in het cliënt " "certificaat of draai deze daemon met de --verbose optie." #: src/rpc/virnettlscontext.c:417 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:467 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:468 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973 msgid "Invalid certificate" msgstr "Ongeldig certificaat" #: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Het certificaat is niet vertrouwd" #: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Het certificaat heeft geen bekende uitgever" #: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Het certificaat is ingetrokken" #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Het certificaat gebruikt een onveilig algoritme" #: src/rpc/virnettlscontext.c:491 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Kan certificaat niet initialiseren" #: src/rpc/virnettlscontext.c:526 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:527 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:602 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:620 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:645 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:700 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:721 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:728 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:967 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:990 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:997 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Alleen x509 certificaten worden ondersteund" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1003 msgid "The certificate has no peers" msgstr "Het certificaat heeft geen peers" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1018 msgid "Unable to load certificate" msgstr "Kan CA certificaten niet laden" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1033 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1105 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1187 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1197 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1206 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1338 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1370 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "ongeldige code grootte voor TLS sessie" #: src/secret/secret_driver.c:176 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') faalde" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') faalde" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "fout bij schrijven naar '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "fout bij sluiten van '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) mislukte" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kan '%s' niet aanmaken" #: src/secret/secret_driver.c:354 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " komt niet overeen met geheime bestandsnaam '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "kan '%s' niet openen" #: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:478 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "kan '%s' niet stat" #: src/secret/secret_driver.c:390 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' bestand past niet in geheugen" #: src/secret/secret_driver.c:399 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "kan '%s' niet lezen" #: src/secret/secret_driver.c:406 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "ongeldige base64 in '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:504 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Fout bij lezen van geheim: %s" #: src/secret/secret_driver.c:716 src/secret/secret_driver.c:888 #: src/secret/secret_driver.c:924 src/secret/secret_driver.c:979 #: src/secret/secret_driver.c:1025 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "geen geheim met overeenkomende uuid '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:743 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "geen geheim met overeenkomend gebruik '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:785 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "een geheim met UUID %s is al gedefinieerd voor gebruik met %s" #: src/secret/secret_driver.c:805 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "een geheim met UUID %s is al gedefinieerd voor gebruik met %s" #: src/secret/secret_driver.c:812 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "kan privé vlag niet veranderen voor bestaand geheim" #: src/secret/secret_driver.c:860 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "lijst van geheimen is niet consistent" #: src/secret/secret_driver.c:987 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "geheim '%s' heeft geen waarde" #: src/secret/secret_driver.c:994 msgid "secret is private" msgstr "geheim is privé" #: src/secret/secret_driver.c:1109 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "Niet genoeg geheugen bij initialiseren van geheimen " #: src/security/security_apparmor.c:95 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Lezen van AppArmor profielen lijst '%s' mislukte" #: src/security/security_apparmor.c:144 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Lezen van '%s' mislukte" #: src/security/security_apparmor.c:252 msgid "could not find libvirtd" msgstr "kan libvirtd niet vinden" #: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322 #: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "kan AppArmor profiel '%s' niet vernieuwen" #: src/security/security_apparmor.c:373 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "sjabloon '%s' bestaat niet" #: src/security/security_apparmor.c:434 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:559 msgid "security label already defined for VM" msgstr "beveiliging label al gedefinieerd voor VM" #: src/security/security_apparmor.c:472 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:529 msgid "error copying profile name" msgstr "fout bij kopiëren profiel naam" #: src/security/security_apparmor.c:535 msgid "error calling profile_status()" msgstr "fout bij aanroepen profile_status()" #: src/security/security_apparmor.c:581 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "kan profiel voor '%s' niet verwijderen" #: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1614 #: src/security/security_selinux.c:1648 src/security/security_selinux.c:1686 #: src/security/security_selinux.c:1736 src/security/security_selinux.c:1777 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "beveiliging label driver mismatch: '%s' model geconfigureerd voor domein, " "maar de hypervisor driver is '%s'." #: src/security/security_apparmor.c:617 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "fout bij aanroepen van aa_change_profile()" #: src/security/security_apparmor.c:685 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' bestaat niet" #: src/security/security_apparmor.c:725 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Ongeldig beveiliging label '%s'" #: src/security/security_dac.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse DAC seclabel '%s' for domain '%s'" msgstr "verwijderen van ebtables regel voor '%s' mislute" #: src/security/security_dac.c:133 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "kan max vcpus voor het domein niet bepalen" #: src/security/security_dac.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse DAC imagelabel '%s' for domain '%s'" msgstr "Verwijderen van beheerde opslag image voor domein %s mislukte" #: src/security/security_dac.c:199 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:209 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "kan gebruiker en groep niet instellen op '%d:%d' op '%s'" #: src/security/security_dac.c:304 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "kan symlink %s niet oplossen" #: src/security/security_dac.c:872 src/security/security_selinux.c:544 #, fuzzy msgid "invalid security driver" msgstr "ongeldig beveiliging type" #: src/security/security_dac.c:883 src/security/security_selinux.c:565 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:891 src/security/security_selinux.c:572 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:901 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:913 src/security/security_dac.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "kan geen willekeurige uuid genereren voor instanceid" #: src/security/security_dac.c:923 src/security/security_selinux.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "onverwacht geheim gebruik type %d" #: src/security/security_driver.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "Beveiliging driver %s niet gevonden" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "Beveiliging driver %s niet gevonden" #: src/security/security_manager.c:141 #, fuzzy msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "Beveiliging driver %s niet gevonden" #: src/security/security_manager.c:354 #, fuzzy msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "INUX domein sockets worden op dit platform niet ondersteund" #: src/security/security_selinux.c:120 src/security/security_selinux.c:301 #, fuzzy msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "kan huidig proces context '%s' niet krijgen" #: src/security/security_selinux.c:125 src/security/security_selinux.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "kan huidig proces context '%s' niet krijgen" #: src/security/security_selinux.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse sensitivity level in %s" msgstr "kan geheugen niveau '%s' niet ontleden" #: src/security/security_selinux.c:153 src/security/security_selinux.c:160 #: src/security/security_selinux.c:176 src/security/security_selinux.c:183 #: src/security/security_selinux.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "Kan controller index %s niet ontleden" #: src/security/security_selinux.c:169 #, fuzzy msgid "No category range available" msgstr "Geen authenticatie callback beschikbaar" #: src/security/security_selinux.c:200 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:258 #, fuzzy msgid "unable to allocate security context" msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet toewijzen" #: src/security/security_selinux.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "kan socket beveiliging context reeks '%s' niet instellen" #: src/security/security_selinux.c:270 src/security/security_selinux.c:344 #, fuzzy msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "Kan guestfwd poort niet formatteren" #: src/security/security_selinux.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen" #: src/security/security_selinux.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen" #: src/security/security_selinux.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen" #: src/security/security_selinux.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen" #: src/security/security_selinux.c:376 src/security/security_selinux.c:465 #, fuzzy msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "kan SELinux virtueel domein context bestand '%s' niet openen" #: src/security/security_selinux.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" msgstr "kan SELinux virtueel domein context bestand '%s' niet openen" #: src/security/security_selinux.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "kan SELinux virtueel domein context bestand %s niet lezen" #: src/security/security_selinux.c:400 src/security/security_selinux.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "kan SELinux virtueel domein context bestand %s niet lezen" #: src/security/security_selinux.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'" msgstr "Kan geen geheugen toewijzen voor output van '%s'" #: src/security/security_selinux.c:447 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "kan SELinux virtueel domein context bestand %s niet lezen" #: src/security/security_selinux.c:483 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "kan SELinux virtueel image context bestand %s niet lezen" #: src/security/security_selinux.c:583 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet toewijzen" #: src/security/security_selinux.c:609 src/security/security_selinux.c:631 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "kan selinux context voor %s niet genereren" #: src/security/security_selinux.c:689 src/security/security_selinux.c:794 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "kan PID %d beveiliging context niet krijgen" #: src/security/security_selinux.c:707 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:801 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %d" #: src/security/security_selinux.c:815 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "fout bij aanroepen security_getenforce()" #: src/security/security_selinux.c:852 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen op '%s'" #: src/security/security_selinux.c:861 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:917 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen fd %d" #: src/security/security_selinux.c:1473 src/security/security_selinux.c:1834 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "onbekend smartcard type %d" #: src/security/security_selinux.c:1624 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Ongeldig beveiliging label %s" #: src/security/security_selinux.c:1658 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen" #: src/security/security_selinux.c:1695 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "kan huidig proces context '%s' niet krijgen" #: src/security/security_selinux.c:1706 src/security/security_selinux.c:1747 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet instellen" #: src/security/security_selinux.c:1787 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet opruimen" #: src/security/security_selinux.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "kan niet stat fd: %d" #: src/security/security_selinux.c:1951 #, fuzzy, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "kan karakter apparaat %s niet vinden" #: src/security/security_selinux.c:1957 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [opties] [< def.xml]\n" "\n" " Opties:\n" " -a | --add laad profiel\n" " -c | --create maak profiel aan van sjabloon\n" " -D | --delete leegmaken en verwijderen van profiel\n" " -f | --add-file voeg bestand toe aan profiel\n" " -F | --append-file bestand bijvoegen aan profiel\n" " -r | --replace herlaad profiel\n" " -R | --remove leegmaken van profiel\n" " -h | --help deze hulp\n" " -u | --uuid uuid (profiel naam)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "Dit commando is bedoeld om gebruikt te worden door libvirtd en niet om " "rechtstreeks te gebruiken.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: fout: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: waarschuwing: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 msgid "could not find replacement string" msgstr "kon geen vervangende tekenreeks vinden" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor tekenreeks" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "niet genoeg ruimte in doel buffer" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "error replacing string" msgstr "fout bij vervangen van tekenreeks" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "invalid flag" msgstr "ongeldig vlag" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "profiel naam overschrijdt maximum lengte" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile does not exist" msgstr "profiel bestaat niet" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser draaien mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "kan leeggemaakt profiel niet opnieuw leegmaken" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser afgesloten met fout" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor profiel" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 msgid "invalid length for new profile" msgstr "ongeldige lengte voor nieuw profiel" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 msgid "failed to create include file" msgstr "aanmaken van include bestand mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 msgid "failed to write to profile" msgstr "schrijven naar het profiel mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "schrijven naar of sluiten van profiel mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1225 msgid "profile exists" msgstr "profiel bestaat" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "sjabloon naam langer is dan maximum lengte" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 msgid "template does not exist" msgstr "sjabloon bestaat niet" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor sjabloon lezen mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr "geen vervangende tekenreeks in sjabloon" #: src/security/virt-aa-helper.c:376 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor profiel naam" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor profiel bestanden" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 msgid "failed to create profile" msgstr "aanmaken profiel mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "slechte padnaam" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "pad bestaat niet, overslaan van bestandstype controles" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Invalid context" msgstr "Ongeldige context" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "Could not find " msgstr "Kon niet vinden" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Could not find " msgstr "Kon niet vinden" #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type is niet 'hvm'" #: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:720 #: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/security/virt-aa-helper.c:828 #: src/security/virt-aa-helper.c:837 src/security/virt-aa-helper.c:912 #: src/security/virt-aa-helper.c:1207 src/security/virt-aa-helper.c:1211 #: src/security/virt-aa-helper.c:1271 msgid "could not allocate memory" msgstr "toewijzen van geheugen mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:741 msgid "could not parse XML" msgstr "kon XML niet ontleden" #: src/security/virt-aa-helper.c:746 msgid "could not find name in XML" msgstr "kon naam in XML niet vinden" #: src/security/virt-aa-helper.c:751 msgid "bad name" msgstr "slechte naam" #: src/security/virt-aa-helper.c:777 #, fuzzy msgid "skipped non-absolute path" msgstr " niet-absoluut pad overgeslagen" #: src/security/virt-aa-helper.c:784 #, fuzzy msgid "could not find realpath for disk" msgstr " kon realpath voor schijf niet vinden" #: src/security/virt-aa-helper.c:798 #, fuzzy msgid "skipped restricted file" msgstr " beperkt bestand overgeslagen" #: src/security/virt-aa-helper.c:917 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "opgegeven uuid komt niet overeen met XML uuid" #: src/security/virt-aa-helper.c:1053 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "toewijzen van bestandsbuffer mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:1102 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor schijf" #: src/security/virt-aa-helper.c:1117 src/security/virt-aa-helper.c:1137 msgid "invalid UUID" msgstr "ongeldige UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1120 msgid "error copying UUID" msgstr "fout bij kopiëren van UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1129 msgid "unsupported option" msgstr "niet-ondersteunde optie" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "bad command" msgstr "slecht commando" #: src/security/virt-aa-helper.c:1147 msgid "could not read xml file" msgstr "kon xml bestand niet lezen" #: src/security/virt-aa-helper.c:1151 msgid "could not get VM definition" msgstr "kon VM definitie niet krijgen" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "invalid VM definition" msgstr "ongeldige VM definitie" #: src/security/virt-aa-helper.c:1188 msgid "could not set PATH" msgstr "kon PATH niet instellen" #: src/security/virt-aa-helper.c:1192 msgid "could not set IFS" msgstr "kon IFS niet instellen" #: src/security/virt-aa-helper.c:1203 msgid "could not parse arguments" msgstr "kon argumenten niet ontleden" #: src/security/virt-aa-helper.c:1250 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "toewijzen van buffer mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:1281 msgid "could not create profile" msgstr "kon profiel niet aanmaken" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "syntax: %s APPARAAT [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "kan geen toegang tot apparaat %s krijgen\n" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "kan geen toegang tot schijf %s krijgen\n" #: src/storage/storage_backend.c:151 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "kom input pad '%s' niet openen" #: src/storage/storage_backend.c:187 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "lezen van bestand '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "kan bestand %s niet uitbreiden" #: src/storage/storage_backend.c:211 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "schrijven naar bestand '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:371 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "kan data niet synchroniseren naar bestand '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299 #: src/storage/storage_backend_logical.c:765 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten" #: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:411 #: src/storage/storage_backend_fs.c:770 src/storage/storage_backend_fs.c:787 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1049 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "kan pad '%s' niet aanmaken" #: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:794 src/util/util.c:1097 #: src/util/util.c:1193 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "stat van '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:805 src/util/util.c:1103 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "kan niet chown '%s' naar (%u, %u)" #: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:605 #: src/util/util.c:816 src/util/util.c:1111 src/util/util.c:1206 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "kan mode van '%s' niet instellen op %04o" #: src/storage/storage_backend.c:352 src/storage/storage_backend.c:361 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet vullen" #: src/storage/storage_backend.c:395 src/storage/storage_backend_disk.c:647 #: src/storage/storage_backend_logical.c:706 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:432 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "opslag pool ondersteunt geen versleutelde volumes" #: src/storage/storage_backend.c:446 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "teveel conflicten bij aanmaken van een uuid" #: src/storage/storage_backend.c:476 msgid "secrets already defined" msgstr "geheimen al gedefinieerd" #: src/storage/storage_backend.c:589 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:599 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "kan niet chown %s naar (%u, %u)" #: src/storage/storage_backend.c:641 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:692 src/storage/storage_backend.c:698 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "onbekend opslag volume type %d" #: src/storage/storage_backend.c:715 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:722 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "onbekend opslag volume backing archief type %d" #: src/storage/storage_backend.c:741 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ontoegankelijke backing archief volume %s" #: src/storage/storage_backend.c:753 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow volume encryptie niet ondersteund met de volume formaat %s" #: src/storage/storage_backend.c:761 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "niet-ondersteund volume encryptie formaat %d" #: src/storage/storage_backend.c:767 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "te veel geheimen voor qcow encryptie" #: src/storage/storage_backend.c:881 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "kan kopiëren van volume met qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:887 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "niet-ondersteunde opslag volume type %d" #: src/storage/storage_backend.c:893 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write image niet ondersteund met qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:899 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "versleutelde volumes niet ondersteund met qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:931 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "Onbekend bestand aanmaak gereedschap type '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:979 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" "aanmaken van niet-raw bestand images wordt niet ondersteund zonder qemu-img." #: src/storage/storage_backend.c:1043 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "kan volume '%s' niet openen" #: src/storage/storage_backend.c:1079 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "onverwachte opslag mode voor '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1203 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "kan niet zoeken tot het einde van bestand '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1233 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "kan bestand context van '%s' niet krijgen" #: src/storage/storage_backend.c:1303 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "kan niet zoeken naar het begin van bestand '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1310 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "kan het begin van bestand '%s' niet lezen" #: src/storage/storage_backend.c:1384 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "kan map '%s' niet lezen" #: src/storage/storage_backend.c:1477 #: src/storage/storage_backend_logical.c:212 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Compileren van regex %s mislukte" #: src/storage/storage_backend.c:1507 msgid "cannot read fd" msgstr "kan fd niet lezen" #: src/storage/storage_backend.c:1619 msgid "cannot open file using fd" msgstr "kan bestand niet openen met fd" #: src/storage/storage_backend.c:1650 #, fuzzy msgid "read error on pipe" msgstr "lees fout op pipe naar '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1679 src/storage/storage_backend.c:1692 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s niet geïmplementeerd op Win32" #: src/storage/storage_backend_disk.c:110 msgid "cannot parse device start location" msgstr "kan apparaat start locatie niet ontleden" #: src/storage/storage_backend_disk.c:117 msgid "cannot parse device end location" msgstr "kan apparaat eind locatie niet ontleden" #: src/storage/storage_backend_disk.c:331 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:749 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:419 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:422 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:472 msgid "Invalid partition type" msgstr "Ongeldig partitie type" #: src/storage/storage_backend_disk.c:481 msgid "extended partition already exists" msgstr "extended partitie bestaat al" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "geen extended partitie gevonden en geen primaire partitie beschikbaar" #: src/storage/storage_backend_disk.c:522 msgid "unknown partition type" msgstr "onbekend partitie type" #: src/storage/storage_backend_disk.c:606 msgid "no large enough free extent" msgstr "niet genoeg vrije ruimte" #: src/storage/storage_backend_disk.c:724 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen" #: src/storage/storage_backend_disk.c:737 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "Volume pad '%s' begon niet met ouder pool bron apparaat naam." #: src/storage/storage_backend_disk.c:747 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "kan partitie nummer niet ontleden uit doel '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:117 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:195 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "ongeldig netfs pad (geen /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:201 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "ongeldig netfs pad (eindigt op /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4147 #, fuzzy msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat" #: src/storage/storage_backend_fs.c:273 src/storage/storage_backend_fs.c:364 #: src/storage/storage_backend_fs.c:462 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:323 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "kan aankoppel lijst '%s' niet lezen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:369 src/storage/storage_backend_fs.c:467 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706 msgid "missing source host" msgstr "bron host ontbreekt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:374 msgid "missing source path" msgstr "bron pad ontbreekt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:478 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713 msgid "missing source device" msgstr "bron apparaat ontbreekt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "Doel '%s' bestaat al" #: src/storage/storage_backend_fs.c:472 msgid "missing source dir" msgstr "bron map ontbreekt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:563 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:572 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:596 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:604 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:626 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:651 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:664 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:682 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:693 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:760 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "pad '%s' is niet absoluut" #: src/storage/storage_backend_fs.c:892 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:978 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "verwijderen van pool '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "Doel '%s' bestaat al" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1039 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "kan niet kopiëren van volume naar een map volume" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1069 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "opslag pool ondersteunt niet het bouwen van versleutelde volumes van andere " "volumes " #: src/storage/storage_backend_fs.c:1089 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "aanmaken van niet-raw images wordt niet ondersteund zonder qemu-img" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1143 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "kan link naar bestand '%s' niet verwijderen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "kan map %s niet aanmaken" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "Aanmaken van niet-bestand volumes wordt niet ondersteund" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "host opzoeken mislukte %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "geen IP adres voor doel %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "kan ip adres voor %s niet formatteren" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174 msgid "cannot find session" msgstr "kan sessie niet vinden" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "Kan geen geheugen toewijzen voor output van '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "Openen van stream voor bestand descriptor mislukte bij het lezen van output " "van '%s': '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "Onverwachte regel > %d karakters bij het ontleden van output van '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" "Draaien van commando '%s' om een nieuwe iscsi interface aan te maken mislukte" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "Draaien van commando '%s' on iscsi interface te vernieuwen met IQN '%s' " "mislukte" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "Host nummer krijgen voor iSCSI sessie met pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Vinden van LU's op host %u mislukte" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587 #, fuzzy msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat" #: src/storage/storage_backend_logical.c:152 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:166 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "ongeldige volume omvang lengte waarde" #: src/storage/storage_backend_logical.c:171 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde" #: src/storage/storage_backend_logical.c:176 #, fuzzy msgid "malformed volume allocation value" msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde" #: src/storage/storage_backend_logical.c:219 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:248 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "ongeldige volume omvang offset waarde" #: src/storage/storage_backend_logical.c:454 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "bron van sourceList verkrijgen mislukte" #: src/storage/storage_backend_logical.c:525 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "kan apparaat '%s' niet openen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:531 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "kan apparaat koptekst van '%s' niet opschonen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:538 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:545 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "kan apparaat '%s' niet sluiten" #: src/storage/storage_backend_logical.c:751 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "kan bestand eigenaar '%s' niet instellen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:758 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "kan bestand mode '%s' niet instellen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:774 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "kan nieuw aangemaakt volume '%s' niet vinden" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:232 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Krijgen van %s minor nummer mislukte" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:69 #, fuzzy msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "Kan mutex niet initialiseren" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:86 #, fuzzy msgid "failed to find the secret" msgstr "Vinden van het interface mislukte" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:97 #, fuzzy msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "aanmaken van socket mislukte" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:104 src/storage/storage_backend_rbd.c:113 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:126 src/storage/storage_backend_rbd.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "lezen van pid mislukte: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:121 #, fuzzy msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "aanmaken van socket mislukte" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:147 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "verbinden met monitor socket mislukte" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:216 src/storage/storage_backend_rbd.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:224 #, fuzzy msgid "failed to stat the RBD image" msgstr "schrijven naar het log bestand mislukte" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:384 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:425 src/storage/storage_backend_rbd.c:471 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:508 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:287 #, fuzzy msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "Starten van de nwfilter driver mislukte" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "verkrijgen van pool '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:316 msgid "A problem occured while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:374 #, fuzzy msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "opslag pool ondersteunt geen versleutelde volumes" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "verwijderen van pool '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:66 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "Kan bestand type '%s' niet vinden" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "Kan bestand type '%s' niet lezen" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "Apparaat type '%s' is geen geheel getal" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:271 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "Volume voor '%s' vernieuwen mislukte" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:323 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:412 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Opendir sysfs pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:370 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Blok naam %s ontleden mislukte" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:458 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Bepalen of %u:%u:%u:%u een Direct-Access LUN is mislukte" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:525 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:567 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Opendir pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:610 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "Kon '%s' niet openen om host scan te activeren" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:621 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "Schrijven naar '%s' om host scan te activeren mislukte" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163 #, fuzzy msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "opslag pool ondersteunt geen versleutelde volumes" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "Ontbrekend backend %d" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "Initialiseren van opslag pool '%s' mislukte: %s" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 msgid "no error message found" msgstr "geen fout boodschap gevonden" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Autostart van opslag pool '%s' mislukte: %s" #: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:624 #: src/storage/storage_driver.c:683 src/storage/storage_driver.c:730 #: src/storage/storage_driver.c:768 src/storage/storage_driver.c:828 #: src/storage/storage_driver.c:882 src/storage/storage_driver.c:938 #: src/storage/storage_driver.c:978 src/storage/storage_driver.c:1008 #: src/storage/storage_driver.c:1037 src/storage/storage_driver.c:1097 #: src/storage/storage_driver.c:1130 src/storage/storage_driver.c:1180 #: src/storage/storage_driver.c:1242 src/storage/storage_driver.c:1376 #: src/storage/storage_driver.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "geen opslag pool met overeenkomende uuid" #: src/storage/storage_driver.c:297 src/storage/storage_driver.c:1511 #: src/storage/storage_driver.c:1665 src/storage/storage_driver.c:1728 #: src/storage/storage_driver.c:1792 src/storage/storage_driver.c:2087 #: src/storage/storage_driver.c:2152 src/storage/storage_driver.c:2234 #: src/storage/storage_driver.c:2291 src/storage/storage_driver.c:2339 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "geen opslag pool met overeenkomende naam '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4158 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "pool type '%s' ondersteund geen bron ontdekking" #: src/storage/storage_driver.c:637 src/storage/storage_driver.c:783 #: src/storage/storage_driver.c:844 src/storage/storage_driver.c:897 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "pool '%s' draait nog asynchrone taken" #: src/storage/storage_driver.c:647 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "Verwijderen van autostart link '%s' mislukte: %s" #: src/storage/storage_driver.c:851 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "pool ondersteunt geen pool verwijdering" #: src/storage/storage_driver.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "geen opslag volume met overeenkomende sleutel '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "geen opslag volume met overeenkomend pad '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "storage vol '%s' already exists" msgstr "opslag volume bestaat al" #: src/storage/storage_driver.c:1407 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "opslag pool ondersteunt geen volume aanmaken" #: src/storage/storage_driver.c:1546 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "opslag volume naam '%s' al in gebruik." #: src/storage/storage_driver.c:1562 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "opslag pool ondersteunt volume aanmaken van een bestaande volume niet" #: src/storage/storage_driver.c:1568 src/storage/storage_driver.c:1687 #: src/storage/storage_driver.c:1750 src/storage/storage_driver.c:1817 #: src/storage/storage_driver.c:2109 src/storage/storage_driver.c:2177 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "volume '%s' wordt nog toegewezen." #: src/storage/storage_driver.c:1831 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1838 #, fuzzy msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "niet genoeg ruimte in doel buffer" #: src/storage/storage_driver.c:1844 #, fuzzy msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "opslag pool ondersteunt geen volume aanmaken" #: src/storage/storage_driver.c:1886 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "Afkappen van volume met pad '%s' naar 0 bytes mislukte" #: src/storage/storage_driver.c:1895 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "Afkappen van volume met pad '%s' naar %ju bytes mislukte" #: src/storage/storage_driver.c:1923 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "Zoeken van positie %ju in volume met pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_driver.c:1936 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "Schrijven van %zu bytes naar opslag volume met pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_driver.c:1950 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1981 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "Openen van opslag volume met pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_driver.c:1988 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "Stat van opslag volume met pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_driver.c:2022 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "niet-ondersteund netwerk type %d" #: src/storage/storage_driver.