# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # asaini , 2013 # asaini , 2013 # A S Alam , 2007 # A S Alam , 2006 # A S Alam , 2011 # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Jaswinder Singh , 2007,2009-2010,2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-02 22:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-26 03:31+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" "language/pa/)\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:77 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਸਫਲ" #: daemon/libvirtd-config.c:84 daemon/libvirtd-config.c:105 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਇੱਕ ਸਤਰ ਜਾਂ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਲਾਜਮੀ ਹੈ" #: daemon/libvirtd-config.c:122 src/locking/lock_daemon_config.c:46 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਗਲਤ ਕਿਸਮ: %s ਮਿਲਿਆ; ਲੋੜੀਂਦਾ %s" #: daemon/libvirtd-config.c:182 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਅਸਮਰਥਿਤ auth %s" #: daemon/libvirtd.c:226 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: ਗਲਤੀ: ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:232 src/locking/lock_daemon.c:356 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: ਗਲਤੀ: %s. ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ /var/log/messages ਵੇਖੋ ਜਾਂ without --daemon ਚਲਾਓ।\n" #: daemon/libvirtd.c:481 daemon/libvirtd.c:486 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "'%s' ਰੂਪ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: daemon/libvirtd.c:595 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "ਇਹ libvirtd ਉਸਾਰੀ TLS ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: daemon/libvirtd.c:776 msgid "additional privileges are required" msgstr "ਵਾਧੂ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: daemon/libvirtd.c:782 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "ਘਟਾਏ ਅਧਿਕਾਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: daemon/libvirtd.c:920 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸਟੇਟ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ ਹੋਈ" #: daemon/libvirtd.c:1027 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: daemon/libvirtd.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "ਵਰਤੋਂ:\n" " %s [options]\n" "\n" "ਚੋਣਾਂ:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਡੈਮਨ:\n" #: daemon/libvirtd.c:1068 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1095 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ਮੂਲ ਰਾਹ:\n" "\n" " ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ -f ਦੁਆਰਾ ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " ਸਾਕੇਟਾਂ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " ਸਰਵਰ ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID ਫਾਈਲ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1151 daemon/libvirtd.c:1165 #: src/locking/lock_daemon.c:1222 src/locking/sanlock_helper.c:76 #: src/lxc/lxc_controller.c:2287 src/security/virt-aa-helper.c:1186 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ ਹੋਈ\n" #: daemon/libvirtd.c:1159 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "%s: ਡਰਾਈਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n" #: daemon/libvirtd.c:1169 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "%s: ਡਰਾਈਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਲੱਗਦੀ ਹੈ\n" #: daemon/libvirtd.c:1211 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: daemon/libvirtd.c:1219 daemon/libvirtd.c:1227 daemon/libvirtd.c:1339 #: src/locking/lock_daemon.c:1476 msgid "Can't allocate memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: daemon/libvirtd.c:1254 src/locking/lock_daemon.c:1275 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: daemon/libvirtd.c:1263 src/locking/lock_daemon.c:1284 msgid "Can't determine config path" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: daemon/libvirtd.c:1273 src/locking/lock_daemon.c:1294 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1276 src/locking/lock_daemon.c:1297 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1282 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: daemon/libvirtd.c:1288 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ UUID ਮਾਰਗ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1293 src/locking/lock_daemon.c:1302 msgid "Can't initialize logging" msgstr "ਲਾਗਿੰਗ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: daemon/libvirtd.c:1298 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "ਦਖਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: daemon/libvirtd.c:1305 src/locking/lock_daemon.c:1309 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid ਫਾਇਲ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: daemon/libvirtd.c:1314 src/locking/lock_daemon.c:1316 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: daemon/libvirtd.c:1324 src/locking/lock_daemon.c:1372 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1330 src/locking/lock_daemon.c:1378 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ਡੈਮਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵੰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1346 src/locking/lock_daemon.c:1336 msgid "Can't determine user directory" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: daemon/libvirtd.c:1357 src/locking/lock_daemon.c:1348 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:102 daemon/remote.c:1126 #: daemon/remote.c:1321 daemon/remote.c:1371 daemon/remote.c:1431 #: daemon/remote.c:1484 daemon/remote.c:1544 daemon/remote.c:1599 #: daemon/remote.c:1662 daemon/remote.c:1713 daemon/remote.c:1759 #: daemon/remote.c:1816 daemon/remote.c:1858 daemon/remote.c:1921 #: daemon/remote.c:1961 daemon/remote.c:2013 daemon/remote.c:2095 #: daemon/remote.c:2150 daemon/remote.c:2199 daemon/remote.c:2262 #: daemon/remote.c:2325 daemon/remote.c:2389 daemon/remote.c:2461 #: daemon/remote.c:2530 daemon/remote.c:2572 daemon/remote.c:3364 #: daemon/remote.c:3416 daemon/remote.c:3478 daemon/remote.c:3565 #: daemon/remote.c:3602 daemon/remote.c:3643 daemon/remote.c:3719 #: daemon/remote.c:3794 daemon/remote.c:3851 daemon/remote.c:3898 #: daemon/remote.c:3939 daemon/remote.c:3990 daemon/remote.c:4048 #: daemon/remote.c:4102 daemon/remote.c:4151 daemon/remote.c:4198 #: daemon/remote.c:4239 daemon/remote.c:4284 daemon/remote.c:4346 #: daemon/remote.c:4418 daemon/remote.c:4479 daemon/remote.c:4545 #: daemon/remote.c:4614 daemon/remote.c:4674 daemon/remote.c:4738 #: daemon/remote.c:4797 daemon/remote.c:4856 daemon/remote.c:4915 #: daemon/remote.c:4974 daemon/remote.c:5034 daemon/remote.c:5092 #: daemon/remote.c:5138 daemon/remote.c:5189 daemon/remote.c:5243 #: daemon/remote.c:5300 daemon/remote.c:5361 daemon/remote.c:5431 #: daemon/remote.c:5492 daemon/remote.c:5550 daemon/remote.c:5601 #: daemon/remote.c:5656 daemon/remote.c:5705 daemon/remote.c:5758 #: daemon/remote.c:5832 daemon/remote_dispatch.h:143 #: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390 #: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491 #: daemon/remote_dispatch.h:541 daemon/remote_dispatch.h:611 #: daemon/remote_dispatch.h:659 daemon/remote_dispatch.h:710 #: daemon/remote_dispatch.h:762 daemon/remote_dispatch.h:810 #: daemon/remote_dispatch.h:861 daemon/remote_dispatch.h:909 #: daemon/remote_dispatch.h:957 daemon/remote_dispatch.h:1161 #: daemon/remote_dispatch.h:1223 daemon/remote_dispatch.h:1285 #: daemon/remote_dispatch.h:1347 daemon/remote_dispatch.h:1409 #: daemon/remote_dispatch.h:1471 daemon/remote_dispatch.h:1533 #: daemon/remote_dispatch.h:1595 daemon/remote_dispatch.h:1657 #: daemon/remote_dispatch.h:1719 daemon/remote_dispatch.h:1822 #: daemon/remote_dispatch.h:1870 daemon/remote_dispatch.h:1918 #: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2014 #: daemon/remote_dispatch.h:2062 daemon/remote_dispatch.h:2110 #: daemon/remote_dispatch.h:2158 daemon/remote_dispatch.h:2206 #: daemon/remote_dispatch.h:2254 daemon/remote_dispatch.h:2345 #: daemon/remote_dispatch.h:2397 daemon/remote_dispatch.h:2449 #: daemon/remote_dispatch.h:2504 daemon/remote_dispatch.h:2561 #: daemon/remote_dispatch.h:2614 daemon/remote_dispatch.h:2691 #: daemon/remote_dispatch.h:2747 daemon/remote_dispatch.h:2803 #: daemon/remote_dispatch.h:2858 daemon/remote_dispatch.h:2937 #: daemon/remote_dispatch.h:2989 daemon/remote_dispatch.h:3065 #: daemon/remote_dispatch.h:3120 daemon/remote_dispatch.h:3194 #: daemon/remote_dispatch.h:3244 daemon/remote_dispatch.h:3296 #: daemon/remote_dispatch.h:3348 daemon/remote_dispatch.h:3400 #: daemon/remote_dispatch.h:3453 daemon/remote_dispatch.h:3510 #: daemon/remote_dispatch.h:3588 daemon/remote_dispatch.h:3690 #: daemon/remote_dispatch.h:3814 daemon/remote_dispatch.h:3870 #: daemon/remote_dispatch.h:3952 daemon/remote_dispatch.h:4041 #: daemon/remote_dispatch.h:4097 daemon/remote_dispatch.h:4176 #: daemon/remote_dispatch.h:4256 daemon/remote_dispatch.h:4488 #: daemon/remote_dispatch.h:4544 daemon/remote_dispatch.h:4600 #: daemon/remote_dispatch.h:4656 daemon/remote_dispatch.h:4709 #: daemon/remote_dispatch.h:4764 daemon/remote_dispatch.h:4827 #: daemon/remote_dispatch.h:4883 daemon/remote_dispatch.h:4939 #: daemon/remote_dispatch.h:5016 daemon/remote_dispatch.h:5068 #: daemon/remote_dispatch.h:5120 daemon/remote_dispatch.h:5170 #: daemon/remote_dispatch.h:5222 daemon/remote_dispatch.h:5407 #: daemon/remote_dispatch.h:5462 daemon/remote_dispatch.h:5561 #: daemon/remote_dispatch.h:5617 daemon/remote_dispatch.h:5673 #: daemon/remote_dispatch.h:5867 daemon/remote_dispatch.h:5944 #: daemon/remote_dispatch.h:6038 daemon/remote_dispatch.h:6090 #: daemon/remote_dispatch.h:6143 daemon/remote_dispatch.h:6200 #: daemon/remote_dispatch.h:6273 daemon/remote_dispatch.h:6385 #: daemon/remote_dispatch.h:6437 daemon/remote_dispatch.h:6489 #: daemon/remote_dispatch.h:6541 daemon/remote_dispatch.h:6593 #: daemon/remote_dispatch.h:6645 daemon/remote_dispatch.h:6696 #: daemon/remote_dispatch.h:6743 daemon/remote_dispatch.h:6792 #: daemon/remote_dispatch.h:6845 daemon/remote_dispatch.h:6902 #: daemon/remote_dispatch.h:6955 daemon/remote_dispatch.h:7008 #: daemon/remote_dispatch.h:7057 daemon/remote_dispatch.h:7111 #: daemon/remote_dispatch.h:7188 daemon/remote_dispatch.h:7240 #: daemon/remote_dispatch.h:7292 daemon/remote_dispatch.h:7346 #: daemon/remote_dispatch.h:7407 daemon/remote_dispatch.h:7468 #: daemon/remote_dispatch.h:7528 daemon/remote_dispatch.h:7583 #: daemon/remote_dispatch.h:7638 daemon/remote_dispatch.h:7694 #: daemon/remote_dispatch.h:7753 daemon/remote_dispatch.h:7808 #: daemon/remote_dispatch.h:7866 daemon/remote_dispatch.h:7927 #: daemon/remote_dispatch.h:7988 daemon/remote_dispatch.h:8047 #: daemon/remote_dispatch.h:8099 daemon/remote_dispatch.h:8151 #: daemon/remote_dispatch.h:8203 daemon/remote_dispatch.h:8258 #: daemon/remote_dispatch.h:8316 daemon/remote_dispatch.h:8372 #: daemon/remote_dispatch.h:8433 daemon/remote_dispatch.h:8497 #: daemon/remote_dispatch.h:8559 daemon/remote_dispatch.h:8621 #: daemon/remote_dispatch.h:8705 daemon/remote_dispatch.h:8778 #: daemon/remote_dispatch.h:8846 daemon/remote_dispatch.h:8904 #: daemon/remote_dispatch.h:8961 daemon/remote_dispatch.h:9019 #: daemon/remote_dispatch.h:9071 daemon/remote_dispatch.h:9123 #: daemon/remote_dispatch.h:9175 daemon/remote_dispatch.h:9226 #: daemon/remote_dispatch.h:9272 daemon/remote_dispatch.h:9318 #: daemon/remote_dispatch.h:9365 daemon/remote_dispatch.h:9419 #: daemon/remote_dispatch.h:9469 daemon/remote_dispatch.h:9524 #: daemon/remote_dispatch.h:9580 daemon/remote_dispatch.h:9635 #: daemon/remote_dispatch.h:9687 daemon/remote_dispatch.h:9737 #: daemon/remote_dispatch.h:9789 daemon/remote_dispatch.h:9843 #: daemon/remote_dispatch.h:9895 daemon/remote_dispatch.h:9945 #: daemon/remote_dispatch.h:10000 daemon/remote_dispatch.h:10056 #: daemon/remote_dispatch.h:10112 daemon/remote_dispatch.h:10168 #: daemon/remote_dispatch.h:10224 daemon/remote_dispatch.h:10279 #: daemon/remote_dispatch.h:10331 daemon/remote_dispatch.h:10381 #: daemon/remote_dispatch.h:10433 daemon/remote_dispatch.h:10485 #: daemon/remote_dispatch.h:10539 daemon/remote_dispatch.h:10589 #: daemon/remote_dispatch.h:10642 daemon/remote_dispatch.h:10696 #: daemon/remote_dispatch.h:10773 daemon/remote_dispatch.h:10829 #: daemon/remote_dispatch.h:10896 daemon/remote_dispatch.h:10948 #: daemon/remote_dispatch.h:11001 daemon/remote_dispatch.h:11054 #: daemon/remote_dispatch.h:11106 daemon/remote_dispatch.h:11160 #: daemon/remote_dispatch.h:11264 daemon/remote_dispatch.h:11312 #: daemon/remote_dispatch.h:11435 daemon/remote_dispatch.h:11500 #: daemon/remote_dispatch.h:11551 daemon/remote_dispatch.h:11604 #: daemon/remote_dispatch.h:11653 daemon/remote_dispatch.h:11706 #: daemon/remote_dispatch.h:11761 daemon/remote_dispatch.h:11813 #: daemon/remote_dispatch.h:11863 daemon/remote_dispatch.h:11917 #: daemon/remote_dispatch.h:11992 daemon/remote_dispatch.h:12047 #: daemon/remote_dispatch.h:12099 daemon/remote_dispatch.h:12149 #: daemon/remote_dispatch.h:12201 daemon/remote_dispatch.h:12253 #: daemon/remote_dispatch.h:12305 daemon/remote_dispatch.h:12359 #: daemon/remote_dispatch.h:12411 daemon/remote_dispatch.h:12461 #: daemon/remote_dispatch.h:12513 daemon/remote_dispatch.h:12568 #: daemon/remote_dispatch.h:12624 daemon/remote_dispatch.h:12683 #: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12795 #: daemon/remote_dispatch.h:12873 daemon/remote_dispatch.h:12940 #: daemon/remote_dispatch.h:12992 daemon/remote_dispatch.h:13045 #: daemon/remote_dispatch.h:13103 daemon/remote_dispatch.h:13156 #: daemon/remote_dispatch.h:13208 daemon/remote_dispatch.h:13260 #: daemon/remote_dispatch.h:13315 daemon/remote_dispatch.h:13374 #: daemon/remote_dispatch.h:13434 daemon/remote_dispatch.h:13488 #: daemon/remote_dispatch.h:13559 daemon/remote_dispatch.h:13617 #: daemon/remote_dispatch.h:13673 daemon/remote_dispatch.h:13728 #: daemon/remote_dispatch.h:13781 daemon/remote_dispatch.h:13838 #: daemon/remote_dispatch.h:13888 daemon/remote_dispatch.h:13942 #: daemon/remote_dispatch.h:14010 daemon/remote_dispatch.h:14062 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1551 msgid "connection not open" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ" #: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:60 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "hyper ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" #: daemon/remote.c:1036 src/locking/lock_daemon.c:786 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:80 src/util/virnetdevveth.c:47 msgid "unable to init mutex" msgstr "mutex ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: daemon/remote.c:1062 msgid "connection already open" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲਾ ਹੈ" #: daemon/remote.c:1068 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ keepalive ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: daemon/remote.c:1204 daemon/remote.c:1289 src/remote/remote_driver.c:1734 #: src/remote/remote_driver.c:1819 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ: %d" #: daemon/remote.c:1240 daemon/remote.c:1326 daemon/remote.c:1436 #: daemon/remote.c:1608 daemon/remote.c:2206 daemon/remote.c:2269 #: daemon/remote.c:2332 daemon/remote.c:2396 daemon/remote.c:2468 #: daemon/remote.c:2577 daemon/remote.c:4291 daemon/remote.c:4351 #: daemon/remote.c:5041 msgid "nparams too large" msgstr "nparams ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: daemon/remote.c:1253 src/remote/remote_driver.c:1782 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: daemon/remote.c:1382 src/remote/remote_driver.c:1572 #: src/remote/remote_driver.c:1586 src/remote/remote_driver.c:1635 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:1490 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1557 daemon/remote.c:1674 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "ਅਕਾਰ > ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਬਫਰ ਅਕਾਰ" #: daemon/remote.c:1783 msgid "failed to copy security label" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: daemon/remote.c:1866 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1872 daemon/remote.c:2027 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2021 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2705 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL init ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: daemon/remote.c:2753 daemon/remote.c:2902 daemon/remote.c:3000 #: daemon/remote.c:3016 daemon/remote.c:3030 daemon/remote.c:3044 #: daemon/remote.c:3164 daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3338 #: src/util/virerror.c:992 msgid "authentication failed" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: daemon/remote.c:2780 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "ਵਿਚਾਰਿਆ SSF %d ਏਨਾਂ ਮਜਬੂਤ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: daemon/remote.c:2833 daemon/remote.c:2931 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: daemon/remote.c:2851 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ %d" #: daemon/remote.c:2948 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl ਪਗ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ %d" #: daemon/remote.c:3087 daemon/remote.c:3216 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ" #: daemon/remote.c:3133 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ pid %lld, uid %d ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ: %s" #: daemon/remote.c:3160 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: daemon/remote.c:3162 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "ਪੋਲਕਿੱਟ: %s" #: daemon/remote.c:3222 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "ਪੀਅਰ ਸਾਕਟ ਪਛਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: daemon/remote.c:3238 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਕਾਲਰ ਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: daemon/remote.c:3245 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: daemon/remote.c:3255 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit ਕੰਟੈਕਸਟ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: daemon/remote.c:3273 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ %d %s ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: daemon/remote.c:3287 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ pid %lld, uid %d ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ: %s" #: daemon/remote.c:3336 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: daemon/remote.c:3493 daemon/remote.c:3818 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਵੈਂਟ %d ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: daemon/remote.c:3654 daemon/remote.c:3730 daemon/remote.c:3805 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਈਵੈਂਟ ID %d" #: daemon/remote.c:3863 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:4355 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ" #: daemon/remote.c:4427 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ" #: daemon/remote.c:4493 daemon/remote.c:4562 src/remote/remote_driver.c:6552 #: src/remote/remote_driver.c:6619 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4625 src/remote/remote_driver.c:3609 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4688 src/remote/remote_driver.c:3676 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4749 src/remote/remote_driver.c:3045 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4808 src/remote/remote_driver.c:3207 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4867 src/remote/remote_driver.c:3273 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4926 src/remote/remote_driver.c:3339 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4985 src/remote/remote_driver.c:3405 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5202 src/remote/remote_driver.c:6806 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5249 daemon/remote.c:5306 daemon/remote.c:5367 #: daemon/remote.c:5437 daemon/remote.c:5498 daemon/remote.c:5556 #: src/remote/remote_driver.c:6853 src/remote/remote_driver.c:6919 #: src/remote/remote_driver.c:7001 src/remote/remote_driver.c:7087 #: src/remote/remote_driver.c:7159 src/remote/remote_driver.c:7231 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5613 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5770 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5844 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1167 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1229 daemon/remote_dispatch.h:1477 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1291 daemon/remote_dispatch.h:1539 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1353 daemon/remote_dispatch.h:1725 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1415 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1601 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1663 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8711 daemon/remote_dispatch.h:8784 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:10835 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11166 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:11441 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:12879 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:233 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: daemon/stream.c:236 msgid "stream had I/O failure" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ I/O ਫੇਲ ਸੀ" #: daemon/stream.c:615 msgid "stream aborted at client request" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਕਲਾਂਈਟ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਸੀ" #: daemon/stream.c:619 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ %d ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਸਟਰੀਮ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਗਈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਫੈਮਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਰਜੀ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ਨੂੰ ਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸਰਵਿਸ ਅਣਜਾਣ ਹਨ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname ਨੂੰ ai_socktype ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਬਫਰ ਬਹਤੁ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "ਕਾਰਜ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "ਸਭ ਬੇਨਤੀਆਂ ਮੁਕੰਮਲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "ਸਿਗਨਲ ਕਰਕੇ ਰੁਕਾਵਟ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਤਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4472 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:323 src/rpc/virnetclientprogram.c:184 #: src/rpc/virnetclientstream.c:197 msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "ਸਫਲ" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "ਗਲਤ ਕੁਲੇਸ਼ਨ ਅੱਖਰ" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਕਲਾਸ ਨਾਂ" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬੈਕ-ਸਲੈਸ਼" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "ਗਲਤ ਪਿੱਛੇ ਹਵਾਲਾ" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ [ ਜਾਂ [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ ( ਜਾਂ \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "ਜਿਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਲਤ ਹੈ \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "ਗਲਤ ਰੇਂਜ ਅੰਤ" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੇਕਾਬੂ" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "ਗਲਤ ਅਗਲਾ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਤ" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ ) ਜਾਂ \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:85 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "ਕੋਈ UNIX ਕਾਰਵਾਈ ID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:108 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:175 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s" msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ: %s" #: src/access/viraccessmanager.c:139 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:58 src/storage/storage_backend_iscsi.c:372 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:477 src/util/virutil.c:1845 #: src/util/virutil.c:1939 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:70 src/util/vircgroup.c:483 #: src/util/virstoragefile.c:1210 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:76 src/util/virnetdevtap.c:63 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "tap ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:98 msgid "Unable to iterate over TAP devices" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:117 msgid "domain should have one and only one net defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:131 src/qemu/qemu_command.c:338 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:190 src/bhyve/bhyve_command.c:298 msgid "domain should have one and only one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:198 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:204 src/bhyve/bhyve_command.c:306 msgid "unsupported disk device" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:210 src/bhyve/bhyve_command.c:312 msgid "unsupported disk type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:126 src/lxc/lxc_driver.c:135 #: src/libxl/libxl_driver.c:94 src/qemu/qemu_driver.c:220 #: src/test/test_driver.c:496 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "uuid '%s' (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:156 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:163 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:205 src/lxc/lxc_driver.c:1713 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੀਲੀਜ਼: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:369 src/lxc/lxc_driver.c:527 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:487 src/lxc/lxc_driver.c:282 #: src/vmware/vmware_driver.c:710 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:514 src/parallels/parallels_driver.c:1169 #: src/qemu/qemu_driver.c:1402 src/qemu/qemu_driver.c:10669 #: src/qemu/qemu_driver.c:11080 src/qemu/qemu_driver.c:11123 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:545 src/lxc/lxc_driver.c:1061 #: src/libxl/libxl_driver.c:3007 src/vmware/vmware_driver.c:719 msgid "Domain is already running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:651 src/bhyve/bhyve_driver.c:658 #: src/lxc/lxc_container.c:855 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:70 src/lxc/lxc_process.c:1173 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:79 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:86 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:122 #, c-format msgid "Guest failed to load: %d" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:133 src/qemu/qemu_process.c:3947 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਿਸਿਆ ਨਹੀਂ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:178 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:211 #, c-format msgid "Guest failed to stop: %d" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:1017 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "'%u' Cpu ਨੋਡ '%zu' ਵਿੱਚ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਈ ਗਈ ਬਿਟਮੈਪ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/conf/cpu_conf.c:191 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦੇ 'cpu' ਹਿੱਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "'arch' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ 'cpu' ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ 'match' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ'" #: src/conf/cpu_conf.c:218 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੋਡ ਸਿਰਫ ਗਿਸਟ CPU ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਹੈ" #: src/conf/cpu_conf.c:225 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:253 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/cpu_conf.c:264 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਢਾਂਚਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:12075 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਢਾਂਚਾ %s" #: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:221 src/cpu/cpu_x86.c:973 msgid "Missing CPU model name" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਮਾਡਲ ਨਾਂ" #: src/conf/cpu_conf.c:289 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "ਗਲਤ ਫਾਲਬੈਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/cpu_conf.c:298 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/cpu_conf.c:306 msgid "vendor id is invalid" msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/cpu_conf.c:318 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "" "CPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ " "ਕੀਤCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਚਲ" #: src/conf/cpu_conf.c:330 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ 'sockets' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ" #: src/conf/cpu_conf.c:339 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cores' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ" #: src/conf/cpu_conf.c:348 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'threads' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ" #: src/conf/cpu_conf.c:355 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "ਗਲਤ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ" #: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:581 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "ਨਾ-ਖਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੂਚੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਬਿਨਾਂ CPU ਮਾਡਲ" #: src/conf/cpu_conf.c:395 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ" #: src/conf/cpu_conf.c:405 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ" #: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/conf/cpu_conf.c:428 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA ਟੋਪੋਲੋਜੀ NUMA ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/conf/cpu_conf.c:446 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cpus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'memory' ਐਟਰੀੂਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ" #: src/conf/cpu_conf.c:467 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "ਗਲਤ 'memory' ਐਟਰੀਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ" #: src/conf/cpu_conf.c:525 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮੋਡ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:536 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਮੇਲ ਪਾਲਿਸੀ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:593 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਫਾਲਬੈਕ ਮੁੱਲ: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:685 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ" #: src/conf/cpu_conf.c:634 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:726 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:732 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/cpu_conf.c:740 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮੋਡ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:748 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU arch %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:756 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:763 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:770 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:777 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸਾਕਟ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:784 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:791 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਥਰਿੱਡ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:798 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਕਾਊਂਟ %zu ਸੋਰਸ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:806 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/cpu_conf.c:813 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਪਾਲਿਸੀ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3295 #: src/conf/domain_conf.c:3349 src/conf/domain_conf.c:3490 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3449 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s'
'multifunction' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲਈ" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/conf/domain_conf.c:938 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "ਭਾਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:947 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:956 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:965 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:974 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:985 msgid "missing per-device path" msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਮਾਰਗ ਗੌਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:2303 src/xen/xm_internal.c:985 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:2312 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2318 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2334 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:2461 src/lxc/lxc_driver.c:2253 #: src/lxc/lxc_driver.c:2333 src/lxc/lxc_driver.c:3397 #: src/lxc/lxc_driver.c:3471 src/lxc/lxc_driver.c:5644 #: src/libxl/libxl_driver.c:4268 src/openvz/openvz_driver.c:1981 #: src/qemu/qemu_driver.c:1685 src/qemu/qemu_driver.c:1697 #: src/qemu/qemu_driver.c:1769 src/qemu/qemu_driver.c:1870 #: src/qemu/qemu_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:2034 #: src/qemu/qemu_driver.c:2121 src/qemu/qemu_driver.c:2394 #: src/qemu/qemu_driver.c:2405 src/qemu/qemu_driver.c:2469 #: src/qemu/qemu_driver.c:2612 src/qemu/qemu_driver.c:3210 #: src/qemu/qemu_driver.c:3268 src/qemu/qemu_driver.c:3545 #: src/qemu/qemu_driver.c:3653 src/qemu/qemu_driver.c:3738 #: src/qemu/qemu_driver.c:3803 src/qemu/qemu_driver.c:3880 #: src/qemu/qemu_driver.c:4958 src/qemu/qemu_driver.c:5724 #: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9454 #: src/qemu/qemu_driver.c:9536 src/qemu/qemu_driver.c:9689 #: src/qemu/qemu_driver.c:10036 src/qemu/qemu_driver.c:10158 #: src/qemu/qemu_driver.c:10381 src/qemu/qemu_driver.c:11514 #: src/qemu/qemu_driver.c:11553 src/qemu/qemu_driver.c:11687 #: src/qemu/qemu_driver.c:11744 src/qemu/qemu_driver.c:11794 #: src/qemu/qemu_driver.c:11849 src/qemu/qemu_driver.c:11908 #: src/qemu/qemu_driver.c:12238 src/qemu/qemu_driver.c:12945 #: src/qemu/qemu_driver.c:14369 src/qemu/qemu_driver.c:14378 #: src/qemu/qemu_driver.c:14526 src/qemu/qemu_driver.c:14607 #: src/qemu/qemu_driver.c:14716 src/qemu/qemu_driver.c:14856 #: src/qemu/qemu_driver.c:14884 src/qemu/qemu_driver.c:14974 #: src/qemu/qemu_driver.c:15085 src/qemu/qemu_driver.c:15304 #: src/qemu/qemu_driver.c:15431 src/qemu/qemu_driver.c:15818 #: src/qemu/qemu_driver.c:16118 src/qemu/qemu_driver.c:16178 #: src/qemu/qemu_driver.c:16226 src/qemu/qemu_driver.c:16266 #: src/qemu/qemu_driver.c:16337 src/qemu/qemu_driver.c:16359 #: src/qemu/qemu_driver.c:16409 src/qemu/qemu_driver.c:16431 #: src/qemu/qemu_migration.c:2129 src/qemu/qemu_migration.c:4126 #: src/test/test_driver.c:6398 src/uml/uml_driver.c:2564 #: src/xen/xen_driver.c:2634 src/xen/xm_internal.c:675 msgid "domain is not running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/conf/domain_conf.c:2468 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "ਅਸਥਾਈ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਅਟਲ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:2474 msgid "Get persistent config failed" msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/conf/domain_conf.c:2842 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "ਬਹੁਤੇ '%s' ਕੰਟਰੋਲਰ '%d' ਇੰਡੈਕਸ ਨਾਲ" #: src/conf/domain_conf.c:2866 msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2873 msgid "init binary must be specified" msgstr "init ਬਾਇਨਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:2900 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "ਸਿਰਫ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਸੋਲ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:2956 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2968 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2976 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2984 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2995 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3179 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ rom ਬਾਰ ਮੁੱਲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:3262 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:3288 src/conf/domain_conf.c:3342 #: src/conf/domain_conf.c:3442 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:3302 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:3309 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:3356 src/conf/domain_conf.c:3480 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:3388 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:3394 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:3400 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:3405 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw ਪਤੇ ਲਈ ਅਢੁਕਵੀਂ ਸਪੈਸੀਫਿਕੇਸ਼ਨ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3413 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw ਪਤੇ ਲਈ ਅਢੁਕਵੀਂ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਸਪੈਸੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #: src/conf/domain_conf.c:3515 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:3543 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:3566 msgid "missing boot order attribute" msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਆਰਡਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:3571 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "ਗਲਤ ਬੂਟ ਕ੍ਰਮ '%s', ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:3579 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "ਬੂਟ ਤਰਤੀਬ '%s' ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀ ਗਈ" #: src/conf/domain_conf.c:3612 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3619 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3695 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਲਈ" #: src/conf/domain_conf.c:3711 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3716 msgid "No type specified for device address" msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: src/conf/domain_conf.c:3769 msgid "Unknown device address type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:3816 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਨੀਤੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3846 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:3853 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb ਵਿਕਰੇਤਾ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:3864 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "ਉਤਪਾਦ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:3872 msgid "usb product needs id" msgstr "usb ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:3883 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:3890 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਬੱਸ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:3899 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:3907 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਜੰਤਰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:3912 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ usb ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3922 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ 0 ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।" #: src/conf/domain_conf.c:3928 msgid "missing vendor" msgstr "ਗੁੰਮ ਵਿਕਰੇਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:3933 msgid "missing product" msgstr "ਗੁੰਮ ਉਤਪਾਦ" #: src/conf/domain_conf.c:3967 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਆਲੀਮੈਂਟ '%s' 'origstates' ਦੇ" #: src/conf/domain_conf.c:4003 src/conf/domain_conf.c:5789 #: src/conf/domain_conf.c:6693 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/conf/domain_conf.c:4016 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ pci ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4044 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "scsi hostdev ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਰੋਤ ਪਤੇ ਦਰਸਾਏ ਗਏ" #: src/conf/domain_conf.c:4053 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਪਤੇ ਲਈ 'ਬਸ', 'ਟਿਕਾਣਾ', ਅਤੇ 'ਇਕਾਈ' ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ" #: src/conf/domain_conf.c:4060 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "'%s' ਬਸ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:4066 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "'%s' ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:4072 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "'%s' ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:4080 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇ ਅਡਾਪਟਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:4087 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਅਡਾਪਟਰ' ਦਾ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:4094 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਦਾ ਅਸਮਰਥਿਤ ਤੱਤ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4104 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਅਡਾਪਟਰ' ਅਤੇ 'ਪਤਾ' ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ" #: src/conf/domain_conf.c:4290 src/conf/domain_conf.c:4394 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਸਰੋਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4296 src/conf/domain_conf.c:4400 msgid "missing source address type" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਐਡਰੈੱਸ" #: src/conf/domain_conf.c:4302 src/conf/domain_conf.c:4406 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:4309 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "USB ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ-ਨੀਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ" #: src/conf/domain_conf.c:4318 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio ਸਿਰਫ਼ scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:4325 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ sgio ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4340 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ PCI ਯੰਤਰ ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:4360 src/conf/domain_conf.c:4437 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "address type='%s' ਨੂੰ hostdev ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:4415 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev ਭੰਡਾਰਣ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:4423 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:4431 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev ਨੈੱਟ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:4490 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਨਾਂ '%s' ਅਤੇ ਕੋਈ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:4577 msgid "invalid security type" msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:4591 src/conf/domain_conf.c:4818 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਰੀਲੇਬਲ ਮੁੱਲ %s" #: src/conf/domain_conf.c:4599 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ" #: src/conf/domain_conf.c:4605 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:4637 msgid "security label is missing" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:4652 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਈਮੇਜ਼ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:4729 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "ਡੋਮੇਨ seclabel ਵਿੱਚ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ" #: src/conf/domain_conf.c:4739 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਜਦੋਂ ਮਲਟੀਪਲ ਲੇਬਲ ਵਰਤੇ ਗਏ" #: src/conf/domain_conf.c:4805 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ" #: src/conf/domain_conf.c:4842 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "ਜੇ ਰੀਲੇਬਲਿੰਗ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। model=%s" #: src/conf/domain_conf.c:4899 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "ਲੀਜ਼ ਲਈ ਗੁੰਮ 'key' ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:4904 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr " ਲੀਜ਼ ਲਈ ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'target' ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:4911 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "ਗਲਤ ਲੀਜ਼ ਟਾਰਗਿਟ ਆਫਸੈੱਟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:4959 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'ਪੂਲ' ਕਿਸਮ ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਪੂਲ' ਅਤੇ 'ਆਇਤਨ' ਇਕੱਠੇ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/conf/domain_conf.c:4967 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "ਆਇਤਨ ਕਿਸਮ ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤਾ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5013 msgid "missing network source protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5019 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5026 msgid "missing name for disk source" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਲਈ ਗੁੰਮ ਨਾਂ" #: src/conf/domain_conf.c:5042 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਜਾਬਤਾ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5053 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਾਕੇਟ" #: src/conf/domain_conf.c:5060 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5071 msgid "missing name for host" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਲਈ ਗੁੰਮ ਨਾਂ" #: src/conf/domain_conf.c:5090 src/conf/domain_conf.c:14856 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:5187 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5239 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:5245 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:5251 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:5259 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਅਨੁਵਾਦ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5271 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਬਲਕਾ ਅਕਾਰ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5281 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5309 msgid "mirror requires file name" msgstr "ਮਿਰਰ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:5322 msgid "missing username for auth" msgstr "auth ਲਈ ਗੁੰਮ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" #: src/conf/domain_conf.c:5334 msgid "missing type for secret" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਦੀ ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:5341 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:5351 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "init ਬਾਇਨਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:5357 msgid "either uuid or usage should be specified for a secret" msgstr "ਕਿਸੇ ਸੀਕਰੇਟ ਲਈ ਜਾਂ ਤਾਂ uuid ਜਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਰਸਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:5367 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "ਖਰਾਬ uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:5421 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:5431 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ iops_sec ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: src/conf/domain_conf.c:5466 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "ਡਿਸਕ ਵਿਕਰੇਤਾ 8 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:5472 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "ਡਿਸਕ ਵਿਕਰੇਤਾ ਕੋਈ ਛਾਪਣਯੋਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:5481 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "ਡਿਸਕ ਉਤਪਾਦ 16 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:5487 msgid "disk product is not printable string" msgstr "ਡਿਸਕ ਉਤਪਾਦ ਕੋਈ ਛਾਪਣਯੋਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:5499 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5508 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5559 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਪੀ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5575 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "ਗਲਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5583 src/conf/snapshot_conf.c:126 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈਟਿੰਗ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5594 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio ਜਾਂ sgio ਸਿਰਫ਼ ਯੰਤਰ='lun' ਨਾਲ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/conf/domain_conf.c:5607 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5616 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ sgio ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5624 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5649 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5656 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ਟਰੇ ਸਿਰਫ cdrom ਅਤੇ ਫਲਾਪੀ ਲਈ ਯੋਗ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:5668 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5674 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5686 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਲਈ" #: src/conf/domain_conf.c:5692 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5699 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5706 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਮ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5715 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "ਆਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5724 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ io ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5734 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "ਡਿਸਕ ioeventfd ਮੋਡ ਸਿਰਫ virtio ਬੱਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:5741 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ioeventfd ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5751 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "ਡਿਸਕ event_idx ਮੋਡ ਸਿਰਫ virtio ਬੱਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:5759 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ event_idx ਮੋਡ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5770 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ copy_on_read ਮੋਡ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5780 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ discard ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5805 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ startupPolicy ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5812 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਡਿਸਕ %s ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:5822 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "ਡਿਸਕ 'requisite' ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਸਿਰਫ cdrom ਜਾਂ floppy ਲਈ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:5855 src/conf/domain_conf.c:6285 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਾਲਕ ਫਾਰਮੈਟ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5865 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਿਰਰ ਫਾਰਮੈਟ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5948 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:5952 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਐਲੀਮੈਂਟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:6016 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6026 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6035 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6053 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'queues' ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6068 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟਾਂ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6083 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "ਗਲਤ ਵੈਕਟਰ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6122 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6128 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6154 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6210 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6221 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6277 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ fs ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6293 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲਿਖਣ ਪਾਲਿਸੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6316 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM ਫਾਈਲਸਿਸਟਮ ਲਈ ਗੁੰਮ 'usage' ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:6321 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਲਈ '%s' ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6383 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਤੱਥ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:6388 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6396 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6417 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" "<ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਐਲੀਮੈਂਟ type='%s' nਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6431 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6462 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ id '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/conf/domain_conf.c:6546 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6597 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6639 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "ਬਹੁਤੇ s ਨੂੰ ਇਕੱਲੇ ਦੇਣਾ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6675 src/qemu/qemu_command.c:10614 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/conf/domain_conf.c:6681 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਯੂਨੀਕਾਸਟ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ, ਮਲਟੀਕਾਸਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6714 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6722 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "ਕੋਈ 'network' attribute specified with " "ਨਹੀਂ" #: src/conf/domain_conf.c:6748 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "ਕੋਈ 'bridge' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6765 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "ਕੋਈ 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6771 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6780 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "ਕੋਈ 'address' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸੈਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6793 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "ਕੋਈ 'name' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ " "ਕੀਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6804 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "ਕੋਈ 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6813 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6873 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: src/conf/domain_conf.c:6887 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6899 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6910 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6920 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ event_idx ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6930 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਦਾ ਇੱਕ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6942 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6968 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf ਇੱਕ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:7012 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:7080 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ '%s' ਦਿੱਤੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:7097 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:7107 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਸਿਰਫ IPv4 ਐਡਰੈੱਸਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: src/conf/domain_conf.c:7114 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: src/conf/domain_conf.c:7121 src/conf/domain_conf.c:7145 #: src/conf/storage_conf.c:633 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7223 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7284 src/conf/domain_conf.c:7366 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਰਾਹ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:7296 src/conf/domain_conf.c:7314 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:7302 src/conf/domain_conf.c:7320 #: src/conf/domain_conf.c:7345 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਸੇਵਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:7336 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7379 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7384 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7483 src/conf/domain_conf.c:7633 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7491 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7519 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸਿਰਫ virtio ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:7535 src/qemu/qemu_command.c:9759 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial ਨੂੰ usb ਕਿਸਮ ਦਾ ਪਤਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:7566 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ" #: src/conf/domain_conf.c:7571 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਚਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7588 src/conf/domain_conf.c:7617 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "ਹੋਸਟ-ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੋਡ ਲਈ ਤਿੰਨ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:7608 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7627 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:7652 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਮੋਡ" #: src/conf/domain_conf.c:7661 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:7709 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ TPM ਫਰੰਟਐੰਡ ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7722 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ TPM ਬੈਕਐੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:7728 msgid "missing TPM device backend" msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ" #: src/conf/domain_conf.c:7734 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:7740 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7794 msgid "missing input device type" msgstr "ਗੁੰਮ ਇੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:7800 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7807 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7816 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:7822 src/conf/domain_conf.c:7829 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ %s" #: src/conf/domain_conf.c:7835 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:7861 src/conf/domain_conf.c:9553 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।" #: src/conf/domain_conf.c:7892 msgid "missing hub device type" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ hub ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:7898 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ hub ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7941 msgid "missing timer name" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ" #: src/conf/domain_conf.c:7946 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7958 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7968 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7978 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7988 msgid "invalid timer frequency" msgstr "ਗਲਤ ਟਾਈਮਰ ਫਰੀਕੁਇੰਸੀ" #: src/conf/domain_conf.c:7997 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8010 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਥਰਿੱਸ਼ੋਲਡ" #: src/conf/domain_conf.c:8019 msgid "invalid catchup slew" msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸਲਿਊ" #: src/conf/domain_conf.c:8028 msgid "invalid catchup limit" msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸੀਮਾ" #: src/conf/domain_conf.c:8081 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" #: src/conf/domain_conf.c:8100 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8111 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC supports connected='keep' only" #: src/conf/domain_conf.c:8135 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8141 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8161 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8172 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ fromConfig ਮੁੱਲ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8213 msgid "missing graphics device type" msgstr "ਗੁੰਮ ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:8219 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8284 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "ਗਰਾਫਿਕਸ ਸੁਣਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ %s ਪਹਿਲੇ ਸੁਣਨ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦੇ ਐਡਰੈੱਸ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ " "(%s ਲੱਭਿਆ ਹੈ)" #: src/conf/domain_conf.c:8302 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:8332 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:8345 src/qemu/qemu_command.c:11409 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ vnc ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੀ ਨੀਤੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8370 src/conf/domain_conf.c:8437 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8389 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:8458 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:8471 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:8491 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8527 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਨਾਂ/ਮੋਡ ਗੁੰਮ" #: src/conf/domain_conf.c:8535 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8543 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8559 msgid "spice image missing compression" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਤਸਵੀਰ ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8566 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8580 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "ਸਪਾਈਸ jpeg ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8587 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਾਰਵਾਈ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8601 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "ਸਪਾਈਸ zlib ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8608 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ zlib ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8622 msgid "spice playback missing compression" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਪਲੇਅਬੈਕ ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8629 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਪਲੇਬੈਕ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ" #: src/conf/domain_conf.c:8643 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8649 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਮੋਡ" #: src/conf/domain_conf.c:8663 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8670 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8683 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8690 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8703 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਮਾਊਸ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8709 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਊਸ ਮੋਡ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8750 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ codec ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8783 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8850 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8856 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8867 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਕਾਰਵਾਈ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8905 msgid "missing RNG device model" msgstr "ਗੁੰਮ RNG ਯੰਤਰ ਮਾਡਲ" #: src/conf/domain_conf.c:8910 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ RNG ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8918 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ RNG ਦਰ ਬਾਈਟਾਂ ਮੁੱਲ" #: src/conf/domain_conf.c:8925 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ RNG ਦਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ" #: src/conf/domain_conf.c:8934 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ RNG ਬੈਕਐੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8940 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "ਗੁੰਮ RNG ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਮਾਡਲ" #: src/conf/domain_conf.c:8946 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ RNG ਬੈਕਐੰਡ ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8957 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਇੱਕ ਸਮਰਥਿਤ ਬੇਤਰਤੀਬਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8966 msgid "missing EGD backend type" msgstr "ਗੁੰਮ EGD ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:8976 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd ਲਈ ਅਣਪਛਾਤੀ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9024 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "ਬੈਲੂਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9030 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9037 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਅੰਕੜਾ ਸਮੂਹ ਅਰਸਾ" #: src/conf/domain_conf.c:9087 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ 'sysinfo' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9097 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9102 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ sysinfo ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9133 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ BIOS 'ਮਿਤੀ' ਫਾਰਮੈਟ" #: src/conf/domain_conf.c:9155 msgid "malformed uuid element" msgstr "ਗਲਤ uuid ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:9162 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID ਵੱਖਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਚਕਾਰ" #: src/conf/domain_conf.c:9338 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9344 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:9352 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਿਰਫ qxl ਦੀ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸੰਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9357 src/conf/domain_conf.c:9367 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:9377 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਹੈੱਡ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:9424 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9444 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ hostdev ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:9461 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI ਹੋਸਟ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9470 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਦਾ ਪਤਾ ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9512 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਬੱਸ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9523 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9528 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9604 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "ਗਲਤ USB ਵਰਜਨ ਫਾਰਮੈਟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:9614 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "USB ਵਰਜਨ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:9647 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:9653 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "ਗਲਤ USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ %s" #: src/conf/domain_conf.c:9664 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB ਵਿਕਰੇਕਾ ID %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:9675 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB ਉਤਪਾਦ ID %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:9700 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "ਗਲਤ ਮਨਜੂਰ ਮੁੱਲ, 'yes' ਜਾਂ 'no' ਹੁੰਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:9705 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਲਈ ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਮਨਜੂਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:9778 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ %s ਕਾਰਵਾਈ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9798 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ PM ਸਟੇਟ ਮੁੱਲ %s" #: src/conf/domain_conf.c:9821 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:9839 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10721 msgid "unknown virt type" msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:10732 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "ਕੋਈ ਈਮੂਲੇਟਰ ਡੋਮੇਨ %s os ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਢਾਂਚੇ %s ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:10758 msgid "cannot count boot devices" msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਗਿਣ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:10769 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਬੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ os/boot ਐਲੀਮੈਂਟਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: src/conf/domain_conf.c:10779 msgid "missing boot device" msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਜੰਤਰ" #: src/conf/domain_conf.c:10784 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10817 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:10835 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ, [-1,65535] ਰੇਂਜ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:10899 msgid "You must map the root user of container" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਟੇਨਰ ਦੇ ਰੂਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਮੈਪ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:10960 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "vcpu id ਇੱਕ ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਅੰਕ ਜਾਂ -1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:10964 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "vcpu id ਮੁੱਲ -1 ਨੂੰ vcpupin ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:10971 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu id maxvcpus ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:10991 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "cpuset ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ vcpupin ਲਈ" #: src/conf/domain_conf.c:11135 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "ਗੁੰਮ ਵਸੀਲਾ ਵੰਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:11211 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ਗੁੰਮ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:11217 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:11225 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s, %s ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" #: src/conf/domain_conf.c:11250 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s, ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11274 src/conf/network_conf.c:1994 #: src/conf/secret_conf.c:190 src/openvz/openvz_conf.c:1077 #: src/xenxs/xen_xm.c:216 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/conf/domain_conf.c:11281 src/conf/network_conf.c:2001 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2570 src/conf/secret_conf.c:196 #: src/conf/storage_conf.c:910 msgid "malformed uuid element" msgstr "malformed uuid ਇਕਾਈ" #: src/conf/domain_conf.c:11291 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਟਾਈਟਲ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:11316 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਕੋਰ ਡੰਪ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11328 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ '%lluk' ਵੱਧੋ-ਵੱਧ '%lluk' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11357 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11373 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11401 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੱਕ" #: src/conf/domain_conf.c:11409 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ vCPU-ਆਂ ਦੀ ਅਢੁਕਵੀਂ ਗਿਣਤੀ '%lu'" #: src/conf/domain_conf.c:11417 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11425 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "vCPU-ਆਂ ਦੀ ਅਢੁਕਵੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਗਿਣਤੀ '%lu'" #: src/conf/domain_conf.c:11431 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:11443 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ CPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11466 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune ਹਿੱਸਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11473 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11480 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune ਅਰਸੇ ਦਾ ਮੁੱਲ [1000, 1000000] ਦੀ ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11488 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11496 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune ਕੋਟੇ ਦਾ ਮੁੱਲ [1000, 18446744073709551] ਦੀ ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11504 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11512 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਦਾ [1000, 1000000] ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ (_p)" #: src/conf/domain_conf.c:11520 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11528 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਦਾ [1000, 18446744073709551] ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ (_q)" #: src/conf/domain_conf.c:11541 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "vcpupin ਨੋਡ maxvcpus ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11556 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "ਇੱਕੋ vcpu ਲਈ ਡੁਪਲੀਕੇਟ vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:11603 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11615 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11634 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11640 msgid "only one numatune is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ numatune ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11659 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ NUMA ਮੈਮਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11688 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11710 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "nodeset ਨੂੰ NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਲਈ ਸੈੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੇ 'placement' ਨੂੰ 'static' ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ " "ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11731 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ XML ਐਲੀਮੈਂਟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:11751 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "ਵਸੀਲਾ ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11757 msgid "only one resource element is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਸੀਲਾ ਤੱਤ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11773 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11783 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11806 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11834 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11846 src/conf/domain_conf.c:11867 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ '%s' ਲਈ ਗੁੰਮ 'ਹਾਲਾਤ' ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:11854 src/conf/domain_conf.c:11875 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ '%s' ਲਈ ਹਾਲਾਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਾ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ" #: src/conf/domain_conf.c:11886 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ" #: src/conf/domain_conf.c:11892 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 4095 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11949 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11965 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11993 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12006 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "ਘੜੀ ਦਾ 'timezone' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ offset='timezone' ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12017 msgid "invalid basedate" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਧਾਰ-ਮਿਤੀ" #: src/conf/domain_conf.c:12048 msgid "no OS type" msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ" #: src/conf/domain_conf.c:12083 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਗਿਸਟ ਚੋਣ arch '%s' ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/conf/domain_conf.c:12092 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "ਕੋਈ os ਕਿਸਮ '%s' ਢਾਂਚੇ '%s' ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/conf/domain_conf.c:12103 src/xenxs/xen_xm.c:293 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਢਾਂਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12142 msgid "No data supplied for element" msgstr " ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:12215 src/conf/domain_conf.c:12224 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "ਹੋਰ USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: USB ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12241 msgid "No master USB controller specified" msgstr "ਕੋਈ ਮਾਸਟਰ USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:12248 msgid "cannot extract device leases" msgstr "ਜੰਤਰ leases ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:12384 msgid "cannot extract console devices" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:12462 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ। USB ਬੱਸ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12557 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਵੀਡੀਓ ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12583 msgid "cannot determine default video type" msgstr "ਮੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:12613 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "ਹੋਸਟ USB ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: USB ਬੱਸ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12632 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12652 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਨੂੰਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨ" #: src/conf/domain_conf.c:12671 msgid "only a single RNG device is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਇਕੱਲਾ RNG ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12688 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਇਕੱਲਾ TPM ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12704 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਇਕੱਲਾ nvram ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12729 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB ਹੱਬ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ USB ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12753 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "USB ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ USB ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12768 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ ਦਾ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਸੈੱਟ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12789 msgid "only a single panic device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12831 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid ਅਤੇ gid ਇਕੱਠੇ ਮੈਪ ਕੀਤੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: src/conf/domain_conf.c:12849 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ CPUs ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹਨ" #: src/conf/domain_conf.c:12855 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "Number of CPUs in exceeds the count" #: src/conf/domain_conf.c:12877 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12942 msgid "no domain config" msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ" #: src/conf/domain_conf.c:12956 msgid "missing domain state" msgstr "ਗੁੰਮ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ" #: src/conf/domain_conf.c:12961 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12970 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12981 msgid "invalid pid" msgstr "ਗਲਤ pid" #: src/conf/domain_conf.c:12995 src/conf/network_conf.c:3001 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13030 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:489 #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 tools/virsh-domain-monitor.c:726 #: tools/virsh-domain.c:2428 tools/virsh-domain.c:3066 #: tools/virsh-domain.c:5357 tools/virsh-domain.c:9141 #: tools/virsh-domain.c:9311 tools/virsh-domain.c:9378 #: tools/virsh-domain.c:9860 tools/virsh-domain.c:9963 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:13076 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13111 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13160 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13168 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਗੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13176 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ TSC ਮੋਡ %lu ਸਰੋਤ %lu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13183 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ TSC ਮੋਡ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13200 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13213 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ PCI ਐਡਰੈੱਸ %04x:%02x:%02x.%02x ਸਰੋਤ %04x:%02x:%02x.%02x ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ " "ਖਾਂਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13228 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" #: src/conf/domain_conf.c:13243 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ virtio ਸੀਰੀਅਲ ਐਡਰੈੱਸ %d:%d:%d ਸਰੋਤ %d:%d:%d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13257 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" #: src/conf/domain_conf.c:13271 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13292 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13300 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13308 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13315 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਸੀਰੀਅਲ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13322 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13339 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %s ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13347 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13354 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13362 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਪੋਰਟਾਂ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀਆਂ" #: src/conf/domain_conf.c:13369 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵੈਕਟਰ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀਆਂ" #: src/conf/domain_conf.c:13388 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਗਿਸਟ ਟਾਰਗਿਟ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13395 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13415 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਮੈਕ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13424 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ%s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13442 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13450 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "udev ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13469 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13488 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13496 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13503 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ vram %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13510 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਨ ਹੈੱਡ %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ" #: src/conf/domain_conf.c:13518 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਪ੍ਰਵੇਗ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13525 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਲੀਡੀਓ ਕਾਰਡ 2d accel %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13532 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ 3d accel %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13551 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13560 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "udev ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13590 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13608 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਪੋਰਟ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13626 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ channel ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13636 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ channel ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13645 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ spicevmc ਨਾਲ/ਤੋਂ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਮੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13656 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਚੈਨਲ addr %s ਸੋਰਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13678 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13697 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ watchdog ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13716 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ balloon ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13738 #, c-format msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ RNG ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ '%d' ਸਰੋਤ ਗਿਣਤੀ '%d' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13746 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ RNG ਮਾਡਲ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13765 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13785 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13796 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13802 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13808 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਉਤਪਾਦ ID ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13814 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "ਟਾਰਿਗਟ USB ਵਰਜਨ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13820 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਮਨਜੂਰ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13840 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13852 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13867 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13882 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13908 #, c-format msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13930 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain virt ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13942 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain uuid %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13953 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੋਨ ਨਾਂ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13960 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ %lld ਸੋਰਤ %lld ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13966 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੂ %lld ਸੋਰਸ %lld ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13972 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain huge page backing ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13980 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ vCPU ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13986 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ vCPU max %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13993 src/conf/domain_conf.c:14006 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ OS ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:13999 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਢਾਂਚਾ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:14013 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ SMBIOS ਮੋਡ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:14024 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਟਾਈਮਰ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:14042 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਡਿਸਕ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14053 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਟਰੋਲਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14066 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14078 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਨੈੱਟ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14090 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਇੰਨਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14102 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਆਵਾਜ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14114 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14126 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14139 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14152 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14165 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸਮਾਂਤਰ ਪੋਰਟ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14178 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਚੈਨਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14191 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14204 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਹੱਬ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14217 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14231 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਚੌਕਸੀ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14244 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਬਾਰਾ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:14589 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ %s ਕਾਰਵਾਈ: %d" #: src/conf/domain_conf.c:14907 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14912 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14917 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14922 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14927 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14932 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਡਿਸਕ sgio ਮੋਡ '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:15128 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15137 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15223 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15229 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਐਕਸੈੱਸਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15314 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ pci hostdev ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15360 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/conf/domain_conf.c:15387 src/conf/domain_conf.c:15420 #: src/conf/domain_conf.c:16756 src/conf/domain_conf.c:16765 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3366 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15458 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15490 #, c-format msgid "unexpected actual net type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15521 src/conf/domain_conf.c:15570 #: src/conf/domain_conf.c:16537 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15562 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15760 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15868 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15887 msgid "Could not format channel target type" msgstr "ਚੈਨਲ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:15897 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd ਪੋਰਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/conf/domain_conf.c:15974 src/conf/domain_conf.c:16005 #: src/qemu/qemu_command.c:8837 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16022 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੋਡਕ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16075 src/xenxs/xen_sxpr.c:2114 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16118 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ memballoon ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16183 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਮਾਡਲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16189 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਕਾਰਵਾਈ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16309 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16350 src/xenxs/xen_sxpr.c:2152 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16355 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16383 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16399 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16413 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16431 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16747 src/conf/domain_conf.c:16772 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16880 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr " ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16972 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:17177 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "cpuset ਨੂੰ vcpupin ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/conf/domain_conf.c:17191 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/conf/domain_conf.c:17220 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/conf/domain_conf.c:17289 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:17323 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ smbios ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:17365 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %zu" #: src/conf/domain_conf.c:17386 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17812 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅਨੂਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ: ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ USB ਬਸ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:17834 src/conf/network_conf.c:2867 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2724 src/util/virdnsmasq.c:547 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:17973 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:18013 src/conf/network_conf.c:3113 #: src/conf/network_conf.c:3146 src/conf/nwfilter_conf.c:3092 #: src/conf/storage_conf.c:1854 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "'%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:18083 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:18455 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਲੜੀ ਫਾਈਲ %s ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/conf/domain_conf.c:18556 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ: %d" #: src/conf/domain_conf.c:19011 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਅਜੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: src/conf/domain_conf.c:19293 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "ਉਪਨਾਮ %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਵੀ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ" #: src/conf/domain_conf.c:19385 src/conf/domain_conf.c:19467 msgid "unknown metadata type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:19392 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:19432 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:400 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:122 msgid "interface has no name" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #: src/conf/interface_conf.c:138 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mtu ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:162 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟਾਰਟਮੋਡ %s" #: src/conf/interface_conf.c:194 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਮਾਡਲ %s" #: src/conf/interface_conf.c:215 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ mii ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਕੈਰੀਅਰ %s" #: src/conf/interface_conf.c:238 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ arp ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:264 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ dhcp peerdns ਮੁੱਲ %s" #: src/conf/interface_conf.c:290 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "ਗਲਤ ip ਐਡਰੈੱਸ ਅਗੇਤਰ ਮੁੱਲ" #: src/conf/interface_conf.c:436 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਿੱਚ ਫੈਮਿਲੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:455 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:530 msgid "bond has no interfaces" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:577 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon freq ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:585 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon downdelay ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:593 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon updelay ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਅੰਤਰਾਲ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:617 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਟਾਰਗਿਟ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:635 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:643 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:660 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/interface_conf.c:666 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/interface_conf.c:685 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:722 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:734 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ਬਰਿੱਡ ਇੰਟਰਫੇਸ stp ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਾਊਂਡ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:786 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ vlan ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:814 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:841 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:924 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "ਬਾਊਂਡ arp ਨਿਗਰਾਨੀ ਦਾ ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:953 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:1036 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat ਅਣਜਾਣ ਸਟਾਰਟਮੋਡ" #: src/conf/interface_conf.c:1051 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1057 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat ਗੁੰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ" #: src/conf/interface_conf.c:1063 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/interface_conf.c:1264 src/conf/network_conf.c:382 #: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3026 #: src/conf/storage_conf.c:1779 src/libxl/libxl_driver.c:989 #: src/parallels/parallels_driver.c:894 src/qemu/qemu_driver.c:584 #: src/remote/remote_driver.c:1109 src/test/test_driver.c:719 #: src/test/test_driver.c:1421 src/xen/xen_driver.c:448 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128 msgid "invalid argument supplied" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਔਸਤ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "ਲਾਜਮੀ ਔਸਤ ਜਾਂ ਨੀਵਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'ਸਿਖ਼ਰ ਅਤੇ 'ਬਰਸਟ' ਨੂੰ 'ਔਸਤ' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਸਿਖਰ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਬਰਸਟ ਮੁੱਲ '%s' ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਨੀਵਾਂ ਮੁੱਲ '%s' ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮਾਤਹਿਤ ਤੱਤ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮਾਤਹਿਤ ਤੱਤ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "ਨੀਵਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "ਫਲੋਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਿਰਫ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor' ਸਿਰਫ ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਮਨਜੂਰ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "ਗੁੰਮ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਗ id - ਹਰੇਕ ਦਾ ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ ਜਰੂਰੀ ਉੱਪ-ਤੱਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ vlan ਟੈਗ id ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan ਟੈਗ id %lu ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ (ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "ਦੁਹਰਾਈ native vlan ਸੈਟਿੰਗ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ \"nativeMode='%s'\" vlan ਤੱਤ ਵਿੱਚ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr " ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ \"trunk='%s'\" - trunk='yes' ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ vlan ਟੈਗ ਲਈ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr " ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ - \"trunk='no'\" ਨੇਟਿਵ vlan id ਨਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr " ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ \"trunk='%s'\" - ਹਾਂ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ vlan ਟੈਗ ਡਾਟਾ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:164 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode ਲਈ ਬੁਰਾ ਮੁੱਲ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ virtualport ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ virtualport ਕਿਸਮ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "interfaceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:159 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid ਲਈ ਲਗਾਤਾਰ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:180 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid ਲਈ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/conf/network_conf.c:329 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "ਅਸਥਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਅਟੱਲ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/network_conf.c:340 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਸਿੱਧੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/network_conf.c:510 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:544 msgid "network is not running" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:551 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "ਕਿਸੇ ਅਸਥਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਅਟੱਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/network_conf.c:658 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ dhcp ਹੱਦ ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:667 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ dhcp ਹੱਦ ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:677 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "dhcp ਰੇਂਜ '%s' ਤੋਂ '%s' ਗਲਤ ਹੈ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:706 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "MAC ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' IPv6 ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ " #: src/conf/network_conf.c:713 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:719 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "mac ਪਤੇ ਦੇ ਯੂਨੀਕਾਸਟ ਦੀ ਆਸ ਸੀ, ਲੱਭਿਆ ਮਲਟੀਕਾਸਟ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:731 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "ਅੱਖਰ '%c' id '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/network_conf.c:739 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: src/conf/network_conf.c:747 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਥਾਈ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ IP ਪਤਾ" #: src/conf/network_conf.c:757 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਾਈ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਨਾਂ, mac, ਜਾਂ ip ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਜਰੂਰ " "ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ" #: src/conf/network_conf.c:769 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੋਈ id ਜਾਂ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:776 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੋਈ mac ਜਾਂ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:783 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਪੱਕੀ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:884 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:891 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/network_conf.c:908 src/conf/network_conf.c:917 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਮੇਜਬਾਨ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:924 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ip ਅਤੇ ਮੇਜਬਾਨ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:945 #, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਸੇਵਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:951 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "'%s' ਸੇਵਾ ਨਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ, ਹੱਦ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:958 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "dns srv ਰਿਕਾਰਡ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਜਾਬਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:968 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "ਜਾਬਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/network_conf.c:983 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/network_conf.c:991 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਤਰਜੀਹੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/network_conf.c:999 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਭਾਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/network_conf.c:1009 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਸੇਵਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਜਾਂ ਜਾਬਤਾ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1028 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1034 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਜਗ੍ਹਾ ਅੱਖਰ" #: src/conf/network_conf.c:1040 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ '%s' ਨਾਂ ਵਾਲੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਮੁੱਲ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1047 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨਾਂ ਜਾਂ ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1082 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1092 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1104 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1116 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1136 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1156 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1210 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1216 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1225 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1233 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ULong ਮੁੱਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1247 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "%s ਪਰਿਵਾਰ ਗੈਰ-IPv4 ਪਤੇ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1254 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ (ਦੋਵੇਂ IPv4 ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ)" #: src/conf/network_conf.c:1261 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' IP ਪਤੇ ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਦੋਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ" #: src/conf/network_conf.c:1267 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ IPv4 ਅਗੇਤਰ '%lu' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1274 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "'ipv6' ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਗੈਰ-IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1280 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ" #: src/conf/network_conf.c:1286 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ IPv6 ਅਗੇਤਰ '%lu' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1292 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ '%s' ਪਰਿਵਾਰ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1309 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚਲੇ IPv6 ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਤੱਤ ਅਸਮਰਥਿਤ" #: src/conf/network_conf.c:1365 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਅਗੇਤਰ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/network_conf.c:1375 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੀਟਰਿਕ ਮੁੱਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1384 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੀਟਰਿਕ ਮੁੱਲ, ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ > 0 ਜਰੂਰੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:1396 #, c-format msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1404 #, c-format msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਗੇਟਵੇਅ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1412 #, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ " #: src/conf/network_conf.c:1420 #, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਗੇਟਵੇਅ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ " #: src/conf/network_conf.c:1432 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "ਗੈਰ-IPv4 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪਰਿਵਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1434 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "ਗੈਰ-IPv4 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ IPv4 ਪਰਿਵਾਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1442 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "ਗੈਰ-IPv4 ਗੇਟਵੇਅ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪਰਿਵਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1444 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "ਗੈਰ-IPv4 ਗੇਟਵੇਅ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ IPv4 ਪਰਿਵਾਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1452 #, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ " #: src/conf/network_conf.c:1459 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਪਤੇ '%s' ਲਈ (ਦੋਵੇਂ IPv4 ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ)" #: src/conf/network_conf.c:1467 #, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%s' ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਦੋਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ" #: src/conf/network_conf.c:1475 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਅਗੇਤਰ %u ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ, 0 - 32 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ" #: src/conf/network_conf.c:1484 #, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "ਗੈਰ-IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ iPv6 ਪਰਿਵਾਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1491 #, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਅਢੁਕਵਾਂ IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ " #: src/conf/network_conf.c:1498 #, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "ਗੈਰ-IPv6 ਗੇਟਵੇਅ ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ iPv6 ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1505 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" "ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਅਗੇਤਰ %u ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ, 0 - 128 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ" #: src/conf/network_conf.c:1513 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ '%s' ਪਰਿਵਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1523 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "ਪਤੇ '%s' ਨੂੰ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ-ਪਤੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ " "ਗਲਤੀ" #: src/conf/network_conf.c:1533 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "ਪਤੇ '%s' ਨੂੰ ਅਗੇਤਰ %u ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ-ਪਤੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/conf/network_conf.c:1542 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:1587 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "ਪੋਰਟ-ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1639 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" " ਤੱਥ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ 'mode' ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'nat' ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:1648 src/conf/network_conf.c:1793 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "
ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1653 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ
ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1660 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ
ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1667 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ
ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1675 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "ipv4 ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਪਤਾ '%s' ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ" #: src/conf/network_conf.c:1682 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "ipv4 ਅੰਤ ਪਤਾ '%s' ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ" #: src/conf/network_conf.c:1691 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1696 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1704 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/network_conf.c:1712 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/network_conf.c:1754 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1773 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਫਾਰਵਰਡ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1785 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1801 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1809 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1814 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1826 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "
, , ਅਤੇ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਨਿਵੇਕਲੇ " "ਹਨ" #: src/conf/network_conf.c:1835 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" " 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਜਦੋਂ
ਜਾਂ ਉੱਪ-ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ " "%s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ" #: src/conf/network_conf.c:1857 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਣਾ " "ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:1892 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਪਤਾ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1899 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਪਤਾ ਕਿਸਮ %s ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1916 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਪਤਾ ਕਿਸਮ %s ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1926 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1936 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:2017 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ipv6 ਸੈਟਿੰਗ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:2047 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਯੋਗ '%s' ਪੁਲ਼ ਮੈਕ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:2054 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਯੋਗ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਬਰਿੱਜ mac ਪਤਾ '%s' ਲੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:2170 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਣਯੋਗ ਸਥਿਰ ਰੂਟ ਗੇਟਵੇਅ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:2199 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ/ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2207 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਬਹੁਤੇ forwarding interfaces ਦਰਸਾਏ ਗਏ, ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:2220 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਦੀ %s ਮੋਡ (ਨੈੱਟਵਰਕ '%s') ਵਿੱਚ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ" #: src/conf/network_conf.c:2229 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "bridge delay/stp ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ ਰੂਟ ਵਿੱਚ ਹੀ ਪਰਵਾਨਿਤ ਹੈ, nat, ਅਤੇ isolated ਰੂਪ, %s (ਨੈੱਟਵਰਕ " "'%s') ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ" #: src/conf/network_conf.c:2236 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਜਾਂ ਇੱਕ ਫਾਰਵਰਡ dev ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੋਵੇਂ " "ਨਹੀਂ (ਨੈੱਟਵਰਕ '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2268 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2295 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:2332 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2644 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ %d ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2673 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ hostdev ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਕਿਸਮ %d " #: src/conf/network_conf.c:2941 msgid "(network status)" msgstr "(ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਾਤ)" #: src/conf/network_conf.c:2946 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "ਹਾਲਾਤ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ 'ਨੈੱਟਵਰਕ' ਤੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:2957 src/conf/network_conf.c:3066 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/network_conf.c:2985 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'floor_sum' ਐਟਰੀਬਿਊਟ: %s" #: src/conf/network_conf.c:3193 src/util/virdnsmasq.c:268 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3256 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜਨਰੇਸ਼ਨ ਅਧਿਕਤਮ id %d ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:3274 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: src/conf/network_conf.c:3308 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "ਸੈਕਸ਼ਨ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/network_conf.c:3315 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਮਾਂਡ ਕੋਡ %d" #: src/conf/network_conf.c:3325 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਤੱਤ <%s>, ਆਸ ਹੈ <%s> ਦੀ, ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਦੇ ਹੋਏ" #: src/conf/network_conf.c:3380 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਕੋਈ ਤੱਤ ਇੰਡੈਕਸ %d ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ " "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3403 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3451 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "\"mac='%s'\" ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਰਹੀ" #: src/conf/network_conf.c:3479 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਐਂਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜੋ ਕਿ \"<ਮੇਜਬਾਨ mac='%s' ਨਾਂ='%s' " "ip='%s'/>\" ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:3510 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਐਂਟਰੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3556 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp ਹੱਦਾਂ ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ, ਸਿਰਫ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾਂ ਮਿਟਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ" #: src/conf/network_conf.c:3580 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਮੌਜੂਦ dhcp ਹੱਦ ਦਰਜ ਹੈ ਜੋ ਕਿ \"\" ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:3599 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ dhcp ਹੱਦ ਐਂਟਰੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3649 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "ਫਾਰਵਰਡ ਹੋਏ ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/conf/network_conf.c:3658 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " ਤੱਤ ਵਿੱਚ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:3675 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਐਂਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਕਿ \"" "\" ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:3692 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3701 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ। ਇਹ ਇਸ ਵੇਲੇ %d ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ " "ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/conf/network_conf.c:3768 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੋਰਟ ਗਰੁੱਪ ਐਂਟਰੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3776 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ \"\" ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਪੋਰਟਗਰੁੱਪ ਐਂਟਰੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:3790 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ portgroup ਐਂਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੂਲ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮੂਲ ਦੀ ਹੀ " "ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ।" #: src/conf/network_conf.c:3850 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/conf/network_conf.c:3883 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:3898 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3904 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤੇ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਲੱਭੇ" #: src/conf/network_conf.c:3944 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/conf/network_conf.c:3969 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ " "ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:3984 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3990 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਸਾਰੇ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਲੱਭੇ ਗਏ ਸੀ" #: src/conf/network_conf.c:4028 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/conf/network_conf.c:4048 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:4063 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:4095 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4145 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੇ ਅਣਪਛਾਤੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/network_conf.c:4267 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:4276 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:4290 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:579 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: src/conf/node_device_conf.c:599 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:621 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:622 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:632 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:644 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:645 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:671 src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:672 src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:677 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:678 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:683 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:684 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:689 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:690 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:717 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਾਂ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:763 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWNN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:798 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWPN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:809 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:843 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:858 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦਿੱਤੀ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:885 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:886 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:891 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: src/conf/node_device_conf.c:892 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:897 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:903 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:904 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:952 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:953 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:958 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:959 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:964 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:965 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:970 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ USB ਉਤਪਾਦ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:971 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ USB ਉਤਪਾਦ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "iommuGroup ਅੰਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "iommuGroup ਅੰਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ '%s' ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/node_device_conf.c:1054 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1055 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1060 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਬੱਸ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1061 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ PCI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1066 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1067 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1072 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1073 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1078 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1079 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1084 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਉਤਪਾਜ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1085 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਉਤਪਾਦ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1125 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਿਸਟਮ UUID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1131 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ uuid ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/conf/node_device_conf.c:1164 msgid "missing capability type" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1170 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1210 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%d', '%s' ਲਈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1263 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1301 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr " ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1330 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1384 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ਜੰਤਰ ਇੱਕ ਫਾਈਬਰ ਚੈਨਲ HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:1409 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1429 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "ਅਧਾਰ ਜੰਤਕ %s ਵਿੱਚ vport ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "ਸੰਰਨਚਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "ਗਲਤ ipset ਫਲੈਗ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2023 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s ਦਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2056 src/conf/nwfilter_conf.c:2322 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2329 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਐਕਸ਼ਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2336 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2343 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਮੁੱਲ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2418 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "ਚੇਨ ਦਾ ਨਾਂ %u ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2426 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr " ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "ਅਯੋਗ ਚੇਨ ਨਾਂ '%s'। ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ '%s' ਕਿਹਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋ ਜਾਂ ਹੇਠਾਂ ਦਿਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ " "ਅਗੇਤਰ:" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2510 msgid "filter has no name" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2518 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2525 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "'%d' ਤਰਜੀਹ [%d,%d] ਦੀ ਯੋਗ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2564 src/conf/storage_conf.c:904 #: src/storage/storage_backend.c:469 msgid "unable to generate uuid" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2630 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2655 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2983 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "ਉਸੇ UUID ਪਰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ('%s') ਵਾਲਾ ਫਿਲਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2994 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਵਿੱਚ ਲੂਪ ਹੋਵੇਗੀ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3060 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3135 src/conf/storage_conf.c:1905 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3148 src/conf/storage_conf.c:1924 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3167 src/conf/storage_conf.c:1942 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1948 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3248 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s ਦੇ ਫਾਰਮੈਟਰ ਨੇ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_params.c:110 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: src/conf/nwfilter_params.c:346 src/conf/nwfilter_params.c:597 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/nwfilter_params.c:371 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਮੁੱਖਤਾ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਮਾਂਤਰ ਕਿਰਿਆ ਲਈ ਸਮਾਨ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: src/conf/nwfilter_params.c:412 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "ਹੈਸ਼ ਭਾਲ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਿੱਚ NULL ਪਵਾਇੰਟਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ" #: src/conf/nwfilter_params.c:418 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ %u ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਭਾਲ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਿੱਚ NULL ਪਵਾਇੰਟਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ" #: src/conf/nwfilter_params.c:561 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ID %u" #: src/conf/nwfilter_params.c:571 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ID %u" #: src/conf/nwfilter_params.c:589 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/nwfilter_params.c:605 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) ਮੁੱਲ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/conf/nwfilter_params.c:751 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨੂੰ ਹੈਸ਼ਮੈਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਿਆ" #: src/conf/nwfilter_params.c:898 msgid "missing filter parameter table" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_params.c:1024 msgid "Malformatted array index" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲੀ ਲੜ੍ਹੀ ਇੰਡੈਕਸ" #: src/conf/nwfilter_params.c:1027 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "ਗਲਤ iterator id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1039 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "Iterator ID ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ID ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ %u" #: src/conf/nwfilter_params.c:1052 msgid "Malformatted variable" msgstr "ਗਲਤ ਵੇਰੀਏਬਲ" #: src/conf/object_event.c:234 src/conf/object_event.c:260 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:404 msgid "event callback already tracked" msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/conf/object_event.c:577 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "ਸਟੇਟ mutex ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/conf/object_event.c:624 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:884 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/conf/object_event.c:977 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1025 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125 #: src/conf/secret_conf.c:253 src/conf/secret_conf.c:284 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/secret_conf.c:80 msgid "unknown secret usage type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ" #: src/conf/secret_conf.c:86 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/secret_conf.c:100 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਉਪਯੋਗਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਰਾਹ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/secret_conf.c:109 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph ਵਰਤੋਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/secret_conf.c:118 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI ਵਰਤੋਂ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਟਿਕਾਣਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/secret_conf.c:142 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/secret_conf.c:166 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ" #: src/conf/secret_conf.c:180 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: src/conf/secret_conf.c:224 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:117 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:167 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਚਾਲਕ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:222 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "ਕਿਸੇ ਮੁੜ-ਦਰਸਾਏ ਸਨੈੱਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:235 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ creationTime ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:247 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਸਟੇਟ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:253 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੇਟ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:270 src/conf/snapshot_conf.c:450 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:293 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈਟਿੰਗ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:307 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:320 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸਿਰਫ਼-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/conf/snapshot_conf.c:340 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚਲੀਆਂ ਡਿਸਕ ਬੇਨਤੀਆਂ ਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/conf/snapshot_conf.c:347 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'ਸਰਗਰਮ' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:379 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:408 tools/virsh-snapshot.c:785 #: tools/virsh-snapshot.c:828 tools/virsh-snapshot.c:946 #: tools/virsh-snapshot.c:1639 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:456 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ" #: src/conf/snapshot_conf.c:477 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ" #: src/conf/snapshot_conf.c:483 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਦੋ ਵਾਰ ਦਰਸਾਈ ਗਈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:506 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੂਪ '%s' ਜਰੂਰ ਵਰਤੇ" #: src/conf/snapshot_conf.c:513 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਜੋ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਹੈ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੂਪ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:562 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:570 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/snapshot_conf.c:577 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਸਰੋਤ ਇਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ " "ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:591 msgid "integer overflow" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" #: src/conf/snapshot_conf.c:740 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1166 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1173 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "ਮੂਲ %s ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1180 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "%s ਨੂੰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1198 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਸਿਰਫ-ਡਿਸਕ ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਡਿਸਕ-ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਾਲਾਤ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1208 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ uuid %s ਵਰਤਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1220 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਵਿੱਚ ਆਨਲਾਈਨ ਤੇ ਆਫਲਾਈਨ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1229 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਚੈੱਕ-ਪਵਾਇੰਟ ਵਿੱਚਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/storage_conf.c:294 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %d ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:487 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "auth host ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:494 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "ਜਾਂ ਤਾਂ auth ਸੀਕਰੇਟ uuid ਜਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: src/conf/storage_conf.c:499 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ" #: src/conf/storage_conf.c:531 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/storage_conf.c:539 msgid "missing auth username attribute" msgstr "auth host ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:592 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "RBD ਪੂਲ ਲਈ ਤੱਤ 'name' ਲਾਜਮੀ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:605 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/storage_conf.c:624 msgid "missing storage pool host name" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:659 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:677 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:709 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' " "adapter 'type'" msgstr "" "'wwnn', 'wwpn', ਅਤੇ 'parent' ਐਟਰੀਬਿਊਟਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ 'fc_host' ਅਡਾਪਟਰ 'type' " "ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:749 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:758 msgid "root element was not source" msgstr "ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/conf/storage_conf.c:810 msgid "malformed octal mode" msgstr "ਗਲਤ octal ਮੋਡ" #: src/conf/storage_conf.c:824 msgid "malformed owner element" msgstr "ਗਲਤ ਮਾਲਕ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/conf/storage_conf.c:838 msgid "malformed group element" msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/conf/storage_conf.c:869 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/storage_conf.c:875 src/storage/storage_driver.c:502 #: src/test/test_driver.c:4736 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/storage_conf.c:896 msgid "missing pool source name element" msgstr "ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਨਾਂ ਐਲੀਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:918 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:926 msgid "missing storage pool source path" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਰ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:941 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਅਡਾਪਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:950 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn' ਅਤੇ 'wwpn' ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ 'fchost' ਲਈ ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ" #: src/conf/storage_conf.c:962 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:972 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "ਗੁੰਮ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ" #: src/conf/storage_conf.c:988 msgid "missing storage pool target path" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:1023 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:1049 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1143 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1197 src/conf/storage_conf.c:1985 msgid "unexpected pool type" msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ" #: src/conf/storage_conf.c:1261 msgid "malformed capacity element" msgstr "ਗਲਤ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/conf/storage_conf.c:1297 msgid "missing volume name element" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:1309 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1318 msgid "missing capacity element" msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/conf/storage_conf.c:1344 src/conf/storage_conf.c:1374 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1391 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਿੱਚ ਵਰਜਿਤ ਅੱਖਰ" #: src/conf/storage_conf.c:1411 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਫੀਚਰ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1449 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:1476 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1525 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1813 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਪੂਲ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/storage_conf.c:2036 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:2045 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:2059 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:2151 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ ਦਾ ਪੂਲ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ ਹੈ: '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:89 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:95 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:107 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "ਮੇਲਫੌਰਮਡ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:114 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ uuid" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:142 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:186 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਹਿੱਸਾ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:216 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:236 msgid "unexpected encryption format" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:263 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:274 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/virchrdev.c:127 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "ਬੇਨਤੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਯੰਤਰ '%s' ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ '%s' ਦੁਆਰਾ, %lld ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ, ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ" #: src/conf/virchrdev.c:156 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ '%s' ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: src/conf/virchrdev.c:165 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ '%s' ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/virchrdev.c:274 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "ਯੰਤਰ stream mutex ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/conf/virchrdev.c:358 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2087 #: src/vmx/vmx.c:2282 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/cpu/cpu.c:62 src/cpu/cpu_map.c:91 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਢਾਂਚਾ" #: src/cpu/cpu.c:89 src/cpu/cpu.c:318 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:98 msgid "no CPU model specified" msgstr "ਕੋਈ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/cpu/cpu.c:126 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦੇ CPUs ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/cpu/cpu.c:154 src/cpu/cpu.c:387 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ nmodels NULL ਮਾਡਲਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/cpu/cpu.c:160 msgid "invalid CPU definition" msgstr "ਗਲਤ CPU ਭਾਸ਼ਾ" #: src/cpu/cpu.c:169 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/cpu/cpu.c:200 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/cpu/cpu.c:225 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਫਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/cpu/cpu.c:246 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਨੋਡ CPU ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/cpu/cpu.c:270 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕਿਆ" #: src/cpu/cpu.c:305 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL xmlCPUs ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ" #: src/cpu/cpu.c:310 src/cpu/cpu.c:381 msgid "No CPUs given" msgstr "ਕੋਈ CPU ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/cpu/cpu.c:376 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL cpus ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ" #: src/cpu/cpu.c:396 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦਾ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/cpu/cpu.c:418 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟਾ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/cpu/cpu.c:439 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/cpu/cpu.c:459 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:480 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:554 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:562 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:129 src/cpu/cpu_powerpc.c:476 #: src/cpu/cpu_powerpc.c:580 src/cpu/cpu_x86.c:1509 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_generic.c:151 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPU ਦਾ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਢਾਂਚਾ ਹੈ: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:159 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU ਮਾਡਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:97 msgid "no callback provided" msgstr "ਕੋਈ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।" #: src/cpu/cpu_map.c:103 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU ਮੈਪ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:121 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ CPU ਮੈਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/cpu/cpu_map.c:128 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ CPU ਮੈਪ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:155 src/cpu/cpu_powerpc.c:574 src/cpu/cpu_x86.c:839 #: src/cpu/cpu_x86.c:886 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮਾਡਲ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:182 src/cpu/cpu_x86.c:515 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਨਾਂ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:188 src/cpu/cpu_x86.c:521 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:227 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:235 src/cpu/cpu_x86.c:1009 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਵਿਕਰੇਤਾ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:242 src/cpu/cpu_x86.c:1016 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਕਰੇਤਾ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:251 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ PVR ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:377 src/cpu/cpu_x86.c:1344 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU arch %s ਹੋਸਟ arch ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:395 src/cpu/cpu_x86.c:1360 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਵੈਂਡਰ ਲੋੜੀਂਦੇ CPU ਵੈਂਡਰ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:417 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:469 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x ਨਾਲ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:550 src/cpu/cpu_x86.c:2063 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮੋਡ %d" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:590 src/cpu/cpu_x86.c:1931 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਨਹੀਂ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:599 src/cpu/cpu_x86.c:1874 src/cpu/cpu_x86.c:1914 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:606 src/cpu/cpu_x86.c:1897 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਜੋ ਕਿ ਮਾਡਲ %s ਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:615 src/cpu/cpu_x86.c:1919 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/cpu/cpu_x86.c:528 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਲਈ ਵਿਕਰੇਤਾ ਸਤਰ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:534 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:691 src/cpu/cpu_x86.c:1131 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:703 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "cpuid[%zu] ਅਢੁਕਵੀਂ %s ਫੀਚਰ ਵਿੱਚ" #: src/cpu/cpu_x86.c:747 src/cpu/cpu_x86.c:860 src/cpu/cpu_x86.c:898 #: src/cpu/cpu_x86.c:1980 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:984 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਪੁਰਵਜ ਦਾ ਨਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:991 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਪੂਰਵਜ ਮਾਡਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1032 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1038 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1247 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1249 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1257 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1265 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1379 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਵਰਜਿਤ ਨਕਸ਼ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1393 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਲੋੜੀਂਦੇ ਨਕਸ਼ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1415 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ CPU ਨਾਲ ਸਖ਼ਤੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ: ਵਾਧੂ ਨਕਸ਼" #: src/cpu/cpu_x86.c:1571 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡਾਟੇ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1701 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/driver.c:79 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "ਮੋਡੀਊਲ %s %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/driver.c:89 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਿੰਬਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/driver.c:94 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ %s ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/esx/esx_driver.c:217 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਸੰਬੰਧੀ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[] '" #: src/esx/esx_driver.c:232 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਂ '%s' ਇੱਕ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਡਾਟਾ ਭੰਡਾਰ '%s' ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:355 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_driver.c:410 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_driver.c:428 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ" #: src/esx/esx_driver.c:493 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" #: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:4394 #: src/esx/esx_driver.c:4487 src/esx/esx_network_driver.c:256 #: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:577 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:234 src/esx/esx_vi.c:55 #: src/esx/esx_vi.c:386 src/esx/esx_vi.c:458 src/esx/esx_vi.c:800 #: src/esx/esx_vi.c:1238 src/esx/esx_vi.c:1442 src/esx/esx_vi.c:1478 #: src/esx/esx_vi.c:1494 src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi.c:1557 #: src/esx/esx_vi.c:1586 src/esx/esx_vi.c:1619 src/esx/esx_vi.c:1674 #: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1755 src/esx/esx_vi.c:2002 #: src/esx/esx_vi.c:2207 src/esx/esx_vi.c:2233 src/esx/esx_vi.c:2269 #: src/esx/esx_vi.c:2303 src/esx/esx_vi.c:2340 src/esx/esx_vi.c:2445 #: src/esx/esx_vi.c:2614 src/esx/esx_vi.c:2659 src/esx/esx_vi.c:2724 #: src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2914 src/esx/esx_vi.c:2982 #: src/esx/esx_vi.c:3070 src/esx/esx_vi.c:3136 src/esx/esx_vi.c:3185 #: src/esx/esx_vi.c:3293 src/esx/esx_vi.c:3349 src/esx/esx_vi.c:3446 #: src/esx/esx_vi.c:3646 src/esx/esx_vi.c:3758 src/esx/esx_vi.c:3814 #: src/esx/esx_vi.c:3871 src/esx/esx_vi.c:3922 src/esx/esx_vi.c:3966 #: src/esx/esx_vi.c:4015 src/esx/esx_vi.c:4064 src/esx/esx_vi.c:4108 #: src/esx/esx_vi.c:4160 src/esx/esx_vi.c:4222 src/esx/esx_vi.c:4341 #: src/esx/esx_vi.c:4778 src/esx/esx_vi.c:4873 src/esx/esx_vi.c:5005 #: src/esx/esx_vi.c:5085 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:47 #: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200 #: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293 #: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619 #: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718 #: src/esx/esx_vi_types.c:946 src/esx/esx_vi_types.c:1017 #: src/esx/esx_vi_types.c:1232 src/esx/esx_vi_types.c:1265 #: src/esx/esx_vi_types.c:1286 src/esx/esx_vi_types.c:1310 #: src/esx/esx_vi_types.c:1485 src/esx/esx_vi_types.c:1525 #: src/esx/esx_vi_types.c:1659 src/esx/esx_vi_types.c:1725 #: src/esx/esx_vi_types.c:1755 src/hyperv/hyperv_util.c:45 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 src/hyperv/hyperv_wmi.c:623 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:658 src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1872 #: src/vmx/vmx.c:1987 src/vmx/vmx.c:2341 src/vmx/vmx.c:2457 src/vmx/vmx.c:2675 #: src/vmx/vmx.c:2864 src/vmx/vmx.c:2966 src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3529 msgid "Invalid argument" msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:790 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:147 src/phyp/phyp_driver.c:932 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:143 msgid "Username request failed" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/esx/esx_driver.c:677 src/esx/esx_driver.c:798 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:155 src/phyp/phyp_driver.c:1013 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:152 msgid "Password request failed" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/esx/esx_driver.c:707 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ ESX 3.5, 4.x ਨਾ ਹੀ 5.x ਮੇਜਬਾਨ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:714 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s ਇੱਕ GSX 2.0 ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:774 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "ਰਾਹ ਨੂੰ ਡਾਟਾਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣਾ ਅਤੇ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣਨਾ ਪੈਣਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:826 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ vCenter 2.5, 4.x ਨਾ ਹੀ 5.x ਸਰਵਰ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:936 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" "URI ਸਕੀਮ ਵਿੱਚ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ '%s' ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ, ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਵਾਲੇ ਹਿੱਸੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/esx/esx_driver.c:950 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:957 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ" #: src/esx/esx_driver.c:1010 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "ਇਸ ਹੋਸਟ ਇੱਕ vCenter ਦੁਆਰਾ ਪਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1017 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1030 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "ਇਹ ਹੋਸਟ vCenter ਦੁਆਰਾ IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨਾਲ ਪਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਇੱਕ ਗਲਤ vCenter " "'%s' (%s) ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1188 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_driver.c:1248 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "'ਹੋਸਟ-ਨਾਂ' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1386 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1475 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/esx/esx_driver.c:1576 src/hyperv/hyperv_driver.c:460 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ" #: src/esx/esx_driver.c:1664 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1722 src/esx/esx_driver.c:1837 #: src/esx/esx_driver.c:1888 src/esx/esx_driver.c:1944 msgid "Domain is not powered on" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1735 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1779 msgid "Domain is not suspended" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1793 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1957 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2024 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "ਗਲਤ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ %d ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:2073 src/esx/esx_driver.c:2980 msgid "Domain is not powered off" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:2097 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਨੋਰੀ ਨੂੰ %lu ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2154 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ %lu ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2390 src/esx/esx_driver.c:2400 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf ਨੇ ਇੱਕ ਐਬਜੈਕਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:2517 src/esx/esx_driver.c:2601 #: src/phyp/phyp_driver.c:1365 src/phyp/phyp_driver.c:3609 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2129 src/vbox/vbox_tmpl.c:2187 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1141 src/xenapi/xenapi_driver.c:1313 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2523 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨੰਬਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:2539 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2566 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr " ਵਰਚੁਅਲ cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ:%s" #: src/esx/esx_driver.c:2784 src/esx/esx_driver.c:2827 #: src/vmware/vmware_driver.c:981 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2994 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3079 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੋਧ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3115 src/vmware/vmware_conf.c:401 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_driver.c:3130 src/vmware/vmware_conf.c:416 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ " "ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:423 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ " "ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_driver.c:3149 src/vmware/vmware_conf.c:434 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸਰੋਤ '%s' ਇੱਕ VMDK ਈਮੇਜ਼ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3215 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3290 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਜਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/esx/esx_driver.c:3433 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਹੋਰਨਾਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕੀਤਿਆਂ ਆਮ ਸ੍ਵੈ-ਚਾਲੂ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_driver.c:3636 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਲੈਵਲ ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ %d ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3715 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "ਰਾਖਵਾਂਕਰਨ %lld MHz ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3728 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "%lld MHz ਦੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਅਸੀਮਿਤ) ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3768 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "ਸ਼ੇਅਰ ਨੂੰ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਘੱਟ), -2 (ਸਧਾਰਨ) ਜਾਂ -3 (ਜਿਆਦਾ) ਦੀ " "ਉਮੀਦ ਹੈ।" #: src/esx/esx_driver.c:3788 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3873 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "vCenter ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3879 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3893 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "ਸਿਰਫ vpxmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URIs ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3899 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਸ੍ਰੋਤ ਤੇ ਮੁਕਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕੋ vCenter ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3909 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਅਤੇ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3944 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3948 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3970 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ, ਪ੍ਰਵਾਸ ਦਾ ਕੰਮ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4045 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_driver.c:4232 src/vbox/vbox_tmpl.c:5980 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:4249 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:4266 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4610 src/qemu/qemu_driver.c:13720 #: src/test/test_driver.c:6719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6421 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/esx/esx_driver.c:4758 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4824 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4895 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:199 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "typefile ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:265 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "ਵੱਖਰੀ ਇਨਬਾਊਂਡ ਅਤੇ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/esx/esx_network_driver.c:358 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "HostVirtualSwitch ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਅਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_network_driver.c:366 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ UUID ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_network_driver.c:374 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:390 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/esx/esx_network_driver.c:424 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: src/esx/esx_network_driver.c:446 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "PhysicalNic ਨੂੰ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_network_driver.c:564 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "HostVirtualSwitch ਜਿਸਦਾ ਕੋਈ '%s' ਪੋਰਟ ਹੈ ਨੂੰ ਅਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "HostPortGroup '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_network_driver.c:753 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "PhysicalNic '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_network_driver.c:830 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "HostPortGroup '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_network_driver.c:882 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI ਅਡਾਪਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:602 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:618 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:661 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਆਇਤਨ ਲੱਭ ਸਕਿਆ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:708 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:723 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਸਾਫ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:511 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:499 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:729 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ, UUID ਦੁਆਰਾ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:880 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1106 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "ਨਾਨ-ਰਾਅ ਫਾਇਲ ਈਮੇਨ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:889 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1115 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਫਾਰਮੈਟ '/' ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:896 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1122 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, '.vmdk' ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:970 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ capacity-to-allocation ਸੰਬੰਧ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:998 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਬਣਆ ਸਕਿਆ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1024 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1216 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1190 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1271 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1314 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਾਈਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1442 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:227 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "'%s' uuid ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:317 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:401 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਆਇਤਨ ਰਾਹ ਫਾਰਮੈਟ: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:429 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "'%s' ਚਾਬੀ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_util.c:72 src/hyperv/hyperv_util.c:64 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਨਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #: src/esx/esx_util.c:86 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'no_verify' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'auto_answer' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #: src/esx/esx_util.c:122 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #: src/esx/esx_util.c:136 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਗੁਣ 'proxy' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸਮਾਇਆ ਹੁੰਦਾ" #: src/esx/esx_util.c:148 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'proxy' ਦਾ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੋਰਟ ਮੁੱਲ '%s' (ਹੋਣਾ [1..65535] ਚਾਹੀਦਾ)" #: src/esx/esx_util.c:246 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[] '" #: src/esx/esx_util.c:326 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਖੋਜ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/esx/esx_util.c:333 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s " #: src/esx/esx_util.c:343 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s" #: src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_vi.c:2507 src/hyperv/hyperv_driver.c:889 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:629 src/vmx/vmx.c:724 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "UUID ਨੂੰ ਸਤਰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:264 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:272 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" #: src/esx/esx_vi.c:284 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:290 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵੱਲ ਭੇਜਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:295 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:308 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "ਗਲਤ ਕਾਲਗਲਤ ਸੀਕਰੇ" #: src/esx/esx_vi.c:316 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:335 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL header ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ" #: src/esx/esx_vi.c:370 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:398 msgid "Download length it too large" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਲੰਬਾਈ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:425 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਼ਾ" #: src/esx/esx_vi.c:478 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ" #: src/esx/esx_vi.c:513 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ SharedCURL ਤਾਲੇ %d ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:541 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ SharedCURL ਤਾਲੇ %d ਦਾ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:558 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" "SharedCURL ਆਬਜੈਕਟ ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਅਜੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "CURL ਮੁੱਠੇ ਦੀ ਗੈਰ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਾਂਝੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:584 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "CURL ਮੁੱਠਾ ਜਿਹੜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਾਂਝਾ ਹੈ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:593 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ (ਸਾਂਝ)" #: src/esx/esx_vi.c:610 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:633 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:639 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "CURL ਜਿਹੜਾ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:644 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (ਸਾਂਝ) ਬੇਮੇਲ" #: src/esx/esx_vi.c:674 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "MultiCURL ਆਬਜੈਕਟ ਜਿਹੜਾ ਅਜੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਵਿਹਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:688 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr " ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:694 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਵਿੱਚ CURL ਹੈਂਡਲ ਦੂਹਰੀ ਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:703 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:725 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ CURL ਹੈਂਡਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:732 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ CURL ਹੈਂਡਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (multi) ਨਾ-ਮਿਲਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:818 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr " VI API ਵੱਡੇ/ਛੋਟੇ ਸੰਸਕਰਣ '2.5', '4.x' ਜਾਂ '5.x' ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "GSX ਮੁੱਖ/ਛੋਟੇ ਵਰਜਨ '2.0' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr " ESX ਵੱਡੇ/ਛੋਟੇ ਸੰਸਕਰਣ '3.5', '4.x' ਜਾਂ '5.x' ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr " VPX ਵੱਡੇ/ਛੋਟੇ ਸੰਸਕਰਣ '2.5', '4.x' ਜਾਂ '5.x' ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:905 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "ਉਤਪਾਦ 'gsx' ਜਾਂ 'esx' ਜਾਂ 'embeddedEsx' ਜਾਂ 'vpx' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:912 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "VI API ਸਰੀਖੇ 'HostAgent' ਜਾਂ 'VirtualCenter' ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ ਪਰ '%s' " "ਮਿਲਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:962 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1206 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:1002 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/esx/esx_vi.c:1046 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:1060 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "'%s' ਰਸਤਾ ਕੋਈ ਗਣਨਾ ਵਸੀਲਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:1109 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:1132 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:1143 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "'%s' ਰਸਤਾ ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਮੁੱਕਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:1159 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:1272 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx ਹੁੰਗਾਰਾ ਪੂਰਨ ਕਰੋ)" #: src/esx/esx_vi.c:1290 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP response code %d for call to '%s'। Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" #: src/esx/esx_vi.c:1298 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਨੁਕਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ, ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:1305 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP ਜਵਾਬ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਗਲਤੀ: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1325 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" #: src/esx/esx_vi.c:1337 src/esx/esx_vi.c:1352 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਨੇ ਖਾਲੀ ਨਤੀਜਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਗੈਰ-ਖਾਲੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" #: src/esx/esx_vi.c:1342 src/esx/esx_vi.c:1363 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਭੇਜੀ, ਉਮੀਦ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ" #: src/esx/esx_vi.c:1377 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਭੇਜਿਆ, ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ" #: src/esx/esx_vi.c:1386 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ (ਇਤਫਾਕ)" #: src/esx/esx_vi.c:1392 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ" #: src/esx/esx_vi.c:1450 src/esx/esx_vi_types.c:933 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "ਉਮੀਦ '%s' ਕਿਸਮ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ ਪਰ ਮਿਲੀ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1536 src/esx/esx_vi_types.c:366 #: src/esx/esx_vi_types.c:1063 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s ਲਈ" #: src/esx/esx_vi.c:1629 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr " ਕਿਸਮ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੀ ਉਮੀਦ 'ArrayOf' ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭੀ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1638 src/esx/esx_vi.c:1710 src/esx/esx_vi_types.c:307 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ਗਲਤ XML ਤੱਤ ਕਿਸਮ %d" #: src/esx/esx_vi.c:1900 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: src/esx/esx_vi.c:1907 msgid "Invalid call, no session" msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: src/esx/esx_vi.c:1966 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਚਾਬੀ ਪਿਛਲੇ ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਚਾਬੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:2021 src/esx/esx_vi.c:2033 src/esx/esx_vi.c:2047 #: src/esx/esx_vi.c:2056 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' ਦੀ '%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ" #: src/esx/esx_vi.c:2062 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ " #: src/esx/esx_vi.c:2103 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2109 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' ਲਿਸਟ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2115 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "ਗਲਤ ip ਐਡਰੈੱਸ ਅਗੇਤਰ ਮੁੱਲ" #: src/esx/esx_vi.c:2169 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "'%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੈਰਮੌਜੂਗ ਹੈ ਜਦੋਂ ManagedEntityStatus ਦੀ ਖੋਜ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ" #: src/esx/esx_vi.c:2192 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:2253 src/esx/esx_vi.c:2286 src/esx/esx_vi.c:2322 #: src/esx/esx_vi.c:2358 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ '%s' ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: src/esx/esx_vi.c:2429 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ-ਕੰਟੈਂਟ ਕਿਸੇ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:2437 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2463 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: src/esx/esx_vi.c:2473 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2501 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2642 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2677 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2743 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:2818 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2871 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਅਧੂਰੇ ਹਨ" #: src/esx/esx_vi.c:2952 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:3039 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:3110 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਹੋਸਟ ਮਾਊਂਟ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:3386 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:3393 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "ਜੜ੍ਹ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਭਾਲ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:3477 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:3567 src/esx/esx_vi.c:3717 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3586 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:3846 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ-ਡੀਫਾਲਟ ਆਬਜੈਕਟ ਬਚਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:3991 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:4040 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ HBA ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:4135 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:4258 src/esx/esx_vi.c:4292 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਕੋਈ ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ " "ਨਹੀਂ" #: src/esx/esx_vi.c:4266 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ ਹਨ " "%s, ਪਰ ਕੋਈ ਮੂਲ ਜਵਾਬ ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:4287 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ ਹਨ " "%s" #: src/esx/esx_vi.c:4402 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਯੋਗ ਕੰਮ ਇੱਕ ਬਿਨਾਂ ਜਵਾਬ ਦੇ ਸਵਾਲ ਦੁਆਰਾ ਡੱਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਪਰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/esx/esx_vi.c:4407 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "ਨਾ-ਰੱਦਹੋਣਯੋਗ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਜਾਵਬ ਦਿੱਤੇ ਸਵਾਲ ਦੁਆਰਾ ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:4538 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo ਰਜਿਸਟਰ '%s' ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਣਕਿਆਸੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:4552 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo ਰਜਿਸਟਰ '%s' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:4605 msgid "Unexpected product version" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਉਤਪਾਦ ਵਰਜਨ" #: src/esx/esx_vi.c:4623 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/esx/esx_vi.c:4642 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:4835 msgid "Target not found" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:5091 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s ਭਾਲ ਵਿੱਚ 'name' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:5125 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "%s ਨੂੰ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:5128 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s ਆਬਜੈਕਟ ਕੋਲ ਅਯੋਗ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਿਸਮ" #: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "%s ਨੂੰ ਬੁਲਾਓ ਅਣਕਿਆਸੀ '%s' ਕਿਸਮ ਲਈ, ਉਮੀਦ '%s' ਦੀ ਸੀ" #: src/esx/esx_vi_types.c:359 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਇਬਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, %s ਮੁੱਲ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:373 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "%s ਮੁੱਲ %s ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ '%s' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ" #: src/esx/esx_vi_types.c:736 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:963 src/esx/esx_vi_types.c:1029 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "ਇੱਕ XML ਨੋਡ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1040 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1048 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਕਿਸੇਕਿਸਮ 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1071 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "'%s' ਦਾ ਮੁੱਲ %s ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1087 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' xsd:boolean ਲਈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1498 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਇੱਕ xsd:dateTime ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1531 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਨੀਯਤ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1553 src/esx/esx_vi_types.c:1563 #: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1590 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1673 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1768 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1846 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377 #: src/fdstream.c:429 msgid "stream is not open" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/fdstream.c:222 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/fdstream.c:232 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਗਰਾਨੀ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/fdstream.c:311 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O ਹੈਲਪਰ %d ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/fdstream.c:315 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" #: src/fdstream.c:371 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405 msgid "cannot write to stream" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/fdstream.c:423 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: src/fdstream.c:455 msgid "cannot read from stream" msgstr "ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/fdstream.c:501 src/locking/lock_daemon.c:142 #: src/locking/lock_daemon.c:185 src/qemu/qemu_capabilities.c:2837 #: src/util/vireventpoll.c:682 src/util/virnodesuspend.c:66 #: src/util/virobject.c:221 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/fdstream.c:531 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/fdstream.c:574 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/fdstream.c:604 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/fdstream.c:611 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/fdstream.c:619 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s ਨੂੰ %llu ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/fdstream.c:636 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: ਪੜ੍ਹਨ ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੇ ਝੰਡਿਆਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਇਕੱਠਿਆਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ " #: src/fdstream.c:643 src/lxc/lxc_process.c:1180 msgid "Unable to create pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/fdstream.c:695 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਰੂਪ ਦਰਸਾਇਆਂ %s ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:165 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:192 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s ਇੱਕ Hyper-V server ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:249 src/hyperv/hyperv_driver.c:286 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:305 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:332 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:496 src/hyperv/hyperv_wmi.c:675 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "%s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:529 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "%s ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:557 msgid "Domain is not active" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:586 msgid "Domain is not paused" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:618 src/hyperv/hyperv_driver.c:1155 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:689 src/hyperv/hyperv_driver.c:710 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:732 src/hyperv/hyperv_driver.c:829 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1032 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1210 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਕੋਈ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸਾਂਭਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1404 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman ਗਲਤੀ: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s ਦੌਰਾਨ ਢੁਆਈ ਗਲਤੀ: %s(%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ %s ਦੌਰਾਨ: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s ਦੌਰਾਨ ਖਾਲੀ ਹੁੰਗਾਰਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s ਦੌਰਾਨ SOAP ਨੁਕਸ: ਕੋਡ '%s', ਉੱਪ-ਕੋਡ '%s', ਕਾਰਣ '%s', ਵੇਰਵਾ '%s' " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:422 msgid "Could not initialize options" msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP ਧੜ ਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "pull ਹੁੰਗਾਰਾ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਲੜੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:256 src/hyperv/hyperv_wmi.c:297 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "usb ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:317 msgid "Completed with no error" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਤੋਂ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:320 src/hyperv/hyperv_wmi.c:356 msgid "Not supported" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:326 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗਣ ਦੇ ਅੰਤਰਾਲ ਅੰਦਰ ਅੰਦਰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:329 src/hyperv/hyperv_wmi.c:350 #: tools/virsh-domain.c:5017 tools/virsh-domain.c:10380 msgid "Failed" msgstr "ਫੇਲ੍ਹ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:332 src/hyperv/hyperv_wmi.c:365 msgid "Invalid parameter" msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:335 msgid "In use" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:338 msgid "Transition started" msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:341 msgid "Invalid state transition" msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:344 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸਟੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:347 msgid "Busy" msgstr "ਰੁਝਿਆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:353 msgid "Access denied" msgstr "ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359 msgid "Status is unknown" msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362 msgid "Timeout" msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368 msgid "System is in use" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374 msgid "Incorrect data type" msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377 msgid "System is not available" msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380 tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:2277 #: tools/virsh.c:2970 tools/virsh.c:2976 tools/virsh-domain.c:4646 #: tools/virsh-domain.c:6290 tools/virsh-pool.c:1388 #: tools/virsh-snapshot.c:447 msgid "Out of memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383 msgid "Unknown return code" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਿਟਰਨ ਕੋਡ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:442 src/hyperv/hyperv_wmi.c:459 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:476 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:449 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:501 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s ਦੇ ਬੁਲਾਵੇ ਦੀ ਠੋਸ ਜੌਬ ਗਲਤੀ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s ਦੇ ਬੁਲਾਵੇ ਦੀ ਠੋਸ ਜੌਬ ਅਣਜਾਣੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:514 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣ ਤੇ ਮਿਲੀ ਗਲਤੀ: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:91 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:108 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:136 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:347 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:443 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:626 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:720 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s': %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:725 #: src/interface/interface_backend_udev.c:493 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1018 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1150 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s'" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:313 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:404 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:589 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:331 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:422 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:609 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ : %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:761 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:768 #: src/interface/interface_backend_udev.c:546 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:774 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਿਨਾਂ ਦਾ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:822 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:885 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ XML ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:927 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:971 msgid "interface is already running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:980 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "ਸਟੇਟ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1024 msgid "interface is not running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1033 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1098 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1124 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1150 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1194 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "netcf ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲਕ ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:148 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev ਕੰਟੈਕਸਟ ਬਣਾਉਲ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:194 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ %s ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:248 #: src/interface/interface_backend_udev.c:378 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ %s ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:529 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "'%s' MAC ਪਤੇ ਵਾਲੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:554 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "'%s' MAC ਪਤਾ ਬਹੁਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:650 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/downdelay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:655 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/downdelay' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:664 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/updelay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:669 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/updelay' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:678 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/miimon' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:683 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/miimon' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:692 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_interval' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:697 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/arp_interval' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:711 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:717 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਅਢੁਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਮੁੱਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:728 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:741 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਅਢੁਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:752 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਮੁੱਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:758 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:768 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/use_carrier' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:773 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/use_carrier' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:793 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_ip_target' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:806 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "ਬਾਂਡ '%s' ਦੇ ਸਲੇਵ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:822 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਇਨਸਲੇਵਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਬਾਂਡ '%s' ਲਈ ਵੇਖਿਆ ਗਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:833 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਜੋ ਕਿ ਬਾਂਡ '%s' ਵਿੱਚ ਇਨਸਲੇਵਡ ਹੈ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:875 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bridge/forward_delay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:886 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bridge/stp_state' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:892 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bridge/stp_state' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:905 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ STP ਹਾਲਾਤ ਮੁੱਲ %d ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ '%s' ਲਈ। ਲਾਜਮੀ -1, 0, ਜਾਂ 1 ਹੋਵੇ।" #: src/interface/interface_backend_udev.c:924 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:940 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਜੋ ਕਿ ਬਰਿੱਜ '%s' ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਹੈ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:974 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ VID ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1031 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1192 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲਕ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/internal.h:274 src/internal.h:296 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%lx), %s ਨੂੰ ਪਾਸ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ" #: src/internal.h:354 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:117 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ" #: src/libvirt.c:376 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:747 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s ਹਾਲਾਤ ਚਾਲਕ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ: %s" #: src/libvirt.c:749 msgid "Unknown problem" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ" #: src/libvirt.c:943 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "'uri_aliases' ਸੰਰਚਨਾ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਲਈ ਸੂਚੀ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/libvirt.c:955 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "'uri_aliases' ਸੰਰਚਨਾ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਸੂਚੀ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/libvirt.c:961 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'uri_aliases' ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਦਰਾਜ '%s', ਆਸ 'alias=uri://host/path' ਦੀ " "ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/libvirt.c:969 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'uri_aliases' config ਇੰਦਰਾਜ '%s', ਉਪਨਾਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ 'a-Z, 0-9, _, " "-' ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/libvirt.c:1021 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' config ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਈ ਸਤਰ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/libvirt.c:1056 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1140 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt '%s' ਚਾਲਕ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਉਸਾਰਿਆ ਗਿਆ" #: src/libvirt.c:2091 src/libvirt.c:10858 src/libvirt.c:12593 #: src/libvirt.c:15205 src/libvirt.c:16752 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s ਵਿੱਚ uuidstr ਇੱਕ ਯੋਗ UUID ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: src/libvirt.c:2536 src/libvirt.c:2627 msgid "could not build absolute output file path" msgstr " pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libvirt.c:2615 src/libvirt.c:2742 src/libvirt.c:2883 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਤੇ ਰੋਕੇ ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ" #: src/libvirt.c:2677 src/libvirt.c:2754 src/libvirt.c:2819 src/libvirt.c:2895 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/libvirt.c:2808 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:2959 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਅਤੇ ਲਾਈਵ ਝੰਡੇ ਪਰਸਪਰ ਨਿਵੇਕਲੇ ਹਨ" #: src/libvirt.c:2965 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਤੇ ਰੀਸੈੱਟ ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ" #: src/libvirt.c:2971 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "live ਤੇ ਰੀਸੈੱਟ ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ" #: src/libvirt.c:2982 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਕੋਰ ਫ਼ਾਈਲ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: src/libvirt.c:3042 src/libvirt.c:19229 src/libvirt.c:19293 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:3444 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "ਨਤੀਜਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ: %llu" #: src/libvirt.c:3682 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਾਂ '%.*s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/libvirt.c:3691 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s'" #: src/libvirt.c:3697 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/libvirt.c:3820 src/libvirt.c:4064 src/libvirt.c:7602 src/libvirt.c:9437 #: src/libvirt.c:9643 src/libvirt.c:9773 src/libvirt.c:10127 #: src/libvirt.c:20193 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ਵਿੱਚ 'affect live' ਅਤੇ 'affect config' ਲਈ ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ" #: src/libvirt.c:4252 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:4431 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/libvirt.c:4553 src/qemu/qemu_migration.c:3619 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare2 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/libvirt.c:4588 src/libvirt.c:4843 src/qemu/qemu_migration.c:3662 #: src/qemu/qemu_migration.c:3909 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt.c:4760 src/qemu/qemu_migration.c:3830 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare3 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/libvirt.c:4980 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "ਸਲਾਟ ਨੰਬਰ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libvirt.c:5002 src/libvirt.c:5095 src/libvirt.c:5519 src/libvirt.c:5531 #: src/libvirt.c:5705 src/libvirt.c:5718 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/libvirt.c:5008 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ" #: src/libvirt.c:5214 src/libvirt.c:5440 src/libvirt.c:5617 src/libvirt.c:5834 #: src/libvirt.c:5991 src/libvirt.c:6100 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ਵਿੱਚ 'shared disk' ਅਤੇ 'shared incremental' ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ" #: src/libvirt.c:5224 src/libvirt.c:5450 src/libvirt.c:5633 src/libvirt.c:5844 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜਬਾਨ ਵੱਲੋਂ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libvirt.c:5231 src/libvirt.c:5457 src/libvirt.c:5640 #: src/qemu/qemu_migration.c:4050 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮੇਜਬਾਨ ਵੱਲੋਂ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libvirt.c:5271 src/libvirt.c:5494 src/libvirt.c:5655 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/libvirt.c:5277 src/libvirt.c:5500 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer ਫਲੈਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਟਨਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/libvirt.c:5624 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr " ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ virDomainMigrateToURI3 ਵਰਤੋ" #: src/libvirt.c:5675 src/qemu/qemu_migration.c:4043 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "ਵੱਧਣਯੋਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਪ੍ਰਵਾਸ API-ਆਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ ਪਰ ਵਧਾਏ ਹੋਏ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ " "ਗਏ ਸੀ" #: src/libvirt.c:5871 src/libvirt.c:6019 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: src/libvirt.c:6124 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libvirt.c:6142 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" "ਵੱਧਣਯੋਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਵਾਲਾ ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਪਰ ਵਧਾਏ ਹੋਏ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਸ ਕਰ " "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸੀ" #: src/libvirt.c:6152 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libvirt.c:6159 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਪ੍ਰਵਾਸ ਵੱਧਣਯੋਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/libvirt.c:6410 src/libvirt.c:6556 src/libvirt.c:6839 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "ਬਿਨਾਂ %s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/libvirt.c:7140 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s ਵਿੱਚ cpuNum ਸਿਰਫ਼ %d ਨੂੰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/libvirt.c:7227 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s ਵਿੱਚ cellNum ਸਿਰਫ਼ %d ਨੂੰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/libvirt.c:7782 src/libvirt.c:7923 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਆਕਾਰ %zu ਨਾਲੋਂ ਵੱਧਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ" #: src/libvirt.c:8370 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "%s ਵਿਚਲਾ ਫਲੈਗ VIR_MEMORY_VIRTUAL ਜਾਂ VIR_MEMORY_PHYSICAL ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/libvirt.c:9168 #, c-format msgid "nkeycodes in %s must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:9360 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" "'%s' ਵਿੱਚ 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' ਅਤੇ 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ " "ਖਾਸ ਹਨ" #: src/libvirt.c:9369 src/libvirt.c:9499 src/libvirt.c:9571 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ: %u" #: src/libvirt.c:9634 src/libvirt.c:9846 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ: %d * %d" #: src/libvirt.c:10049 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ newlines ਸਮਾਈਆਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ" #: src/libvirt.c:13698 src/libvirt.c:13764 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:14140 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਵਿੱਤ 'delta' ਜਾਂ 'shrink' ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸਿਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: src/libvirt.c:15949 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/libvirt.c:16042 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "ਡਾਟਾ ਸਿੰਕ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮਾਂ ਲਈ ਨਹੀਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: src/libvirt.c:17655 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:17664 src/libvirt.c:17784 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s ਵਿੱਚ eventID ਦਾ %d ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/libvirt.c:17774 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:17890 src/libvirt.c:19041 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਹੇ ਅਤੇ ਰੋਕੇ ਹੋਏ ਫਲੈਗ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਹਨ" #: src/libvirt.c:18185 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "%s ਵਿੱਚ 'current' ਫਲੈਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ 'redefine' ਫਲੈਗ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/libvirt.c:18193 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ਵਿੱਚ 'redefine' ਅਤੇ 'no metadata' ਫਲੈਗ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਹਨ" #: src/libvirt.c:18201 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ਵਿੱਚ 'redefine' ਅਤੇ 'halt' ਫਲੈਗ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਹਨ" #: src/libvirt.c:18251 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" #: src/libvirt.c:19103 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s ਵਿੱਚ children ਅਤੇ children_only ਫਲੈਗ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਹਨ" #: src/libvirt.c:19660 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਫਲੈਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਇੱਕ ਨਕਲ ਜੌਬ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/libvirt.c:19823 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕਰਿਪਟਰ %d ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/libvirt.c:19829 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "%d ਵਿੱਚ fd %s ਦਾ ਇੱਕ ਸਾਕੇਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/libvirt.c:19839 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:19991 msgid "A close callback is already registered" msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/libvirt.c:20044 msgid "A different callback was requested" msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/libvirt.c:20318 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "%s ਵਿੱਚ ncpus ਦਾ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ start_cpu ਜਦੋਂ -1 ਹੈ" #: src/libvirt.c:20333 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "ਇੰਪੁਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ: %u * %u" #: src/libvirt-lxc.c:208 src/security/security_selinux.c:749 #: src/security/security_selinux.c:856 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libvirt-lxc.c:215 src/security/security_selinux.c:863 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ: %d" #: src/libvirt-lxc.c:227 src/security/security_selinux.c:877 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "error calling security_getenforce()" #: src/libvirt-lxc.c:234 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libvirt-lxc.c:240 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux ਲਈ ਸਮਰਥਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libvirt-lxc.c:245 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ %s ਭਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/libvirt-qemu.c:143 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s ਵਿੱਚ pid_value ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:196 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ defaultLockspace ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:206 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ Lockspace ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:212 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ Lockspace ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:233 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰਵਰ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:803 src/locking/lock_daemon.c:810 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "ਕਲਾਈਂਟ %llu uid %llu ਨੂੰ ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:846 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerPid ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:852 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerId ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:857 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerName ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerUUID ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:893 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:898 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerPid ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:903 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerId ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:908 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerName ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:914 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerUUID ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:1007 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਜਾਦੂਈ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/locking/lock_daemon.c:1113 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "ਹਾਲਾਤ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/locking/lock_daemon.c:1120 msgid "Unable to restart self" msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੁੜ=ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/locking/lock_daemon.c:1138 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1154 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ਮੂਲ ਰਾਹ:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ਸਾਕੇਟਾਂ:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ਫਾਈਲ (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1171 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ਮੂਲ ਰਾਹ:\n" "\n" " ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ਸਾਕੇਟਾਂ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ਫਾਈਲ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1324 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸੰਪਰਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "ਤਾਲਾ ਮਾਲਕ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਦਰਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "ਰਾਹ %s ਲਈ ਲਾਕਸਪੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "ਮੂਲ ਲਾਕਸਪੇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "ਰਾਹ %s ਲਈ ਲਾਕਸਪੇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "ਤਾਲਾ ਮਾਲਕ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਰਜ ਕੀਤੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਨ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:471 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:477 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ID ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:482 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ PID ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:487 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਨਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਗੁੰਮ UUID ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:499 src/locking/lock_driver_lockd.c:657 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਆਬਜੈਕਟ ਕਿਸਮ %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:519 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "sha256 ਚੈੱਕਸਮ ਗਣਨਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:558 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "ਡਿਸਕ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:629 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "ਇਸ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਲਈ ਆਫਸੈੱਟ ਲਾਜਮੀ ਸਿਫਰ ਹੋਵੇ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:638 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "ਲੀਜ਼ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:645 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "ਲੀਜ਼ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਗੁੰਮ ਲਾਕਸਪੇਸ ਜਾਂ ਰਾਹ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:704 src/locking/lock_driver_sanlock.c:902 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "ਪੜ੍ਹਨਾ/ਲਿਖਣਾ, ਉਚੇਚੀ ਵਰਤੋਂ, ਡਿਸਕਾਂ ਮੌਜੂਦ ਸਨ, ਪਰ ਕੋਈ ਲੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈ ਗਈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 src/locking/lock_driver_sanlock.c:216 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "ਲਾੱਕਸਪੇਸ ਰਾਹ '%s' %d ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:235 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: ਮੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:247 src/locking/lock_driver_sanlock.c:667 #: src/util/virlockspace.c:274 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:312 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:677 src/storage/storage_backend.c:307 #: src/util/vircgroup.c:3650 src/util/vircgroup.c:3660 src/util/virfile.c:1814 #: src/util/virfile.c:2108 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "chown '%s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:687 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "ਸੈਕਟਰ ਅਕਾਰ %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271 src/locking/lock_driver_sanlock.c:691 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' ਨੂੰ 0660 ਵਿੱਚ chmod ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:356 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:414 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਡਿਸਕ ਰੂਪ ਯੋਗ ਹੋਇਆ। ਪਰ ਕੋਈ ਮੇਜਬਾਨ ID ਪੱਕੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:456 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:524 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "md5 checksum ਸਾਂਭਣ ਲਈ ਸਤਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟੀ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:530 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr " %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:560 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਨਾਂ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦਾ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:569 src/locking/lock_driver_sanlock.c:629 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "'%s' ਲੀਜ਼ ਰਾਹ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦਾ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:578 src/locking/lock_driver_sanlock.c:638 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਲਾੱਕਸਪੇਸ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦੀ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:701 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "TLS ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਆਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:708 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:716 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "ਲੀਸ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:720 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਰੋਤ %d ਹਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:806 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ %s sanlock ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:836 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock ਸਹਾਇਕ ਰਾਹ %d ਨਾਲੋੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock ਸਹਾਇਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ %d ਨਾਲੋੋਂ ਲੰਬੇ ਹਨ: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:851 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "ਤਾਲਾ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਗਲਤੀ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:855 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "ਤਾਲਾ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "sanlock ਤਾਲਾ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:920 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "ਲਾਕ ਸਟੇਟ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:924 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:945 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "sanlock ਡੈਮਨ ਲਈ ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: ਗਲਤੀ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:949 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock ਡੈਮਨ ਲਈ ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:969 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ: ਗਲਤੀ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:972 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:993 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "ਕਾਰਜ ਪਾਬੰਦੀ ਫੇਲ ਹੋਈ: ਗਲਤੀ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:996 msgid "Failed to restrict process" msgstr "ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1042 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "ਲਾਕ ਪੜਤਾਲ ਫੋਲ ਹੋਈ: ਗਲਤੀ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1057 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1060 msgid "Failed to release lock" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਚਾਲਕ ਵਿੱਚ '%s' ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/locking/lock_manager.c:170 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: src/locking/lock_manager.c:177 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਚਿੰਨ੍ਹ 'virLockDriverImpl' ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_manager.c:214 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "ਇਸ ਮੰਚ ਵਿੱਚੋਂ dlopen ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid ਕਾਰਵਾਈ\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "ਅਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:125 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ: '%s'\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:69 msgid "failed to convert cpumask" msgstr "cpumask ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:602 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨੋਡਮਾਸਕ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:221 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "MEMORY cgroup ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ ਰਾਹ ਨਹੀ ਲੈ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:464 src/qemu/qemu_cgroup.c:696 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "ਵਸੀਲਾ ਹਿੱਸਾ '%s' ਦਾ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:3311 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "fseek ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:278 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:302 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:864 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "USB ਜੰਤਰ %s ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:101 src/qemu/qemu_hostdev.c:868 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:183 src/qemu/qemu_hostdev.c:950 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "ਬਹੁਤੇ USB ਯੰਤਰ %x:%x ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਬੱਸ:%u ਯੰਤਰ:%u ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:188 src/qemu/qemu_hostdev.c:955 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "ਬਹੁਤੇ USB ਯੰਤਰ %x:%x ਲਈ, ਇੱਕ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ
ਵਰਤੋ" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:306 src/lxc/lxc_hostdev.c:320 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ hostdev ਕਿਸਮ %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:329 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ hostdev ਮੋਡ %s" #: src/lxc/lxc_native.c:204 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:228 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:240 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:287 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:433 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:573 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:614 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:700 src/lxc/lxc_native.c:828 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:749 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:775 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:781 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:788 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:795 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:802 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:853 src/qemu/qemu_command.c:11233 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_native.c:898 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:158 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:174 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_container.c:214 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:275 msgid "setsid failed" msgstr "setsid ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:281 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:287 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:293 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:299 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:331 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "fd %d ਨੂੰ ਰਾਹ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_container.c:349 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d ਦੀ ਨਕਲ fd %d ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_container.c:363 src/util/vircommand.c:531 #: tools/virt-login-shell.c:350 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:457 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid ਜਾਂ setgid ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:565 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ '%s' ਕਾਰਵਾਈ '%s' ਨਾਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:573 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਰੂਟ '%s' ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/lxc/lxc_container.c:602 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਲੂਪ ਯੰਤਰ ਤੋਂ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ" #: src/lxc/lxc_container.c:608 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਰੂਟ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:646 msgid "Failed to make root private" msgstr "ਰੂਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:655 src/lxc/lxc_container.c:675 #: src/lxc/lxc_container.c:1084 src/lxc/lxc_container.c:1364 #: src/lxc/lxc_container.c:1428 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:664 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "ਖਾਲੀ tmpfs ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:683 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:691 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਟ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_container.c:701 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ chdir ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:709 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot root ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:772 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:798 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:873 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:883 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:915 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "%s ਨੂੰ /proc/meminfo ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:945 msgid "Cannot create /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:954 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "%s ਨੂੰ /dev ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:981 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_container.c:990 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "%s ਨੂੰ /dev/pts ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1017 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1029 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx ਨੂੰ /dev/ptmx ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1039 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "symlink %s ਤੋਂ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1048 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "%s ਨੂੰ /dev/console ਨਾਲ ਸਿਮਲਿੰਕ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1071 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1077 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1094 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1101 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1110 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1119 src/lxc/lxc_container.c:1444 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1146 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1152 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1157 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ blkid ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1173 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ" #: src/lxc/lxc_container.c:1177 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਸਭ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1185 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1255 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1285 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ ਹੈ '*' ਆਖਰੀ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/lxc/lxc_container.c:1309 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1332 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1377 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ %s ਵਾਂਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1435 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ tmpfs ਵਾਂਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/lxc/lxc_container.c:1483 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1488 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1532 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s' ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1704 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1711 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1749 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1755 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1801 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ਨੂੰ ਗਲਤ vm ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_container.c:1810 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜਂ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1844 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1860 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਜੜ੍ਹ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ init ਰਾਹ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_container.c:1879 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1911 src/lxc/lxc_controller.c:2473 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "libvirt_lxc ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਸਫਲਤਾ" #: src/lxc/lxc_container.c:2021 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "ਕਰਨਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਥਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/lxc/lxc_container.c:2038 msgid "Failed to run clone container" msgstr "ਕਲੋਨ ਕੰਨਟੇਨਰ ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:2099 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ %u:%u ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_conf.c:86 src/qemu/qemu_conf.c:624 src/uml/uml_conf.c:76 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "ਹੋਸਟ uuid ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:310 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "close-on-exec ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:322 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "daemon ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/lxc/lxc_controller.c:334 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "ਆਸ %zu veths ਦੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ %zu" #: src/lxc/lxc_controller.c:347 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "ਆਸ %zu ਕੰਸੋਲਾਂ ਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲੇ %zu tty ਫਾਈਲ ਨਜਿੱਠਣ ਵਾਲੇ" #: src/lxc/lxc_controller.c:409 src/lxc/lxc_controller.c:439 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਲਾਜਮੀ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: src/lxc/lxc_controller.c:489 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs ਫਾਰਮੈਟ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_controller.c:509 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs ਚਾਲਕ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_controller.c:535 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_controller.c:559 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੇ ਮੋਡ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_controller.c:567 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "ਡਿਸਕ ਚਾਲਕ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_controller.c:799 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:881 src/lxc/lxc_controller.c:918 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:892 src/lxc/lxc_controller.c:930 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/lxc/lxc_controller.c:960 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ " #: src/lxc/lxc_controller.c:1018 msgid "Unable to read container pty" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1046 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ " #: src/lxc/lxc_controller.c:1108 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1118 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ।" #: src/lxc/lxc_controller.c:1128 src/lxc/lxc_controller.c:1138 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1179 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s ਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1251 src/lxc/lxc_controller.c:1945 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "ਮਾਰਗ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1268 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "devfs ਨੂੰ %s ਕਿਸਮ %s (%s) ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1316 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1366 src/lxc/lxc_controller.c:1444 #: src/lxc/lxc_controller.c:1523 src/lxc/lxc_controller.c:1680 #: src/lxc/lxc_driver.c:4046 src/lxc/lxc_driver.c:4267 #: src/lxc/lxc_driver.c:4336 src/lxc/lxc_driver.c:4408 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s ਤੇ ਦਖਲ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1372 src/lxc/lxc_driver.c:4273 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB ਸਰੋਤ %s ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1381 src/lxc/lxc_driver.c:3874 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1389 src/lxc/lxc_controller.c:1469 #: src/lxc/lxc_controller.c:1548 src/lxc/lxc_controller.c:1708 #: src/lxc/lxc_driver.c:3889 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "%s ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1427 src/lxc/lxc_controller.c:1506 msgid "Missing storage host block path" msgstr "ਗੁੰਮ ਭੰਡਾਰਣ ਮੇਜਬਾਨ ਬਲਾਕ ਰਾਹ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1451 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1458 src/lxc/lxc_controller.c:1537 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "ਯੰਤਰ %s ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1530 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1582 src/lxc/lxc_controller.c:1610 #: src/lxc/lxc_controller.c:1642 src/lxc/lxc_driver.c:4523 #: src/lxc/lxc_driver.c:4910 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਮੋਡ %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1665 src/lxc/lxc_driver.c:4029 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "ਗੈਰ-ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਲਈ ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1670 src/lxc/lxc_driver.c:4034 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1686 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਅੱਖਰ/ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1816 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1908 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1914 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "ਰੂਟ ਮਾਊਂਟ ਨੂੰ ਸਲੇਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1960 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s ਉੱਪਰ devpts ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1967 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "ਕਰਨਲ ਨਿੱਜੀ devpts ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2011 src/lxc/lxc_process.c:1151 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2139 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2145 msgid "socketpair failed" msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2207 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2213 msgid "error receiving signal from container" msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2439 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s/%s.pid' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2453 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2459 msgid "Unable to become session leader" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:171 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "ਅਚਾਨਕ LXC URI ਮਾਰਗ '%s', try lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:179 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:252 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:309 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:468 src/lxc/lxc_driver.c:1055 #: src/lxc/lxc_driver.c:1160 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ NETNS ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:586 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:690 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:718 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:724 src/lxc/lxc_driver.c:1425 #: src/lxc/lxc_driver.c:3067 src/lxc/lxc_driver.c:3296 #: src/lxc/lxc_driver.c:3345 src/lxc/lxc_driver.c:3564 #: src/lxc/lxc_driver.c:3641 src/lxc/lxc_driver.c:5332 #: src/libxl/libxl_driver.c:1472 src/libxl/libxl_driver.c:1531 #: src/libxl/libxl_driver.c:1587 src/libxl/libxl_driver.c:1634 #: src/libxl/libxl_driver.c:1673 src/libxl/libxl_driver.c:2068 #: src/libxl/libxl_driver.c:2184 src/libxl/libxl_driver.c:2280 #: src/libxl/libxl_driver.c:2572 src/libxl/libxl_driver.c:2803 #: src/libxl/libxl_driver.c:3540 src/libxl/libxl_driver.c:3651 #: src/libxl/libxl_driver.c:3759 src/libxl/libxl_driver.c:4044 #: src/libxl/libxl_driver.c:4108 src/libxl/libxl_driver.c:4189 #: src/libxl/libxl_driver.c:4364 src/openvz/openvz_driver.c:598 #: src/openvz/openvz_driver.c:636 tools/virsh-domain.c:9131 #: tools/virsh-domain.c:9304 msgid "Domain is not running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:730 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/lxc/lxc_driver.c:906 #: src/qemu/qemu_driver.c:8329 src/qemu/qemu_driver.c:8452 #: src/qemu/qemu_driver.c:8810 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup ਮੈਮੋਰੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:8361 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:832 src/qemu/qemu_driver.c:8371 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ %s tunable ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1009 src/libxl/libxl_driver.c:2887 #: src/libxl/libxl_driver.c:2931 src/qemu/qemu_driver.c:5774 #: src/qemu/qemu_driver.c:5822 src/xen/xen_driver.c:1603 #: src/xen/xen_driver.c:1656 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1228 src/qemu/qemu_driver.c:5023 #: src/qemu/qemu_driver.c:5075 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%d' ਵਿੱਚ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1252 src/lxc/lxc_driver.c:3490 #: src/lxc/lxc_driver.c:5338 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init pid ਅਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1259 src/qemu/qemu_driver.c:5046 #: src/qemu/qemu_driver.c:5109 msgid "Failed to get security label" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1295 src/qemu/qemu_driver.c:5150 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:5160 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1494 src/qemu/qemu_driver.c:391 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1755 src/lxc/lxc_driver.c:1880 #: src/lxc/lxc_driver.c:2012 src/qemu/qemu_driver.c:7456 #: src/qemu/qemu_driver.c:8995 src/qemu/qemu_driver.c:9253 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU ਕੰਟਰੋਲਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2156 src/qemu/qemu_driver.c:7567 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2194 src/qemu/qemu_driver.c:7607 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2259 src/lxc/lxc_driver.c:2339 #: src/lxc/lxc_driver.c:2477 src/lxc/lxc_driver.c:2685 #: src/qemu/qemu_driver.c:7696 src/qemu/qemu_driver.c:7901 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup ਮਾਂਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2275 src/lxc/lxc_driver.c:2357 #: src/qemu/qemu_driver.c:9392 src/qemu/qemu_driver.c:9460 #: src/qemu/qemu_driver.c:9543 src/test/test_driver.c:3383 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2282 src/lxc/lxc_driver.c:2364 #: src/qemu/qemu_driver.c:9467 src/qemu/qemu_driver.c:9550 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:75 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਉਪ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2351 src/lxc/lxc_driver.c:2375 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2490 src/lxc/lxc_driver.c:2591 #: src/qemu/qemu_driver.c:7709 src/qemu/qemu_driver.c:7810 msgid "out of blkio weight range." msgstr "blkio ਭਾਰ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ।" #: src/lxc/lxc_driver.c:2560 src/qemu/qemu_driver.c:7779 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2859 src/lxc/lxc_driver.c:2894 #: src/lxc/lxc_driver.c:2928 src/lxc/lxc_driver.c:2961 #: src/lxc/lxc_driver.c:2994 src/lxc/lxc_driver.c:3028 #: src/qemu/qemu_driver.c:8081 src/qemu/qemu_driver.c:8116 #: src/qemu/qemu_driver.c:8150 src/qemu/qemu_driver.c:8183 #: src/qemu/qemu_driver.c:8216 src/qemu/qemu_driver.c:8250 #: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:251 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3084 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3139 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3162 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3169 src/libxl/libxl_driver.c:3998 #: src/qemu/qemu_driver.c:7404 src/uml/uml_driver.c:2438 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "symlink '%s ਤੋਂ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3176 src/libxl/libxl_driver.c:4005 #: src/network/bridge_driver.c:3177 src/qemu/qemu_driver.c:7411 #: src/storage/storage_driver.c:1170 src/uml/uml_driver.c:2445 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3303 msgid "Suspend operation failed" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3352 msgid "Resume operation failed" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3418 src/uml/uml_driver.c:2585 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3419 src/uml/uml_driver.c:2586 msgid "default" msgstr "ਮੂਲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3425 src/libxl/libxl_driver.c:4286 #: src/qemu/qemu_driver.c:14562 src/uml/uml_driver.c:2592 #: src/xen/xen_driver.c:2662 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PTY ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3456 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum ਮੁੱਲ %d ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3484 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "ਸਿਰਫ਼ init ਕਾਰਵਾਈ ਹੀ ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3500 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "%d ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ %d ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3570 src/lxc/lxc_driver.c:3647 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init ਕਾਰਵਾਈ ID ਅਜੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3585 src/lxc/lxc_driver.c:3662 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਕੋਈ initctl ਪਾਈਪ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਉਂਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3598 src/lxc/lxc_driver.c:3675 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "SIGTERM ਨੂੰ init pid %llu ਤੇ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3704 src/libxl/libxl_driver.c:3363 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: src/lxc/lxc_driver.c:3726 src/qemu/qemu_driver.c:6658 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "ਜੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3737 src/libxl/libxl_driver.c:3374 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3761 src/lxc/lxc_driver.c:3817 #: src/lxc/lxc_driver.c:4636 src/qemu/qemu_driver.c:6759 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3396 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "mac ਪਤੇ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਬਹੁਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3766 src/lxc/lxc_driver.c:3822 #: src/qemu/qemu_driver.c:6764 msgid "no matching network device was found" msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3780 src/libxl/libxl_driver.c:3496 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3805 src/libxl/libxl_driver.c:3412 #: src/qemu/qemu_driver.c:6748 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3834 src/qemu/qemu_driver.c:6775 #: src/qemu/qemu_driver.c:6799 src/qemu/qemu_hotplug.c:1386 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3622 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3845 src/libxl/libxl_driver.c:3420 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3921 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3979 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "ਯੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4017 src/lxc/lxc_driver.c:4122 #: src/lxc/lxc_driver.c:4580 src/lxc/lxc_driver.c:4762 #: src/lxc/lxc_driver.c:4811 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "ਜਦ ਤੱਕ init PID ਮਲੂਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਡਿਸਕ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4023 src/lxc/lxc_driver.c:4059 #: src/lxc/lxc_driver.c:4510 src/lxc/lxc_driver.c:4599 #: src/lxc/lxc_driver.c:4716 src/lxc/lxc_driver.c:4777 #: src/lxc/lxc_driver.c:4826 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "ਯੰਤਰ cgroup ਮਾਂਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4040 src/libxl/libxl_driver.c:3233 #: src/qemu/qemu_driver.c:6631 src/qemu/qemu_hotplug.c:251 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:492 src/qemu/qemu_hotplug.c:616 #: src/uml/uml_driver.c:2140 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4052 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4144 src/lxc/lxc_process.c:433 msgid "No bridge name specified" msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4169 src/lxc/lxc_process.c:400 #: src/qemu/qemu_command.c:314 src/qemu/qemu_hotplug.c:1719 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/lxc/lxc_driver.c:4205 msgid "Network device type is not supported" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4252 msgid "host USB device already exists" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ USB ਯੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4324 src/lxc/lxc_driver.c:4396 msgid "Missing storage block path" msgstr "ਗੁੰਮ ਭੰਡਾਰਣ ਬਲਾਕ ਰਾਹ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4330 src/lxc/lxc_driver.c:4402 msgid "host device already exists" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4343 src/lxc/lxc_driver.c:4415 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4467 src/lxc/lxc_driver.c:4488 #: src/lxc/lxc_driver.c:4861 src/lxc/lxc_driver.c:4881 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4504 src/lxc/lxc_driver.c:4897 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "ਜਦ ਤੱਕ init PID ਮਲੂਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ hostdev ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4560 src/libxl/libxl_driver.c:3345 #: src/uml/uml_driver.c:2221 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4588 src/libxl/libxl_driver.c:3293 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3008 src/uml/uml_driver.c:2271 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4641 src/qemu/qemu_hotplug.c:3402 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4666 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "ਸਿਰਫ ਬਰਿੱਜ ਕੀਤੇ ਹੋਏ veth ਯੰਤਰ ਹੀ ਨੱਥੀ ਤੋ ਹਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4705 msgid "usb device not found" msgstr "usb ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4770 src/lxc/lxc_driver.c:4819 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4939 src/libxl/libxl_driver.c:3393 #: src/xen/xm_internal.c:1381 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4981 src/lxc/lxc_driver.c:5107 #: src/lxc/lxc_driver.c:5217 src/qemu/qemu_driver.c:6963 #: src/qemu/qemu_driver.c:7110 src/qemu/qemu_driver.c:7245 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4992 src/lxc/lxc_driver.c:5115 #: src/lxc/lxc_driver.c:5225 src/libxl/libxl_driver.c:3547 #: src/libxl/libxl_driver.c:3658 src/libxl/libxl_driver.c:3766 #: src/qemu/qemu_driver.c:6971 src/qemu/qemu_driver.c:7118 #: src/qemu/qemu_driver.c:7253 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5157 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "ਜੀਵੰਤ ਯੰਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5366 src/libxl/libxl_driver.c:1235 #: src/qemu/qemu_command.c:7914 src/qemu/qemu_driver.c:1206 #: src/xen/xen_driver.c:640 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5415 msgid "domain is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5650 src/qemu/qemu_driver.c:16124 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT ਕੰਟਰੋਲਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_process.c:277 src/network/bridge_driver.c:1927 #: src/qemu/qemu_command.c:395 src/qemu/qemu_driver.c:9853 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2170 src/util/virnetdevmacvlan.c:938 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "%s ਉੱਪਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_process.c:312 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_process.c:326 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "ਹੋਸਟ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_process.c:458 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %s" #: src/lxc/lxc_process.c:582 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s ਨੂੰ stat ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_process.c:685 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਗਲਤ PID %d" #: src/lxc/lxc_process.c:710 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:716 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:730 msgid "Some processes refused to die" msgstr "ਕੁੱਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਨਾਂਹ ਕੀਤੀ" #: src/lxc/lxc_process.c:738 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:878 msgid "Failure while reading log output" msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫਲਤਾ" #: src/lxc/lxc_process.c:899 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਥਾਂ ਦੀ ਥੁੜ ਹੋਈ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:914 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:934 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਈਲ %s ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_process.c:941 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ %llu ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1033 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1040 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1047 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1054 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_process.c:1145 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "ਸਿਰਫ PTY ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_process.c:1234 src/lxc/lxc_process.c:1254 #: src/lxc/lxc_process.c:1263 src/lxc/lxc_process.c:1299 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1240 msgid "could not close handshake fd" msgstr "cdrom ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_process.c:1266 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid ਫਾਇਲ %s/%s.pid ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1280 src/lxc/lxc_process.c:1490 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ %s ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ cgroup ਨਹੀਂ" #: src/lxc/lxc_process.c:1347 msgid "could not close logfile" msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/lxc/lxc_process.c:1420 src/libxl/libxl_driver.c:122 #: src/qemu/qemu_driver.c:290 src/uml/uml_driver.c:194 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:373 src/qemu/qemu_domain.c:1123 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/libxl/libxl_domain.c:376 src/qemu/qemu_domain.c:1131 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "ਜੌਬ mutex ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_domain.c:512 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:522 #, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:529 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "ਅਸਫਲ ਹੋਈ libxl ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ੁਰੂਆਤ" #: src/libxl/libxl_driver.c:124 src/qemu/qemu_driver.c:284 #: src/qemu/qemu_driver.c:292 src/qemu/qemu_hostdev.c:1235 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1260 src/qemu/qemu_hostdev.c:1305 #: src/secret/secret_driver.c:498 src/uml/uml_driver.c:195 #: src/util/virerror.c:258 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:288 #: tools/virsh-domain-monitor.c:54 msgid "unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: src/libxl/libxl_driver.c:144 src/libxl/libxl_driver.c:3839 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info failed" #: src/libxl/libxl_driver.c:150 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:198 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤਸਵੀਰ ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:204 msgid "failed to read libxl header" msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:209 src/qemu/qemu_driver.c:5229 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:215 src/qemu/qemu_driver.c:5255 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ਈਮੇਜ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋ ਨਹੀਂ ਹੈ (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:222 src/qemu/qemu_driver.c:5262 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "ਗਲਤ XML ਲੰਬਾਈ: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:230 src/qemu/qemu_driver.c:5271 msgid "failed to read XML" msgstr "XML ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:542 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:626 src/libxl/libxl_driver.c:2645 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "vcpu '%d' ਨੂੰ libxenlight ਨਾਲ ਪਿੰਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:734 src/qemu/qemu_driver.c:5668 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "ਡੋਮੇਨ '%s' uuid %s ਨੂੰ, ਫਾਈਲ ਜਿਹੜੀ ਕਿ ਡੋਮੇਨ '%s' uuid %s ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ " "ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:759 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:784 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ '%s' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:788 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:807 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "userdata ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ libxenlight ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:996 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1010 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1017 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1024 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1031 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1038 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1053 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1158 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1168 src/xen/xen_driver.c:422 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "ਅਚਾਨਕ Xen URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', xen:/// ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1481 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1540 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1594 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1641 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1683 src/libxl/libxl_driver.c:2025 #: src/libxl/libxl_driver.c:2218 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1793 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1800 src/libxl/libxl_driver.c:2445 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1816 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1837 src/qemu/qemu_driver.c:2259 #: src/uml/uml_driver.c:1838 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1852 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1913 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1974 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ libxenlight ਇਸਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1982 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "%s ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1997 msgid "Failed to write save file header" msgstr "ਹੈਡਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵੇਲੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2003 msgid "Failed to write xml description" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2014 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "'%d' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2036 src/libxl/libxl_driver.c:2143 msgid "cannot close file" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2054 src/libxl/libxl_driver.c:2115 #: src/test/test_driver.c:2230 src/test/test_driver.c:2343 #: src/xen/xen_driver.c:1198 src/xen/xen_driver.c:1321 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਅਸਮਰਥਿਤ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2194 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਸੁੱਟਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, libxenlight ਨਾਲ ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2209 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "'%d' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ libxenlight ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2235 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਸੁੱਟਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, libxenlight ਨਾਲ ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2285 src/qemu/qemu_driver.c:3273 #: src/test/test_driver.c:6404 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2419 src/libxl/libxl_driver.c:2565 #: src/test/test_driver.c:2646 src/xen/xen_driver.c:1373 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਸ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2424 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2439 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2451 src/xen/xend_internal.c:1817 #: src/xen/xm_internal.c:690 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ vcpus ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2461 src/qemu/qemu_driver.c:4191 #: src/xen/xend_internal.c:1822 src/xen/xm_internal.c:699 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2497 src/libxl/libxl_driver.c:2506 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2579 msgid "domain is transient" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2619 msgid "domain is inactive" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2655 #, c-format msgid "Failed to delete vcpupin xml for vcpu '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2673 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "ਡੋਮੇਨ xml ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2811 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਲਈ vcpus ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2897 msgid "parsing xm config failed" msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3108 src/qemu/qemu_driver.c:6273 #: src/uml/uml_driver.c:2100 src/vmware/vmware_driver.c:762 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3120 src/qemu/qemu_driver.c:6298 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:6304 #: src/test/test_driver.c:3141 tools/virsh-domain.c:3193 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ save image ਦੀ ਹੋਂਦ ਹੁੰਦੇ ਹੋਏ ਵੀ ਗੈਰ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਹੋ ਰਿਹਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3181 src/qemu/qemu_driver.c:6529 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:734 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "ਬੱਸ '%s' ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3188 src/qemu/qemu_hotplug.c:82 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "'%s' ਜੰਤਰ ਲਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3198 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3239 src/qemu/qemu_hotplug.c:635 #: src/uml/uml_driver.c:2147 msgid "disk source path is missing" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3252 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "'%s' ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3261 src/qemu/qemu_hotplug.c:781 #: src/uml/uml_driver.c:2216 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3267 src/qemu/qemu_hotplug.c:787 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3305 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3315 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3321 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3445 src/qemu/qemu_driver.c:6568 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3452 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3473 src/openvz/openvz_driver.c:2021 #: src/qemu/qemu_driver.c:6855 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3479 src/qemu/qemu_driver.c:6862 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3868 src/libxl/libxl_conf.c:143 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3875 src/nodeinfo.c:1684 src/nodeinfo.c:1838 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "ਸਟਾਰਟ ਸੈੱਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:3976 src/qemu/qemu_driver.c:7382 #: src/uml/uml_driver.c:2416 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3991 src/qemu/qemu_driver.c:7397 #: src/storage/storage_driver.c:1155 src/uml/uml_driver.c:2431 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4070 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler id ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4118 src/libxl/libxl_driver.c:4199 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "ਸਿਰਫ 1 ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4124 src/libxl/libxl_driver.c:4205 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler ਗੁਣ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4221 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler id ਪੱਕੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4256 src/xen/xen_driver.c:2641 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/libxl/libxl_driver.c:4279 src/qemu/qemu_driver.c:14555 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4306 src/qemu/qemu_driver.c:14575 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਕੰਸੋਲ ਸੈਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4412 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "numa ਰਿਸ਼ਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4422 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "ਨੋਡ %zu ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" #: src/libxl/libxl_conf.c:111 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_conf.c:149 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:256 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_conf.c:265 src/libxl/libxl_conf.c:1047 #: src/storage/storage_backend.c:1672 #: src/storage/storage_backend_logical.c:207 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_conf.c:462 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ '%s' ਦਾ ਪੱਕਾ ਹੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_conf.c:470 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_conf.c:489 msgid "unknown chrdev type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:560 src/qemu/qemu_command.c:6002 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:655 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:665 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:749 src/libxl/libxl_conf.c:774 #: src/libxl/libxl_conf.c:784 src/libxl/libxl_conf.c:796 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ %s ਦਾ ਡਿਸਕ ਚਾਲਕ %s ਨਾਲ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/libxl/libxl_conf.c:806 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/libxl/libxl_conf.c:826 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "xen ਬੱਸ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/libxl/libxl_conf.c:903 #, c-format msgid "libxenlight does not support network device type %s" msgstr "libxenlight ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1092 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1102 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1107 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1113 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1123 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl ਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/network/bridge_driver.c:134 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:843 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "ਜਨਤਕ ਤੌਰ ਤੇ ਰਾਹ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਪਤਾ %s ਵਰਜਿਤ ਹੈ। dnsmasq ਦਾ ਇਸ (%d.%d) ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ " "ਸੰਸਕਰਣ bind-dynamic ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਜਾਂ ਸੁਣਦੀਆਂ ਸਾਕੇਟਾਂ ਤੇ SO_BINDTODEVICE ਨਹੀਂ " "ਵਰਤਦਾ, ਜਿਹਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਨਤਕ ਤੌਰ ਤੇ ਰਾਹ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਸਬ-ਨੈੱਟ (ਵੇਖੋ CVE-2012-3411) ਦੀ " "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ। ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ dnsmasq ਲਾਜਮੀ ਅਪਗਰੇਡ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਫਿਰ ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ " "ਲਈ ਨਿੱਜੀ/ਸਥਾਨਕ ਸਬ-ਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਵਰਤੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ RFC1918/RFC3484/RFC4193 ਵਿੱਚ ਵਰਨਣ ਕੀਤਾ " "ਗਿਆ)।" #: src/network/bridge_driver.c:918 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 ਲਈ, ਬਹੁਤੀਆਂ DHCP ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।" #: src/network/bridge_driver.c:931 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "dnsmasq ਦਾ ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ (%d.%d) ਉੱਤੇ ਸੰਸਕਰਣ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ IPv6 dhcp ਹੱਦ ਜਾਂ dhcp ਮੇਜਬਾਨ " "ਨਿਰਧਾਰਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। %d.%d ਸੰਸਕਰਣ ਜਾਂ ਕੋਈ ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: src/network/bridge_driver.c:944 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 ਲਈ, ਬਹੁਤੀਆਂ DHCP ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।" #: src/network/bridge_driver.c:1116 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:1148 src/network/bridge_driver.c:1154 #: src/network/bridge_driver.c:1165 src/network/bridge_driver.c:1465 #: src/network/bridge_driver.c:1471 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:1358 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਅਯੋਗ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:1419 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:1457 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ - ਸੰਭਾਵਿਤ ਤੌਰ ਤੇ ਪੰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:1687 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "%s ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਤਾਂ ਜੋ IPv6 ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਉੱਪਰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ" #: src/network/bridge_driver.c:1707 src/network/bridge_driver.c:1721 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:1740 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ਪੁੱਲ '%s' ਕੋਲ ਨਜਾਇਜ netmask ਜਾਂ IP ਪਤਾ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:1783 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਰਾਹ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਜਾਂ IP ਪਤਾ" #: src/network/bridge_driver.c:1901 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/network/bridge_driver.c:2061 msgid "network is already active" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:2184 src/network/bridge_driver.c:2751 #: src/network/bridge_driver.c:2823 src/network/bridge_driver.c:2981 #: src/network/bridge_driver.c:3015 src/network/bridge_driver.c:3139 #: src/parallels/parallels_network.c:477 src/parallels/parallels_network.c:528 #: src/parallels/parallels_network.c:594 src/test/test_driver.c:3809 msgid "no network with matching uuid" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:2210 src/network/bridge_driver.c:3357 #: src/network/bridge_driver.c:3742 src/network/bridge_driver.c:3933 #: src/network/bridge_driver.c:4093 src/parallels/parallels_network.c:501 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:2491 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2499 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ" #: src/network/bridge_driver.c:2507 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ" #: src/network/bridge_driver.c:2515 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ" #: src/network/bridge_driver.c:2523 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2541 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "ਬਹੁਤੇ IPv4 dhcp ਹਿੱਸੇ ਲੱਭੇ -- dhcp ਹਰੇਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕੱਲੇ IPv4 ਪਤੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:2554 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "ਬਹੁਤੇ IPv6 dhcp ਹਿੱਸੇ ਲੱਭੇ -- dhcp ਹਰੇਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕੱਲੇ IPv6 ਪਤੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:2598 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਬਹੁਤੇ ਮੂਲ ਤੱਤ (%s ਅਤੇ %s) ਹਨ, ਪਰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮੂਲ ਨੂੰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:2616 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" " ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਲਈ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ, ਜਿਸਦੀ ਕਿਸਮ vlan ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: src/network/bridge_driver.c:3024 msgid "network is not active" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3094 src/test/test_driver.c:3951 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/network/bridge_driver.c:3148 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:3163 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:3170 src/storage/storage_driver.c:1162 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ symlink ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:3265 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/network/bridge_driver.c:3272 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "ਕੋਈ Vf's ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ SRIOV PF %s ਉੱਤੇ" #: src/network/bridge_driver.c:3293 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਮੋਡ ਕਿਸਮਾਂ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ" #: src/network/bridge_driver.c:3436 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" " ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3463 src/network/bridge_driver.c:3619 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਉਚੇਚਾ ਦਖਲ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/network/bridge_driver.c:3489 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਮੁੱਲ %d ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/network/bridge_driver.c:3513 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" " ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਕਿ PCI ਪਾਸਥਰੂਅ ਦੁਆਰਾ " "ਇੱਕ SR-IOV ਆਭਾਸੀ ਫੰਕਸ਼ਨ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3564 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" " ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜਾ ਕਿ macvtap ਯੰਤਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3577 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਇੱਕ ਸਿੱਧਾ ਰੂਪ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਅਗਲੇਰਾ dev ਅਤੇ interface pool ਕੋਲ ਨਹੀਂ" #: src/network/bridge_driver.c:3650 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ " "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਉਹ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3656 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "'%s' ਕਿਸਮ ਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਉਹ ਸਮਰਥਿਤ " "ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3761 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਇੱਕ direct ਜਾਂ hostdev ਮੋਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ ਫਾਰਵਰਡ dev ਅਤੇ ਕੋਈ " "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3773 src/network/bridge_driver.c:3967 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੱਕ ਸਿੱਧਾ ਰੂਪ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਸਰੋਤ dev ਕੋਲ ਨਹੀਂ" #: src/network/bridge_driver.c:3790 src/network/bridge_driver.c:3983 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ dev='%s' ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3807 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਹੈ ਕਿ dev='%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੀ ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3824 src/network/bridge_driver.c:3999 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੱਕ hostdev ਮੋਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ hostdev ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3842 src/network/bridge_driver.c:4015 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਕੋਈ PCI ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ %04x:%02x:%02x.%x ਡੋਮੇਨ ਵੱਲੋਂ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3859 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾਅਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ PCI ਯੰਤਰ ਡੋਮੇਨ=%d bus=%d slot=%d function=%d ਉੱਤੇ " "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3955 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਇੱਕ direct/hostdev ਮੋਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ ਫਾਰਵਰਡ dev ਅਤੇ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ " "ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:4107 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/network/bridge_driver.c:4129 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/network/bridge_driver.c:4183 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" #: src/network/bridge_driver.c:4203 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" "'%s' ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਉੱਤੇ 'peak' ਨੂੰ ਵਾਅਦੇ ਤੋਂ " "ਜਿਆਦਾ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ" #: src/network/bridge_driver.c:4214 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" "'%s' ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਉੱਤੇ 'average' ਨੂੰ " "ਵਾਅਦੇ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ" #: src/network/bridge_driver.c:4280 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "'%s' ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d ਉੱਤੇ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:4288 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ID ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:117 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:141 src/network/bridge_driver_linux.c:378 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਗੇਤਰ ਜਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:152 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:165 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:211 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:215 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:228 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "%s ਨੂੰ UDP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:232 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "%s ਨੂੰ UDP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:245 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "%s ਨੂੰ TCP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:249 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "TCP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:260 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:264 msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:275 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:279 msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:389 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "iptables ਨਿਯਮ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਰਾਊਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:400 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਰਾਊਟਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:453 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "ip6tables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:460 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "ip6tables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਇਨਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:468 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "ip6tables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਰਾਸ ਬਰਿੱਜ ਟਰੈਫਿਕ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:480 src/network/bridge_driver_linux.c:487 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "ip6tables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DNS ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:494 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "ip6tables ਨਿਯਮ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DHCP6 ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:555 src/network/bridge_driver_linux.c:562 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DHCP ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:569 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP replies to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:590 src/network/bridge_driver_linux.c:597 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DNS ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:606 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ TFTP ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:615 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:622 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਇਨਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:630 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਰਾਸ ਬਰਿੱਜ ਟਰੈਫਿਕ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/node_device/node_device_driver.c:93 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਲਿੰਕ %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/node_device/node_device_driver.c:311 #: src/node_device/node_device_driver.c:344 #: src/node_device/node_device_driver.c:382 #: src/node_device/node_device_driver.c:416 src/test/test_driver.c:5910 #: src/test/test_driver.c:5936 src/test/test_driver.c:5970 #: src/test/test_driver.c:6001 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/node_device/node_device_driver.c:357 src/test/test_driver.c:5945 msgid "no parent for this device" msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/node_device/node_device_driver.c:449 msgid "Could not get current time" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ, ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ HAL ਚਾਲਕ: %s" #: src/node_device/node_device_hal.c:666 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new returned NULL" #: src/node_device/node_device_hal.c:671 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "" "libhal_ctx_set_dbus_connection ਫੇਲ ਹੋਇਆlibhal_ctx_set_dbus_connection faile" #: src/node_device/node_device_hal.c:675 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init ਫੇਲ ਹੋਈ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ haldaemon ਬੰਦੇ ਹੋਵੇ" #: src/node_device/node_device_hal.c:700 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL ਕੈਲਬੈਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/node_device/node_device_hal.c:770 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/node_device/node_device_hal.c:719 src/qemu/qemu_migration.c:1296 #: src/qemu/qemu_migration.c:1691 src/qemu/qemu_migration.c:1726 #: src/qemu/qemu_migration.c:1732 src/qemu/qemu_migration.c:1808 #: src/qemu/qemu_migration.c:3236 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "host%d ਲਈ WWPN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "host%d ਲਈ WWPN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "host%d ਲਈ WWN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86 #, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ%d ਲਈ max_npiv_vports ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95 #, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ%d ਲਈ npiv_vports_inuse ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102 #, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "max_npiv_vports '%s' ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109 #, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "npiv_vports_inuse '%s' ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/node_device/node_device_udev.c:66 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਲੌਂਗ ਲੌਂਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2318 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:101 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "ਗੁਣ ਚਾਬੀ '%s' ਲਈ sysname '%s' ਵਾਲੇ ਯੰਤਰ ਉੱਤੇ ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਵੰਡਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/node_device/node_device_udev.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "sysfs ਗੁਣ '%s' ਲਈ sysname '%s' ਵਾਲੇ ਯੰਤਰ ਉੱਤੇ sysfs ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਵੰਡਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/node_device/node_device_udev.c:334 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "sysname '%s' ਵਾਲੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਬਫਰ ਗਲਤੀ" #: src/node_device/node_device_udev.c:685 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਲੱਭ ਗਿਆ, ਪਰ ਇਸਦਾ udev ਨਾਂ '%s' 'host' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ" #: src/node_device/node_device_udev.c:848 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs ਮਾਰਗ '%s' ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1262 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1313 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1381 #: src/node_device/node_device_udev.c:1640 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1435 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev ਜੰਤਰ ਸਕੈਨਿੰਗ ਦਾ ਨਤੀਜਾ %d ਹੈ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1511 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਜੋ udev %d ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਦਾ ਮੇਲ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ %d ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1518 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device returned NULL" #: src/node_device/node_device_udev.c:1557 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' ਜਾਂ '%s' ਲਈ udev ਜੰਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1676 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1698 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1720 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" #: src/nodeinfo.c:68 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/nodeinfo.c:93 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:817 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s ਵਿੱਚ nparams ਦਾ %d ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/nodeinfo.c:145 src/nodeinfo.c:178 src/nodeinfo.c:244 src/nodeinfo.c:264 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:163 src/nodeinfo.c:862 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: src/nodeinfo.c:188 src/nodeinfo.c:252 src/nodeinfo.c:270 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:231 src/nodeinfo.c:908 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s ਵਿੱਚ nparams ਦਾ %d ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/nodeinfo.c:318 src/nodeinfo.c:361 src/nodeinfo.c:1070 #: src/nodeinfo.c:1142 src/nodeinfo.c:1195 src/uml/uml_driver.c:2510 #: src/util/vircommand.c:328 src/util/virpci.c:1895 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:367 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/nodeinfo.c:328 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/nodeinfo.c:450 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/nodeinfo.c:479 src/nodeinfo.c:539 src/nodeinfo.c:708 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #: src/nodeinfo.c:514 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU ਸਾਕੇਟ ਟੌਪੋਲੋਜੀ ਬਦਲ ਗਈ ਹੈ" #: src/nodeinfo.c:560 src/nodeinfo.c:770 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਬੰਦ %s" #: src/nodeinfo.c:597 src/nodeinfo.c:620 src/nodeinfo.c:646 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo cpu MHz ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/nodeinfo.c:734 msgid "no CPUs found" msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/nodeinfo.c:739 msgid "no sockets found" msgstr "ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/nodeinfo.c:744 msgid "no threads found" msgstr "ਕੋਈ ਥਰਿੱਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/nodeinfo.c:786 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:932 msgid "no prefix found" msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/nodeinfo.c:951 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਫੀਲਡ cpu_shares ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/nodeinfo.c:965 msgid "no available memory line found" msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਮੈਮੋਰੀ ਕਤਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/nodeinfo.c:992 src/nodeinfo.c:1441 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/nodeinfo.c:1102 src/nodeinfo.c:1109 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU ਫ੍ਰੀਕਵੈਂਸੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/nodeinfo.c:1124 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ" #: src/nodeinfo.c:1154 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ" #: src/nodeinfo.c:1182 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s ਵਿੱਚ cellNum ਦਾ %d ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/nodeinfo.c:1209 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ" #: src/nodeinfo.c:1240 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ ਇਸ ਨੋਡ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ" #: src/nodeinfo.c:1250 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/nodeinfo.c:1289 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ" #: src/nodeinfo.c:1318 src/util/virutil.c:1600 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/nodeinfo.c:1348 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਇਸ ਕਰਨਲ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/nodeinfo.c:1396 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "ਨੋਡ ਸੈੱਟ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ" #: src/nodeinfo.c:1591 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "ਨੋਡ ਗੈੱਟ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ" #: src/nodeinfo.c:1693 src/nodeinfo.c:1708 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/nodeinfo.c:1742 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "virNWFilterSnoopReqNew ਅਯੋਗ ਚਾਬੀ \"%s\" (%zu) ਨਾਲ ਬੁਲਾਈ ਗਈ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:887 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel ਅਸਫਲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1108 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "pcap ਹੈਂਡਲ ਦਾ ਸੈਂਟਅੱਪ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1122 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1169 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1474 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1528 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1634 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP ਗੁਣ ਲਾਜਮੀ ਮੁਹੱਈਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਗੁੰਮੇ ਹੋਏ ਸੰਦਾਂ ਕਰ ਕੇ IP ਪਤੇ ਨੂੰ ਟੋਹਣਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1646 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules ਅਸਫਲ - spoofing ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ਤੇ ਵੇਰੀਏਬਲ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ਚਾਬੀ \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1672 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq req add ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ifkey \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "snoop ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲਤਾ ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਈ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr " ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1779 msgid "lease file write failed" msgstr "ਲੀਸ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1886 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1891 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1910 src/qemu/qemu_driver.c:2998 #: src/qemu/qemu_driver.c:3016 src/qemu/qemu_driver.c:3685 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9269 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1946 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ਲੀਜ਼ ਫਾਈਲ ਲੀਕ %d ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1972 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਈ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1980 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "line %d ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ipaddr \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2143 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" ਕੋਲ ਕੋਈ req ਨਹੀਂ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2225 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt ਸੰਕਲਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ libpcap ਨਾਲ ਅਤੇ \"" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:215 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus ਮੇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜੇ ਸਕਦੇ। nwfilter ਚਾਲਕ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:366 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:605 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:655 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:395 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:615 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:272 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣ ਲਈ ਬਫ਼ਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:308 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:345 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:375 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:355 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:365 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:383 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "ipset ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:415 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "IPSETFLAGS ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫ਼ਰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟਾ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:424 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1347 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "ਰੂਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ %s ਟੂਲ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2065 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "ਨਿਯਮ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ebtables ਸੰਦ ਗੁੰਮ ਹੈ।" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2166 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "MAC ਪਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੇ ਨਾਲ %s ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ STP ਫ਼ਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2733 msgid "illegal protocol type" msgstr "ਨਾਜਾਇਜ ਜਾਬਤਾ ਕਿਸਮ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3247 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3344 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3478 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "ਨਿਯਮ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਕਿਉਂਕਿ ebtables ਸੰਦ ਗੁੰਮ ਹੈ।" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3306 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3454 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3524 msgid "Some rules could not be created." msgstr "ਕੁੱਝ ਨਿਯਮ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕੇ।" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3629 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM ਲਈ ip%stables ਛਾਣਨੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 'echo 1 > %s' ਕਰੋ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3951 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "%s%s%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਕੁੱਝ ਕਨੂੰਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕੇ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4091 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "CLI ਕਮਾਂਡਾਂ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4273 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4290 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4357 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4307 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4327 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4333 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "ਸਤਰ %s ਤੋਂ ਕਰਨਲ ਸੰਸਕਰਣ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4368 #, c-format msgid "Could not determine iptables version from string %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4412 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "ip(6)tables firewalls ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਸੰਦ ਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4419 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "firewalls ਸੰਦ ਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਜਾਂ ਵਰਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "ਪਰਵਰਤਨਸ਼ੀਲ 'MAC' ਨੂੰ hashmap ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:178 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ 'IP' ਨੂੰ hashmap ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:424 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:535 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:851 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:577 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ '%s' ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਸਿੱਖਣ ਮੁੱਲ '%s' ਅਯੋਗ।" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:790 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "ਪੱਕੇ ਨਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਜਾਂ ਅਣ-ਉਪਲੱਬਧ ਤੱਤਾਂ ਦੇ ਕਰ ਕੇ ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਾ ਨਮੂਨੀਕਰਣ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:833 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1055 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1081 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1106 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL tech ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1184 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਫ਼ਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਅਸਫਲਤਾ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:151 msgid "mutex initialization failed" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:158 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:611 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੂੰ IP ਐਡਰੈੱਸ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਇੰਡੈਕਸ %d ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਬਫ਼ਰ ਜਿਆਦਾ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') ਲਈ ਨੀਯਤ ਬਫਰ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:776 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP ਗੁਣ ਲਾਜਮੀ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ ਕਿਉਂਕਿ libvirt ਨੂੰ IP ਪਤਾ ਸਿੱਖਣ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਸੰਕਲਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl ਵਰਜਨ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:222 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "'IP_ADDRESS' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:252 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "'NETIF' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:278 msgid "Too long network device name" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_conf.c:287 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 msgid "Too long bridge device name" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_conf.c:304 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_conf.c:312 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ ਦਾ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: src/openvz/openvz_conf.c:317 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_conf.c:322 msgid "Wrong MAC address" msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: src/openvz/openvz_conf.c:396 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "'OSTEMPLATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:411 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "'VE_PRIVATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:437 src/openvz/openvz_conf.c:488 #: src/openvz/openvz_conf.c:510 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:445 msgid "Unable to parse quota" msgstr "ਕੋਟਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:495 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:517 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:580 src/openvz/openvz_conf.c:1160 #: src/openvz/openvz_driver.c:1931 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:602 src/parallels/parallels_driver.c:676 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ UUID ਗਲਤ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_conf.c:614 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:1015 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "ਗਲਤ uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1122 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 msgid "Container is not defined" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ" #: src/openvz/openvz_driver.c:164 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਕਿਸਮ 'template' ਜਾਂ 'mount' ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2080 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਨੂੰ VEID ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:190 msgid "Could not copy default config" msgstr "ਮੂਲ ਸੰਰਨਚਾ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "ਸਖਤ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਰਮ ਹੱਦ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:273 src/openvz/openvz_driver.c:426 #: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:548 #: src/openvz/openvz_driver.c:592 src/openvz/openvz_driver.c:630 #: src/openvz/openvz_driver.c:673 src/openvz/openvz_driver.c:736 #: src/openvz/openvz_driver.c:1193 src/openvz/openvz_driver.c:1242 #: src/openvz/openvz_driver.c:1272 src/openvz/openvz_driver.c:1367 #: src/openvz/openvz_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1725 #: src/uml/uml_driver.c:1863 src/uml/uml_driver.c:1912 #: src/uml/uml_driver.c:1944 src/uml/uml_driver.c:2008 #: src/uml/uml_driver.c:2091 src/uml/uml_driver.c:2378 #: src/uml/uml_driver.c:2407 src/uml/uml_driver.c:2485 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2079 src/vbox/vbox_tmpl.c:2139 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5359 src/vbox/vbox_tmpl.c:5456 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5685 src/vbox/vbox_tmpl.c:8815 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9187 src/vmware/vmware_driver.c:426 #: src/vmware/vmware_driver.c:499 src/vmware/vmware_driver.c:548 #: src/vmware/vmware_driver.c:592 src/vmware/vmware_driver.c:955 #: src/vmware/vmware_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:1121 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:284 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:439 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746 #: src/vmware/vmware_driver.c:435 src/vmware/vmware_driver.c:507 #: src/vmware/vmware_driver.c:605 msgid "domain is not in running state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:822 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:852 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:863 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:927 msgid "Could not configure network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:938 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:970 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ OPENVZ VM ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਜਿਸਦਾ id '%s' ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:982 src/openvz/openvz_driver.c:1073 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/openvz/openvz_driver.c:989 src/openvz/openvz_driver.c:1080 msgid "Could not set disk quota" msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:996 src/openvz/openvz_driver.c:1087 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1005 src/vbox/vbox_tmpl.c:5148 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1107 #: src/openvz/openvz_driver.c:1379 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1019 msgid "Could not set memory size" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1057 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ OPENVZ VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ id '%s' ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1141 msgid "no domain with matching id" msgstr "id ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/vmware/vmware_driver.c:315 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1278 msgid "Could not read container config" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/qemu/qemu_driver.c:1236 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1312 src/openvz/openvz_driver.c:1357 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1373 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ >= 1 ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1428 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "ਅਚਾਨਕ OpenVZ URI ਮਾਰਗ '%s', try openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1435 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz does ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1441 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1538 src/openvz/openvz_driver.c:1593 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1549 src/openvz/openvz_driver.c:1606 msgid "failed to close file" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1723 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1732 msgid "Can't parse limit from " msgstr "ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1739 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1763 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਫਲ: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1975 src/parallels/parallels_driver.c:67 #: src/parallels/parallels_driver.c:1142 src/qemu/qemu_driver.c:1376 #: src/test/test_driver.c:2601 src/uml/uml_driver.c:1758 #: src/uml/uml_driver.c:1787 src/uml/uml_driver.c:1823 #: src/uml/uml_driver.c:2190 src/uml/uml_driver.c:2310 #: src/uml/uml_driver.c:2555 src/vmware/vmware_driver.c:756 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:9706 #: src/test/test_driver.c:3439 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2033 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਡਿਸਕ ਕੋਟਾ ਹੀ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2044 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/openvz/openvz_util.c:50 msgid "Can't determine page size" msgstr "QEMU argv ਸੈਂਟਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/parallels/parallels_driver.c:430 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ MAC ਪਤਾ ਫਾਰਮੈਟ '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:706 msgid "Can't get node info" msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_driver.c:945 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਪੈਰਲਲ URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', parallels:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1366 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' %s ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1499 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1547 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਯੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1562 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1571 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "ਸਿਰਫ਼ VGA ਵੀਡੀਓ ਯੰਤਰ ਹੀ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1578 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮੌਨੀਟਰ ਹੀ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1588 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "ਵੀਡਾਓ ਗਤੀ ਤੇਜ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1596 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "ਵੀਡੀਓ RAM ਆਕਾਰ 1Mb ਦਾ ਗੁਣਜ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: src/parallels/parallels_driver.c:1624 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਡਿਸਕ ਬਸ: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "'%s' ਰਾਹ ਨਾਲ ਆਇਤਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1723 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1747 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਡਿਸਕ ਬਸ: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1795 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1801 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਮਾਡਲ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1808 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ portgroup ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1815 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "ਆਭਾਸੀ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1821 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "ਬਫ਼ਰ ਆਕਾਰ ਭੇਜੋ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1827 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1833 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1839 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1846 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "vlan ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1978 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "SASL ਵਿਧੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1984 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1992 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "ਬੈਲੂਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਦਲਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1999 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ 1Mb ਦਾ ਗੁਣਜ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: src/parallels/parallels_driver.c:2018 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2026 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਦਾ maxvcpus ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2040 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "cpu ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਮੋਡ ਬਦਲਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2050 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2061 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "cputune ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2072 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "numa ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2082 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "on_reboot, on_poweroff ਅਤੇ on_crash ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111 #: src/parallels/parallels_driver.c:2121 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "OS ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2130 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "ਇੰਮੁਲੇਟਰ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2137 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਫੀਚਰਾਂ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2146 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "ਘੜੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2162 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "ਇਨਪੁਟ ਯੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਦਲਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2229 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ VM '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339 msgid "(unnamed)" msgstr "(ਬੇਨਾਮ)" #: src/parallels/parallels_driver.c:2283 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ 1 ਟੈਂਪਲੇਟ FS ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2315 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "XML desc ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2330 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ OS ਕਿਸਮ: %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:2338 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "'%s' ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਬਣ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2354 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "mechlist ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2423 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH env ਵਿੱਚ prlctl ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "ਲਿੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "MAC ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "MAC '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_network.c:260 msgid "Can't parse UUID" msgstr "UUID ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟਾਂ: %s" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:339 #: src/storage/storage_backend_fs.c:835 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_storage.c:178 msgid "Can't generate UUID" msgstr "UUID ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_storage.c:247 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/parallels/parallels_storage.c:262 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਨਣ ਕਰਤਾ xml ਤੋਂ ਡਿਸਕ ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:353 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "ਰਾਹ '%s' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_storage.c:426 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "ਪੂਲ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_storage.c:681 src/storage/storage_backend_fs.c:919 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr " statvfs ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_storage.c:712 msgid "Only local directories are supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_storage.c:766 src/storage/storage_driver.c:705 #: src/storage/storage_driver.c:924 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_storage.c:805 src/storage/storage_driver.c:770 #: src/storage/storage_driver.c:820 src/test/test_driver.c:4708 #: src/test/test_driver.c:4879 src/test/test_driver.c:4915 #: src/test/test_driver.c:4986 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_storage.c:835 src/parallels/parallels_storage.c:872 #: src/parallels/parallels_storage.c:1019 #: src/parallels/parallels_storage.c:1054 #: src/parallels/parallels_storage.c:1096 #: src/parallels/parallels_storage.c:1291 #: src/parallels/parallels_storage.c:1332 #: src/parallels/parallels_storage.c:1471 #: src/parallels/parallels_storage.c:1529 #: src/parallels/parallels_storage.c:1574 #: src/parallels/parallels_storage.c:1613 src/storage/storage_driver.c:861 #: src/storage/storage_driver.c:981 src/storage/storage_driver.c:1209 #: src/storage/storage_driver.c:1251 src/storage/storage_driver.c:1306 #: src/storage/storage_driver.c:1370 src/storage/storage_driver.c:1522 #: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1750 #: src/storage/storage_driver.c:1756 src/storage/storage_driver.c:1917 #: src/storage/storage_driver.c:1983 src/storage/storage_driver.c:2052 #: src/storage/storage_driver.c:2363 src/storage/storage_driver.c:2431 #: src/storage/storage_driver.c:2491 src/storage/storage_driver.c:2542 #: src/test/test_driver.c:4944 src/test/test_driver.c:5021 #: src/test/test_driver.c:5176 src/test/test_driver.c:5212 #: src/test/test_driver.c:5322 src/test/test_driver.c:5439 #: src/test/test_driver.c:5517 src/test/test_driver.c:5614 #: src/test/test_driver.c:5692 src/test/test_driver.c:5740 #: src/test/test_driver.c:5780 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_storage.c:988 src/storage/storage_driver.c:1145 #: src/test/test_driver.c:5143 msgid "pool has no config file" msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1104 #: src/parallels/parallels_storage.c:1349 #: src/parallels/parallels_storage.c:1465 #: src/parallels/parallels_storage.c:1523 #: src/parallels/parallels_storage.c:1568 #: src/parallels/parallels_storage.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1378 #: src/storage/storage_driver.c:1533 src/storage/storage_driver.c:1767 #: src/storage/storage_driver.c:1925 src/storage/storage_driver.c:1991 #: src/storage/storage_driver.c:2063 src/storage/storage_driver.c:2371 #: src/storage/storage_driver.c:2439 src/storage/storage_driver.c:2499 #: src/storage/storage_driver.c:2550 src/test/test_driver.c:5330 #: src/test/test_driver.c:5534 src/test/test_driver.c:5607 #: src/test/test_driver.c:5685 src/test/test_driver.c:5733 #: src/test/test_driver.c:5773 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1148 src/test/test_driver.c:5375 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1180 src/test/test_driver.c:5410 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1217 #: src/parallels/parallels_storage.c:1342 src/test/test_driver.c:5449 #: src/test/test_driver.c:5527 msgid "storage vol already exists" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1226 #: src/parallels/parallels_storage.c:1358 src/test/test_driver.c:5457 #: src/test/test_driver.c:5543 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1249 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "ਵਾਲਿਊਮ ਵਰਣਨ ਨਾਲ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1413 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/phyp/phyp_driver.c:121 src/phyp/phyp_driver.c:134 #: src/phyp/phyp_driver.c:159 src/phyp/phyp_driver.c:172 #: src/phyp/phyp_driver.c:679 src/phyp/phyp_driver.c:718 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 ਸਾਕੇਟ ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:405 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/phyp/phyp_driver.c:436 src/phyp/phyp_driver.c:442 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/phyp/phyp_driver.c:448 src/phyp/phyp_driver.c:726 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/phyp/phyp_driver.c:507 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:773 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:924 src/phyp/phyp_driver.c:1005 msgid "No authentication callback provided." msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:945 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/phyp/phyp_driver.c:962 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:982 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1024 msgid "Authentication failed" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1080 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1111 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ। ਗਲਤ ਅੱਖਰ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1118 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1504 src/phyp/phyp_driver.c:1549 #: src/phyp/phyp_driver.c:1721 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1544 src/phyp/phyp_driver.c:1686 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1554 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "ਫਰੀ ਸਲਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1696 src/phyp/phyp_driver.c:1700 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਅਡਾਪਟਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1780 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ " "ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1911 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1961 src/phyp/phyp_driver.c:2214 #: src/phyp/phyp_driver.c:2653 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1966 src/phyp/phyp_driver.c:2658 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਦਾ uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1972 src/phyp/phyp_driver.c:2664 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1985 src/phyp/phyp_driver.c:2677 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1990 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "ਵਾਲੀਅਮ XML ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1996 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2005 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਖਾਲੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਪਾਵਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਬਣਾਏਗਾ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2010 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2185 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2190 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sp's uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2195 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2207 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sps's ਸਰੋਤ ਅਡਾਪਟਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2405 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2435 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "ਸਿਰਫ 'scsi_host' ਅਡਾਪਟਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2451 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3246 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3251 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "ਲਗਾਤਾਰ uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3257 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3263 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3269 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ CPU ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3472 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ ਉੱਪਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ ਵਾਲਾ ਹੈ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3479 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ ਉੱਪਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ ਵਾਲਾ ਹੈ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3486 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਤੱਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3492 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ ਉੱਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਹੈ। " #: src/phyp/phyp_driver.c:3508 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ। ਕਾਰਨ: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3513 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3617 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "ਤੁਸੀਂ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੱਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3641 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ " "ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #: src/qemu/qemu_agent.c:180 src/qemu/qemu_command.c:242 #: src/qemu/qemu_monitor.c:280 msgid "failed to create socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:186 src/qemu/qemu_monitor.c:801 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:193 src/qemu/qemu_agent.c:259 #: src/qemu/qemu_monitor.c:796 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:202 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:228 src/qemu/qemu_monitor.c:306 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:235 src/qemu/qemu_monitor.c:313 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "ਮੌਨੀਟਰ ਸਾਕੇਟ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: src/qemu/qemu_agent.c:253 src/qemu/qemu_monitor.c:331 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:315 src/qemu/qemu_monitor_json.c:164 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ JSON ਉੱਤਰ '%s' ਇੱਕ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:185 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ JSON ਜਵਾਬ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:189 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:415 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "%zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]] ਕਾਰਵਾਈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:462 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:468 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:498 src/qemu/qemu_monitor.c:516 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ " #: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:554 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:620 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਘਟਨਾ fd %d!=%d ਤੋਂ / %d!=%d ਵੇਖੋ" #: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:656 msgid "End of file from monitor" msgstr "ਮੌਨੀਟਰ ਤੋਂ ਫ਼ਾਈਲ ਦਾ ਅੰਤ" #: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:665 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "ਮੌਨੀਟਰ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਵਰਨਣਕਰਤਾ" #: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:671 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਤ ਘਟਨਾ %d fd %d ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:705 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:763 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF ਤੋਂ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ ਕਾਲਬੈਕ ਲਾਗੂ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:729 src/qemu/qemu_monitor.c:782 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_agent.c:748 src/qemu/qemu_monitor.c:867 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ ਪਰਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:818 msgid "unable to register monitor events" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਈਵੈਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:868 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:872 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "ਏਜੰਟ ਮੌਨੀਟਰ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:939 src/qemu/qemu_agent.c:1004 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:275 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਮੈਮੋਰੀ ਇਕਾਈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:946 msgid "Malformed return value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:953 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਏਜੰਟ ਨੇ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ID: %llu ਬਜਾਏ %llu ਦੇ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1103 src/qemu/qemu_agent.c:1121 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1107 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMU ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1153 src/qemu/qemu_monitor_json.c:426 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, ਕਿਸਮ ਅਗੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1211 src/qemu/qemu_monitor_json.c:489 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ '%c' ਆਰਗ '%s' ਲਈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1314 src/qemu/qemu_agent.c:1352 #: src/qemu/qemu_agent.c:1587 msgid "malformed return value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1407 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ '%d' ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ '%d' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1478 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1484 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1499 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus ਵਾਪਸੀ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਐਰੇਅ ਤੱਤ ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1506 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'logical-id' ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1512 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'online' ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1519 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'can-offline' ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1620 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਵੱਲੋਂ ਅਢੁਕਵਾਂ ਡਾਟਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1628 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੇ ਗਏ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ cpu ਦੱਸਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1635 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "ਕਾਫੀ CPU-ਆਂ ਨੂੰ ਆਫਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "ebtables ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਜੋ '%s' ਉੱਪਰ ਮੂਲ ਪਾਲਿਸੀ ਨੂੰ ਡਰਾਪ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਦੇ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਉੱਪਰ mac ਐਡਰੈੱਸ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr " '%s' ਰੂਟਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ebtables ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:456 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1179 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "ਇਸ qemu ਬਾਇਨਰੀ ਲਈ libvirt ਦਾ yajl ਨਾਲ ਸੰਕਲਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1323 src/util/virdnsmasq.c:688 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ '%.*s' ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1575 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲੀ QEMU ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਸਤਰ, ਹਵਾਲਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1629 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲੀ QEMU ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਸਤਰ, '=' ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1747 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s ਲਈ ਯੋਗ ਇੰਮੁਲੇਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2059 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd ਲਈ ਟੋਹ ਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2501 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ QEMU ਢਾਂਚਾ %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2745 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2772 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2783 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:391 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ Block I/O tuning ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:446 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:625 src/qemu/qemu_cgroup.c:868 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "cpu ਮਾਸਕ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:649 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:769 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੱਕ cgroups ਨੂੰ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:894 src/qemu/qemu_cgroup.c:974 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "ਅਨੁਸੂਚਕ ਸੁਰ ਵਿੱਚ ਕਰਨ ਲਈ cgroup cpu ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:267 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਫਾਈਲ ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_command.c:386 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_command.c:487 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:499 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:517 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net ਨੂੰ ਇੱਕ interface ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:568 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %04x:%02x:%02x.%x ਤੋਂ ਵੰਡਿਆ PCI ਯੰ%s ਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ " "ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:649 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:681 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬੱਸ '%s' ਲਈ" #: src/qemu/qemu_command.c:704 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "ਇਹ QEMU ਇਸ LSI 53C895A SCSI ਨਿਯੰਤਰਕ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:712 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "ਇਹ QEMU virtio scsi ਨਿਯੰਤਰਕ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:723 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "ਇਹ QEMU ਇਸ LSI SAS1078 ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:730 src/qemu/qemu_command.c:4846 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:744 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_command.c:828 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_command.c:852 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdevwork ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_command.c:877 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_command.c:932 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਲਈ ਯੰਤਰ ਇੰਡੈਕਸ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_command.c:1130 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "CCW devno '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1141 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "ਹੋਰ ਵੀ ਵਿਹਲੇ CCW devnos ਹਨ।" #: src/qemu/qemu_command.c:1395 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio ਐਡਰੈੱਸ %#llx ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1518 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1524 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1533 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1543 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1570 src/qemu/qemu_command.c:2249 msgid "No PCI buses available" msgstr "ਕੋਈ PCI ਬਸਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:1575 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1582 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1600 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1606 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1612 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1651 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ PCI ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ %d" #: src/qemu/qemu_command.c:1686 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" "ਇੱਕ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ PCI ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਸਲਾਟ ਦੇ ਜਰੂਰਤਮੰਦ ਕਿਸੇ ਯੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਨਵੀਂ PCI ਬਸ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ।" #: src/qemu/qemu_command.c:1854 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1942 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "PCI ਬਰਿੱਜ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:2039 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "addrs ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨਵਾਂ pci ਨਿਯੰਤਰਕ ਇੰਡੈਕਸ %zu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:2108 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2119 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2123 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2170 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "ਸਿਰਫ function=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2306 msgid "No more available PCI slots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2398 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ IDE ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:1.1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2418 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:1.2 ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2467 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI ਪਤਾ 0:0:2.0 ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ, QEMU ਨੂੰ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਵੀਡੀਓ ਲਈ ਇਸ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2483 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:2.0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2554 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2637 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2653 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2909 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2972 src/qemu/qemu_command.c:5455 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "ਗੈਰ-ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਵੀਡੀਓ ਯੰਤਰ ਲਾਜਮੀ 'qxl' ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_command.c:3035 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3046 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3056 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "ਸਿਰਫ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ function=0 ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3062 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "'multifunction=on' ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3081 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ PCI ਬਸਾਂ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:3128 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar ਅਤੇ romfile ਸਿਰਫ਼ PCI ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:3133 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3172 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੀਰੀਅਲ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:3208 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3212 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3223 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3228 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3387 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਵਾਜਾਈ/ਤਰਕੀਬ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3397 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ %s ਆਵਾਜਾਈ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3419 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3485 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨਾਂ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3524 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:3569 src/storage/storage_backend_gluster.c:536 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3632 src/qemu/qemu_command.c:3695 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3657 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਸਾਕੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3667 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd '%s' ਆਵਾਜਾਈ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:3747 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3762 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3771 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "RBD ਸਰੋਤ ਆਇਤਨ ਨਾਂ '%s' ਵਿੱਚ ':' ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_command.c:3934 src/qemu/qemu_command.c:4292 #: src/qemu/qemu_command.c:8637 src/uml/uml_conf.c:408 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3942 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ" #: src/qemu/qemu_command.c:3951 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਿਰਫ 1 ਬੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3961 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ" #: src/qemu/qemu_command.c:3967 src/qemu/qemu_command.c:3983 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "ਸਿਰਫ 1 %s ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3977 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ" #: src/qemu/qemu_command.c:3989 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "ਸਿਰਫ 1 %s ਬੱਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3994 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ fdc ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4027 src/qemu/qemu_command.c:8646 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ" #: src/qemu/qemu_command.c:4034 src/qemu/qemu_command.c:8652 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "ਪੜਨ-ਲਿਖਣ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ FAT ਡਿਸਕਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:4049 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "ਟਰੇਅ ਹਾਲਾਤ 'open' ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4050 src/qemu/qemu_command.c:8606 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਟਰੇਅ ਹਾਲਾਤ 'open' ਅਯੋਗ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4105 src/xenxs/xen_sxpr.c:1831 #: src/xenxs/xen_xm.c:1242 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4144 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4150 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ 'unsafe' ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4169 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4180 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4216 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4231 src/qemu/qemu_driver.c:15592 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4300 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ide ਅਤੇ scsi ਡਿਸਕ wwn ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੇ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:4308 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "ਸਿਰਫ scsi ਡਿਸਕ ਵਿਤਰਕ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4319 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ bus='%s' ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4326 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ='lun' ਜਾਬਤਾ='%s' ਦੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4332 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ='lun' ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਹੀ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4337 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4342 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ lun ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4347 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "lun ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵਿਤਰਕ ਜਾਂ ਉਤਪਾਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4357 src/qemu/qemu_command.c:4488 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ide ਨਿਯੰਤਰਕ ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4364 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4386 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "ਇਹ QEMU lun ਪਾਸਥਰੂਅ ਲਈ scsi-block ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:4395 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4406 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ ਵਿਤਰਕ ਜਾਂ ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4420 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4446 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "ਇਹ QEMU 7 ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:4454 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "ਇਹ QEMU ਸਿਰਫ਼ 0 ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦੋਵੇਂ bus ਅਤੇ unit ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4483 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide ਨਿਯੰਤਰਕ ਲਈ bus ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4551 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4563 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4601 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4630 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4636 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4655 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਾਸਥਰੂਅ ਦਖਲ ਮੋਡ ਦਾ ਹੀ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4665 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4678 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4706 msgid "can only passthrough directories" msgstr "ਸਿਰਫ ਪਾਸਥਰੋ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:4781 src/qemu/qemu_command.c:5421 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4812 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'queues' ਸਿਰਫ virtio-scsi ਨਿਯੰਤਰਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4901 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "PCI ਬਰਿੱਜ ਇੰਡੈਕਸ > 0 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4910 msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4916 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4924 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4933 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5021 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ virtio-net-pci 'tx' ਚੋਣ" #: src/qemu/qemu_command.c:5026 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "virtio-net-pci 'tx' ਚੋਣ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5088 src/xenxs/xen_sxpr.c:1881 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਉੱਪਰ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5214 src/qemu/qemu_command.c:9328 msgid "missing watchdog model" msgstr "ਗੁੰਮ watchdog ਮਾਡਲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5254 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "memballoon ਪਤਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨਾਲ ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5286 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram ਪਤਾ ਕਿਸਮ ਲਾਜਮੀ spaprvio ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_command.c:5349 src/qemu/qemu_command.c:9289 msgid "invalid sound model" msgstr "ਗਲਤ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5368 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5448 src/qemu/qemu_command.c:9125 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5461 src/qemu/qemu_command.c:9187 #: src/qemu/qemu_command.c:9216 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5473 src/qemu/qemu_command.c:9142 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' ਦਾ ਮੁੱਲ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_command.c:5479 src/qemu/qemu_command.c:9148 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram' ਲਈ ਮੁੱਲ ਲਾਜਮੀ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5523 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5554 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5608 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5615 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5627 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ QEMU ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5665 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਬੂਟਿੰਗ QEMU ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5698 src/qemu/qemu_command.c:5780 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5737 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "hub ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5744 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "usb-hub ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5773 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "ਇਹ QEMU ਗੁੰਮੇ ਹੋਏ USB ਯੰਤਰਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:5816 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "ਇਹ qemu -drive ਲਈ 'readonly' ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:5852 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਲਾਜਮੀ 0 ਹੋਵੇ ਜੇ ਇਸਦਾ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5859 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਇਕਾਈ ਲਾਜਮੀ 70 ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੇ ਇਸਦਾ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5983 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5993 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6133 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "ਪੈਰਲਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:6145 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:6163 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6207 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਯੰਤਰਾਂ ਨਾਲ slcp ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:6238 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6255 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "ਇਹ qemu rng-egd ਬੈਕਐੰਡ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:6296 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "ਇਹ qemu RNG ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:6374 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "QEMU ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ %s TPM ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:6394 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ %s TPM ਮਾਡਲ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:6544 src/qemu/qemu_command.c:8040 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6558 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ rtc ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6582 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6648 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_command.c:6665 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਅਤੇ ਹੋਸਟ CPU ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6669 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:6694 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "CPU ਮਾਡਲ '%s' ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:6700 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU ਮਾਡਲ '%s' ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:6875 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ kqemu ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: src/qemu/qemu_command.c:6888 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ kvm ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: src/qemu/qemu_command.c:6899 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: src/qemu/qemu_command.c:6937 src/qemu/qemu_command.c:6972 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:6944 src/qemu/qemu_command.c:6987 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7031 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7069 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "ਟੁੱਟਵੀਆਂ NUMA cpu ਹੱਦਾਂ ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:7110 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "ਇਸ QEMU ਨਾਲ vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:7135 src/qemu/qemu_command.c:7299 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਧਾਰਿਤ ਸੁਣਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ, ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_command.c:7141 src/qemu/qemu_command.c:7305 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "ਸੁਣਨ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_command.c:7176 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "VNC WebSockets ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:7186 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "vnc ਸਾਂਝਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੀਤੀ ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7258 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7268 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" "spice TLS ਪੋਰਟ XML ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਹੈ, ਪਰ qemu.conf ਵਿੱਚ TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7365 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚੈਨਲ XML ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ, ਪਰ TLS ਪੋਰਟ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:7376 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚੈਨਲ XML ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ, ਪਰ ਸਧਾਰਣ ਪੋਰਟ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:7389 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" "XML ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸਪਾਈਸ defaultMode ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ TLS ਪੋਰਟ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ " "ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:7398 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" "XML ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸਪਾਈਸ defaultMode ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਸਧਾਰਣ ਪੋਰਟ ਮੁਹੱਈਆ " "ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:7431 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7476 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "hugepage ਬੈਕਿੰਗ ਨੂੰ '%s' ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7512 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7557 src/qemu/qemu_hotplug.c:867 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "Multiqueue ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਇਸ ਲਈ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7838 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:7843 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages ਨੂੰ ਪਰਬੰਧਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੁਆਰਾ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7848 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage ਬੈਕਿੰਗ ਨੂੰ '%s' ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7858 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤਾਲਾਬੰਦੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7892 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:7905 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ %s xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:7923 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' sysinfo ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:7975 src/qemu/qemu_hotplug.c:1409 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu ਨੂੰ -device ਦਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7980 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7985 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8055 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8081 src/qemu/qemu_command.c:8092 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8120 src/qemu/qemu_command.c:8129 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8151 msgid "pit timer is not supported" msgstr "pit ਟਾਈਮਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8185 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_command.c:8196 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_command.c:8218 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "hypervisor ਵਿੱਚ deviceboot ਨਕਸ਼ ਘੱਟਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8276 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਰੀ-ਬੂਟ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8327 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "dtb ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8358 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8365 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8371 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8388 src/qemu/qemu_hotplug.c:708 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s' ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8420 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8444 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/qemu/qemu_command.c:8516 src/qemu/qemu_command.c:8617 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ usb ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ" #: src/qemu/qemu_command.c:8664 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਿਸਕਾਂ ਸਿਰਫ -drive ਨਾਲ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:8702 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਾਸਥਰੋ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8757 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਬਹੁ-ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਸਮਰਥਨ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8768 src/qemu/qemu_command.c:8780 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਮੇਜਬਾਨ ਰੂਪ ਸਮਰਥਨ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8790 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8801 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8816 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਬਹੁ-ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਲਾਂਘਾ ਰੂਪ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8921 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd ਲਈ QEMU ਦੁਆਰਾ -chardev & -device ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8942 src/qemu/qemu_command.c:9002 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio ਚੈਨਲ ਲਈ QEMU ਦੁਆਰਾ -device ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8978 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "sclp ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ QEMU ਦਾ -device ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8983 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "sclp ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ QEMU ਦਾ s390-sclp ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9023 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9074 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "ਸਿਰਫ 1 ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9079 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "ਹਰ ਇੱਕ ਕਿਸਮ (sdl, vnc, spice) ਦਾ ਸਿਰਫ 1 ਗਰਾਫਿਕਸ ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9118 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "ਇਹ QEMU, QXL graphics adapters ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9172 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਸਿਰਫ਼ ਮੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹੀ ਜਾਇਜ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9209 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9297 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ hda ਸਮਰਥਨ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9344 msgid "invalid watchdog action" msgstr "ਗਲਤ watchdog ਕਾਰਵਾਈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9386 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟਿੰਗ ਸਿਰਫ PCI, USB ਅਤੇ SCSI ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9395 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "VFIO ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ PCI ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟਿੰਗ ਇਸ qemu ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9402 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9411 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ USB ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋਣਾ qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9418 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ SCSI ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋਣਾ qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9452 src/qemu/qemu_hotplug.c:1172 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ VFIO PCI ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9492 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9518 src/qemu/qemu_hotplug.c:1551 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "SCSI ਪਾਸਥਰੂਅ qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9532 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9549 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9556 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9564 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9573 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9580 msgid "unknown migration protocol" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9599 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9632 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram ਯੰਤਰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9647 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "nvram ਯੰਤਰ ਸਿਰਫ PPC64 ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9673 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU seccomp sandboxes ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:9688 msgid "your QEMU is too old to support pvpanic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9752 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "usb-serial ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਵਿੱਚ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:10070 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੀਵਰਡ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: src/qemu/qemu_command.c:10230 src/qemu/qemu_command.c:11536 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "sheepdog ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10257 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10310 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10316 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ਡਰਾਈਵ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:10322 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ਡਰਾਈਵ ਯੂਨਿਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:10331 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10340 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10350 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "ਹੈੱਡ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10360 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "ਸੈਕਟਰ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10372 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10386 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:10397 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ਡਰਾਈਵ '%s' ਵਿੱਚ ਸੂਚੀ/ਯੂਨਿਟ/ਬੱਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:10442 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10483 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10495 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ vlan %d ਲਈ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:10552 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "%s ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:10582 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10632 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "sndbuf ਅਕਾਰ '%s' ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10671 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ PCI ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10678 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਬੱਸ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10684 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:10690 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:10724 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ USB ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10732 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB ਜੰਤਰ ਵਿਕਰੇਤਾ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:10738 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB ਜੰਤਰ ਉਤਪਾਦ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10744 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB ਜੰਤਰ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10750 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10842 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:10868 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10944 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10971 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock ਨਕਸ਼ ਦਾ ਟਕਰਾਅ ਵਾਲਾ ਘਟਣ" #: src/qemu/qemu_command.c:11012 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ HyperV ਗਿਆਨ ਫੀਚਰ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11022 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV ਫੀਚਰ '%s' ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:11033 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "ਗੁੰਮ HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ" #: src/qemu/qemu_command.c:11039 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:11084 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਸੰਟੈਕਸ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11157 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:11220 msgid "no emulator path found" msgstr "ਕੋਈ ਇਮੂਲੇਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:11281 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲਈ ਮੁੱਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:11341 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੰਬਰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:11349 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC ਪੋਰਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:11387 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC WebSocket ਪੋਰਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:11419 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "ਗੁੰਮ vnc ਸਾਂਝ ਨੀਤੀ" #: src/qemu/qemu_command.c:11444 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਵਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:11456 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:11565 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "ਯੰਤਰ ਨਾਂ '%s' ਲਈ ਪਤਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:11629 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "ਰੀ-ਬੂਟ ਸਮਾਂ-ਹੱਦ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:11886 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11945 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11962 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11981 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram ਦੇ ਪਤੇ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:12014 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ rbd disk ਦੇ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:12021 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "VPS ID '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_command.c:12057 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ rbd ਮੇਜਬਾਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" #: src/qemu/qemu_command.c:12262 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s ਨੂੰ pid %u ਲਈ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_conf.c:240 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_conf.c:375 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "security_driver ਲਾਜਮੀ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_conf.c:417 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: ਪੋਰਟ ਲਾਜਮੀ ਹੀ %d ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_conf.c:427 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_max: ਪੋਰਟ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪੋਰਟ ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:435 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: min ਪੋਰਟ ਦਾ max ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਲਾਜਮੀ ਵੱਡਾ ਨਾ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_conf.c:446 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_display_port_min: ਪੋਰਟ ਦਾ %d ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:456 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_max: ਪੋਰਟ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪੋਰਟ ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:464 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_display_port_min: min ਪੋਰਟ ਦਾ max ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:472 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:481 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:510 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:517 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:537 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:719 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "ਛੋਟੇ ਯੰਤਰ '%s' ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_conf.c:816 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਡਿਸਕ 'pool=%s' 'volume=%s' ਦਾ sgio ਹੋਰ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:822 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਡਿਸਕ '%s' ਦਾ sgio ਹੋਰ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:827 #, c-format msgid "" "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " "domains" msgstr "ਸਾਂਝੇ scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ '%s-%d-%d-%d' ਦਾ sgio ਹੋਰ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1202 src/storage/storage_backend_fs.c:290 #: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:476 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:581 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:639 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:798 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਲਈ ਪੂਰੇ 1 ਮੇਜਬਾਨ ਦੀ ਆਸ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1227 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ iscsi ਆਇਤਨ ਨਾਂ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:1329 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1352 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਮੋਡ ਸਿਰਫ ਉਸ ਵੇਲੇ ਜਾਇਜ ਹੈ ਜਦੋਂ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ iscsi ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1373 src/qemu/qemu_conf.c:1407 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' ਸਿਰਫ 'file' ਕਿਸਮ ਆਇਤਨ ਲਈ ਜਾਇਜ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1395 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1442 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1475 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:219 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "qemu ਚਾਲਕ mutexes ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_domain.c:259 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ QEMU ਮੌਨੀਟਰ ਅਜੇ ਡੋਮੇਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵੀ ਕਾਰਜਸ਼ੀਲ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain.c:263 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ QEMU ਏਜੰਟ ਡੋਮੇਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਅਜੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ" #: src/qemu/qemu_domain.c:372 msgid "no monitor path" msgstr "ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_domain.c:396 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:425 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu ਸਮਰੱਥਾ ਫਲੈਗ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:438 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ qemu ਸਮਰੱਥਾ ਫਲੈਗ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:458 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:471 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ async ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:482 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਫੇਸ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:494 src/qemu/qemu_domain.c:506 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "qemu ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:556 src/test/test_driver.c:224 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:577 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "ਕੋਈ qemu ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/qemu/qemu_domain.c:603 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/qemu/qemu_domain.c:608 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "ਖਾਲੀ qemu ਇਨਵਾਇਰਮੈਂਟ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain.c:613 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "ਨਾਜਾਇਜ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨਾਂ, ਇਹਦਾ ਕਿਸੇ ਅੱਖਰ ਜਾਂ underscore ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain.c:618 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "ਨਾਜਾਇਜ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨਾਂ, ਇਹਦੇ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ ਅੱਖਰ-ਅੰਕ ਜਾਂ underscore ਹੋਣੇ ਲਾਜਮੀ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1127 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1172 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1267 msgid "domain is no longer running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1472 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1739 src/uml/uml_driver.c:1069 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1744 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1751 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1808 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗ ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1812 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "%lld ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1840 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ logfile %s ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1863 src/storage/storage_backend.c:995 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1231 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img ਜਾਂ qemu-img ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1888 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1948 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2173 #, c-format msgid "no source device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2339 #, c-format msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:247 src/test/test_driver.c:6492 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:282 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ਉੱਪਰ ਜੌਬ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:421 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:434 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:449 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "ਮਾਰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:455 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:467 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਨੂੰ ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/qemu/qemu_driver.c:488 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦਾ ਬਣਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_driver.c:494 src/test/test_driver.c:1055 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕਸਾਰ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:618 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "ਸਟੇਟ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:623 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:628 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "ਕੈਸ਼ੇ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:633 src/qemu/qemu_driver.c:638 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "ਸੰਭਾਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:643 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:663 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ mac ਫਿਲਟਰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:670 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਭ ਫਰੇਮ ਡਰੌਪ ਕਰਨ ਲਈ ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:680 msgid "display" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:686 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:692 msgid "migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:718 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:725 src/qemu/qemu_driver.c:732 #: src/qemu/qemu_driver.c:739 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:776 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:784 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1060 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1067 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "ਕੋਈ QEMU URI ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, %s ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1076 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਮਾਰਗ '%s', try qemu:///system" #: src/qemu/qemu_driver.c:1083 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', qemu:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1168 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:570 #: src/util/virfile.c:611 src/util/virfile.c:690 src/util/virnetdevtap.c:345 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1348 src/uml/uml_driver.c:1636 #: src/uml/uml_driver.c:1680 src/vbox/vbox_tmpl.c:1265 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1589 src/vbox/vbox_tmpl.c:1641 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 src/vbox/vbox_tmpl.c:1753 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1804 src/vbox/vbox_tmpl.c:1878 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2161 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1715 src/qemu/qemu_driver.c:1776 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1784 src/qemu/qemu_migration.c:4520 #: src/qemu/qemu_process.c:593 src/qemu/qemu_process.c:4119 msgid "resume operation failed" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1847 src/qemu/qemu_driver.c:1953 #: src/qemu/qemu_driver.c:4207 src/qemu/qemu_driver.c:4945 #: src/qemu/qemu_driver.c:12048 src/qemu/qemu_driver.c:12075 #: src/qemu/qemu_driver.c:16210 src/qemu/qemu_driver.c:16343 #: src/qemu/qemu_driver.c:16421 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਦੀ ਵਜ੍ਹਾ ਕਰ ਕੇ QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1858 src/qemu/qemu_driver.c:1959 #: src/qemu/qemu_driver.c:4214 src/qemu/qemu_driver.c:4952 #: src/qemu/qemu_driver.c:12054 src/qemu/qemu_driver.c:12082 #: src/qemu/qemu_driver.c:16217 src/qemu/qemu_driver.c:16350 #: src/qemu/qemu_driver.c:16415 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1926 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "acpi ਪਾਵਰ ਬਟਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਲਈ ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1967 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1973 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2231 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2276 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਬੈਲੂਨ ਯੰਤਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ OS ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਦੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੇਰੀ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2354 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਸਮੂਹ ਅਰਸਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2447 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "%u ਕੋਡਸੈੱਟ ਦੇ %s ਕੀ-ਕੋਡ ਨੂੰ rfb ਕੀ-ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2509 src/uml/uml_driver.c:1877 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2711 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "'%s' ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2719 src/qemu/qemu_driver.c:5623 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "xml ਨੂੰ '%s' ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2743 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸਡ ਸੰਭਾਲ ਫਾਰਮੈਟ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2859 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: fs ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2861 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: fs ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2879 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਗਲਤੀ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2880 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਖੁੱਲਣ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2901 src/storage/storage_backend.c:445 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2902 src/util/virfile.c:1280 #: src/util/virstoragefile.c:902 src/util/virstoragefile.c:1060 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2967 src/qemu/qemu_driver.c:3439 #: src/qemu/qemu_driver.c:5197 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "ਬਾਈਪਾਸ ਕੈਸ਼ੇ ਨੂੰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3011 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3072 src/qemu/qemu_driver.c:3563 #: src/qemu/qemu_driver.c:12254 src/qemu/qemu_driver.c:13109 #: src/qemu/qemu_driver.c:14029 src/qemu/qemu_driver.c:14081 #: src/qemu/qemu_driver.c:14749 src/qemu/qemu_hotplug.c:465 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:996 src/qemu/qemu_migration.c:3294 #: src/qemu/qemu_migration.c:3612 src/qemu/qemu_migration.c:4058 #: src/qemu/qemu_migration.c:4440 src/qemu/qemu_process.c:568 #: src/qemu/qemu_process.c:581 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3105 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ਡੋਮੇਨ xml ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3190 src/qemu/qemu_driver.c:3282 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3196 src/qemu/qemu_driver.c:3288 #: src/qemu/qemu_driver.c:13137 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3379 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3401 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3467 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3500 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3506 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, raw ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3603 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3661 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "ਹਾਲੇ ਸਿਰਫ ਸਕਰੀਨ ID 0 ਦੇ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3670 src/qemu/qemu_driver.c:10168 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9213 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3691 src/vbox/vbox_tmpl.c:9278 msgid "unable to open stream" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3748 src/qemu/qemu_driver.c:3812 msgid "Dump failed" msgstr "ਡੰਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3756 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4007 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "qemu ਨੇ vCPUs ਨੂੰ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਅਨ-ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4015 src/qemu/qemu_process.c:1957 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU ਮਾਨੀਟਰ ਤੋਂ vCPU pids ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ। ਮਿਲੇ %d, ਚਾਹੀਦੇ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4035 #, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "vcpu %zu ਕੰਮ %d ਨੂੰ cgroup ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4066 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "vcpu %zu ਲਈ cgroup ਵਿੱਚ cpuset.cpus ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4075 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "vcpu %zu ਲਈ cpu ਸੰਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4121 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4149 src/test/test_driver.c:2651 #: src/xen/xen_driver.c:1378 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4179 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4200 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ vCPU ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਏਜੰਟ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4220 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4245 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਏਜੰਟ ਦੁਆਰਾ cpu %d ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4334 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu ਨੰਬਰ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4345 src/qemu/qemu_driver.c:4619 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "pinning ਲਈ ਖਾਲੀ cpu ਸੂਚੀ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4359 src/qemu/qemu_driver.c:4684 #: src/qemu/qemu_process.c:2121 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4378 src/qemu/qemu_driver.c:4639 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4389 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "%d ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4396 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "cpu ਅਫਿਨਟੀ vcpu %d ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4405 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:4430 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "ਇੱਕ ਸਥਿਰ ਡੋਮੇਨ ਦੀ vcpupin xml ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4446 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4602 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" "ਜਦੋਂ CPU ਦੀ ਸਥਿਤੀ 'ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ' ਤੇ ਰੱਖੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਈਮੂਲੇਟਰ ਥਰੈੱਡ ਲਈ ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਅਸਥਿਰ ਤੌਰ ਤੇ ਬਦਲਣ ਦੀ " "ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4654 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ ਥਰਿੱਡ ਲਈ cpuset.cpus ਨੂੰ cgroup ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4661 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "CPU ਸੰਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4670 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ emulatorpin xml ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4697 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "ਸਥਿਰ ਡੋਮੇਨ ਦੀ emulatorpin xml ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4704 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4823 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpu ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4854 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਤੇ pCPU ਟਾਈਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4882 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4935 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਵੱਲੋਂ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਈ ਗਈ vCPU ਗਿਣਤੀ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਸਿਰਫ ਜੀਵੰਤ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ ਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ " "ਸਕਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5217 src/qemu/qemu_driver.c:5237 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "ਖਰਾਬ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5224 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5233 msgid "save image is incomplete" msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5279 src/qemu/qemu_driver.c:5410 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5434 msgid "failed to resume domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5610 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5617 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6053 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6129 msgid "domain is already running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6199 src/qemu/qemu_driver.c:13306 #: src/qemu/qemu_driver.c:13907 msgid "domain has active block copy job" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਰਗਰਮ ਨਕਲ ਬਲਾਕ ਜੌਬ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6281 src/test/test_driver.c:3154 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਵਾਲੇ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6362 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' ਨਿਯੰਤਰਕ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6429 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਜੀਵੰਤ ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6454 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' ਨਿਯੰਤਰਕ ਨੂੰ ਹੌਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:6489 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦਾ ਜੀਵੰਤ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6606 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦਾ ਜੀਵੰਤ ਅੱਪਡੇਟ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6672 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "ਲੀਸ %s ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6688 src/qemu/qemu_driver.c:6710 msgid "Target already exists" msgstr "ਨਿਯਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6721 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6787 src/qemu/qemu_hotplug.c:3596 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "ਲੀਸ %s ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6821 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6831 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਗੈਰ-ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6889 src/qemu/qemu_driver.c:6895 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "mac ਪਤੇ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6911 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਅੱਪਡੇਟ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8570 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ nodeset ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ strict numa ਮੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8587 msgid "Failed to get cpuset bit values" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8592 msgid "Failed to set temporary cpuset bit values" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8599 src/qemu/qemu_driver.c:8610 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "nodeset ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8680 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8695 #, c-format msgid "unsupported numa_mode: '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8702 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8929 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' ਦਾ ਮੁੱਲ [%lld, %lld] ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9358 msgid "empty path" msgstr "ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9366 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "ਆਕਾਰ %llu ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਜਰੂਰੀ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9439 src/qemu/qemu_driver.c:9518 #: src/test/test_driver.c:3367 #, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9720 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9779 src/qemu/qemu_driver.c:9787 #: src/qemu/qemu_driver.c:9942 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10047 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10088 src/qemu/qemu_driver.c:10247 #: src/uml/uml_driver.c:2494 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10095 src/uml/uml_driver.c:2501 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10111 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: ਖੋਜਣ ਜਾਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10149 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "ਫਲੈਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ VIR_MEMORY_VIRTUAL ਜਾਂ VIR_MEMORY_PHYSICAL ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10192 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ %s ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10254 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, %s ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10260 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਕੋਲ ਇਸ ਵੇਲੇ ਕੋਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:10282 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜਤਾਲ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10294 src/storage/storage_backend.c:1214 #: src/storage/storage_backend.c:1248 src/util/virstoragefile.c:907 #: src/util/virstoragefile.c:983 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10316 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10510 src/qemu/qemu_driver.c:10893 #: src/qemu/qemu_driver.c:10946 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਕੋਈ TUNNELLED ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10516 src/qemu/qemu_driver.c:10571 #: src/qemu/qemu_driver.c:10617 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ %s ਪ੍ਰਵਾਸ v2 ਜਾਬਤੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10564 src/qemu/qemu_driver.c:10780 #: src/qemu/qemu_driver.c:10847 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "Tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਗਲਤ RPC ਢੰਗ ਕਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11217 src/xen/xen_driver.c:2456 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11267 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11276 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11285 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11293 src/xen/xen_driver.c:2490 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਾਲਕ ਨਾਂ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11359 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "PCI ਯੰਤਰ %s ਅਜੇ ਵੀ ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11363 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਹਾਲੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11695 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਕੋਈ ਜੌਬ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11699 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "ਅੰਦਰ ਆ ਰਹੇ ਪ੍ਰਵਾਸ ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਇਸਦੀ ਬਜਾਏ virDomainDestroy ਵਰਤੋ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11752 msgid "domain is not being migrated" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11807 src/qemu/qemu_driver.c:11862 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "ਸੁੰਗਾੜਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਵਾਸ QEMU ਬਾਈਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12158 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਟੋਹ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12287 src/qemu/qemu_driver.c:13214 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12329 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12340 src/qemu/qemu_driver.c:12428 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12357 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12392 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12404 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12474 src/qemu/qemu_driver.c:15133 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "USB ਡਿਸਕ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12479 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12485 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12534 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12545 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12572 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12586 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "ਸਰਗਰਮ qemu ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ; ਡਿਸਕ %s ਨੇ ਅੰਦਰਲੇ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12604 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਨੈਪਸਾਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12619 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸਾਟ ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12639 src/qemu/qemu_driver.c:12720 msgid "unexpected code path" msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12648 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਜਾਂਚ-ਬਿੰਦੂਆਂ ਨੂੰ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡਿਸਕ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12656 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "ਸਿਰਫ਼-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡਿਸਕ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12666 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12681 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਦਾ ਅਟਾਮਿਕ ਲਾਈਵ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12786 #, c-format msgid "snapshots on volumes using '%s' protocol are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12795 #, c-format msgid "snapshots are not supported on '%s' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12817 src/qemu/qemu_driver.c:12992 msgid "domain crashed while taking the snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12954 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13131 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13278 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce ਨੂੰ disk-only ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13301 src/qemu/qemu_migration.c:1451 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13312 src/test/test_driver.c:6906 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13329 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ ਵਿੱਚ '/' ਸਮਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13337 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ '.' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13350 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਉਣਾ ਸਿਰਫ ਬਾਹਰੀ ਜਾਂਚ-ਬਿੰਦੂਆਂ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13464 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13749 src/test/test_driver.c:6746 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13920 src/test/test_driver.c:7156 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚਲਾਓ ਜਾਂ ਰੁਕੋ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13926 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13933 src/test/test_driver.c:7164 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ '%s' ਦੀ ਰੋਲਬੈਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13943 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ qemu ਨੂੰ respawn ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14278 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d ਬਾਹਰੀ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਅਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14305 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14433 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u ਲਈ ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14438 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "ਕਿਸਮ '%s' ਦੇ ਮਾਨੀਟਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ pid %u ਲਈ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14630 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "ਚੈਨਲ %s ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14637 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "ਚੈਨਲ %s ਕੋਈ UNIX ਸਾਕੇਟ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14650 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਚੈਨਲ ਸਟਰੀਮ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14683 msgid "No device found for specified path" msgstr "ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਰਾਹ ਲਈ ਕੋਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14726 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਅਜੇ ਧੁਰੀ ਬਣਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14831 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "ਡਰਾਈਵ ਮੁੜ-ਖੋਲਣ ਦੇ ਅਸਫਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ ਬਹਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14865 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14869 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14874 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14895 src/qemu/qemu_driver.c:15096 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਜੌਬ ਵਿੱਚ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14903 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਦੀ ਧੁਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਕਲ ਜੌਬ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15104 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15113 msgid "domain is not transient" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਅਸਥਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15124 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਕੋਲ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਖੋਖਲੀ ਨਕਲ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15138 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ ਗੁੰਮ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:15145 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:15162 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਫਾਰਮੈੱਟ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:15309 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਪੱਕਾ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15320 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਕੋਲ ਪੱਕੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15335 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "ਸਿਖਰਲੇ '%s' ਚੇਨ '%s' ਵਿੱਚ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15341 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "ਸਿਖਰਲੇ '%s' ਲੜੀ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਲ ਕੋਈ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15350 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' ਆਧਾਰ '%s' ਥੱਲੇ '%s' ਲਈ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15361 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' ਆਧਾਰ '%s' ਵਿੱਚ '%s' ਲਈ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕਦਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15439 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "ਸੂਚੀ %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15451 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "ਸਿਰਫ਼ VNC ਜਾਂ SPICE ਗਰਾਫਿਕਸ ਬੈਕਐਂਡ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ, %s ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15544 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਹੱਦ ਮੁੱਲ ਲਾਜਮੀ %llu ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15578 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15585 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "iops_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15636 msgid "Write to config file failed" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15972 src/qemu/qemu_driver.c:16047 #: src/util/vircgroup.c:2884 msgid "cpuacct parse error" msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16025 src/util/vircgroup.c:2862 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d %d ਦੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16155 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "ਅਰਸਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੁਣ ਲਈ 0 ਵਰਤੋ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16163 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਧੀ: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:16186 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "ਲਾਪਤਾ system_wakeup ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਕਰ ਕੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16196 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ S3 ਹਾਲਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16203 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ S4 ਹਾਲਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16274 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "ਲਾਪਤਾ system_wakeup ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਕਰ ਕੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16394 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਬਿੰਦੂਆਂ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:377 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "ਆਭਾਸੀ-ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ %s ਹਾਲੇ hostdev ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:416 src/qemu/qemu_hostdev.c:491 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ hostdev ਹਾਲੇ SR-IOV ਆਭਾਸੀ ਫੰਕਸ਼ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:430 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "%s ਮੋਡ ਵਰਤ ਰਹੇ hostdev ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਸਿੱਧੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:443 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:449 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "vlan ਸਿਰਫ਼ SR-IOV VFs ਲਈ ਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਲਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ %s ਇੱਕ VF ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:614 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:624 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:632 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:688 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:700 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:704 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1102 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਨੋਡਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1136 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1234 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1259 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "PCI ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਿਯਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1304 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:123 msgid "Unable to eject media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:363 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s:%d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:394 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:511 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:555 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ %d ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:770 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ usb bus ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:858 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ qemu ਵਰਜਨ host_net_add ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:919 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 ਨੈੱਟ ਯੰਤਰ ਹੌਟ-ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:934 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1033 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1045 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "ਲਿੰਕ ਹਾਲਤ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: ਲਿੰਕ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1224 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "ਹਾਟਪਲੱਗ ਦੌਰਾਨ ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1330 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਕਰਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1336 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1372 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1562 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "scsi hostdev ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s:%d:%d:%d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1636 src/qemu/qemu_hotplug.c:3332 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev ਮੋਡ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1662 src/qemu/qemu_hotplug.c:3305 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1696 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1709 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1731 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d ਦਾ ਕੋਈ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1759 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1783 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਜੋੜ ਕੇ ਪਿਛਲੀ ਹਾਲਤ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1810 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1821 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫਿਲਟਰ ਨਿਯਮ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ- ਪੁਰਾਣੇ ਨਿਯਮ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1845 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1884 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1892 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1915 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ mac ਪਤਾ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1924 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ mac ਪਤਾ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1937 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਚਾਲਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1951 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1960 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਟੈਪ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1978 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ PCI ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1987 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1992 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ rom bar ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1997 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ rom ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2002 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਬੂਟ ਇੰਡੈਕਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2029 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2087 src/qemu/qemu_hotplug.c:2160 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2272 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2278 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਪਤਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2288 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਪਤੇ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਸੁਣਨ ਪਤਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2298 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਸੁਣਨ ਪਤਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2307 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਸੁਣਨ ਸੰਜਾਲ(network) ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2308 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "spice ਗਰਾਫ਼ਿਕਸ ਉੱਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੁਣਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2326 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਪੋਰਟ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2331 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ਗਰਾਫ਼ਿਕਸ ਉੱਤੇ ਕੀ-ਮੈਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2371 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2377 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਕੀ-ਮੈਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2418 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2709 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "ebtables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2784 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "ਪਤਾ ਨਹੀਂ %s ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2836 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "ਅਨ-ਪਲੱਗ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2869 src/qemu/qemu_hotplug.c:3125 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "ਮਲਟੀਫੰਕਸ਼ਨ PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਾਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2879 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਢੁਕਵੇਂ CCW ਪਤੇ ਦੇ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2886 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਢੁਕਵੇਂ PCI ਪਤੇ ਦੇ ਯੰਤਰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2941 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2948 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਜੌਬ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3023 src/uml/uml_driver.c:2334 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3027 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3098 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ %s:%d ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3110 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3117 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3132 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਜੰਤਰ ਬਿਜ਼ੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3179 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3188 src/qemu/qemu_hotplug.c:3426 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "ਬਿਨਾਂ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3215 src/qemu/qemu_hotplug.c:3246 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਦੇ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3221 src/qemu/qemu_hotplug.c:3252 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "ਇਸ QEMU ਵਰਜਨ ਨਾਲੋਂ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3343 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3350 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "host usb device %03d.%03d not found" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3354 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "ਹੋਸਟ usb ਜੰਤਰ vendor=0x%.4x product=0x%.4x ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3360 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ scsi ਯੰਤਰ %s:%d:%d.%d ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3419 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ CCW ਪਤੇ ਦੇ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3432 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "ਮਲਟੀਫੰਕਸ਼ਨ PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਾਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3440 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3523 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਸਿਰਫ਼ VNC ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3549 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:235 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:242 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "cert ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:253 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "cert ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:363 src/util/virnetdevopenvswitch.c:219 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ OVS ਪੋਰਟ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:402 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "ਹੋਸਟ UUID ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:423 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕਲਾਂਈਟ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_migration.c:450 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਾਕਸਟੇਟ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:480 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਰ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:501 msgid "Network migration data already present" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਵਾਸ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:680 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:685 src/qemu/qemu_migration.c:1855 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:692 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:698 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:704 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:733 msgid "missing interface information" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_migration.c:748 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ vporttype ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_migration.c:793 msgid "missing name element in migration data" msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:798 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਕੂਕੀ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਨਾਂ ਹੈ %s vs %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:808 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:814 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "ਅੰਦਰ ਆ ਰਹੇ ਕੁਕੀ ਡਾਟੇ ਕੋਲ ਅਣਕਿਆਸੀ UUID ਸੀ %s ਬਨਾਮ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:827 src/qemu/qemu_migration.c:844 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਉਸੇ ਮੇਜਬਾਨ %s ਉੱਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼" #: src/qemu/qemu_migration.c:834 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:839 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਖਰਾਬ hostuuid ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/qemu/qemu_migration.c:860 msgid "missing feature name" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ" #: src/qemu/qemu_migration.c:866 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:874 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਫੀਚਰ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:892 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਵਿੱਚ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਲਾਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ" #: src/qemu/qemu_migration.c:904 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:935 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ nbd ਪੋਰਟ '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:966 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1037 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1057 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਲਈ %s ਲਾਕ ਸਟੇਟ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1064 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜਬਾਨ ਤਾਲਾ ਚਾਲਕ %s ਟਿਕਾਣਾ %s ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1114 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗਿਸਟ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1298 src/qemu/qemu_migration.c:1732 #: src/qemu/qemu_migration.c:3238 msgid "canceled by client" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1463 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1473 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O ਗਲਤੀ ਵਾਲੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1481 msgid "domain has an active block job" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਜੌਬ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1502 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੇ ਗੈਰ-USB ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੇ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1540 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "ਤਬਾਦਲਾ ਕਰਨਾ ਡਾਟਾ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟਣ ਵੱਲ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇ ਡਿਸਕਾਂ cache != none ਵਰਤਦੀਆਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1594 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "ਸੁੰਗਾੜਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਵਾਸ ਟਿਕਾਣਾ QEMU ਬਾਈਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1598 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "ਸੁੰਗਾੜਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਰੋਤ QEMU ਬਾਈਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1691 msgid "is not active" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1726 msgid "unexpectedly failed" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1751 src/qemu/qemu_migration.c:3306 msgid "migration job" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਜੌਬ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1754 msgid "domain save job" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲ ਜੌਬ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1757 msgid "domain core dump job" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਰ ਡੰਪ ਜੌਬ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1760 msgid "job" msgstr "ਕੰਮ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1780 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI" #: src/qemu/qemu_migration.c:1808 msgid "failed due to I/O error" msgstr "I/O ਗਲਤੀ ਕਰ ਕੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1870 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ tlsPort ਅੰਕ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1922 src/util/virnetdevopenvswitch.c:253 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ OVS ਪੋਰਟ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2063 src/qemu/qemu_migration.c:2242 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਗੈਰ-ਸਾਂਝਾ ਭੰਡਾਰਣ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2069 src/qemu/qemu_migration.c:2248 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਾਜਮੀ ਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਅਟਲ ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2075 src/qemu/qemu_migration.c:2254 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "ਟਨਲ ਕੀਤੇ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੀ ਕੋਈ ਤੁੱਕ ਨਹੀਂ ਬਣਦੀ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2156 src/qemu/qemu_migration.c:2496 msgid "domain disappeared" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2349 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2354 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2416 src/qemu/qemu_migration.c:3500 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2434 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਈਪ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2563 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ NULL ਸਟਰੀਮ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2625 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਸਥਾਨਕ ਮੇਜਬਾਨ ਨੂੰ ਧਾਰਿਆ ਗਿਆ, ਪਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ FQDN ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2645 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "ਸਿਰਫ tcp URIs ਨੂੰ KVM/QEMU ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2661 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2667 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "ਗੁੰਮ ਮੇਜਬਾਨ ਪ੍ਰਵਾਸ URI ਵਿੱਚ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2724 msgid "no domain XML passed" msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ XML ਪੈਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2959 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "ਤਬਾਦਲਾ ਸੁਰੰਗ ਵਿੱਚ poll ਅਸਫਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2977 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2999 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ qemu ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3043 msgid "Unable to make pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3059 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3081 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਟੰਨਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3135 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3194 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "ਤਾਲਾ ਚਾਲਕ %s ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਕੀ ਸਮਰਥਨ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3314 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3477 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਸਰੋਤ qemu ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4007 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "ਦੁਰੇਡੇ libvirt URI %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4035 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "ਨੀਯਤ libvirt ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4300 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P ਪ੍ਰਵਾਸ ਨਾਲ ਅਣਕਿਆਸੀ ਕੁਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4312 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr " ਮਾਈਗਰੇਟ: ਪੀਅਰਟੂਪੀਅਰ/ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ migrateuri" #: src/qemu/qemu_migration.c:4350 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੰਜੋਗ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4496 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4701 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4796 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਜਾਬਤਾ ਪਿਛਾਂਹ ਨੂੰ ਜਾ ਰਿਹਾ %s => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4831 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4833 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:288 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:387 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:485 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:688 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:768 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "ਗਲਤੀ ਸੂਚਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:914 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu ਮੌਨੀਟਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:964 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1032 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "ਬੈਲੂਨ ਯੰਤਰ ਰਾਹ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1040 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "memballoon ਰਾਹ ਲੈਣ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਮਾਡਲ ਲਾਜਮੀ ਹੀ virtio ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1083 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਤੇ 'guest-stats-polling-interval' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1126 msgid "Unable to unescape command" msgstr "ਕਮਾਂਡ unescape ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਮਸਰਥ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1370 src/qemu/qemu_monitor.c:1396 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1416 src/qemu/qemu_monitor.c:1457 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1476 src/qemu/qemu_monitor.c:1496 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1535 src/qemu/qemu_monitor.c:1555 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1576 src/qemu/qemu_monitor.c:1599 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1653 src/qemu/qemu_monitor.c:1707 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1743 src/qemu/qemu_monitor.c:1794 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1840 src/qemu/qemu_monitor.c:1872 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1894 src/qemu/qemu_monitor.c:1913 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1934 src/qemu/qemu_monitor.c:1957 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1980 src/qemu/qemu_monitor.c:2002 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2022 src/qemu/qemu_monitor.c:2042 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2062 src/qemu/qemu_monitor.c:2083 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2105 src/qemu/qemu_monitor.c:2125 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2151 src/qemu/qemu_monitor.c:2184 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2214 src/qemu/qemu_monitor.c:2252 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2313 src/qemu/qemu_monitor.c:2336 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2355 src/qemu/qemu_monitor.c:2419 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2440 src/qemu/qemu_monitor.c:2461 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2484 src/qemu/qemu_monitor.c:2507 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2528 src/qemu/qemu_monitor.c:2550 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2572 src/qemu/qemu_monitor.c:2610 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2640 src/qemu/qemu_monitor.c:2681 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2715 src/qemu/qemu_monitor.c:2760 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2788 src/qemu/qemu_monitor.c:2830 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2851 src/qemu/qemu_monitor.c:2872 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2898 src/qemu/qemu_monitor.c:2919 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2938 src/qemu/qemu_monitor.c:2957 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2980 src/qemu/qemu_monitor.c:3014 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3035 src/qemu/qemu_monitor.c:3054 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3073 src/qemu/qemu_monitor.c:3092 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3118 src/qemu/qemu_monitor.c:3287 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3433 src/qemu/qemu_monitor.c:3459 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3483 src/qemu/qemu_monitor.c:3504 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3534 src/qemu/qemu_monitor.c:3556 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3578 src/qemu/qemu_monitor.c:3603 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3626 src/qemu/qemu_monitor.c:3648 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3671 src/qemu/qemu_monitor.c:3692 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3716 src/qemu/qemu_monitor.c:3734 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3756 src/qemu/qemu_monitor.c:3778 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3797 src/qemu/qemu_monitor.c:3819 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3841 src/qemu/qemu_monitor.c:3862 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3882 src/qemu/qemu_monitor.c:3903 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3959 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1438 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr " ਦੋਵੇਂ ਮੌਨੀਟਰ ਅਤੇ ਚੱਲ ਰਹੇ NULL ਨਾ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1516 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ || ਨਾਂ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1605 src/qemu/qemu_monitor.c:2068 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2089 src/qemu/qemu_monitor.c:2133 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3465 src/qemu/qemu_monitor.c:3489 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3510 src/qemu/qemu_monitor.c:3540 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3562 src/qemu/qemu_monitor.c:3584 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3609 src/qemu/qemu_monitor.c:3632 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3654 src/qemu/qemu_monitor.c:3677 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3698 src/qemu/qemu_monitor.c:3740 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3762 src/qemu/qemu_monitor.c:3784 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3803 src/qemu/qemu_monitor.c:3825 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3847 src/qemu/qemu_monitor.c:3868 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3888 src/qemu/qemu_monitor.c:3909 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3965 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1624 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਲਾਕ IO ਹਾਲਤ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1683 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1817 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2258 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "ਫਾਇਲ ਆਫਸੈੱਟ %llu ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2364 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "query-pci ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2578 msgid "fd must be valid" msgstr "fd ਦਾ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2584 src/qemu/qemu_monitor.c:2652 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu ਕੋਈ unix ਸਾਕੇਟ ਮੌਨੀਟਰ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ, fd %s ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2646 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd ਅਤੇ fdset ਲਾਜਮੀ ਢੁਕਵੇਂ ਹੋਣ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2661 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "fd ਜੋੜੋ ਨੂੰ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2689 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "fd ਹਟਾਉ ਨੂੰ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2730 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ AddNetdev ਵਰਤਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2766 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ RemoveNetdev ਵਰਤਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2904 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ AddDrive ਵਰਤਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3127 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3150 src/qemu/qemu_monitor.c:3198 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3319 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਦਾ %llu ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3161 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "drive-mirror ਨੂੰ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3177 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "ਲੈਣ-ਦੇਣ ਲਈ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3208 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "block-commit ਨੂੰ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3227 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "ਡਰਾਈਵ pivot ਨੂੰ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3330 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "ਬਲਾਕ ਜੌਬਾਂ ਲਈ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3931 msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:252 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "ਕਮਾਂਡ 'id' ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਤੇ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:366 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:352 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:445 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਖਾਲੀ ਮੁੱਖ-ਸ਼ਬਦ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:958 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮਨੁੱਖੀ ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:968 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1096 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1102 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1199 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1205 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1223 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2977 msgid "character device information was missing array element" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਐਰੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "info kvm ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "info ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1362 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1455 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4664 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4707 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5583 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1539 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ਬਲਾਕ ਇਨਫੋ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "ਬਲਾਕ ਇਨਫੋ ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1581 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1655 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1665 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1671 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1803 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1912 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1740 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1749 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s ਅੰਕੜੇ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1926 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਵਾਪਸੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2370 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਸਟੇਟਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2377 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2396 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ ਕੋਈ RAM ਇਨਫੋ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2403 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਤਬਦੀਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2417 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2435 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਤਬਦੀਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2444 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2453 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2466 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'cache-size' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2475 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'bytes' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'pages' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2493 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'cache-miss' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2502 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'overflow' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "query-spice ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2698 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2708 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2718 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2728 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2739 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2749 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3044 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "pci_add ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2758 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "pci_del ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837 msgid "missing return information" msgstr "ਗੁੰਮ ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2844 msgid "incomplete return information" msgstr "ਅਧੂਰੀ ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2961 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2967 msgid "character device information was not an array" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2983 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989 msgid "character device information was missing filename" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3000 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3053 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "query-pci ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3135 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ। ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਮੁਕਰੱਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੇ ਡਾਟੇ ਦਾ ਰਿਸਾਓ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2880 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "ਕੀਅ-ਕੋਡ %zu ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3511 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ 'device' ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3520 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'type' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'speed' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3541 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'offset' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3547 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ 'len' ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3570 msgid "reply was missing return data" msgstr "ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3576 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "ਬਲਾਕ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਆਣਜਾਣਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3582 msgid "unable to determine array size" msgstr "ਐਰੇ ਅਕਾਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3590 msgid "missing array element" msgstr "ਗੁੰਮ ਐਰੇ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3618 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "ਸ਼ਿਰਫ਼ ਆਧੁਨਿਕ ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ ਬੇਸ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3623 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "ਸ਼ਿਰਫ਼ ਆਧੁਨਿਕ ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ ਗਤੀ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ: %llu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3829 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3862 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3832 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3865 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3679 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2993 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3092 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3682 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3835 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3868 msgid "Unexpected error" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3727 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "block_io_throttle ਖੇਤਰ '%s' qemu ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਲਾਪਤਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3764 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3793 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3932 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਵਾਪਿਸੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3938 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'qemu' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3944 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਵੱਡਾ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3949 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਛੋਟਾ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3954 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਮਾਇਕਰੋ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3962 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਪੈਕੇਜ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4006 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4012 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4032 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4042 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਮੂਲ ਹੈ' ਡਾਟਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4049 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਉਪਨਾਮ' ਡਾਟਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4058 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'cpu-max' ਡਾਟਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4118 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "query-cpu-definitions ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4124 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4138 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4186 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "query-commands ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4192 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4206 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4259 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "query-events ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4265 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4279 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4336 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4347 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4358 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ 'ਚੋਣ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4376 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4391 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4448 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "query-kvm ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4455 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਡਾਟਾ ਦਿੱਤਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4496 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "qom-list-types ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4502 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "qom-list-types ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4516 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4567 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4573 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4593 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4603 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਕਿਸਮ' ਡਾਟਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4699 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਬਜੈਕਟ ਗੁਣ ਕਿਸਮ %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4762 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਬਜੈਕਟ ਗੁਣ ਕਿਸਮ %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4818 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "device-list-properties ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4824 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "device-list-properties ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4838 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4881 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "query-target ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4887 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਢਾਂਚਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4930 msgid "missing migration capabilities" msgstr "ਗੁੰਮ ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾਵਾਂ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4940 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਇੰਦਰਾਜ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4946 msgid "missing migration capability name" msgstr "ਗੁੰਮ ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5185 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5192 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5207 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s ਐਰੇਅ ਤੱਤ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਸਮਾਉਂਦੇ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5326 #, c-format msgid "Unsupported char device type '%d'" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ char ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5378 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "chardev-add ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5384 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ pty ਰਾਹ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5474 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5479 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5484 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5499 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5548 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5589 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5640 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਦੇਖ ਲਈ ਗਈ, ਪਰ ਕੋਈ ਸੰਚਾਲਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:319 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "ਇਨਫੋ ਸਟੇਟਸ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਰਿਪਲਾਈ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:464 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471 msgid "device name rejected" msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:681 src/qemu/qemu_monitor_text.c:687 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੈਲੂਨ ਜਾਣਕਾਰੀ '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:743 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "info block ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:986 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਕੋਈ ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਬਲਾਕ ਐਕਸਟੈਂਡ ਬਾਰੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1107 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1263 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1300 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1307 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s ਉੱਪਰ ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਬਾਕੀ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1504 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਬਾਕੀ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1586 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਟ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB ਡਿਸਕ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1699 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1835 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add ਜਵਾਬ ਪਾਰਸਿੰਗ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1880 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ, ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ '%s' ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2030 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2351 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2406 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s ਲਈ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2596 msgid "open disk image file failed" msgstr "ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਖੋਲਣ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਮੁਕਰੱਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੇ ਡਾਟੇ ਦਾ " "ਰਿਸਾਓ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2677 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2681 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2758 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2905 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_process.c:230 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਏਜੰਟ ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:255 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:262 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਏਜੰਟ ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:381 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "%s ਮਾਰਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/qemu/qemu_process.c:404 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s ਮਾਰਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/qemu/qemu_process.c:424 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਤੇ ਕੋਈ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:432 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_process.c:440 src/storage/storage_backend.c:503 msgid "secret storage not supported" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸਟੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:449 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਗਲਤ " #: src/qemu/qemu_process.c:467 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "%s ਲਈ format='qcow' ਗੁਪਤਕੋਡ ਵਿੱਚ ਇੱਕ '\\0' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ" #: src/qemu/qemu_process.c:640 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:1397 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:1429 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:1533 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:1540 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1547 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1562 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਮਾਂ ਲੰਘ ਗਿਆ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1622 #, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1712 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਕੋਈ pty ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:1914 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਹੋਇਆ ਜਦੋਂ ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਸੀ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2007 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "ਨੋਡਸੈੱਟ ਨੂੰ cpuset ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:2039 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ CPU ਸੰਬੰਧ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_process.c:2088 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:2097 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2486 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ VirtIO ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:2500 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_process.c:2514 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_process.c:2528 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "ਅਡਾਪਟਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_process.c:2542 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਅਡਾਪਟਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_process.c:2555 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "watchdog %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_process.c:2567 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਬੈਲੂਨ %s ਲਈ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_process.c:2619 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:3362 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "ਥਰੈੱਡ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ। QEMU ਸ਼ੁਰੂਆਤੀਕਰਣ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:3487 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "ਸਪਾਈਸ TLS ਪੋਰਟ ਦੀ ਸ੍ਵੈ-ਵੰਡ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਪਰ qemu.conf ਵਿੱਚ TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ " "ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:3521 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ CPU ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਮਸ਼ੀਨ ਕਿਸਮ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_process.c:3556 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3632 src/qemu/qemu_process.c:4497 #: src/uml/uml_driver.c:1035 msgid "VM is already active" msgstr "VM ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:3712 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਰਾਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_process.c:3751 src/qemu/qemu_process.c:4521 #: src/uml/uml_driver.c:1057 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_process.c:3764 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "ਡੈਮੇਨ ਨੂੰ KVM ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਆਭਾਸੀਕਰਣ ਵਿੱਚ ਮੇਜਬਾਨ BIOS ਯੋਗ ਕੀਤੀ " "ਹੋਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਜਬਾਨ ਸੰਰਚਨਾ kvm ਮੌਡਿਊਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈੱਟਅੱਪ ਹੈ।" #: src/qemu/qemu_process.c:3825 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:3832 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "%s ਲਈ ਸਟੇਟ PID ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:3909 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "ਕੱਚੀ I/O ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_process.c:4000 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "stat fd %d ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_process.c:4098 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "ਬੈਲੂਨ ਨੂੰ %lld ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_process.c:4286 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "ebtables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2348 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2387 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2484 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2723 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2757 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3145 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5556 src/remote/remote_driver.c:2164 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309 #: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369 #: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429 #: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489 #: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549 #: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609 #: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669 #: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729 #: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3881 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3900 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3943 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3962 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4960 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4978 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5162 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5181 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5914 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5932 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰਿਮੋਟ ਇੰਟਰਫੇਸ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:549 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "URL ਕੰਪੋਨੈੱਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/remote/remote_driver.c:621 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ '%s' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/remote/remote_driver.c:638 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" #: src/remote/remote_driver.c:659 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:776 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:795 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "ਇਸ ਉਸਾਰੀ ਵਿੱਚ GNUTLS ਸਮਰਥਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:820 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨੇ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਸਾਕੇਟ ਰਾਹ ਤੋਂ ਜੁੜਨਾ libssh2 ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:877 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" "%s ਵਿੱਚ libvirtd ਡੈਮਨ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ (ਮੁੜ ਲਿਖਣ ਲਈ, $LIBVIRTD_PATH ਨੂੰ libvirtd " "ਬਾਇਨਰੀ ਦੇ ਨਾਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ)" #: src/remote/remote_driver.c:899 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨੇ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਸਾਕੇਟ ਰਾਹ ਤੋਂ ਜੁੜਨਾ ssh ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:941 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਢੰਗ unix, ssh ਅਤੇ ext ਨੂੰ Windows ਅਧੀਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:1418 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ" #: src/remote/remote_driver.c:1437 src/remote/remote_driver.c:1501 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "ਸਟੇਟਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:1482 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ" #: src/remote/remote_driver.c:1533 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ NUMA ਸੈੱਲ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1765 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ" #: src/remote/remote_driver.c:1851 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "ਵਾਪਸ ਆਈਆਂ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੱਦ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:1899 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ" #: src/remote/remote_driver.c:2094 src/remote/remote_driver.c:2264 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2102 src/remote/remote_driver.c:2206 #: src/remote/remote_driver.c:2271 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2123 src/remote/remote_driver.c:2288 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ vCPUs ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਹਨ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2130 src/remote/remote_driver.c:2226 #: src/remote/remote_driver.c:2294 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2344 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2389 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2461 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਿਆ ਹੈ: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2470 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ doi ਅਝਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2557 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "ਕਾਲ-ਕਰਤਾ cookie ਜਾਂ cookielen ਅਣਵੇਖਿਆ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:2566 src/remote/remote_driver.c:5963 #: src/remote/remote_driver.c:6955 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "ਕਾਲ ਕਰਤਾ uri_out ਨੂੰ ਅਣਦੇਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:2699 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੈਨੋਹੀ ਸਟੇਟਸ ਮੰਗੇ ਗਏ ਹਨ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2743 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "ਬਲਾਕ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2764 src/remote/remote_driver.c:2815 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਬਫਰ ਅਕਾਰ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਕਾਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:2795 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2940 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2946 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2971 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ" #: src/remote/remote_driver.c:3886 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s" #: src/remote/remote_driver.c:3895 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:3934 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d" #: src/remote/remote_driver.c:4222 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/remote/remote_driver.c:4233 msgid "No authentication callback available" msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।" #: src/remote/remote_driver.c:4239 src/remote/remote_driver.c:4557 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/remote/remote_driver.c:4345 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL ਵਿਧੀ %s ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:4375 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL ਰੱਦ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ: %zu ਬਾਈਟ" #: src/remote/remote_driver.c:4474 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਏਨਾ ਮਜਬਰੂ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/remote/remote_driver.c:5437 msgid "no internalFlags support" msgstr "ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" #: src/remote/remote_driver.c:5895 src/remote/remote_driver.c:5954 #: src/remote/remote_driver.c:6037 src/remote/remote_driver.c:6098 #: src/remote/remote_driver.c:6157 src/remote/remote_driver.c:6876 #: src/remote/remote_driver.c:6946 src/remote/remote_driver.c:7044 #: src/remote/remote_driver.c:7116 src/remote/remote_driver.c:7189 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "ਬੁਲਾਉਣ ਵਾਲਾ cookieout ਜਾਂ cookieoutlen ਨੂੰ ਅਣਗੌਲਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:6243 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6318 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" "ਕਾਲਰ keepalive ਜਾਬਤੇ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ; ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਈਵੈਂਟ ਲੂਪ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਭੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/rpc/virkeepalive.c:254 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive ਅੰਤਰਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੈੱਟ" #: src/rpc/virkeepalive.c:260 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive ਅੰਤਰਾਲ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/rpc/virnetclient.c:309 msgid "unable to make pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetclient.c:525 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਲਈ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetclient.c:543 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "async IO ਦੇ ਸਮਰਥਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ keepalives ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetclient.c:710 src/rpc/virnetclient.c:1727 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "ਪੂਲਿੰਗ ਥਰਿੱਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnetclient.c:821 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS ਪੁਸ਼ਟੀ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/rpc/virnetclient.c:826 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ (ਸਾਡੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ) ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/rpc/virnetclient.c:978 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "prog %d vers %d serial %d ਨਾਲ ਰਿਪਲਾਈ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲ ਵੇਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ" #: src/rpc/virnetclient.c:1147 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ RPC ਕਾਲ prog %d vers %d proc %d type %d" #: src/rpc/virnetclient.c:1530 msgid "poll on socket failed" msgstr "poll on socket failed" #: src/rpc/virnetclient.c:1557 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "ਵੇਕਅੱਪ fd ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetclient.c:1601 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਪਰ hangup / error ਸਿਗਨਲ ਮਿਲੇ ਹਨ" #: src/rpc/virnetclient.c:1745 msgid "failed to wait on condition" msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetclient.c:1874 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਉੱਤਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼" #: src/rpc/virnetclient.c:1881 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "ਇੱਕ ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਉੱਤਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਾ-ਡੱਕਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/rpc/virnetclient.c:1891 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetclient.c:1956 msgid "client socket is closed" msgstr "ਕਲਾਈਂਟ ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਹੈ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:222 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:228 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ਵਰਜਨ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:234 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ਸਟੇਟਸ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:240 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ਕਿਸਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:248 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "ਕਾਰਜ %x ਨਾਲ ਕੋਈ ਈਵੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੋੜੀਂਦਾ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 src/rpc/virnetclientprogram.c:364 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 src/rpc/virnetclientprogram.c:370 #: src/rpc/virnetmessage.c:559 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:337 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:342 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:348 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀਰੀਅਲ %d != %d ਮਿਲਿਆ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:387 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੇਟਸ %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:433 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetclientstream.c:469 src/rpc/virnetclientstream.c:491 msgid "no stream callback registered" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/rpc/virnetmessage.c:120 msgid "Unable to decode message length" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:127 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਪੈਕੇਟ %d ਬਾਈਟ ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, %d ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/rpc/virnetmessage.c:137 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਪੈਕੇਟ %d ਬਾਈਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %d ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/rpc/virnetmessage.c:177 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "ਜਦ ਤੱਕ len ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetmessage.c:190 msgid "Unable to decode message header" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਡਰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:234 src/rpc/virnetmessage.c:378 #: src/rpc/virnetmessage.c:458 src/rpc/virnetmessage.c:483 msgid "Unable to encode message length" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:239 msgid "Unable to encode message header" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਡਰ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:250 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ ਰੀ-ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:275 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ FDs, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %d ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/rpc/virnetmessage.c:281 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FDs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:306 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FDs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:313 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "ਦੁਹਰਾਏ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ FDs %d, ਲੋੜੀਂਦੇ %d ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #: src/rpc/virnetmessage.c:352 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:406 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:433 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "ਧਾਰਾ ਪ੍ਰਵਾਹ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ (%zu ਬਾਈਟਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ, %zu ਬਾਈਟਾਂ ਉਪਲੱਬਧ)" #: src/rpc/virnetmessage.c:532 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਰਜ ਨੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਪਰ virError ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/rpc/virnetmessage.c:546 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "ਸਲਾਟ %zu ਤੇ ਕੋਈ FD ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/rpc/virnetmessage.c:552 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:86 src/rpc/virnetsaslcontext.c:108 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:144 src/rpc/virnettlscontext.c:383 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ TLS whitelist ਨਿਯਮਿਤ ਲਹਿਜਾ '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:153 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "SASL ਕਲਾਈਂਟ ਸ਼ਨਾਖਤ '%s' whitelist ਵਿੱਚ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "ਅਸਾਮੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਇਜਾਜਤ ਵਾਲੀਆਂ ਅਸਾਮੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:191 src/rpc/virnetsaslcontext.c:228 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL ਕਲਾਂਈਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:250 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "ਬਾਹਰੀ SSF %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:271 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d (%s) ਉੱਪਰ SASL ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:278 msgid "no client username was found" msgstr "ਕੋਈ ਕਲਾਂਈਟ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:299 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "%d (%s) ਕੁਨੈੱਕਸ਼ਨ ਤੇ SASL ssf ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:335 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:359 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:387 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL ਵਿਧੀਆਂ %d (%s) ਸੂਚੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:437 src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:577 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:486 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:610 src/rpc/virnetsaslcontext.c:649 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਲੰਬਾਈ %zu ਬਹੁਤ ਹੀ ਲੰਬੀ, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %zu" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:624 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:662 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:159 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਲੈਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:186 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:454 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:465 msgid "Unable to create socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "ਪੋਰਟ ਮੁੜ-ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:275 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ IPv6 ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:311 msgid "Unable to bind to port" msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:419 #: src/rpc/virnetsocket.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:573 #: src/rpc/virnetsocket.c:894 src/rpc/virnetsocket.c:946 #: src/rpc/virnetsocket.c:1737 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "ਲੋਕਲ ਸਾਕਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:537 msgid "Failed to create socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:543 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਲਈ %s ਰਾਹ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:369 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d" #: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:593 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:483 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:496 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi" #: src/rpc/virnetsocket.c:532 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "daemon ਦੇ Auto-spawn ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਕੋਈ ਬਾਇਨਰੀ ਦਰਸਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:566 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "'%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:615 src/rpc/virnetsocket.c:621 msgid "unable to create socket pair" msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi" #: src/rpc/virnetsocket.c:659 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:765 msgid "Failed to parse port number" msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:785 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:822 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:867 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਸਮਰਥਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ" #: src/rpc/virnetsocket.c:914 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ fd ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetsocket.c:920 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ pid ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetsocket.c:926 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ errfd ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetsocket.c:931 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ isClient ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetsocket.c:940 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "ਪੀਅਰ ਸਾਕੇਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:964 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "ਜਦੋਂ SASL ਸੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਕੇਟ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:971 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "ਜਦੋਂ TLS ਸੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਕੇਟ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:993 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "ਸਾਕੇਟ %d ਤੇ close-on-exec ਫਲੈਗ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1000 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "ਪਾਈਪ %d ਤੇ close-on-exec ਫਲੈਗ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1079 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1133 src/rpc/virnetsocket.c:1183 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1189 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1195 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1223 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1244 msgid "Client socket identity not available" msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1265 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "ਪੀਅਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1443 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1446 msgid "Cannot recv data" msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1451 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1454 msgid "End of file while reading data" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1491 msgid "Cannot write data" msgstr "ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1496 msgid "End of file while writing data" msgstr "ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫ਼ਾਈਲ ਦਾ ਅੰਤ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1639 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1650 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਕਾਰ %d ਭੇਜਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1673 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1683 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1700 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਤੇ ਸੁਣਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1731 msgid "Unable to accept client" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetserver.c:263 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "ਬਹਤੁ ਸਾਰੇ ਸਰਗਰਮ ਕਲਾਂਈਟ (%zu), %s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/rpc/virnetserver.c:461 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ min_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:466 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:471 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ priority_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:476 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_clients ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:481 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveInterval ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:486 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveCount ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:491 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveRequired ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:498 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ mdnsGroupName ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:512 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾਵਾਂ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:519 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾਵਾਂ ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:528 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:545 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:552 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:561 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:602 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ min_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:608 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:614 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ priority_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:619 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_clients ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:624 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveInterval ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:629 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveCount ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:634 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveRequired ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:641 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ mdnsGroupName ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:804 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetserver.c:805 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/rpc/virnetserver.c:870 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/rpc/virnetserver.c:887 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ: %d" #: src/rpc/virnetserver.c:902 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetserver.c:911 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/rpc/virnetserver.c:1085 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਮਿਆਦ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:451 src/rpc/virnetserverservice.c:282 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ auth ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:287 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ readonly ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:462 src/rpc/virnetserverservice.c:293 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ nrequests_client_max ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:468 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ sock ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:492 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ privateData ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1106 src/rpc/virnetserverclient.c:1286 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜ਼ੀਰੋ/ਨੈਗੇਟਿਵ ਲੰਬਾਈ ਬੇਨਤੀ %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:291 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d ਈਵੈਂਟ %d ਲਈ ਵਾਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:244 msgid "Unable to get current time" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ %lld ਨਾਲ ਟਾਈਮਰ ਜੋੜਨਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:457 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "MDNS ਕਲਾਂਈਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:613 msgid "avahi not available at build time" msgstr "build time ਸਮੇਂ ਤੇ avahi ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/rpc/virnetserverprogram.c:238 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ %d ਵਰਜਨ %d ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:290 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:297 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਸੰਸਕਰਣ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:327 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:384 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "%u ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:393 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਧੀ: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:407 msgid "authentication required" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/rpc/virnetserverservice.c:300 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ socks ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserverservice.c:306 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ socks ਖੇਤਰ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:314 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:336 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" "ਕੋਈ ਯੂਜਰ ਗੱਲਬਾਤ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ: ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 src/rpc/virnetsshsession.c:793 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ੀਅਲਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ ਢੰਗ ਨਹੀਂ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "veth ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ '%s' ਹੈਸ਼ ਨਾਲ ਮੇਜਬਾਨ '%s:%d' (%s/%s) ਲਈ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾਏ?" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s) ਲਈ SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪ੍ਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "SSH ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:460 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "USB ਡਿਸਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:475 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:491 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪੜਤਾਲ ਅਸਫਲ ਹੋਈ !!!: ਮੇਜਬਾਨ '%s:%d' ਦੀ ਪਹਿਚਾਣ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ " "ਪਹਿਚਾਣ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ। ਕਿਸੇ ਸੰਭਾਵਿਤ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਹਮਲੇ ਨੂੰ ਟਾਲਣ ਲਈ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਨਵੀਂ " "ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ '%s' ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ । ਚਾਬੀ '%s' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹੈ।" #: src/rpc/virnetsshsession.c:502 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH ਹੋਸਟ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:507 msgid "Unknown error value" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਮੁੱਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:531 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh ਏਜੰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:537 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:567 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH ਏਜੰਟ ਨੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ਼ਨਾਖਤ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:571 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH ਏਜੰਟ ਦੁਆਰਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਨਾਖਤਾਂ ਨਾਂਮਨਜੂਰ ਹੋਈਆਂ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "ਪਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:622 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" "ਕੋਈ ਯੂਜਰ ਗੱਲਬਾਤ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ: ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ ਤਰੀਕਾ ਨਹੀਂ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "ਚਾਬੀ '%s' ਲਈ ਪਾਸਫਰੇਜ਼" #: src/rpc/virnetsshsession.c:651 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਲਬੈਕ ਅਸਫਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:714 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਸਕਦਾ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:726 msgid "failed to retrieve password" msgstr "ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:748 src/util/virerror.c:994 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:777 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "keyboard-interactive ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:801 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:818 src/rpc/virnetsshsession.c:825 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:844 src/rpc/virnetsshsession.c:958 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।" #: src/rpc/virnetsshsession.c:860 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤਰੀਕਾ ਸੂਚੀ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:905 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:910 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:914 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" "ਕਰੀਡੈਂਸ਼ੀਅਲਾਂ ਨਾਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਾਰੇ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਏ ਗਏ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤਰੀਕੇ ਸਰਵਰ ਦੁਆਰਾ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ " "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਨ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:931 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:939 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:965 msgid "No channel command provided" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:972 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪੜਤਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1050 src/rpc/virnetsshsession.c:1130 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "ssh ਏਜੰਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਉੱਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1089 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਉੱਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਚਾਬੀ ਫਾਈਲ ਰਾਹ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1201 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1207 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1246 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1252 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1290 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "ਗਲਤ virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1306 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1351 src/rpc/virnetsshsession.c:1462 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "ਦੁਰੇਡਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਕੋਡ ਦੇ ਕੇ: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1356 src/rpc/virnetsshsession.c:1466 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "ਸਾਕਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1427 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1499 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:116 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:139 msgid "cannot get current time" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:146 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:148 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:149 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:157 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:159 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:160 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:190 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:191 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਅਸਾਮੀ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:198 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਨਹੀਂ ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:205 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਨਹੀਂ ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:211 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:238 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੋਂ ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:248 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:260 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:271 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:324 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:347 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੰਤਵ ਕਿਸੇ TLS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:359 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੰਤਵ ਕਿਸੇ TLS ਅਸਾਮੀ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "ਕਲਾਈਂਟ ਦਾ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਮਨਜੂਰਸ਼ੁਦਾ ਕਲਾਈਂਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ (tls_allowed_dn_list)। ਕਲਾਈਂਟ " "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਖੇਤਰ ਵੇਖਣ ਲਈ 'certtool -i --infile clientcert.pem' ਵਰਤੋ " "ਜਾਂ --verbose ਚੋਣ ਨਾਲ ਇਹ daemon ਚਲਾਓ। " #: src/rpc/virnettlscontext.c:419 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਾਲਕ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "ਸਰਵਰ %s ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:471 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ %s ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:1009 msgid "Invalid certificate" msgstr "ਗਲਤੀ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:1012 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:1015 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:486 src/rpc/virnettlscontext.c:1018 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1022 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "ਸਾਡਾ ਆਪਣਾ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s, %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:516 src/rpc/virnettlscontext.c:1048 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:528 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:529 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:566 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:644 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:662 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੈਵੋਕੇਸ਼ਂ ਲਿਸਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:687 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 ਕੁੰਜੀ ਅਤੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s, %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:735 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:756 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:763 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr " devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1003 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS ਪੀਅਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1026 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1033 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "ਸਿਰਫ x509 ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹਨ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1039 msgid "The certificate has no peers" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦਾ ਕੋਈ ਪੀਅਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1054 msgid "Unable to load certificate" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1069 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1143 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1217 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1227 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਰਜੀਹ %s ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1236 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS x509 ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1368 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1400 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗਲਤ ਸਾਈਫਰ ਅਕਾਰ" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "mkostemp('%s') ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/secret/secret_driver.c:184 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/secret/secret_driver.c:190 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/secret/secret_driver.c:195 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/secret/secret_driver.c:201 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/secret/secret_driver.c:248 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/secret/secret_driver.c:355 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " ਸੀਕਰੇਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/secret/secret_driver.c:382 src/secret/secret_driver.c:481 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/secret/secret_driver.c:386 src/storage/storage_backend_gluster.c:254 #: src/util/virfile.c:508 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "stat '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/secret/secret_driver.c:391 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ" #: src/secret/secret_driver.c:398 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/secret/secret_driver.c:405 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' ਗਲਤ base64" #: src/secret/secret_driver.c:497 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #: src/secret/secret_driver.c:725 src/secret/secret_driver.c:904 #: src/secret/secret_driver.c:941 src/secret/secret_driver.c:999 #: src/secret/secret_driver.c:1046 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ" #: src/secret/secret_driver.c:755 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਸੀਕਰਟੇ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/secret/secret_driver.c:803 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ" #: src/secret/secret_driver.c:821 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/secret/secret_driver.c:828 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/secret/secret_driver.c:876 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "ਸੀਕਰੇਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਹੈ" #: src/secret/secret_driver.c:1010 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/secret/secret_driver.c:1017 msgid "secret is private" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਹੈ" #: src/security/security_apparmor.c:93 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/security/security_apparmor.c:140 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/security/security_apparmor.c:245 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_apparmor.c:286 src/security/security_apparmor.c:314 #: src/security/security_apparmor.c:715 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_apparmor.c:362 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/security_apparmor.c:423 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour ਨਾਲ ਬੁਨਿਆਦੀ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_apparmor.c:430 src/security/security_selinux.c:594 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/security/security_apparmor.c:450 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_apparmor.c:507 msgid "error copying profile name" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/security/security_apparmor.c:513 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/security/security_apparmor.c:559 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_apparmor.c:586 src/security/security_apparmor.c:627 #: src/security/security_selinux.c:1994 src/security/security_selinux.c:2028 #: src/security/security_selinux.c:2065 src/security/security_selinux.c:2097 #: src/security/security_selinux.c:2147 src/security/security_selinux.c:2188 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਡਰਾਈਵਰ ਗਲਤ-ਮੇਲ: '%s' ਮਾਡਲ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਡਰਾਈਵਰ " "'%s' ਹੈ।" #: src/security/security_apparmor.c:596 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/security/security_apparmor.c:703 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/security_apparmor.c:743 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ '%s'" #: src/security/security_dac.c:116 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "ਇੱਕ ਅਣਪਛਾਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਮੂਲ DAC seclabel ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_dac.c:131 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲਈ DAC seclabel ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/security/security_dac.c:182 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "ਇੱਕ ਅਣਪਛਾਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਮੂਲ DAC imagelabel ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_dac.c:192 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲਈ DAC imagelabel ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/security/security_dac.c:287 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr " ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%ld:%ld' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_dac.c:307 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "symlink %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_dac.c:1047 src/security/security_selinux.c:600 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/security/security_dac.c:1055 src/security/security_selinux.c:607 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਮਾਡਲ %s ਨੂੰ selinux ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/security_dac.c:1065 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "ਸਥਿਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਲਈ ਡੋਮੇਨ %s ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/security_dac.c:1077 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ dac ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ id ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: src/security/security_dac.c:1087 src/security/security_selinux.c:685 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/security/security_driver.c:77 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ %s ਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/security/security_manager.c:172 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ \"none\" ਸੀਮਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_manager.c:477 #, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "ਲੇਬਲ %s ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/security/security_manager.c:504 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ ਗੈਰ-ਸੀਮਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "ਵਰਗ ਹੱਦ c%d-c%d ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟੀ" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240 #: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263 #: src/security/security_selinux.c:270 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_selinux.c:249 msgid "No category range available" msgstr "ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/security/security_selinux.c:299 msgid "unable to allocate security context" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੰਡਣ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ" #: src/security/security_selinux.c:305 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹੱਦ '%s' ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ" #: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:352 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "ਬੇਸ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/security/security_selinux.c:360 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/security/security_selinux.c:369 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਰੋਲ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:376 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ MCS '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_selinux.c:423 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "'process' ਮੁੱਲ ਨੂੰ selinux lxc ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "'file' ਮੁੱਲ ਨੂੰ selinux lxc ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_selinux.c:472 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ LXC ਕੰਟੈਕਸਟ ਰਾਹ ਦਾ" #: src/security/security_selinux.c:497 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ '%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ'" #: src/security/security_selinux.c:520 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਈਮੇਜ਼ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_selinux.c:618 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/security/security_selinux.c:624 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਹੱਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/security/security_selinux.c:767 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਲੇਬਲ %s ਲਈ MCS ਪੱਧਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਾਖਵਾਂ" #: src/security/security_selinux.c:915 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:924 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "'%s' ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੰਟੈਕਸਟ ਸੈਟਿੰਗਾਂ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ। virt_use_nfs ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿਚਾਰੋ" #: src/security/security_selinux.c:980 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "unable to set security context '%s' on fd %d" #: src/security/security_selinux.c:1831 src/security/security_selinux.c:2245 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਕਿਸਮ %d" #: src/security/security_selinux.c:2004 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ %s" #: src/security/security_selinux.c:2038 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:2106 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:2117 src/security/security_selinux.c:2158 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:2198 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਕਲੀਅਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:2366 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "stat ਟੈਪ fd %d ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_selinux.c:2372 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "ਟੈਪ fd %d ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/security_selinux.c:2378 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "ਟੈਪ fd %d ਲਈ ਮੂਲ selinux ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਭਾਲ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_selinux.c:2412 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਇਸ ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" "ਚੋਣਾਂ:\n" "-a | --add ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਲੋਡ ਕਰੋ\n" "-c | --create ਟੈਂਪਲੇਟ ਤੋਂ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾਓ\n" "-D | --delete ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਅਨਲੋਡ ਕਰ ਕੇ ਮਿਟਾਓ\n" "-f | --add-file ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਫਾਈਲ ਜੋੜੋ\n" "-F | --append-file ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਫਾਈਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ\n" "-r | --replace ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ\n" "-R | --remove ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਅਨਲੋਡ ਕਰੋ\n" "-h | --help ਇਹ ਮਦਦ\n" "-u | --uuid uuid (ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ)⏎\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ libvirtd ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿੱਧੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: ਗਲਤੀ: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: ਚੇਤਾਵਨੀ: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 msgid "could not find replacement string" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "ਸਤਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਫ਼ਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "error replacing string" msgstr "ਸਤਰ ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "invalid flag" msgstr "ਗਲਤ ਫਲੈਗ" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile does not exist" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਨੂੰ ਅਨਲੋਡ ਕਰਨੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser ਅਸ਼ੁੱਧੀ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਆ ਗਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 msgid "invalid length for new profile" msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਫਾਈਲ ਲਈ ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 msgid "failed to create include file" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ ਬਣਆਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 msgid "failed to write to profile" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230 msgid "profile exists" msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਵਜੂਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 msgid "template does not exist" msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲਵੀਂ ਸਤਰ੍ਹ ਨਹੀਂ" #: src/security/virt-aa-helper.c:376 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 msgid "failed to create profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "ਰਸਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ, ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਜਾਂਚ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Invalid context" msgstr "ਗਲਤ ਕੰਟੈਕਸਟ" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "Could not find " msgstr " ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Could not find " msgstr " ਨੂੰ ਲਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "ਗਲਤ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type 'hvm' ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721 #: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825 #: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212 #: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276 msgid "could not allocate memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: src/security/virt-aa-helper.c:710 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML config ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "could not parse XML" msgstr "XML ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "non-absolute ਰਾਹ ਛੱਡਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ realpath ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid "skipped restricted file" msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਫਾਈਲ ਛੱਡੀ" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "ਜੋ uuid ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਹ XML uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1058 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1107 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142 msgid "invalid UUID" msgstr "ਗਲਤ UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1125 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "unsupported option" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 msgid "bad command" msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1152 msgid "could not read xml file" msgstr "xml ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1161 msgid "invalid VM definition" msgstr "ਗਲਤ VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1193 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1197 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1208 msgid "could not parse arguments" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1255 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "nepodařilo se alokovat buffer" #: src/security/virt-aa-helper.c:1286 msgid "could not create profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "syntax: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ\n" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n" #: src/storage/storage_backend.c:166 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/storage/storage_backend.c:200 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend.c:217 src/storage/storage_backend.c:346 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਫੈਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:224 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend.c:234 src/storage/storage_backend.c:399 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ '%s' ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/storage/storage_backend.c:243 src/storage/storage_backend.c:320 #: src/storage/storage_backend_logical.c:774 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:276 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "ਬਲਾਕ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend.c:283 src/storage/storage_backend_fs.c:780 #: src/storage/storage_backend_fs.c:797 src/storage/storage_backend_fs.c:1044 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:298 src/util/virfile.c:1803 #: src/util/virfile.c:2102 src/util/virfile.c:2209 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:621 #: src/util/virfile.c:1825 src/util/virfile.c:2116 src/util/virfile.c:2222 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' ਦਾ ਮੋਡ %04o ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/storage/storage_backend.c:366 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:391 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:423 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "ਕੱਚੇ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend.c:430 src/storage/storage_backend_disk.c:634 #: src/storage/storage_backend_logical.c:715 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:530 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:480 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "ਇੱਕ uuid ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਤੀਰੋਧ" #: src/storage/storage_backend.c:510 msgid "secrets already defined" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend.c:604 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend.c:614 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "chown %s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/storage/storage_backend.c:684 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend.c:736 #, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "ਫੀਚਰ %s compat ਪੱਧਰ %s ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ" #: src/storage/storage_backend.c:800 src/storage/storage_backend.c:834 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d" #: src/storage/storage_backend.c:807 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr " ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ" #: src/storage/storage_backend.c:812 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਚੋਣ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ" #: src/storage/storage_backend.c:817 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਫੀਚਰ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ" #: src/storage/storage_backend.c:824 msgid "missing input volume target path" msgstr "ਗੁੰਮ ਇੰਨਪੁਟ ਆਇਤਨ ਟਿਕਾਣਾ ਰਾਹ" #: src/storage/storage_backend.c:849 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਬੈਕਿੰਗ ਭੰਡਾਰ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend.c:861 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: src/storage/storage_backend.c:867 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਕਿਸਮ %d" #: src/storage/storage_backend.c:884 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਣਯੋਗ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਵਾਲੀਅਮ %s" #: src/storage/storage_backend.c:896 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ %s ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend.c:904 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d" #: src/storage/storage_backend.c:910 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੀਕਰੇਟ ਹਨ" #: src/storage/storage_backend.c:1035 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create ਨਾਲ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend.c:1042 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ qcow-create ਨਾਲ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:1048 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d" #: src/storage/storage_backend.c:1054 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write ਈਮੇਜ ਨੂੰ qcow-create ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend.c:1060 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ qcow-create ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend.c:1090 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਨੇ ਟੂਲ ਕਿਸਮ '%d' ਬਣਾਈ ਹੈ।" #: src/storage/storage_backend.c:1138 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/storage/storage_backend.c:1162 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1186 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1191 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1241 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:283 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:1276 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1288 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੋਡ '%s' ਲਈ" #: src/storage/storage_backend.c:1408 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:1437 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:1503 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:1510 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:1584 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:1698 msgid "cannot read fd" msgstr "fd ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:1805 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd ਵਰਤ ਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend.c:1836 msgid "read error on pipe" msgstr "ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਪਾਈਪ ਗਲਤੀ" #: src/storage/storage_backend.c:1865 src/storage/storage_backend.c:1878 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s ਨੂੰ Win32 ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:101 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:108 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ਜੰਤਰ ਅੰਤਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:288 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:324 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:389 src/storage/storage_backend_fs.c:761 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਨਾ ਲਿਖੋ ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:405 msgid "Error checking for disk label" msgstr "ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਲਈ ਗਲਤੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:408 msgid "Disk label already present" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:467 msgid "Invalid partition type" msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:476 msgid "extended partition already exists" msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡਡ ਭਾਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:505 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "ਕੋਈ ਐਕਸਟੈਂਡਡ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ ਕੋਈ ਪਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:511 msgid "unknown partition type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਭਾਗ ਕਿਸਮ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:593 msgid "no large enough free extent" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਰੀ ਐਕਸਟੈਂਟ ਵੱਡੇ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:711 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:724 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਰਗ '%s' ਪੇਰੈਂਟ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।" #: src/storage/storage_backend_disk.c:734 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਤੋਂ ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:97 src/util/virstoragefile.c:923 #: src/util/virstoragefile.c:1000 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:216 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਨਹੀਂ): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:222 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਵਿੱਚ ਅੰਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:280 src/test/test_driver.c:4755 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:338 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਸੂਚੀ '%s' ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:385 src/storage/storage_backend_fs.c:481 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:645 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:804 msgid "missing source host" msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:390 msgid "missing source path" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:396 src/storage/storage_backend_fs.c:492 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:652 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:811 msgid "missing source device" msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:405 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਦੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:486 msgid "missing source dir" msgstr "ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਰਟੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:575 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਲਈ ਜਾਂਚ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:584 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:606 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "'%s' ਕਿਸਮ ਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ '%s' ਯੰਤਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:614 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵਾਧੂ ਜਾਂਚਾਂ ਲੱਭੀਆਂ, ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:636 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "ਇਸ ਬਿਲਡ ਦੁਆਰਾ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:661 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "ਕਿਸਮ '%s' ਦੇ ਫਾਇਲਸਸਿਟਮ ਨੂੰ ਜੰਤਰ '%s' ਉੱਪਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:676 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ mkfs ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s' ਕਿਸਮ ਦਾ ਫ਼ਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ '%s' ਯੰਤਰ ਉੱਤੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ " "ਅਸਫਲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:694 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਲੇ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:705 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "'%s' ਪੂਲ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈੱਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਸਰੋਤ ਯੰਤਰ ਹੋਂਦ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:770 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੀਯਤ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:902 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਫੋ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:981 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1012 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "ਆਇਤਨ ਟਿਕਾਣਾ ਰਾਹ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1034 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1065 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਤੋਂ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1085 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1143 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1152 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟੀ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1162 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "ਬਲਾਕ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਇਤਨ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1271 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਿਰਫ ਕੱਚੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਆਇਤਨ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:82 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:89 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:129 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:137 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:169 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:367 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:384 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:390 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:429 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:443 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:457 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:525 #, c-format msgid "invalid path of gluster volume: '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:554 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:561 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:130 msgid "cannot find session" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:156 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:171 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਲਈ ਸਟਰੀਮ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਜਦੋਂ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ ਰਿਹਾ ਸੀ: '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਲਾਈਨ > %d ਅੱਖਰ ਜਦੋਂ '%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:201 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "ਸਪੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਦੋਂ '%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:259 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "ਨਵਾਂ iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:278 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ IQN '%s' ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:407 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਹੋਸਟ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:415 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "LUs ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %u ਤੇ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:570 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "iscsi ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਯੰਤਰ ਰਾਹ ਦਰਸਾਉਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:686 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "'%s' ਦੇ ਨੋਡ ਮੋਡ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਲਈ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi ਪੂਲ ਸਿਰਫ 'chap' auth ਕਿਸਮ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:719 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "iscsi 'chap' ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:740 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:745 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:755 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:759 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:103 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:154 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:166 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਲੰਬਾਈ ਮੁੱਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:171 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:176 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:216 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:242 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਆਫਸੈੱਟ ਮੁੱਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:446 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "ਸਰੋਤ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:505 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:511 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' ਦੇ ਜੰਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:518 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:525 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:760 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:767 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੋਡ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:782 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਿਆ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:223 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s ਛੋਟਾ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:74 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:80 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "'ceph' ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:115 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:121 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:135 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "RADOS ਕੁੰਜੀ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:142 src/storage/storage_backend_rbd.c:151 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:164 src/storage/storage_backend_rbd.c:198 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS ਚੋਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:159 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:185 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਮੌਨੀਟਰ ਮਿਲਿਆ, XML ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂਚੋ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:220 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "RADOS ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:243 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ। ਕੀ ਪੂਲ '%s' ਵਜੂਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:283 src/storage/storage_backend_rbd.c:605 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:291 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:347 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS ਕਲੱਸਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:354 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS ਪੂਲ '%s' ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "RBD ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਹੋਈ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:436 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:449 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s/%s' ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:536 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s/%s' ਨੂੰ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:612 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:238 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:287 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:368 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs ਮਾਰਗ '%s' ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:331 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:414 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:523 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸਕੈਨ ਟਰਿੱਗਰ ਕਰਨ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:534 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "ਟਰਿੱਗਰ ਹੋਸਟ ਸਕੈਨ ਵਿੱਚ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:564 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:571 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "SCSI ਪੂਲ ਲਈ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ '%s' ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:593 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' ਨਾਲ SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:620 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "vHBA ਲਈ 'parent'ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:120 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:87 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਬੈਕਐਂਡ %d" #: src/storage/storage_driver.c:95 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:97 src/storage/storage_driver.c:110 #: src/storage/storage_driver.c:124 msgid "no error message found" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: src/storage/storage_driver.c:108 src/storage/storage_driver.c:122 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:696 #: src/storage/storage_driver.c:758 src/storage/storage_driver.c:808 #: src/storage/storage_driver.c:849 src/storage/storage_driver.c:912 #: src/storage/storage_driver.c:969 src/storage/storage_driver.c:1028 #: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104 #: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1200 #: src/storage/storage_driver.c:1242 src/storage/storage_driver.c:1296 #: src/storage/storage_driver.c:1364 src/storage/storage_driver.c:1601 #: src/storage/storage_driver.c:1737 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ uuid %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ" #: src/storage/storage_driver.c:301 src/storage/storage_driver.c:329 #: src/storage/storage_driver.c:1515 src/storage/storage_driver.c:1743 #: src/storage/storage_driver.c:1910 src/storage/storage_driver.c:1976 #: src/storage/storage_driver.c:2045 src/storage/storage_driver.c:2356 #: src/storage/storage_driver.c:2424 src/storage/storage_driver.c:2484 #: src/storage/storage_driver.c:2535 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:512 src/test/test_driver.c:4765 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ '%s' ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:712 src/storage/storage_driver.c:867 #: src/storage/storage_driver.c:931 src/storage/storage_driver.c:987 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "ਪੂਲ '%s' ਦੀ ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਕਾਰਜ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/storage/storage_driver.c:722 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања „%s“: %s" #: src/storage/storage_driver.c:938 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਪੂਲ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_driver.c:1428 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਚਾਬੀ %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ vol ਨਹੀਂ" #: src/storage/storage_driver.c:1489 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਰਾਹ %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ vol ਨਹੀਂ" #: src/storage/storage_driver.c:1543 src/storage/storage_driver.c:1803 #: src/storage/storage_driver.c:1935 src/storage/storage_driver.c:2001 #: src/storage/storage_driver.c:2073 src/storage/storage_driver.c:2381 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/storage/storage_driver.c:1550 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:1623 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1633 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:1781 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" #: src/storage/storage_driver.c:1797 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_driver.c:2087 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "ਵਿੱਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵੰਡ ਤੋਂ ਘੱਟ ਸੁੰਗੇੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:2095 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਲਈ ਫਲੈਗ ਦੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਦਰਸਾਏ ਹੋਣ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਰੱਥਾ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਸਮਰੱਥਾ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:2102 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/storage/storage_driver.c:2108 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮਰੱਥਾ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:2157 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਤੋਂ 0 ਬਾਈਟ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_driver.c:2166 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਤੋਂ %ju ਬਾਈਟ ਵੱਲ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_driver.c:2194 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "ਸਥਾਨ %ju ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/storage/storage_driver.c:2207 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਵਾਲੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_driver.c:2221 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ '%s' ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/storage/storage_driver.c:2252 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_driver.c:2259 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_driver.c:2293 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d" #: src/storage/storage_driver.c:2345 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:253 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:260 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:269 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:277 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:283 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:288 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:531 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ iface ਸੀਮਾ %d ਪਾਰ ਕਰ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:895 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:931 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "ਗਲਤ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ" #: src/test/test_driver.c:940 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਸਾਕਟ ਮੁੱਲ" #: src/test/test_driver.c:949 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਕੋਰ ਮੁੱਲ" #: src/test/test_driver.c:958 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਥਰਿੱਡ ਮੁੱਲ" #: src/test/test_driver.c:971 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਐਕਟਿਵ ਮੁੱਲ" #: src/test/test_driver.c:979 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu mhz ਮੁੱਲ" #: src/test/test_driver.c:987 src/xenxs/xen_xm.c:703 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:999 msgid "invalid node memory value" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਮੁੱਲ" #: src/test/test_driver.c:1045 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1391 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1447 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "ਰੂਟ (Root) ਐਲੀਮੈਂਟ 'ਨੋਡ' ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:1511 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1529 