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund" #: src/storage/storage_driver.c:2184 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "opslag pool ondersteunt volume verwijdering niet" #: src/test/test_driver.c:350 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "Maximum iface limiet %d overschreden" #: src/test/test_driver.c:699 msgid "resolving volume filename" msgstr "volume bestandsnaam oplossen" #: src/test/test_driver.c:792 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Root element is niet 'node'" #: src/test/test_driver.c:810 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:819 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:828 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:837 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:849 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:857 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:865 src/xenxs/xen_xm.c:703 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "Model %s is te groot voor bestemming" #: src/test/test_driver.c:877 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:894 msgid "resolving domain filename" msgstr "domein bestandsnaam oplossen" #: src/test/test_driver.c:939 msgid "resolving network filename" msgstr "netwerk bestandsnaam oplossen" #: src/test/test_driver.c:974 msgid "resolving interface filename" msgstr "interface bestandsnaam oplossen" #: src/test/test_driver.c:1011 msgid "resolving pool filename" msgstr "pool bestandsnaam oplossen" #: src/test/test_driver.c:1063 msgid "resolving device filename" msgstr "apparaat bestandsnaam oplossen" #: src/test/test_driver.c:1134 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: geef een pad op of gebruik test:///default" #: src/test/test_driver.c:1488 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "domein '%s' niet gepauzeerd" #: src/test/test_driver.c:1531 src/test/test_driver.c:1575 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "domein '%s' draait niet" #: src/test/test_driver.c:1696 src/test/test_driver.c:2288 #: src/test/test_driver.c:2813 src/test/test_driver.c:2868 msgid "getting time of day" msgstr "tijd van de dag verkrijgen" #: src/test/test_driver.c:1779 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "opslaan van domein '%s' faalde om ruimte te alloceren voor metadata" #: src/test/test_driver.c:1786 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "opslaan van domein '%s' naar '%s': openen mislukte" #: src/test/test_driver.c:1793 src/test/test_driver.c:1799 #: src/test/test_driver.c:1805 src/test/test_driver.c:1812 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "opslaan van domein '%s' naar '%s': schrijven mislukte" #: src/test/test_driver.c:1882 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "kan domein image '%s' niet lezen" #: src/test/test_driver.c:1888 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "onvolledige opslag koptekst in '%s'" #: src/test/test_driver.c:1894 msgid "mismatched header magic" msgstr "niet-overeenkomende koptekst magie" #: src/test/test_driver.c:1899 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "lezen van metadata lengte in '%s' mislukte" #: src/test/test_driver.c:1905 msgid "length of metadata out of range" msgstr "lengte van metadata buiten de reeks" #: src/test/test_driver.c:1914 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "onvolledige metadata in '%s'" #: src/test/test_driver.c:1985 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "domain '%s' coredump: openen van %s mislukte" #: src/test/test_driver.c:1991 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "domain '%s' coredump: koptekst schrijven naar %s mislukte" #: src/test/test_driver.c:1997 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "domain '%s' coredump: schrijven mislukte: %s" #: src/test/test_driver.c:2197 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "kan vcpus niet hotpluggen voor een actief domein" #: src/test/test_driver.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d" #: src/test/test_driver.c:2280 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "kan vcpus niet tonen voor een inactief domein" #: src/test/test_driver.c:2372 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "gevraagde vcpu is hoger dan toegekende vcpus" #: src/test/test_driver.c:2513 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Reeks overschrijdt beschikbare cellen" #: src/test/test_driver.c:2549 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Domein '%s' is al actief" #: src/test/test_driver.c:3172 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Netwerk '%s' draait nog" #: src/test/test_driver.c:3253 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Netwerk '%s' draait al" #: src/test/test_driver.c:3608 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3636 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3664 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4188 msgid "storage pool already exists" msgstr "opslag pool bestaat al" #: src/test/test_driver.c:4646 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "geen opslag pool met overeenkomende uuid" #: src/test/test_driver.c:4652 msgid "storage pool is not active" msgstr "opslag pool is niet actief" #: src/uml/uml_conf.c:194 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:201 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP server netwerk type niet ondersteund" #: src/uml/uml_conf.c:206 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP cliënt netwerk type niet ondersteund" #: src/uml/uml_conf.c:221 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Netwerk '%s' niet gevonden" #: src/uml/uml_conf.c:252 msgid "internal networking type not supported" msgstr "intern netwerk type niet ondersteund" #: src/uml/uml_conf.c:257 msgid "direct networking type not supported" msgstr "direct netwerk type niet ondersteund" #: src/uml/uml_conf.c:262 #, fuzzy msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "direct netwerk type niet ondersteund" #: src/uml/uml_conf.c:271 #, fuzzy msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver" #: src/uml/uml_conf.c:337 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "alleen TCP luisteren wordt ondersteund voor chr apparaat" #: src/uml/uml_conf.c:355 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "openen van karakter apparaat bestand mislukte: %s" #: src/uml/uml_conf.c:376 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "niet-ondersteund chr apparaat type %d" #: src/uml/uml_driver.c:496 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "kan inotify niet initialiseren" #: src/uml/uml_driver.c:502 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Aanmaken van monitor map %s mislukte: %s" #: src/uml/uml_driver.c:540 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: te weinig geheugen" #: src/uml/uml_driver.c:801 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "lezen van pid mislukte: %s" #: src/uml/uml_driver.c:823 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix pad %s is te lang voor bestemming" #: src/uml/uml_driver.c:853 msgid "cannot open socket" msgstr "kan socket niet openen" #: src/uml/uml_driver.c:863 msgid "cannot bind socket" msgstr "kan socket niet binden" #: src/uml/uml_driver.c:917 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "kan te lang commando %s (%d bytes) niet versturen" #: src/uml/uml_driver.c:923 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "Commando %s is te lang voor bestemming" #: src/uml/uml_driver.c:930 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "kan commando %s niet versturen" #: src/uml/uml_driver.c:943 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "kan antwoord %s niet lezen" #: src/uml/uml_driver.c:949 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "onvolledig antwoord %s" #: src/uml/uml_driver.c:1014 msgid "no kernel specified" msgstr "geen kernel gespecificeerd" #: src/uml/uml_driver.c:1023 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Kan UML kernel %s niet vinden" #: src/uml/uml_driver.c:1053 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Kon VM log bestand close-on-exec vlag niet instellen" #: src/uml/uml_driver.c:1189 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "onverwacht UML URI pad '%s', probeer uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1196 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "onverwacht UML URI pad '%s', probeer uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1205 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml toestand driver is niet actief" #: src/uml/uml_driver.c:1455 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "kan versie %s niet ontleden" #: src/uml/uml_driver.c:1561 msgid "shutdown operation failed" msgstr "afsluit operatie mislukte" #: src/uml/uml_driver.c:1698 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "kan max geheugen niet lager instellen dan huidig geheugen" #: src/uml/uml_driver.c:1731 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "kan geheugen van een actief domein niet instellen" #: src/uml/uml_driver.c:2074 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "kan geen apparaat aansluiten op inactief domein" #: src/uml/uml_driver.c:2120 src/uml/uml_driver.c:2232 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:5599 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen" #: src/uml/uml_driver.c:2192 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "kan geen apparaat loskoppelen van inactief domein" #: src/uml/uml_driver.c:2385 tools/virsh-volume.c:555 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan %s niet lezen" #: src/util/cgroup.c:125 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "Kan /proc/mounts niet openen" #: src/util/cgroup.c:182 msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "Kan /proc/self/cgroup niet openen" #: src/util/cgroup.c:241 #, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "Detecteren van aankoppelingen voor %s mislukte" #: src/util/cgroup.c:263 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "Kan plaatsing van controller %s op %s niet vinden" #: src/util/cgroup.c:276 #, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "Detecteren van afbeelding voor %s mislukte" #: src/util/cgroup.c:478 #, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "Verkrijgen van %s mislukte %d" #: src/util/cgroup.c:491 #, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "Instellen van %s mislukte %d" #: src/util/cgroup.c:509 #, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "Lezen van %s/%s (%d) mislukte" #: src/util/cgroup.c:523 #, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "Instellen van %s/%s (%d) mislukte" #: src/util/cgroup.c:698 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "Kan %s (%d) niet openen" #: src/util/cgroup.c:709 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Readdir voor %s (%d) mislukte" #: src/util/cgroup.c:730 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "Kan %s (%d) niet verwijderen" #: src/util/cgroup.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recover cgroup %s from %s" msgstr "kan configuratie voor %s niet verwijderen" #: src/util/command.c:174 #, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "kan proces mogelijkheden %d niet opschonen" #: src/util/command.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "kan proces mogelijkheden %d niet opschonen" #: src/util/command.c:255 msgid "cannot block signals" msgstr "kan signalen niet blokkeren" #: src/util/command.c:274 src/util/command.c:581 msgid "cannot fork child process" msgstr "kan kind proces niet afsplitsen" #: src/util/command.c:286 src/util/command.c:331 msgid "cannot unblock signals" msgstr "kan signalen niet deblokkeren" #: src/util/command.c:418 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "Kan '%s' niet vinden in pad" #: src/util/command.c:436 msgid "cannot create pipe" msgstr "kan pipe niet aanmaken" #: src/util/command.c:443 src/util/command.c:470 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Instellen van non-blocking bestand descriptor vlag mislukte" #: src/util/command.c:463 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Aanmaken van pipe mislukte" #: src/util/command.c:530 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/command.c:537 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "Instellen van stdin bestand handel mislukte" #: src/util/command.c:542 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "Instellen van stdout bestand handel mislukte" #: src/util/command.c:547 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "Instellen van stderr bestand handel mislukte" #: src/util/command.c:568 msgid "cannot become session leader" msgstr "kan geen sessie leider worden" #: src/util/command.c:574 msgid "cannot change to root directory" msgstr "kan niet veranderen naar root map" #: src/util/command.c:591 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "kan niet schrijven naad pid bestand %s voor %d" #: src/util/command.c:612 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "Kan SIGPIPE niet uitschakelen" #: src/util/command.c:623 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "Kan SIGPIPE niet opnieuw inschakelen" #: src/util/command.c:643 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "kan binair bestand %s niet uitvoeren" #: src/util/command.c:704 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/command.c:728 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec is niet geïmplementeerd voor WIN32" #: src/util/command.c:1654 src/util/command.c:1666 src/util/command.c:1869 #: src/util/command.c:1918 src/util/command.c:2159 src/util/command.c:2258 #: src/util/command.c:2385 src/util/command.c:2452 msgid "invalid use of command API" msgstr "ongeldig gebruik commando API" #: src/util/command.c:1761 msgid "unable to poll on child" msgstr "kan kind niet bevragen" #: src/util/command.c:1788 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/command.c:1789 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/command.c:1825 msgid "unable to write to child input" msgstr "kan niet naar kind input schrijven" #: src/util/command.c:1883 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/command.c:1940 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "kan aanroep fds niet mixen met blokkering van uitvoering" #: src/util/command.c:1946 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "kan tekenreeks I/O niet mixen met daemon" #: src/util/command.c:1956 msgid "unable to open pipe" msgstr "kan pipe niet openen" #: src/util/command.c:2067 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2077 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2087 msgid "Unknown failure during hook execution" msgstr "" #: src/util/command.c:2091 #, fuzzy msgid "Unable to send error to parent" msgstr "Kan geheugen parameters niet verkrijgen" #: src/util/command.c:2103 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2106 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2111 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/command.c:2171 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "kan tekenreeks I/O niet mixen met asynchroon commando" #: src/util/command.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "commando wordt al uitgevoerd als pid %d" #: src/util/command.c:2184 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/command.c:2189 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "commando draaiend als daemon kan werkmap %s niet instellen" #: src/util/command.c:2195 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/command.c:2264 msgid "command is not yet running" msgstr "commando draait nog niet" #: src/util/command.c:2284 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/command.c:2391 src/util/command.c:2458 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/command.c:2399 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/command.c:2402 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2423 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/command.c:2464 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/conf.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s: %s" #: src/util/conf.c:363 msgid "unterminated number" msgstr "niet-afgesloten getal" #: src/util/conf.c:396 src/util/conf.c:420 src/util/conf.c:435 msgid "unterminated string" msgstr "niet-afgesloten tekenreeks" #: src/util/conf.c:466 src/util/conf.c:536 msgid "expecting a value" msgstr "verwacht een waarde" #: src/util/conf.c:477 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "lijsten in niet toegestaan in VMX formaat" #: src/util/conf.c:498 msgid "expecting a separator in list" msgstr "verwacht een scheidingsteken in lijst" #: src/util/conf.c:521 msgid "list is not closed with ]" msgstr "lijst is niet afgesloten met ]" #: src/util/conf.c:528 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "nummers niet toegestaan in VMX formaat" #: src/util/conf.c:571 msgid "expecting a name" msgstr "verwacht een naam" #: src/util/conf.c:635 msgid "expecting a separator" msgstr "verwacht een scheidingsteken" #: src/util/conf.c:666 msgid "expecting an assignment" msgstr "verwacht een toekennnig" #: src/util/conf.c:964 msgid "failed to open file" msgstr "openen van bestand mislukte" #: src/util/conf.c:974 msgid "failed to save content" msgstr "inhoud opslaan mislukte" #: src/util/dnsmasq.c:254 src/util/dnsmasq.c:421 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "kan niet schrijven naar configuratie bestand '%s'" #: src/util/dnsmasq.c:580 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) config bestanden te laten herladen mislukte." #: src/util/dnsmasq.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "Kan QEMU binaire %s niet vinden" #: src/util/dnsmasq.c:711 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/dnsmasq.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "ontleden van %s versie mislukte" #: src/util/dnsmasq.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "openen van karakter apparaat bestand mislukte: %s" #: src/util/event_poll.c:637 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/event_poll.c:687 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/event_poll.c:695 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/hooks.c:105 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "Ongeldig haak naam voor #%d" #: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:265 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "Bouwen van pad voor %s haak mislukte" #: src/util/hooks.c:252 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "Haak voor %s, operatie #%d vinden mislukte" #: src/util/hooks.c:285 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:88 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "Kan usb bestand %s niet ontleden" #: src/util/hostusb.c:119 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "Kan map %s niet openen" #: src/util/hostusb.c:144 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Kan map naam '%s' niet ontleden" #: src/util/hostusb.c:200 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB apparaat %x:%x niet gevonden" #: src/util/hostusb.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB apparaat %x:%x niet gevonden" #: src/util/hostusb.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB apparaat %x:%x niet gevonden" #: src/util/hostusb.c:278 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:294 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:383 src/util/pci.c:1524 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "Apparaat %s is al in gebruik" #: src/util/iohelper.c:115 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:128 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:136 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:161 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:173 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:177 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "kan %s niet openen" #: src/util/iohelper.c:196 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:210 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:254 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:259 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:264 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:269 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:277 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:291 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:300 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:318 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/iptables.c:337 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "Alleen IPv4 of IPv6 adressen kunnen met iptables gebruikt worden" #: src/util/iptables.c:343 msgid "Failure to mask address" msgstr "Adres maskeren mislukte" #: src/util/iptables.c:807 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "Geprobeerd om NAT '%s'. NAT wordt alleen ondersteund voor IPv4." #: src/util/json.c:957 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/json.c:969 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "kan json %s niet ontleden: %s" #: src/util/json.c:1082 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON parser implementatie is niet beschikbaar" #: src/util/pci.c:614 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "Actieve %s apparaten op bus met %s, bus reset wordt niet uitgevoerd" #: src/util/pci.c:624 src/util/pci.c:1712 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Vinden van ouder apparaat voor %s mislukte" #: src/util/pci.c:637 src/util/pci.c:683 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "Lezen van PCI config ruimte voor %s mislukte" #: src/util/pci.c:657 src/util/pci.c:703 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Herstellen van PCI config ruimte voor %s mislukte" #: src/util/pci.c:718 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Openen van config ruimte bestand '%s' mislukte" #: src/util/pci.c:743 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "Actief apparaat %s wordt niet gereset" #: src/util/pci.c:770 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Kan PCI apparaat %s niet resetten: %s" #: src/util/pci.c:772 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "LR, PM reset of bus reset niet beschikbaar" #: src/util/pci.c:896 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:914 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:938 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Starten van opnieuw zoeken naar PCI apparaat '%s' mislukte" #: src/util/pci.c:996 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Toevoegen van PCI apparaat ID '%s' naar %s mislukte" #: src/util/pci.c:1027 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "Binding van PCI apparaat %s te niet doen mislukte" #: src/util/pci.c:1049 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Toevoegen van sleuf voor PCI apparaat '%s' aan %s mislukte" #: src/util/pci.c:1061 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Binden van PCI apparaat '%s' aan %s mislukte" #: src/util/pci.c:1084 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Verwijderen van PCI ID '%s' uit %s mislukte" #: src/util/pci.c:1117 src/util/pci.c:1147 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "kan geen PCI stub module vinden" #: src/util/pci.c:1123 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "Actief apparaat %s wordt niet losgemaakt" #: src/util/pci.c:1153 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "Actief apparaat %s niet opnieuw aansluiten" #: src/util/pci.c:1355 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/pci.c:1367 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "Apparaat %s niet gevonden: kreeg geen toegang tot %s" #: src/util/pci.c:1377 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Lezen van product/leverancier ID voor %s mislukte" #: src/util/pci.c:1386 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1767 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" "Apparaat %s is achter een schakelaar welke ACS ontbreekt en kan niet worden " "toegewezen" #: src/util/pci.c:1864 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "Apparaat link '%s' oplossen mislukte: '%s'" #: src/util/pci.c:1878 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCI config adres '%s' ontleden mislukte" #: src/util/pci.c:1945 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s': '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1976 #, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "SR IOV functie krijgen van apparaat link '%s' mislukte" #: src/util/pci.c:2038 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/pci.c:2168 src/util/virnetlink.c:737 #, fuzzy msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:93 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "kan CPU affiniteit niet instellen voor proces %d" #: src/util/processinfo.c:137 src/util/processinfo.c:158 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "kan CPU affiniteit niet krijgen voor proces %d" #: src/util/processinfo.c:176 src/util/processinfo.c:185 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund" #: src/util/sexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/stats_linux.c:62 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Kan /proc/net/dev niet openen" #: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:762 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "kan starten van '%s' niet instellen" #: src/util/storage_file.c:767 src/util/storage_file.c:863 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "kan koptekst '%s' niet lezen" #: src/util/storage_file.c:798 src/util/storage_file.c:910 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet openen" #: src/util/storage_file.c:853 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:872 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "onbekend opslag bestand formaat %d" #: src/util/storage_file.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/util/storage_file.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte" #: src/util/storage_file.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "bestand %s opslaan mislukte" #: src/util/storage_file.c:1009 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'" #: src/util/storage_file.c:1027 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "kan bestandssysteem voor %s niet bepalen" #: src/util/storage_file.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "Kan cgroup voor %s niet krijgen" #: src/util/storage_file.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "Kan cgroup voor %s niet krijgen" #: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Openen van '%s' mislukte" #: src/util/sysinfo.c:407 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "Host sysinfo extractie wordt op dit platform niet ondersteund" #: src/util/sysinfo.c:762 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "Vinden van pad voor %s binaire programma mislukte" #: src/util/sysinfo.c:972 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "onverwacht sysinfo type model %d" #: src/util/sysinfo.c:1005 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:1011 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:1021 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/util.c:335 msgid "Unknown poll response." msgstr "Onbekend poll antwoord." #: src/util/util.c:369 msgid "poll error" msgstr "poll fout" #: src/util/util.c:458 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukte" #: src/util/util.c:465 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukte" #: src/util/util.c:846 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte" #: src/util/util.c:893 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/util.c:935 src/util/util.c:1153 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "wachten totdat kind '%s' aanmaakt mislukte" #: src/util/util.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'" msgstr "kan max vcpus voor het domein niet bepalen" #: src/util/util.c:1071 #, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte" #: src/util/util.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open file '%s'" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukte" #: src/util/util.c:1090 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "aanmaken van map '%s' mislukte" #: src/util/util.c:1183 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "kind faalde om map '%s' aan te maken" #: src/util/util.c:1199 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "kan niet chown '%s' naar groep %u" #: src/util/util.c:1237 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/util.c:1249 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate is niet geïmplementeerd voor WIN32" #: src/util/util.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "Ongeldige aanroep" #: src/util/util.c:1767 src/util/util.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "onbekende grootte eenheden '%s'" #: src/util/util.c:1798 #, fuzzy, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "Aanvrager PID was te groot %d" #: src/util/util.c:2183 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "Schijf index %d is negatief" #: src/util/util.c:2239 msgid "failed to determine host name" msgstr "bepalen van host naam mislukte" #: src/util/util.c:2334 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Vinden van gebruiker record voor uid '%u' mislukte" #: src/util/util.c:2387 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "Vinden van groep record voor naam '%s' mislukte" #: src/util/util.c:2503 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "Vinden van gebruiker record voor naam '%s' mislukte" #: src/util/util.c:2552 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "Vinden van groep record voor naam '%s' mislukte" #: src/util/util.c:2580 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "kan niet veranderen naar '%d' groep" #: src/util/util.c:2611 #, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "kan niet getpwuid_r(%d)" #: src/util/util.c:2618 #, fuzzy, c-format msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'" msgstr "kind faalde om map '%s' aan te maken" #: src/util/util.c:2627 #, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "kan niet initgroups(\"%s\", %d)" #: src/util/util.c:2634 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "kan uid niet veranderen naar '%d'" #: src/util/util.c:2753 #, fuzzy msgid "Unable to determine home directory" msgstr "Kan geheugen van domein niet bepalen." #: src/util/util.c:2769 src/util/util.c:2784 #, fuzzy msgid "Unable to determine config directory" msgstr "Kan geheugen van domein niet bepalen." #: src/util/util.c:2800 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:2809 #, fuzzy msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:2818 #, fuzzy msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:2827 #, fuzzy msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:2837 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:2846 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:2856 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:2866 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:2874 #, fuzzy msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupID is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:3009 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "Ongeldige grootte %s" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "kan audit laag niet initialiseren" #: src/util/virauth.c:173 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "Vul gebruikersnaam in voor %s [%s]" #: src/util/virauth.c:178 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "Vul gebruikersnaam in voor %s" #: src/util/virauth.c:228 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "Vul wachtwoord van %s in voor %s" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "Essentieel configuratie ingang '%s' ontbreekt" #: src/util/virauthconfig.c:153 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:70 #, fuzzy msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "Kloon container uitvoeren mislukte" #: src/util/virdbus.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen" #: src/util/virdbus.c:193 #, fuzzy msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/util/virfile.c:178 #, fuzzy msgid "invalid use with no flags" msgstr "ongeldig vlag" #: src/util/virfile.c:191 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:203 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:209 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:216 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:236 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:257 #, fuzzy msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund" #: src/util/virfile.c:401 src/util/virfile.c:447 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:407 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:413 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:419 src/util/virfile.c:453 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:425 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:473 #, fuzzy msgid "invalid mode" msgstr "ongeldig pid" #: src/util/virfile.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "kan uid niet veranderen naar '%d'" #: src/util/virfile.c:513 msgid "Unable to read /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:540 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:551 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:590 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:597 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/util/virfile.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "kan apparaat %s niet toestaan" #: src/util/virhash.c:42 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virkeyfile.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s: %s" #: src/util/virnetdev.c:59 src/util/virnetdev.c:483 #: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:152 #: src/util/virnetdevtap.c:210 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:66 src/util/virnetdevbridge.c:69 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdevbridge.c:75 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:112 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:126 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:156 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:228 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:165 src/util/virnetdev.c:181 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:266 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:1628 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:342 src/util/virnetdev.c:357 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:388 src/util/virnetdev.c:403 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:490 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:505 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:535 src/util/virnetdev.c:595 src/util/virnetdev.c:612 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:549 src/util/virnetdev.c:566 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:637 src/util/virnetdev.c:686 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:646 src/util/virnetdev.c:692 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "ongeldige interface naam %s" #: src/util/virnetdev.c:653 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:669 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:699 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:716 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:834 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:854 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "kon MAC adres van interface %s niet krijgen" #: src/util/virnetdev.c:933 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1011 #, fuzzy msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCI config adres '%s' ontleden mislukte" #: src/util/virnetdev.c:1016 #, fuzzy msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "Resetten van PCI apparaat mislukte: %s" #: src/util/virnetdev.c:1172 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/util/virnetdev.c:1180 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1190 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/util/virnetdev.c:1199 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1209 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/util/virnetdev.c:1310 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "fout bij dumpen van %s (%d) interface" #: src/util/virnetdev.c:1336 src/util/virnetdev.c:1461 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:752 msgid "malformed netlink response message" msgstr "ongeldige netlink antwoord boodschap" #: src/util/virnetdev.c:1341 src/util/virnetdev.c:1466 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:757 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "toegewezen netlink buffer is te klein" #: src/util/virnetdev.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "fout tijdens virtuele poort configuratie van ifindex %d" #: src/util/virnetdev.c:1484 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1495 #, fuzzy msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "fout bij ontleden van IFLA_VF_PORT onderdeel" #: src/util/virnetdev.c:1520 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "Kan stream niet openen voor '%s'" #: src/util/virnetdev.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "Kan getal niet ontleden uit '%s'" #: src/util/virnetdev.c:1697 #, fuzzy msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/util/virnetdev.c:1709 #, fuzzy msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/util/virnetdev.c:1720 #, fuzzy msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129 #: src/util/virnetdevbridge.c:136 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182 #: src/util/virnetdevbridge.c:192 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:502 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:510 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:520 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:528 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "fout bij aanmaken van %s type interface" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:259 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "fout bij het vernietigen van %s interface" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:312 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "buffer voor ifindex pad is te klein" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "kan macvtap bestand %s niet openen om interface index te bepalen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:327 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "kan tap apparaat interface index van macvtap niet bepalen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:339 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "interne buffer voor tap apparaat is te klein" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:356 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "kan macvtap tap apparaat %s niet openen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:390 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "kan interface vlaggen op macvtap tap niet krijgen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:399 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "kan IFF_VNET_HDR vlag op macvtap tap niet opschonen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:403 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:408 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "kan IFF_VNET_HDR vlag op macvtap tap niet instellen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:863 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "Verwijderen van pool %s mislukte" #: src/util/virnetdevtap.c:136 src/util/virnetdevtap.c:201 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:160 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:168 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:217 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:223 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:239 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:245 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:308 #, c-format msgid "" "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:" "%02X:%02X:%02X:%02X' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:186 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "niet-ondersteund monitor type '%s'" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:271 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:335 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:355 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:372 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:381 #, fuzzy msgid "corrupted profileid string" msgstr "niet-afgesloten tekenreeks" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:463 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "fout bij ontleden van pid van lldpad" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:468 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Fout bij openen van bestand %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:503 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "fout bij ontleden van IFLA_PORT_SELF onderdeel" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:508 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF ontbreekt" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:521 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "fout bij het itereren over IFLA_VF_PORTS onderdeel" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:529 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "fout bij ontleden van IFLA_VF_PORT onderdeel" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:548 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "Kan netlink antwoord met verwachte parameters niet vinden" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:554 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS ontbreekt" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:569 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "geen IFLA_PORT_RESPONSE gevonden in netlink boodschap" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:731 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "fout tijdens virtuele poort configuratie van ifindex %d" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:805 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "buffer voor root interface naam is te klein" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:864 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "versturen van PortProfileRequest mislukte." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:894 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "fout %d tijdens poort-profiel setlink op interface %s (%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:908 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "poort-profiel setlink time-out" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461 #: src/util/virnetlink.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "kan niet naar netlink socket versturen" #: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549 #, fuzzy msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "kan niet naar netlink socket versturen" #: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555 #, fuzzy msgid "cannot add netlink membership" msgstr "kan niet naar netlink socket versturen" #: src/util/virnetlink.c:240 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "kan niet naar netlink socket versturen" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "error in select call" msgstr "fout in select aanroep" #: src/util/virnetlink.c:255 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "er werd geen geldig netlink antwoord ontvangen" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:339 #, fuzzy msgid "nl_recv returned with error" msgstr "apparmor_parser afgesloten met fout" #: src/util/virnetlink.c:484 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:536 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:561 #, fuzzy msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "kan niet naar netlink socket versturen" #: src/util/virnetlink.c:570 #, fuzzy msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "netdev toevoegen met '%s' mislukte" #: src/util/virnetlink.c:627 #, fuzzy msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "geen callback opgegeven" #: src/util/virnetlink.c:735 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:195 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:203 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:211 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:219 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:226 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:236 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "Aanmaken polkit context %s mislukte" #: src/util/virpidfile.c:386 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:393 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:401 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:409 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:439 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:50 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:53 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:56 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:151 src/util/virprocess.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "wachten op proces %d mislukte" #: src/util/virprocess.c:170 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:159 #, fuzzy msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "monitor mag niet NULL zijn" #: src/util/virrandom.c:176 #, fuzzy msgid "Unsupported virt type" msgstr "niet-ondersteund apparaat type" #: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:263 msgid "Missing address" msgstr "Ontbrekend adres" #: src/util/virsocketaddr.c:101 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "Kan socket adres '%s' niet oplossen: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:108 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "Geen socket adressen gevonden voor '%s'" #: src/util/virsocketaddr.c:287 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "Kan socket adres niet naar tekenreeks converteren: %s" #: src/util/virterror.c:162 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "Een fout is opgetreden, maar de oorzaak is onbekend" #: src/util/virterror.c:509 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: src/util/virterror.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:129 msgid "error" msgstr "fout" #: src/util/virterror.c:644 msgid "No error message provided" msgstr "Geen fout boodschap aangeboden" #: src/util/virterror.c:707 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "interne fout %s" #: src/util/virterror.c:709 msgid "internal error" msgstr "interne fout" #: src/util/virterror.c:712 tools/virsh.c:565 tools/virsh-domain.c:7454 msgid "out of memory" msgstr "te weinig geheugen" #: src/util/virterror.c:716 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver" #: src/util/virterror.c:718 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver: %s" #: src/util/virterror.c:722 msgid "no connection driver available" msgstr "geen verbinding driver beschikbaar" #: src/util/virterror.c:724 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "geen verbinding driver beschikbaar voor %s" #: src/util/virterror.c:728 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ongeldige verbinding aanwijzer in" #: src/util/virterror.c:730 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "ongeldige verbinding aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:734 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ongeldige domein aanwijzer in" #: src/util/virterror.c:736 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "ongeldige domein aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:740 src/xen/xen_hypervisor.c:3353 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3367 src/xen/xen_hypervisor.c:3629 msgid "invalid argument" msgstr "" #: src/util/virterror.c:742 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:746 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "operatie mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:748 msgid "operation failed" msgstr "operatie mislukte" #: src/util/virterror.c:752 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET operatie mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:754 msgid "GET operation failed" msgstr "GET operatie mislukte" #: src/util/virterror.c:758 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST operatie mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:760 msgid "POST operation failed" msgstr "POST operatie mislukte" #: src/util/virterror.c:763 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "onbekende HTTP fout code %d gekregen" #: src/util/virterror.c:767 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "onbekende host %s" #: src/util/virterror.c:769 msgid "unknown host" msgstr "onbekende host" #: src/util/virterror.c:773 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "serieel maken van S-Expr mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:775 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "serieel maken van S-Expr mislukte" #: src/util/virterror.c:779 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "kon Xen hypervisor ingang niet gebruiken" #: src/util/virterror.c:781 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "kon Xen hypervisor ingang %s niet gebruiken" #: src/util/virterror.c:785 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Kon niet verbinden met Xen Store" #: src/util/virterror.c:787 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Kon niet verbinden met Xen Store %s" #: src/util/virterror.c:790 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s mislukte" #: src/util/virterror.c:794 msgid "unknown OS type" msgstr "Onbekend OS type" #: src/util/virterror.c:796 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "Onbekend OS type %s" #: src/util/virterror.c:799 msgid "missing kernel information" msgstr "ontbrekende kernel informatie" #: src/util/virterror.c:803 msgid "missing root device information" msgstr "ontbrekende root apparaat informatie" #: src/util/virterror.c:805 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "ontbrekende root apparaat informatie in %s" #: src/util/virterror.c:809 msgid "missing source information for device" msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat" #: src/util/virterror.c:811 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat %s" #: src/util/virterror.c:815 msgid "missing target information for device" msgstr "ontbrekende doel informatie voor apparaat" #: src/util/virterror.c:817 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ontbrekende doel informatie voor apparaat %s" #: src/util/virterror.c:821 #, fuzzy msgid "missing name information" msgstr "ontbrekende kernel informatie" #: src/util/virterror.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "ontbrekende domein naam informatie in %s" #: src/util/virterror.c:827 msgid "missing operating system information" msgstr "ontbrekende besturingssysteem informatie" #: src/util/virterror.c:829 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "ontbrekende besturingssysteem informatie voor %s" #: src/util/virterror.c:833 msgid "missing devices information" msgstr "ontbrekende apparaten informatie" #: src/util/virterror.c:835 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "ontbrekende apparaten informatie voor %s" #: src/util/virterror.c:839 msgid "too many drivers registered" msgstr "te veel drivers geregistreerd" #: src/util/virterror.c:841 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "te veel drivers geregistreerd in %s" #: src/util/virterror.c:845 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "bibliotheek aanroep mislukte, mogelijk niet ondersteund" #: src/util/virterror.c:847 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "bibliotheek aanroep %s mislukte, mogelijk niet ondersteund" #: src/util/virterror.c:851 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virterror.c:853 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:857 msgid "this domain exists already" msgstr "dit domein bestaat al" #: src/util/virterror.c:859 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "domein %s bestaat al" #: src/util/virterror.c:863 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "operatie verboden voor alleen-lezen toegang" #: src/util/virterror.c:865 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "operatie %s verboden voor alleen-lezen toegang" #: src/util/virterror.c:869 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "openen van configuratie bestand voor lezen mislukte" #: src/util/virterror.c:871 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "openen van %s voor lezen mislukte" #: src/util/virterror.c:875 msgid "failed to read configuration file" msgstr "lezen van configuratie bestand mislukte" #: src/util/virterror.c:877 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "lezen van configuratie bestand %s mislukte" #: src/util/virterror.c:881 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "ontleden van configuratie bestand mislukte" #: src/util/virterror.c:883 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "ontleden van configuratie bestand %s mislukte" #: src/util/virterror.c:887 msgid "configuration file syntax error" msgstr "syntax fout in configuratiebestand" #: src/util/virterror.c:889 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "syntax fout in configuratiebestand: %s" #: src/util/virterror.c:893 msgid "failed to write configuration file" msgstr "schrijven naar configuratie bestand mislukte" #: src/util/virterror.c:895 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "schrijven naar configuratie bestand mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:899 msgid "parser error" msgstr "ontleed fout" #: src/util/virterror.c:905 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ongeldige netwerk aanwijzer in" #: src/util/virterror.c:907 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "ongeldige netwerk aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:911 msgid "this network exists already" msgstr "dit netwerk bestaat al" #: src/util/virterror.c:913 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "netwerk %s bestaat al" #: src/util/virterror.c:917 msgid "system call error" msgstr "systeem aanroep fout" #: src/util/virterror.c:923 msgid "RPC error" msgstr "RPC fout" #: src/util/virterror.c:929 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS aanroep fout" #: src/util/virterror.c:935 msgid "Failed to find the network" msgstr "Vinden van het netwerk mislukte" #: src/util/virterror.c:937 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Vinden van het netwerk mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:941 msgid "Domain not found" msgstr "Domein niet gevonden" #: src/util/virterror.c:943 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Domein niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:947 msgid "Network not found" msgstr "Netwerk niet gevonden" #: src/util/virterror.c:949 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Netwerk niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:953 msgid "invalid MAC address" msgstr "ongeldig MAC adres" #: src/util/virterror.c:955 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "ongeldig MAC adres: %s" #: src/util/virterror.c:961 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "authenticatie faalde: %s" #: src/util/virterror.c:965 #, fuzzy msgid "authentication cancelled" msgstr "authenticatie faalde" #: src/util/virterror.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "authenticatie faalde: %s" #: src/util/virterror.c:971 msgid "Storage pool not found" msgstr "Opslag pool niet gevonden" #: src/util/virterror.c:973 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Opslag pool niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:977 msgid "Storage volume not found" msgstr "Opslag volume niet gevonden" #: src/util/virterror.c:979 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Opslag volume niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:983 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virterror.c:985 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:989 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virterror.c:991 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:995 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "ongeldige opslag pool aanwijzer in" #: src/util/virterror.c:997 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "ongeldige opslag pool aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:1001 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "ongeldige opslag volume aanwijzer in" #: src/util/virterror.c:1003 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "ongeldige opslag volume aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:1007 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Vinden van opslag driver mislukte" #: src/util/virterror.c:1009 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Vinden van opslag driver mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1013 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Vinden van node driver mislukte" #: src/util/virterror.c:1015 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Vinden van node driver mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1019 msgid "invalid node device pointer" msgstr "ongeldige node apparaat aanwijzer" #: src/util/virterror.c:1021 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "ongeldige node apparaat aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:1025 msgid "Node device not found" msgstr "Node apparaat niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1027 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Node apparaat niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1031 msgid "Security model not found" msgstr "Beveiliging model niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1033 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Beveiliging model niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1037 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Gevraagde operatie is niet geldig" #: src/util/virterror.c:1039 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "Gevraagde operatie is niet geldig: %s" #: src/util/virterror.c:1043 msgid "Failed to find the interface" msgstr "Vinden van het interface mislukte" #: src/util/virterror.c:1045 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Vinden van het interface mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1049 msgid "Interface not found" msgstr "Interface niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1051 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Interface niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1055 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "ongeldige interface aanwijzer in" #: src/util/virterror.c:1057 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "ongeldige interface aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:1061 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "meerdere overeenkomende interfaces gevonden" #: src/util/virterror.c:1063 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "meerdere overeenkomende interfaces gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1067 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Vinden van geheime opslag driver mislukte" #: src/util/virterror.c:1069 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Vinden van geheime opslag driver mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1073 msgid "Invalid secret" msgstr "Ongeldig geheim" #: src/util/virterror.c:1075 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Ongeldig geheim: %s" #: src/util/virterror.c:1079 msgid "Secret not found" msgstr "Geheim niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1081 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Geheim niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1085 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Starten van de nwfilter driver mislukte" #: src/util/virterror.c:1087 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "Starten van de nwfilter driver mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1091 msgid "Invalid network filter" msgstr "Ongeldig netwerk filter" #: src/util/virterror.c:1093 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "Ongeldig netwerk filter: %s" #: src/util/virterror.c:1097 msgid "Network filter not found" msgstr "Netwerk filter niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1099 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "Netwerk filter niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1103 msgid "Error while building firewall" msgstr "Fout bij bouwen van firewall" #: src/util/virterror.c:1105 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "Fout bij bouwen van firewall: %s" #: src/util/virterror.c:1109 msgid "unsupported configuration" msgstr "niet-ondersteunde configuratie" #: src/util/virterror.c:1111 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "niet-ondersteunde configuratie: %s" #: src/util/virterror.c:1115 msgid "Timed out during operation" msgstr "Time-out tijdens het gebruik" #: src/util/virterror.c:1117 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "Time-out tijdens het gebruik: %s" #: src/util/virterror.c:1121 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte" #: src/util/virterror.c:1123 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1127 msgid "Hook script execution failed" msgstr "Haak script uitvoering mislukte" #: src/util/virterror.c:1129 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "Haak script uitvoering mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1133 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Ongeldig snapshot" #: src/util/virterror.c:1135 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "Ongeldig snapshot: %s" #: src/util/virterror.c:1139 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "Domein snapshot niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1141 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "Domein snapshot niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1145 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1147 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1151 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1153 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1157 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1159 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1163 msgid "operation aborted" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1165 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1169 #, fuzzy msgid "metadata not found" msgstr "Domein niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "Domein niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1175 #, fuzzy msgid "Unsafe migration" msgstr "live migratie" #: src/util/virterror.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "niet-ondersteunde configuratie: %s" #: src/util/virterror.c:1181 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1183 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1187 #, fuzzy msgid "block copy still active" msgstr "pool is nog actief" #: src/util/virterror.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "netwerk is nog actief" #: src/util/virterror.c:1193 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund" #: src/util/virterror.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund" #: src/util/virterror.c:1199 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "interne fout %s" #: src/util/virterror.c:1205 #, fuzzy msgid "Guest agent is not responding" msgstr "Het domein draait niet" #: src/util/virterror.c:1207 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "monitor mag niet NULL zijn" #: src/util/virterror_internal.h:91 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "monitor mag niet NULL zijn" #: src/util/virterror_internal.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/virtime.c:286 msgid "Unable to break out time format" msgstr "" #: src/util/virtime.c:314 src/util/virtime.c:345 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "ongeldig type voor afstembare cpu_shares, verwacht een 'ullong'" #: src/util/virtypedparam.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "Parameter '%s' wordt niet ondersteund" #: src/util/virtypedparam.c:111 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:175 src/util/virtypedparam.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "onverwacht adres type voor fdc schijf" #: src/util/virtypedparam.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukte" #: src/util/virtypedparam.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een geheel getal" #: src/util/virtypedparam.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een geheel getal zonder teken" #: src/util/virtypedparam.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een lang geheel getal" #: src/util/virtypedparam.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een lang geheel getal zonder " "teken" #: src/util/virtypedparam.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een dubbel" #: src/util/virtypedparam.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor VMX ingang '%s'" #: src/util/viruri.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/util/xml.c:78 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathString()" #: src/util/xml.c:118 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/xml.c:148 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNumber()" #: src/util/xml.c:177 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathLong()" #: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathULong()" #: src/util/xml.c:447 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathLongLong()" #: src/util/xml.c:497 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathBoolean()" #: src/util/xml.c:534 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNode()" #: src/util/xml.c:574 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNodeSet()" #: src/util/xml.c:589 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/xml.c:686 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/xml.c:694 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/xml.c:754 msgid "missing root element" msgstr "ontbrekend root element" #: src/util/xml.c:778 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml document ontleden mislukte" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "Kon IID niet ontleden uit '%s', rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "Kon VirtualBox aanhaling niet aanmaken, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "Kon Sessie aanhaling niet aanmaken, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "Kon niet dlsym %s van '%s': %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "Aanroepen van %s vanuit '%s' mislukte" #: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:994 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "geen VirtualBox driver pad gespecificeerd (probeer vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "onbekend driver pad '%s' gespecificeerd (probeer vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "onbekend driver pad '%s' gespecificeerd (probeer vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:180 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "kan VirtualBox driver API niet initialiseren" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:901 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue object is null" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:910 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox object is null" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:916 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession object is null" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:949 #, fuzzy msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "Kon VirtualBox versie niet extraheren" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1125 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "Kon lijst van domeinen niet krijgen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1162 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "Kon aantal domeinen niet krijgen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1234 src/vbox/vbox_tmpl.c:1294 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1364 src/vbox/vbox_tmpl.c:1438 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 src/vbox/vbox_tmpl.c:3725 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "Kon lijst van machines niet krijgen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1528 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5942 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6044 src/vbox/vbox_tmpl.c:6149 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6200 src/vbox/vbox_tmpl.c:6289 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6321 src/vbox/vbox_tmpl.c:6363 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6427 src/vbox/vbox_tmpl.c:6488 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6548 src/vbox/vbox_tmpl.c:6692 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6850 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "geen domein met overeenkomend UUID" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574 msgid "error while suspending the domain" msgstr "fout bij het opschorten van het domein" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "machine draait niet om het te kunnen opschorten" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1626 msgid "error while resuming the domain" msgstr "fout bij het hervatten van het domein" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1632 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "machine is niet gepauzeerd, kan deze dus niet hervatten" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "machine is gepauzeerd, kan deze dus niet uitschakelen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 src/vbox/vbox_tmpl.c:1781 msgid "machine already powered down" msgstr "machine is al uitgeschakeld" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "machine draait niet, kan deze dus opnieuw opstarten" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1857 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" "geheugen grootte kan niet gewijzigd worden tenzij domein uitgeschakeld wordt" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1873 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "kan geheugen grootte van het domein niet instellen op: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "kan het aantal cpus van het domein niet instellen op: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "kan sessie naar het domein met id %d niet openen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2811 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "Kan medium naar niet genereren voor de schijf op: controller instance:%u, " "port:%d, slot:%d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3451 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Kon lijst van gedefinieerde domeinen niet krijgen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3501 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Kon aantal gedefinieerde domeinen niet krijgen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3671 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess mislukte, domein kan niet gestart worden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Fout tijdens het lezen van de domein naam" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3755 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "machine is niet in de poweroff|saved|aborted toestand, deze kon dus niet " "gestart worden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3889 src/vbox/vbox_tmpl.c:5444 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" "kan de uuid van het bestand om te koppelen aan cdrom niet krijgen: %s, rc=" "%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3896 src/vbox/vbox_tmpl.c:5453 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "kan het bestand niet aan cdrom koppelen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3953 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" "kan de uuid van het bestand om te koppelen als harde schijf niet krijgen: " "%s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "kan het bestand niet aan koppelen als hare schijf: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4045 src/vbox/vbox_tmpl.c:5497 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" "kan de uuid van het bestand om te koppelen aan floppy station niet krijgen: " "%s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4053 src/vbox/vbox_tmpl.c:5504 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "kan het bestand niet aan floppy station koppelen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4233 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" "Aankoppelen van de volgende schijf/dvd/floppy aan de machine mislukte: %s, " "rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4243 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "kan de uuid van het bestand om te koppelen als harde schijf/dvd/floppy niet " "krijgen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4284 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "kan het poort/sleuf nummer niet krijgen van harde schijf/dvd/floppy om aan " "te koppelen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4308 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" "kan het bestand niet aan koppelen als hare schijf/dvd/floppy: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5082 src/vbox/vbox_tmpl.c:5150 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "kan geen domein definiëren, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5090 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "kan geheugen grootte van het domein niet instellen op: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "kan het aantal virtuele CPU's niet instellen op: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "kan PAE status niet veranderen naar: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141 msgid "Enabled" msgstr "Aangezet" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141 msgid "Disabled" msgstr "Uitgezet" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5131 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "kan ACPI status niet veranderen naar: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "kan APIC status niet veranderen naar: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5349 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "kan het domein niet verwijderen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5549 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5669 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "kan de aangekoppelde ISO niet loskoppelen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "kan het bestand niet aan floppy station koppelen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5725 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6162 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "kan geen snapshot telling krijgen voor domein %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5797 src/vbox/vbox_tmpl.c:6223 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "kan geen root snapshot krijgen voor domein %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5810 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "onverwacht aantal snapshots < %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5818 src/vbox/vbox_tmpl.c:6814 msgid "could not get children snapshots" msgstr "kon geen kind snapshots krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5827 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "onverwacht aantal snapshots > %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5873 src/vbox/vbox_tmpl.c:6243 msgid "could not get snapshot name" msgstr "kon geen snapshot naam krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5888 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "domein %s heeft geen snapshots met de naam %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5949 src/vbox/vbox_tmpl.c:6619 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6861 msgid "could not get domain state" msgstr "kon domein toestand niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5964 src/vbox/vbox_tmpl.c:6635 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6884 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "kon VirtualBox sessie met domein %s niet openen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5986 src/vbox/vbox_tmpl.c:5994 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "kon geen snapshot maken van domein %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6001 src/vbox/vbox_tmpl.c:6711 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "kan geen huidige snapshot krijgen van domein %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "kan geen beschrijving van snapshot %s krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6074 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "kon aanmaak tijd van snapshot %s niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6084 src/vbox/vbox_tmpl.c:6373 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "kan geen beschrijving van snapshot %s krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6092 src/vbox/vbox_tmpl.c:6387 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "kon naam van ouder van snapshot %s niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6107 src/vbox/vbox_tmpl.c:6703 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "kon on-line toestand van snapshot %s niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6328 src/vbox/vbox_tmpl.c:6434 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6498 msgid "could not get current snapshot" msgstr "kon huidige snapshot niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6440 msgid "domain has no snapshots" msgstr "domein heeft geen snapshots" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6447 src/vbox/vbox_tmpl.c:6509 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "kon huidige snapshot naam niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6578 src/vbox/vbox_tmpl.c:6765 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "kon snapshot UUID niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6585 src/vbox/vbox_tmpl.c:6647 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6657 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "kon snapshot voor domein %s niet herstellen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6612 msgid "could not get domain UUID" msgstr "kon domein UUID niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6626 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "domein %s draait al" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6644 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "kan domein snapshot niet herstellen voor draaiend domein" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6726 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "kan snapshot van draaiend domein niet terugdraaien" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6777 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "kan domein snapshot niet verwijderen voor draaiend domein" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6780 src/vbox/vbox_tmpl.c:6789 msgid "could not delete snapshot" msgstr "kan snapshot niet verwijderen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6875 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "kan snapshots van draaiend domein niet verwijderen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8353 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "kon aantal volumes in de pool niet krijgen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8405 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "kon volume lijst in de pool niet krijgen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8487 src/vbox/vbox_tmpl.c:8718 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8887 src/vbox/vbox_tmpl.c:8957 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "Kon UUID niet ontleden uit '%s'" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9139 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9185 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9195 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9283 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "Kon lijst van domeinen niet krijgen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9317 #, fuzzy msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "kan geen snapshot telling krijgen voor domein %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:254 #, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "ontleden van %s versie mislukte" #: src/vmware/vmware_conf.c:260 msgid "version parsing error" msgstr "versie ontleed fout" #: src/vmware/vmware_conf.c:305 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "pad '%s' refereert niet naar een bestand" #: src/vmware/vmware_conf.c:421 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "bestand %s bestaat niet" #: src/vmware/vmware_conf.c:433 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "bestand verplaatsen naar %s mislukte" #: src/vmware/vmware_conf.c:474 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "kan vmware log bestand niet lezen" #: src/vmware/vmware_conf.c:480 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "kan pid niet vinden in vmware logbestand" #: src/vmware/vmware_conf.c:490 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "kan pid niet ontleden in vmware logbestand" #: src/vmware/vmware_driver.c:101 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "" "onverwacht VMware URI pad '%s', probeer vmwareplayer:///session of " "vmwarews:///session" #: src/vmware/vmware_driver.c:114 #, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "%s hulpprogramma ontbreekt" #: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "Schrijven naar vmx bestand '%s' mislukte" #: src/vmware/vmware_driver.c:438 src/vmware/vmware_driver.c:487 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer biedt geen ondersteuning voor libvirt suspend/resume (vmware " "onderbreken/hervatten) bewerking" #: src/vmware/vmware_driver.c:506 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "domein is niet in de opgeschorte toestand" #: src/vmx/vmx.c:609 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 kan niet omgaan %s codering" #: src/vmx/vmx.c:618 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "Kon %s niet converteren naar UTF-8 codering" #: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711 #: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "Essentieel configuratie ingang '%s' ontbreekt" #: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "Configuratie ingang '%s' moet een tekenreeks zijn" #: src/vmx/vmx.c:761 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "Configuratie ingang '%s' moet een gehele waarde hebben" #: src/vmx/vmx.c:812 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" "Configuratie ingang '%s' met een booleaanse waarde representeren (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:834 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' " "begint met 'sd'" #: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "Kon geen geldige schijf index ontleden uit '%s'" #: src/vmx/vmx.c:850 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI schijf index (ontleed uit '%s') is te groot" #: src/vmx/vmx.c:874 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' " "begint met 'hd'" #: src/vmx/vmx.c:890 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE schijf index (ontleed uit '%s') is te groot" #: src/vmx/vmx.c:909 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' " "begint met 'fd'" #: src/vmx/vmx.c:925 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Floppy schijf index (ontleed uit '%s') is te groot" #: src/vmx/vmx.c:946 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund schijf adres type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:958 msgid "Could not verify disk address" msgstr "Kan schijf adres niet verifiëren" #: src/vmx/vmx.c:966 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "Schijf adres %d:%d:%d komt niet overeen met doel apparaat '%s'" #: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1668 src/vmx/vmx.c:1901 src/vmx/vmx.c:2021 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI controller index %d is buiten [0..3] reeks" #: src/vmx/vmx.c:982 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI bus index %d is buiten [0] reeks" #: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2028 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI unit index %d is buiten [0..6,8..15] reeks" #: src/vmx/vmx.c:996 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE controller index %d is buiten [0] reeks" #: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2048 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE bus index %d is buiten [0..1] reeks" #: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2055 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE unit index %d is buiten [0..1] reeks" #: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2080 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC controller index %d is buiten [0] reeks" #: src/vmx/vmx.c:1024 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC bus index %d is buiten [0] reeks" #: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2087 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC unit index %d is buiten [0..1] reeks" #: src/vmx/vmx.c:1037 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1069 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "Onbekende driver naam '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1082 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "Ontbrekende SCSI controller voor index %d" #: src/vmx/vmx.c:1091 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "Niet-consistent SCSI controller model ('%s' is niet '%s') voor SCSI " "controller index %d" #: src/vmx/vmx.c:1171 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "Schijven op SCSI controller %d hebben inconsistente controller modellen, " "geen autodetect voor dit model" #: src/vmx/vmx.c:1187 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Verwacht domein XML attribuut 'model' van ingang 'controller' 'buslogic', " "'lsilogic', 'lsisas1068', of 'vmpvscsi' te zijn, maar '%s' werd gevonden" #: src/vmx/vmx.c:1242 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext heeft geen parseFileName functie ingesteld" #: src/vmx/vmx.c:1295 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "Verwacht dat VMX ingang 'config.version' 8 is maar vond %lld" #: src/vmx/vmx.c:1309 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1330 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ingang 'name' bevat een ongeldige escape reeks" #: src/vmx/vmx.c:1344 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ingang 'annotation' bevat een ongeldige escape reeks" #: src/vmx/vmx.c:1357 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang 'memsize' een geheel getal zonder teken (veelvoud " "van 4) is maar vond %lld" #: src/vmx/vmx.c:1403 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang 'numvcpus' een geheel getal zonder teken (1 of een " "veelvoud van 2) is maar vond %lld" #: src/vmx/vmx.c:1436 src/vmx/vmx.c:1464 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang 'sched.cpu.affinity' een door komma's gescheiden " "lijst van gehele getallen zonder teken is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1444 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX ingang 'sched.cpu.affinity' bevat een %d, deze waarde is te groot" #: src/vmx/vmx.c:1475 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang 'sched.cpu.affinity' tenminste evenveel waardes " "bevat als 'numvcpus' (%lld) maar vond slechts %d waarde(s)" #: src/vmx/vmx.c:1499 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1659 msgid "Could not add controllers" msgstr "Kon geen controllers toevoegen" #: src/vmx/vmx.c:1939 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'buslogic' of 'lsilogic' of 'lsisas1068' of " "'pvscsi' is maar '%s' werd gevonden" #: src/vmx/vmx.c:2071 src/vmx/vmx.c:2104 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s' voor apparaat type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2111 src/vmx/vmx.c:2286 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund apparaat type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2183 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'scsi-hardDisk' of 'disk' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2191 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'ata-hardDisk' of 'disk' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2217 src/vmx/vmx.c:2253 src/vmx/vmx.c:2281 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Ongeldige of nog niet afgehandelde waarde '%s' voor VMX ingang '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2226 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'cdrom-image' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2262 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'file' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2293 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "Kon geen adres aan schijf '%s' toewijzen" #: src/vmx/vmx.c:2468 src/vmx/vmx.c:3696 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Ethernet controller index %d is buiten [0..3] reeks" #: src/vmx/vmx.c:2527 src/vmx/vmx.c:2537 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' een MAC adres is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2544 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'generated' of 'static' of 'vpx' is maar vond " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:2561 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'vlance' of 'vmxnet' of 'vmxnet3' of 'e1000' is " "maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2613 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Nog niet afgehandeld waarde '%s' voor VMX ingang '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2632 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor VMX ingang '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2697 src/vmx/vmx.c:3804 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "Seriële poort index %d is buiten [0..3] reeks" #: src/vmx/vmx.c:2783 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX ingang '%s' bevat geen poort naam" #: src/vmx/vmx.c:2820 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX ingang '%s' bevat niet-ondersteund schema '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2831 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'server' of 'client' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2837 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'device', 'file', 'pipe' of 'network' is maar " "vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2894 src/vmx/vmx.c:3910 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "Parallelle poort index %d is buiten [0..2] bereik" #: src/vmx/vmx.c:2956 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'device' of 'file' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3047 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext heeft geen formatFileName functie ingesteld" #: src/vmx/vmx.c:3055 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "Verwacht dat virt type '%s' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3078 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat domein XML attribuut 'arch' van ingang 'os/type' 'i686' of " "'x86_64' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3091 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "Niet-ondersteunde SMBIOS mode '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3155 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "Geen ondersteuning voor domein XML ingang 'vcpu' attribuut 'current'" #: src/vmx/vmx.c:3161 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "Verwacht dat domein VMX ingang 'vcpu' geheel getal zonder teken (1 of een " "veelvoud van 2) is maar vond %d" #: src/vmx/vmx.c:3182 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "Verwacht dat domein XML attribuut 'cpuset' van ingang 'vcpu' tenminste %d CPU" "('s) bevat" #: src/vmx/vmx.c:3229 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund grafisch type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3286 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund schijf apparaat type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3328 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "Geen ondersteuning voor meerdere video apparaten" #: src/vmx/vmx.c:3456 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s' voor harde schijf" #: src/vmx/vmx.c:3463 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "%s harde schijf '%s' heeft niet-ondersteund type '%s', verwacht '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3477 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" "Image bestand voor %s harde schijf '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, " "verwacht '.vmdk'" #: src/vmx/vmx.c:3500 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s harde schijf '%s' heeft niet-ondersteunde cache mode '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3544 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s' cdrom" #: src/vmx/vmx.c:3559 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" "Image bestand voor %s cdrom '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, verwacht '." "iso'" #: src/vmx/vmx.c:3585 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "%s cdrom '%s' heeft niet-ondersteund type '%s', verwacht '%s' of '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3624 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" "Image bestand voor floppy '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, verwacht '." "flp'" #: src/vmx/vmx.c:3649 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "Floppym '%s' heeft niet-ondersteund type '%s', verwacht '%s' of '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3667 #, fuzzy, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund" #: src/vmx/vmx.c:3711 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3753 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund netwerk type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3869 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "Niet-ondersteund karakter TCP protocol '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund karakter apparaat type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3962 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund video apparaat type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3975 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "Multi-kop video apparaten worden niet ondersteund" #: src/xen/block_stats.c:186 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:200 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:211 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:220 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:352 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1442 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "krijgen van XML representatie van gemigreerde domein mislukte" #: src/xen/xen_driver.c:1449 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "definiëren van domein op bestemming host mislukte" #: src/xen/xen_driver.c:2092 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2151 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "Benoemde apparaat aliassen worden niet ondersteund" #: src/xen/xen_driver.c:2166 msgid "cannot find default console device" msgstr "kan standaard console apparaat niet vinden" #: src/xen/xen_hypervisor.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "aantal kilobytes geheugen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "aantal kilobytes geheugen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "verkrijgen van hypervisor type mislukte" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1356 #, fuzzy msgid "domain or conn is NULL" msgstr "domein informatie in XML" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3382 msgid "priv->handle invalid" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1392 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3622 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Ongeldig aantal parameters" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "Onbekende scheduler" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1431 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Credit scheduler weight parameter (%d) is buiten de reeks (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1440 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "Credit scheduler cap parameter (%d) is buiten de reeks (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1482 #, fuzzy msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1507 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1512 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "verkrijgen van hypervisor type mislukte" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2468 msgid "could not read CPU flags" msgstr "kan CPU vlaggen niet lezen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2749 src/xen/xen_hypervisor.c:2760 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "kan bestand %s niet lezen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2932 src/xen/xen_hypervisor.c:3624 msgid "domain shut off or invalid" msgstr "domein uitgezet of ongeldig" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2940 msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2948 src/xen/xen_hypervisor.c:2954 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3639 msgid "cannot get domain details" msgstr "kan geen domein details krijgen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3361 #, fuzzy msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "kan standaard video type niet bepalen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3376 #, fuzzy msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3656 src/xen/xen_hypervisor.c:3664 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "kan geen VCPUs info krijgen" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "ontleden van uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:116 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom zoeken op config lijst" #: src/xen/xen_inotify.c:204 msgid "Error looking up domain" msgstr "Fout bij opzoeken domein" #: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304 #: src/xen/xen_inotify.c:311 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Fout bij toevoegen van bestand om cache te configureren" #: src/xen/xen_inotify.c:257 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, of privé data is NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323 msgid "looking up dom" msgstr "dom opzoeken" #: src/xen/xen_inotify.c:370 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "kan map niet openen: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:386 msgid "Error adding file to config list" msgstr "Fout bij toevoegen van bestand om lijst te configureren" #: src/xen/xen_inotify.c:399 msgid "initializing inotify" msgstr "initialiseren van inotify" #: src/xen/xen_inotify.c:410 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "toevoegen van bewaker op %s" #: src/xen/xend_internal.c:87 msgid "failed to create a socket" msgstr "aanmaken van socket mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:107 msgid "failed to connect to xend" msgstr "verbinden met xend mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:154 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "lezen van Xen daemon mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:157 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "schrijven naar Xen daemon mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:301 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" "Xend gaf HTTP content-length %d terug, wat het maximum van %d overschrijdt" #: src/xen/xend_internal.c:361 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d status van xen daemon: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412 #: src/xen/xend_internal.c:421 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: fout van xen daemon: %s" #: src/xen/xend_internal.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "onverwachte timer mode %d" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "kan host naam '%s' niet oplossen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "kan niet verbinden met '%s:%s'" #: src/xen/xend_internal.c:850 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "domein informatie onvolledig, domid ontbreekt" #: src/xen/xend_internal.c:856 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "domein informatie onjuist, domid niet numeriek" #: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "domein-informatie onvolledig, uuid ontbreekt" #: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "domein-informatie onvolledig, naam ontbreekt" #: src/xen/xend_internal.c:1178 msgid "topology syntax error" msgstr "topologie syntax fout" #: src/xen/xend_internal.c:1241 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "ontleden van Xend domain informatie mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:1366 src/xen/xend_internal.c:1392 #: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1449 #: src/xen/xend_internal.c:1486 src/xen/xend_internal.c:1562 #: src/xen/xend_internal.c:1600 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Domein %s draait niet" #: src/xen/xend_internal.c:2200 src/xen/xend_internal.c:2665 #: src/xen/xend_internal.c:2675 src/xen/xend_internal.c:2833 #: src/xen/xend_internal.c:2843 src/xen/xend_internal.c:2946 #: src/xen/xend_internal.c:2956 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Xend versie ondersteunt niet het veranderen van permanente config" #: src/xen/xend_internal.c:2207 msgid "domain not running" msgstr "domein draait niet" #: src/xen/xend_internal.c:2214 src/xen/xend_internal.c:2686 #: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2967 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" "Xend ondersteunt alleen het veranderen van zowel live als permanente config" #: src/xen/xend_internal.c:2314 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2362 src/xen/xm_internal.c:791 msgid "domain not active" msgstr "domein niet actief" #: src/xen/xend_internal.c:2659 src/xen/xend_internal.c:2827 #: src/xen/xend_internal.c:2940 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "Kan life config niet veranderen als domein actief is" #: src/xen/xend_internal.c:2754 src/xen/xend_internal.c:2761 #: src/xen/xend_internal.c:2882 src/xen/xend_internal.c:2993 msgid "unsupported device type" msgstr "niet-ondersteund apparaat type" #: src/xen/xend_internal.c:2774 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "Doel '%s' bestaat al" #: src/xen/xend_internal.c:2890 msgid "requested device does not exist" msgstr "aangevraagde apparaat bestaat niet" #: src/xen/xend_internal.c:3037 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart kon dit domein niet vinden" #: src/xen/xend_internal.c:3077 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart kon dit domein niet vinden" #: src/xen/xend_internal.c:3087 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "onverwachte waarde van on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:3102 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:3115 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Herdefiniëren van sexpr mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:3120 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start miet aanwezig in sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:3183 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen ondersteunt geen hernoemen van domeinen tijdens " "de migratie" #: src/xen/xend_internal.c:3193 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen ondersteunt geen bandbreedte limieten tijdens de " "migratie" #: src/xen/xend_internal.c:3221 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend kan geen gepauzeerde domeinen migreren" #: src/xen/xend_internal.c:3229 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: niet-ondersteunde vlag" #: src/xen/xend_internal.c:3245 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: alleen xenmigr:// migraties worden ondersteund door " "Xen" #: src/xen/xend_internal.c:3252 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: een host naam moet in de URI gespecificeerd worden" #: src/xen/xend_internal.c:3272 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ongeldig poort nummer" #: src/xen/xend_internal.c:3338 msgid "failed to parse domain description" msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:3344 msgid "failed to build sexpr" msgstr "bouwen van sexpr mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:3352 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "Aanmaken van inactief domein %s mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:3528 src/xen/xend_internal.c:3601 #: src/xen/xend_internal.c:3709 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "niet-ondersteund in xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xend_internal.c:3540 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "node informatie onvolledig, scheduler naam ontbreekt" #: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3669 #: src/xen/xend_internal.c:3779 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Onbekende scheduler" #: src/xen/xend_internal.c:3614 src/xen/xend_internal.c:3722 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Krijgen van scheduler naam mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:3633 src/xen/xend_internal.c:3758 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "domein informatie onvolledig, cpu_weight ontbreekt" #: src/xen/xend_internal.c:3638 src/xen/xend_internal.c:3767 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "domein informatie onvolledig, cpu_cap ontbreekt" #: src/xen/xend_internal.c:3645 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "Gewicht %s is te groot voor bestemming" #: src/xen/xend_internal.c:3656 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Cap %s is te groot voor bestemming" #: src/xen/xend_internal.c:3828 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek wordt niet ondersteund voor dom0" #: src/xen/xend_internal.c:3849 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: ongeldig pad" #: src/xen/xend_internal.c:3858 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "openen voor lezen mislukte: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3870 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "lseak of lezen van bestand mislukte: %s" #: src/xen/xend_internal.c:4011 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "hotpluggen van apparaat type niet ondersteund" #: src/xen/xm_internal.c:217 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "kan niet stat: %s" #: src/xen/xm_internal.c:281 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:322 msgid "cannot get time of day" msgstr "kan de tijd van de dag niet krijgen" #: src/xen/xm_internal.c:335 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "kan map %s niet lezen" #: src/xen/xm_internal.c:839 msgid "read only connection" msgstr "alleen-lezen verbinding" #: src/xen/xm_internal.c:844 msgid "not inactive domain" msgstr "geen inactief domein" #: src/xen/xm_internal.c:852 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:857 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "kan config bestand voor domein niet verkrijgen" #: src/xen/xm_internal.c:1092 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "kan config bestandsnaam voor te overschrijven domein niet verkrijgen " #: src/xen/xm_internal.c:1098 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "kan config ingang voor te overschrijven domein niet verkrijgen " #: src/xen/xm_internal.c:1105 src/xen/xm_internal.c:1112 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "verwijderen van oude domein uit config kaart mislukte" #: src/xen/xm_internal.c:1132 msgid "unable to get current time" msgstr "kan huidige tijd niet krijgen" #: src/xen/xm_internal.c:1144 src/xen/xm_internal.c:1151 msgid "unable to store config file handle" msgstr "kan config bestand hendel niet opslaan" #: src/xen/xm_internal.c:1357 src/xen/xm_internal.c:1454 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xm driver ondersteunt alleen het veranderen van permanente config" #: src/xen/xm_internal.c:1399 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" "Xm driver ondersteunt alleen het toevoegen van schijf of netwerk apparaten" #: src/xen/xm_internal.c:1537 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1572 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "kan niet controleren of link %s naar config %s wijst" #: src/xen/xm_internal.c:1601 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "aanmaken van link %s naar %s mislukte" #: src/xen/xm_internal.c:1609 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "verwijderen van link %s mislukte" #: src/xen/xs_internal.c:270 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Verbinden met Xen Store mislukte" #: src/xen/xs_internal.c:294 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "bewaker toevoegen op @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:303 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "bewaker toevoegen op@introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:1175 msgid "watch already tracked" msgstr "bewaker al gevolgd" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:117 msgid "Server name not in URI" msgstr "Server naam is niet in URI" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:123 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "Authenticatie ligitmatie niet gevonden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:167 msgid "Capabilities not found" msgstr "Mogelijkheden niet gevonden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:188 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:315 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "Kon versie info niet ontleden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:323 msgid "Couldn't get version info" msgstr "Kon versie info niet krijgen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:392 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "Kon kost metrische informatie niet krijgen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:414 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "Kon host CPU instelling niet krijgen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:435 msgid "Capabilities not available" msgstr "Mogelijkheden niet beschikbaar" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:465 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "Domein ID past niet in 32 bits" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:541 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "Domein aanwijzer is ongeldig" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:594 src/xenapi/xenapi_driver.c:636 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "Domein aanwijzer is ongeldig" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:671 src/xenapi/xenapi_driver.c:718 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:753 src/xenapi/xenapi_driver.c:791 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:835 src/xenapi/xenapi_driver.c:878 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:926 src/xenapi/xenapi_driver.c:961 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:992 src/xenapi/xenapi_driver.c:1029 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1084 src/xenapi/xenapi_driver.c:1128 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172 src/xenapi/xenapi_driver.c:1239 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1298 src/xenapi/xenapi_driver.c:1356 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1630 src/xenapi/xenapi_driver.c:1726 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1768 src/xenapi/xenapi_driver.c:1814 msgid "Domain name is not unique" msgstr "Domein naam is niet uniek" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:692 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "Kon domein aanwijzer niet krijgen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1223 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "Kon domein informatie niet ophalen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1228 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "Kon node informatie niet ophalen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1512 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "Kan gegeven mac adres niet ontleden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1564 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "Kon VM record niet krijgen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "Kon VM informatie niet uit XML krijgen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1865 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "Kon host metriek niet krijgen - geheugen informatie" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "Kon host metriek niet krijgen" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "Vraag parameter 'no_verify' heeft onverwachte waarde (moet 0 of 1 zijn)" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "domein informatie onvolledig, id ontbreekt" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:97 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "domein-informatie onvolledig, HVM lader ontbreekt" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:157 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "domein-informatie onvolledig, kernel en bootloader ontbreken" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:208 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "onbekend chr apparaat type '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282 msgid "malformed char device string" msgstr "ongeldige char apparaat string" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:386 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "domein-informatie onvolledig, vbd heeft geen dev" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "domein-informatie onvolledig, vbd heeft geen src" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:406 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "kan vbd bestandsnaam niet ontleden, driver naam ontbreekt" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:544 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "Driver naam %s te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:433 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "kan vbd bestandsnaam niet ontleden, driver type ontbreekt" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:565 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "Driver type %s te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:743 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "ongeldig mac adres: '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:692 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "Geluid model %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:914 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "onbekend grafisch type '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039 msgid "missing PCI domain" msgstr "ontbrekend PCI domein" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044 msgid "missing PCI bus" msgstr "ontbrekende PCI bus" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049 msgid "missing PCI slot" msgstr "ontbrekende PCI sleuf" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054 msgid "missing PCI func" msgstr "ontbrekende PCI functie" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "kan PCI domein '%s' niet ontleden" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "kan PCI bus '%s' niet ontleden" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "kan PCI sleuf '%s' niet ontleden" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "kan PCI functie '%s' niet ontleden" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1203 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "ongeldig CPU masker %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1217 src/xenxs/xen_sxpr.c:1227 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1237 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "onbekend levenscyclus type %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1263 src/xenxs/xen_sxpr.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "onbekende klok offset '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1573 src/xenxs/xen_sxpr.c:1632 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "onverwacht grafisch type %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1686 msgid "unexpected chr device type" msgstr "onverwacht chr apparaat type" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1742 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1781 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Kan floppy %s niet direct aansluiten" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1793 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Kan CDROM %s niet direct aansluiten" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1853 src/xenxs/xen_xm.c:1219 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "niet-ondersteund schijf type %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1910 src/xenxs/xen_xm.c:1369 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "niet-ondersteund netwerk type %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1959 src/xenxs/xen_xm.c:1357 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "netwerk %s niet actief" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2061 src/xenxs/xen_sxpr.c:2121 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "beheerde PCI apparaten niet ondersteund met XenD" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2268 src/xenxs/xen_sxpr.c:2275 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2282 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "onverwachte levenscyclus waarde %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2300 msgid "no HVM domain loader" msgstr "geen HVM domein lader" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2490 src/xenxs/xen_sxpr.c:2530 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2546 src/xenxs/xen_xm.c:1670 src/xenxs/xen_xm.c:1703 #: src/xenxs/xen_xm.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2513 src/xenxs/xen_sxpr.c:2522 src/xenxs/xen_xm.c:1686 #: src/xenxs/xen_xm.c:1695 #, fuzzy msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'" #: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92 #: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "configuratie waarde %s is ongeldig" #: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "configuratie waarde %s ontbreekt" #: src/xenxs/xen_xm.c:173 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "configuratie waarde %s is geen tekenreeks" #: src/xenxs/xen_xm.c:212 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:228 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:234 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:240 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:379 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "onverwachte waarde %s voor on_poweroff" #: src/xenxs/xen_xm.c:387 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "onverwachte waarde %s voor on_reboot" #: src/xenxs/xen_xm.c:395 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "onverwachte waarde %s voor on_crash" #: src/xenxs/xen_xm.c:509 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "Bron bestand %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:528 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Bestemming bestand %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:681 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC adres %s te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:689 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "Brug %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:710 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "Type %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:717 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:725 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:823 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Domein %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:833 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Bus %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:843 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "Sleuf %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:853 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "Functie %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:979 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "bestand verplaatsen naar %s mislukte" #: src/xenxs/xen_xm.c:1732 src/xenxs/xen_xm.c:1741 src/xenxs/xen_xm.c:1750 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "onverwachte levenscyclus actie %d" #: tools/console.c:310 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "kan tty attributen niet krijgen: %s" #: tools/console.c:320 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "kan tty attributen niet instellen: %s" #: tools/console.c:397 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:76 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:140 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" "libvirt-guests is geconfigureerd om de gasten niet te starten bij het " "opstarten" #: tools/libvirt-guests.sh.in:162 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "Negeren van gasten op $uri URI" #: tools/libvirt-guests.sh.in:168 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "Gasten hervatten op $uri URI..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:171 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "Hervatten van gast $name: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:174 msgid "already active" msgstr "al actief" #: tools/libvirt-guests.sh.in:183 tools/libvirt-guests.sh.in:224 msgid "done" msgstr "voltooid" #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "Opschorten van $name: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:236 tools/libvirt-guests.sh.in:284 #, fuzzy, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "Stoppen van $name: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:243 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:246 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:268 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:270 tools/libvirt-guests.sh.in:334 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:308 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:351 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:354 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:379 #, fuzzy, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "fout bij het hervatten van het domein" #: tools/libvirt-guests.sh.in:406 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:420 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "Draaien van gasten op $uri URI: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:432 msgid "no running guests." msgstr "geen draaiende gasten." #: tools/libvirt-guests.sh.in:443 #, fuzzy, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "Opschorten van gasten op $uri URI..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:454 #, fuzzy, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte" #: tools/libvirt-guests.sh.in:461 #, fuzzy msgid "Failed to list transient guests" msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte" #: tools/libvirt-guests.sh.in:478 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "Opschorten van gasten op $uri URI..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:480 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "Afsluiten van gasten op $uri URI..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:521 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "gestopt, met opgeslagen gasten" #: tools/libvirt-guests.sh.in:525 msgid "started" msgstr "gestart" #: tools/libvirt-guests.sh.in:527 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "gestopt, zonder opgeslagen gasten" #: tools/libvirt-guests.sh.in:537 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "GeBruik: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:103 tools/virsh.c:117 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: toewijzen van %d bytes mislukte" #: tools/virsh.c:131 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: toewijzen van %lu bytes mislukte" #: tools/virsh.c:313 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Opnieuw verbinden met de hypervisormislukte" #: tools/virsh.c:317 #, fuzzy msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "kan monitor gebeurtenissen niet registreren" #: tools/virsh.c:319 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Opnieuw verbinden met de hypervisor" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:370 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "" #: tools/virsh.c:376 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/virsh.c:377 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/virsh.c:378 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/virsh.c:379 #, fuzzy msgid "? - print this help" msgstr "hulp afdrukken" #: tools/virsh.c:396 #, fuzzy msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund" #: tools/virsh.c:419 msgid "print help" msgstr "hulp afdrukken" #: tools/virsh.c:420 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "Globale hulp, commando specifieke hulp, of hulp voor een\n" " groep gerelateerde commando's afdrukken " #: tools/virsh.c:427 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "Globale hulp, commando specifieke hulp, of hulp voor een groep gerelateerde " "commando's afdrukken " #: tools/virsh.c:440 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "Gegroperde commando's:\n" "\n" #: tools/virsh.c:443 tools/virsh.c:1026 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (hulp sleutelwoord '%s'):\n" #: tools/virsh.c:464 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "commando of commandogroep '%s' bestaat niet" #: tools/virsh.c:548 #, fuzzy msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "Compileren van regex %s mislukte" #: tools/virsh.c:570 #, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemps: tijdelijk bestand aanmaken mislukte: %s" #: tools/virsh.c:577 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: schrijven naar tijdelijk bestand mislukte: %s" #: tools/virsh.c:585 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "" "close: %s: schrijven naar tijdelijk bestand of deze sluiten mislukte: %s" #: tools/virsh.c:626 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: tijdelijke bestandsnaam bevat shell meta of andere onacceptabele " "karakters (is $TMPDIR verkeerd?)" #: tools/virsh.c:660 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: tijdelijk bestand lezen mislukte: %s" #: tools/virsh.c:672 msgid "change the current directory" msgstr "verander de huidige map" #: tools/virsh.c:673 msgid "Change the current directory." msgstr "Verander de huidige map." #: tools/virsh.c:678 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "map om naar om te schakelen (standaard home of anders root)" #: tools/virsh.c:691 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: commando alleen geldig in interactieve mode" #: tools/virsh.c:702 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:715 msgid "print the current directory" msgstr "druk de huidige map af" #: tools/virsh.c:716 msgid "Print the current directory." msgstr "Druk de huidige map af." #: tools/virsh.c:729 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: kan huidige map niet verkrijgen: %s" #: tools/virsh.c:733 tools/virsh-domain.c:5396 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:744 msgid "echo arguments" msgstr "echo argumenten" #: tools/virsh.c:745 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "Geef argumenten terug, eventueel met citeren." #: tools/virsh.c:750 msgid "escape for shell use" msgstr "escape voor shell gebruik" #: tools/virsh.c:751 msgid "escape for XML use" msgstr "escape voor XML gebruik" #: tools/virsh.c:753 msgid "arguments to echo" msgstr "argumenten om terug te geven" #: tools/virsh.c:787 tools/virsh.c:804 tools/virsh-domain.c:515 #: tools/virsh-domain.c:712 tools/virsh-pool.c:229 tools/virsh-volume.c:255 #: tools/virsh-volume.c:468 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Toewijzen van XML buffer mislukte" #: tools/virsh.c:818 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "sluit deze interactieve terminal" #: tools/virsh.c:904 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/virsh.c:924 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/virsh.c:934 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "commando '%s' ondersteunt optie --%s niet" #: tools/virsh.c:979 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "commando '%s' vereist <%s> optie" #: tools/virsh.c:980 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "commando '%s' vereist --%s optie" #: tools/virsh.c:1023 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "commando groep '%s' bestaat niet" #: tools/virsh.c:1044 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "commando '%s' bestaat niet" #: tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1666 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:1061 msgid " NAME\n" msgstr " NAAM\n" #: tools/virsh.c:1064 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " OVERZICHT\n" #: tools/virsh.c:1077 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1083 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1096 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1097 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1099 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1100 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1117 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " BESCHRIJVING\n" #: tools/virsh.c:1123 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIES\n" #: tools/virsh.c:1131 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1132 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1136 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1139 tools/virsh.c:1144 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1144 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:1514 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "interne fout: virsh %s: geen %s VSH_OT_DATA optie" #: tools/virsh.c:1524 msgid "no valid connection" msgstr "geen geldige verbinding" #: tools/virsh.c:1589 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Tijd: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1660 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "onbekend commando: '%s'" #: tools/virsh.c:1702 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "verwachte syntax: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1705 msgid "number" msgstr "nummer" #: tools/virsh.c:1705 msgid "string" msgstr "tekenreeks" #: tools/virsh.c:1713 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "ongeldige '=' na de optie --%s" #: tools/virsh.c:1729 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "onverwachte data '%s'" #: tools/virsh.c:1751 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:1751 msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/virsh.c:1752 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: tools/virsh.c:1887 msgid "dangling \\" msgstr "bungelende \\" #: tools/virsh.c:1900 msgid "missing \"" msgstr "ontbrekende \"" #: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324 #: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335 #: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918 #: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1389 #: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768 msgid "yes" msgstr "ja" #: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324 #: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335 #: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918 #: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1389 #: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768 msgid "no" msgstr "nee" #: tools/virsh.c:1992 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:2087 msgid "error: " msgstr "fout: " #: tools/virsh.c:2140 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2180 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "verbinden met de hypervisor mislukte" #: tools/virsh.c:2210 msgid "failed to get the log file information" msgstr "verkrijgen van de log bestand informatie mislukte" #: tools/virsh.c:2215 msgid "the log path is not a file" msgstr "het log pad is geen bestand" #: tools/virsh.c:2223 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "het log bestand openen mislukte. controleer het log bestand pad" #: tools/virsh.c:2305 msgid "failed to write the log file" msgstr "schrijven naar het log bestand mislukte" #: tools/virsh.c:2322 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: schrijven naar log bestand mislukte: %s" #: tools/virsh.c:2471 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/virsh.c:2501 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Aanmaken van '%s' mislukte: %s" #: tools/virsh.c:2572 tools/virsh-host.c:92 #, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "" "Verbinding verbreken met de hypervisor mislukte, %d gelekte referentie(s)" #: tools/virsh.c:2608 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2625 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (hulp sleutelwoord '%s')\n" #: tools/virsh.c:2638 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (specificeer help voor details over de commando's in de groep)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2640 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (specificeer help voor details over het commando)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2651 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "Virsh commando-regel gereedschap voor libvirt %s\n" #: tools/virsh.c:2652 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "Zie website op %s\n" "\n" #: tools/virsh.c:2654 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "Gecompileerd met ondersteuning voor:\n" #: tools/virsh.c:2655 msgid " Hypervisors:" msgstr " Hypervisors:" #: tools/virsh.c:2697 msgid " Networking:" msgstr " Netwerk:" #: tools/virsh.c:2721 msgid " Storage:" msgstr " Opslag:" #: tools/virsh.c:2751 msgid " Miscellaneous:" msgstr " Diversen:" #: tools/virsh.c:2820 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "optie -d moet een numeriek argument hebben" #: tools/virsh.c:2824 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "start cel %d buiten (0-%d) reeks" #: tools/virsh.c:2865 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:2871 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "niet-ondersteunde optie '-%c'. Zie --help." #: tools/virsh.c:2948 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:2977 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Welkom bij %s, de virtualisatie interactieve terminal.\n" "\n" #: tools/virsh.c:2980 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Type: 'help' voor hulp bij commando's\n" " 'quit' om af te sluiten\n" "\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "poll fout" #: tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "unspecified error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 #, fuzzy msgid "no space" msgstr "geen toestand" #: tools/virsh-domain-monitor.c:94 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "Hervatten van domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:99 #, fuzzy msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "Kan domein niet hervatten: %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:127 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:284 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1140 #: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-pool.c:926 tools/virsh-pool.c:941 #: tools/virsh-pool.c:943 tools/virsh-pool.c:944 tools/virsh-pool.c:945 #: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:1152 #: tools/virsh-volume.c:1159 tools/virsh-volume.c:1160 #: tools/virsh-volume.c:1161 tools/virsh-volume.c:1177 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121 #: tools/virsh-pool.c:960 tools/virsh-pool.c:1364 msgid "running" msgstr "draaien" #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119 msgid "idle" msgstr "niet-actief" #: tools/virsh-domain-monitor.c:148 msgid "paused" msgstr "gepauzeerd" #: tools/virsh-domain-monitor.c:150 msgid "in shutdown" msgstr "bezig met afsluiten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 msgid "shut off" msgstr "afgesloten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:249 msgid "crashed" msgstr "gecrasht" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 #, fuzzy msgid "pmsuspended" msgstr "Domein %s is opgeschort\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125 msgid "no state" msgstr "geen toestand" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:251 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223 #: tools/virsh-domain-monitor.c:257 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:189 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:191 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:235 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:213 msgid "migrating" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:215 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:217 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:219 msgid "I/O error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:221 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:225 msgid "shutting down" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:245 msgid "shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:247 msgid "destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:253 tools/virsh-domain-monitor.c:1635 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1642 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:255 msgid "failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:291 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "geheugen statistiek verkrijgen voor een domein" #: tools/virsh-domain-monitor.c:292 #, fuzzy msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "Geheugen statistiek verkrijgen voor een draaiend domein." #: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain-monitor.c:352 #: tools/virsh-domain-monitor.c:396 tools/virsh-domain-monitor.c:502 #: tools/virsh-domain-monitor.c:597 tools/virsh-domain-monitor.c:724 #: tools/virsh-domain-monitor.c:769 tools/virsh-domain-monitor.c:938 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1059 tools/virsh-domain-monitor.c:1193 #: tools/virsh-domain.c:138 tools/virsh-domain.c:200 tools/virsh-domain.c:556 #: tools/virsh-domain.c:754 tools/virsh-domain.c:799 tools/virsh-domain.c:1019 #: tools/virsh-domain.c:1284 tools/virsh-domain.c:1423 #: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1653 #: tools/virsh-domain.c:1788 tools/virsh-domain.c:1847 #: tools/virsh-domain.c:1930 tools/virsh-domain.c:2104 #: tools/virsh-domain.c:2297 tools/virsh-domain.c:2335 #: tools/virsh-domain.c:2405 tools/virsh-domain.c:2887 #: tools/virsh-domain.c:3269 tools/virsh-domain.c:3372 #: tools/virsh-domain.c:3423 tools/virsh-domain.c:3709 #: tools/virsh-domain.c:3821 tools/virsh-domain.c:3956 #: tools/virsh-domain.c:3991 tools/virsh-domain.c:4050 #: tools/virsh-domain.c:4104 tools/virsh-domain.c:4139 #: tools/virsh-domain.c:4218 tools/virsh-domain.c:4281 #: tools/virsh-domain.c:4481 tools/virsh-domain.c:4584 #: tools/virsh-domain.c:4844 tools/virsh-domain.c:5028 #: tools/virsh-domain.c:5318 tools/virsh-domain.c:5575 #: tools/virsh-domain.c:5621 tools/virsh-domain.c:5774 #: tools/virsh-domain.c:5804 tools/virsh-domain.c:5886 #: tools/virsh-domain.c:5965 tools/virsh-domain.c:6048 #: tools/virsh-domain.c:6249 tools/virsh-domain.c:6400 #: tools/virsh-domain.c:6646 tools/virsh-domain.c:6843 #: tools/virsh-domain.c:6885 tools/virsh-domain.c:6926 #: tools/virsh-domain.c:6962 tools/virsh-domain.c:7135 #: tools/virsh-domain.c:7200 tools/virsh-domain.c:7252 #: tools/virsh-domain.c:7538 tools/virsh-domain.c:7599 #: tools/virsh-domain.c:7666 tools/virsh-domain.c:8015 #: tools/virsh-domain.c:8088 tools/virsh-domain.c:8140 tools/virsh-host.c:530 #: tools/virsh-host.c:636 tools/virsh-snapshot.c:120 #: tools/virsh-snapshot.c:256 tools/virsh-snapshot.c:394 #: tools/virsh-snapshot.c:502 tools/virsh-snapshot.c:671 #: tools/virsh-snapshot.c:1128 tools/virsh-snapshot.c:1346 #: tools/virsh-snapshot.c:1405 tools/virsh-snapshot.c:1459 #: tools/virsh-snapshot.c:1529 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "domein naam, id of uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:314 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Geheugen statistiek verkrijgen voor domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:346 msgid "domain block device size information" msgstr "domein blok apparaat grootte informatie" #: tools/virsh-domain-monitor.c:347 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "Blok apparaat grootte info verkrijgen voor een domein" #: tools/virsh-domain-monitor.c:353 tools/virsh-domain-monitor.c:770 #: tools/virsh-domain.c:800 msgid "block device" msgstr "blok apparaat" #: tools/virsh-domain-monitor.c:378 tools/virsh-pool.c:1394 #: tools/virsh-volume.c:838 msgid "Capacity:" msgstr "Capaciteit:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:379 tools/virsh-pool.c:1397 #: tools/virsh-volume.c:841 msgid "Allocation:" msgstr "Toewijzing:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:380 msgid "Physical:" msgstr "Fysiek:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:390 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:391 #, fuzzy msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "Blok apparaat grootte info verkrijgen voor een domein" #: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-domain-monitor.c:504 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:400 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:439 tools/virsh-domain-monitor.c:539 #: tools/virsh-volume.c:1264 tools/virsh-volume.c:1304 msgid "Type" msgstr "Type" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "apparaat sleutel" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442 #: tools/virsh-domain-monitor.c:540 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:496 #, fuzzy msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "laat fysieke host interfaces zien" #: tools/virsh-domain-monitor.c:497 #, fuzzy msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "Verander het aantal virtuele CPU's in het gast domein." #: tools/virsh-domain-monitor.c:539 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "interface mac" #: tools/virsh-domain-monitor.c:540 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:540 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:591 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:592 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:598 tools/virsh-domain.c:1931 #: tools/virsh-domain.c:2105 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:600 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:636 tools/virsh-domain.c:1978 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:643 tools/virsh-domain.c:1994 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:650 tools/virsh-domain.c:2001 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (%s: %s) not found." msgstr "Interface niet gevonden" #: tools/virsh-domain-monitor.c:718 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:719 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:762 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "apparaat blok stats verkrijgen voor een domein" #: tools/virsh-domain-monitor.c:763 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:771 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:785 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:787 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:789 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:791 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:793 msgid "error count:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:795 msgid "number of flush operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:797 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:799 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:801 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:849 tools/virsh-domain-monitor.c:869 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Verkrijgen van blok stats mislukte %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:856 tools/virsh-domain-monitor.c:875 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:932 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "netwerk interface stats verkrijgen voor een domein" #: tools/virsh-domain-monitor.c:933 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Netwerk interface stats verkrijgen voor een draaiend domein." #: tools/virsh-domain-monitor.c:939 msgid "interface device" msgstr "interface apparaat" #: tools/virsh-domain-monitor.c:959 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Verkrijgen van interface stats mislukte %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:996 #, fuzzy msgid "Show errors on block devices" msgstr "blok apparaat" #: tools/virsh-domain-monitor.c:997 #, fuzzy msgid "Show block device errors" msgstr "blok apparaat" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1002 #, fuzzy msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "domein naam, id of uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1032 #, fuzzy msgid "No errors found\n" msgstr "geen fout boodschap gevonden" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1053 msgid "domain information" msgstr "domein informatie" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1054 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Geeft basis informatie over het domein terug." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1082 tools/virsh-domain-monitor.c:1084 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1085 tools/virsh-pool.c:1345 #: tools/virsh-snapshot.c:700 tools/virsh-volume.c:811 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1088 tools/virsh-pool.c:1348 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1091 msgid "OS Type:" msgstr "OS type:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1096 tools/virsh-domain.c:4522 #: tools/virsh-domain.c:4551 tools/virsh-pool.c:1355 tools/virsh-pool.c:1359 #: tools/virsh-pool.c:1363 tools/virsh-pool.c:1367 tools/virsh-pool.c:1371 #: tools/virsh-snapshot.c:733 msgid "State:" msgstr "Toestand:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1099 tools/virsh-host.c:261 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU('s):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1106 tools/virsh-domain.c:4529 msgid "CPU time:" msgstr "CPU tijd:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1110 tools/virsh-domain-monitor.c:1113 msgid "Max memory:" msgstr "Max geheugen:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1114 msgid "no limit" msgstr "geen limiet" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1116 msgid "Used memory:" msgstr "Gebruikt geheugen:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1130 #: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-pool.c:1381 #: tools/virsh-pool.c:1383 msgid "Persistent:" msgstr "Permanent:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1134 tools/virsh-network.c:333 #: tools/virsh-network.c:335 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-pool.c:1389 msgid "Autostart:" msgstr "Automatisch starten:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1135 msgid "enable" msgstr "aanzetten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1135 msgid "disable" msgstr "uitzetten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 tools/virsh-domain-monitor.c:1142 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1157 msgid "Security model:" msgstr "Beveiliging model:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 msgid "Security DOI:" msgstr "Beveiliging DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1172 msgid "Security label:" msgstr "Beveiliging label:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 msgid "domain state" msgstr "domein toestand" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1188 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Geeft de toestand van een domein terug." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1232 msgid "list domains" msgstr "laat domeinen zien" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1233 msgid "Returns list of domains." msgstr "Geeft lijst van domeinen terug." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1339 #, fuzzy msgid "Failed to list domains" msgstr "Het tonen van actieve domeinen mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1351 tools/virsh-domain-monitor.c:1359 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Het tonen van actieve domeinen mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1368 tools/virsh-domain-monitor.c:1377 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Het tonen van inactieve domeinen mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1411 #, fuzzy msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1423 #, fuzzy msgid "Failed to get domain state" msgstr "Opslaan van domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1443 #, fuzzy msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "Opslaan van domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1456 #, fuzzy msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1468 #, fuzzy msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "Snapshot maken mislukte: %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1513 msgid "list inactive domains" msgstr "laat inactief domeinen zien" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1514 msgid "list inactive & active domains" msgstr "laat inactief en actieve domeinen zien" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1515 #, fuzzy msgid "list transient domains" msgstr "laat inactief domeinen zien" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1516 #, fuzzy msgid "list persistent domains" msgstr "laat inactief domeinen zien" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1518 #, fuzzy msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "ontbrekende toestand in bestaande snapshot" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1520 #, fuzzy msgid "list domains without a snapshot" msgstr "Keer een domein terug naar een snapshot" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1521 #, fuzzy msgid "list domains in running state" msgstr "domein draait niet" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1522 #, fuzzy msgid "list domains in paused state" msgstr "domein is niet in de opgeschorte toestand" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1523 #, fuzzy msgid "list domains in shutoff state" msgstr "domein is niet uitgezet" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1524 #, fuzzy msgid "list domains in other states" msgstr "migreer domein naar een andere host" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1525 #, fuzzy msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1527 #, fuzzy msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1529 #, fuzzy msgid "list domains with managed save state" msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1531 #, fuzzy msgid "list domains without managed save" msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1532 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1533 #, fuzzy msgid "list domain names only" msgstr "laat domeinen zien" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1534 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1536 #, fuzzy msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1537 #, fuzzy msgid "show short domain description" msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1590 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610 #: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:317 #: tools/virsh-network.c:617 tools/virsh-nwfilter.c:344 #: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1075 tools/virsh-pool.c:1144 #: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249 #: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1254 #: tools/virsh-volume.c:1304 msgid "Name" msgstr "Naam" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610 #: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:617 #: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1080 tools/virsh-pool.c:1144 #: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249 msgid "State" msgstr "Toestand" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1646 #, fuzzy msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "verkrijgen van domein UUID mislukte" #: tools/virsh-domain.c:107 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "verkrijgen van domein '%s' mislukte" #: tools/virsh-domain.c:117 msgid "offline" msgstr "offline" #: tools/virsh-domain.c:132 msgid "attach device from an XML file" msgstr "Koppel apparaat aan vanuit een XML bestand" #: tools/virsh-domain.c:133 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Apparaat vanuit een XML aankoppelen." #: tools/virsh-domain.c:139 tools/virsh-domain.c:7539 #: tools/virsh-domain.c:7600 msgid "XML file" msgstr "XML bestand" #: tools/virsh-domain.c:141 tools/virsh-domain.c:210 tools/virsh-domain.c:564 #: tools/virsh-domain.c:819 tools/virsh-domain.c:1024 #: tools/virsh-domain.c:1934 tools/virsh-domain.c:2108 #: tools/virsh-domain.c:4588 tools/virsh-domain.c:4847 #: tools/virsh-domain.c:5031 tools/virsh-domain.c:5890 #: tools/virsh-domain.c:5969 tools/virsh-domain.c:6057 #: tools/virsh-domain.c:6254 tools/virsh-domain.c:7541 #: tools/virsh-domain.c:7602 tools/virsh-domain.c:7670 #: tools/virsh-domain.c:8018 msgid "affect next boot" msgstr "beïnvloed volgende opstart" #: tools/virsh-domain.c:179 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Apparaat aankoppelen van %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:183 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Apparaat is goed aangesloten\n" #: tools/virsh-domain.c:194 msgid "attach disk device" msgstr "schijf apparaat aankoppelen" #: tools/virsh-domain.c:195 msgid "Attach new disk device." msgstr "Nieuw schijf apparaat aankoppelen." #: tools/virsh-domain.c:202 msgid "source of disk device" msgstr "bron van schijf apparaat" #: tools/virsh-domain.c:203 tools/virsh-domain.c:8016 msgid "target of disk device" msgstr "doel van schijf apparaat" #: tools/virsh-domain.c:204 msgid "driver of disk device" msgstr "driver van schijf apparaat" #: tools/virsh-domain.c:205 msgid "subdriver of disk device" msgstr "sub-driver van schijf apparaat" #: tools/virsh-domain.c:206 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:207 msgid "target device type" msgstr "doel apparaat type" #: tools/virsh-domain.c:208 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "mode van apparaat lezen en schrijven" #: tools/virsh-domain.c:211 msgid "type of source (block|file)" msgstr "bron type (blok|bestand)" #: tools/virsh-domain.c:212 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:213 msgid "shareable between domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:214 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:215 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:217 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:405 tools/virsh-domain.c:7698 tools/virsh-pool.c:1298 #: tools/virsh-volume.c:59 msgid "missing option" msgstr "missende optie" #: tools/virsh-domain.c:419 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "Onbekend bron type '%s'" #: tools/virsh-domain.c:425 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "Geen ondersteuning voor %s in commando 'attach-disk'" #: tools/virsh-domain.c:469 msgid "Invalid address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:484 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:495 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:506 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:533 msgid "Failed to attach disk" msgstr "Aankoppelen van schijf mislukte" #: tools/virsh-domain.c:535 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Schijf met succes aangekoppeld\n" #: tools/virsh-domain.c:550 msgid "attach network interface" msgstr "koppel netwerk interface aan" #: tools/virsh-domain.c:551 msgid "Attach new network interface." msgstr "Koppel nieuwe netwerk interface aan." #: tools/virsh-domain.c:557 tools/virsh-domain.c:7667 msgid "network interface type" msgstr "netwerk interface type" #: tools/virsh-domain.c:558 msgid "source of network interface" msgstr "bron van netwerk interface" #: tools/virsh-domain.c:559 msgid "target network name" msgstr "doel netwerk naam" #: tools/virsh-domain.c:560 tools/virsh-domain.c:7668 msgid "MAC address" msgstr "MAC adres" #: tools/virsh-domain.c:561 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "script gebruikt voor brug netwerk interface" #: tools/virsh-domain.c:562 msgid "model type" msgstr "model type" #: tools/virsh-domain.c:565 tools/virsh-domain.c:2106 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:566 tools/virsh-domain.c:2107 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:643 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "Geen ondersteuning voor %s in commando 'attach-interface'" #: tools/virsh-domain.c:651 tools/virsh-domain.c:2162 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:655 tools/virsh-domain.c:2166 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:662 tools/virsh-domain.c:2175 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:666 tools/virsh-domain.c:2179 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:730 msgid "Failed to attach interface" msgstr "Aankoppelen van interface mislukte" #: tools/virsh-domain.c:732 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Interface met succes aangekoppeld\n" #: tools/virsh-domain.c:747 msgid "autostart a domain" msgstr "een domein automatisch starten" #: tools/virsh-domain.c:749 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" "Een domein configureren om automatisch te starten tijdens het opstarten van " "het systeem." #: tools/virsh-domain.c:755 tools/virsh-network.c:93 tools/virsh-pool.c:89 msgid "disable autostarting" msgstr "Automatisch starten uitzetten" #: tools/virsh-domain.c:773 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte" #: tools/virsh-domain.c:775 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Domein %s te markeren om niet automatisch te starten mislukte" #: tools/virsh-domain.c:781 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Domein %s gemarkeerd om automatisch te starten\n" #: tools/virsh-domain.c:783 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Domein %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n" #: tools/virsh-domain.c:793 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:794 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:803 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:806 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:809 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:812 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:815 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:818 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:820 tools/virsh-domain.c:1025 #: tools/virsh-domain.c:2109 tools/virsh-domain.c:4589 #: tools/virsh-domain.c:4848 tools/virsh-domain.c:5032 #: tools/virsh-domain.c:5891 tools/virsh-domain.c:5970 #: tools/virsh-domain.c:6058 tools/virsh-domain.c:6255 msgid "affect running domain" msgstr "beïnvloed draaiend domein" #: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:1026 #: tools/virsh-domain.c:2110 tools/virsh-domain.c:4590 #: tools/virsh-domain.c:4849 tools/virsh-domain.c:5033 #: tools/virsh-domain.c:5892 tools/virsh-domain.c:5971 #: tools/virsh-domain.c:6059 tools/virsh-domain.c:6256 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:843 tools/virsh-domain.c:1048 #: tools/virsh-domain.c:2132 tools/virsh-domain.c:3528 #: tools/virsh-domain.c:4656 tools/virsh-domain.c:4874 #: tools/virsh-domain.c:5051 tools/virsh-domain.c:5656 #: tools/virsh-domain.c:5911 tools/virsh-domain.c:5990 #: tools/virsh-domain.c:6104 tools/virsh-domain.c:6277 #: tools/virsh-domain.c:8202 tools/virsh-network.c:852 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:863 tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:881 #: tools/virsh-domain.c:890 tools/virsh-domain.c:899 tools/virsh-domain.c:908 #: tools/virsh-domain.c:1064 tools/virsh-domain.c:6123 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:918 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:931 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1002 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1010 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1011 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1021 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1023 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1071 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1079 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1090 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1103 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1137 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1180 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1278 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1279 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1285 tools/virsh-domain.c:1424 #: tools/virsh-domain.c:1578 tools/virsh-domain.c:1654 #, fuzzy msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "doel van schijf apparaat" #: tools/virsh-domain.c:1286 tools/virsh-domain.c:1426 #: tools/virsh-domain.c:1655 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1288 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1289 #, fuzzy msgid "use backing file of top as base" msgstr "de back-up volume als een snapshot genomen wordt" #: tools/virsh-domain.c:1291 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1293 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1294 #, fuzzy msgid "wait for job to complete" msgstr "Vport operatie voltooid" #: tools/virsh-domain.c:1295 tools/virsh-domain.c:1431 #: tools/virsh-domain.c:1659 #, fuzzy msgid "with --wait, display the progress" msgstr "laat de voortgang van de migratie zien" #: tools/virsh-domain.c:1297 tools/virsh-domain.c:1433 #, fuzzy msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "forceer de gast om op te schorten als live migratie timeout (in seconden) " "overschrijdt" #: tools/virsh-domain.c:1321 tools/virsh-domain.c:1687 #, fuzzy msgid "invalid timeout" msgstr "migreren: ongeldige time-out" #: tools/virsh-domain.c:1327 tools/virsh-domain.c:1693 #, fuzzy msgid "timeout is too big" msgstr "migreren: time-out is te groot" #: tools/virsh-domain.c:1349 tools/virsh-domain.c:1495 #: tools/virsh-domain.c:1715 #, fuzzy msgid "missing --wait option" msgstr "missende optie" #: tools/virsh-domain.c:1357 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1367 tools/virsh-domain.c:1513 #: tools/virsh-domain.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "openen voor lezen mislukte: %s" #: tools/virsh-domain.c:1374 tools/virsh-domain.c:1400 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1388 tools/virsh-domain.c:1532 #: tools/virsh-domain.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "Starten van taak op VM '%s' mislukte: %s" #: tools/virsh-domain.c:1402 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1402 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1417 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1418 tools/virsh-domain.c:1647 #: tools/virsh-domain.c:1648 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1425 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1427 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1428 #, fuzzy msgid "reuse existing destination" msgstr "permanente VM op bestemming" #: tools/virsh-domain.c:1429 #, fuzzy msgid "use raw destination file" msgstr "Opschort operatie mislukte" #: tools/virsh-domain.c:1430 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1434 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1435 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1437 tools/virsh-domain.c:1663 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1462 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1467 tools/virsh-domain.c:6798 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "migreren: ongeldige time-out" #: tools/virsh-domain.c:1473 tools/virsh-domain.c:6804 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "migreren: time-out is te groot" #: tools/virsh-domain.c:1503 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1630 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "openen voor lezen mislukte: %s" #: tools/virsh-domain.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "openen voor lezen mislukte: %s" #: tools/virsh-domain.c:1553 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1554 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1555 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1556 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1571 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1572 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1580 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1582 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1584 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1586 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1588 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1607 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1740 #: tools/virsh-domain.c:1765 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1633 #, fuzzy msgid "Unknown job" msgstr "Onbekend" #: tools/virsh-domain.c:1639 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1658 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1661 #, fuzzy msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "forceer de gast om op te schorten als live migratie timeout (in seconden) " "overschrijdt" #: tools/virsh-domain.c:1723 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1767 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1767 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1782 tools/virsh-domain.c:1783 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1790 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1792 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1806 msgid "Path must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1811 tools/virsh-volume.c:536 tools/virsh-volume.c:541 #: tools/virsh-volume.c:623 tools/virsh-volume.c:628 msgid "Unable to parse integer" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1825 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1827 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1840 msgid "connect to the guest console" msgstr "verbindt met de gast console" #: tools/virsh-domain.c:1842 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Verbindt met de virtuele seriële console voor de gast " #: tools/virsh-domain.c:1848 msgid "character device name" msgstr "karakter apparaat naam" #: tools/virsh-domain.c:1850 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1852 #, fuzzy msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "Slechts 1 %s controller wordt ondersteund." #: tools/virsh-domain.c:1865 msgid "Unable to get domain status" msgstr "Kan domein status niet krijgen" #: tools/virsh-domain.c:1870 msgid "The domain is not running" msgstr "Het domein draait niet" #: tools/virsh-domain.c:1875 #, fuzzy msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "kan geheimen niet vinden zonder verbinding" #: tools/virsh-domain.c:1879 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Verbinden met domein %s\n" #: tools/virsh-domain.c:1880 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1904 msgid "Invalid devname" msgstr "Ondgeldige apparaatnaam" #: tools/virsh-domain.c:1924 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1925 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1932 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1971 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2032 #, fuzzy, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "Interface niet gevonden" #: tools/virsh-domain.c:2066 tools/virsh-domain.c:7752 #: tools/virsh-domain.c:7914 tools/virsh-secret.c:187 tools/virsh-secret.c:243 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Toewijzen van geheugen mislukte" #: tools/virsh-domain.c:2071 tools/virsh-domain.c:7757 #: tools/virsh-domain.c:7977 msgid "Failed to create XML" msgstr "Aanmaken van XML mislukte" #: tools/virsh-domain.c:2076 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:7649 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Apparaat met succes vernieuwd\n" #: tools/virsh-domain.c:2098 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2099 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2191 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2208 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2273 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2291 msgid "suspend a domain" msgstr "opschorten van een domein" #: tools/virsh-domain.c:2292 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Een actief domein opschorten." #: tools/virsh-domain.c:2312 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domein %s is opgeschort\n" #: tools/virsh-domain.c:2314 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Opschorten van domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:2326 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2328 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2336 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2337 tools/virsh-host.c:466 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2357 tools/virsh-host.c:487 msgid "Invalid duration argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2362 tools/virsh-host.c:482 msgid "Invalid target argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2373 tools/virsh-host.c:503 msgid "Invalid target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2378 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "Domein wordt niet onderbroken" #: tools/virsh-domain.c:2383 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "Domein %s is opgeschort\n" #: tools/virsh-domain.c:2398 #, fuzzy msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "domein is niet in de opgeschorte toestand" #: tools/virsh-domain.c:2399 #, fuzzy msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "Hervat een eerder opgeschort domein." #: tools/virsh-domain.c:2421 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "Domein wordt niet onderbroken" #: tools/virsh-domain.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "Domein %s is opgeschort\n" #: tools/virsh-domain.c:2440 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2442 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2447 tools/virsh-domain.c:6566 msgid "domain name or uuid" msgstr "domein naam of uuid" #: tools/virsh-domain.c:2448 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2450 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2453 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2455 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2457 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2577 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2582 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2587 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2645 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2659 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2705 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2706 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2715 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Definitie van domein %s is verwijderd\n" #: tools/virsh-domain.c:2718 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Verwijderen van definitie van domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:2726 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2730 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2734 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2740 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2744 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2779 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "start een (eerder gedefinieerd) inactief domein" #: tools/virsh-domain.c:2780 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "Start een domein, of van de laatste managedsave\n" " toestand, of via een verse opstart als geen managedsave\n" " toestand aanwezig is." #: tools/virsh-domain.c:2787 msgid "name of the inactive domain" msgstr "naam van een inactief domein" #: tools/virsh-domain.c:2789 tools/virsh-domain.c:5474 msgid "attach to console after creation" msgstr "verbindt na het aanmaken met de console" #: tools/virsh-domain.c:2791 tools/virsh-domain.c:5476 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "laat de gast gepauzeerd na het aanmaken" #: tools/virsh-domain.c:2793 tools/virsh-domain.c:5477 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2795 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2797 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2817 msgid "Domain is already active" msgstr "Domein is al actief" #: tools/virsh-domain.c:2857 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Starten van het domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:2862 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Domein %s is gestart\n" #: tools/virsh-domain.c:2880 msgid "save a domain state to a file" msgstr "sla een domein toestand op in een bestand" #: tools/virsh-domain.c:2881 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2886 tools/virsh-domain.c:3268 #: tools/virsh-domain.c:3707 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2888 msgid "where to save the data" msgstr "waar wordt de data opgeslagen" #: tools/virsh-domain.c:2890 tools/virsh-domain.c:3152 #: tools/virsh-domain.c:3645 tools/virsh-domain.c:6651 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2891 tools/virsh-domain.c:3153 #: tools/virsh-domain.c:3207 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2892 tools/virsh-domain.c:3154 #: tools/virsh-domain.c:3208 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2893 tools/virsh-domain.c:3272 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2928 tools/virsh-domain.c:3671 #: tools/virsh-domain.c:6687 msgid "malformed xml argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2944 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Opslaan van domein %s naar %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:3085 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3090 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3102 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3104 #, fuzzy msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "Output de domein informatie als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh-domain.c:3109 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3110 tools/virsh-domain.c:6402 #: tools/virsh-snapshot.c:505 tools/virsh-snapshot.c:1349 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "voeg beveiliging gevoelige informatie toe aan XML dump" #: tools/virsh-domain.c:3144 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3145 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3150 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3176 tools/virsh-network.c:833 msgid "malformed or missing xml argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3184 tools/virsh-snapshot.c:482 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3188 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3200 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3201 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3206 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3230 msgid "--running and --saved are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3240 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3248 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3259 msgid "managed save of a domain state" msgstr "beheer opslaan van een domein toestand" #: tools/virsh-domain.c:3260 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "Sla een draaiend domein op en vernietig het, zodat het later opnieuw\n" " opgestart kan worden van de zelfde toestand. Als het virsh 'start'\n" " commando de volgende keer voor het domein gedraaid wordt, zal het\n" " automatisch opstarten met deze opgeslagen toestand." #: tools/virsh-domain.c:3270 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3271 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3304 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Opslaan van domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:3348 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3353 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3366 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Verwijder beheerde opslag van een domein" #: tools/virsh-domain.c:3367 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" "Verwijder een bestaande beheerde opslag toestand bestand uit een domein" #: tools/virsh-domain.c:3389 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte" #: tools/virsh-domain.c:3395 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "Verwijderen van beheerde opslag image voor domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:3400 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "Beheerde opslag image voor domein %s is verwijderd" #: tools/virsh-domain.c:3403 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "Domein %s heeft geen beheerde opslag image; verwijdering overgeslagen" #: tools/virsh-domain.c:3417 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "tonen/instellen van scheduler parameters" #: tools/virsh-domain.c:3418 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Tonen/Instellen van scheduler parameters." #: tools/virsh-domain.c:3424 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=waarde" #: tools/virsh-domain.c:3425 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "gewicht voor XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:3426 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "cap voor XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:3427 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3428 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3429 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3454 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Ongeldige syntax voor --set, verwacht naam=waarde" #: tools/virsh-domain.c:3474 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %s" msgstr "Ongeldige waarde voor cap" #: tools/virsh-domain.c:3545 tools/virsh-domain.c:3549 msgid "Scheduler" msgstr "Scheduler" #: tools/virsh-domain.c:3549 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: tools/virsh-domain.c:3602 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "ongeldig scheduler optie: %s" #: tools/virsh-domain.c:3609 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3635 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "herstel een domein van een opgeslagen toestand in een bestand" #: tools/virsh-domain.c:3636 msgid "Restore a domain." msgstr "Herstel een domein." #: tools/virsh-domain.c:3641 msgid "the state to restore" msgstr "de te herstellen staat" #: tools/virsh-domain.c:3643 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3646 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3647 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3682 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Herstellen van domein uit %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:3686 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Domein herstelt van %s\n" #: tools/virsh-domain.c:3698 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "dump de core van een domein naar een bestand voor analyse" #: tools/virsh-domain.c:3699 msgid "Core dump a domain." msgstr "Core dump een domein." #: tools/virsh-domain.c:3704 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "Voer een live core dump uit als dit ondersteund wordt" #: tools/virsh-domain.c:3705 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "crash het domein na de core dump" #: tools/virsh-domain.c:3708 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3710 msgid "where to dump the core" msgstr "waar moet de core gedumpt worden" #: tools/virsh-domain.c:3711 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3712 #, fuzzy msgid "dump domain's memory only" msgstr "laat domeinen zien" #: tools/virsh-domain.c:3752 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Core dump van domein %s naar %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:3799 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3804 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3814 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3816 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3822 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3823 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3840 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3879 tools/virsh-volume.c:550 tools/virsh-volume.c:636 msgid "file must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3884 msgid "invalid screen ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3895 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3908 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3916 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3921 tools/virsh-volume.c:571 tools/virsh-volume.c:662 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3926 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3930 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3950 msgid "resume a domain" msgstr "hervat een domein" #: tools/virsh-domain.c:3951 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Hervat een eerder opgeschort domein." #: tools/virsh-domain.c:3971 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Domein %s is hervat\n" #: tools/virsh-domain.c:3973 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Hervatten van domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:3985 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "een domein netjes afsluiten" #: tools/virsh-domain.c:3986 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Voer afsluiten uit in het doel domein." #: tools/virsh-domain.c:3992 tools/virsh-domain.c:4051 #, fuzzy msgid "shutdown mode: acpi|agent" msgstr "afsluit operatie mislukte" #: tools/virsh-domain.c:4007 tools/virsh-domain.c:4065 #: tools/virsh-domain.c:4259 msgid "Invalid type" msgstr "Ongeldig type" #: tools/virsh-domain.c:4017 tools/virsh-domain.c:4075 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4030 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Domein %s wordt afgesloten\n" #: tools/virsh-domain.c:4032 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Afsluiten van domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:4044 msgid "reboot a domain" msgstr "een domein opnieuw opstarten" #: tools/virsh-domain.c:4045 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Voer opnieuw opstarten uit in het doel domein." #: tools/virsh-domain.c:4084 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Domein %s wordt opnieuw opgestart\n" #: tools/virsh-domain.c:4086 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Opnieuw opstarten van domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:4098 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4099 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4119 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4121 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4133 msgid "domain job information" msgstr "domein taak informatie" #: tools/virsh-domain.c:4134 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Geeft informatie terug over taken draaiend in een domein." #: tools/virsh-domain.c:4157 msgid "Job type:" msgstr "Taak type:" #: tools/virsh-domain.c:4160 msgid "Bounded" msgstr "Gebonden" #: tools/virsh-domain.c:4164 msgid "Unbounded" msgstr "Ongebonden" #: tools/virsh-domain.c:4169 msgid "None" msgstr "Geen" #: tools/virsh-domain.c:4173 msgid "Time elapsed:" msgstr "Verstreken tijd:" #: tools/virsh-domain.c:4175 msgid "Time remaining:" msgstr "Resterende tijd:" #: tools/virsh-domain.c:4178 msgid "Data processed:" msgstr "Verwerkte data:" #: tools/virsh-domain.c:4180 msgid "Data remaining:" msgstr "Resterende data:" #: tools/virsh-domain.c:4182 msgid "Data total:" msgstr "Totale data:" #: tools/virsh-domain.c:4186 msgid "Memory processed:" msgstr "Verwerk geheugen:" #: tools/virsh-domain.c:4188 msgid "Memory remaining:" msgstr "Resterend geheugen:" #: tools/virsh-domain.c:4190 msgid "Memory total:" msgstr "Totaal geheugen:" #: tools/virsh-domain.c:4194 msgid "File processed:" msgstr "Verwerkt bestand:" #: tools/virsh-domain.c:4196 msgid "File remaining:" msgstr "Resterende bestand:" #: tools/virsh-domain.c:4198 msgid "File total:" msgstr "Totaal bestand:" #: tools/virsh-domain.c:4212 msgid "abort active domain job" msgstr "actieve domein taak afbreken" #: tools/virsh-domain.c:4213 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Breekt de momenteel draaiende taak af" #: tools/virsh-domain.c:4242 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "verbinding vcpu maximum" #: tools/virsh-domain.c:4243 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" "Laat maximum aantal virtuele CPU's voor gasten op deze verbinding zien." #: tools/virsh-domain.c:4248 msgid "domain type" msgstr "domein type" #: tools/virsh-domain.c:4275 msgid "domain vcpu counts" msgstr "domein vcpu aantal" #: tools/virsh-domain.c:4276 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Geef het aantal virtuele CPU's terug gebruikt door het domein." #: tools/virsh-domain.c:4282 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "verkrijg maximum waarde voor vcpus" #: tools/virsh-domain.c:4283 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4284 msgid "get value from running domain" msgstr "verkrijg waarde van een draaiend domein" #: tools/virsh-domain.c:4285 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "verkrijg waarde te gebruiken bij volgende keer opstarten" #: tools/virsh-domain.c:4287 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4310 #, c-format msgid "" "when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4315 #, c-format msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4335 msgid "--maximum and --active cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4340 msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4382 tools/virsh-domain.c:4402 msgid "maximum" msgstr "maxumum" #: tools/virsh-domain.c:4382 tools/virsh-domain.c:4438 msgid "config" msgstr "config" #: tools/virsh-domain.c:4402 tools/virsh-domain.c:4459 msgid "live" msgstr "levend" #: tools/virsh-domain.c:4438 tools/virsh-domain.c:4459 msgid "current" msgstr "huidig" #: tools/virsh-domain.c:4475 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "gedetailleerde domein vcpu informatie" #: tools/virsh-domain.c:4476 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Geeft basis informatie over de domein virtuele CPU's terug." #: tools/virsh-domain.c:4520 tools/virsh-domain.c:4549 #: tools/virsh-domain.c:4719 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:4521 tools/virsh-domain.c:4550 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:4531 tools/virsh-domain.c:4553 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU affiniteit:" #: tools/virsh-domain.c:4550 tools/virsh-domain.c:4551 #: tools/virsh-domain.c:4552 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4552 msgid "CPU time" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4578 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4579 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Zet domein VCPU's vast op host fysieke CPU's." #: tools/virsh-domain.c:4585 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu nummer" #: tools/virsh-domain.c:4587 tools/virsh-domain.c:4846 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4674 msgid "vcpupin: Missing cpulist." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4683 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: ongeldig of ontbrekend vCPU nummer." #: tools/virsh-domain.c:4694 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4700 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: ongeldig vCPU nummer." #: tools/virsh-domain.c:4719 tools/virsh-domain.c:4916 msgid "CPU Affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4769 tools/virsh-domain.c:4793 #: tools/virsh-domain.c:4957 tools/virsh-domain.c:4981 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Fysieke CPU %d bestaat niet." #: tools/virsh-domain.c:4829 tools/virsh-domain.c:5013 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4838 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4839 #, fuzzy msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "Zet domein VCPU's vast op host fysieke CPU's." #: tools/virsh-domain.c:4892 msgid "emulatorpin: Missing cpulist." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4916 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5022 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "aantal virtuele CPU's aanpassen" #: tools/virsh-domain.c:5023 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Verander het aantal virtuele CPU's in het gast domein." #: tools/virsh-domain.c:5029 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "aantal virtuele CPU's" #: tools/virsh-domain.c:5030 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "stel maximum limiet voor volgende opstart in" #: tools/virsh-domain.c:5069 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "Ongeldig aantal virtuele CPU's" #: tools/virsh-domain.c:5092 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum moet alleen gebruikt worden met --config" #: tools/virsh-domain.c:5113 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "vergelijk host CPU met een CPU beschreven door een XML bestand" #: tools/virsh-domain.c:5114 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "vergelijk CPU met host CPU" #: tools/virsh-domain.c:5119 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "bestand bevat een XML CPU beschrijving" #: tools/virsh-domain.c:5141 #, c-format msgid "Failed to read file '%s' to compare" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5154 msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5159 msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5165 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5174 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "CPU beschreven in %s is niet compatibel met host CPU\n" #: tools/virsh-domain.c:5180 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "CPU beschreven in %s is identiek met host CPU\n" #: tools/virsh-domain.c:5185 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "Host CPU is een superset van CPU beschreven in %s\n" #: tools/virsh-domain.c:5191 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Vergelijken van host CPU met %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:5210 msgid "compute baseline CPU" msgstr "bereken baseline CPU" #: tools/virsh-domain.c:5211 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "Bereken baseline CPU voor een set van gegeven CPU's." #: tools/virsh-domain.c:5216 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "bestand bevat XML CPU beschrijvingen" #: tools/virsh-domain.c:5260 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "Geen host CPU gespecificeerd in '%s'" #: tools/virsh-domain.c:5273 msgid "Failed to extract element" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5311 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5313 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5319 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5320 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5321 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5367 #, fuzzy msgid "No per-CPU stats available" msgstr "JSON parser implementatie is niet beschikbaar" #: tools/virsh-domain.c:5416 #, fuzzy msgid "No total stats available" msgstr "Geen authenticatie callback beschikbaar" #: tools/virsh-domain.c:5427 #, fuzzy msgid "Total:\n" msgstr "Totaal" #: tools/virsh-domain.c:5456 #, fuzzy msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n" msgstr "Opslaan van domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:5466 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "domein aanmaken van een XML bestand" #: tools/virsh-domain.c:5467 msgid "Create a domain." msgstr "Een domein aanmaken" #: tools/virsh-domain.c:5472 tools/virsh-domain.c:5532 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "bestand bevat een XML domein beschrijving" #: tools/virsh-domain.c:5508 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Domein %s werd aangemaakt uit %s\n" #: tools/virsh-domain.c:5516 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Aanmaken van domein uit %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:5526 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "definieer (maar start niet op) een domein uit een XML bestand" #: tools/virsh-domain.c:5527 msgid "Define a domain." msgstr "Definieer een domein." #: tools/virsh-domain.c:5554 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domein %s werd gedefinieerd uit %s\n" #: tools/virsh-domain.c:5558 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Definiëren van domein uit %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:5568 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5570 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5576 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5601 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Domein %s is vernietigd\n" #: tools/virsh-domain.c:5603 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Vernietigen van domein %s is mislukt" #: tools/virsh-domain.c:5615 #, fuzzy msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte" #: tools/virsh-domain.c:5616 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5622 #, fuzzy msgid "modify/get running state" msgstr "domein draait niet" #: tools/virsh-domain.c:5623 #, fuzzy msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen" #: tools/virsh-domain.c:5624 #, fuzzy msgid "modify/get current state configuration" msgstr "Fout bij aanmaken initiële configuratie" #: tools/virsh-domain.c:5625 #, fuzzy msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen" #: tools/virsh-domain.c:5626 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5627 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Gebruik" #: tools/virsh-domain.c:5686 #, fuzzy msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "Auth legitimatie verzamelen mislukte" #: tools/virsh-domain.c:5722 #, fuzzy msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "Domein %s XML configuratie niet gewijzigd.\n" #: tools/virsh-domain.c:5734 #, fuzzy msgid "Failed to set new domain description" msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte" #: tools/virsh-domain.c:5737 #, fuzzy msgid "Domain description updated successfully" msgstr "Apparaat met succes vernieuwd\n" #: tools/virsh-domain.c:5747 #, fuzzy, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "kan cgroup voor domein %s niet vinden" #: tools/virsh-domain.c:5768 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5769 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5798 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5799 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5806 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5808 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5809 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5847 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5853 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5859 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5880 msgid "change memory allocation" msgstr "geheugen toewijzing aanpassen" #: tools/virsh-domain.c:5881 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "De huidige geheugen toewijzing in het gast domein aanpassen." #: tools/virsh-domain.c:5889 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5935 tools/virsh-domain.c:6013 msgid "memory size has to be a number" msgstr "geheugengroote moet een getal zijn" #: tools/virsh-domain.c:5959 msgid "change maximum memory limit" msgstr "maximum geheugen limiet aanpassen" #: tools/virsh-domain.c:5960 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" "De maximale limiet voor geheugen toewijzing in het gast domein aanpassen." #: tools/virsh-domain.c:5968 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6021 tools/virsh-domain.c:6026 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Kan MaxMemorySize niet veranderen" #: tools/virsh-domain.c:6039 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "Verkrijgen of instellen van geheugen parameters" #: tools/virsh-domain.c:6040 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "Verkrijgen of instellen van de huidige geheugen parameters voor het gast " "domein.\n" " Om de geheugen parameters te verkrijgen gebruik je het volgende " "commando: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:6050 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6052 #, fuzzy msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "Geheugen tijdens conflict in kilobytes" #: tools/virsh-domain.c:6054 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6056 #, fuzzy msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "Min gegarandeerd geheugen in kilobytes" #: tools/virsh-domain.c:6143 tools/virsh-domain.c:6310 tools/virsh-host.c:939 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "Kan aantal geheugen parameters niet verkrijgen" #: tools/virsh-domain.c:6156 tools/virsh-host.c:951 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Kan geheugen parameters niet verkrijgen" #: tools/virsh-domain.c:6163 msgid "unlimited" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6231 tools/virsh-host.c:997 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Kan geheugen parameters niet veranderen" #: tools/virsh-domain.c:6239 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6240 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6251 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6253 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6292 msgid "Unable to parse nodeset." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6299 msgid "Unable to parse mode." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6323 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6360 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6378 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6394 msgid "domain information in XML" msgstr "domein informatie in XML" #: tools/virsh-domain.c:6395 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Output de domein informatie als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh-domain.c:6401 tools/virsh-interface.c:421 #: tools/virsh-pool.c:524 msgid "show inactive defined XML" msgstr "laat inactieve gedefinieerde XML zien" #: tools/virsh-domain.c:6403 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "vernieuw gast CPU volgens host CPU" #: tools/virsh-domain.c:6444 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Converteer native config naar domein XML" #: tools/virsh-domain.c:6445 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Converteer native gast configuratie formaat naar domein XML formaat." #: tools/virsh-domain.c:6450 msgid "source config data format" msgstr "bron cinfig data formaat" #: tools/virsh-domain.c:6451 msgid "config data file to import from" msgstr "config data bestand te importeren van" #: tools/virsh-domain.c:6488 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "converteer domein XML naar native config" #: tools/virsh-domain.c:6489 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" "Converteer domein XML config naar een native gast configuratie formaat." #: tools/virsh-domain.c:6494 msgid "target config data type format" msgstr "doel config data formaat" #: tools/virsh-domain.c:6495 msgid "xml data file to export from" msgstr "xml data bestand waarnaar te exporteren" #: tools/virsh-domain.c:6532 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "converteer een domein id of UUID naar domein naam" #: tools/virsh-domain.c:6538 msgid "domain id or uuid" msgstr "domein id of uuid" #: tools/virsh-domain.c:6560 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "converteer een domein naam of UUID naar domein id" #: tools/virsh-domain.c:6593 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "converteer een domein naam of id naar domein UUID" #: tools/virsh-domain.c:6599 msgid "domain id or name" msgstr "domein id of naam" #: tools/virsh-domain.c:6616 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "verkrijgen van domein UUID mislukte" #: tools/virsh-domain.c:6626 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migreer domein naar een andere host" #: tools/virsh-domain.c:6627 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Migreer domein naar een andere host. Voeg --live toe voor live migratie." #: tools/virsh-domain.c:6632 msgid "live migration" msgstr "live migratie" #: tools/virsh-domain.c:6633 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "peer-2-peer migratie" #: tools/virsh-domain.c:6634 msgid "direct migration" msgstr "directe migratie" #: tools/virsh-domain.c:6636 msgid "tunnelled migration" msgstr "migratie via een tunnel" #: tools/virsh-domain.c:6637 msgid "persist VM on destination" msgstr "permanente VM op bestemming" #: tools/virsh-domain.c:6638 msgid "undefine VM on source" msgstr "verwijder VM definitie op bron" #: tools/virsh-domain.c:6639 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "start het domein niet opnieuw op de bestemming host" #: tools/virsh-domain.c:6640 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "migratie met niet-gedeelde opslag met volledige schijf kopie" #: tools/virsh-domain.c:6641 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "migratie met niet-gedeelde opslag met incrementele kopie (dezelfde basis " "image gedeeld tussen bron en bestemming)" #: tools/virsh-domain.c:6643 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6644 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6645 msgid "display the progress of migration" msgstr "laat de voortgang van de migratie zien" #: tools/virsh-domain.c:6647 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "verbinding URI van de doel host zoals gezien vanaf de cliënt (normale " "migratie) of bron (p2p migratie)" #: tools/virsh-domain.c:6648 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "migratie URI, kan meestal weggelaten worden" #: tools/virsh-domain.c:6649 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "geeft een nieuwe naam op tijdens migratie (als dit ondersteund wordt)" #: tools/virsh-domain.c:6650 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "forceer de gast om op te schorten als live migratie timeout (in seconden) " "overschrijdt" #: tools/virsh-domain.c:6682 tools/virsh-pool.c:199 tools/virsh-pool.c:1228 #: tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-volume.c:175 tools/virsh-volume.c:758 msgid "missing argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6720 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' doesn't exist" msgstr "bestand %s bestaat niet" #: tools/virsh-domain.c:6730 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "migreren: onverwachte migratie uri voor peer2peer/directe migratie" #: tools/virsh-domain.c:6793 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "migreren: Onverwachte time-out voor offline migratie" #: tools/virsh-domain.c:6822 msgid "Migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6837 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "stel maximaal toelaatbare down-time in" #: tools/virsh-domain.c:6838 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Stel maximum toelaatbare down-time in van een domein welke live gemigreerd " "wordt naar een andere host." #: tools/virsh-domain.c:6844 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "maximale toelaatbare down-tijd (in milliseconden) voor migratie" #: tools/virsh-domain.c:6860 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "migreren: ongeldige down-time" #: tools/virsh-domain.c:6878 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6879 #, fuzzy msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "Stel maximum toelaatbare down-time in van een domein welke live gemigreerd " "wordt naar een andere host." #: tools/virsh-domain.c:6887 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6902 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6920 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6921 #, fuzzy msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "Verander het aantal virtuele CPU's in het gast domein." #: tools/virsh-domain.c:6956 #, fuzzy msgid "domain display connection URI" msgstr "alleen-lezen verbinding" #: tools/virsh-domain.c:6957 #, fuzzy msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "Output het IP adres en poort nummer voor het VNC display." #: tools/virsh-domain.c:6963 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7104 #, fuzzy msgid "Failed to create display URI" msgstr "Aanmaken van pipe mislukte" #: tools/virsh-domain.c:7129 msgid "vnc display" msgstr "vnc display" #: tools/virsh-domain.c:7130 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Output het IP adres en poort nummer voor het VNC display." #: tools/virsh-domain.c:7168 #, fuzzy msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "Geheugen statistiek verkrijgen voor domein %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:7194 msgid "tty console" msgstr "tty console" #: tools/virsh-domain.c:7195 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Output het apparaat voor de TTY console." #: tools/virsh-domain.c:7246 #, fuzzy msgid "print the domain's hostname" msgstr "druk de hypervisor host naam af" #: tools/virsh-domain.c:7268 tools/virsh-host.c:756 msgid "failed to get hostname" msgstr "kon host naam niet krijgen" #: tools/virsh-domain.c:7358 tools/virsh-domain.c:7371 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7433 #, c-format msgid "couldn't get XML description of domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7440 msgid "Failed to parse domain definition xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7446 msgid "Failed to parse device definition xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7468 msgid "error when selecting nodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7497 msgid "failed to create document saving context" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7532 msgid "detach device from an XML file" msgstr "koppel apparaat los vanuit een XML bestand" #: tools/virsh-domain.c:7533 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Apparaat vanuit een XML loskoppelen" #: tools/virsh-domain.c:7576 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Apparaat loskoppelen van %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:7580 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Apparaat is goed losgekoppeld\n" #: tools/virsh-domain.c:7593 msgid "update device from an XML file" msgstr "vernieuw apparaat vanuit een XML bestand" #: tools/virsh-domain.c:7594 msgid "Update device from an XML ." msgstr "Vernieuw apparaat vanuit een XML ." #: tools/virsh-domain.c:7603 msgid "force device update" msgstr "apparaat vernieuwing forceren" #: tools/virsh-domain.c:7645 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Apparaat vernieuwen van %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:7660 msgid "detach network interface" msgstr "koppel netwerk interface los" #: tools/virsh-domain.c:7661 msgid "Detach network interface." msgstr "Koppel netwerk interface los." #: tools/virsh-domain.c:7709 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Verkrijgen van interface informatie mislukte" #: tools/virsh-domain.c:7717 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Geen interface gevonden waarvan het type %s is" #: tools/virsh-domain.c:7722 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "Domein heeft %d interfaces. Specificeer welke los te koppelen met --mac" #: tools/virsh-domain.c:7746 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Geen interface gevonden waarvan het MAC adres %s is" #: tools/virsh-domain.c:7773 msgid "Failed to detach interface" msgstr "Loskoppelen van interface mislukte" #: tools/virsh-domain.c:7775 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Interface met succes losgekoppeld\n" #: tools/virsh-domain.c:7813 tools/virsh-domain.c:7822 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Verkrijgen van schijf informatie mislukte" #: tools/virsh-domain.c:7875 #, fuzzy, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "Geen schijf schijf waarvan het doel %s is" #: tools/virsh-domain.c:7937 #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "geheim '%s' heeft geen waarde" #: tools/virsh-domain.c:7948 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7951 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7958 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8009 msgid "detach disk device" msgstr "schijf apparaat loskoppelen" #: tools/virsh-domain.c:8010 msgid "Detach disk device." msgstr "Schijf apparaat loskoppelen." #: tools/virsh-domain.c:8063 msgid "Failed to detach disk" msgstr "Loskoppelen van schijf mislukte" #: tools/virsh-domain.c:8065 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Schijf met succes losgekoppeld\n" #: tools/virsh-domain.c:8082 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "bewerk XML configuratie voor een domein" #: tools/virsh-domain.c:8083 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een domein." #: tools/virsh-domain.c:8106 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Domein %s XML configuratie niet gewijzigd.\n" #: tools/virsh-domain.c:8116 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Domein %s XML configuratie bewerkt.\n" #: tools/virsh-domain.c:8134 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8135 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8141 #, fuzzy msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "doel van schijf apparaat" #: tools/virsh-domain.c:8143 #, fuzzy msgid "source of the media" msgstr "bron van schijf apparaat" #: tools/virsh-domain.c:8144 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8145 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8146 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8147 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8149 #, fuzzy msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "bewerk XML configuratie voor een domein" #: tools/virsh-domain.c:8150 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8151 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8180 msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8226 #, fuzzy msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "schijf bron pad ontbreekt" #: tools/virsh-domain.c:8244 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "Aanmaken polkit actie %s mislukte" #: tools/virsh-domain.c:8248 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 #, fuzzy msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "FOUT: de XML configuratie is gewijzigd door een andere gebruiker" #: tools/virsh-edit.c:119 msgid "Failed." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:46 msgid "capabilities" msgstr "mogelijkheden" #: tools/virsh-host.c:47 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Geeft mogelijkheden van hypervisor/driver terug." #: tools/virsh-host.c:57 msgid "failed to get capabilities" msgstr "mogelijkheden verkrijgen mislukte" #: tools/virsh-host.c:70 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(her)verbinden met hypervisor" #: tools/virsh-host.c:72 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Verbindt met locale hypervisor. Dit is een ingebouwd commando na het " "opstarten van de shell." #: tools/virsh-host.c:78 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "hypervisor verbinding URI" #: tools/virsh-host.c:79 msgid "read-only connection" msgstr "alleen-lezen verbinding" #: tools/virsh-host.c:100 msgid "Please specify valid connection URI" msgstr "Geef alstublieft een geldige verbinding URI" #: tools/virsh-host.c:113 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Verbinden met de hypervisor mislukte" #: tools/virsh-host.c:122 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA vrij geheugen" #: tools/virsh-host.c:123 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "laat beschikbaar vrij geheugen voor de NUMA cel zien." #: tools/virsh-host.c:128 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA cel nummer" #: tools/virsh-host.c:129 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "laat vrij geheugen voor alle NUMA cellen zien" #: tools/virsh-host.c:151 msgid "cell number has to be a number" msgstr "celnummer moet een nummer zijn" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "--cellno en --all zijn wederzijds exclusief. Kies slechts een." #: tools/virsh-host.c:165 tools/virsh-host.c:171 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:169 msgid "(capabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:178 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:190 msgid "conversion from string failed" msgstr "Conversie van string gefaald" #: tools/virsh-host.c:198 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:225 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: tools/virsh-host.c:246 msgid "node information" msgstr "node informatie" #: tools/virsh-host.c:247 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Geeft basis informatie over de node terug." #: tools/virsh-host.c:257 msgid "failed to get node information" msgstr "verkrijgen van node informatie mislukte" #: tools/virsh-host.c:260 msgid "CPU model:" msgstr "CPU model:" #: tools/virsh-host.c:262 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU frequentie:" #: tools/virsh-host.c:263 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU socket(s):" #: tools/virsh-host.c:264 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Kern(en) per socket:" #: tools/virsh-host.c:265 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) per kern:" #: tools/virsh-host.c:266 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA cel(len):" #: tools/virsh-host.c:267 msgid "Memory size:" msgstr "Geheugen grootte:" #: tools/virsh-host.c:276 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:277 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:282 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:283 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:308 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:314 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:330 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:380 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:358 tools/virsh-host.c:382 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:359 tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:384 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:386 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:366 tools/virsh-host.c:378 msgid "usage:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:401 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:402 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:407 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:421 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:428 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:441 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:459 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:460 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:468 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:469 msgid "Suspend flags, 0 for default" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:492 msgid "Invalid flags argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:508 msgid "Invalid duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:514 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:524 tools/virsh-host.c:525 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:531 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "commando is in menselijk monitor protocol" #: tools/virsh-host.c:532 tools/virsh-host.c:640 msgid "command" msgstr "commando" #: tools/virsh-host.c:559 tools/virsh-host.c:669 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:587 tools/virsh-host.c:588 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:593 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:606 msgid "missing pid value" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:614 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:619 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:630 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:631 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:637 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:638 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:639 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:676 #, fuzzy msgid "timeout number has to be a number" msgstr "celnummer moet een nummer zijn" #: tools/virsh-host.c:682 #, fuzzy msgid "timeout must be positive" msgstr "sndbuf moet een positief geheel getal zijn" #: tools/virsh-host.c:696 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:717 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:719 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:730 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "Kan sysinfo niet ophalen" #: tools/virsh-host.c:744 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "druk de hypervisor host naam af" #: tools/virsh-host.c:770 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "druk de hypervisor kanonikale URI af" #: tools/virsh-host.c:782 msgid "failed to get URI" msgstr "kon URI niet krijgen" #: tools/virsh-host.c:796 msgid "show version" msgstr "versie tonen" #: tools/virsh-host.c:797 msgid "Display the system version information." msgstr "Laat de systeem versie informatie zien" #: tools/virsh-host.c:802 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:822 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "verkrijgen van hypervisor type mislukte" #: tools/virsh-host.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "Gecompileerd tegen bibliotheek: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:836 msgid "failed to get the library version" msgstr "verkrijgen van bibliotheek versie mislukte" #: tools/virsh-host.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "Gebruikte bibliotheek: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:850 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Gebruikte API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:855 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "verkrijgen van hypervisor versie mislukte" #: tools/virsh-host.c:860 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Kan versie van draaiende %s hypervisor niet extraheren\n" #: tools/virsh-host.c:867 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Draaiende hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:874 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:880 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:889 #, fuzzy msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "Verkrijgen of instellen van geheugen parameters" #: tools/virsh-host.c:890 #, fuzzy msgid "" "Get or set node memory parameters To get the memory parameters, use " "following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "Verkrijgen of instellen van de huidige geheugen parameters voor het gast " "domein.\n" " Om de geheugen parameters te verkrijgen gebruik je het volgende " "commando: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-host.c:898 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:901 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:919 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:925 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:958 #, fuzzy msgid "Shared memory:\n" msgstr "Gebruikt geheugen:" #: tools/virsh-interface.c:77 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "verkrijgen van interface '%s' mislukte" #: tools/virsh-interface.c:86 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "bewerk XML configuratie voor een fysieke host interface" #: tools/virsh-interface.c:87 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een fysieke host interface." #: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:420 #: tools/virsh-interface.c:504 tools/virsh-interface.c:539 #: tools/virsh-interface.c:574 msgid "interface name or MAC address" msgstr "interface naam of MAC adres" #: tools/virsh-interface.c:110 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Interface %s XML configuratie niet gewijzigd.\n" #: tools/virsh-interface.c:120 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "Interface %s XML configuratie bewerkt.\n" #: tools/virsh-interface.c:200 #, fuzzy msgid "Failed to list interfaces" msgstr "Het tonen van actieve interfaces mislukte" #: tools/virsh-interface.c:211 tools/virsh-interface.c:219 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Het tonen van actieve interfaces mislukte" #: tools/virsh-interface.c:228 tools/virsh-interface.c:237 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Het tonen van inactieve interfaces mislukte" #: tools/virsh-interface.c:308 msgid "list physical host interfaces" msgstr "laat fysieke host interfaces zien" #: tools/virsh-interface.c:309 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Geeft lijst van fysieke host interfaces terug." #: tools/virsh-interface.c:314 msgid "list inactive interfaces" msgstr "laat inactieve interfaces zien" #: tools/virsh-interface.c:315 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "laat inactief en actieve interfaces zien" #: tools/virsh-interface.c:338 msgid "MAC Address" msgstr "MAC adres" #: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633 #: tools/virsh-pool.c:1024 msgid "active" msgstr "actief" #: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633 #: tools/virsh-pool.c:954 tools/virsh-pool.c:1026 tools/virsh-pool.c:1356 msgid "inactive" msgstr "inactief" #: tools/virsh-interface.c:358 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "converteer een interface MAC adres naar interface naam" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "interface mac" msgstr "interface mac" #: tools/virsh-interface.c:386 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "converteer een interface naam naar interface MAC adres" #: tools/virsh-interface.c:392 msgid "interface name" msgstr "interface naam" #: tools/virsh-interface.c:414 msgid "interface information in XML" msgstr "interface informatie in XML" #: tools/virsh-interface.c:415 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Output de fysieke host interface informatie als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh-interface.c:456 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "definieer (maar start niet op) een fysieke host interface uit een XML bestand" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "Define a physical host interface." msgstr "Definieer een fysieke host interface." #: tools/virsh-interface.c:462 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "bestand bevat een XML interface beschrijving" #: tools/virsh-interface.c:484 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Interface %s werd gedefinieerd uit %s\n" #: tools/virsh-interface.c:488 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Definiëren van interface uit %s mislukte" #: tools/virsh-interface.c:498 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" "verwijder definitie van een fysieke host interface (verwijder het uit de " "configuratie)" #: tools/virsh-interface.c:499 msgid "undefine an interface." msgstr "verwijder definitie van een interface." #: tools/virsh-interface.c:519 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Definitie van interface %s is verwijderd\n" #: tools/virsh-interface.c:521 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Verwijderen van definitie van interface %s mislukte" #: tools/virsh-interface.c:533 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "start een fysieke host interface (zet het aan / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:534 msgid "start a physical host interface." msgstr "Start een fysieke host interface." #: tools/virsh-interface.c:554 tools/virsh-interface.c:1065 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Interface %s is gestart\n" #: tools/virsh-interface.c:556 tools/virsh-interface.c:1062 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Starten van interface %s mislukte" #: tools/virsh-interface.c:568 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "vernietig een fysieke host interface (zet het uit / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:569 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:589 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Interface %s is vernietigd\n" #: tools/virsh-interface.c:591 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Vernietigen van interface %s mislukte" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:618 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:622 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:630 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:631 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:643 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:647 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:655 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:656 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:668 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:672 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:680 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:681 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:686 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:687 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:688 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:690 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:691 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:719 msgid "Missing bridge device name in command" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:725 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:733 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:743 msgid "(interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:744 tools/virsh-interface.c:939 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:751 tools/virsh-interface.c:946 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:756 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:763 tools/virsh-interface.c:959 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:770 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:785 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:793 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:798 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:815 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:821 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:841 tools/virsh-interface.c:1021 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:852 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:861 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:866 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:872 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:875 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:898 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:899 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:904 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:906 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:937 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:951 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:967 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:972 #, fuzzy msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "meerdere interfaces met overeenkomend MAC adres" #: tools/virsh-interface.c:977 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:985 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:995 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1001 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1032 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1041 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1045 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1052 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1056 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "verkrijgen van netwerk '%s' mislukte" #: tools/virsh-network.c:85 msgid "autostart a network" msgstr "een netwerk automatisch starten" #: tools/virsh-network.c:87 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Configureer een netwerk om automatisch te starten tijden het opstarten." #: tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-network.c:221 #: tools/virsh-network.c:256 tools/virsh-network.c:300 #: tools/virsh-network.c:680 tools/virsh-network.c:714 #: tools/virsh-network.c:749 tools/virsh-network.c:936 msgid "network name or uuid" msgstr "netwerk naam of uuid" #: tools/virsh-network.c:111 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "netwerk %s als autostart te markeren mislukte" #: tools/virsh-network.c:113 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "autostart markering van netwerk %s verwijderen mislukte" #: tools/virsh-network.c:119 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Netwerk %s gemarkeerd om automatisch te starten\n" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Netwerk %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n" #: tools/virsh-network.c:131 msgid "create a network from an XML file" msgstr "een netwerk aanmaken van een XML bestand" #: tools/virsh-network.c:132 msgid "Create a network." msgstr "Maak een netwerk aan." #: tools/virsh-network.c:137 tools/virsh-network.c:179 msgid "file containing an XML network description" msgstr "bestand bevat een XML netwerk beschrijving" #: tools/virsh-network.c:159 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Netwerk %s werd aangemaakt uit %s\n" #: tools/virsh-network.c:163 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Aanmaken van netwerk uit %s mislukte" #: tools/virsh-network.c:173 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "definieer (maar start niet op) een netwerk uit een XML bestand" #: tools/virsh-network.c:174 msgid "Define a network." msgstr "Definieer een netwerk." #: tools/virsh-network.c:201 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Netwerk %s werd gedefinieerd uit %s\n" #: tools/virsh-network.c:205 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Definiëren van netwerk uit %s mislukte" #: tools/virsh-network.c:215 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:216 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:236 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Netwerk %s vernietigd\n" #: tools/virsh-network.c:238 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Vernietigen van netwerk %s mislukte" #: tools/virsh-network.c:250 msgid "network information in XML" msgstr "netwerk informatie in XML" #: tools/virsh-network.c:251 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Output de netwerk informatie als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh-network.c:257 #, fuzzy msgid "network information of an inactive domain" msgstr "netwerk informatie in XML" #: tools/virsh-network.c:294 msgid "network information" msgstr "netwerk informatie" #: tools/virsh-network.c:295 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:320 tools/virsh-nwfilter.c:344 #: tools/virsh-secret.c:468 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-network.c:324 msgid "Active:" msgstr "Actief:" #: tools/virsh-network.c:333 tools/virsh-network.c:627 tools/virsh-pool.c:915 #: tools/virsh-pool.c:1387 msgid "no autostart" msgstr "niet automatisch opstarten" #: tools/virsh-network.c:339 msgid "Bridge:" msgstr "Brug:" #: tools/virsh-network.c:426 #, fuzzy msgid "Failed to list networks" msgstr "Tonen van lijst van netwerk filter mislukte" #: tools/virsh-network.c:438 #, fuzzy msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "Het tonen van inactieve netwerken mislukte" #: tools/virsh-network.c:447 #, fuzzy msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "Het tonen van inactieve netwerken mislukte" #: tools/virsh-network.c:464 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Het tonen van actieve netwerken mislukte" #: tools/virsh-network.c:475 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Het tonen van inactieve netwerken mislukte" #: tools/virsh-network.c:508 #, fuzzy msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte" #: tools/virsh-network.c:520 #, fuzzy msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "Opslaan van domein %s mislukte" #: tools/virsh-network.c:567 msgid "list networks" msgstr "laat netwerken zien" #: tools/virsh-network.c:568 msgid "Returns list of networks." msgstr "Geeft lijst van netwerken terug." #: tools/virsh-network.c:573 msgid "list inactive networks" msgstr "laat inactieve netwerken zien" #: tools/virsh-network.c:574 msgid "list inactive & active networks" msgstr "laat inactief en actieve netwerken zien" #: tools/virsh-network.c:575 #, fuzzy msgid "list persistent networks" msgstr "laat inactief domeinen zien" #: tools/virsh-network.c:576 #, fuzzy msgid "list transient networks" msgstr "laat inactief domeinen zien" #: tools/virsh-network.c:577 #, fuzzy msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte" #: tools/virsh-network.c:578 #, fuzzy msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte" #: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1055 tools/virsh-pool.c:1085 #: tools/virsh-pool.c:1144 msgid "Autostart" msgstr "Automatisch starten" #: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1090 tools/virsh-pool.c:1145 msgid "Persistent" msgstr "Permanent" #: tools/virsh-network.c:646 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "converteer een netwerk UUID naar netwerk naam" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "network uuid" msgstr "netwerk uuid" #: tools/virsh-network.c:674 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "start een (eerder gedefinieerd) inactief netwerk" #: tools/virsh-network.c:675 msgid "Start a network." msgstr "Start een netwerk." #: tools/virsh-network.c:695 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Netwerk %s gestart\n" #: tools/virsh-network.c:697 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Starten van netwerk %s mislukte" #: tools/virsh-network.c:708 msgid "undefine an inactive network" msgstr "verwijder definitie van een inactief netwerk" #: tools/virsh-network.c:709 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Verwijder definitie van de configuratie van een inactief netwerk." #: tools/virsh-network.c:729 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Definitie van netwerk %s is verwijderd\n" #: tools/virsh-network.c:731 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk %s mislukte" #: tools/virsh-network.c:743 #, fuzzy msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen" #: tools/virsh-network.c:751 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:753 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:755 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:757 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:758 #, fuzzy msgid "affect next network startup" msgstr "beïnvloed volgende opstart" #: tools/virsh-network.c:759 #, fuzzy msgid "affect running network" msgstr "beïnvloed draaiend domein" #: tools/virsh-network.c:760 #, fuzzy msgid "affect current state of network" msgstr "Geeft lijst van netwerken terug." #: tools/virsh-network.c:795 #, fuzzy msgid "missing or malformed command argument" msgstr "ontbrekende waarde voor argument %s" #: tools/virsh-network.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "onbekend commando: '%s'" #: tools/virsh-network.c:811 #, fuzzy msgid "missing or malformed section argument" msgstr "ontbrekende waarde voor argument %s" #: tools/virsh-network.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "onbekende timer naam '%s'" #: tools/virsh-network.c:821 #, fuzzy msgid "malformed parent-index argument" msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde" #: tools/virsh-network.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "Starten van netwerk %s mislukte" #: tools/virsh-network.c:872 msgid "persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:874 tools/virsh-network.c:880 #, fuzzy msgid "persistent config" msgstr "Permanent" #: tools/virsh-network.c:876 tools/virsh-network.c:878 #, fuzzy msgid "live state" msgstr "geen toestand" #: tools/virsh-network.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "niet-ondersteund netwerk type %d" #: tools/virsh-network.c:897 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "converteer een netwerk naam naar netwerk UUID" #: tools/virsh-network.c:903 msgid "network name" msgstr "netwerk naam" #: tools/virsh-network.c:920 msgid "failed to get network UUID" msgstr "verkrijgen van netwerk UUID mislukte" #: tools/virsh-network.c:930 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "bewerk XML configuratie van een netwerk" #: tools/virsh-network.c:931 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Bewerk de XML configuratie van een netwerk." #: tools/virsh-network.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie niet gewijzigd.\n" #: tools/virsh-network.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie bewerkt.\n" #: tools/virsh-nodedev.c:45 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "maak een apparaat aan op de node gedefinieerd door een XML bestand" #: tools/virsh-nodedev.c:47 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Maak een apparaat aan op de node. Merk op dat dit commando apparaten op de " "fysieke host aanmaakt die daarna toegekend kunnen worden aan een virtuele " "machine." #: tools/virsh-nodedev.c:55 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "bestand bevat een XML beschrijving van het apparaat" #: tools/virsh-nodedev.c:77 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Node apparaat %s werd aangemaakt uit %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:81 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Aanmaken van node apparaat uit %s mislukte" #: tools/virsh-nodedev.c:93 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:94 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "naam van het apparaat om te vernietigen" #: tools/virsh-nodedev.c:118 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Node apparaat '%s' is vernietigd\n" #: tools/virsh-nodedev.c:120 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Vernietigen van node apparaat '%s' mislukte" #: tools/virsh-nodedev.c:207 tools/virsh-nodedev.c:228 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Lijst van node apparaten tonen mislukte" #: tools/virsh-nodedev.c:217 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Tellen van node apparaten mislukte" #: tools/virsh-nodedev.c:257 #, fuzzy msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "mogelijkheden verkrijgen mislukte" #: tools/virsh-nodedev.c:265 #, fuzzy msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "Verkrijgen van interface stats mislukte %s %s" #: tools/virsh-nodedev.c:327 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "inventariseren van apparaten op deze host" #: tools/virsh-nodedev.c:333 msgid "list devices in a tree" msgstr "geeft een lijst apparaten in een boom" #: tools/virsh-nodedev.c:334 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:355 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:363 #, fuzzy msgid "Invalid capability type" msgstr "Ongeldig partitie type" #: tools/virsh-nodedev.c:455 msgid "node device details in XML" msgstr "node apparaat details in XML" #: tools/virsh-nodedev.c:456 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Output de node apparaat details als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh-nodedev.c:462 tools/virsh-nodedev.c:503 #: tools/virsh-nodedev.c:544 tools/virsh-nodedev.c:583 msgid "device key" msgstr "apparaat sleutel" #: tools/virsh-nodedev.c:476 tools/virsh-nodedev.c:517 #: tools/virsh-nodedev.c:558 tools/virsh-nodedev.c:597 msgid "Could not find matching device" msgstr "Kon geen overeenkomend apparaat vinden" #: tools/virsh-nodedev.c:496 #, fuzzy msgid "detach node device from its device driver" msgstr "koppel node apparaat los van zijn apparaat driver" #: tools/virsh-nodedev.c:497 #, fuzzy msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "Koppel node apparaat los van zijn apparaat driver voordat het aan een domein " "toegekend wordt." #: tools/virsh-nodedev.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "Apparaat %s is losgekoppeld\n" #: tools/virsh-nodedev.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "Loskoppelen van het apparaat %s mislukte" #: tools/virsh-nodedev.c:537 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "koppel node apparaat vast aan zijn apparaat driver" #: tools/virsh-nodedev.c:538 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Koppel node apparaat vast aan zijn apparaat driver zodra deze vrijgegeven " "wordt door het domein." #: tools/virsh-nodedev.c:563 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Apparaat %s is vastgekoppeld\n" #: tools/virsh-nodedev.c:565 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Vastkoppelen van het apparaat %s mislukte" #: tools/virsh-nodedev.c:576 msgid "reset node device" msgstr "herstel node apparaat" #: tools/virsh-nodedev.c:577 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Herstel node apparaat voor of na het toeken aan een domein." #: tools/virsh-nodedev.c:602 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Apparaat %s is hersteld\n" #: tools/virsh-nodedev.c:604 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Herstellen van apparaat %s mislukte" #: tools/virsh-nwfilter.c:75 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "verkrijgen van nwfilter '%s' mislukte" #: tools/virsh-nwfilter.c:84 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "" "definieer of vernieuw een netwerk filter vanuit een XML-bestand toevoegen" #: tools/virsh-nwfilter.c:85 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "Definieer een nieuw netwerk filter of vernieuw een bestaande." #: tools/virsh-nwfilter.c:90 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "bestand bevat een XML netwerk filter beschrijving" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Netwerk filter %s werd gedefinieerd uit %s\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Definiëren van netwerk filter uit %s mislukte" #: tools/virsh-nwfilter.c:126 msgid "undefine a network filter" msgstr "verwijder definitie van een netwerk filter" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Verwijder definitie van een bepaald netwerk filter." #: tools/virsh-nwfilter.c:132 tools/virsh-nwfilter.c:167 #: tools/virsh-nwfilter.c:371 msgid "network filter name or uuid" msgstr "netwerk filter naam of uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:147 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "Definitie van netwerk '%s' verwijderd\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:149 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk filter %s mislukte" #: tools/virsh-nwfilter.c:161 msgid "network filter information in XML" msgstr "netwerk filter informatie in XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:162 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Output de netwerk filter informatie als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh-nwfilter.c:258 #, fuzzy msgid "Failed to list node filters" msgstr "Tonen van lijst van netwerk filter mislukte" #: tools/virsh-nwfilter.c:268 #, fuzzy msgid "Failed to count network filters" msgstr "Tonen van lijst van netwerk filter mislukte" #: tools/virsh-nwfilter.c:279 msgid "Failed to list network filters" msgstr "Tonen van lijst van netwerk filter mislukte" #: tools/virsh-nwfilter.c:325 msgid "list network filters" msgstr "laat netwerk filters zien" #: tools/virsh-nwfilter.c:326 msgid "Returns list of network filters." msgstr "Geeft lijst van netwerken filters terug." #: tools/virsh-nwfilter.c:365 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "bewerk XML configuratie van een netwerk filter" #: tools/virsh-nwfilter.c:366 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Bewerk de XML configuratie van een netwerk filter." #: tools/virsh-nwfilter.c:388 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie niet gewijzigd.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:399 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie bewerkt.\n" #: tools/virsh-pool.c:72 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "verkrijgen van pool '%s' mislukte" #: tools/virsh-pool.c:81 msgid "autostart a pool" msgstr "een pool automatisch starten" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Een pool configureren om automatisch te starten tijdens het opstarten." #: tools/virsh-pool.c:88 tools/virsh-pool.c:370 tools/virsh-pool.c:418 #: tools/virsh-pool.c:453 tools/virsh-pool.c:488 tools/virsh-pool.c:523 #: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1483 tools/virsh-pool.c:1551 #: tools/virsh-volume.c:342 tools/virsh-volume.c:436 tools/virsh-volume.c:509 #: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:696 tools/virsh-volume.c:733 #: tools/virsh-volume.c:797 tools/virsh-volume.c:863 tools/virsh-volume.c:943 #: tools/virsh-volume.c:1104 tools/virsh-volume.c:1454 #: tools/virsh-volume.c:1482 msgid "pool name or uuid" msgstr "pool naam of uuid" #: tools/virsh-pool.c:107 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "pool %s als autostart te markeren mislukte" #: tools/virsh-pool.c:109 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "autostart markering van pool %s verwijderen mislukte" #: tools/virsh-pool.c:115 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pool %s gemarkeerd om automatisch te starten\n" #: tools/virsh-pool.c:117 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n" #: tools/virsh-pool.c:127 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "pool aanmaken van een XML bestand" #: tools/virsh-pool.c:128 tools/virsh-pool.c:247 msgid "Create a pool." msgstr "Maak een pool aan." #: tools/virsh-pool.c:134 tools/virsh-pool.c:290 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "bestand bevat een XML pool beschrijving" #: tools/virsh-pool.c:156 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Pool %s werd aangemaakt uit %s\n" #: tools/virsh-pool.c:160 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Aanmaken van pool uit %s mislukte" #: tools/virsh-pool.c:170 msgid "name of the pool" msgstr "naam van de pool" #: tools/virsh-pool.c:171 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML document afdrukken, maar niets definiëren/aanmaken" #: tools/virsh-pool.c:172 msgid "type of the pool" msgstr "type van de pool" #: tools/virsh-pool.c:173 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "bron-host voor onderliggende opslag" #: tools/virsh-pool.c:174 msgid "source path for underlying storage" msgstr "bron pad voor onderliggende opslag" #: tools/virsh-pool.c:175 msgid "source device for underlying storage" msgstr "bron apparaat voor onderliggende opslag" #: tools/virsh-pool.c:176 msgid "source name for underlying storage" msgstr "bron naam voor onderliggende opslag" #: tools/virsh-pool.c:177 msgid "target for underlying storage" msgstr "doel voor onderliggende opslag" #: tools/virsh-pool.c:178 msgid "format for underlying storage" msgstr "formaat voor onderliggende opslag" #: tools/virsh-pool.c:246 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "maak een pool aan van een set argumenten" #: tools/virsh-pool.c:270 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s aangemaakt\n" #: tools/virsh-pool.c:273 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Aanmaken van pool %s mislukte" #: tools/virsh-pool.c:284 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "definieer (maar start niet op) een pool uit een XML bestand" #: tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-pool.c:327 msgid "Define a pool." msgstr "Definieer een pool." #: tools/virsh-pool.c:312 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Pool %s werd gedefinieerd uit %s\n" #: tools/virsh-pool.c:316 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Definiëren van pool uit %s mislukte" #: tools/virsh-pool.c:326 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "definieer een pool van een set argumenten" #: tools/virsh-pool.c:350 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s is gedefinieerd\n" #: tools/virsh-pool.c:353 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Definiëren van pool %s mislukte" #: tools/virsh-pool.c:364 msgid "build a pool" msgstr "bouw een pool" #: tools/virsh-pool.c:365 msgid "Build a given pool." msgstr "Bouw een bepaalde pool." #: tools/virsh-pool.c:371 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:372 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:396 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Pool %s is gebouwd\n" #: tools/virsh-pool.c:398 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Bouwen van pool %s mislukte" #: tools/virsh-pool.c:411 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:413 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:433 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Pool %s is vernietigd\n" #: tools/virsh-pool.c:435 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Vernietigen van pool %s is mislukt" #: tools/virsh-pool.c:447 msgid "delete a pool" msgstr "verwijder een pool" #: tools/virsh-pool.c:448 msgid "Delete a given pool." msgstr "Verwijder een bepaalde pool." #: tools/virsh-pool.c:468 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s is verwijderd\n" #: tools/virsh-pool.c:470 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Verwijderen van pool %s mislukte" #: tools/virsh-pool.c:482 msgid "refresh a pool" msgstr "ververs een pool" #: tools/virsh-pool.c:483 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Ververs een bepaalde pool." #: tools/virsh-pool.c:503 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s is ververst\n" #: tools/virsh-pool.c:505 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Verversen van pool %s mislukte" #: tools/virsh-pool.c:517 msgid "pool information in XML" msgstr "pool informatie in XML" #: tools/virsh-pool.c:518 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Output de pool informatie als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh-pool.c:634 #, fuzzy msgid "Failed to list pools" msgstr "Het tonen van actieve pools mislukte" #: tools/virsh-pool.c:644 #, fuzzy msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver" #: tools/virsh-pool.c:653 #, fuzzy msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "Het tonen van inactieve pools mislukte" #: tools/virsh-pool.c:662 #, fuzzy msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "Het tonen van inactieve pools mislukte" #: tools/virsh-pool.c:679 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Het tonen van actieve pools mislukte" #: tools/virsh-pool.c:690 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Het tonen van inactieve pools mislukte" #: tools/virsh-pool.c:723 #, fuzzy msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte" #: tools/virsh-pool.c:735 #, fuzzy msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "Opslaan van domein %s mislukte" #: tools/virsh-pool.c:783 msgid "list pools" msgstr "laat pools zien" #: tools/virsh-pool.c:784 msgid "Returns list of pools." msgstr "Geeft lijst van pools terug." #: tools/virsh-pool.c:789 msgid "list inactive pools" msgstr "laat inactieve pools zien" #: tools/virsh-pool.c:790 msgid "list inactive & active pools" msgstr "laat inactieve en actieve pools zien" #: tools/virsh-pool.c:791 #, fuzzy msgid "list transient pools" msgstr "laat inactief domeinen zien" #: tools/virsh-pool.c:792 #, fuzzy msgid "list persistent pools" msgstr "laat inactief domeinen zien" #: tools/virsh-pool.c:793 #, fuzzy msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte" #: tools/virsh-pool.c:794 #, fuzzy msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte" #: tools/virsh-pool.c:795 #, fuzzy msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "hotpluggen van apparaat type niet ondersteund" #: tools/virsh-pool.c:796 msgid "display extended details for pools" msgstr "toon uitgebreide details van pools" #: tools/virsh-pool.c:848 #, fuzzy msgid "Invalid argument for 'type'" msgstr "Ongeldig argument" #: tools/virsh-pool.c:861 #, fuzzy msgid "Invalid pool type" msgstr "Ongeldig type" #: tools/virsh-pool.c:940 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "Kon pool informatie niet ophalen" #: tools/virsh-pool.c:957 tools/virsh-pool.c:1360 msgid "building" msgstr "bouwen" #: tools/virsh-pool.c:963 tools/virsh-pool.c:1368 msgid "degraded" msgstr "degraderen" #: tools/virsh-pool.c:966 tools/virsh-pool.c:1372 msgid "inaccessible" msgstr "niet toegankelijk" #: tools/virsh-pool.c:1001 tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1003 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1269 msgid "Capacity" msgstr "Capaciteit" #: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1274 #: tools/virsh-volume.c:1305 msgid "Allocation" msgstr "Toewijzing" #: tools/virsh-pool.c:1105 tools/virsh-pool.c:1145 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: tools/virsh-pool.c:1178 tools/virsh-volume.c:1336 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf faalde (foutnr %d)" #: tools/virsh-pool.c:1203 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "zoek naar potentiële opslag pool bronnen" #: tools/virsh-pool.c:1204 tools/virsh-pool.c:1276 msgid "Returns XML document." msgstr "Geeft XML document terug." #: tools/virsh-pool.c:1210 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "type opslag pool bronnen te vinden" #: tools/virsh-pool.c:1211 msgid "optional host to query" msgstr "optionele host om te bevragen" #: tools/virsh-pool.c:1212 msgid "optional port to query" msgstr "optionele poort om te bevragen" #: tools/virsh-pool.c:1213 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "optionele initiatie IQN om te bevragen" #: tools/virsh-pool.c:1262 tools/virsh-pool.c:1309 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Kon geen %s pool bronnen vinden" #: tools/virsh-pool.c:1275 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "ontdek potentiële opslag pool bronnen" #: tools/virsh-pool.c:1282 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "type opslag pool bronnen te ontdekken" #: tools/virsh-pool.c:1284 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "optioneel bestand van bron xml te bevragen voor pools" #: tools/virsh-pool.c:1322 msgid "storage pool information" msgstr "opslag pool informatie" #: tools/virsh-pool.c:1323 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Geeft basis informatie over de opslag pool terug." #: tools/virsh-pool.c:1400 msgid "Available:" msgstr "Beschikbaar:" #: tools/virsh-pool.c:1414 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "converteer een pool UUID naar pool naam" #: tools/virsh-pool.c:1420 msgid "pool uuid" msgstr "pool uuid" #: tools/virsh-pool.c:1442 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "start een (eerder gedefinieerde) inactieve pool" #: tools/virsh-pool.c:1443 msgid "Start a pool." msgstr "Start een pool." #: tools/virsh-pool.c:1448 #, fuzzy msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "naam van de inactieve pool" #: tools/virsh-pool.c:1463 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Pool %s is gestart\n" #: tools/virsh-pool.c:1465 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Starten van pool %s mislukte" #: tools/virsh-pool.c:1477 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "Verwijder definitie van een inactieve pool" #: tools/virsh-pool.c:1478 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Verwijder definitie van de configuratie van een inactieve pool." #: tools/virsh-pool.c:1498 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Definitie van pool %s is verwijderd\n" #: tools/virsh-pool.c:1500 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Verwijderen van definitie van pool %s mislukte" #: tools/virsh-pool.c:1512 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "converteer een pool naam naar pool UUID" #: tools/virsh-pool.c:1518 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:288 msgid "pool name" msgstr "pool naam" #: tools/virsh-pool.c:1535 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "verkrijgen van pool UUID mislukte" #: tools/virsh-pool.c:1545 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "bewerk XML configuratie van een opslag pool" #: tools/virsh-pool.c:1546 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een opslag pool." #: tools/virsh-pool.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Domein %s XML configuratie niet gewijzigd.\n" #: tools/virsh-pool.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "Domein %s XML configuratie bewerkt.\n" #: tools/virsh-secret.c:63 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "verkrijgen van geheim '%s' mislukte" #: tools/virsh-secret.c:72 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "definieer of wijzig een geheim van een XML bestand" #: tools/virsh-secret.c:73 msgid "Define or modify a secret." msgstr "Definieer of wijzig een geheim." #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "bestand met geheim attributen in XML" #: tools/virsh-secret.c:100 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Instellen van attributen uit %s mislukte" #: tools/virsh-secret.c:104 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Verkrijgen van UUID van aangemaakt geheim mislukte" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Geheim %s is aangemaakt\n" #: tools/virsh-secret.c:117 msgid "secret attributes in XML" msgstr "geheim attributen in XML" #: tools/virsh-secret.c:118 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Output attributen van een geheim als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh-secret.c:123 tools/virsh-secret.c:160 tools/virsh-secret.c:217 #: tools/virsh-secret.c:266 msgid "secret UUID" msgstr "geheim UUID" #: tools/virsh-secret.c:154 msgid "set a secret value" msgstr "stel een geheim waarde in" #: tools/virsh-secret.c:155 msgid "Set a secret value." msgstr "Stel een geheim waarde in." #: tools/virsh-secret.c:161 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-gecodeerde geheim waarde" #: tools/virsh-secret.c:183 msgid "Invalid base64 data" msgstr "Ongeldige base64 data" #: tools/virsh-secret.c:196 msgid "Failed to set secret value" msgstr "Instellen van geheim waarde mislukte" #: tools/virsh-secret.c:199 msgid "Secret value set\n" msgstr "Geheim waarde set\n" #: tools/virsh-secret.c:211 msgid "Output a secret value" msgstr "Output een geheim waarde" #: tools/virsh-secret.c:212 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Output een geheim waarde naar stdout." #: tools/virsh-secret.c:260 msgid "undefine a secret" msgstr "verwijder definitie van een geheim" #: tools/virsh-secret.c:261 msgid "Undefine a secret." msgstr "Verwijder definitie van een geheim." #: tools/virsh-secret.c:282 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Verwijderen van geheim %s mislukte" #: tools/virsh-secret.c:285 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Geheim %s is verwijderd\n" #: tools/virsh-secret.c:360 #, fuzzy msgid "Failed to list node secrets" msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte" #: tools/virsh-secret.c:369 #, fuzzy msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "FD migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: tools/virsh-secret.c:375 #, fuzzy msgid "Failed to count secrets" msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte" #: tools/virsh-secret.c:386 msgid "Failed to list secrets" msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte" #: tools/virsh-secret.c:432 msgid "list secrets" msgstr "toon geheimen" #: tools/virsh-secret.c:433 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Geeft een lijst van geheimen terug" #: tools/virsh-secret.c:438 #, fuzzy msgid "list ephemeral secrets" msgstr "toon geheimen" #: tools/virsh-secret.c:439 #, fuzzy msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "toon geheimen" #: tools/virsh-secret.c:440 #, fuzzy msgid "list private secrets" msgstr "toon geheimen" #: tools/virsh-secret.c:441 #, fuzzy msgid "list non-private secrets" msgstr "toon geheimen" #: tools/virsh-secret.c:468 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: tools/virsh-secret.c:477 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: tools/virsh-secret.c:483 #, fuzzy msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "Verkrijgen van UUID van aangemaakt geheim mislukte" #: tools/virsh-secret.c:493 msgid "Unused" msgstr "Ongebruikt" #: tools/virsh-snapshot.c:71 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:90 tools/virsh-snapshot.c:921 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:95 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:97 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "Domein snapshot %s is aangemaakt" #: tools/virsh-snapshot.c:114 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:115 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:121 msgid "domain snapshot XML" msgstr "domein snapshot XML" #: tools/virsh-snapshot.c:122 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:123 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:124 tools/virsh-snapshot.c:260 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:261 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:262 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:263 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:264 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:265 #, fuzzy msgid "require atomic operation" msgstr "Time-out tijdens het gebruik" #: tools/virsh-snapshot.c:244 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:250 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:251 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:257 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:258 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:259 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:267 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:302 msgid "argument must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:358 #, c-format msgid "invalid argument for --%s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:363 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:372 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:388 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:389 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:395 tools/virsh-snapshot.c:672 #: tools/virsh-snapshot.c:1347 tools/virsh-snapshot.c:1460 #: tools/virsh-snapshot.c:1530 msgid "snapshot name" msgstr "snapshot naam" #: tools/virsh-snapshot.c:396 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:397 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:398 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:418 msgid "--rename and --clone are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:440 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:456 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:458 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:467 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:472 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:496 tools/virsh-snapshot.c:497 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:503 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:507 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:531 #, c-format msgid "invalid snapshotname argument '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:541 msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:557 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:566 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:649 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:665 #, fuzzy msgid "snapshot information" msgstr "node informatie" #: tools/virsh-snapshot.c:666 #, fuzzy msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "Geeft basis informatie over de node terug." #: tools/virsh-snapshot.c:673 #, fuzzy msgid "info on current snapshot" msgstr "Domein heeft geen actuele snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:701 msgid "Domain:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:717 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "huidig" #: tools/virsh-snapshot.c:729 #, fuzzy msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "onverwachte domein snapshot %s bestaat al" #: tools/virsh-snapshot.c:738 #, fuzzy msgid "Parent:" msgstr "Permanent:" #: tools/virsh-snapshot.c:751 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:756 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:767 #, fuzzy msgid "Metadata:" msgstr "optdata" #: tools/virsh-snapshot.c:960 #, fuzzy msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "Snapshot maken mislukte: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:1039 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1122 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Laat lijst van snapshots voor een domein zien" #: tools/virsh-snapshot.c:1123 msgid "Snapshot List" msgstr "Snapshot lijst" #: tools/virsh-snapshot.c:1129 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1130 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1131 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1133 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1135 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1137 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1138 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1139 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1141 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1142 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1183 msgid "--parent and --roots are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1188 msgid "--parent and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1195 msgid "--roots and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1200 msgid "--roots and --from are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1208 msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1216 #, fuzzy msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "--cellno en --all zijn wederzijds exclusief. Kies slechts een." #: tools/virsh-snapshot.c:1232 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249 msgid "Creation Time" msgstr "Aanmaak tijd" #: tools/virsh-snapshot.c:1246 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1304 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1340 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "Dump XML voor een domein snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:1341 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "Snapshot dump XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1399 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1400 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1406 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1407 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1453 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Keer een domein terug naar een snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:1454 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Keer domein terug naar snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:1461 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1462 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1464 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1523 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Verwijder een domein snapsot" #: tools/virsh-snapshot.c:1524 msgid "Snapshot Delete" msgstr "Snapshot verwijderen" #: tools/virsh-snapshot.c:1531 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1532 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "verwijder snapshot en alle kinderen" #: tools/virsh-snapshot.c:1533 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1535 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1568 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1570 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1572 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:230 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "krijgen van volume '%s' mislukte" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:109 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "maak een volume aan van een set argumenten" #: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:283 msgid "Create a vol." msgstr "Maak een volume aan." #: tools/virsh-volume.c:116 msgid "name of the volume" msgstr "naam van de volume" #: tools/virsh-volume.c:118 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:120 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:122 #, fuzzy msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "bestand formaat type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:124 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "de back-up volume als een snapshot genomen wordt" #: tools/virsh-volume.c:126 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "formaat van back-up volume als een snapshot genomen wordt" #: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:167 tools/virsh-volume.c:909 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Ongeldige grootte %s" #: tools/virsh-volume.c:264 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Volume %s aangemaakt\n" #: tools/virsh-volume.c:268 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Aanmaken van volume %s mislukte" #: tools/virsh-volume.c:282 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "een volume aanmaken van een XML bestand" #: tools/virsh-volume.c:289 tools/virsh-volume.c:343 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "bestand bevat een XML volume beschrijving" #: tools/virsh-volume.c:322 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Volume %s werd aangemaakt uit %s\n" #: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:379 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Aanmaken van volume uit %s mislukte" #: tools/virsh-volume.c:336 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "Maak een volume aan, met een ander volume als input" #: tools/virsh-volume.c:337 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Maak een volume aan van een bestaande volume." #: tools/virsh-volume.c:344 msgid "input vol name or key" msgstr "input volume naam of sleutel" #: tools/virsh-volume.c:345 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "pool naam of uuid van de pool van het input volume" #: tools/virsh-volume.c:376 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Volume %s aangemaakt van input volume %s\n" #: tools/virsh-volume.c:405 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:428 msgid "clone a volume." msgstr "kloon een volume." #: tools/virsh-volume.c:429 msgid "Clone an existing volume." msgstr "Kloon een bestaande volume." #: tools/virsh-volume.c:434 msgid "orig vol name or key" msgstr "Originele volume naam of sleutel" #: tools/virsh-volume.c:435 msgid "clone name" msgstr "kloon naam" #: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:1422 msgid "failed to get parent pool" msgstr "krijgen van ouder pool mislukte" #: tools/virsh-volume.c:475 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Volume %s gekloond uit %s\n" #: tools/virsh-volume.c:478 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Klonen van volume uit %s mislukte" #: tools/virsh-volume.c:501 msgid "upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:502 msgid "Upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:507 tools/virsh-volume.c:602 tools/virsh-volume.c:695 #: tools/virsh-volume.c:732 tools/virsh-volume.c:796 tools/virsh-volume.c:860 #: tools/virsh-volume.c:942 msgid "vol name, key or path" msgstr "volume naam, sleutel of pad" #: tools/virsh-volume.c:508 tools/virsh-volume.c:603 tools/virsh-volume.c:818 #: tools/virsh-volume.c:1168 msgid "file" msgstr "bestand" #: tools/virsh-volume.c:510 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:511 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:561 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:566 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:577 tools/virsh-volume.c:668 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:596 tools/virsh-volume.c:597 msgid "Download a volume to a file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:605 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:606 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:643 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:652 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:657 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:689 msgid "delete a vol" msgstr "verwijder een volume" #: tools/virsh-volume.c:690 msgid "Delete a given vol." msgstr "Verwijder een bepaalde volume." #: tools/virsh-volume.c:712 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Volume %s is verwijderd\n" #: tools/virsh-volume.c:714 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Verwijderen van volume %s mislukte" #: tools/virsh-volume.c:726 msgid "wipe a vol" msgstr "Veeg een volume schoon" #: tools/virsh-volume.c:727 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "Zorg ervoor dat eerdere data op een volume niet toegankelijk is voor lezen " "in de toekomst" #: tools/virsh-volume.c:734 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "Niet-ondersteund config formaat '%s'" #: tools/virsh-volume.c:775 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Schoonvegen van volume %s mislukte" #: tools/virsh-volume.c:779 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Volume %s schoongeveegd\n" #: tools/virsh-volume.c:790 msgid "storage vol information" msgstr "opslag volume informatie" #: tools/virsh-volume.c:791 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Geeft basis informatie over de opslag volume terug." #: tools/virsh-volume.c:818 tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:826 #: tools/virsh-volume.c:830 tools/virsh-volume.c:834 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:1171 msgid "block" msgstr "blok" #: tools/virsh-volume.c:826 tools/virsh-volume.c:1174 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:830 #, fuzzy msgid "network" msgstr "netwerk naam" #: tools/virsh-volume.c:854 #, fuzzy msgid "resize a vol" msgstr "Veeg een volume schoon" #: tools/virsh-volume.c:855 #, fuzzy msgid "Resizes a storage volume." msgstr "Het tonen van opslag volumes mislukte" #: tools/virsh-volume.c:862 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:865 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:867 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:868 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:904 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:915 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:916 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "Aanmaken van opslag map '%s' mislukte: %s" #: tools/virsh-volume.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte" #: tools/virsh-volume.c:936 msgid "vol information in XML" msgstr "volume informatie in XML" #: tools/virsh-volume.c:937 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Output de volume informatie als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh-volume.c:1033 #, fuzzy msgid "Failed to list volumes" msgstr "Het tonen van opslag volumes mislukte" #: tools/virsh-volume.c:1042 tools/virsh-volume.c:1054 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "Het tonen van opslag volumes mislukte" #: tools/virsh-volume.c:1098 msgid "list vols" msgstr "laat volumes zien" #: tools/virsh-volume.c:1099 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Geeft een lijst terug van volumes per pool." #: tools/virsh-volume.c:1105 msgid "display extended details for volumes" msgstr "toon uitgebreide details van volumes" #: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1259 #: tools/virsh-volume.c:1304 msgid "Path" msgstr "Pad" #: tools/virsh-volume.c:1367 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "geeft de volume naam terug voor een bepaalde volume sleutel of pad" #: tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1402 msgid "volume key or path" msgstr "volume sleutel of pad" #: tools/virsh-volume.c:1395 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "geeft de opslag pool terug voor een bepaalde volume sleutel of pad" #: tools/virsh-volume.c:1401 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "geeft de pool uuid terug in plaats van pool naam" #: tools/virsh-volume.c:1447 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "geeft de volume sleutel terug voor een bepaalde volume naam of pad" #: tools/virsh-volume.c:1453 msgid "volume name or path" msgstr "volume naam of pad" #: tools/virsh-volume.c:1475 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "geeft het volume pad terug voor een bepaalde volume naam of sleutel" #: tools/virsh-volume.c:1481 msgid "volume name or key" msgstr "volume naam of sleutel" #: tools/virt-host-validate-common.c:59 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83 msgid "PASS" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:88 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:89 msgid "WARN" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "NOTE" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:168 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "Geen qemu commando-regel argument opgegeven" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "niet-ondersteund timer type (naam) '%s'" #, fuzzy #~ msgid "input too large: 1 * %d" #~ msgstr "nparams te groot" #~ msgid "no pool with matching uuid" #~ msgstr "geen pool met overeenkomende uuid" #~ msgid "no pool with matching name '%s'" #~ msgstr "geen pool met overeenkomende naam '%s'" #~ msgid "pool is still active" #~ msgstr "pool is nog actief" #~ msgid "pool already active" #~ msgstr "pool is al actief" #~ msgid "storage pool is already active" #~ msgstr "opslag pool is al actief" #~ msgid "storage pool is still active" #~ msgstr "opslag pool is nog actief" #~ msgid "no storage vol with matching key" #~ msgstr "geen opslag volume met overeenkomende sleutel" #~ msgid "no storage vol with matching path" #~ msgstr "geen opslag volume met overeenkomend pad" #~ msgid "cannot stop CPU execution" #~ msgstr "kan CPU uitvoering niet stoppen" #~ msgid "system shutdown operation failed" #~ msgstr "systeem afsluit operatie mislukte" #~ msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" #~ msgstr "kan monitor commando niet draaien om CPU thread info op te halen" #~ msgid "could not query memory balloon allocation" #~ msgstr "kan geheugen ballon toekenning niet bevragen" #~ msgid "could not query memory balloon statistics" #~ msgstr "kan geheugen ballon statistieken niet bevragen" #~ msgid "'info blockstats' command failed" #~ msgstr "'info blockstats' commando faalde" #~ msgid "setting password failed" #~ msgstr "instellen wachtwoord mislukte" #~ msgid "expiring password failed" #~ msgstr "wachtwoord laten verlopen mislukte" #~ msgid "could not balloon memory allocation" #~ msgstr "kon ballon geheugen niet toewijzen" #~ msgid "could not change CPU online status" #~ msgstr "kon CPU online status niet veranderen" #~ msgid "could not eject media on %s" #~ msgstr "kon media in %s niet uitwerpen" #~ msgid "could not change media on %s" #~ msgstr "kon media in %s niet veranderen" #~ msgid "could not save memory region to '%s'" #~ msgstr "kon geheugen gebied niet opslaan naar '%s'" #~ msgid "could not restrict migration speed" #~ msgstr "kon migratie snelheid niet beperken" #~ msgid "could not set maximum migration downtime" #~ msgstr "kon maximum migratie down-tijd niet instellen" #~ msgid "cannot query migration status" #~ msgstr "kon migratie status niet bevragen" #~ msgid "unable to start migration to %s" #~ msgstr "starten van migratie naar %s is mislukt" #~ msgid "cannot run monitor command to cancel migration" #~ msgstr "kan monitor commando niet uitvoeren om migratie te annuleren" #~ msgid "cannot run monitor command to add usb disk" #~ msgstr "kan monitor commando niet uitvoeren om usb schijf toe te voegen" #~ msgid "cannot attach usb device" #~ msgstr "kan usb apparaat niet aansluiten" #~ msgid "cannot attach host pci device" #~ msgstr "kan host pci apparaat niet aansluiten" #~ msgid "cannot attach %s disk %s" #~ msgstr "kan %s schijf %s niet aansluiten" #~ msgid "failed to add NIC with '%s'" #~ msgstr "NIC toevoegen met '%s' mislukte" #~ msgid "failed to remove PCI device" #~ msgstr "PCI apparaat verwijderen mislukte" #~ msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" #~ msgstr "fd doorgeven aan qemu met '%s' mislukte" #~ msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" #~ msgstr "fd sluiten in qemu met '%s' mislukte" #~ msgid "failed to add host net with '%s'" #~ msgstr "host netwerk toevoegen met '%s' mislukte" #~ msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" #~ msgstr "host netwerk verwijderen in qemu met '%s' mislukte" #~ msgid "failed to add netdev with '%s'" #~ msgstr "netdev toevoegen met '%s' mislukte" #~ msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" #~ msgstr "netdev verwijderen in qemu met '%s' mislukte" #~ msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" #~ msgstr "chardev info ophalen in qemu met 'info chardev' mislukte" #~ msgid "cannot attach %s disk controller" #~ msgstr "kan %s schijf controller niet aansluiten" #~ msgid "failed to attach drive '%s'" #~ msgstr "kan schijf '%s' niet aankoppelen" #~ msgid "cannot query PCI addresses" #~ msgstr "kan PCI adressen niet bevragen" #~ msgid "cannot detach %s device" #~ msgstr "kan %s apparaat niet loskoppelen" #~ msgid "cannot attach %s device" #~ msgstr "kan %s apparaat niet aansluiten" #~ msgid "failed to add drive '%s'" #~ msgstr "kan schijf '%s' niet aankoppelen" #~ msgid "cannot delete %s drive" #~ msgstr "kan %s station niet verwijderen" #~ msgid "failed to take snapshot using command '%s'" #~ msgstr "snapshot maken met commando '%s' mislukte" #~ msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" #~ msgstr "snapshot herstellen met commando '%s' mislukte" #~ msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" #~ msgstr "snapshot verwijderen met commando '%s' mislukte" #~ msgid "failed to run cmd '%s'" #~ msgstr "draaien van commando '%s' mislukte" #, fuzzy #~ msgid "security label for DAC not found in domain %s" #~ msgstr "Beveiliging model niet gevonden: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse uid and gid for DAC security driver: %s" #~ msgstr "Initialiseren van beveiliging drivers mislukte" #~ msgid "Failed to execute command %s" #~ msgstr "Commando %s uitvoeren mislukte" #~ msgid "" #~ "vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) " #~ "operation " #~ msgstr "" #~ "vmplayer biedt geen ondersteuning voor libvirt suspend/resume(vmware " #~ "pauze/unpauze) bewerking" #~ msgid "Invalid value of weight" #~ msgstr "Ongeldige waarde voor gewicht" #~ msgid "capability name" #~ msgstr "mogelijkheden naam" #~ msgid "Failed to list active vols" #~ msgstr "Het tonen van actieve volumes mislukte" #~ msgid "missing security model" #~ msgstr "ontbrekend beveiliging model" #, fuzzy #~ msgid "cgroup cpu is not active" #~ msgstr "is niet actief" #~ msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" #~ msgstr "een parameter ontbreekt voor de 802.1Qbg beschrijving" #~ msgid "missing name" #~ msgstr "naam ontbreekt" #~ msgid "missing uuid" #~ msgstr "uuid ontbreekt" #~ msgid "bad domain or no connection" #~ msgstr "slecht domein of geen verbinding" #~ msgid "bad network or no connection" #~ msgstr "slecht netwerk of geen verbinding" #~ msgid "bad interface or no connection" #~ msgstr "slechte interface of geen verbinding" #~ msgid "bad storage pool or no connection" #~ msgstr "slechte opslag poel of geen verbinding" #~ msgid "missing key" #~ msgstr "ontbrekende sleutel" #~ msgid "bad storage volume or no connection" #~ msgstr "slecht opslag volume of geen verbinding" #~ msgid "missing usageID" #~ msgstr "ontbrekende usageID" #~ msgid "bad secret or no connection" #~ msgstr "slecht geheim of geen verbinding" #~ msgid "bad nwfilter or no connection" #~ msgstr "slecht nwfilter of geen verbinding" #~ msgid "not a snapshot" #~ msgstr "geen snapshot" #~ msgid "Could not retrieve the HostSystem object" #~ msgstr "Kan het HostSystem object niet ophalen" #~ msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)" #~ msgstr "%s: niet-ondersteunde vlaggen (0x%lx)" #~ msgid "Tried to register an internal Xen driver" #~ msgstr "Probeerde en interne Xen driver te registreren" #~ msgid "buffer is NULL" #~ msgstr "buffer is NULL" #~ msgid "buffer is NULL but size is non-zero" #~ msgstr "buffer is NULL, maar grootte is niet-nul" #, fuzzy #~ msgid "Failed to query file context on /" #~ msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk %s mislukte" #~ msgid "failed to create server socket '%s'" #~ msgstr "server socket '%s' aanmaken mislukte" #~ msgid "Socket path %s too long for destination" #~ msgstr "Socket pad %s is te lang voor bestemming" #~ msgid "failed to bind server socket '%s'" #~ msgstr "server socket '%s' binden mislukte" #~ msgid "failed to listen server socket %s" #~ msgstr "luisteren naar server socket %s mislukte" #, fuzzy #~ msgid "Failed to query file context on %s" #~ msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk %s mislukte" #~ msgid "Failed to accept a connection from driver" #~ msgstr "Verbinding met driver accepteren mislukte" #~ msgid "Failed to create client socket" #~ msgstr "Cliënt socket aanmaken mislukte" #~ msgid "Socket path %s too big for destination" #~ msgstr "Socket pad %s is te groot voor bestemming" #~ msgid "Failed to connect to client socket" #~ msgstr "Verbinden met cliënt socket mislukte" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" #~ msgstr "kan SELinux virtueel image context bestand %s niet openen" #, fuzzy #~ msgid "could not initialize random generator" #~ msgstr "Kan CURL mutex niet initialiseren" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "Stoppen van $name: " #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "op tijd afsluiten mislukte" #, fuzzy #~ msgid "Suspend a running domain for a given time duration." #~ msgstr "Een actief domein opschorten." #~ msgid "name of the inactive network" #~ msgstr "naam van het inactief netwerk" #~ msgid "dbus_bus_get failed" #~ msgstr "dbus_bus_get faalde" #~ msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed" #~ msgstr "dbus_connection_set_watch_functions faalde" #~ msgid "Error creating command for container" #~ msgstr "Fout bij het maken van commando voor container" #~ msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" #~ msgstr "Verbinden met systeem bus voor PolicyKit authenticatie mislukte: %s" #~ msgid "extra argument '%s'. See --help." #~ msgstr "extra argument '%s'. Zie --help." #~ msgid "missing type in hostdev" #~ msgstr "ontbrekend type in hostdev" #~ msgid "unknown node %s" #~ msgstr "onbekende node %s" #~ msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" #~ msgstr "os type '%s' en arch '%s' combinatie wordt niet ondersteund" #~ msgid "capacity element value too large" #~ msgstr "capaciteit element waarde te groot" #~ msgid "cannot parse URI %s" #~ msgstr "kan URI %s niet oplossen" #~ msgid "missing domain name information" #~ msgstr "ontbrekende domein naam informatie" #~ msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" #~ msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ongeldige URI" #~ msgid "configurable timezones are not supported" #~ msgstr "instelbare tijdzones worden niet ondersteund" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "Afsluit actie aangevraagd maar SHUTDOWN_TIMEOUT was niet ingesteld" #~ msgid "libvirtd not installed; skipping this URI." #~ msgstr "libvirtd niet geïnstalleerd; sla deze URI over." #~ msgid "Invalid value of %lu for memory size" #~ msgstr "Ongeldige waarde %lu voor geheugen grootte" #~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize" #~ msgstr "Kan MaxMemorySize niet verifiëren" #~ msgid "maximum memory limit in kilobytes" #~ msgstr "maximum geheugen limiet in kilobytes" #~ msgid "Invalid value of %d for memory size" #~ msgstr "Ongeldige waarde %d voor geheugen grootte" #~ msgid "Max memory in kilobytes" #~ msgstr "Max geheugen in kilobytes" #~ msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" #~ msgstr "grootte van de volume met optionele k,M,G,T achtervoegsel" #~ msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" #~ msgstr "initiële toewijzing grootte met optionele k,M,G,T achtervoegsel" #, fuzzy #~ msgid "new capacity for the vol with optional k,M,G,T suffix" #~ msgstr "grootte van de volume met optionele k,M,G,T achtervoegsel" #~ msgid "persist device attachment" #~ msgstr "permanente apparaat aankoppeling" #~ msgid "persist device detachment" #~ msgstr "permanente apparaat loskoppeling" #~ msgid "persist device update" #~ msgstr "permanente apparaat vernieuwing" #~ msgid "persist interface attachment" #~ msgstr "permanente interface aankoppeling" #~ msgid "persist interface detachment" #~ msgstr "permanente interface loskoppeling" #~ msgid "persist disk attachment" #~ msgstr "permanente schijf aankoppeling" #~ msgid "persist disk detachment" #~ msgstr "permanente schijf loskoppeling" #~ msgid "Caller identity was too large %d:%d" #~ msgstr "Aanvrager identiteit was te groot %d:%d" #~ msgid "Cannot invoke %s" #~ msgstr "Kan %s niet starten" #~ msgid "Insufficient specification for drive address" #~ msgstr "Onvoldoende specificatie voor schijf adres" #~ msgid "Insufficient specification for virtio serial address" #~ msgstr "Onvoldoende specificatie voor virtio serieel adres" #~ msgid "Unknown field '%s'" #~ msgstr "Onbekend veld '%s'" #~ msgid "Field %s too big for destination" #~ msgstr "Veld %s is te groot voor bestemming" #~ msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "ongeldig type voor geheugen hard_limit, verwacht een 'ullong'" #~ msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "ongeldig type voor geheugen soft_limit, verwacht een 'ullong'" #~ msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "ongeldig type voor swap hard_limit, verwacht een 'ullong'" #~ msgid "Memory tunable `%s' not implemented" #~ msgstr "Geheugen afstelling '%s' niet geïmplementeerd " #~ msgid "Field memory hard limit too long for destination" #~ msgstr "Veld geheugen hard limit te lang voor bestemming" #~ msgid "Field memory soft limit too long for destination" #~ msgstr "Veld geheugen soft limit te lang voor bestemming" #~ msgid "Field swap hard limit too long for destination" #~ msgstr "Veld swap hard limit te lang voor bestemming" #~ msgid "Invalid parameter `%s'" #~ msgstr "Ongeldige parameter '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "invalid type for bandwidth average tunable, expected an 'unsigned int'" #~ msgstr "ongeldig type voor afstembare cpu_shares, verwacht een 'ullong'" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for bandwidth peak tunable, expected an 'unsigned int'" #~ msgstr "ongeldig type voor swap hard_limit, verwacht een 'ullong'" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for bandwidth burst tunable, expected an 'unsigned int'" #~ msgstr "ongeldig type voor afstembare cpu_shares, verwacht een 'ullong'" #~ msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" #~ msgstr "" #~ "Initialiseren van random generator mislukte bij het aanmaken van iscsi " #~ "interface"