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1537 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1574 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default" #: src/test/test_driver.c:1957 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:2000 src/test/test_driver.c:2044 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:2165 src/test/test_driver.c:2759 #: src/test/test_driver.c:3389 src/test/test_driver.c:3445 msgid "getting time of day" msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:2248 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" #: src/test/test_driver.c:2255 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "saving domain '%s' to '%s': open failed" #: src/test/test_driver.c:2262 src/test/test_driver.c:2268 #: src/test/test_driver.c:2274 src/test/test_driver.c:2281 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "saving domain '%s' to '%s': write failed" #: src/test/test_driver.c:2351 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/test/test_driver.c:2357 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਿਰਲੇਖ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਧੂਰਾ" #: src/test/test_driver.c:2363 msgid "mismatched header magic" msgstr "ਨਾ-ਮੇਲ-ਖਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਜਿਕ" #: src/test/test_driver.c:2368 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਲੰਬਾਈ '%s' ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/test/test_driver.c:2374 msgid "length of metadata out of range" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:2381 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2453 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "domain '%s' coredump: failed to open %s" #: src/test/test_driver.c:2459 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' coredump: %s ਵਿੱਚ ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/test/test_driver.c:2465 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' coredump: ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/test/test_driver.c:2666 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/test/test_driver.c:2678 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ cpu ਮਾਤਰਾ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ (%d > %d)" #: src/test/test_driver.c:2751 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/test/test_driver.c:2838 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ vcpus ਨੂੰ ਪਿੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/test/test_driver.c:2844 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:3054 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "ਰੇਂਜ ਉਪਲੱਬਦ ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:3090 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:3766 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:3854 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:4219 msgid "there is another transaction running." msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/test/test_driver.c:4247 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "ਕੋਈ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ, ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ।" #: src/test/test_driver.c:4275 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "ਕੋਈ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਿਛਾਂਹ ਰਿੜ੍ਹਨ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਵੀ ਨਹੀਂ।" #: src/test/test_driver.c:4795 msgid "storage pool already exists" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:5254 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:5260 msgid "storage pool is not active" msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:7174 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP ਕਲਾਂਈਟ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:205 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/uml/uml_conf.c:236 msgid "internal networking type not supported" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:241 msgid "direct networking type not supported" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:311 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "ਸਿਰਫ TCP ਨੂੰ chr ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:327 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/uml/uml_conf.c:348 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d" #: src/uml/uml_driver.c:529 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:535 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:546 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "%s ਉੱਤੇ inotify ਨਜ਼ਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:577 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: out of memory" #: src/uml/uml_driver.c:831 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "failed to read pid: %s" #: src/uml/uml_driver.c:852 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/uml/uml_driver.c:882 msgid "cannot open socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਖੋਲ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:892 msgid "cannot bind socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਬਾਈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:946 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਕਮਾਂਡ %s (%d ਬਾਈਟ) ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:952 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਹੈ" #: src/uml/uml_driver.c:959 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:972 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "ਜਵਾਬ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:978 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "ਅਧੂਰੀ ਰਿਪਲਾਈ %s" #: src/uml/uml_driver.c:1041 msgid "no kernel specified" msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/uml/uml_driver.c:1050 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML ਕਰਨਲ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/uml/uml_driver.c:1078 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" #: src/uml/uml_driver.c:1217 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/uml/uml_driver.c:1224 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/uml/uml_driver.c:1233 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_driver.c:1516 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "ਵਰਜਨ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:1646 msgid "shutdown operation failed" msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/uml/uml_driver.c:1796 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:1832 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:2199 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/uml/uml_driver.c:2245 src/uml/uml_driver.c:2359 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5639 src/vbox/vbox_tmpl.c:5654 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5802 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪੱਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:2319 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:2338 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "ਜੰਤਰ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/uml/uml_driver.c:2521 tools/virsh-volume.c:665 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT ਪੜ੍ਹਤ ਲਈ ਪੂਰੀ ਲੱਭਣਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT ਲਿਖਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਲੱਭਣਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "ਫਲੈਗ %d ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "O_DIRECT ਲਈ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਛੋਟੀਆਂ ਪੜ੍ਹਤਾਂ" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s ਨੂੰ fsync ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: ਜਿਆਦਾ ਵੇਰਵੇ ਲਈ --help ਵਰਤੋ" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "ਵਰਤੋਂ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" "ਜਾਂ: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਫਲੈਗ %s" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਮੋਡ %s" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਆਫਸੈੱਟ %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਫਲੈਗ %s" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: ਗਲਤ fd %s" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: fd %d ਦਾ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਲੰਬਾਈ %s" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ %s\n" #: src/util/viralloc.c:427 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਡੈਕਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰੋਂ - %zu ਗਿਣੋ %zu ਉੱਤੇ %zu ਜੋੜੋ" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "ਆਡਿਟ ਲੇਅਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virauth.c:168 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: src/util/virauth.c:173 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ" #: src/util/virauth.c:244 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "E%s ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ %s ਲਈ ਦਿਓ" #: src/util/virauthconfig.c:130 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "ਆਈਟਮ 'credentials' ਲਾਪਤਾ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/util/virauthconfig.c:140 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "ਸਮੂਹ 'credentials-%s' ਲਾਪਤਾ '%s' ਸਮੂਹ ਵਿੱਚੋਂ '%s' ਵਿੱਚ ਹਵਾਲੇ ਨਾਲ" #: src/util/virbitmap.c:386 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:139 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircgroup.c:174 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/util/vircgroup.c:312 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/vircgroup.c:350 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "cgroup ਮਾਊਂਟ '%s' ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ '/' ਨਿਖੇੜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ" #: src/util/vircgroup.c:371 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s ਨੂੰ stat ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircgroup.c:601 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ '%s' ਸਹਿ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/util/vircgroup.c:626 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ cgroup ਨਿਯੰਤਰਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/util/vircgroup.c:648 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਸਥਾਪਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/util/vircgroup.c:683 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:688 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/vircgroup.c:718 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/vircgroup.c:788 src/util/vircgroup.c:815 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/vircgroup.c:936 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "ਸਮੂਹ ਲਈ ਨਿਯੰਤਰਕ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/vircgroup.c:1079 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ %d ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" #: src/util/vircgroup.c:1085 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ" #: src/util/vircgroup.c:1112 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircgroup.c:1261 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "ਹਿੱਸਾ ਰਾਹ '%s' ਲਾਜਮੀ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ" #: src/util/vircgroup.c:1766 msgid "No controllers are mounted" msgstr "ਕੋਈ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਹਨ" #: src/util/vircgroup.c:1772 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/util/vircgroup.c:1779 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਸਮੂਹ ਲਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/util/vircgroup.c:1854 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1864 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1875 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1885 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1942 src/util/vircgroup.c:2079 #: src/util/vircgroup.c:2124 src/util/vircgroup.c:2169 #: src/util/vircgroup.c:2213 src/util/vircgroup.c:2262 #: src/util/vircgroup.c:2716 src/util/vircgroup.c:2814 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "ਰਾਹ '%s' ਦਖਲ ਦੇ ਹੋਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/vircgroup.c:1949 src/util/vircgroup.c:2086 #: src/util/vircgroup.c:2131 src/util/vircgroup.c:2176 #: src/util/vircgroup.c:2220 src/util/vircgroup.c:2269 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "ਰਾਹ '%s' ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ" #: src/util/vircgroup.c:1969 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1976 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1984 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1991 src/util/vircgroup.c:2005 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1998 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2302 src/util/vircgroup.c:2401 #: src/util/vircgroup.c:2463 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ '%llu' ਲਾਜਮੀ %llu ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਵੇ" #: src/util/vircgroup.c:2916 src/util/vircgroup.c:2930 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu ਅਕਾਊਂਟ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircgroup.c:2986 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' ਲਾਜਮੀ (1000, 1000000) ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ" #: src/util/vircgroup.c:3031 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' ਲਾਜਮੀ (1000, %llu)ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ" #: src/util/vircgroup.c:3062 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircgroup.c:3073 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) ਲਈ readdir ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/vircgroup.c:3094 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircgroup.c:3181 src/util/vircgroup.c:3191 src/util/virfile.c:1617 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/vircgroup.c:3203 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lu ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/vircgroup.c:3411 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਿਖੇੜਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/util/vircgroup.c:3423 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "ਕੋਈ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਨਿਯੰਤਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/util/vircgroup.c:3471 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ stat '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircgroup.c:3478 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "sys stat '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircgroup.c:3489 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੜੀ ਦੇ HZ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircgroup.c:3538 src/util/vircgroup.c:3570 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/vircgroup.c:3549 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਕਿਸਮ %s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/vircgroup.c:3579 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "cgroup '%s' ਨੂੰ '%s'ਉੱਤੇ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/vircgroup.c:3595 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/vircgroup.c:3636 #, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3727 src/util/vircgroup.c:3736 #: src/util/vircgroup.c:3749 src/util/vircgroup.c:3761 #: src/util/vircgroup.c:3772 src/util/vircgroup.c:3783 #: src/util/vircgroup.c:3797 src/util/vircgroup.c:3814 #: src/util/vircgroup.c:3831 src/util/vircgroup.c:3850 #: src/util/vircgroup.c:3860 src/util/vircgroup.c:3871 #: src/util/vircgroup.c:3881 src/util/vircgroup.c:3894 #: src/util/vircgroup.c:3908 src/util/vircgroup.c:3918 #: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3939 #: src/util/vircgroup.c:3949 src/util/vircgroup.c:3959 #: src/util/vircgroup.c:3969 src/util/vircgroup.c:3979 #: src/util/vircgroup.c:3989 src/util/vircgroup.c:3999 #: src/util/vircgroup.c:4009 src/util/vircgroup.c:4019 #: src/util/vircgroup.c:4029 src/util/vircgroup.c:4039 #: src/util/vircgroup.c:4049 src/util/vircgroup.c:4059 #: src/util/vircgroup.c:4069 src/util/vircgroup.c:4079 #: src/util/vircgroup.c:4089 src/util/vircgroup.c:4099 #: src/util/vircgroup.c:4109 src/util/vircgroup.c:4118 #: src/util/vircgroup.c:4131 src/util/vircgroup.c:4143 #: src/util/vircgroup.c:4154 src/util/vircgroup.c:4167 #: src/util/vircgroup.c:4179 src/util/vircgroup.c:4190 #: src/util/vircgroup.c:4200 src/util/vircgroup.c:4210 #: src/util/vircgroup.c:4220 src/util/vircgroup.c:4230 #: src/util/vircgroup.c:4240 src/util/vircgroup.c:4249 #: src/util/vircgroup.c:4258 src/util/vircgroup.c:4268 #: src/util/vircgroup.c:4278 src/util/vircgroup.c:4287 #: src/util/vircgroup.c:4297 src/util/vircgroup.c:4307 #: src/util/vircgroup.c:4317 src/util/vircgroup.c:4328 #: src/util/vircgroup.c:4339 src/util/vircgroup.c:4349 #: src/util/vircgroup.c:4359 src/util/vircgroup.c:4370 #: src/util/vircgroup.c:4391 src/util/vircgroup.c:4403 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਸਮੂਹ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/util/virclosecallbacks.c:123 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ %p ਨਾਲ ਦਰਜ ਹੈ" #: src/util/virclosecallbacks.c:130 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ" #: src/util/virclosecallbacks.c:175 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਬੇਮੇਲ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/util/vircommand.c:230 msgid "cannot block signals" msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:249 src/util/vircommand.c:592 msgid "cannot fork child process" msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:261 src/util/vircommand.c:306 msgid "cannot unblock signals" msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:366 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "ਅਧਾਰ ਕਾਰਜ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircommand.c:376 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "ਅਧਾਰ ਕਾਰਜ ਉੱਪਰ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircommand.c:379 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ libvirtd ਜੁਆਬ ਦੇ ਗਿਆ" #: src/util/vircommand.c:384 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "ਮੂਲ ਤੋਂ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਹਾਮੀ ਭਰਦਾ ਕੋਡ '%c'" #: src/util/vircommand.c:421 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:439 msgid "cannot create pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:446 src/util/vircommand.c:473 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/vircommand.c:466 msgid "Failed to create pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/vircommand.c:541 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/vircommand.c:548 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "failed to setup stdin file handle" #: src/util/vircommand.c:553 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "failed to setup stdout file handle" #: src/util/vircommand.c:558 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "failed to setup stderr file handle" #: src/util/vircommand.c:579 msgid "cannot become session leader" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:585 msgid "cannot change to root directory" msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:602 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s ਨੂੰ %d ਲਈ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:621 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/vircommand.c:645 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/vircommand.c:658 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "AppArmor ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/vircommand.c:684 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircommand.c:694 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ਮੁੜ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/util/vircommand.c:707 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "ਬਾਇਨਰੀ %s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:768 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "virRun ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/vircommand.c:780 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/vircommand.c:1818 src/util/vircommand.c:1830 #: src/util/vircommand.c:2017 src/util/vircommand.c:2065 #: src/util/vircommand.c:2216 src/util/vircommand.c:2349 #: src/util/vircommand.c:2499 src/util/vircommand.c:2565 msgid "invalid use of command API" msgstr "ਕਮਾਂਡ API ਦੀ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ" #: src/util/vircommand.c:1919 msgid "unable to poll on child" msgstr "ਚਿਲਡ ਉੱਪਰ ਪੋਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircommand.c:1946 msgid "unable to read child stdout" msgstr "ਚਿਲਡ stdout ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircommand.c:1947 msgid "unable to read child stderr" msgstr "ਚਿਲਡ stderr ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircommand.c:1976 msgid "unable to write to child input" msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ " #: src/util/vircommand.c:2031 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "Win32 ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ ਤੇ ਨਵੇਂ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/vircommand.c:2087 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:2093 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "ਲੜੀ I/O ਦਾ daemon ਨਾਲ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:2229 msgid "unable to open pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/vircommand.c:2239 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "ਲੜੀ I/O ਦਾ asynchronous command ਨਾਲ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:2245 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "ਕੰਪੋਨੈੱਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ pid %lld ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/util/vircommand.c:2252 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "daemonized ਕਮਾਂਡ virCommandRunAsync ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:2257 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "ਡੈਮਨ ਕਮਾਂਡ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ" #: src/util/vircommand.c:2263 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid ਫ਼ਈਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ daemonized ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/util/vircommand.c:2308 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦੇ IO ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਥਰੈੱਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/vircommand.c:2362 msgid "command is not yet running" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/util/vircommand.c:2379 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦੇ IO ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/util/vircommand.c:2396 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਅਣਕਿਆਸਿਆ %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2505 src/util/vircommand.c:2571 msgid "Handshake is already complete" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/util/vircommand.c:2513 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:2516 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਛੱਡ ਗਿਆ" #: src/util/vircommand.c:2536 msgid "No error message from child failure" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/vircommand.c:2577 msgid "Unable to notify child process" msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virconf.c:118 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:360 msgid "unterminated number" msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ" #: src/util/virconf.c:393 src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:426 msgid "unterminated string" msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ" #: src/util/virconf.c:464 src/util/virconf.c:535 msgid "expecting a value" msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ" #: src/util/virconf.c:476 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virconf.c:497 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ" #: src/util/virconf.c:520 msgid "list is not closed with ]" msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virconf.c:527 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/util/virconf.c:569 msgid "expecting a name" msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ" #: src/util/virconf.c:632 msgid "expecting a separator" msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ" #: src/util/virconf.c:663 msgid "expecting an assignment" msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ" #: src/util/virconf.c:988 msgid "failed to open file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/util/virconf.c:998 msgid "failed to save content" msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/util/virdbus.c:90 src/util/virdbus.c:157 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ DBus ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਲਈ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virdbus.c:105 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/util/virdbus.c:163 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "DBus ਸੈਸ਼ਨ ਬਸ ਸੰਪਰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: src/util/virdbus.c:324 src/util/virdbus.c:345 src/util/virdbus.c:372 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾਈ ਵਿੱਚ ਨੈੱਸਟ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/util/virdbus.c:382 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਵਿੱਚ Dict ਇੰਦਰਾਜ ਲਾਜਮੀ ਮੁੱਢਲੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੋਵੇ" #: src/util/virdbus.c:400 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਵਿੱਚ Dict ਇੰਦਰਾਜ ਗਲਤ ਆਕਾਰ ਦਾ ਹੈ" #: src/util/virdbus.c:410 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਦਸਤਖਤ '%s'" #: src/util/virdbus.c:446 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBus ਕਿਸਮ ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾਈ ਵਿੱਚ ਨੈੱਸਟ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/util/virdbus.c:471 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus ਕਿਸਮ ਸਟੈਕ ਖਾਲੀ ਹੈ" #: src/util/virdbus.c:505 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਕਿਸਮ %s ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ" #: src/util/virdbus.c:557 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਦਾ iterator ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virdbus.c:652 src/util/virdbus.c:894 msgid "Missing variant type signature" msgstr "ਗੁੰਮ ਵੈਰੀਐਂਟ ਕਿਸਮ ਦਸਤਖਤ" #: src/util/virdbus.c:711 src/util/virdbus.c:946 #, c-format msgid "Unknown type in signature '%s'" msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਿਸਮ" #: src/util/virdbus.c:795 src/util/virdbus.c:958 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਖੇਤਰ ਕਾਫੀ ਨਹੀਂ" #: src/util/virdbus.c:965 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਖੇਤਰ" #: src/util/virdbus.c:1007 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "ਦਸਤਖਤ %s ਲਈ ਕੋਈ args ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: src/util/virdbus.c:1290 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1325 src/util/virdbus.c:1345 src/util/virdbus.c:1358 #: src/util/virdbus.c:1366 src/util/virdbus.c:1375 src/util/virdbus.c:1384 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "DBus ਸਹਿਯੋਗ ਇਸ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਈਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/virdnsmasq.c:253 src/util/virdnsmasq.c:437 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virdnsmasq.c:594 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ config ਫਾਈਲਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰੋ।" #: src/util/virdnsmasq.c:722 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq ਬਾਇਨਰੀ %s ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virdnsmasq.c:736 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq ਬਾਇਨਰੀ %s ਐਗਜੀਕਿਊਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virdnsmasq.c:746 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:757 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/util/vireventpoll.c:638 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: src/util/vireventpoll.c:688 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/vireventpoll.c:696 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਾਰਜ %d ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virfile.c:197 msgid "invalid use with no flags" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਫਲੈਗ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ" #: src/util/virfile.c:210 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ O_DIRECT ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virfile.c:220 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "ਗਲਤ fd %d %s ਲਈ" #: src/util/virfile.c:226 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੋਡ %x %s ਲਈ" #: src/util/virfile.c:233 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s ਲਈ ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virfile.c:260 msgid "unable to close pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/util/virfile.c:281 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ virFileWrapperFd ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virfile.c:431 src/util/virfile.c:477 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾ ਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:437 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:443 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:449 src/util/virfile.c:483 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:455 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਿਆ" #: src/util/virfile.c:503 msgid "invalid mode" msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ" #: src/util/virfile.c:521 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:551 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:557 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:592 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev ਨੂੰ ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virfile.c:622 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s ਉੱਪਰ ਲੂਪ ਸਟੇਟਸ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virfile.c:635 msgid "Unable to iterate over loop devices" msgstr "ਲੂਪ ਯੰਤਰਾਂ ਉੱਪਰ ਦੁਹਰਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:638 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev ਵਿੱਚ ਫਰੀ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virfile.c:696 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s ਨੂੰ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਿਆ" #: src/util/virfile.c:703 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਆਟੋਕਲੀਅਰ ਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virfile.c:743 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "NBD ਯੰਤਰ %s pid ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:764 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:786 msgid "Unable to iterate over NBD devices" msgstr "NBD ਯੰਤਰਾਂ ਉੱਪਰ ਦੁਹਰਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:789 msgid "No free NBD devices" msgstr "ਕੋਈ ਵਿਹਲੇ NBD ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ" #: src/util/virfile.c:813 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH ਵਿੱਚ 'qemu-nbd' ਬਾਇਨਰੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virfile.c:860 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virfile.c:872 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "NBD ਯੰਤਰ ਨਾਲ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virfile.c:900 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "dir '%s' ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:918 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਦਖਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:929 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:940 #, c-format msgid "Cannot read dir '%s'" msgstr "dir '%s' ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:947 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:1287 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virfile.c:1569 src/util/virfile.c:1576 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1656 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1861 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virfile.c:1892 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virfile.c:1909 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਜ fd ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virfile.c:1952 src/util/virfile.c:2169 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਚਾਈਲਡ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virfile.c:2095 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virfile.c:2199 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ" #: src/util/virfile.c:2215 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "chown '%s' ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %u ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:2254 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virFileOpenAs ਨੂੰ WIN32 ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/virfile.c:2267 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate ਨੂੰ WIN32 ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/virfile.c:2651 msgid "Could not write to stream" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virhash.c:43 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "ਰਟਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਹੈਸ਼ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ" #: src/util/virhook.c:114 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਾਸ ਫਾਰਮੈਟ #%d" #: src/util/virhook.c:121 src/util/virhook.c:276 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s ਹੂਕ ਲਈ ਮਾਰਗ ਬਿਲਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virhook.c:263 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr " %s ਲਈ Hook, #%d ਕਾਰਵਾਈ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/viridentity.c:65 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਨਾਖਤ ਲਈ ਥਰੈੱਡ ਸਥਾਨਕ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "ਥਰੈੱਡ ਸਥਾਨਕ ਸ਼ਨਾਖਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/viridentity.c:173 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux ਕਾਰਵਾਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/viridentity.c:286 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "ਸ਼ਨਾਖਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੈੱਟ ਹੈ" #: src/util/virinitctl.c:143 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init ਨਿਯੰਤਰਣ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virinitctl.c:150 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "init ਨਿਯੰਤਰਣ %s ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/viriptables.c:337 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "iptables ਨਾਲ ਸਿਰਫ IPv4 ਜਾਂ IPv6 ਪਤੇ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/util/viriptables.c:343 msgid "Failure to mask address" msgstr "ਸਾਕ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/viriptables.c:790 src/util/viriptables.c:938 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "'%s' ਨੂੰ NAT ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। NAT ਸਿਰਫ IPv4 ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ।" #: src/util/viriptables.c:827 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਪੋਰਟ ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ '%u-%u'." #: src/util/virjson.c:988 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virjson.c:1000 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/util/virjson.c:1009 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1120 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON ਫਾਰਮੈਟਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virjson.c:1149 src/util/virjson.c:1156 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "ਕੋਈ JSON ਪਾਰਸਰ ਸਥਾਪਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virkeyfile.c:96 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlockspace.c:139 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "ਵਸੀਲਾ %s ਖੋਲ੍ਹਣ/ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virlockspace.c:146 src/util/virlockspace.c:200 #: src/util/virpidfile.c:394 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virlockspace.c:153 src/util/virpidfile.c:402 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virlockspace.c:161 src/util/virlockspace.c:208 #: src/util/virlockspace.c:553 src/util/virlockspace.c:585 #: src/util/virlockspace.c:637 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ '%s' ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ" #: src/util/virlockspace.c:165 src/util/virlockspace.c:212 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' ਤੇ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virlockspace.c:193 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "ਵਸੀਲਾ %s ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virlockspace.c:251 src/util/virlockspace.c:304 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ mutex ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virlockspace.c:267 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਟਿਕਾਣਾ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virlockspace.c:321 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:327 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/util/virlockspace.c:345 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:356 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਰਾਹ ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:366 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ fd ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:372 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virlockspace.c:378 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ lockHeld ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:385 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ ਫਲੈਗ ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:392 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ ਮਾਲਕ ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:399 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਲਕਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/util/virlockspace.c:416 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਲਕ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/util/virlockspace.c:485 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virlockspace.c:596 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ %s ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virlockspace.c:674 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ %s ਤਾਲਾਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virlockspace.c:687 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "ਮਾਲਕ %lld ਕੋਲ ਵਸੀਲਾ ਤਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:536 #: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392 #: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:194 #: src/util/virnetdevtap.c:255 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਲ ਨਾਂ '%s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:89 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕੰਟਰੋਲ ਸਾਕਟ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:84 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:105 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virnetdev.c:135 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ %s ਲਈ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:149 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "Cannot set interface MAC on '%s'" #: src/util/virnetdev.c:322 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "%s ਲਈ MAC ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:361 src/util/virnetdev.c:1732 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:396 src/util/virnetdev.c:411 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MTU ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:442 src/util/virnetdev.c:457 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MTU ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:546 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:561 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਉੱਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਤੋਂ ਮੁੜ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virnetdev.c:591 src/util/virnetdev.c:651 src/util/virnetdev.c:668 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:605 src/util/virnetdev.c:622 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:693 src/util/virnetdev.c:746 msgid "Unable to open control socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virnetdev.c:702 src/util/virnetdev.c:752 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s" #: src/util/virnetdev.c:709 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:729 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:759 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ VLAN ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:776 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਉੱਪਰ VLAN ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:964 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:984 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਉੱਪਰ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1030 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1063 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:1136 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCI ਸੰਰਚਨਾ ਐਡਰੈੱਸ ਸਤਰ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdev.c:1141 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS ਫਇਲ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdev.c:1297 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1305 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1315 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1324 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1334 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1428 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) ਇੰਟਰਫੇਸ ਡੰਪ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/util/virnetdev.c:1453 src/util/virnetdev.c:1575 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:754 msgid "malformed netlink response message" msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/util/virnetdev.c:1458 src/util/virnetdev.c:1580 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:759 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/util/virnetdev.c:1553 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "ifindex %s ਦੇ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/util/virnetdev.c:1597 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਹੁੰਗਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ IFLA_VF_INFO " #: src/util/virnetdev.c:1608 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/util/virnetdev.c:1633 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਹੁੰਗਾਰੇ ਵਿੱਚ VF %d ਲਈ IFLA_VF_INFO ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:1681 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "pf = %s, vf = %d ਲਈ mac/vlan ਟੈਗ ਬਚਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdev.c:1723 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ vlan ਟੈਗ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:1800 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1812 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1823 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:405 src/util/virnetdevbandwidth.c:501 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ID %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:414 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਕੋਲ ਕੋਈ QoS ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ '%s' ਉੱਤੇ 'floor' ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149 #: src/util/virnetdevbridge.c:156 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s %s ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200 #: src/util/virnetdevbridge.c:210 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:264 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:327 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399 #: src/util/virnetdevbridge.c:410 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469 #: src/util/virnetdevbridge.c:480 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:619 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%s ਉੱਤੇ STP ਅੰਤਰਾਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "STP ਅਤਰਾਲ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "STP ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:655 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "STP ਅਤਰਾਲ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:673 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "STP ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨਾਲ ਨੱਥੀ ਕਰਨ ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:267 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex ਮਾਰਗ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:328 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "macvtap ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:335 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap ਦਾ ਟੈਪ ਜੰਤਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:347 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "ਟੈਪ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:364 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap ਟੈਪ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:398 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ IFF_VNET_HDR ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:411 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ IFF_VNET_HDR ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:864 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1069 src/util/virnetdevmacvlan.c:1076 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 src/util/virnetdevmacvlan.c:1106 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 src/util/virnetdevmacvlan.c:1130 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:153 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ OVS ਬਰਿੱਜ %s ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:187 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ OVS ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "/dev/net/tun ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ, ਕੀ tun ਮੌਡਿਊਲ ਲੋਡ ਹੈ?" #: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "ਬਹੁ-ਕਤਾਰੀ ਯੰਤਰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/util/virnetdevtap.c:202 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevtap.c:218 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevtap.c:262 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:268 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਰਾਖਵਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevtap.c:304 msgid "Unable to create tap device" msgstr "tap ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:332 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:377 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "tap ਯੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:395 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:401 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:468 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "MAC ਪਤਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਜਿਹੜਾ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਰਾਖਵਾਂ ਮੁੱਲ 0xFE - '%s' - " #: src/util/virnetdevveth.c:91 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:195 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:233 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:193 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "%s ਲਾਪਤਾ ਵਿੱਚ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:250 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "ਵਾਧੂ %s ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:278 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ ਕਿਸਮਾਂ (%s ਅਤੇ %s) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:293 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ managerids (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:308 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ typeids (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:323 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ typeidversions (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:342 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ instanceids (%s ਅਤੇ %s) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:362 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ instanceids ('%s' ਅਤੇ '%s') ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:379 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ profileids ('%s' ਅਤੇ '%s') ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:388 msgid "corrupted profileid string" msgstr "ਖਰਾਬ profileid ਸਤਰ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:468 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "pid ਆਫ lldpad ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:473 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:508 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "error parsing IFLA_PORT_SELF part" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:513 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF is missing" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:526 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:534 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "error parsing IFLA_VF_PORT part" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:553 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "ਭਾਵੀ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ netlink ਹੁੰਗਾਰਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:559 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS is missing" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:574 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:733 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d ਦੀ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:806 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "ਰੂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:861 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "port-profile setlink ਦੌਰਾਨ %d ਗਲਤੀ interface %s (%d) ਉੱਪਰ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:903 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "port-profile setlink ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:991 src/util/virnetdevvportprofile.c:1105 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1252 src/util/virnetdevvportprofile.c:1264 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਪਰੋਫਾਈਲ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "netlink ਲਈ nlhandle ਪਲੇਸਹੋਲਡਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:462 #: src/util/virnetlink.c:511 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ: %d" #: src/util/virnetlink.c:203 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "mechlist ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:541 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ %d ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:548 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਸਾਕਟ fd ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:554 msgid "cannot add netlink membership" msgstr " netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/util/virnetlink.c:250 msgid "error in poll call" msgstr "ਪੋਲ ਬੁਲਾਵੇ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/util/virnetlink.c:253 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/util/virnetlink.c:262 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virnetlink.c:340 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv ਗਲਤੀ ਸਮੇਤ ਵਾਪਿਸ ਆਇਆ" #: src/util/virnetlink.c:485 msgid "netlink event service not running" msgstr "netlink ਈਵੈਂਟ ਸੇਵਾ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ" #: src/util/virnetlink.c:535 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "virNetlinkEvent ਸਰਵਰ ਲਈ nlhandle ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virnetlink.c:560 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/util/virnetlink.c:569 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "ਸਰਵਰ ਘਟਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virnetlink.c:627 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "ਗਲਤ NULL ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/util/virnetlink.c:733 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "libnl ਉਸਾਰੀ ਸਮੇਂ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/util/virnetlink.c:735 src/util/virpci.c:2670 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "NUMA ਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ" #: src/util/virnodesuspend.c:194 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/util/virnodesuspend.c:202 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "Suspend-to-RAM" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "Suspend-to-Disk" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "Hybrid-Suspend" #: src/util/virnodesuspend.c:225 msgid "Invalid suspend target" msgstr "ਗਲਤ ਸਸਪੈਂਡ ਟਾਰਗਿਟ" #: src/util/virnodesuspend.c:235 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "ਹੋਸਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਲਈ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virnuma.c:74 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "ਅਡਵਾਈਜ਼ਰੀ ਨੋਡਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virnuma.c:86 msgid "numad is not available on this host" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ" #: src/util/virnuma.c:121 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਕਰਨਲ NUMA ਤੋਂ ਵਾਕਫ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virnuma.c:134 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:157 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'preferred' ਰੂਪ ਵਿੱਚ NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਸਿਰਫ਼ ਇਕਹਿਰੀ ਨੋਡ ਦਾ ਹੀ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/util/virnuma.c:171 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "ਮੈਮੋਰੀ NUMA ਟਿਊਨਿੰਗ ਲਈ ਗਲਤ ਮੋਡ ਹੈ।" #: src/util/virnuma.c:203 src/util/virnuma.c:358 src/util/virnuma.c:386 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:209 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:338 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "libvirt ਨੂੰ NUMA ਟਿਊਨਿੰਗ ਸਮਰਥਨ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਸੰਕਲਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/util/virobject.c:130 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "%zu ਅਬਜੈਕਟ ਆਕਾਰ %s ਦਾ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਸ਼੍ਰੇਣੀ %zu ਨਾਲੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/util/virobject.c:211 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "%s ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਲਾਜਮੀ virObjectLockable ਤੋਂ ਬਣੀ ਹੋਵੇ" #: src/util/virpci.c:247 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਯੰਤਰ %s ਚਾਲਕ ਫਾਈਲ %s ਕੋਈ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virpci.c:253 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "ਯੰਤਰ %s ਚਾਲਕ symlink %s ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virpci.c:284 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:370 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:784 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "ਬੱਸ ਉੱਪਰ ਸਰਗਰਮ %s ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ, ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: src/util/virpci.c:794 src/util/virpci.c:2243 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:809 src/util/virpci.c:858 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:830 src/util/virpci.c:880 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:916 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: src/util/virpci.c:964 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/util/virpci.c:967 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "ਕੋਈ FLR ਨਹੀਂ, PM ਰੀਸੈੱਟ ਜਾਂ ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ" #: src/util/virpci.c:1011 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1016 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "PCI stub ਮੌਡਿਊਲ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virpci.c:1046 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਅਨਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:1118 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:1141 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "ਇੱਕ ਮੁੜ-ਜਾਂਚ ਨੂੰ PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virpci.c:1205 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ ID '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:1233 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:1246 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:1274 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:1337 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/util/virpci.c:1362 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: src/util/virpci.c:1559 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name ਬਫ਼ਰ overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1569 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ: %s ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virpci.c:1579 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s ਲਈ ਉਤਪਾਦ/ਵਿਕਰੇਤਾ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virpci.c:1588 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id ਬਫ਼ਰ overflow: %s %s" #: src/util/virpci.c:1762 src/util/virusb.c:449 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/util/virpci.c:1962 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਯੰਤਰ ਲਿੰਕ '%s' ਲੱਭਿਆ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/util/virpci.c:1972 #, c-format msgid "Failed to read directory entry for %s" msgstr "'%s' ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇੰਦਰਾਜ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virpci.c:2121 src/util/virpci.c:2165 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "ਯੰਤਰ %s iommu_group symlink %s ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virpci.c:2129 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "ਯੰਤਰ %s iommu_group symlink %s ਕੋਲ ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਮੂਹ ਅੰਕ %s ਹੈ" #: src/util/virpci.c:2159 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਯੰਤਰ %s iommu_group file %s ਕੋਈ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virpci.c:2298 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ACS ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/util/virpci.c:2395 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "ਯੰਤਰ ਲਿੰਕ '%s' ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virpci.c:2406 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:2482 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2549 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "ਭੌਤਿਕ ਫੰਕਸ਼ਨ ਦੇ '%s' virtual_functions ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/util/virpidfile.c:387 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virpidfile.c:410 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ" #: src/util/virpidfile.c:440 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virportallocator.c:132 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:142 msgid "Unable to open test socket" msgstr "ਪ੍ਰੀਖਣ ਸਾਕੇਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virportallocator.c:149 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "ਸਾਕੇਟ ਮੁੜ-ਵਰਤੋਂ ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virportallocator.c:156 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:165 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:191 #, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "ਪੋਰਟ %zu ਦੀ ਪੁੱਛ ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virportallocator.c:207 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "ਪੋਰਟ %zu ਨੂੰ ਰਾਖਵਾਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virportallocator.c:217 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:245 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "ਪੋਰਟ %d ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virprocess.c:70 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਣ ਦੀ ਹਾਲਾਤ %d" #: src/util/virprocess.c:73 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "ਘਾਤਕ ਇਸ਼ਾਰਾ %d" #: src/util/virprocess.c:76 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ %d" #: src/util/virprocess.c:171 src/util/virprocess.c:181 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "ਕਾਰਜ %lld ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virprocess.c:190 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ (%lld) ਅਣਕਿਆਸਿਆ %s" #: src/util/virprocess.c:307 src/util/virprocess.c:319 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਨੂੰ SIG%s ਨਾਲ ਰੋਕਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virprocess.c:371 src/util/virprocess.c:389 #: src/util/virprocess.c:484 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "CPU affinity ਨੂੰ ਕਾਰਜ %d ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:433 src/util/virprocess.c:452 #: src/util/virprocess.c:505 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "ਕਾਰਜ %d ਦੀ CPU affinity ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:522 src/util/virprocess.c:531 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virprocess.c:590 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/util/virprocess.c:602 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਮਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virprocess.c:614 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "%llu ਲਈ ਨਾਮਸਪੇਸਾਂ ਪ੍ਰਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:624 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "ਨਾਮਸਪੇਸਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:659 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ %llu ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:666 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ %llu ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:681 src/util/virprocess.c:722 #: src/util/virprocess.c:770 src/util/virutil.c:2011 src/util/virutil.c:2019 #: src/util/virutil.c:2027 src/util/virutil.c:2037 src/util/virutil.c:2046 #: src/util/virutil.c:2053 msgid "Not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virprocess.c:700 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "ਉਪ-ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:707 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀਆਂ ਉਪ-ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:748 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:755 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀਆਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:804 src/util/virprocess.c:811 #: src/util/virprocess.c:820 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:830 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ %s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:858 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ID ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਦੀ ਪੁੱਛ ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virprocess.c:898 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:904 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:940 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:982 msgid "Mount namespaces are not available on this platform" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:171 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ virt_type ਦਾ NULL ਨਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/util/virrandom.c:188 msgid "Unsupported virt type" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ virt ਕਿਸਮ" #: src/util/virsexpr.c:244 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ s-expression ਕਿਸਮ %d" #: src/util/virscsi.c:100 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "'%s' ਅਡਾਪਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virscsi.c:128 src/util/virscsi.c:173 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:345 src/util/virsysinfo.c:473 #: src/util/virsysinfo.c:488 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virscsi.c:231 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "SCSI ਯੰਤਰ '%s': %s ਤੇ ਦਖਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ" #: src/util/virscsi.c:383 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "ਯੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:304 msgid "Missing address" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virsocketaddr.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:128 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virsocketaddr.c:328 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s" #: src/util/virstatslinux.c:61 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1474 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virstoragefile.c:555 #, c-format msgid "name too long: '%s'" msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਲੰਬਾ: '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:572 #, c-format msgid "Cannot access backing file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:579 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "'%s' ਰਾਹ ਨੂੰ ਸਿਧਾਂਤਕ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/util/virstoragefile.c:780 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d" #: src/util/virstoragefile.c:918 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virstoragefile.c:995 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੱਕ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virstoragefile.c:1052 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "%s ਲਈ ਬੈਕਟਰੇਸ ਸਟੋਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੈ" #: src/util/virstoragefile.c:1218 src/util/virstoragefile.c:1225 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਲਈ ਥਾਂ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ-ਵੰਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virstoragefile.c:1231 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਵੰਡ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virstoragefile.c:1237 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virstoragefile.c:1243 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virstoragefile.c:1298 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮਾਰਗ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1316 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virstoragefile.c:1436 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s ਲਈ LVM ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virstoragefile.c:1486 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s ਲਈ SCSI ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virstring.c:704 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:711 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:517 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virsysinfo.c:831 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virsysinfo.c:1039 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ sysinfo ਕਿਸਮ ਮਾਡਲ %d" #: src/util/virsysinfo.c:1072 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/util/virsysinfo.c:1078 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/util/virsysinfo.c:1088 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo %s %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/util/virerror.c:172 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੋਈ, ਪਰ ਕਾਰਣ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:256 tools/virsh-domain-monitor.c:46 msgid "no error" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ" #: src/util/virerror.c:540 msgid "warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: src/util/virerror.c:543 tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:680 msgid "No error message provided" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/virerror.c:740 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s" #: src/util/virerror.c:742 msgid "internal error" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:745 tools/virsh.c:682 msgid "out of memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ" #: src/util/virerror.c:749 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:751 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/util/virerror.c:755 msgid "no connection driver available" msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/util/virerror.c:757 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/util/virerror.c:761 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ" #: src/util/virerror.c:763 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ" #: src/util/virerror.c:767 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ" #: src/util/virerror.c:769 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ" #: src/util/virerror.c:773 src/xen/xen_hypervisor.c:2919 msgid "invalid argument" msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: src/util/virerror.c:775 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ: %s" #: src/util/virerror.c:779 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/util/virerror.c:781 msgid "operation failed" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/util/virerror.c:785 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ: %s" #: src/util/virerror.c:787 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/util/virerror.c:791 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/util/virerror.c:793 msgid "POST operation failed" msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/util/virerror.c:796 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ" #: src/util/virerror.c:800 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s" #: src/util/virerror.c:802 msgid "unknown host" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: src/util/virerror.c:806 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/util/virerror.c:808 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virerror.c:812 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/util/virerror.c:814 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/util/virerror.c:818 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/util/virerror.c:820 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/util/virerror.c:823 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/util/virerror.c:827 msgid "unknown OS type" msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ" #: src/util/virerror.c:829 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s" #: src/util/virerror.c:832 msgid "missing kernel information" msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:836 msgid "missing root device information" msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:838 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:842 msgid "missing source information for device" msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:844 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:848 msgid "missing target information for device" msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:850 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:854 msgid "missing name information" msgstr "ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:856 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:860 msgid "missing operating system information" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:862 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:866 msgid "missing devices information" msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:868 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:872 msgid "too many drivers registered" msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ" #: src/util/virerror.c:874 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ" #: src/util/virerror.c:878 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:880 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:884 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:886 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML ਗਲਤੀ: %s" #: src/util/virerror.c:890 msgid "this domain exists already" msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:892 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:896 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਵਰਜਿਤ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:898 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:902 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:904 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/util/virerror.c:908 msgid "failed to read configuration file" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/util/virerror.c:910 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/util/virerror.c:914 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/util/virerror.c:916 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/util/virerror.c:920 msgid "configuration file syntax error" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:922 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s" #: src/util/virerror.c:926 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:928 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s" #: src/util/virerror.c:932 msgid "parser error" msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:938 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:940 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:944 msgid "this network exists already" msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:946 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:950 msgid "system call error" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:956 msgid "RPC error" msgstr "RPC ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:962 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:968 msgid "Failed to find the network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virerror.c:970 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/util/virerror.c:974 msgid "Domain not found" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:976 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:980 msgid "Network not found" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:982 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:986 msgid "invalid MAC address" msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ" #: src/util/virerror.c:988 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ: %s" #: src/util/virerror.c:998 msgid "authentication cancelled" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1000 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s" #: src/util/virerror.c:1004 msgid "Storage pool not found" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1006 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1010 msgid "Storage volume not found" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1012 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1016 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1018 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1022 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1024 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1028 msgid "Storage pool already built" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1030 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ: %s" #: src/util/virerror.c:1034 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1036 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1040 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1042 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1046 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virerror.c:1048 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1052 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virerror.c:1054 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1058 msgid "invalid node device pointer" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ" #: src/util/virerror.c:1060 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ" #: src/util/virerror.c:1064 msgid "Node device not found" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1066 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1070 msgid "Security model not found" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1072 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1076 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1078 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/util/virerror.c:1082 msgid "Failed to find the interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virerror.c:1084 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1088 msgid "Interface not found" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1090 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1094 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1096 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1100 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ" #: src/util/virerror.c:1102 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ: %s" #: src/util/virerror.c:1106 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virerror.c:1108 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1112 msgid "Invalid secret" msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ" #: src/util/virerror.c:1114 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ: %s" #: src/util/virerror.c:1118 msgid "Secret not found" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1120 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1124 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virerror.c:1126 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/util/virerror.c:1130 msgid "Invalid network filter" msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1132 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ: %s" #: src/util/virerror.c:1136 msgid "Network filter not found" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1138 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1142 msgid "Error while building firewall" msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:1144 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: src/util/virerror.c:1148 msgid "unsupported configuration" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: src/util/virerror.c:1150 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ: %s" #: src/util/virerror.c:1154 msgid "Timed out during operation" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ" #: src/util/virerror.c:1156 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1160 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virerror.c:1162 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/util/virerror.c:1166 msgid "Hook script execution failed" msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/util/virerror.c:1168 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/util/virerror.c:1172 msgid "Invalid snapshot" msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ" #: src/util/virerror.c:1174 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ: %s" #: src/util/virerror.c:1178 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1180 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1184 msgid "invalid stream pointer" msgstr "ਗਲਤ ਸਟਰੀਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1186 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟਰੀਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1190 msgid "argument unsupported" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1192 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "ਦਲੀਲ ਅਸਮਰਥਿਤ: %s" #: src/util/virerror.c:1196 msgid "revert requires force" msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ ਕਰਨ ਲਈ ਧੱਕੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1198 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "revert requires force: %s" #: src/util/virerror.c:1202 msgid "operation aborted" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/util/virerror.c:1204 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/util/virerror.c:1208 msgid "metadata not found" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1210 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1214 msgid "Unsafe migration" msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ" #: src/util/virerror.c:1216 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ: %s" #: src/util/virerror.c:1220 msgid "numerical overflow" msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਹੜ੍ਹ" #: src/util/virerror.c:1222 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਹੜ੍ਹ: %s" #: src/util/virerror.c:1226 msgid "block copy still active" msgstr "ਬਲਾਕ ਕਾਪੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1228 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "ਬਲਾਕ ਕਾਪੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ: %s" #: src/util/virerror.c:1232 msgid "Operation not supported" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: src/util/virerror.c:1234 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/util/virerror.c:1238 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH ਆਵਾਜਾਈ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:1240 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਗਲਤੀ: %s" #: src/util/virerror.c:1244 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "ਗਿਸਟ ਏਜੰਟ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ" #: src/util/virerror.c:1246 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਹੁੰਗਾਰਾ ਨਹੀਂ ਭਰ ਰਿਹਾ: %s" #: src/util/virerror.c:1250 msgid "resource busy" msgstr "ਵਸੀਲਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ" #: src/util/virerror.c:1252 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "ਵਸੀਲਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ %s" #: src/util/virerror.c:1256 msgid "access denied" msgstr "ਦਖਲ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/util/virerror.c:1258 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "ਦਖਲ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ: %s" #: src/util/virerror.c:1262 msgid "error from service" msgstr "ਸੇਵਾ ਵੱਲੋਂ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:1264 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "ਸੇਵਾ ਵੱਲੋਂ ਗਲਤੀ: %s" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ NULL ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਸਿਫ਼ਰ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਜ਼ੀਰੋ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਸਿਫ਼ਰ ਜਾਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/util/virtime.c:285 msgid "Unable to break out time format" msgstr "ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਬਰੇਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340 msgid "Unable to format time" msgstr "ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM ਯੰਤਰ ਰਾਹ %s ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ" #: src/util/virtpm.c:58 msgid "Missing TPM device path" msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਰਾਹ" #: src/util/virtypedparam.c:85 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ '%s' ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਲਈ, ਲੋੜੀਂਦੀ '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:96 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virtypedparam.c:103 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਬਹੁਤ ਵਾਰੀ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ" #: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:225 #: src/util/virtypedparam.c:319 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ %d ਖੇਤਰ %s ਲਈ" #: src/util/virtypedparam.c:245 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ NULL ਮੁੱਲ" #: src/util/virtypedparam.c:261 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: int ਦੀ ਆਸ ਸੀ" #: src/util/virtypedparam.c:269 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: unsigned int ਦੀ ਆਸ ਸੀ" #: src/util/virtypedparam.c:278 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: long long ਦੀ ਆਸ ਸੀ" #: src/util/virtypedparam.c:287 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: unsigned long long ਦੀ ਆਸ ਸੀ" #: src/util/virtypedparam.c:296 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: double ਦੀ ਆਸ ਸੀ" #: src/util/virtypedparam.c:309 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ" #: src/util/virtypedparam.c:359 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virtypedparam.c:458 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਲਈ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਅਸਲ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ" #: src/util/virtypedparam.c:725 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੈੱਟ ਹੈ" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URI %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virusb.c:107 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virusb.c:139 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virusb.c:164 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virusb.c:235 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB ਜੰਤਰ %x:%x ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virusb.c:273 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB ਜੰਤਰ ਬੱਸ:%u ਜੰਤਰ:%u ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" #: src/util/virusb.c:314 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB ਜੰਤਰ %x:%x ਬੱਸ:%u ਜੰਤਰ:%u ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" #: src/util/virusb.c:344 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->ਨਾਂ ਬਫਰ ਉਪਰੋਂ ਵਗਿਆ: %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:360 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id ਬਫ਼ਰ overflow: %d %d" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unknown poll response." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਜਵਾਬ" #: src/util/virutil.c:205 msgid "poll error" msgstr "ਪੂਲ ਗਲਤੀ" #: src/util/virutil.c:247 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "ਗਲਤ ਸਕੇਲ %llu" #: src/util/virutil.c:263 src/util/virutil.c:288 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਗੇਤਰ '%s'" #: src/util/virutil.c:294 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ: %llu%s" #: src/util/virutil.c:545 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ %d ਨੈਗੇਟਿਵ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:599 msgid "failed to determine host name" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virutil.c:697 src/util/virutil.c:702 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virutil.c:756 src/util/virutil.c:760 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "'%u' ਨਾਂ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virutil.c:907 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virutil.c:987 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "ਸਮੂਹ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virutil.c:1020 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਸਮੂਹ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virutil.c:1057 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "ਸਮੂਹ '%u' ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: src/util/virutil.c:1065 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "ਅਨੁਬੰਧਿਤ ਸਮੂਹਾਂ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virutil.c:1072 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "uid ਨੂੰ '%u' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/util/virutil.c:1181 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virutil.c:1197 src/util/virutil.c:1212 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virutil.c:1229 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1238 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1247 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1256 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1266 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1285 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1297 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1305 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1367 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਸਕਨ ਵਿੱਚ prctl ਅਸਫਲ" #: src/util/virutil.c:1385 src/util/virutil.c:1417 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "ਕਾਰਜ ਸਮਰੱਥਾ %d ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virutil.c:1396 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS ਨੂੰ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ prctl ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virutil.c:1505 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ: %s" #: src/util/virutil.c:1566 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "ਯੰਤਰ ID '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virutil.c:1592 src/util/virutil.c:1626 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "unpriv_sgio ਇਸ ਕਰਨਲ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1638 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virutil.c:1772 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ (%d)" #: src/util/virutil.c:1794 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport ਕਾਰਵਾਈ '%s' ਮੇਜਬਾਨ%d ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1810 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport ਬਣਾਉਣ/ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ '%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virutil.c:2110 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ uid ਅਤੇ gid ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' ਮੁੱਲ %zu ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:445 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:505 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:582 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:597 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "ਗਲਤ xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:693 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:701 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "ਇਸ ਲਾਈਨ ਤੇ %d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:761 msgid "missing root element" msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virxml.c:785 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virxml.c:920 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1016 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1079 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "ਰਜਿਸਟਰੀ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "ਪੰਜੀਕਰਣ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਕਿਆਸੀ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "ਪੰਜੀਕਰਣ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:546 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:554 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "IID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:563 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox ਨਮੂਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:572 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:102 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "dlsym %s ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "%s ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/vbox/vbox_driver.c:192 src/vbox/vbox_tmpl.c:1026 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)" #: src/vbox/vbox_driver.c:199 src/vbox/vbox_tmpl.c:1033 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ)" #: src/vbox/vbox_driver.c:206 src/vbox/vbox_tmpl.c:1040 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)" #: src/vbox/vbox_driver.c:212 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ API ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:932 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:941 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:947 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:980 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਬਾਕਸ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1163 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1201 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1273 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1405 src/vbox/vbox_tmpl.c:1474 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1954 src/vbox/vbox_tmpl.c:3723 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1539 src/vbox/vbox_tmpl.c:1564 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2040 src/vbox/vbox_tmpl.c:5988 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6090 src/vbox/vbox_tmpl.c:6194 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6245 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6363 src/vbox/vbox_tmpl.c:6405 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6469 src/vbox/vbox_tmpl.c:6530 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6590 src/vbox/vbox_tmpl.c:6734 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6892 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ UUID ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1610 msgid "error while suspending the domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1662 msgid "error while resuming the domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1668 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਹੋਈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1708 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1712 src/vbox/vbox_tmpl.c:1817 msgid "machine already powered down" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1775 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1891 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "ਜਦ ਤੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਤਦ ਤੱਕ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1907 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ: %lu Kb ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ cpus ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2165 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2917 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "ਡਿਸਕ ਲਈ ਵਿਚੋਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਇੱਥੇ: ਨਿਯੰਤਰਕ ਨਮੂਨਾ:%u, port:%d, slot:%d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3462 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3514 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "ਪਰਿਭਾਸਤ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3669 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ਅਸਫਲ, ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3716 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3753 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਬੰਦ|ਸੰਭਾਲੀ|ਰੁਕਵਾਈ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3888 src/vbox/vbox_tmpl.c:5499 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3895 src/vbox/vbox_tmpl.c:5508 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4045 src/vbox/vbox_tmpl.c:5552 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4053 src/vbox/vbox_tmpl.c:5559 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4237 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4247 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4288 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4312 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5133 src/vbox/vbox_tmpl.c:5204 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %llu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5153 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5172 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "PAE ਸਟੇਟਸ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5174 src/vbox/vbox_tmpl.c:5186 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5195 msgid "Enabled" msgstr "ਯੋਗ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5174 src/vbox/vbox_tmpl.c:5186 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5195 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5184 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5193 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5412 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "could not delete the domain, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5604 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5716 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5772 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਲਾਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5824 src/vbox/vbox_tmpl.c:6207 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5842 src/vbox/vbox_tmpl.c:6266 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਰੂਟ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5855 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਦੀ ਅਚਾਨਲ ਗਿਣਤੀ < %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5863 src/vbox/vbox_tmpl.c:6856 msgid "could not get children snapshots" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5872 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਗਿਣਤੀ > %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5918 src/vbox/vbox_tmpl.c:6286 msgid "could not get snapshot name" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5933 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਉੱਪਰ %s ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5995 src/vbox/vbox_tmpl.c:6661 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6761 src/vbox/vbox_tmpl.c:6903 msgid "could not get domain state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6010 src/vbox/vbox_tmpl.c:6677 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6926 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "VirtualBox ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6032 src/vbox/vbox_tmpl.c:6040 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6047 src/vbox/vbox_tmpl.c:6753 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6105 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6122 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6132 src/vbox/vbox_tmpl.c:6415 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦਾ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140 src/vbox/vbox_tmpl.c:6429 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਅਧਾਰ ਦਾ ਨਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6156 src/vbox/vbox_tmpl.c:6745 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੀ ਆਨਲਾਈਨ ਸਟੇਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6370 src/vbox/vbox_tmpl.c:6476 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6540 msgid "could not get current snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6482 msgid "domain has no snapshots" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6489 src/vbox/vbox_tmpl.c:6551 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6620 src/vbox/vbox_tmpl.c:6807 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "ਲਗਾਤਾਰ UUID ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6627 src/vbox/vbox_tmpl.c:6689 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6699 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6654 msgid "could not get domain UUID" msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6668 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6686 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6768 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6819 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6822 src/vbox/vbox_tmpl.c:6831 msgid "could not delete snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6917 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8387 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8435 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਸ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8517 src/vbox/vbox_tmpl.c:8762 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8934 src/vbox/vbox_tmpl.c:9008 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9117 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "UUID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9194 msgid "unable to get monitor count" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ID ਮੌਨੀਟਰ ਗਿਣਤੀ (%d) ਤੋਂ ਉਚੇਰੀ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9247 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9257 msgid "failed to take screenshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9263 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9345 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9379 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "ਵੇਖਾਏ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 msgid "version parsing error" msgstr "ਵਰਜਨ ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ" #: src/vmware/vmware_conf.c:290 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:346 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr " '%s' ਰਾਹ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/vmware/vmware_conf.c:457 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vmware/vmware_conf.c:469 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %s ਤੇ ਲਿਜਾਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/vmware/vmware_conf.c:506 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/vmware/vmware_conf.c:512 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr " vmware ਲਾਗ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ pid ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/vmware/vmware_conf.c:522 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "pid ਨੂੰ vmware ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/vmware/vmware_driver.c:122 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:147 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:155 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:164 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:373 src/vmware/vmware_driver.c:655 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/vmware/vmware_driver.c:488 src/vmware/vmware_driver.c:537 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "libvirt ਦੀ ਰੋਕੋ/ਫਿਰ ਚਲਾਓ (vmware ਠਹਿਰਾਓ/ਚਲਾਓ) ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ vmplayer ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ " "ਕਰਦਾ " #: src/vmware/vmware_driver.c:556 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਸਟੇਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:622 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "%s encoding ਨੂੰ libxml2 ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ" #: src/vmx/vmx.c:631 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s ਤੋਂ UTF-8 ਇੱਕੋਡਿੰਗ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/vmx/vmx.c:663 src/vmx/vmx.c:679 src/vmx/vmx.c:701 src/vmx/vmx.c:717 #: src/vmx/vmx.c:747 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:796 src/vmx/vmx.c:807 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "ਜਰੂਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:669 src/vmx/vmx.c:708 src/vmx/vmx.c:773 src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:767 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:818 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਇੱਕ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ (true|false) ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:840 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'sd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ " "ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:889 src/vmx/vmx.c:924 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vmx/vmx.c:856 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕੀਤੀ ਹੋਈ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:880 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'sd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ " "ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:896 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE ਡਿਸਕ ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸਡ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:915 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'fd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ " "ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:931 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸਡ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:952 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:964 msgid "Could not verify disk address" msgstr "ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vmx/vmx.c:972 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "ਡਿਸਕ ਪਤਾ %d:%d:%d ਟਿਕਾਣਾ ਯੰਤਰ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1657 src/vmx/vmx.c:1878 src/vmx/vmx.c:2003 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਰੇਂਜ [0..3] ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:988 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI ਬੱਸ ਸੂਚੀ %d [0] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2010 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" #: src/vmx/vmx.c:1002 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE controller index %d out of [0] range" #: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2028 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE bus index %d out of [0..1] range" #: src/vmx/vmx.c:1016 src/vmx/vmx.c:2035 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE unit index %d out of [0..1] range" #: src/vmx/vmx.c:1023 src/vmx/vmx.c:2058 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC controller index %d out of [0] range" #: src/vmx/vmx.c:1030 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC bus index %d out of [0] range" #: src/vmx/vmx.c:1037 src/vmx/vmx.c:2065 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC unit index %d out of [0..1] range" #: src/vmx/vmx.c:1043 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1076 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1089 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ %d ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1098 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "ਨਾ-ਇਕਸਾਰ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ('%s' '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ) SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਲਈ " #: src/vmx/vmx.c:1176 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI ਨਿਗਰਾਨ %d ਉੱਪਰ ਡਿਸਕਾਂ ਦੇ ਨਿਗਰਾਨ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਅਸਮਾਨੰਤਰ ਹਨ, ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਨੂੰ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਭਾਂਪਿਆ " "ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/vmx/vmx.c:1192 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1249 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext ਦਾ ਕੋਈ parseFileName ਕਾਰਜ ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1300 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" #: src/vmx/vmx.c:1314 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld" msgstr "" "VMX ਇੰਦਰਾਜ 'virtualHW.version' ਦੇ 4, 7, 8 ਜਾਂ 9 ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਪਰ ਲੱਭਿਆ %lld" #: src/vmx/vmx.c:1335 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'name' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1349 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'annotation' ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ ਬਚਾਅ ਤਰਤੀਬ ਸਮਾਈ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1362 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'memsize' ਦੀ ਇੱਕ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਅੰਕ(4 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ " "ਮਿਲਿਆ %lld" #: src/vmx/vmx.c:1408 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "VMX ਐਂਟਰੀ 'numvcpus' ਇੱਕ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਪੂਰਨਅੰਕ (1 ਜਾਂ 2 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %lld " "ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1439 src/vmx/vmx.c:1467 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'sched.cpu.affinity' ਦੀ ਇੱਕ ਅਲਪਵਿਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ " "ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਮਿਲਿਆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1447 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਇੱਕ %d ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, ਇਹ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1478 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 'numvcpus' (%lld) ਜਿੰਨੇ ਮੁੱਲ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ " "ਹੈ ਪਰ ਸਿਰਫ %d ਮੁੱਲ ਮਿਲੇ ਹਨ" #: src/vmx/vmx.c:1502 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.shares' ਦੇ ਇੱਕ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਜਾਂ 'low', 'normal' ਜਾਂ 'high' " "ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1649 msgid "Could not add controllers" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਿਆ" #: src/vmx/vmx.c:1916 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2049 src/vmx/vmx.c:2080 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ" #: src/vmx/vmx.c:2165 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2173 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2203 src/vmx/vmx.c:2258 src/vmx/vmx.c:2275 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2214 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' 'cdrom-image' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:2289 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/vmx/vmx.c:2463 src/vmx/vmx.c:3612 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:2530 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX ਮੁੱਲ '%s' ਦੇ MAC ਪਤਾ ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2537 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX ਮੁੱਲ '%s' ਦੇ 'generated' ਜਾਂ 'static' ਜਾਂ 'vpx' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ " "ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2554 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "VMX ਮੁੱਲ '%s' ਦੇ 'vlance' ਜਾਂ 'vmxnet' ਜਾਂ 'vmxnet3' ਜਾਂ 'e1000' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ " "ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2597 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "ਅਜੇ ਤੱਕ ਵਰਤਿਆ ਨਾ ਗਿਆ '%s' ਮੁੱਲ VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ" #: src/vmx/vmx.c:2616 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ '%s' VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ" #: src/vmx/vmx.c:2681 src/vmx/vmx.c:3720 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:2765 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਸਮਾਇਆ ਹੁੰਦਾ" #: src/vmx/vmx.c:2796 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸਕੀਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2807 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'server' ਜਾਂ 'client' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:2813 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ 'device', 'file' ਜਾਂ 'pipe' ਜਾਂ 'network' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ " "'%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:2870 src/vmx/vmx.c:3826 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "ਪੈਰਲਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..2] ਰੋਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:2930 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'device' ਜਾਂ 'file' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:3019 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext ਵਿੱਚ ਕੋਈ formatFileName ਫੰਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀ ਕੀਤਾ" #: src/vmx/vmx.c:3027 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt ਕਿਸਮ ਦੇ '%s' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3050 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "'os/type' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'arch' ਦੇ 'i686' ਜਾਂ 'x86_64' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:3064 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ SMBIOS ਮੋਡ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3129 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਐਂਟਰੀ 'vcpu' ਦੇ ਗੁਣ 'current' ਲਈ ਕੋਈ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ" #: src/vmx/vmx.c:3135 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "ਡੋਮੇਨ XML ਐਂਟਰੀ 'vcpu' ਦਾ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (1 ਜਾਂ 2 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %d " "ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:3157 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "'vcpu' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'cpuset' ਦੇ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %d CPU(s) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾ " "ਰਹੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:3204 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3256 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3298 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: src/vmx/vmx.c:3413 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3421 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3441 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3459 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3472 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3507 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ '%s' ਦੇ ਕੋਲ ਅਸਮਰਥਿਤ ਕੈਚੇ ਰੂਪ '%s' ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:3565 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "'%s' floppy ਦੀ ਕਿਸਮ '%s' ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ, ਆਸ '%s' ਜਾਂ '%s' ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:3583 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "ਸਿਰਫ '%s' ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:3627 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" "XML ਡੋਮੇਨ 'devices/interface/model' ਇੰਦਰਾਜ ਦੇ 'vlance' ਜਾਂ 'vmxnet' ਜਾਂ 'vmxnet2' " "ਜਾਂ 'vmxnet3' ਜਾਂ 'e1000' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3669 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3785 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ TCP ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3803 src/vmx/vmx.c:3861 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3878 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3891 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/xen/block_stats.c:184 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "ਡੋਮੇਨ %d ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਬਲਾਕ ਅੰਕੜੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/xen/block_stats.c:198 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "ਮੂਹਰਲੇ ਸਿਰੇ ਦਾ ਯੰਤਰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ" #: src/xen/block_stats.c:209 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->rd_bytes ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ 64 ਬਿੱਟ ਗਿਣਤੀਕਾਰ ਨੂੰ ਛਲਕਾਏਗਾ" #: src/xen/block_stats.c:218 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->wr_bytes ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ 64 ਬਿੱਟ ਗਿਣਤੀਕਾਰ ਨੂੰ ਛਲਕਾਏਗਾ" #: src/xen/block_stats.c:336 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਾਂ sda[1-15] - sdiv[1-15] ਹੱਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਾਂ hda[1-63] - hdt[1-63] ਹੱਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਾਂ xvda[1-15] - xvdiz[1-15] ਹੱਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ xvdN, hdN, ਜਾਂ sdN ਵਰਤੋ" #: src/xen/xen_driver.c:516 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "ਸੰਭਾਲ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ: %s" #: src/xen/xen_driver.c:1036 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ OS ਦੀ ਪੁੱਛ ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/xen/xen_driver.c:1458 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੇ VCPU ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/xen/xen_driver.c:2114 src/xen/xen_driver.c:2148 #: src/xen/xen_driver.c:2191 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "ਅਨੁਸੂਚਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xen_driver.c:2582 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "ਯੰਤਰ %s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ %d ਨੂੰ ਸੌਂਪਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/xen/xen_driver.c:2656 msgid "cannot find default console device" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਲ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:593 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "%zu ਬਾਈਟ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:609 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "%zu ਬਾਈਟ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਅਨਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:931 src/xen/xen_hypervisor.c:970 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1010 src/xen/xen_hypervisor.c:1050 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ioctl %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਮਰਥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1243 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1347 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 5" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xend_internal.c:3052 msgid "Invalid parameter count" msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਿਣਤੀ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1297 src/xen/xen_hypervisor.c:1410 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸ਼ਡਿਊਲਰ %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1386 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1395 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸ਼ਡਿਊਲਰ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) (0-65534) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1437 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1462 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ vif.." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1467 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, vif ਇਸ ਡੋਮੇਨ ID ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ioctl %lu ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2247 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2510 src/xen/xen_hypervisor.c:2521 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2586 src/xen/xen_hypervisor.c:2592 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3054 msgid "cannot get domain details" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2913 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "ਮੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਨ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3043 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ cpumap_t ਆਕਾਰ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3071 src/xen/xen_hypervisor.c:3079 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "parsing uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:111 msgid "finding dom on config list" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ dom ਨੂੰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ" #: src/xen/xen_inotify.c:202 msgid "Error looking up domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305 #: src/xen/xen_inotify.c:312 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/xen/xen_inotify.c:255 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, ਜਾਂ ਪਰਾਈਵੇਟ ਡਾਟਾ NULL ਹੈ" #: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324 msgid "looking up dom" msgstr "dom ਲਈ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/xen/xen_inotify.c:369 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:385 msgid "Error adding file to config list" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/xen/xen_inotify.c:398 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/xen/xen_inotify.c:409 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s ਉੱਪਰ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:95 msgid "failed to create a socket" msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/xen/xend_internal.c:114 msgid "failed to connect to xend" msgstr "Xend ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen ਡੈਮਨ ਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" "Xend ਨੇ HTTP Content-Length of %d ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ %d ਦੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d ਹਾਲਤ xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਗਲਤੀ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d" #: src/xen/xend_internal.c:679 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:716 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/xen/xend_internal.c:851 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:862 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:1109 msgid "topology syntax error" msgstr "ਟੌਪੋਲੋਜੀ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ" #: src/xen/xend_internal.c:1156 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xen/xend_internal.c:1275 src/xen/xend_internal.c:1296 #: src/xen/xend_internal.c:1319 src/xen/xend_internal.c:1342 #: src/xen/xend_internal.c:1368 src/xen/xend_internal.c:1424 #: src/xen/xend_internal.c:1461 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/xen/xend_internal.c:1431 msgid "Cannot save host domain" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xend_internal.c:1800 msgid "domain not running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:1807 src/xen/xend_internal.c:2247 #: src/xen/xend_internal.c:2395 src/xen/xend_internal.c:2497 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend ਸਿਰਫ ਲਾਈਵ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੋਨਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:1908 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/xen/xend_internal.c:1946 src/xen/xm_internal.c:750 msgid "domain not active" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ" #: src/xen/xend_internal.c:2149 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2172 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋਈ" #: src/xen/xend_internal.c:2227 src/xen/xend_internal.c:2375 #: src/xen/xend_internal.c:2477 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "ਲਾਈਵ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਜੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2236 src/xen/xend_internal.c:2384 #: src/xen/xend_internal.c:2486 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Xend ਵਰਜਨ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2306 src/xen/xend_internal.c:2313 #: src/xen/xend_internal.c:2423 src/xen/xend_internal.c:2523 msgid "unsupported device type" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: src/xen/xend_internal.c:2326 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2431 msgid "requested device does not exist" msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਜੰਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2555 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonGetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/xen/xend_internal.c:2583 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonSetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/xen/xend_internal.c:2593 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ" #: src/xen/xend_internal.c:2605 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string ਫੇਲ" #: src/xen/xend_internal.c:2618 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xen/xend_internal.c:2623 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr ਵਿੱਚ on_xend_start ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2687 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate:ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ Xen ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/xen/xend_internal.c:2697 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੀਮਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2725 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend ਵਿਰਾਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xend_internal.c:2733 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ ਫਲੈਗ" #: src/xen/xend_internal.c:2749 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਸਿਰਫ xenmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ Xen ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2756 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2774 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ" #: src/xen/xend_internal.c:2827 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/xen/xend_internal.c:2835 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2967 src/xen/xend_internal.c:3031 #: src/xen/xend_internal.c:3136 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion ਵਿੱਚ ਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ < 4" #: src/xen/xend_internal.c:2979 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2993 src/xen/xend_internal.c:3099 #: src/xen/xend_internal.c:3206 msgid "Unknown scheduler" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ" #: src/xen/xend_internal.c:3044 src/xen/xend_internal.c:3149 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xen/xend_internal.c:3063 src/xen/xend_internal.c:3185 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, cpu_weight ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:3068 src/xen/xend_internal.c:3194 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:3075 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "ਭਾਰ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:3086 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "ਕੈਪ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:3254 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek ਨੂੰ dom0 ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:3276 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: ਗਲਤ ਮਾਰਗ" #: src/xen/xend_internal.c:3285 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3297 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ lseek ਜਾਂ ਪੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3408 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "stat ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/xen/xm_internal.c:266 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:309 msgid "cannot get time of day" msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xm_internal.c:322 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ %lu ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਛੋਟੀ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %lu" #: src/xen/xm_internal.c:802 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:807 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xm_internal.c:998 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xm_internal.c:1004 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xen/xm_internal.c:1036 msgid "unable to get current time" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਨਰ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053 msgid "unable to store config file handle" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1325 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xm ਡਰਾਈਵਰ ਸਿਰਫ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: src/xen/xm_internal.c:1274 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Xm ਡਰਾਇਵਰ ਸਿਰਫ਼ ਡਿਸਕ ਜੋੜਨਾਂ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/xen/xm_internal.c:1409 msgid "block peeking not implemented" msgstr "ਬਲਾਕ ਝਾਕਣਾ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/xen/xm_internal.c:1446 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "ਲਿੰਕ %s ਜੋ ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਪੁਆਂਇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨੂੰ ਚੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xm_internal.c:1475 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s ਤੋਂ %s ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/xen/xm_internal.c:1483 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "ਲਿੰਕ %s ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/xen/xs_internal.c:129 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xen/xs_internal.c:149 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "adding watch @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:158 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "adding watch @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:655 msgid "watch already tracked" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਲੱਭਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:125 msgid "Server name not in URI" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ URI ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:131 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:167 msgid "Capabilities not found" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:174 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML ਸੰਰਚਨਾ ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:195 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:324 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:332 msgid "Couldn't get version info" msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:401 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:423 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਸੈੱਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:446 msgid "Capabilities not available" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:476 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID ਨੂੰ 32 ਬਿੱਟਾਂ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:552 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:605 src/xenapi/xenapi_driver.c:647 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:682 src/xenapi/xenapi_driver.c:730 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:766 src/xenapi/xenapi_driver.c:805 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:894 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:943 src/xenapi/xenapi_driver.c:979 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1105 src/xenapi/xenapi_driver.c:1149 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1194 src/xenapi/xenapi_driver.c:1263 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1321 src/xenapi/xenapi_driver.c:1381 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1657 src/xenapi/xenapi_driver.c:1755 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1799 src/xenapi/xenapi_driver.c:1847 msgid "Domain name is not unique" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵੱਖਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:703 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1247 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1252 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1536 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1589 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1720 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "VM ਜਾਣਕਾਰੀ XML ਤੋਂ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1898 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "ਹੋਸਟ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਮੈਮੋਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1904 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:64 src/xenxs/xen_sxpr.c:1103 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:102 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:162 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:211 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:236 src/xenxs/xen_sxpr.c:262 src/xenxs/xen_sxpr.c:279 msgid "malformed char device string" msgstr "ਗਲਤ char ਜੰਤਰ ਸਤਰ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:376 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:387 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:396 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:410 src/xenxs/xen_xm.c:538 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:425 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:439 src/xenxs/xen_xm.c:566 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਚਾਲਕ ਕਿਸਮ %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:592 src/xenxs/xen_xm.c:743 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:675 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:890 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1009 msgid "missing PCI domain" msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਡੋਮੇਨ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1014 msgid "missing PCI bus" msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਬੱਸ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1019 msgid "missing PCI slot" msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਸਲਾਟ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1024 msgid "missing PCI func" msgstr "ਗੁੰਮ PCI func" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1030 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1035 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1040 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1045 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI ਫੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1116 src/xenxs/xen_sxpr.c:1123 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1179 src/xenxs/xen_sxpr.c:1189 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1199 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "ਅਣਜਾਮ lifecycle ਕਿਸਮ %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1225 src/xenxs/xen_sxpr.c:1265 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1531 src/xenxs/xen_sxpr.c:1590 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1644 msgid "unexpected chr device type" msgstr "ਅਚਾਨਕ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1700 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1739 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "ਫਲਾਪੀ %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1751 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1816 src/xenxs/xen_xm.c:1219 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1874 src/xenxs/xen_xm.c:1361 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1920 src/xenxs/xen_xm.c:1349 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2022 src/xenxs/xen_sxpr.c:2082 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ PCI ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ XenD ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2239 src/xenxs/xen_sxpr.c:2246 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2253 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਮੁੱਲ %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2271 msgid "no HVM domain loader" msgstr "ਕੋਈ HVM ਡੋਮੇਨ ਲੋਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2461 src/xenxs/xen_sxpr.c:2501 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2517 src/xenxs/xen_xm.c:1656 src/xenxs/xen_xm.c:1689 #: src/xenxs/xen_xm.c:1706 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2484 src/xenxs/xen_sxpr.c:2493 src/xenxs/xen_xm.c:1672 #: src/xenxs/xen_xm.c:1681 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ adjustment='reset'" #: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94 #: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਸੀ" #: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ" #: src/xenxs/xen_xm.c:175 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਇੱਸ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/xenxs/xen_xm.c:209 msgid "Arguments must be non null" msgstr "ਅਾਰਗੂਮੈਂਟ non null ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/xenxs/xen_xm.c:225 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/xenxs/xen_xm.c:231 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: src/xenxs/xen_xm.c:237 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xenxs/xen_xm.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:503 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_xm.c:522 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_xm.c:682 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_xm.c:690 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_xm.c:710 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "ਨੀਯਤ ਲਈ ਕਿਸਮ %s ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_xm.c:717 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_xm.c:725 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_xm.c:819 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_xm.c:829 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "ਬੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_xm.c:839 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "ਸਲਾਟ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_xm.c:849 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_xm.c:979 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenxs/xen_xm.c:1157 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld ਨੂੰ %s ਤੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/xenxs/xen_xm.c:1718 src/xenxs/xen_xm.c:1727 src/xenxs/xen_xm.c:1736 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਕਾਰਵਾਈ %d" #: tools/libvirt-guests.sh.in:98 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:163 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "libvirt-guests ਨੂੰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਵੀ ਗਿਸਟ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:185 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:191 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:194 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "ਗਿਸਟ $name ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:197 msgid "already active" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:206 tools/libvirt-guests.sh.in:247 msgid "done" msgstr "ਸਮਾਪਤ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:225 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:259 tools/libvirt-guests.sh.in:308 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "ਗਿਸਟ ਉੱਪਰ ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: $name" #: tools/libvirt-guests.sh.in:266 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, %d ਸੈਕਿੰਡ ਬਾਕੀ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:269 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "%s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:291 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ $name ਦਾ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:293 tools/libvirt-guests.sh.in:358 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ $name ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:332 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "ਪ੍ਰਾਹਣੇ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਹਤਾ ਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: $guest। ਹੋਰ ਪੈੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਕੱਢ ਰਿਹਾ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:375 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%d ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, %d ਸੈਕਿੰਡ ਬਾਕੀ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:378 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "%d ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:403 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਮੁੱਕ ਗਈ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:430 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT ਦਾ 0 ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:444 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:456 msgid "no running guests." msgstr "ਕੋਈ ਗਿਸਟ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:467 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "ਅਸਥਿਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ URI ਉੱਤੇ: $uri: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:478 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri ਉੱਪਰ ਰਾਖਵੇਂ ਗਿਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:485 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:502 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:504 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:545 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ, ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨਾਲ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:549 msgid "started" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:552 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ, ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨਾਲ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:562 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "ਵਰਤੋਂ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" "force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh.c:134 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh.c:337 tools/virsh.c:403 tools/virsh.c:3068 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਤੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh.c:339 tools/virsh.c:405 tools/virsh.c:3070 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਹਵਾਲੇ ਰਿਸ ਗਏ ਸਨ" #: tools/virsh.c:348 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh.c:350 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh.c:354 tools/virsh.c:430 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੈਕਐਂਡ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh.c:356 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਿਆ" #: tools/virsh.c:369 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ" #: tools/virsh.c:372 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।" #: tools/virsh.c:382 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI" #: tools/virsh.c:386 msgid "read-only connection" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: tools/virsh.c:424 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:479 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼? [y,n,f,?]:" #: tools/virsh.c:485 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - ਹਾਂ, ਸੰਪਾਦਕ ਫਿਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: tools/virsh.c:486 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - ਨਹੀਂ, ਮੇਰੇ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਸੁੱਟ ਦਿਓ" #: tools/virsh.c:487 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - ਜੋਰ, ਫਿਰ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: tools/virsh.c:488 msgid "? - print this help" msgstr "? - ਇਹ ਮੱਦਦ ਛਾਪੋ" #: tools/virsh.c:505 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ WIN32 ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh.c:529 msgid "print help" msgstr "ਮਦਦ ਛਾਪੋ" #: tools/virsh.c:532 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "ਵਿਆਪਕ ਮੱਦਦ, ਕਮਾਂਡ ਸੰਬੰਧੀ ਮੱਦਦ, ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਗਰੁੱਪ\n" " ਲਈ ਛਾਪਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh.c:541 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "ਵਿਆਪਕ ਮੱਦਦ, ਕਮਾਂਡ ਸੰਬੰਧੀ ਮੱਦਦ, ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਛਾਪਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh.c:555 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "ਗਰੁੱਪ ਦੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n" "\n" #: tools/virsh.c:558 tools/virsh.c:1218 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "%s (ਸਹਾਇਤਾ ਖ਼ਾਸ-ਸ਼ਬਦ '%s'):\n" #: tools/virsh.c:579 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh.c:665 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ਟਰੀ ਲਿਸਟਿੰਗ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh.c:687 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: ਆਰਜੀ ਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: tools/virsh.c:694 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: tools/virsh.c:702 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: tools/virsh.c:743 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" #: tools/virsh.c:777 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: tools/virsh.c:790 msgid "change the current directory" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: tools/virsh.c:793 msgid "Change the current directory." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" #: tools/virsh.c:801 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੈ (ਮੂਲ: home ਜਾਂroot)" #: tools/virsh.c:815 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ ਇੰਟਰੈਕਟਿਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੈ" #: tools/virsh.c:826 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:840 msgid "print the current directory" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh.c:843 msgid "Print the current directory." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh.c:857 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: tools/virsh.c:861 tools/virsh-domain.c:6423 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:873 msgid "echo arguments" msgstr "echo ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: tools/virsh.c:876 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr " ਗੁਣ ਵਾਪਿਸ ਈਕੋ ਕਰੋ, ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਨਾਲ।" #: tools/virsh.c:884 msgid "escape for shell use" msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਛੱਡੋ" #: tools/virsh.c:888 msgid "escape for XML use" msgstr "XML ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਬਚਾਅ" #: tools/virsh.c:900 msgid "arguments to echo" msgstr "ਈਕੋ ਕਰਨ ਲਈ ਗੁਣ" #: tools/virsh.c:935 tools/virsh.c:952 tools/virsh-domain.c:651 #: tools/virsh-domain.c:918 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:282 #: tools/virsh-volume.c:559 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh.c:967 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: tools/virsh.c:1071 msgid "print help for this function" msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਲਈ ਛਪਾਈ ਮਦਦ" #: tools/virsh.c:1103 tools/virsh.c:1949 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "invalid '=' after option --%s" #: tools/virsh.c:1113 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "ਚੋਣ --%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" #: tools/virsh.c:1124 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh.c:1171 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "command '%s' requires <%s> option" #: tools/virsh.c:1172 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh.c:1215 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh.c:1238 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh.c:1250 tools/virsh.c:1901 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "ਅੰਗਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਚੋਣਾਂ: '%s'" #: tools/virsh.c:1255 msgid " NAME\n" msgstr " ਵੇਰਵਾ\n" #: tools/virsh.c:1258 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:1271 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1277 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1290 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1291 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1293 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/virsh.c:1294 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/virsh.c:1309 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/virsh.c:1315 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/virsh.c:1323 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1324 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1328 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1331 tools/virsh.c:1336 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1336 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/virsh.c:1570 msgid "Mandatory option not present" msgstr "ਲਾਜਮੀ ਚੋਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh.c:1572 msgid "Option argument is empty" msgstr "ਚੋਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਖਾਲੀ ਹੈ" #: tools/virsh.c:1575 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "ਚੋਣ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: tools/virsh.c:1725 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: virsh %s: ਕੋਈ %s VSH_OT_DATA ਚੋਣ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh.c:1739 msgid "invalid timeout" msgstr "ਗਲਤ ਟਾਈਮਆਊਟ" #: tools/virsh.c:1745 msgid "timeout is too big" msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: tools/virsh.c:1759 msgid "no valid connection" msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh.c:1824 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1895 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਮਾਂਡ: '%s'" #: tools/virsh.c:1938 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "expected syntax: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1941 msgid "number" msgstr "ਨੰਬਰ" #: tools/virsh.c:1941 msgid "string" msgstr "ਸਤਰ" #: tools/virsh.c:1965 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਾਟਾ '%s'" #: tools/virsh.c:1987 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:1987 msgid "bool" msgstr "ਬੂਲ" #: tools/virsh.c:1988 msgid "(none)" msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" #: tools/virsh.c:2123 msgid "dangling \\" msgstr "dangling \\" #: tools/virsh.c:2136 msgid "missing \"" msgstr "ਗੁੰਮ \"" #: tools/virsh.c:2220 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1081 #: tools/virsh-pool.c:1092 tools/virsh-pool.c:1513 tools/virsh-pool.c:1519 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "yes" msgstr "ਹਾਂ" #: tools/virsh.c:2220 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1081 #: tools/virsh-pool.c:1092 tools/virsh-pool.c:1513 tools/virsh-pool.c:1519 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "no" msgstr "ਨਹੀਂ" #: tools/virsh.c:2228 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "ਨਾ-ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ %d" #: tools/virsh.c:2373 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/virsh.c:2383 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: tools/virsh.c:2409 msgid "error: " msgstr "ਗਲਤੀ: " #: tools/virsh.c:2500 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2558 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2602 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "VIRSH_DEBUG ਕਿਸੇ ਯੋਗ ਅੰਕ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: tools/virsh.c:2685 msgid "failed to get the log file information" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh.c:2690 msgid "the log path is not a file" msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh.c:2698 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #: tools/virsh.c:2781 msgid "failed to write the log file" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: tools/virsh.c:2798 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: tools/virsh.c:2949 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:2953 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:2965 msgid "Could not determine home directory" msgstr "ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh.c:2995 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: tools/virsh.c:3109 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" #: tools/virsh.c:3126 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "%s (ਮਦਦ ਖਾਸ-ਸ਼ਬਦ '%s')\n" #: tools/virsh.c:3139 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (ਗਰੁੱਪ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ help ਦਿਓ)\n" #: tools/virsh.c:3141 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਲਈ help ਦਿਓ)\n" "\n" #: tools/virsh.c:3152 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %s ਦਾ Virsh ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸੰਦ\n" #: tools/virsh.c:3153 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s ਤੇ ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ ਦੇਖੋ\n" "\n" #: tools/virsh.c:3155 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "ਸੰਕਲਿਤ ਕੀਤਾ ਇਸਦੇ ਸਮਰਥਨ ਲਈ:\n" #: tools/virsh.c:3156 msgid " Hypervisors:" msgstr "Hypervisors:" #: tools/virsh.c:3198 msgid " Networking:" msgstr " ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ:" #: tools/virsh.c:3224 msgid " Storage:" msgstr " ਸਟੋਰੇਜ਼:" #: tools/virsh.c:3257 msgid " Miscellaneous:" msgstr " ਫੁਟਕਲ:" #: tools/virsh.c:3328 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "ਚੋਣ %s ਅੰਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੈਂਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh.c:3333 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲੈਵਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ [%d-%d] ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: tools/virsh.c:3377 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "ਅਸਕੇਪ ਸੀਕੁਇੰਸ ਲਈ ਗਲਤ ਸਤਰ '%s'" #: tools/virsh.c:3388 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "ਚੋਣ '-%c'/'--%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh.c:3391 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "ਚੋਣ '-%c' ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh.c:3395 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ" #: tools/virsh.c:3397 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਚੋਣ '%s'। --help ਵੇਖੋ।" #: tools/virsh.c:3400 msgid "unknown option" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਚੋਣ" #: tools/virsh.c:3520 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh.c:3525 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh.c:3552 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n" "\n" #: tools/virsh.c:3555 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n" " ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n" "\n" #: tools/virsh.h:426 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "ਚੋਣ --%s ਅਤੇ --%s ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ" #: tools/virsh-console.c:378 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "unspecified error" msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no space" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:92 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:119 msgid "ok" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:120 msgid "background job" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਜੌਬ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:121 msgid "occupied" msgstr "ਰੁਝਿਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:153 #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:172 #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:192 #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 tools/virsh-domain-monitor.c:210 #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:251 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1259 #: tools/virsh-domain.c:5024 tools/virsh-domain.c:10331 #: tools/virsh-domain.c:10434 tools/virsh-domain.c:10451 #: tools/virsh-domain.c:10465 tools/virsh-domain.c:10479 #: tools/virsh-domain.c:10493 tools/virsh-domain.c:10508 #: tools/virsh-domain.c:10521 tools/virsh-domain.c:10534 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:907 #: tools/virsh-pool.c:1089 tools/virsh-pool.c:1104 tools/virsh-pool.c:1106 #: tools/virsh-pool.c:1107 tools/virsh-pool.c:1108 tools/virsh-pool.c:1511 #: tools/virsh-volume.c:960 tools/virsh-volume.c:1367 #: tools/virsh-volume.c:1374 tools/virsh-volume.c:1375 #: tools/virsh-volume.c:1376 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:147 #: tools/virsh-domain.c:125 msgid "no state" msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain.c:118 #: tools/virsh-pool.c:899 msgid "running" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:136 msgid "idle" msgstr "ਵਿਹਲਾ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:137 msgid "paused" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:138 msgid "in shutdown" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "shut off" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 tools/virsh-domain-monitor.c:167 #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "crashed" msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:141 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "booted" msgstr "ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:160 tools/virsh-domain-monitor.c:202 msgid "migrated" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਹੋ ਗਿਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:161 msgid "restored" msgstr "ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain-monitor.c:184 #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 msgid "from snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:163 msgid "unpaused" msgstr "ਨਾ-ਵਿਰਾਮ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:164 msgid "migration canceled" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਹੋਈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:165 msgid "save canceled" msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ ਰੱਦ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:166 msgid "event wakeup" msgstr "ਈਵੈਂਟ ਜਾਗਣਾ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "user" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "migrating" msgstr "ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "saving" msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "dumping" msgstr "ਡੰਪ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "I/O error" msgstr "I/O ਗਲਤੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "watchdog" msgstr "ਵਾਚਡੌਗ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:185 msgid "shutting down" msgstr "ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 msgid "creating snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾ ਰਿਹਾ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 tools/virsh-domain.c:10444 msgid "shutdown" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "destroyed" msgstr "ਖਤਮ ਕੀਤਾ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 tools/virsh-domain-monitor.c:1820 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1827 msgid "saved" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਾਲੇ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 tools/virsh-domain.c:10500 msgid "failed" msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 msgid "panicked" msgstr "ਹਫੜਾ-ਦਫੜੀ ਪਈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:259 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:262 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:271 tools/virsh-domain-monitor.c:395 #: tools/virsh-domain-monitor.c:450 tools/virsh-domain-monitor.c:572 #: tools/virsh-domain-monitor.c:677 tools/virsh-domain-monitor.c:792 #: tools/virsh-domain-monitor.c:845 tools/virsh-domain-monitor.c:1035 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1319 #: tools/virsh-domain.c:166 tools/virsh-domain.c:268 tools/virsh-domain.c:707 #: tools/virsh-domain.c:961 tools/virsh-domain.c:1017 #: tools/virsh-domain.c:1241 tools/virsh-domain.c:1568 #: tools/virsh-domain.c:1736 tools/virsh-domain.c:1931 #: tools/virsh-domain.c:2032 tools/virsh-domain.c:2187 #: tools/virsh-domain.c:2257 tools/virsh-domain.c:2354 #: tools/virsh-domain.c:2541 tools/virsh-domain.c:2728 #: tools/virsh-domain.c:2774 tools/virsh-domain.c:2858 #: tools/virsh-domain.c:3483 tools/virsh-domain.c:3952 #: tools/virsh-domain.c:4072 tools/virsh-domain.c:4131 #: tools/virsh-domain.c:4474 tools/virsh-domain.c:4604 #: tools/virsh-domain.c:4752 tools/virsh-domain.c:4795 #: tools/virsh-domain.c:4881 tools/virsh-domain.c:4962 #: tools/virsh-domain.c:5005 tools/virsh-domain.c:5227 #: tools/virsh-domain.c:5265 tools/virsh-domain.c:5476 #: tools/virsh-domain.c:5585 tools/virsh-domain.c:5872 #: tools/virsh-domain.c:5991 tools/virsh-domain.c:6312 #: tools/virsh-domain.c:6646 tools/virsh-domain.c:6703 #: tools/virsh-domain.c:6875 tools/virsh-domain.c:7032 #: tools/virsh-domain.c:7070 tools/virsh-domain.c:7172 #: tools/virsh-domain.c:7287 tools/virsh-domain.c:7384 #: tools/virsh-domain.c:7486 tools/virsh-domain.c:7685 #: tools/virsh-domain.c:7832 tools/virsh-domain.c:7982 #: tools/virsh-domain.c:8111 tools/virsh-domain.c:8249 #: tools/virsh-domain.c:8617 tools/virsh-domain.c:8884 #: tools/virsh-domain.c:8938 tools/virsh-domain.c:9000 #: tools/virsh-domain.c:9052 tools/virsh-domain.c:9096 #: tools/virsh-domain.c:9283 tools/virsh-domain.c:9356 #: tools/virsh-domain.c:9416 tools/virsh-domain.c:9579 #: tools/virsh-domain.c:9680 tools/virsh-domain.c:9782 #: tools/virsh-domain.c:10152 tools/virsh-domain.c:10267 #: tools/virsh-domain.c:11004 tools/virsh-domain.c:11155 #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:331 #: tools/virsh-snapshot.c:523 tools/virsh-snapshot.c:645 #: tools/virsh-snapshot.c:881 tools/virsh-snapshot.c:1438 #: tools/virsh-snapshot.c:1702 tools/virsh-snapshot.c:1770 #: tools/virsh-snapshot.c:1838 tools/virsh-snapshot.c:1931 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:276 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:280 tools/virsh-domain.c:179 #: tools/virsh-domain.c:338 tools/virsh-domain.c:749 tools/virsh-domain.c:1074 #: tools/virsh-domain.c:1269 tools/virsh-domain.c:2372 #: tools/virsh-domain.c:2558 tools/virsh-domain.c:5598 #: tools/virsh-domain.c:5881 tools/virsh-domain.c:6004 #: tools/virsh-domain.c:7300 tools/virsh-domain.c:7397 #: tools/virsh-domain.c:7506 tools/virsh-domain.c:7697 #: tools/virsh-domain.c:9592 tools/virsh-domain.c:9693 #: tools/virsh-domain.c:9799 tools/virsh-domain.c:10165 msgid "affect next boot" msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:284 tools/virsh-domain.c:183 #: tools/virsh-domain.c:342 tools/virsh-domain.c:753 tools/virsh-domain.c:1078 #: tools/virsh-domain.c:1273 tools/virsh-domain.c:2562 #: tools/virsh-domain.c:5602 tools/virsh-domain.c:5885 #: tools/virsh-domain.c:6008 tools/virsh-domain.c:7304 #: tools/virsh-domain.c:7401 tools/virsh-domain.c:7510 #: tools/virsh-domain.c:7701 tools/virsh-domain.c:9596 #: tools/virsh-domain.c:9697 tools/virsh-domain.c:9803 #: tools/virsh-domain.c:10169 msgid "affect running domain" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਅਸਰ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:187 #: tools/virsh-domain.c:346 tools/virsh-domain.c:757 tools/virsh-domain.c:1082 #: tools/virsh-domain.c:1277 tools/virsh-domain.c:2566 #: tools/virsh-domain.c:5606 tools/virsh-domain.c:5889 #: tools/virsh-domain.c:6012 tools/virsh-domain.c:7308 #: tools/virsh-domain.c:7405 tools/virsh-domain.c:7514 #: tools/virsh-domain.c:7705 tools/virsh-domain.c:9600 #: tools/virsh-domain.c:9701 tools/virsh-domain.c:9807 #: tools/virsh-domain.c:10173 msgid "affect current domain" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:329 msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:334 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਾਲ ਮੁੱਲ '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:340 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "ਬੈਲੂਨ ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਾਲ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:349 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:383 msgid "domain block device size information" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:850 #: tools/virsh-domain.c:1022 msgid "block device" msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1524 #: tools/virsh-volume.c:1010 msgid "Capacity:" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 tools/virsh-pool.c:1527 #: tools/virsh-volume.c:1013 msgid "Allocation:" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:424 msgid "Physical:" msgstr "ਭੌਤਿਕ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:438 msgid "list all domain blocks" msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:441 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:454 tools/virsh-domain-monitor.c:576 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:458 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕਿਸਮ ਅਤੇ ਯੰਤਰ ਮੁੱਲ ਵੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:613 #: tools/virsh-volume.c:1461 tools/virsh-volume.c:1497 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 msgid "Device" msgstr "ਜੰਤਰ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 msgid "Target" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Source" msgstr "ਸਰੋਤ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:563 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:564 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:612 msgid "Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Model" msgstr "ਮਾਡਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:665 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:668 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 tools/virsh-domain.c:2359 #: tools/virsh-domain.c:2546 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ (MAC ਐਡਰੈੱਸ)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:690 msgid "Get persistent interface state" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟੇਟ ਸਥਿਰ ਰੱਖੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:722 tools/virsh-domain.c:2415 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:727 tools/virsh-domain.c:2431 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:741 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੱਖਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:747 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (mac: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:749 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (dev: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:780 msgid "domain control interface state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟੇਟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:783 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:832 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:835 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਅੰਕੜੇ ਲਵੋ। man ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ --human ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "print a more human readable output" msgstr "ਥੋੜੀ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਛਾਪੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:869 msgid "number of read operations:" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:871 msgid "number of bytes read:" msgstr "ਪੜ੍ਹੀਆਂ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:873 msgid "number of write operations:" msgstr "ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:875 msgid "number of bytes written:" msgstr "ਵਿਖੀਆਂ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:877 msgid "error count:" msgstr "ਗਲਤੀ ਗਿਣਤੀ: " #: tools/virsh-domain-monitor.c:879 msgid "number of flush operations:" msgstr "ਫਲੱਸ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:881 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "ਪੜ੍ਹਤਾਂ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:883 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "ਲਿਖਣ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:885 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "ਫ਼ਲੱਸ਼ਾਂ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:940 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:947 tools/virsh-domain-monitor.c:966 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "ਜੰਤਰ: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1023 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1026 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1040 msgid "interface device" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1060 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1100 msgid "Show errors on block devices" msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਉੱਪਰਲੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1103 msgid "Show block device errors" msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 msgid "No errors found\n" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "domain information" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1203 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-pool.c:1495 tools/virsh-snapshot.c:920 #: tools/virsh-volume.c:1000 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-network.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1498 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1210 msgid "OS Type:" msgstr "OS ਕਿਸਮ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-domain.c:5516 #: tools/virsh-domain.c:5545 tools/virsh-pool.c:1503 #: tools/virsh-snapshot.c:956 msgid "State:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-host.c:256 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain.c:5523 msgid "CPU time:" msgstr "CPU ਸਮਾਂ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-domain-monitor.c:1232 msgid "Max memory:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1233 msgid "no limit" msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 msgid "Used memory:" msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1511 #: tools/virsh-pool.c:1513 msgid "Persistent:" msgstr "ਸਥਿਰ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1517 tools/virsh-pool.c:1519 msgid "Autostart:" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "enable" msgstr "ਯੋਗ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "disable" msgstr "ਅਯੋਗ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1259 tools/virsh-domain-monitor.c:1261 msgid "Managed save:" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "Security model:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1277 msgid "Security DOI:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1291 msgid "Security label:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1307 msgid "domain state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1310 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1323 msgid "also print reason for the state" msgstr "ਰਾਜ ਲਈ ਕਾਰਣ ਵੀ ਛਾਪੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1363 msgid "list domains" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1366 msgid "Returns list of domains." msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1473 msgid "Failed to list domains" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1485 tools/virsh-domain-monitor.c:1493 msgid "Failed to list active domains" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1502 tools/virsh-domain-monitor.c:1511 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1545 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1557 msgid "Failed to get domain state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1577 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1590 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1602 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1649 msgid "list inactive domains" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1653 msgid "list inactive & active domains" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1657 msgid "list transient domains" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1661 msgid "list persistent domains" msgstr "ਸਥਿਰ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1665 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1669 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1673 msgid "list domains in running state" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1677 msgid "list domains in paused state" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1681 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1685 msgid "list domains in other states" msgstr "ਹੋਰ ਸਟੇਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1689 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1693 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1697 msgid "list domains with managed save state" msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1701 msgid "list domains without managed save" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਰਬੰਧਤ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1705 msgid "list uuid's only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ uuid'ਆਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1709 msgid "list domain names only" msgstr "ਸਿਰਫ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1713 msgid "list table (default)" msgstr "ਸਾਰਣੀ (ਮੂਲ) ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1717 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਸੰਭਾਲ ਹਾਲਾਤ ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1721 msgid "show short domain description" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "--table, --name ਅਤੇ --uuid ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-pool.c:1192 tools/virsh-pool.c:1213 #: tools/virsh-pool.c:1278 tools/virsh-snapshot.c:1595 #: tools/virsh-snapshot.c:1599 tools/virsh-volume.c:1435 #: tools/virsh-volume.c:1451 tools/virsh-volume.c:1497 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1192 tools/virsh-pool.c:1218 tools/virsh-pool.c:1278 #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "State" msgstr "ਹਾਲਤ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 msgid "Title" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1831 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-domain.c:109 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:117 msgid "offline" msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" #: tools/virsh-domain.c:119 msgid "blocked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:154 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:157 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ਇੱਕ XML ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।" #: tools/virsh-domain.c:171 tools/virsh-domain.c:9584 #: tools/virsh-domain.c:9685 msgid "XML file" msgstr "XML ਫਾਇਲ" #: tools/virsh-domain.c:175 tools/virsh-domain.c:334 tools/virsh-domain.c:745 #: tools/virsh-domain.c:9588 tools/virsh-domain.c:9689 #: tools/virsh-domain.c:9795 tools/virsh-domain.c:10161 msgid "make live change persistent" msgstr "ਜੀਵੰਤ ਬਦਲਾਅ ਅਟਲ ਕਰ ਦਿਉ" #: tools/virsh-domain.c:239 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:243 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n" #: tools/virsh-domain.c:256 msgid "attach disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:259 msgid "Attach new disk device." msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।" #: tools/virsh-domain.c:273 msgid "source of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ" #: tools/virsh-domain.c:278 tools/virsh-domain.c:10157 msgid "target of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-domain.c:282 msgid "driver of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ" #: tools/virsh-domain.c:286 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ" #: tools/virsh-domain.c:290 msgid "cache mode of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ" #: tools/virsh-domain.c:294 msgid "target device type" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-domain.c:302 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ" #: tools/virsh-domain.c:306 msgid "type of source (block|file)" msgstr "ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:310 msgid "serial of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸੀਰੀਅਲ" #: tools/virsh-domain.c:314 msgid "wwn of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ ਦਾ wwn" #: tools/virsh-domain.c:318 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio ਸਮਰੱਥਾ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:322 msgid "address of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ" #: tools/virsh-domain.c:326 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਪਤੇ ਹੇਠ ਬਹੁ-ਕਾਜੀ pci ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-domain.c:330 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਨੱਥੀ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ XML ਦਸਤਾਵੇਜ ਛਾਪੋ" #: tools/virsh-domain.c:552 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਕਿਸਮ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:558 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:605 msgid "Invalid address." msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।" #: tools/virsh-domain.c:620 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "ਇੱਕ pci:0000.00.00.00 ਪਤੇ ਦੀ ਆਸ ਕਰ ਰਿਹਾ।" #: tools/virsh-domain.c:631 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "ਇੱਕ scsi:00.00.00 ਪਤੇ ਦੀ ਆਸ ਕਰ ਰਿਹਾ।" #: tools/virsh-domain.c:642 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ਇੱਕ ide:00.00.00 ਪਤੇ ਦੀ ਆਸ ਕਰ ਰਿਹਾ।" #: tools/virsh-domain.c:676 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:678 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤੀ\n" #: tools/virsh-domain.c:695 msgid "attach network interface" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:698 msgid "Attach new network interface." msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।" #: tools/virsh-domain.c:712 tools/virsh-domain.c:9787 msgid "network interface type" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-domain.c:717 msgid "source of network interface" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ" #: tools/virsh-domain.c:721 msgid "target network name" msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:725 tools/virsh-domain.c:9791 msgid "MAC address" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ" #: tools/virsh-domain.c:729 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ" #: tools/virsh-domain.c:733 msgid "model type" msgstr "ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ:" #: tools/virsh-domain.c:737 tools/virsh-domain.c:2550 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਟਰੈਫਿਕ" #: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2554 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਟਰੈਫਿਕ" #: tools/virsh-domain.c:849 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:857 tools/virsh-domain.c:2611 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "ਇਨਬਾਊਂਡ ਫਾਰਮੈਟ ਗਲਤ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2615 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "ਇਨਬਾਊਂਡ ਔਸਤ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:868 tools/virsh-domain.c:2639 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2643 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "ਅਾਊਟਬਾਉਂਡ ਔਸਤ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:932 msgid "Failed to attach interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:934 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n" #: tools/virsh-domain.c:949 msgid "autostart a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:952 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ" #: tools/virsh-domain.c:984 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:986 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:992 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:994 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:1005 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ I/O ਟਿਊਨਿੰਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਜਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:1008 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "ਡਿਸਕ I/O ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਿਵੇਣ ਕਿ ਬਲਾਕ ਥਰੌਟਲਿੰਗ ਸੈੱਟ ਜਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:1030 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "ਕੁੱਲ ਥਰੂਪੁੱਟ ਹੱਦ ਬਾਈਟਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1038 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਥਰੂਪੁੱਟ ਹੱਦ ਬਾਈਟਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1046 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "ਲਿਖਣ ਥਰੂਪੁੱਟ ਹੱਦ ਬਾਈਟਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1054 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "ਕੁੱਲ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1062 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "ਪੜ੍ਹਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1070 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "ਲਿਖਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1175 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:1188 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:1213 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-domain.c:1217 tools/virsh-domain.c:1315 #: tools/virsh-domain.c:7575 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:1226 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1229 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣੀ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ blkio ਗੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਪੱਕੇ ਕਰੋ।\n" "blkio ਗੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਗਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:\n" "\n" "virsh # blkiotune <ਡੋਮੇਨ>" #: tools/virsh-domain.c:1245 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "IO ਭਾਰ ਹੱਦ [100, 1000] ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1249 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਯੰਤਰ IO ਭਾਰ, ਇਸ ਤਰਜ਼ ਤੇ /path/to/device,weight,..." #: tools/virsh-domain.c:1253 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1257 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1261 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1265 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1319 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "%d ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ I/O ਭਾਰ ਲਈ" #: tools/virsh-domain.c:1329 tools/virsh-domain.c:1340 #: tools/virsh-domain.c:1351 tools/virsh-domain.c:1362 #: tools/virsh-domain.c:1373 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:1386 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:1399 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:1424 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:1457 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਦਾ ਅੰਕਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:1556 msgid "Start a block commit operation." msgstr "ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:1559 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "ਬਦਲਾਅ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਥੱਲੇ ਤੱਕ ਬੈਕਿੰਗ ਇਮੇਜ ਤੇ ਕਮਿੱਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:1573 tools/virsh-domain.c:1741 #: tools/virsh-domain.c:1936 tools/virsh-domain.c:2037 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਦਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਬਲ ਰਾਹ" #: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1750 #: tools/virsh-domain.c:2041 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1581 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "(ਚੇਨ ਦਾ ਮੂਲ ਤਲ) ਵਿੱਚ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਆਧਾਰ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ " #: tools/virsh-domain.c:1585 msgid "use backing file of top as base" msgstr "ਸਿਖਰਲੀ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਆਧਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-domain.c:1589 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "(ਚੇਨ ਦਾ ਮੂਲ ਤਲ) ਵਿੱਚ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਖਰਲੀ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ " #: tools/virsh-domain.c:1593 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਕਮਿੱਟ ਹੋ ਗਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:1597 msgid "wait for job to complete" msgstr "ਜੌਬ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1601 tools/virsh-domain.c:1770 #: tools/virsh-domain.c:2053 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait ਨਾਲ, ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1605 tools/virsh-domain.c:1774 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait ਨਾਲ, ਛੱਡ ਦਿਓ ਜੇ ਨਕਲ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ (ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਤੋਂ ਵੱਧਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:1609 tools/virsh-domain.c:1786 #: tools/virsh-domain.c:2061 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait ਨਾਲ, ਰੱਦ ਹੋਣ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1651 tools/virsh-domain.c:1834 #: tools/virsh-domain.c:2103 msgid "missing --wait option" msgstr "--wait ਚੋਣ ਗੁੰਮ" #: tools/virsh-domain.c:1659 msgid "Block Commit started" msgstr "ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:1673 tools/virsh-domain.c:1856 #: tools/virsh-domain.c:2125 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:1680 tools/virsh-domain.c:1706 #: tools/virsh-domain.c:1967 msgid "Block Commit" msgstr "ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ" #: tools/virsh-domain.c:1694 tools/virsh-domain.c:1878 #: tools/virsh-domain.c:2145 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ ਅਧੂਰੀਆਂ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:1708 msgid "Commit aborted" msgstr "ਕਮਿੱਟ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:1708 msgid "Commit complete" msgstr "ਕਮਿੱਟ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:1724 msgid "Start a block copy operation." msgstr "ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:1727 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "ਡਿਸਕ ਬੈਕਿੰਗ ਤਸਵੀਰ ਲੜੀ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਨਕਲ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1746 msgid "path of the copy to create" msgstr "ਬਣਾਈ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਨਕਲ ਦਾ ਰਾਹ" #: tools/virsh-domain.c:1754 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "ਇੱਕ ਨਕਲ ਸਾਂਝ ਬੈਕਿੰਗ ਚੇਨ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:1758 msgid "reuse existing destination" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-domain.c:1762 msgid "use raw destination file" msgstr "raw ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-domain.c:1766 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "ਜੌਬ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1778 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "--wait ਨਾਲ, ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ pivot ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1782 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "--wait ਨਾਲ, ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ" #: tools/virsh-domain.c:1812 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "--pivot ਅਤੇ --finish ਨੂੰ ਰਲ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:1842 msgid "Block Copy started" msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ" #: tools/virsh-domain.c:1863 tools/virsh-domain.c:1966 msgid "Block Copy" msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ" #: tools/virsh-domain.c:1891 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ pivot ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:1896 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:1900 msgid "Copy aborted" msgstr "ਨਕਲ ਛੱਡੀ ਗਈ" #: tools/virsh-domain.c:1901 msgid "Successfully pivoted" msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ pivot ਹੋਈ" #: tools/virsh-domain.c:1902 msgid "Successfully copied" msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: tools/virsh-domain.c:1903 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "ਹੁਣ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1919 msgid "Manage active block operations" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1922 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ, ਗਤੀ ਨਿਯਮਿਤ, ਜਾਂ ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:1940 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਜੌਬ ਛੱਡ ਦਿਓ" #: tools/virsh-domain.c:1944 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "--abort ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1948 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "ਜੌਬ ਨੂੰ ਖਤਮ ਤੇ pivot ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1952 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਡਿਸਕ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1956 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "ਬੌਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1964 tools/virsh-domain.c:1973 msgid "Unknown job" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ" #: tools/virsh-domain.c:1965 tools/virsh-domain.c:2132 #: tools/virsh-domain.c:2157 msgid "Block Pull" msgstr "ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ" #: tools/virsh-domain.c:1990 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "--abort, --info, ਅਤੇ --bandwidth ਮੋਡਾਂ ਵਿੱਚ ਟਕਰਾਅ" #: tools/virsh-domain.c:2011 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ: %lu MiB/s\n" #: tools/virsh-domain.c:2020 tools/virsh-domain.c:2023 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "ਇਸਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਨਕਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਅਾਬਾਦ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:2045 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "ਇੱਕ ਅੰਸ਼ਿਕ ਪੁੱਲ ਲਈ ਚੇਨ ਵਿੱਚ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ" #: tools/virsh-domain.c:2049 msgid "wait for job to finish" msgstr "ਜੌਬ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:2057 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait ਨਾਲ, ਛੱਡ ਦਿਓ ਜੇ ਪੁੱਲ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ (ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਤੋਂ ਵੱਧਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:2111 msgid "Block Pull started" msgstr "ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ" #: tools/virsh-domain.c:2159 msgid "Pull aborted" msgstr "ਪੁੱਲ ਛੱਡੀ ਗਈ" #: tools/virsh-domain.c:2159 msgid "Pull complete" msgstr "ਪੁੱਲ ਸੰਪੂਰਨ" #: tools/virsh-domain.c:2175 tools/virsh-domain.c:2178 msgid "Resize block device of domain." msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:2192 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ਬਲਾਕ ਯੰਤਰਾਂ ਦਾ Fully-qualified ਰਸਤਾ" #: tools/virsh-domain.c:2197 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਨਵੇਂ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:2215 tools/virsh-volume.c:648 tools/virsh-volume.c:653 #: tools/virsh-volume.c:758 tools/virsh-volume.c:763 msgid "Unable to parse integer" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-domain.c:2229 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "ਬਲਕਾ ਜੰਤਰ '%s' ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:2231 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ '%s' ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:2245 msgid "connect to the guest console" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:2248 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:2261 msgid "character device name" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਨਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:2265 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਸੰਪਰਕ ਜੋਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ (ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਜੁੜੇ ਸੈਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿਓ)" #: tools/virsh-domain.c:2269 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਜੁੜੋ ਜੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੰਸੋਲ ਪਰਬੰਧਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:2283 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:2288 msgid "The domain is not running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: tools/virsh-domain.c:2293 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "ਦਿਲਚਸਪ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ TTY ਕੰਟਰੋਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:2297 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਜੁੜੋ\n" #: tools/virsh-domain.c:2298 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2341 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:2344 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "ਕਿਸੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ update-device ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ " "ਲਪੇਟਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:2364 msgid "new state of the device" msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:2408 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:2438 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:2469 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (%s: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:2503 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:2508 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਿੰਕ ਸਟੇਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:2511 tools/virsh-domain.c:9756 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:2529 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:2532 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "ਡੋਮਾਨ ਦੇ ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:2669 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "ਹੋਸਟ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:2682 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-domain.c:2707 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-domain.c:2716 msgid "suspend a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:2719 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:2744 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:2746 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:2759 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਫੰਕਸ਼ਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੁਹਜ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:2763 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ OS ਦਾ ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕਿਸੇ ਚੱਲਦੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ। (ਟਿੱਪਣੀ: ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ " "ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ OS ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਹੋਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ)।" #: tools/virsh-domain.c:2779 msgid "duration in seconds" msgstr "ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਅਰਸਾ" #: tools/virsh-domain.c:2784 tools/virsh-host.c:537 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "ਮੈਮੋ(Suspend-to-RAM), ਡਿਸਕ(Suspend-to-Disk), ਹਾਈਬ੍ਰਿਡ(Hybrid-Suspend)" #: tools/virsh-domain.c:2805 tools/virsh-host.c:559 msgid "Invalid duration argument" msgstr "ਗਲਤ ਅੰਤਰਾਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: tools/virsh-domain.c:2819 tools/virsh-host.c:570 msgid "Invalid target" msgstr "ਗਲਤ ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-domain.c:2824 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸੰਸਪੈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:2829 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:2845 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "pmsuspended ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਜਗਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:2848 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਜਗਾਓ ਜਿਹੜੀ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਦੁਆਰਾ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।" #: tools/virsh-domain.c:2875 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:2880 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਜਗਾਈ ਗਈ" #: tools/virsh-domain.c:2895 msgid "undefine a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:2898 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "ਕਿਸੇ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਇਕਸੁਰਤਾ ਨੂੰ ਅਸਥਾਈ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿਓ।" #: tools/virsh-domain.c:2907 tools/virsh-domain.c:8471 msgid "domain name or uuid" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid" #: tools/virsh-domain.c:2911 msgid "remove domain managed state file" msgstr "ਡੋਮੇ ਪਰਬੰਧਤ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:2915 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "ਸੰਬੰਧਿਤ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਹਟਾਓ (ਕੌਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅਲੱਗ ਕੀਤੀ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਜਾਂ ਸਰੋਤ ਰਸਤਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ) " "(domblklist ਵੇਖੋ)" #: tools/virsh-domain.c:2920 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "ਸਾਰੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਹਟਾਓ (ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋ)" #: tools/virsh-domain.c:2924 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "ਹਟਾਏ ਗਏ ਆਇਤਨਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਸਾਫ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:2928 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "ਸਾਰਾ ਡੋਮਾਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਹਟਾਓ, ਜੇ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:3050 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਮਿਟਾਉਣ ਸਿਰਫ਼ ਰੁਕੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:3057 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "--storage ਅਤੇ --remove-all-storage ਦੋਵੇਂ ਦਰਸਾਏ ਗਏ" #: tools/virsh-domain.c:3062 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:3120 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3128 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3143 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ '%s'(%s) libvirt ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ। ਇਸ ਨੂੰ ਦਸਤੀ ਹਟਾਓ।\n" "\n" #: tools/virsh-domain.c:3163 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" "ਆਇਤਨ '%s' ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ।\n" "\n" #: tools/virsh-domain.c:3208 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਦਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-domain.c:3209 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "ਗੈਰ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਮਨ੍ਹਾਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਜਦੋਂ ਕਿ %d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:3218 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:3221 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:3229 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "ਪੂੰਝਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਆਇਤਨ '%s'(%s) ... " #: tools/virsh-domain.c:3233 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "ਫੇਲ ਹੋਇਆ! ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।" #: tools/virsh-domain.c:3237 msgid "Done.\n" msgstr "ਕਰ ਦਿੱਤਾ।\n" #: tools/virsh-domain.c:3243 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "ਸਟੋਰੇਮ ਵਾਲੀਅਮ '%s'(%s) ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:3247 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" "ਵਾਲਿਊਮ '%s'(%s) ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।\n" "\n" #: tools/virsh-domain.c:3286 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ" #: tools/virsh-domain.c:3289 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੀ managedsave ਹਾਲਾਤ\n" "ਤੋਂ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਤਾਜ਼ੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਜੇ ਕੋਈ managedsave ਹਾਲਾਤ\n" "ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ।" #: tools/virsh-domain.c:3300 msgid "name of the inactive domain" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:3305 tools/virsh-domain.c:6508 msgid "attach to console after creation" msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:3310 tools/virsh-domain.c:6513 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:3314 tools/virsh-domain.c:6517 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh ਦਾ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟਣ ਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿਓ" #: tools/virsh-domain.c:3318 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ਲੋਡਿੰਗ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3322 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ ਨੂੰ ਸੁੱਟਦੇ ਹੋਏ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਤਾਜਾ ਬੂਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3326 tools/virsh-domain.c:6521 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "ਫਾਈਲ ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ N,M,... ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੇ ਭੇਜੋ" #: tools/virsh-domain.c:3350 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "FD ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:3357 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "FD ਅੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:3361 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "FD ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਵੰਡਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:3397 msgid "Domain is already active" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:3442 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:3447 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:3467 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:3470 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ RAM ਸਟੇਟ ਸੰਭਾਲੋ।" #: tools/virsh-domain.c:3478 tools/virsh-domain.c:3947 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3488 msgid "where to save the data" msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:3492 tools/virsh-domain.c:3806 #: tools/virsh-domain.c:4387 tools/virsh-domain.c:8646 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:3496 tools/virsh-domain.c:3810 #: tools/virsh-domain.c:3876 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "ਰੀਸਟੋਰ ਉਪਰੰਤ ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3500 tools/virsh-domain.c:3814 #: tools/virsh-domain.c:3880 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੀਸਟੋਰ ਤੇ ਰੁਕਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3504 tools/virsh-domain.c:3964 msgid "display the progress of save" msgstr "ਸੰਭਾਲ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3554 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:3719 msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:3724 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:3737 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸਟੇਟ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:3740 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਫਾਈਲ ਦੇ stdout ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ XML ਨੂੰ ਡੰਪ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:3749 msgid "saved state file to read" msgstr "ਪੜਨ ਲਈ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ" #: tools/virsh-domain.c:3753 tools/virsh-domain.c:8257 #: tools/virsh-snapshot.c:653 tools/virsh-snapshot.c:1711 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ਡੰਪ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਨੁਕੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3789 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਲਈ XML ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3792 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3801 msgid "saved state file to modify" msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ ਵਾਲੀ ਫਾਈਲ ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਲਈ" #: tools/virsh-domain.c:3843 tools/virsh-snapshot.c:619 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:3847 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ %s ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n" #: tools/virsh-domain.c:3860 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਲਈ XML ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-domain.c:3863 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3872 msgid "saved state file to edit" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:3903 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "--running ਅਤੇ --paused ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਹਨ" #: tools/virsh-domain.c:3913 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n" #: tools/virsh-domain.c:3921 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ %s ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ।\n" #: tools/virsh-domain.c:3933 msgid "managed save of a domain state" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:3936 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "ਇੱਕ ਚਲਦੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਮਿਟਾ ਦਿਓ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ\n" " ਇਸੇ ਹਾਲਾਤ ਤੋਂ ਫਿਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ। ਜਦੋਂ virsh 'start' ਕਮਾਂਡ ਡੋਮੇਨ\n" "ਲਈ ਅਗਲੀ ਵਾਰੀ ਚਲਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਇਸ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ\n" "ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: tools/virsh-domain.c:3956 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "ਰੀਸਟਾਰਟ ਉਪਰੰਤ ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3960 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਰੁਕਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3997 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸਟੇਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:4041 msgid "Managedsave" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ-ਸੰਭਾਲ" #: tools/virsh-domain.c:4046 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "ਡੋਮੇਨ %s ਸਟੇਟ libvirt ਦੁਆਰਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:4060 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪ੍ਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਲ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:4063 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚੋਂ ਮੌਜੂਦਾ managed ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ ਫ਼ਾਈਲ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:4090 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਵੇ ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:4096 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤੇ ਸੰਭਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:4101 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ managedsave ਈਮੇਜ਼ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:4104 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਕੋਲ ਕੋਈ manage ਸੰਭਾਲੀ ਇਮੇਜ ਨਹੀਂ; ਹਟਾਉਣਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:4119 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4122 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:4136 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ" #: tools/virsh-domain.c:4141 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ" #: tools/virsh-domain.c:4145 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਸੂਚਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਪੱਕੀ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4149 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਉੱਪਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਪੱਕਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4153 msgid "get/set value from running domain" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਵੋ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4158 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:4191 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਡਿਊਲਰ ਚੋਣ: %s" #: tools/virsh-domain.c:4215 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value" #: tools/virsh-domain.c:4288 tools/virsh-domain.c:4291 msgid "Scheduler" msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ" #: tools/virsh-domain.c:4291 msgid "Unknown" msgstr "ਅਚਾਨਕ" #: tools/virsh-domain.c:4342 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "ਲਾਈਵ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:4367 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4370 msgid "Restore a domain." msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #: tools/virsh-domain.c:4379 msgid "the state to restore" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ" #: tools/virsh-domain.c:4383 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "ਮੁੜ-ਬਹਾਲੀ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4391 msgid "restore domain into running state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4395 msgid "restore domain into paused state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4429 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:4433 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" #: tools/virsh-domain.c:4446 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:4449 msgid "Core dump a domain." msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:4457 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "ਜੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਤਾਂ ਲਾਈਵ ਕੋਰ ਡੰਪ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:4461 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਕਰੈਸ਼ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4465 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "ਡੰਪ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4469 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4479 msgid "where to dump the core" msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:4483 msgid "display the progress of dump" msgstr "ਡੰਪ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4487 msgid "dump domain's memory only" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸਿਰਫ ਮੈਮੋਰੀ ਰੱਦੀ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4528 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:4575 msgid "Dump" msgstr "ਡੰਪ" #: tools/virsh-domain.c:4580 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕੀਤਾ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:4591 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਓ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫ਼ਾਈਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:4595 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ" #: tools/virsh-domain.c:4608 msgid "where to store the screenshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:4612 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ID ਇਸਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ" #: tools/virsh-domain.c:4630 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:4672 msgid "invalid screen ID" msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ID" #: tools/virsh-domain.c:4684 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:4697 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬਣਾ ਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:4705 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:4710 tools/virsh-volume.c:685 tools/virsh-volume.c:799 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:4715 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਉੱਪਰ ਸਟਰੀਮ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਿ" #: tools/virsh-domain.c:4719 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ, %s ਕਿਸਮ ਨਾਲ" #: tools/virsh-domain.c:4740 msgid "resume a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #: tools/virsh-domain.c:4743 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:4768 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" #: tools/virsh-domain.c:4770 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:4783 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸੁਹਜ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4786 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:4799 tools/virsh-domain.c:4885 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal" msgstr "ਬੰਦ ਮੋਡ: acpi|agent|initctl|signal" #: tools/virsh-domain.c:4819 tools/virsh-domain.c:4904 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "ਮੋਡ ਸਤਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:4835 tools/virsh-domain.c:4920 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਮੋਡ %s ਮੁੱਲ, ਆਸ 'acpi', 'agent', 'initctl' ਜਾਂ 'signal' ਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:4850 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:4852 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:4869 msgid "reboot a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" #: tools/virsh-domain.c:4872 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:4931 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n" #: tools/virsh-domain.c:4933 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:4950 msgid "reset a domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਰੀਸੈੱਟ" #: tools/virsh-domain.c:4953 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਇਵੇਂ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਾਵਰ ਬਟਨ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:4978 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ\n" #: tools/virsh-domain.c:4980 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:4993 msgid "domain job information" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-domain.c:4996 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਜੌਬਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:5013 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain.c:5014 msgid "Bounded" msgstr "ਬਾਊਂਡਡ" #: tools/virsh-domain.c:5015 msgid "Unbounded" msgstr "ਅਨ-ਬਾਊਂਡਡ" #: tools/virsh-domain.c:5016 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5018 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5089 msgid "Job type:" msgstr "ਜੌਬ ਕਿਸਮ:" #: tools/virsh-domain.c:5097 msgid "Time elapsed:" msgstr "ਲਿਆ ਸਮਾਂ:" #: tools/virsh-domain.c:5099 msgid "Time remaining:" msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:" #: tools/virsh-domain.c:5104 msgid "Data processed:" msgstr "ਵਰਤਿਆ ਡਾਟਾ:" #: tools/virsh-domain.c:5106 msgid "Data remaining:" msgstr "ਬਾਕੀ ਡਾਟਾ:" #: tools/virsh-domain.c:5108 msgid "Data total:" msgstr "ਕੁੱਲ ਡਾਟਾ:" #: tools/virsh-domain.c:5113 msgid "Memory processed:" msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:" #: tools/virsh-domain.c:5115 msgid "Memory remaining:" msgstr "ਬਾਕੀ ਮੈਮੋਰੀ:" #: tools/virsh-domain.c:5117 msgid "Memory total:" msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ:" #: tools/virsh-domain.c:5122 msgid "File processed:" msgstr "ਵਰਤੀ ਫਾਇਲ:" #: tools/virsh-domain.c:5124 msgid "File remaining:" msgstr "ਬਾਕੀ ਫਾਇਲ:" #: tools/virsh-domain.c:5126 msgid "File total:" msgstr "ਕੁੱਲ ਫਾਇਲ:" #: tools/virsh-domain.c:5134 msgid "Constant pages:" msgstr "ਸਥਿਰ ਸਫ੍ਹੇ:" #: tools/virsh-domain.c:5141 msgid "Normal pages:" msgstr "ਸਧਾਰਣ ਸਫ੍ਹੇ:" #: tools/virsh-domain.c:5149 msgid "Normal data:" msgstr "ਸਧਾਰਣ ਡਾਟਾ:" #: tools/virsh-domain.c:5157 msgid "Expected downtime:" msgstr "ਬੰਦ ਰਹਿਣ ਦਾ ਉਮੀਦ ਕੀਤਾ ਸਮਾਂ:" #: tools/virsh-domain.c:5166 msgid "Compression cache:" msgstr "ਸੁੰਗੜਨ ਕੈਚੇ:" #: tools/virsh-domain.c:5174 msgid "Compressed data:" msgstr "ਸੁੰਗੇੜਿਆ ਡਾਟਾ:" #: tools/virsh-domain.c:5181 msgid "Compressed pages:" msgstr "ਸੁੰਗੇੜੇ ਸਫ੍ਹੇ:" #: tools/virsh-domain.c:5188 msgid "Compression cache misses:" msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ ਛੱਡਦੀ ਹੈ:" #: tools/virsh-domain.c:5195 msgid "Compression overflows:" msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਉਪਰੋਂ ਵਗਦਾ ਹੈ:" #: tools/virsh-domain.c:5215 msgid "abort active domain job" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ" #: tools/virsh-domain.c:5218 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:5253 msgid "domain vcpu counts" msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-domain.c:5256 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" #: tools/virsh-domain.c:5269 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "vcpu-ਆਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:5273 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr " ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ vcpus ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:5277 msgid "get value from running domain" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਵੋ" #: tools/virsh-domain.c:5281 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ" #: tools/virsh-domain.c:5285 msgid "get value according to current domain state" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਮੁੱਲ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:5289 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੋਂ vcpu ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:5334 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੋਂ vCPU ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:5362 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ vcpu ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:5368 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "vcpu ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:5437 tools/virsh-domain.c:5438 msgid "maximum" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ" #: tools/virsh-domain.c:5437 tools/virsh-domain.c:5439 msgid "config" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: tools/virsh-domain.c:5438 tools/virsh-domain.c:5440 msgid "live" msgstr "ਲਾਈਵ" #: tools/virsh-domain.c:5439 tools/virsh-domain.c:5440 msgid "current" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:5464 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-domain.c:5467 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:5514 tools/virsh-domain.c:5543 #: tools/virsh-domain.c:5818 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:5515 tools/virsh-domain.c:5544 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5525 tools/virsh-domain.c:5547 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:" #: tools/virsh-domain.c:5544 tools/virsh-domain.c:5545 #: tools/virsh-domain.c:5546 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: tools/virsh-domain.c:5546 msgid "CPU time" msgstr "CPU ਸਮਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:5573 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਡੋਮੇਨ vcpu ਅਫਿਨਿਟੀ" #: tools/virsh-domain.c:5576 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।" #: tools/virsh-domain.c:5589 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-domain.c:5594 tools/virsh-domain.c:5877 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "ਹੋਸਟ cpu ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਲਈ ਹਟਾਓ ਚੋਣ" #: tools/virsh-domain.c:5687 tools/virsh-domain.c:5712 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:5736 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ।" #: tools/virsh-domain.c:5783 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੁੰਮ vCPU ਨੰਬਰ।" #: tools/virsh-domain.c:5794 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ।" #: tools/virsh-domain.c:5800 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: ਗਲਤ vCPU ਨੰਬਰ।" #: tools/virsh-domain.c:5818 tools/virsh-domain.c:5947 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ" #: tools/virsh-domain.c:5860 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਡੋਮੇਨ ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਫਿਨਿਟੀ" #: tools/virsh-domain.c:5863 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." #: tools/virsh-domain.c:5947 msgid "emulator:" msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ:" #: tools/virsh-domain.c:5979 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ" #: tools/virsh-domain.c:5982 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:5996 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-domain.c:6000 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:6016 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿੱਚ cpu ਹਾਲਾਤ ਸੁਧਾਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:6052 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-domain.c:6074 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ --config ਨਾਲ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਏ" #: tools/virsh-domain.c:6096 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦੀ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੇ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:6099 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU ਦੀ ਹੋਸਟ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:6108 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "ਫਆਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:6144 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਵਿੱਚ ਤੱਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਯੋਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ XML ਯੋਗਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:6153 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:6159 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:6164 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "ਹੋਸਟ CPU %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ CPU ਦਾ ਮੁੱਖ-ਸਮੂਹ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:6170 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦਾ %s ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: tools/virsh-domain.c:6190 msgid "compute baseline CPU" msgstr "ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:6193 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "ਦਿੱਤੇ CPUs ਦੇ ਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:6202 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:6206 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6254 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਹੋਸਟ CPU '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: tools/virsh-domain.c:6300 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "ਡੋਮੇਨ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਵਿਖਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:6303 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ CPU'ਆਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਕੁੱਲ ਅਤੇ per-CPU ਅੰਕੜੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:6316 msgid "Show total statistics only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ ਹੀ ਵਿਖਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:6320 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "ਇਸ CPU ਤੋਂ ਅੰਕੜੇ ਵਿਖਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:6324 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "ਵਿਖਾਏ ਗਏ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ CPU" #: tools/virsh-domain.c:6347 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:6351 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "CPU ਸ਼ੁਰਆਤ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ" #: tools/virsh-domain.c:6359 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ CPU-ਆਂ ਲਈ ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:6363 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ CPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਾ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ" #: tools/virsh-domain.c:6383 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ %d CPU ਉਪਲੱਬਧ\n" #: tools/virsh-domain.c:6392 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਤੀ-CPU ਅੰਕੜਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain.c:6445 msgid "No total stats available" msgstr "ਕੋਈ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain.c:6456 msgid "Total:\n" msgstr "ਕੁੱਲ:\n" #: tools/virsh-domain.c:6481 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲਈ CPU ਅੰਕੜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:6491 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:6494 msgid "Create a domain." msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:" #: tools/virsh-domain.c:6503 tools/virsh-domain.c:6596 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:6560 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:6564 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:6584 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)" #: tools/virsh-domain.c:6587 msgid "Define a domain." msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।" #: tools/virsh-domain.c:6619 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:6623 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:6634 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:6637 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੋਕੋ, ਪਰ ਇਸਦੇ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਅਛੂਤਾ ਰਹਿਣ ਦਿਓ" #: tools/virsh-domain.c:6650 msgid "terminate gracefully" msgstr "ਸੁਹਜ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:6676 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:6678 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:6691 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:6694 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "ਕਿਸੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਜਾਂ ਵਰਣਨ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਜਾਂ ਸੁਧਾਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:6707 tools/virsh-domain.c:6879 msgid "modify/get running state" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਸਟੇਟ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ" #: tools/virsh-domain.c:6711 tools/virsh-domain.c:6883 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ" #: tools/virsh-domain.c:6715 tools/virsh-domain.c:6887 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ" #: tools/virsh-domain.c:6719 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "ਵਰਣਨ ਦੀ ਥਾਂ ਤੇ ਸਿਰਲੇਖ ਸੁਧਾਰੋ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:6723 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "ਵਰਣਨ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: tools/virsh-domain.c:6727 msgid "message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: tools/virsh-domain.c:6782 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "ਨਲਾਂ ਵੇਰਵਾ/ਟਾਈਟਲ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:6818 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n" #: tools/virsh-domain.c:6830 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:6833 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ" #: tools/virsh-domain.c:6843 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ: %s" #: tools/virsh-domain.c:6863 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6866 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6891 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6896 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6900 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6904 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6908 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6969 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6979 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6981 tools/virsh-domain.c:6995 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6986 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7020 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "ਗਿਸਟ ਲਈ Inject NMI" #: tools/virsh-domain.c:7023 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "ਗੈੱਸਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ Inject NMI" #: tools/virsh-domain.c:7058 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਕੀ-ਕੋਡ ਭੇਜੋ" #: tools/virsh-domain.c:7061 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਕੀ-ਕੋਡ (ਅੰਕ ਜਾਂ ਸੰਕੇਤਿਕ ਨਾਂ) ਭੇਜੋ" #: tools/virsh-domain.c:7075 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "ਕੀ-ਕੋਡਾਂ ਦਾ codeset, default:linux" #: tools/virsh-domain.c:7080 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ-ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਜਿੰਨੀ ਦੇਰ ਲਈ ਚਾਬੀਆਂ ਕਾਬੂ 'ਚ ਰੱਖੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ" #: tools/virsh-domain.c:7085 msgid "the key code" msgstr "ਕੀ-ਕੋਡ" #: tools/virsh-domain.c:7120 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "--holdtime ਦਾ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ" #: tools/virsh-domain.c:7126 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ codeset: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7132 msgid "too many keycodes" msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕੀ-ਕੋਡ" #: tools/virsh-domain.c:7138 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਕੀਕੋਡ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7160 msgid "Send signals to processes" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ" #: tools/virsh-domain.c:7163 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ" #: tools/virsh-domain.c:7177 msgid "the process ID" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ID" #: tools/virsh-domain.c:7182 msgid "the signal number or name" msgstr "ਸੰਕੇਤ ਦਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:7251 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ PID ਮੁੱਲ: %s" #: tools/virsh-domain.c:7256 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਨਾਂ: %s" #: tools/virsh-domain.c:7275 msgid "change memory allocation" msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:7278 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।" #: tools/virsh-domain.c:7296 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਨਵਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:7347 tools/virsh-domain.c:7444 msgid "memory size has to be a number" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:7372 msgid "change maximum memory limit" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ" #: tools/virsh-domain.c:7375 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।" #: tools/virsh-domain.c:7393 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਨਵਾਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:7452 tools/virsh-domain.c:7457 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:7471 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:7474 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "ਪ੍ਰਾਹੁਣੀ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਣ ਲਓ ਜਾਂ ਪੱਕਾ ਕਰੋ। \n" "ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਆਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:\n" "\n" "virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:7490 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:7494 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਝਗੜੇ ਦੌਰਾਨ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:7498 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਮ੍ਹਾਂ swap, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:7502 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਗਾਰੰਟੀ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:7619 tools/virsh-domain.c:7768 tools/virsh-host.c:899 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-domain.c:7632 tools/virsh-host.c:911 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥUnable to get memory parameters" #: tools/virsh-domain.c:7639 msgid "unlimited" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #: tools/virsh-domain.c:7661 tools/virsh-host.c:938 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-domain.c:7670 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲੈਣ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:7673 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ numa ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।\n" "numa ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਲਿਖੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ: \n" "\n" "virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:7689 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "NUMA ਮੋਡ, ਸਖਤ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ, ਤਰਜੀਹੀ ਅਤੇ ਵਿਛੀ ਹੋਈ" #: tools/virsh-domain.c:7693 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ NUMA ਨੋਡ ਚੋਣਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:7755 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ: %s" #: tools/virsh-domain.c:7781 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:7811 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:7820 tools/virsh-domain.c:7823 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ" #: tools/virsh-domain.c:7836 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮਨੁੱਖੀ ਜਾਂਚ ਜਾਬਤੇ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:7840 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "ਕਿਸੇ qemu ਮੌਨੀਟਰ ਜਾਬਤਾ ਆਊਟਪੁੱਟ ਨੂੰ pretty-print ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:7845 tools/virsh-domain.c:8004 msgid "command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: tools/virsh-domain.c:7874 tools/virsh-domain.c:8035 msgid "Failed to collect command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:7881 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp ਅਤੇ --pretty ਅਨੂਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: tools/virsh-domain.c:7919 tools/virsh-domain.c:7922 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU ਨੱਥੀ" #: tools/virsh-domain.c:7931 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:7945 msgid "missing pid value" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ pid ਮੁੱਲ" #: tools/virsh-domain.c:7953 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s pid %u ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:7958 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:7970 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ" #: tools/virsh-domain.c:7973 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "ਕੋਈ ਮਨਮਾਨੀ qemu ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ; ਆਪਣੇ ਜੋਖਿਮ ਤੇ ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-domain.c:7987 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਸੈਕਿੰਡ। ਧਨਾਤਮਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ।" #: tools/virsh-domain.c:7991 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਉਡੀਕੇ ਬਿਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਓ" #: tools/virsh-domain.c:7995 msgid "execute command without timeout" msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਬਿਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਓ" #: tools/virsh-domain.c:7999 msgid "pretty-print the output" msgstr "ਆਊਟਪੁੱਟ ਨੂੰ pretty-print ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:8042 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਅੰਕ ਕੋਈ ਅੰਕ ਹੋਵੇ" #: tools/virsh-domain.c:8048 msgid "timeout must be positive" msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਜਰੂਰੀ ਧਨਾਤਮਕ ਹੋਵੇ" #: tools/virsh-domain.c:8062 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ, async ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਚੋਣਾਂ ਖਾਸ ਹਨ" #: tools/virsh-domain.c:8099 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਐਂਟਰ ਨਾਮ-ਸਪੇਸ" #: tools/virsh-domain.c:8102 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "ਇੱਕ ਮਨਮਰਜੀ ਦਾ lxc ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਐਂਟਰ ਨਾਮ-ਸਪੇਸ ਚਲਾਉ; ਆਪਣੇ ਜੋਖਿਮ ਤੇ ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-domain.c:8115 msgid "Do not change process security label" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਨਾ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:8120 msgid "namespace" msgstr "ਨਾਮ-ਸਪੇਸ" #: tools/virsh-domain.c:8150 tools/virsh-domain.c:8156 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argv ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:8166 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:8170 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:8237 msgid "domain information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-domain.c:8240 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:8253 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-pool.c:637 msgid "show inactive defined XML" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ XML ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:8261 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਨੂੰ ਹੋਸਟ CPU ਮੁਤਾਬਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:8265 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸਾਂ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ XML ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:8311 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "ਮੁਢਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:8314 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "ਮੁਢਲੀ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।" #: tools/virsh-domain.c:8323 msgid "source config data format" msgstr "ਸਰੋਤ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ" #: tools/virsh-domain.c:8328 msgid "config data file to import from" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸਤੋਂ ਅਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:8367 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:8370 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:8379 msgid "target config data type format" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ ਫਾਰਮੈਟ" #: tools/virsh-domain.c:8384 msgid "xml data file to export from" msgstr "xml ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਤੋਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:8423 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:8435 msgid "domain id or uuid" msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid" #: tools/virsh-domain.c:8459 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:8500 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:8512 msgid "domain id or name" msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:8530 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-domain.c:8541 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:8544 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ। ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:8552 msgid "live migration" msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ" #: tools/virsh-domain.c:8556 msgid "offline migration" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ" #: tools/virsh-domain.c:8560 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ" #: tools/virsh-domain.c:8564 msgid "direct migration" msgstr "ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ" #: tools/virsh-domain.c:8572 msgid "tunnelled migration" msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ" #: tools/virsh-domain.c:8576 msgid "persist VM on destination" msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ VM ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖੋ" #: tools/virsh-domain.c:8580 msgid "undefine VM on source" msgstr "ਸਰੋਤ ਤੇ VM ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:8584 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:8588 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "ਗੈਰ-ਸਾਂਝੇ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਨਕਲ ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:8592 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "ਗੈਰ-ਸਾਂਝੇ ਭੰਡਾਰਣ ਵੱਧਦੀ ਨਕਲ ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰੋ(ਸਰੋਤ ਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਉਹੀ ਆਧਾਰ ਇਮੇਜ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ " "ਗਈ)" #: tools/virsh-domain.c:8596 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਮੁੱਕਣ ਤੱਕ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲਾਅ ਤੋਂ ਬਚੋ" #: tools/virsh-domain.c:8600 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "ਜੋਰ ਨਾਲ ਤਬਾਦਲਾ ਕਰੋ ਚਾਹੇ ਇਹ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵੀ ਹੋਵੇ" #: tools/virsh-domain.c:8604 msgid "display the progress of migration" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:8608 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "ਜੀਵੰਤ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੌਰਾਨ ਦੁਹਰਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:8612 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "ਕਿਸੇ ਨਰਮ ਗਲਤੀ ਤੇ ਪ੍ਰਵਾਸ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ" #: tools/virsh-domain.c:8622 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "ਟਿਕਾਣਾ ਮੇਜਬਾਨ ਦਾ ਕਨੈੱਕਸ਼ਨ URI ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗ੍ਰਾਹਕ(ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਵਾਸ) ਜਾਂ ਸਰੋਤ( p2p ਪ੍ਰਵਾਸ) ਤੋਂ " "ਦੇਖਿਆ ਗਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:8626 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:8630 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "ਅਖੰਡ ਗਰਾਫਿਕਸ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ URI" #: tools/virsh-domain.c:8634 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8638 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜੇ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋਵੇ)" #: tools/virsh-domain.c:8642 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "ਜੇ ਸਿੱਧੀ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੀ ਸਮਾਂ-ਹੱਦ (ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਟੱਪ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗ੍ਰਾਹਕ ਨੂੰ ਟਾਲਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:8712 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:8768 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਪੀਅਰਟੂਪੀਅਰ/ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ migrateuri" #: tools/virsh-domain.c:8839 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਆਫਲਾਈਨ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਆਊਟ" #: tools/virsh-domain.c:8856 msgid "Migration" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ" #: tools/virsh-domain.c:8872 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:8875 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੋ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਲਾਈਵ-ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:8889 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" #: tools/virsh-domain.c:8906 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਗਲਤ ਡਾਊਨਟਾਈਮ" #: tools/virsh-domain.c:8925 msgid "get/set compression cache size" msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:8928 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "ਜੀਵੰਤ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੌਰਾਨ ਵਾਰ ਵਾਰ ਤਬਦੀਲ ਹੁੰਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਕੈਚੇ ਦਾ ਆਕਾਰ " "(ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ) ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:8943 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr " ਸੁੰਗੇੜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਕੈਚੇ ਦਾ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰ (ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ)" #: tools/virsh-domain.c:8963 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "ਆਕਾਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:8974 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:8987 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:8990 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੋ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਲਾਈਵ-ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:9005 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "ਤਬਾਦਲਾ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:9021 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਗਲਤ ਬੈਂਡਵਿਡਥ" #: tools/virsh-domain.c:9040 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਲਵੋ" #: tools/virsh-domain.c:9043 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ (MiB/s ਵਿੱਚ) ਲਵੋ।" #: tools/virsh-domain.c:9084 msgid "domain display connection URI" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:9087 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:9100 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ ਤਾਂ ਸੰਪਰਕ URI ਵਿੱਚ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:9241 msgid "Failed to create display URI" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ URI ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:9271 msgid "vnc display" msgstr "vnc ਝਲਕ" #: tools/virsh-domain.c:9274 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:9317 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC ਪੋਰਟ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ। ਕੀ ਇਹ ਡੋਮੇਨ VNC ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ?" #: tools/virsh-domain.c:9344 msgid "tty console" msgstr "tty ਕੰਸੋਲ" #: tools/virsh-domain.c:9347 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:9404 msgid "print the domain's hostname" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:9433 tools/virsh-host.c:636 msgid "failed to get hostname" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:9521 tools/virsh-domain.c:9534 msgid "Bad child elements counting." msgstr "ਮਾੜੇ ਮਾਤਹਿਤ ਤੱਤ ਗਿਣਤੀ।" #: tools/virsh-domain.c:9567 msgid "detach device from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:9570 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ਇੱਕ XML ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:9650 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:9654 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n" #: tools/virsh-domain.c:9668 msgid "update device from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:9671 msgid "Update device from an XML ." msgstr "ਇੱਕ XML ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:9705 msgid "force device update" msgstr "ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਧੱਕੇ ਨਾਲ" #: tools/virsh-domain.c:9752 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:9770 msgid "detach network interface" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:9773 msgid "Detach network interface." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:9861 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:9869 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9874 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ %d ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਕੇ ਦਰਸਾਓ ਕਿ --mac ਵਰਤ ਕੇ ਕਿਹੜਾ ਵੱਖ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:9896 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ MAC ਪਤੇ %s ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਬਹੁਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਨੂੰ ਕੱਢਣ ਲਈ detach-deviceਵਰਤਣਾ " "ਹੀ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਯੰਤਰ pci ਪਤਾ ਦਰਸਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।" #: tools/virsh-domain.c:9909 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "MAC ਪਤਾ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:9925 msgid "Failed to detach interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:9927 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n" #: tools/virsh-domain.c:9965 tools/virsh-domain.c:9974 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:10027 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10082 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੀਡੀਆ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain.c:10095 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅੰਦਰ ਪਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:10098 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅਪਗ੍ਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:10105 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ '%s' ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:10140 msgid "detach disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:10143 msgid "Detach disk device." msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:10235 msgid "Failed to detach disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:10239 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ\n" #: tools/virsh-domain.c:10255 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-domain.c:10258 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:10286 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n" #: tools/virsh-domain.c:10296 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n" #: tools/virsh-domain.c:10317 tools/virsh-network.c:1140 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10318 tools/virsh-network.c:1141 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10319 tools/virsh-network.c:1142 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10320 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10321 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10322 tools/virsh-network.c:1143 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10323 tools/virsh-domain.c:10375 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10324 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10325 tools/virsh-domain.c:10377 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10337 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10338 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10343 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10348 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10349 tools/virsh-domain.c:10358 #: tools/virsh-domain.c:10369 tools/virsh-domain.c:10378 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10350 tools/virsh-domain.c:10361 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10351 tools/virsh-domain.c:10362 #: tools/virsh-domain.c:10370 tools/virsh-domain.c:10381 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10352 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10357 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10359 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10360 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10363 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10368 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10376 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10379 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10386 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10391 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10392 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10397 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10440 tools/virsh-domain.c:10457 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" #: tools/virsh-domain.c:10441 tools/virsh-domain.c:10458 #, fuzzy msgid "pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:10442 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10443 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10445 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10459 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10471 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10472 #, fuzzy msgid "initialize" msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:10473 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10485 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10486 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10487 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10499 #, fuzzy msgid "completed" msgstr "ਪੁੱਲ ਸੰਪੂਰਨ" #: tools/virsh-domain.c:10501 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ ਰੱਦ" #: tools/virsh-domain.c:10502 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10514 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10515 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10527 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10528 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10561 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:10579 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10597 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10614 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10633 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10656 #, c-format msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10686 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10707 #, c-format msgid "event 'block-job' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10729 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10749 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10779 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10797 #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ: %s" #: tools/virsh-domain.c:10840 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10843 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10851 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10855 tools/virsh-network.c:1199 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10859 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10863 tools/virsh-network.c:1203 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10867 tools/virsh-network.c:1207 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10871 tools/virsh-network.c:1211 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10903 tools/virsh-network.c:1242 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10908 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10957 tools/virsh-network.c:1263 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10960 tools/virsh-network.c:1266 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10967 tools/virsh-network.c:1273 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10992 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD ਜਾਂ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:10995 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD ਜਾਂ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ।" #: tools/virsh-domain.c:11009 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਫੁਲੀ-ਕੁਆਲੀਫਾਈਡ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਂ ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-domain.c:11013 msgid "source of the media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਦਾ ਸਰੋਤ" #: tools/virsh-domain.c:11017 msgid "Eject the media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" #: tools/virsh-domain.c:11021 msgid "Insert the media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅੰਦਰ ਪਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:11025 msgid "Update the media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:11029 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" "--live ਅਤੇ --config ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਚਾਲਕ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਤੇ " "ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:11034 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਲਾਈਵ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-domain.c:11038 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "ਅਟੱਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੋ, ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕੀਤੀ" #: tools/virsh-domain.c:11042 msgid "force media changing" msgstr "ਜੋਰ ਨਾਲ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:11107 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: tools/virsh-domain.c:11125 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਉੱਪਰ ਕਾਰਵਾਈ %s ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:11129 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਤੇ %s ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਫਲ\n" #: tools/virsh-domain.c:11143 tools/virsh-domain.c:11146 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਤੇ fstrim ਨੂੰ ਲਿਆਉ।" #: tools/virsh-domain.c:11159 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "ਇਸ (ਬਾਈਟਾਂ) ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਬਿਨਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਨੂੰ ਅਣਗੌਲਿਆ ਕਰਨ ਇੱਕ ਦਾ ਸਿਧਾਂਤ" #: tools/virsh-domain.c:11164 msgid "which mount point to trim" msgstr "ਛਾਂਗਣ ਲਈ ਕਿਹੜਾ ਬਿੰਦੂ" #: tools/virsh-domain.c:11181 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:11189 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-edit.c:112 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML ਸੰਰਚਨਾ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" #: tools/virsh-edit.c:121 msgid "Failed." msgstr "ਫੇਲ੍ਹ।" #: tools/virsh-host.c:47 msgid "capabilities" msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ" #: tools/virsh-host.c:50 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:61 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: tools/virsh-host.c:75 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ" #: tools/virsh-host.c:78 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-host.c:86 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਨੰਬਰ" #: tools/virsh-host.c:90 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-host.c:115 msgid "cell number has to be a number" msgstr "ਸੈੱਲ ਨੰਬਰ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: tools/virsh-host.c:125 msgid "(capabilities)" msgstr "(ਅਨੁਕੂਲਤਾ)" #: tools/virsh-host.c:135 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA ਟੌਪੋਲੌਜੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ" #: tools/virsh-host.c:147 msgid "conversion from string failed" msgstr "ਸਤਰ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: tools/virsh-host.c:155 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA ਨੋਡ ਨੰਬਰ ਲਈ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਂ ਤੋਂ ਫੇਲ: %lu" #: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179 msgid "Total" msgstr "ਕੁੱਲ" #: tools/virsh-host.c:200 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "ਕਨੈੱਕਸ਼ਨ vcpu ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #: tools/virsh-host.c:203 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-host.c:211 msgid "domain type" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-host.c:238 msgid "node information" msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-host.c:241 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:252 msgid "failed to get node information" msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-host.c:255 msgid "CPU model:" msgstr "CPU ਮਾਡਲ:" #: tools/virsh-host.c:257 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:" #: tools/virsh-host.c:258 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU ਸਾਕਟ:" #: tools/virsh-host.c:259 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:" #: tools/virsh-host.c:260 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:" #: tools/virsh-host.c:261 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:" #: tools/virsh-host.c:262 msgid "Memory size:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:" #: tools/virsh-host.c:272 msgid "node cpu map" msgstr "ਨੋਡ cpu ਨਕਸ਼ਾ" #: tools/virsh-host.c:275 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "ਨੋਡ ਦੇ ਕੁੱਲ CPUਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਆਨਲਾਈਨ CPUਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਆਨਲਾਈਨ PCUਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:291 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu ਨਕਸ਼ਾ ਲੈਣੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-host.c:295 msgid "CPUs present:" msgstr "ਮੌਜੂਦ CPU:" #: tools/virsh-host.c:296 msgid "CPUs online:" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ CPU:" #: tools/virsh-host.c:298 msgid "CPU map:" msgstr "CPU ਨਕਸ਼ਾ:" #: tools/virsh-host.c:315 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "ਨੋਡ ਦੇ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:318 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "ਨੋਡ ਦੇ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਨੈਨੋ-ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ।" #: tools/virsh-host.c:326 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਦਰਸਾਏ ਹੋਏ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:330 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "1 ਸੈਕਿੰਡ ਦੌਰਾਨ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਛਾਪੇ।" #: tools/virsh-host.c:355 msgid "user:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:" #: tools/virsh-host.c:356 msgid "system:" msgstr "ਸਿਸਟਮ:" #: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:429 msgid "idle:" msgstr "ਵਿਹਲਾ:" #: tools/virsh-host.c:358 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:359 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:428 tools/virsh-host.c:437 msgid "usage:" msgstr "ਵਰਤੋਂ:" #: tools/virsh-host.c:376 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "cpuNum ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: tools/virsh-host.c:382 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-host.c:395 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "ਨੋਡ cpu ਅੰਕੜੇ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-host.c:459 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "ਨੋਡ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:462 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "ਕਿਲੋਬਾਈਟਸ ਵਿੱਚ, ਨੋਡ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਅੰਕੜੇ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:470 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟ ਸਿਰਫ ਸੈੱਲ ਅੰਕੜੇ ਹੀ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ।" #: tools/virsh-host.c:485 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "cellNum ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: tools/virsh-host.c:492 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-host.c:505 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-host.c:524 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਰਸੇ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨੋਡ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ" #: tools/virsh-host.c:527 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਰਸੇ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨੋਡ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੁਬਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-host.c:543 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁਲਤਵੀ ਅਰਸਾ, ਘੱਟੋ ਘੱਟ 60" #: tools/virsh-host.c:575 msgid "Invalid duration" msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਅੰਤਰਾਲ" #: tools/virsh-host.c:580 msgid "The host was not suspended" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਮੁਲਤਵੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ" #: tools/virsh-host.c:591 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ sysinfo ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-host.c:594 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "hypervisor sysinfo ਲਈ XML ਸਤਰ੍ਹ ਦਿਓ, ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" #: tools/virsh-host.c:606 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-host.c:621 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-host.c:651 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-host.c:666 msgid "failed to get URI" msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-host.c:681 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:684 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:693 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:711 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:729 msgid "show version" msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-host.c:732 msgid "Display the system version information." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-host.c:740 msgid "report daemon version too" msgstr "daemon ਸੰਸਕਰਣ ਦੀ ਵੀ ਇਤਲਾਹ ਕਰੋ" #: tools/virsh-host.c:761 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-host.c:770 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:775 msgid "failed to get the library version" msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-host.c:782 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:789 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:794 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-host.c:799 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n" #: tools/virsh-host.c:806 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:813 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-host.c:819 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "ਡੈਮਨ ਵਿਰੁੱਧ ਚੱਲ ਰਿਹਾ: %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:828 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-host.c:829 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ\n" " ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਗਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" #: tools/virsh-host.c:838 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਸੌਂ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਕੈਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸਫਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-host.c:843 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "ਅਗਲੀ ਸਕੈਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਿੰਨੇ ਮਿਲੀ-ਸੈਕਿੰਡ ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਸੌਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-host.c:848 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਗਰ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ numa ਨੋਡਾਂ ਦੇ ਸਫ੍ਹੇ ਰਲ-ਗੱਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: tools/virsh-host.c:866 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "ਅਯੋਗ shm-pages-to-scan ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-host.c:876 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "ਅਯੋਗ shm-sleep-millisecs ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-host.c:886 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "ਅਯੋਗ shm-merge-across-nodes ਅੰਕ" #: tools/virsh-host.c:918 msgid "Shared memory:\n" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ:\n" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469 #: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615 #: tools/virsh-interface.c:658 msgid "interface name or MAC address" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਜਾਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ" #: tools/virsh-interface.c:126 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n" #: tools/virsh-interface.c:216 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "list physical host interfaces" msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-interface.c:328 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-interface.c:336 msgid "list inactive interfaces" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "MAC Address" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1162 msgid "active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:897 tools/virsh-pool.c:1164 msgid "inactive" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" #: tools/virsh-interface.c:385 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: tools/virsh-interface.c:397 msgid "interface mac" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mac" #: tools/virsh-interface.c:421 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: tools/virsh-interface.c:433 msgid "interface name" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "interface information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-interface.c:460 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ XML ਡੰਪ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ stdout ਤੇ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਚਲਾਓ ਨਾ)" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ (ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-interface.c:588 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੋ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-interface.c:590 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface." msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-interface.c:674 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-interface.c:676 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:689 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਓ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਪੱਕਾ (iface-commit) ਜਾਂ " "(iface-rollback) ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ" #: tools/virsh-interface.c:694 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-interface.c:707 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ\n" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "iface-begin ਤੋਂ ਹੁਣ ਤੱਕ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-interface.c:723 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-interface.c:736 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-interface.c:740 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin ਦੁਆਰਾ ਪਹਿਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੰਰਚਨਾਵਾਂ ਲਈ ਪਿਛਾਂਹ-ਰੇਹੜੂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ" #: tools/virsh-interface.c:752 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਤੱਕ ਪਿਛਾਂਹ-ਰਿੜ੍ਹੋ" #: tools/virsh-interface.c:765 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨੂੰ ਪਿਛਾਂਹ-ਰੇੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-interface.c:769 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ\n" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਇਸ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-interface.c:781 msgid "bridge an existing network device" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "existing interface name" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "new bridge device name" msgstr "ਨਵਾਂ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "ਇਸ ਬਰਿੱਜ ਲਈ STP ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-interface.c:803 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "ਨਵੇਂ ਜੋੜੇ ਗਏ ਪੋਰਟਾਂ ਉੱਤੇ squelch ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੂੰ ਝੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰਿਓ" #: tools/virsh-interface.c:840 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:858 msgid "(interface definition)" msgstr "(ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ)" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-interface.c:871 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਹੈ" #: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਪੂਲ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: tools/virsh-interface.c:885 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ stp ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:900 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਅੰਤਰਾਲ %d ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:908 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ 'bridge' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:913 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਸਟਰ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-interface.c:922 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਅਧੀਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੋਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:936 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ '%s' ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਿਜਾਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "ਨਵੇਂ xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:976 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "ਨਵੇਂ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਜੁੜੇ ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਅਧੀਨ ਯੰਤਰ ਅਲੱਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗੈਰ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰ ਦਿਓ" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "unbridge a network device" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਬਰਿੱਜ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-interface.c:1026 msgid "current bridge device name" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ" #: tools/virsh-interface.c:1030 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "ਗੈਰ-ਅਧੀਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਝੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ (ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ)" #: tools/virsh-interface.c:1062 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ)" #: tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-interface.c:1092 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-interface.c:1097 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਲ ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੁੜੇ ਹਨ" #: tools/virsh-interface.c:1102 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ" #: tools/virsh-interface.c:1110 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨਾਲ ਜੋੜੇ ਗਏ ਯੰਤਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "ਜੁੜੇ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:1157 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:1170 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-interface.c:1177 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 msgid "network name or uuid" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।" #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।" #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਰੋਕੋ)" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "ਸਰਗਰਮ:" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1078 #: tools/virsh-pool.c:1517 msgid "no autostart" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "ਬਰਿੱਜ:" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਅਟੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਹਾਲਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "ਅਟੱਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "ਅਸਥਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1193 tools/virsh-pool.c:1223 #: tools/virsh-pool.c:1278 msgid "Autostart" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1228 tools/virsh-pool.c:1279 msgid "Persistent" msgstr "ਪੱਕਾ" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।" #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "ਅਪਡੋਟ ਦੀ ਕਿਸਮ (add-first, add-last (add), ਮਿਟਾਓ, ਜਾਂ ਸੁਧਾਰੋ)" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਕਿਸ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "ਜੋੜਨ/ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ xml ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਫਾਈਲ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜਾਂ, ਜੇ ਇਹ '<' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਆਪ " "ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ xml ਤੱਤ), ਜਾਂ ਖੋਜ ਲਈ ਮੇਲਣ ਵਾਸਤੇ" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "ਕਿਸ ਮੁੱਖ ਆਬਜੈਕਟ ਵਿੱਚੋ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਹੈ" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "ਅਗਲੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "ਚਾਲੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਾਤ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ '%s'" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਸੈਕਸ਼ਨ ਨਾਂ '%s'" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ parent-index ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "--current ਹੀ ਦਰਸਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਲਾਈਵ ਹਾਲਾਤ" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "ਲਾਈਵ ਹਾਲਾਤ" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "ਅਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ %s %s" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-network.c:1109 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n" #: tools/virsh-network.c:1119 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n" #: tools/virsh-network.c:1175 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1184 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1187 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1195 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1238 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਤੇ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ " "ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਦਾ ਇੱਕ XML ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "ਨੋਡ ਤੋਂ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਤ ਉੱਪਰ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:527 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "ਯੰਤਰ ਨਾਂ ਜਾਂ wwn ਜੋੜਾ 'wwnn,wwpn' ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:548 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਮੁੱਲ '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:561 msgid "Could not find matching device" msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਜੰਤਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "ਨੰਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰੋ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:248 tools/virsh-nodedev.c:269 msgid "Failed to list node devices" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:258 msgid "Failed to count node devices" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:298 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "ਯੰਤਰ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:306 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "ਯੰਤਰ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:369 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "list devices in a tree" msgstr "ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-nodedev.c:384 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ, ਕੌਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅਲੱਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ" #: tools/virsh-nodedev.c:406 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "ਚੋਣਾਂ --tree ਅਤੇ --cap ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: tools/virsh-nodedev.c:415 msgid "Invalid capability type" msgstr "ਅਯੋਗ ਅਨੁਕੂਲ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-nodedev.c:514 msgid "node device details in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਰਵਾ" #: tools/virsh-nodedev.c:517 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-nodedev.c:583 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-nodedev.c:586 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ।" #: tools/virsh-nodedev.c:596 tools/virsh-nodedev.c:661 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "ਜੰਤਰ ਕੁੰਜੀ" #: tools/virsh-nodedev.c:600 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pci ਯੰਤਰ ਸੌਂਪਣ ਬੈਕਐੰਡ ਚਾਲਕ (ਉਦਾਹਰਣ 'vfio' ਜਾਂ 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:726 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਯੰਤਰ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-nodedev.c:635 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:648 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਜੰਤਰ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ" #: tools/virsh-nodedev.c:651 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿਓ।" #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮੁੜ-ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-nodedev.c:731 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:733 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਛਾਨਣੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ" #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "ਨੋਡ ਫਿਲਟਰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-nwfilter.c:425 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:436 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "failed to get pool '%s'" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਆਪੇ ਚੱਲੇਗਾ।" #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504 #: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633 #: tools/virsh-pool.c:1477 tools/virsh-pool.c:1636 tools/virsh-pool.c:1720 #: tools/virsh-volume.c:391 tools/virsh-volume.c:518 tools/virsh-volume.c:614 #: tools/virsh-volume.c:732 tools/virsh-volume.c:843 tools/virsh-volume.c:891 #: tools/virsh-volume.c:985 tools/virsh-volume.c:1048 #: tools/virsh-volume.c:1146 tools/virsh-volume.c:1316 #: tools/virsh-volume.c:1661 tools/virsh-volume.c:1700 msgid "pool name or uuid" msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300 msgid "Create a pool." msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ।" #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "ਪੂਲ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ" #: tools/virsh-pool.c:195 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਪਰ ਦਿੱਤਾ/ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "type of the pool" msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ-ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਨਾਂ" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ" #: tools/virsh-pool.c:297 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:324 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:327 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:339 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)" #: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392 msgid "Define a pool." msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਦਿਓ।" #: tools/virsh-pool.c:374 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s ਪੂਲ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:378 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:389 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਚੁਣੋ" #: tools/virsh-pool.c:416 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "%s ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:419 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:431 msgid "build a pool" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:434 msgid "Build a given pool." msgstr "ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:447 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪੂਲ ਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਲਿਖੋ" #: tools/virsh-pool.c:451 msgid "overwrite any existing data" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲਿਖੋ" #: tools/virsh-pool.c:476 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "ਪਲੂ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:478 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: tools/virsh-pool.c:492 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:495 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ। ਪੂਲ ਵਿਚਲਾ ਕੱਚਾ ਡਾਟਾ ਅਛੂਤਾ ਹੈ" #: tools/virsh-pool.c:520 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:522 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:535 msgid "delete a pool" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:538 msgid "Delete a given pool." msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-pool.c:563 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:578 msgid "refresh a pool" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:581 msgid "Refresh a given pool." msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:606 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" #: tools/virsh-pool.c:608 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:621 msgid "pool information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-pool.c:624 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-pool.c:748 msgid "Failed to list pools" msgstr "ਪੂਲਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-pool.c:758 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "ਇਸ libvirt ਦੁਆਰਾ --type ਵਰਤ ਕੇ ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-pool.c:767 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-pool.c:776 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-pool.c:793 msgid "Failed to list active pools" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:804 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:837 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "ਪੂਲ ਅਟੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-pool.c:849 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "ਪੂਲ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਹਾਲਾਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "building" msgstr "ਬਿਲਡਿੰਗ" #: tools/virsh-pool.c:900 msgid "degraded" msgstr "ਡੀਗਰੇਡਡ" #: tools/virsh-pool.c:901 msgid "inaccessible" msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਯੋਗ" #: tools/virsh-pool.c:916 msgid "list pools" msgstr "ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:919 msgid "Returns list of pools." msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-pool.c:927 msgid "list inactive pools" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:931 msgid "list inactive & active pools" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:935 msgid "list transient pools" msgstr "ਅਸਥਾਈ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:939 msgid "list persistent pools" msgstr "ਅਟੱਲ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:943 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:947 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:951 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "ਸਿਰਫ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਕਿਸਮ/(ਕਿਸਮਾਂ) ਦੇ ਪੂਲ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ (ਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ)" #: tools/virsh-pool.c:955 msgid "display extended details for pools" msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਵਧਾਏ ਹੋਏ ਵਿਸਤਾਰ ਦਰਸਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:1021 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1103 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-pool.c:1139 tools/virsh-pool.c:1140 tools/virsh-pool.c:1141 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1233 tools/virsh-pool.c:1279 tools/virsh-volume.c:1466 msgid "Capacity" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ" #: tools/virsh-pool.c:1238 tools/virsh-pool.c:1279 tools/virsh-volume.c:1471 #: tools/virsh-volume.c:1498 msgid "Allocation" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:" #: tools/virsh-pool.c:1243 tools/virsh-pool.c:1279 msgid "Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #: tools/virsh-pool.c:1325 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭੋ" #: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1414 msgid "Returns XML document." msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-pool.c:1337 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-pool.c:1341 msgid "optional host to query" msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: tools/virsh-pool.c:1345 msgid "optional port to query" msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ" #: tools/virsh-pool.c:1349 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ" #: tools/virsh-pool.c:1372 msgid "missing argument" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: tools/virsh-pool.c:1397 tools/virsh-pool.c:1451 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "ਕੋਈ %s ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:1411 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਖੋਜੋ" #: tools/virsh-pool.c:1423 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-pool.c:1427 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਰੋਤ xml ਦੀ ਚੋਣਵੀਂ ਫਾਇਲ" #: tools/virsh-pool.c:1465 msgid "storage pool information" msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-pool.c:1468 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-pool.c:1530 msgid "Available:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ:" #: tools/virsh-pool.c:1545 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ UUID ਨੂੰ ਪੂਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-pool.c:1557 msgid "pool uuid" msgstr "ਪੂਲ uuid" #: tools/virsh-pool.c:1581 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ" #: tools/virsh-pool.c:1584 msgid "Start a pool." msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-pool.c:1593 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ" #: tools/virsh-pool.c:1609 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:1611 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:1624 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ" #: tools/virsh-pool.c:1627 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।" #: tools/virsh-pool.c:1652 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:1654 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:1667 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪੂਲ UUID ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-pool.c:1679 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:322 msgid "pool name" msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ" #: tools/virsh-pool.c:1697 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "ਪੂਲ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-pool.c:1708 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।" #: tools/virsh-pool.c:1711 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ।" #: tools/virsh-pool.c:1752 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਪੂਲ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n" #: tools/virsh-pool.c:1762 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "ਪੂਲ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n" #: tools/virsh-secret.c:65 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-secret.c:75 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:87 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੇ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ XML ਵਿੱਚ " #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-secret.c:113 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "ਬਣਾਏ ਗਏ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-secret.c:117 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-secret.c:132 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: tools/virsh-secret.c:135 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਆਉਟਪੁੱਟ।" #: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257 #: tools/virsh-secret.c:314 msgid "secret UUID" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ UUID" #: tools/virsh-secret.c:177 msgid "set a secret value" msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:180 msgid "Set a secret value." msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-secret.c:194 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-encoded ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ" #: tools/virsh-secret.c:216 msgid "Invalid base64 data" msgstr "ਗਲਤ base64 ਡਾਟਾ" #: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-secret.c:229 msgid "Failed to set secret value" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-secret.c:232 msgid "Secret value set\n" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-secret.c:245 msgid "Output a secret value" msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-secret.c:248 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ stdout ਤੋ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-secret.c:302 msgid "undefine a secret" msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "Undefine a secret." msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-secret.c:331 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-secret.c:334 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "ਨੋਡ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-secret.c:418 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "ਇਸ libvirt ਦੁਆਰਾ ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-secret.c:424 msgid "Failed to count secrets" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-secret.c:435 msgid "Failed to list secrets" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "list secrets" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-secret.c:487 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "ਸੀਕਰੇਟਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-secret.c:495 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "ephemeral ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:499 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "non-ephemeral ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:503 msgid "list private secrets" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:507 msgid "list non-private secrets" msgstr "ਗੈਰ-ਨਿੱਜੀ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "Usage" msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਦੀ uuid ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-secret.c:556 msgid "Unused" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਿਆ" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1201 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML ਤੋ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ (ਡਿਸਕ ਅਤੇ RAM ਦਾ) ਲਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਮੁੜ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "ਮੁੜ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ, ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਓ ਪਰ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਾ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕ ਦਿਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "ਡਿਸਕ ਹਾਲਾਤ ਕੈਪਚਰ ਕਰੋ ਪਰ vm ਹਾਲਾਤ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "reuse any existing external files" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦਾ ਬਾਹਰੀ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:363 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "ਪ੍ਰਹਾਉਣੇ ਦੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ quiesce ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:367 msgid "require atomic operation" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:371 msgid "take a live snapshot" msgstr "ਇੱਕ ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਉ" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:312 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "diskspec ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:319 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:322 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "ਆਰਗਿਊਮੈਂਟਾਂ ਤੋ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ (ਡਿਸਕ ਅਤੇ RAM ਦਾ) ਲਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "name of snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "description of snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਵਰਣਨ" #: tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਨਾ ਕਿ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:376 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ: [file=]name[,snapshot=type]" #: tools/virsh-snapshot.c:380 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "ਡਿਸਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:401 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ --no-metadata ਨਾਲ" #: tools/virsh-snapshot.c:485 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s ਅਤੇ --current ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ" #: tools/virsh-snapshot.c:494 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s ਜਾਂ --current ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:511 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ XML ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:514 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:527 tools/virsh-snapshot.c:885 #: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1842 #: tools/virsh-snapshot.c:1935 msgid "snapshot name" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:531 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "ਅਤੇ ਸੋਧੇ ਹੋਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਜੋਂ ਵੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:535 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:539 msgid "allow cloning to new name" msgstr "ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਦੀ ਕਲੋਨਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:577 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n" #: tools/virsh-snapshot.c:593 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:595 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n" #: tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-snapshot.c:609 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ --rename ਜਾਂ --clone ਜਰੂਰ ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:633 tools/virsh-snapshot.c:636 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:649 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "ਪੂਰੇ xml ਦੀ ਬਜਾਏ, ਨਾਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:657 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਮਾਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:705 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "%s ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦਾ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: tools/virsh-snapshot.c:714 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s'ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:795 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-snapshot.c:839 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-snapshot.c:869 msgid "snapshot information" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-snapshot.c:872 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-snapshot.c:889 msgid "info on current snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-snapshot.c:921 msgid "Domain:" msgstr "ਡੋਮੇਨ:" #: tools/virsh-snapshot.c:937 msgid "Current:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ:" #: tools/virsh-snapshot.c:953 tools/virsh-snapshot.c:979 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ xml ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵੇਲੇ ਅਣਕਿਆਸੀ ਸਮੱਸਿਆ" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Location:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "external" msgstr "ਬਾਹਰੀ" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "internal" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "Parent:" msgstr "ਪੇਰੈਂਟ:" #: tools/virsh-snapshot.c:1006 msgid "Children:" msgstr "ਮਾਤਹਿਤ:" #: tools/virsh-snapshot.c:1011 msgid "Descendants:" msgstr "ਵੰਸ਼ਜ:" #: tools/virsh-snapshot.c:1022 msgid "Metadata:" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ:" #: tools/virsh-snapshot.c:1240 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-snapshot.c:1319 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਗਾਇਬ ਹੋ ਗਿਆ" #: tools/virsh-snapshot.c:1426 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1429 msgid "Snapshot List" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ" #: tools/virsh-snapshot.c:1442 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "ਮੂਲ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਕਾਲਮ ਜੋੜੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1446 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੂਲਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1450 msgid "list only snapshots without children" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1454 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ leaves (ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਨਾਲ) ਨਹੀਂ ਹਨ" #: tools/virsh-snapshot.c:1458 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੈਟੇਡਾਟਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਗੈਰ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕੇਗਾ" #: tools/virsh-snapshot.c:1462 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" "ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਜਿਨਾਂ ਕੋਲ libvirt ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ " "ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:1466 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੌਰਾਨ ਲਏ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1470 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਦੌਰਾਨ ਲਏ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ (ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ-ਬਿੰਦੂ)" #: tools/virsh-snapshot.c:1474 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "ਸਿਰਫ-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1478 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1482 msgid "filter by external snapshots" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1486 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "ਟਰੀ ਵਿਚਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1490 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1494 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1498 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from ਨਾਲ, ਸਾਰੇ ਵੰਸ਼ਜ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1502 msgid "list snapshot names only" msgstr "ਸਿਰਫ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1547 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s ਅਤੇ --tree ਪਰਸਪਰ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ" #: tools/virsh-snapshot.c:1576 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ਲਈ --from ਜਾਂ --current ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "Creation Time" msgstr "ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸਮਾਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:1596 msgid "Parent" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ" #: tools/virsh-snapshot.c:1654 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t ਭਰ ਕੇ ਛਲਕਿਆ" #: tools/virsh-snapshot.c:1690 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਲਈ XML ਡੰਪ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1693 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "XML ਡੰਪ ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਵੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1758 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "ਕਿਸੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮੂਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1761 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਨਿਖੇੜੋ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:1774 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਲੱਭੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1778 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਮੂਲ ਲੱਭੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1803 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਦਾ ਕੋਈ ਮੂਲ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:1826 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋ ਜਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1829 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਜਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1846 msgid "revert to current snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪਲਟੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1850 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "ਮੁੜ ਪਰਤਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1854 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "ਮੁੜ ਪਰਤਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਰੁਕੇ ਹੋਏ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1858 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "ਜੋਖਿਮ ਵਾਲੇ ਪਲਟਣ ਤੇ ਜੋਰ ਲਾ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1919 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1922 msgid "Snapshot Delete" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1939 msgid "delete current snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1943 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅਤੇ ਸਭ ਅਧੀਨ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1947 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਮਿਟਾਓ ਪਰ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:1951 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅੰਸ਼ ਪਿੱਛੇ ਛੱਡਦੇ ਹੋਏ, ਸਿਰਫ਼ libvirt ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਮਿਟਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1985 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਮਾਤਹਿਤ ਮਿਟਾਏ ਗਏ\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1987 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1989 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "failed to get vol '%s'" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "vol '%s' ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ, --%s ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਮੱਦਦ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-volume.c:110 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:313 msgid "Create a vol." msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ।" #: tools/virsh-volume.c:127 msgid "name of the volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ" #: tools/virsh-volume.c:132 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "vol ਦਾ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-volume.c:136 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵੰਡ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-volume.c:140 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:144 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਆਇਤਨ ਜੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ" #: tools/virsh-volume.c:148 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਆਇਤਨ ਦੀ ਤਰਜ਼ ਜੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ" #: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:331 tools/virsh-volume.c:409 #: tools/virsh-volume.c:522 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰੋ (ਪੂਰੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਥਾਂ qcow2 ਲਈ)" #: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1102 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "ਗਲਤ ਅਕਰਾ %s" #: tools/virsh-volume.c:291 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-volume.c:295 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:310 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:327 tools/virsh-volume.c:396 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-volume.c:360 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Vol %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-volume.c:365 tools/virsh-volume.c:447 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:379 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ, ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਇੰਪੁੱਟ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤ ਕੇ" #: tools/virsh-volume.c:382 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਇੱਕ vol ਬਣਾਓ।" #: tools/virsh-volume.c:401 msgid "input vol name or key" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ" #: tools/virsh-volume.c:405 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ" #: tools/virsh-volume.c:444 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Vol %s ਜੋ ਇੱਪੁੱਟ vol %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-volume.c:473 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:497 msgid "clone a volume." msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਲੋਨ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-volume.c:500 msgid "Clone an existing volume." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰੋ" #: tools/virsh-volume.c:509 msgid "orig vol name or key" msgstr "ਅਸਲੀ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ" #: tools/virsh-volume.c:514 msgid "clone name" msgstr "ਕਲੋਨ ਨਾਂ" #: tools/virsh-volume.c:546 tools/virsh-volume.c:1619 msgid "failed to get parent pool" msgstr "ਅਧਾਰ ਪੂਲ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:566 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n" #: tools/virsh-volume.c:569 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:593 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "ਫਾਈਲ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਆਇਤਨ ਤੇ ਅਪਲੋਡ ਕਰੋ" #: tools/virsh-volume.c:596 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "ਫਾਈਲ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਆਇਤਨ ਤੇ ਅਪਲੋਡ ਕਰੋ" #: tools/virsh-volume.c:605 tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:839 #: tools/virsh-volume.c:887 tools/virsh-volume.c:981 tools/virsh-volume.c:1039 #: tools/virsh-volume.c:1142 msgid "vol name, key or path" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ, ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ" #: tools/virsh-volume.c:610 tools/virsh-volume.c:728 tools/virsh-volume.c:950 msgid "file" msgstr "ਫਾਇਲ" #: tools/virsh-volume.c:618 msgid "volume offset to upload to" msgstr "ਆਵਾਜ ਆਫ਼ਸੈੱਟ ਇਸ ਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ" #: tools/virsh-volume.c:622 msgid "amount of data to upload" msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਤਾਦਾਦ" #: tools/virsh-volume.c:670 tools/virsh-volume.c:784 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:675 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-volume.c:680 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੇ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-volume.c:691 tools/virsh-volume.c:805 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-volume.c:711 msgid "download volume contents to a file" msgstr "ਆਇਤਨ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ" #: tools/virsh-volume.c:714 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "ਆਇਤਨ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ" #: tools/virsh-volume.c:736 msgid "volume offset to download from" msgstr "ਆਵਾਜ ਆਫ਼ਸੈੱਟ ਨੂੰ ਇਸ ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ" #: tools/virsh-volume.c:740 msgid "amount of data to download" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਤਾਦਾਦ" #: tools/virsh-volume.c:776 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-volume.c:789 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-volume.c:794 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-volume.c:827 msgid "delete a vol" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:830 msgid "Delete a given vol." msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਹਟਾਓ।" #: tools/virsh-volume.c:860 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-volume.c:862 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:875 msgid "wipe a vol" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:878 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਪਹਿਲਾ ਡਾਟਾ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਪੜਨਯੋਗ ਨਾ ਹੋਵੇ" #: tools/virsh-volume.c:895 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਹੋਇਆ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਚਲਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:924 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ '%s'" #: tools/virsh-volume.c:935 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:939 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-volume.c:951 msgid "block" msgstr "ਬਲਾਕ" #: tools/virsh-volume.c:952 msgid "dir" msgstr "dir" #: tools/virsh-volume.c:953 msgid "network" msgstr "мрежа" #: tools/virsh-volume.c:954 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:969 msgid "storage vol information" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-volume.c:972 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-volume.c:1006 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: tools/virsh-volume.c:1027 msgid "resize a vol" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: tools/virsh-volume.c:1030 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: tools/virsh-volume.c:1044 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "vol ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਮਰੱਥਾ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-volume.c:1052 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੱਤ ਅਨੁਸਾਰ ਵੰਡੋ, ਇਸ ਨੂੰ ਪਤਲਾ ਛੱਡ ਦੇਣ ਦੀ ਬਜਾਏ" #: tools/virsh-volume.c:1056 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "ਵਿੱਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਆਕਾਰ ਦੇ ਡੈਲਟਾ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋ, ਨਵੇਂ ਆਕਾਰ ਦੀ ਬਜਾਏ" #: tools/virsh-volume.c:1060 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਆਇਤਨ ਨੂੰ ਸੁਗੇੜਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿਓ" #: tools/virsh-volume.c:1097 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "ਰਿਣਾਤਮਕ ਆਕਾਰ ਨੂੰ --delta ਅਤੇ --shrink ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-volume.c:1108 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "'%s' ਆਇਤਨ ਦਾ ਆਕਾਰ %s ਦੁਆਰਾ ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-volume.c:1109 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "'%s' ਆਇਤਨ ਦਾ ਆਕਾਰ %s ਵਿੱਚ ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-volume.c:1114 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਦੇ ਅਕਾਰ ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ\n" #: tools/virsh-volume.c:1115 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਦੇ ਅਕਾਰ ਨੂੰ %s ਤੱਕ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ\n" #: tools/virsh-volume.c:1130 msgid "vol information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ vol ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-volume.c:1133 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-volume.c:1237 msgid "Failed to list volumes" msgstr "ਆਇਤਨ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-volume.c:1246 tools/virsh-volume.c:1258 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:1304 msgid "list vols" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:1307 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-volume.c:1320 msgid "display extended details for volumes" msgstr "ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਲਈ ਵਧੀਕ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:1435 tools/virsh-volume.c:1456 #: tools/virsh-volume.c:1497 msgid "Path" msgstr "ਮਾਰਗ" #: tools/virsh-volume.c:1546 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਆਇਤਨ ਚਾਬੀ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਆਇਤਨ ਨਾਂ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-volume.c:1558 tools/virsh-volume.c:1598 msgid "volume key or path" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ" #: tools/virsh-volume.c:1582 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਆਇਤਨ ਚਾਬੀ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-volume.c:1593 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪੂਲ uuid ਵਾਪਿਸ ਕਰੋ" #: tools/virsh-volume.c:1645 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr " ਦਿੱਤੇ ਹੋਈ ਆਵਾਜ ਨਾਂ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਆਵਾਜ ਚਾਬੀ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-volume.c:1657 msgid "volume name or path" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਮਾਰਗ" #: tools/virsh-volume.c:1684 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਆਇਤਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚਾਬੀ ਲਈ ਆਵਾਜ ਰਾਹ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-volume.c:1696 msgid "volume name or key" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: ਚੈਕਿੰਗ %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "ਪਾਸ" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "ਫੇਲ" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "ਸੂਚਨਾ" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "for Linux >= %d.%d.%d" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "ਕਰਨਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੇਮਸਪੇਸ ਅੱਪਗਰੇਡ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "ਜਾਂਚੋ ਕਿ 'kvm-intel' ਜਾਂ 'kvm-amd' ਮੌਡਿਊਲ ਲੋਡ ਹਨ ਅਤੇ BIOS ਨੇ ਆਭਾਸੀਕਰਣ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਅਨੁਸਰਣ ਕੀਤੇ CPU ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਕਾਰਗੁਜਾਰੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਹੋਵੇਗੀ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "'vhost_net' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ virtio ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਚੱਲ ਸਕੇ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "'tun' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ QEMU ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੁਮੈਂਟ\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: ਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਨਾਂ %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:80 tools/virt-login-shell.c:135 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:110 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:162 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:211 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt Error Handling" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:252 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:257 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:295 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:363 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:367 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "" #~ msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" #~ msgstr "'%s' ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧ ਗਿਆ"