# translation of libvirt.HEAD.po to Hindi # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libvirt package. # # Rajesh Ranjan , 2006, 2007. # hi , 2007. # Ravi Sagar,2007-09-21 13:55+0530. # Rajesh Ranjan , 2006, 2008, 2009. # sandeep shedmake , 2007. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-13 22:30+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-10 13:23+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: daemon/libvirtd.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: daemon/libvirtd.c:271 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:467 daemon/libvirtd.c:472 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: daemon/libvirtd.c:611 daemon/libvirtd.c:630 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd.c:617 daemon/libvirtd.c:647 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s config सूची मान के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd.c:635 daemon/libvirtd.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: जरूर एक स्ट्रिंग या स्ट्रिंगों की सूची होनी चाहिए\n" #: daemon/libvirtd.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; प्रत्याशित %s\n" #: daemon/libvirtd.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" #: daemon/libvirtd.c:1121 #, fuzzy msgid "additional privileges are required" msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी\n" #: daemon/libvirtd.c:1127 #, fuzzy msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल\n" #: daemon/libvirtd.c:1178 #, fuzzy msgid "Driver state initialization failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: daemon/libvirtd.c:1206 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1223 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1250 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1311 src/lxc/lxc_controller.c:1667 #: src/security/virt-aa-helper.c:1169 src/storage/parthelper.c:75 #: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "सत्यापन विफल" #: daemon/libvirtd.c:1348 #, fuzzy msgid "Invalid value for timeout" msgstr "भार का अवैध मान" #: daemon/libvirtd.c:1356 daemon/libvirtd.c:1364 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: daemon/libvirtd.c:1385 #, fuzzy msgid "Can't create initial configuration" msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि" #: daemon/libvirtd.c:1394 #, fuzzy msgid "Can't determine config path" msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं" #: daemon/libvirtd.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' सहेज नहीं सकता" #: daemon/libvirtd.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "अवैध पथ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1413 #, fuzzy msgid "Can't initialize logging" msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है" #: daemon/libvirtd.c:1420 #, fuzzy msgid "Can't determine pid file path." msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है" #: daemon/libvirtd.c:1428 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1436 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s" #: daemon/libvirtd.c:1442 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1455 #, fuzzy msgid "Can't determine user directory" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: daemon/libvirtd.c:1469 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:670 daemon/remote.c:879 #: daemon/remote.c:934 daemon/remote.c:990 daemon/remote.c:1054 #: daemon/remote.c:1111 daemon/remote.c:1176 daemon/remote.c:1229 #: daemon/remote.c:1276 daemon/remote.c:1322 daemon/remote.c:1393 #: daemon/remote.c:1479 daemon/remote.c:1536 daemon/remote.c:1587 #: daemon/remote.c:1652 daemon/remote.c:1717 daemon/remote.c:1783 #: daemon/remote.c:1861 daemon/remote.c:1936 daemon/remote.c:1978 #: daemon/remote.c:2753 daemon/remote.c:2806 daemon/remote.c:2847 #: daemon/remote.c:2925 daemon/remote.c:2962 daemon/remote.c:2995 #: daemon/remote.c:3044 daemon/remote.c:3090 daemon/remote.c:3131 #: daemon/remote.c:3182 daemon/remote.c:3242 daemon/remote.c:3296 #: daemon/remote.c:3345 daemon/remote.c:3393 daemon/remote.c:3433 #: daemon/remote.c:3478 daemon/remote.c:3542 daemon/remote.c:3611 #: daemon/remote_dispatch.h:163 daemon/remote_dispatch.h:213 #: daemon/remote_dispatch.h:261 daemon/remote_dispatch.h:313 #: daemon/remote_dispatch.h:365 daemon/remote_dispatch.h:417 #: daemon/remote_dispatch.h:470 daemon/remote_dispatch.h:547 #: daemon/remote_dispatch.h:603 daemon/remote_dispatch.h:659 #: daemon/remote_dispatch.h:714 daemon/remote_dispatch.h:793 #: daemon/remote_dispatch.h:845 daemon/remote_dispatch.h:899 #: daemon/remote_dispatch.h:954 daemon/remote_dispatch.h:1006 #: daemon/remote_dispatch.h:1056 daemon/remote_dispatch.h:1108 #: daemon/remote_dispatch.h:1160 daemon/remote_dispatch.h:1212 #: daemon/remote_dispatch.h:1351 daemon/remote_dispatch.h:1429 #: daemon/remote_dispatch.h:1531 daemon/remote_dispatch.h:1633 #: daemon/remote_dispatch.h:1715 daemon/remote_dispatch.h:1782 #: daemon/remote_dispatch.h:1838 daemon/remote_dispatch.h:1917 #: daemon/remote_dispatch.h:1997 daemon/remote_dispatch.h:2207 #: daemon/remote_dispatch.h:2263 daemon/remote_dispatch.h:2319 #: daemon/remote_dispatch.h:2375 daemon/remote_dispatch.h:2428 #: daemon/remote_dispatch.h:2483 daemon/remote_dispatch.h:2546 #: daemon/remote_dispatch.h:2602 daemon/remote_dispatch.h:2658 #: daemon/remote_dispatch.h:2713 daemon/remote_dispatch.h:2765 #: daemon/remote_dispatch.h:2817 daemon/remote_dispatch.h:2867 #: daemon/remote_dispatch.h:2919 daemon/remote_dispatch.h:3061 #: daemon/remote_dispatch.h:3116 daemon/remote_dispatch.h:3193 #: daemon/remote_dispatch.h:3249 daemon/remote_dispatch.h:3399 #: daemon/remote_dispatch.h:3476 daemon/remote_dispatch.h:3548 #: daemon/remote_dispatch.h:3601 daemon/remote_dispatch.h:3658 #: daemon/remote_dispatch.h:3749 daemon/remote_dispatch.h:3801 #: daemon/remote_dispatch.h:3853 daemon/remote_dispatch.h:3905 #: daemon/remote_dispatch.h:3957 daemon/remote_dispatch.h:4008 #: daemon/remote_dispatch.h:4055 daemon/remote_dispatch.h:4104 #: daemon/remote_dispatch.h:4157 daemon/remote_dispatch.h:4214 #: daemon/remote_dispatch.h:4267 daemon/remote_dispatch.h:4320 #: daemon/remote_dispatch.h:4369 daemon/remote_dispatch.h:4423 #: daemon/remote_dispatch.h:4505 daemon/remote_dispatch.h:4557 #: daemon/remote_dispatch.h:4611 daemon/remote_dispatch.h:4673 #: daemon/remote_dispatch.h:4735 daemon/remote_dispatch.h:4796 #: daemon/remote_dispatch.h:4851 daemon/remote_dispatch.h:4906 #: daemon/remote_dispatch.h:4962 daemon/remote_dispatch.h:5025 #: daemon/remote_dispatch.h:5083 daemon/remote_dispatch.h:5145 #: daemon/remote_dispatch.h:5207 daemon/remote_dispatch.h:5267 #: daemon/remote_dispatch.h:5319 daemon/remote_dispatch.h:5371 #: daemon/remote_dispatch.h:5423 daemon/remote_dispatch.h:5478 #: daemon/remote_dispatch.h:5536 daemon/remote_dispatch.h:5592 #: daemon/remote_dispatch.h:5653 daemon/remote_dispatch.h:5717 #: daemon/remote_dispatch.h:5779 daemon/remote_dispatch.h:5854 #: daemon/remote_dispatch.h:5924 daemon/remote_dispatch.h:5982 #: daemon/remote_dispatch.h:6039 daemon/remote_dispatch.h:6097 #: daemon/remote_dispatch.h:6149 daemon/remote_dispatch.h:6201 #: daemon/remote_dispatch.h:6253 daemon/remote_dispatch.h:6307 #: daemon/remote_dispatch.h:6357 daemon/remote_dispatch.h:6408 #: daemon/remote_dispatch.h:6458 daemon/remote_dispatch.h:6506 #: daemon/remote_dispatch.h:6554 daemon/remote_dispatch.h:6605 #: daemon/remote_dispatch.h:6657 daemon/remote_dispatch.h:6705 #: daemon/remote_dispatch.h:6758 daemon/remote_dispatch.h:6806 #: daemon/remote_dispatch.h:6853 daemon/remote_dispatch.h:6899 #: daemon/remote_dispatch.h:6945 daemon/remote_dispatch.h:6992 #: daemon/remote_dispatch.h:7046 daemon/remote_dispatch.h:7096 #: daemon/remote_dispatch.h:7151 daemon/remote_dispatch.h:7207 #: daemon/remote_dispatch.h:7262 daemon/remote_dispatch.h:7314 #: daemon/remote_dispatch.h:7364 daemon/remote_dispatch.h:7416 #: daemon/remote_dispatch.h:7466 daemon/remote_dispatch.h:7530 #: daemon/remote_dispatch.h:7594 daemon/remote_dispatch.h:7658 #: daemon/remote_dispatch.h:7722 daemon/remote_dispatch.h:7786 #: daemon/remote_dispatch.h:7850 daemon/remote_dispatch.h:7914 #: daemon/remote_dispatch.h:7978 daemon/remote_dispatch.h:8042 #: daemon/remote_dispatch.h:8104 daemon/remote_dispatch.h:8158 #: daemon/remote_dispatch.h:8210 daemon/remote_dispatch.h:8260 #: daemon/remote_dispatch.h:8315 daemon/remote_dispatch.h:8371 #: daemon/remote_dispatch.h:8427 daemon/remote_dispatch.h:8483 #: daemon/remote_dispatch.h:8539 daemon/remote_dispatch.h:8594 #: daemon/remote_dispatch.h:8646 daemon/remote_dispatch.h:8696 #: daemon/remote_dispatch.h:8748 daemon/remote_dispatch.h:8802 #: daemon/remote_dispatch.h:8852 daemon/remote_dispatch.h:8904 #: daemon/remote_dispatch.h:8981 daemon/remote_dispatch.h:9037 #: daemon/remote_dispatch.h:9106 daemon/remote_dispatch.h:9159 #: daemon/remote_dispatch.h:9212 daemon/remote_dispatch.h:9264 #: daemon/remote_dispatch.h:9318 daemon/remote_dispatch.h:9402 #: daemon/remote_dispatch.h:9450 daemon/remote_dispatch.h:9551 #: daemon/remote_dispatch.h:9618 daemon/remote_dispatch.h:9667 #: daemon/remote_dispatch.h:9714 daemon/remote_dispatch.h:9762 #: daemon/remote_dispatch.h:9810 daemon/remote_dispatch.h:9858 #: daemon/remote_dispatch.h:9906 daemon/remote_dispatch.h:9954 #: daemon/remote_dispatch.h:10002 daemon/remote_dispatch.h:10050 #: daemon/remote_dispatch.h:10098 daemon/remote_dispatch.h:10146 #: daemon/remote_dispatch.h:10196 daemon/remote_dispatch.h:10249 #: daemon/remote_dispatch.h:10304 daemon/remote_dispatch.h:10356 #: daemon/remote_dispatch.h:10406 daemon/remote_dispatch.h:10481 #: daemon/remote_dispatch.h:10556 daemon/remote_dispatch.h:10611 #: daemon/remote_dispatch.h:10663 daemon/remote_dispatch.h:10713 #: daemon/remote_dispatch.h:10765 daemon/remote_dispatch.h:10817 #: daemon/remote_dispatch.h:10869 daemon/remote_dispatch.h:10923 #: daemon/remote_dispatch.h:10975 daemon/remote_dispatch.h:11025 #: daemon/remote_dispatch.h:11077 daemon/remote_dispatch.h:11132 #: daemon/remote_dispatch.h:11188 daemon/remote_dispatch.h:11247 #: daemon/remote_dispatch.h:11303 daemon/remote_dispatch.h:11359 #: daemon/remote_dispatch.h:11415 daemon/remote_dispatch.h:11484 #: daemon/remote_dispatch.h:11536 daemon/remote_dispatch.h:11589 #: daemon/remote_dispatch.h:11647 daemon/remote_dispatch.h:11700 #: daemon/remote_dispatch.h:11752 daemon/remote_dispatch.h:11804 #: daemon/remote_dispatch.h:11859 daemon/remote_dispatch.h:11918 #: daemon/remote_dispatch.h:11978 daemon/remote_dispatch.h:12032 #: daemon/remote_dispatch.h:12103 daemon/remote_dispatch.h:12161 #: daemon/remote_dispatch.h:12217 daemon/remote_dispatch.h:12272 #: daemon/remote_dispatch.h:12325 daemon/remote_dispatch.h:12382 #: daemon/remote_dispatch.h:12432 daemon/remote_dispatch.h:12486 #: daemon/remote_dispatch.h:12554 daemon/remote_dispatch.h:12606 msgid "connection not open" msgstr "कनेक्शन नहीं खुला" #: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "sexpr2string विफल" #: daemon/remote.c:606 msgid "connection already open" msgstr "कनेक्शन पहले से खुला" #: daemon/remote.c:612 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "" #: daemon/remote.c:757 daemon/remote.c:847 src/remote/remote_driver.c:1335 #: src/remote/remote_driver.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार" #: daemon/remote.c:793 daemon/remote.c:884 daemon/remote.c:939 #: daemon/remote.c:1120 daemon/remote.c:1594 daemon/remote.c:1659 #: daemon/remote.c:1724 daemon/remote.c:1790 daemon/remote.c:1868 #: daemon/remote.c:1983 daemon/remote.c:3485 daemon/remote.c:3547 msgid "nparams too large" msgstr "nparams काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:808 src/remote/remote_driver.c:1375 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: daemon/remote.c:996 #, fuzzy msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:1067 daemon/remote.c:1188 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > maximum buffer size" #: daemon/remote.c:1330 #, fuzzy msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1336 daemon/remote.c:1407 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1401 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2118 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया" #: daemon/remote.c:2164 daemon/remote.c:2315 daemon/remote.c:2413 #: daemon/remote.c:2429 daemon/remote.c:2443 daemon/remote.c:2457 #: daemon/remote.c:2553 daemon/remote.c:2698 daemon/remote.c:2727 #: src/util/virterror.c:1021 msgid "authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: daemon/remote.c:2191 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था" #: daemon/remote.c:2246 daemon/remote.c:2344 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:2264 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:2361 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:2496 daemon/remote.c:2606 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:2524 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "पॉलिसी किट ने %s को क्रिया के लिए मना किया pid %d, uid %d, परिणाम से: %s\n" #: daemon/remote.c:2550 #, fuzzy msgid "authentication cancelled by user" msgstr "सत्यापन विफल: %s" #: daemon/remote.c:2612 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है" #: daemon/remote.c:2627 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "पॉलिसीकिट कॉलर के लुकअप में विफल: %s" #: daemon/remote.c:2634 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल\n" #: daemon/remote.c:2644 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल\n" #: daemon/remote.c:2662 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "पॉलिसी किट सत्यापन %d %s जाँचने में विफल रहा" #: daemon/remote.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "पॉलिसी किट ने %s को क्रिया के लिए मना किया pid %d, uid %d, परिणाम से: %s\n" #: daemon/remote.c:2725 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित PolicyKit init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:2813 daemon/remote.c:3008 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: daemon/remote.c:2854 daemon/remote.c:3058 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: daemon/remote.c:3003 daemon/remote.c:3052 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s" #: daemon/remote.c:3551 #, fuzzy msgid "ncpus too large" msgstr "nparams काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:3620 #, fuzzy msgid "maxerrors too large" msgstr "nparams काफी बड़ा" #: daemon/remote_dispatch.h:5785 daemon/remote_dispatch.h:5860 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7472 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7536 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7600 daemon/remote_dispatch.h:7856 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7664 daemon/remote_dispatch.h:8048 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7728 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7792 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7920 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7984 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9043 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9324 #, fuzzy msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:9557 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11421 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:237 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: daemon/stream.c:240 msgid "stream had I/O failure" msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता" #: daemon/stream.c:622 msgid "stream aborted at client request" msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया" #: daemon/stream.c:626 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 #, fuzzy msgid "Memory allocation failure" msgstr "स्मृति संभाजन बदलें" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" # done by Ravi #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 #, fuzzy msgid "Name or service not known" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 #, fuzzy msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:69 #, fuzzy msgid "Argument buffer too small" msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:76 #, fuzzy msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" # done by Ravi #: gnulib/lib/gai_strerror.c:88 src/esx/esx_vi.c:4031 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183 #: src/rpc/virnetclientstream.c:218 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: src/conf/cpu_conf.c:204 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:217 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:233 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:241 #, fuzzy msgid "Invalid mode attribute" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/conf/cpu_conf.c:266 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:276 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_x86.c:949 msgid "Missing CPU model name" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:299 #, fuzzy msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/conf/cpu_conf.c:308 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:320 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:329 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:338 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:345 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:357 src/conf/cpu_conf.c:572 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:384 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "कैप का अवैध मान" #: src/conf/cpu_conf.c:394 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए" #: src/conf/cpu_conf.c:401 src/conf/cpu_conf.c:661 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:417 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:436 #, fuzzy msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/cpu_conf.c:453 #, fuzzy msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/cpu_conf.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/conf/cpu_conf.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/cpu_conf.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:669 #, fuzzy msgid "Missing CPU feature name" msgstr "गुम PCI प्रकार्य" #: src/conf/cpu_conf.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/conf/cpu_conf.c:698 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/cpu_conf.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/cpu_conf.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/cpu_conf.c:727 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/cpu_conf.c:741 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:748 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:755 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:762 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:777 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/conf/domain_conf.c:671 #, fuzzy msgid "missing per-device path" msgstr "गुम श्रोत पथ" #: src/conf/domain_conf.c:1572 src/conf/interface_conf.c:1288 #: src/conf/network_conf.c:241 src/conf/node_device_conf.c:189 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2905 src/conf/storage_conf.c:1409 #: src/libxl/libxl_driver.c:856 src/openvz/openvz_conf.c:474 #: src/qemu/qemu_driver.c:431 src/remote/remote_driver.c:777 #: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:377 #: src/test/test_driver.c:527 src/test/test_driver.c:767 #: src/xen/xen_driver.c:323 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1729 src/lxc/lxc_driver.c:3759 #: src/qemu/qemu_driver.c:1427 src/qemu/qemu_driver.c:1446 #: src/qemu/qemu_driver.c:1498 src/qemu/qemu_driver.c:1578 #: src/qemu/qemu_driver.c:1672 src/qemu/qemu_driver.c:1727 #: src/qemu/qemu_driver.c:1815 src/qemu/qemu_driver.c:2030 #: src/qemu/qemu_driver.c:2041 src/qemu/qemu_driver.c:2112 #: src/qemu/qemu_driver.c:2273 src/qemu/qemu_driver.c:2773 #: src/qemu/qemu_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:3047 #: src/qemu/qemu_driver.c:3158 src/qemu/qemu_driver.c:3249 #: src/qemu/qemu_driver.c:4444 src/qemu/qemu_driver.c:7395 #: src/qemu/qemu_driver.c:7460 src/qemu/qemu_driver.c:7483 #: src/qemu/qemu_driver.c:7545 src/qemu/qemu_driver.c:7573 #: src/qemu/qemu_driver.c:7714 src/qemu/qemu_driver.c:8075 #: src/qemu/qemu_driver.c:8210 src/qemu/qemu_driver.c:8758 #: src/qemu/qemu_driver.c:9260 src/qemu/qemu_driver.c:9295 #: src/qemu/qemu_driver.c:9357 src/qemu/qemu_driver.c:9415 #: src/qemu/qemu_driver.c:9574 src/qemu/qemu_driver.c:9853 #: src/qemu/qemu_driver.c:11112 src/qemu/qemu_driver.c:11121 #: src/qemu/qemu_driver.c:11260 src/qemu/qemu_driver.c:11382 #: src/qemu/qemu_driver.c:11477 src/qemu/qemu_driver.c:11822 #: src/qemu/qemu_migration.c:2348 src/uml/uml_driver.c:2399 #: src/xen/xen_driver.c:2134 src/xen/xen_hypervisor.c:1177 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1258 src/xen/xen_hypervisor.c:1377 #: src/xen/xm_internal.c:715 msgid "domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/conf/domain_conf.c:1736 src/libxl/libxl_driver.c:1665 #: src/libxl/libxl_driver.c:2257 #, fuzzy msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: src/conf/domain_conf.c:1742 #, fuzzy msgid "Get persistent config failed" msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2033 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2040 src/conf/domain_conf.c:2107 #: src/conf/domain_conf.c:2153 src/conf/domain_conf.c:2236 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2047 src/conf/domain_conf.c:2195 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2054 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2068 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2100 src/conf/domain_conf.c:2146 #: src/conf/domain_conf.c:2188 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2114 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2160 src/conf/domain_conf.c:2226 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2261 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2289 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2312 #, fuzzy msgid "missing boot order attribute" msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण" #: src/conf/domain_conf.c:2317 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2326 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2330 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2425 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2430 msgid "No type specified for device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2469 #, fuzzy msgid "Unknown device address type" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2589 msgid "invalid security type" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2603 src/conf/domain_conf.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s" #: src/conf/domain_conf.c:2611 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2617 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2638 msgid "security label is missing" msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:2653 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:2677 msgid "missing security model" msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:2706 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2741 msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2788 #, fuzzy msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "गुम स्मृति तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:2793 #, fuzzy msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/conf/domain_conf.c:2800 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान" #: src/conf/domain_conf.c:2878 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2912 #, fuzzy msgid "missing protocol type" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/conf/domain_conf.c:2918 #, fuzzy, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2925 #, fuzzy msgid "missing name for disk source" msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान" #: src/conf/domain_conf.c:2943 #, fuzzy msgid "missing name for host" msgstr "गुम श्रोत मेजबान" #: src/conf/domain_conf.c:2949 #, fuzzy msgid "missing port for host" msgstr "गुम श्रोत मेजबान" #: src/conf/domain_conf.c:2958 src/conf/domain_conf.c:10178 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:2995 #, fuzzy msgid "missing username for auth" msgstr "गुम श्रोत मेजबान" #: src/conf/domain_conf.c:3007 #, fuzzy msgid "missing type for secret" msgstr "गुम श्रोत मेजबान" #: src/conf/domain_conf.c:3013 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3023 #, fuzzy msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "विरूपित ओक्टल मोड" #: src/conf/domain_conf.c:3085 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3095 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3129 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3166 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3182 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3190 src/conf/domain_conf.c:12625 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3207 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3213 msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3221 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3246 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3252 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3259 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3266 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3275 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3284 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3292 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3300 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3310 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3318 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3329 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3340 src/conf/domain_conf.c:3939 #: src/conf/domain_conf.c:6257 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:3356 #, fuzzy, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3364 #, c-format msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3483 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3492 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3501 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3519 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3534 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "अवैध गुप्त: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3553 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3594 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3605 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3642 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3650 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3715 #, fuzzy msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/conf/domain_conf.c:3720 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3727 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित" #: src/conf/domain_conf.c:3744 #, c-format msgid "Unkown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3828 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3927 src/qemu/qemu_command.c:6482 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:3957 #, fuzzy msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3965 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "कोई 'network' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:3992 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "कोई 'bridge' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4008 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4013 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4021 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4033 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4043 #, fuzzy msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "कोई 'bridge' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4051 #, fuzzy msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4091 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/conf/domain_conf.c:4104 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4116 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4127 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4137 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4149 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4175 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4223 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4230 msgid "Driver does not have a default console type set" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4309 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:4324 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:4331 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:4338 src/conf/domain_conf.c:4362 #: src/conf/storage_conf.c:439 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4434 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4467 src/conf/domain_conf.c:4550 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:4485 src/conf/domain_conf.c:4502 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:4490 src/conf/domain_conf.c:4507 #: src/conf/domain_conf.c:4532 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण" #: src/conf/domain_conf.c:4523 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4653 src/conf/domain_conf.c:4797 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: src/conf/domain_conf.c:4661 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: src/conf/domain_conf.c:4690 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4730 #, fuzzy msgid "missing smartcard device mode" msgstr "गुम श्रोत युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: src/conf/domain_conf.c:4752 src/conf/domain_conf.c:4781 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4772 #, fuzzy, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित" #: src/conf/domain_conf.c:4791 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4815 #, fuzzy msgid "unknown smartcard mode" msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4824 #, fuzzy msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:4860 msgid "missing input device type" msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:4866 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4873 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4881 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:4887 src/conf/domain_conf.c:4894 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s" #: src/conf/domain_conf.c:4899 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:4922 src/conf/domain_conf.c:6453 #, fuzzy msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान" #: src/conf/domain_conf.c:4955 #, fuzzy msgid "missing hub device type" msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:4961 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5006 #, fuzzy msgid "missing timer name" msgstr "गुम स्मृति तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:5011 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5023 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5033 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5043 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5053 #, fuzzy msgid "invalid timer frequency" msgstr "उत्तर में अवैध हेडर" #: src/conf/domain_conf.c:5062 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5075 #, fuzzy msgid "invalid catchup threshold" msgstr "अवैध वाचडॉग माडल" #: src/conf/domain_conf.c:5084 #, fuzzy msgid "invalid catchup slew" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5093 #, fuzzy msgid "invalid catchup limit" msgstr "अवैध तर्क" #: src/conf/domain_conf.c:5146 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5165 #, fuzzy, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5176 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5198 #, fuzzy msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:5204 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5224 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5266 msgid "missing graphics device type" msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:5272 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5339 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5355 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5396 src/conf/domain_conf.c:5457 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5414 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5475 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5488 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5525 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5533 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5541 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5557 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5564 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5578 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5585 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5599 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5606 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5620 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5627 #, fuzzy msgid "unknown spice playback compression" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5641 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5647 #, fuzzy msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5661 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5668 #, fuzzy, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5711 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5747 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:5753 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5764 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5800 #, fuzzy msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:5805 #, fuzzy, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5832 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5844 #, fuzzy msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/conf/domain_conf.c:5849 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6027 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6033 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6041 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6051 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6100 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6107 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:6118 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6126 msgid "usb product needs id" msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:6137 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6144 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:6153 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6161 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:6166 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6176 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है." #: src/conf/domain_conf.c:6182 msgid "missing vendor" msgstr "गुम विक्रेता" #: src/conf/domain_conf.c:6187 msgid "missing product" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/conf/domain_conf.c:6221 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:6270 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:6302 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6313 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6318 msgid "missing type in hostdev" msgstr "होस्टडेव में गुम प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:6353 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "अज्ञात नोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:6372 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6408 #, fuzzy, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6419 #, fuzzy, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: src/conf/domain_conf.c:6424 #, fuzzy msgid "missing type in redirdev" msgstr "होस्टडेव में गुम प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:6482 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s" #: src/conf/domain_conf.c:6501 tools/virsh.c:13323 #, fuzzy msgid "(device_definition)" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/conf/domain_conf.c:6569 msgid "unknown device type" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:6911 msgid "unknown virt type" msgstr "अज्ञात virt प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:6922 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:6950 #, fuzzy msgid "cannot count boot devices" msgstr "बूट युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6961 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6971 msgid "missing boot device" msgstr "गुम बूट युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:6976 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7004 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7045 msgid "vcpu id must be an unsigned integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7049 #, fuzzy msgid "can't parse vcpupin node" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7055 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7077 #, fuzzy msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "गुम श्रोत मेजबान" #: src/conf/domain_conf.c:7164 msgid "missing domain type attribute" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/conf/domain_conf.c:7170 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:7178 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:7203 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d" #: src/conf/domain_conf.c:7227 src/conf/network_conf.c:963 #: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:971 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:7234 src/conf/domain_conf.c:8208 #: src/conf/network_conf.c:970 src/conf/nwfilter_conf.c:2449 #: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:670 msgid "malformed uuid element" msgstr "विरूपित uuid तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:7244 src/libvirt.c:8971 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7260 msgid "missing memory element" msgstr "गुम स्मृति तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:7279 #, fuzzy msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "वीडियो युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7295 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7323 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7331 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7339 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7347 #, fuzzy, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/conf/domain_conf.c:7353 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7394 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7409 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7421 #, fuzzy msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "वीडियो युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7442 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7451 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7469 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s" #: src/conf/domain_conf.c:7498 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/conf/domain_conf.c:7516 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7549 msgid "no OS type" msgstr "कोई OS प्रकार नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:7576 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:7584 src/xenxs/xen_xm.c:259 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:7625 #, fuzzy msgid "init binary must be specified" msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:7701 #, fuzzy msgid "cannot extract device leases" msgstr "डिस्क युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7826 #, fuzzy msgid "cannot extract console devices" msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7863 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8056 msgid "cannot determine default video type" msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8093 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:8113 #, fuzzy msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:8184 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8190 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8215 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8227 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8294 msgid "no domain config" msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8308 msgid "missing domain state" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/conf/domain_conf.c:8313 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8322 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8333 msgid "invalid pid" msgstr "अवैध pid" #: src/conf/domain_conf.c:8347 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8382 src/security/virt-aa-helper.c:642 #: tools/virsh.c:1590 tools/virsh.c:1748 tools/virsh.c:2169 tools/virsh.c:2273 #: tools/virsh.c:2791 tools/virsh.c:13007 tools/virsh.c:13075 #: tools/virsh.c:13317 tools/virsh.c:13792 tools/virsh.c:14273 #: tools/virsh.c:18251 #, fuzzy msgid "(domain_definition)" msgstr "डोमेन सूचना" #: src/conf/domain_conf.c:8420 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:8453 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:8503 #, fuzzy, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:8511 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8519 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8526 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8547 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8560 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8574 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8588 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8601 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8625 #, fuzzy, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' गुण नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:8633 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8641 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8648 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8655 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8676 #, fuzzy, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:8684 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8691 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8699 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8706 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8729 #, fuzzy, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:8736 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8757 #, c-format msgid "" "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source " "%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8768 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:8790 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8798 #, fuzzy, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' गुण नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:8821 #, fuzzy, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:8844 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8852 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8859 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8867 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8874 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8881 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8904 #, fuzzy, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:8913 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8952 src/conf/domain_conf.c:8974 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8996 #, fuzzy, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:9006 #, fuzzy, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:9017 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9043 #, fuzzy, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:9066 #, fuzzy, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:9089 #, fuzzy, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:9112 #, fuzzy, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:9140 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9152 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9159 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain max memory %ld does not match source %ld" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:9165 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain current memory %ld does not match source %ld" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:9171 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain huge page backing %ld does not match source %ld" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:9179 #, c-format msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9185 #, c-format msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9192 src/conf/domain_conf.c:9204 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9198 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9211 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9219 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9226 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9243 #, c-format msgid "Target domain disk count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9254 #, c-format msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9265 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9276 #, c-format msgid "Target domain net card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9287 #, c-format msgid "Target domain input device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9298 #, c-format msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9309 #, c-format msgid "Target domain video card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9320 #, c-format msgid "Target domain host device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9331 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9342 #, c-format msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9353 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9364 #, c-format msgid "Target domain channel count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9375 #, c-format msgid "Target domain console count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9386 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d" msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' गुण नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9399 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9411 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9758 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "टोपोलाजी cpuset वाक्य रचना त्रुटि" #: src/conf/domain_conf.c:9931 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:10037 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:10042 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d" #: src/conf/domain_conf.c:10047 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d" #: src/conf/domain_conf.c:10052 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:10057 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:10274 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:10283 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:10336 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:10342 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:10413 src/conf/domain_conf.c:10476 #: src/conf/domain_conf.c:11204 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:10421 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:10441 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:10633 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:10734 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:10753 #, fuzzy msgid "Could not format channel target type" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/conf/domain_conf.c:10763 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:10823 src/conf/domain_conf.c:10854 #: src/qemu/qemu_command.c:4842 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:10872 src/xenxs/xen_sxpr.c:2125 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:10900 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:10940 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:10946 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d" #: src/conf/domain_conf.c:10987 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:11024 src/xenxs/xen_sxpr.c:2162 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11029 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11057 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:11073 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11087 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/conf/domain_conf.c:11105 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:11389 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/conf/domain_conf.c:11398 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11482 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11534 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11692 #, fuzzy msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:11714 #, fuzzy msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:11772 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11800 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11816 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/conf/domain_conf.c:12075 src/conf/network_conf.c:1587 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2602 src/util/dnsmasq.c:529 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12220 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:12260 src/conf/network_conf.c:1687 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2976 src/conf/storage_conf.c:1486 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:12324 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12430 src/xen/xm_internal.c:1120 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/domain_conf.c:12439 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:12453 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:12616 #, fuzzy msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान" #: src/conf/domain_conf.c:12678 tools/virsh.c:15586 tools/virsh.c:15913 #, fuzzy msgid "(domain_snapshot)" msgstr "डोमेन स्थिति" #: src/conf/domain_conf.c:12691 #, fuzzy msgid "domainsnapshot" msgstr "डोमेन स्थिति" #: src/conf/domain_conf.c:12701 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12720 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12732 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12738 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12753 src/conf/domain_conf.c:12844 #, fuzzy msgid "missing domain in snapshot" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/conf/domain_conf.c:12786 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12793 #, fuzzy msgid "Could not find 'active' element" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/conf/domain_conf.c:12850 #, fuzzy msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: src/conf/domain_conf.c:12873 #, fuzzy, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:12880 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12894 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:12901 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12955 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12962 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12976 #, fuzzy msgid "integer overflow" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #: src/conf/domain_conf.c:13109 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:13583 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13592 src/qemu/qemu_driver.c:8339 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13609 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13621 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:13634 #, fuzzy, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:13720 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_event.c:192 src/conf/domain_event.c:242 #, fuzzy msgid "could not find event callback for removal" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/conf/domain_event.c:307 src/conf/domain_event.c:332 #, fuzzy msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/conf/domain_event.c:403 #, fuzzy msgid "event callback already tracked" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/conf/domain_event.c:648 #, fuzzy msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s" #: src/conf/domain_event.c:1345 src/conf/domain_event.c:1401 #, fuzzy msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" # done by Ravi #: src/conf/interface_conf.c:126 msgid "interface has no name" msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है" #: src/conf/interface_conf.c:166 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s" #: src/conf/interface_conf.c:219 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s" #: src/conf/interface_conf.c:242 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s" #: src/conf/interface_conf.c:268 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s" #: src/conf/interface_conf.c:294 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान" #: src/conf/interface_conf.c:454 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:473 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:547 msgid "bond has no interfaces" msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:596 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:613 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:632 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:641 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित" #: src/conf/interface_conf.c:662 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:670 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:687 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:693 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:714 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/conf/interface_conf.c:751 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:763 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s" #: src/conf/interface_conf.c:793 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है" #: src/conf/interface_conf.c:814 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/interface_conf.c:869 #, fuzzy msgid "(interface_definition)" msgstr "अंतरफलक युक्ति" #: src/conf/interface_conf.c:950 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:978 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:1060 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1074 #, fuzzy msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1080 #, fuzzy msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1086 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113 #, fuzzy msgid "invalid argument supplied" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69 #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert %s" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63 #, fuzzy msgid "Missing mandatory average attribute" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:61 #, fuzzy msgid "missing virtualportprofile type" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virtualportprofile type %s" msgstr "अज्ञात virt प्रकार" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94 #, fuzzy msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:100 #, fuzzy msgid "value of managerid out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:108 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:114 #, fuzzy msgid "value for typeid out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128 #, fuzzy msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138 #, fuzzy msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:144 #, fuzzy msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153 #, fuzzy msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:165 #, fuzzy msgid "profileid parameter too long" msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:170 #, fuzzy msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description" msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177 #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected virtualport type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d" #: src/conf/network_conf.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "dhcp परिसर '%s' से '%s' अवैध" #: src/conf/network_conf.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "MAC पता '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:446 #, c-format msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:454 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:524 msgid "Missing IP address in DNS host definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:585 #, fuzzy msgid "Missing required service attribute in dns srv record" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/conf/network_conf.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Service name is too long, limit is %d bytes" msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है" #: src/conf/network_conf.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/conf/network_conf.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/conf/network_conf.c:685 msgid "Missing required name attribute in dns txt record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/conf/network_conf.c:696 #, c-format msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:769 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:781 #, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:788 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:795 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:801 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:811 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:818 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है" #: src/conf/network_conf.c:836 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:994 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1070 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1087 msgid "No interface pool or SRIOV physical device given" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1099 msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/conf/network_conf.c:1117 msgid "Use of more than one physical interface is not allowed" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/conf/network_conf.c:1151 #, c-format msgid "" "forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "आग्रह अग्रसारित कर रहा है, लेकिन कोई IPv4 पता/नेटमास्क दिया गया नहीं है" #: src/conf/network_conf.c:1185 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1196 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1205 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1236 #, fuzzy msgid "(network_definition)" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: src/conf/network_conf.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/network_conf.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1641 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/network_conf.c:1734 src/util/dnsmasq.c:266 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/conf/network_conf.c:1803 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है" #: src/conf/network_conf.c:1821 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है." #: src/conf/network_conf.c:1876 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/network_conf.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "संजाल पहले से सक्रिय" #: src/conf/network_conf.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/node_device_conf.c:558 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:578 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:600 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:611 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:623 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:624 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:656 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:657 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:696 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:741 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "कोई WWNN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "कोई WWPN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1081 msgid "missing capability type" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:1087 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1127 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1185 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/node_device_conf.c:1252 #, fuzzy msgid "(node_device_definition)" msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण" #: src/conf/node_device_conf.c:1302 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/conf/node_device_conf.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "जनक HBA %s vport संक्रिया समर्थ नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1915 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1950 src/conf/nwfilter_conf.c:2195 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2202 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2209 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2216 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2293 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2301 #, fuzzy msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2338 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" # done by Ravi #: src/conf/nwfilter_conf.c:2386 #, fuzzy msgid "filter has no name" msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2394 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2401 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2443 src/conf/storage_conf.c:664 #: src/storage/storage_backend.c:424 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2506 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2532 msgid "(nwfilter_definition" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2854 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2865 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2941 #, fuzzy, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3018 src/conf/storage_conf.c:1536 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3031 src/conf/storage_conf.c:1555 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1569 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3053 src/conf/storage_conf.c:1575 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3126 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:117 #, fuzzy msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/conf/nwfilter_params.c:325 src/conf/nwfilter_params.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:350 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:850 #, fuzzy msgid "missing filter parameter table" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/conf/nwfilter_params.c:985 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:988 #, fuzzy msgid "Malformatted iterator id" msgstr "विरूपित आकार %s" #: src/conf/nwfilter_params.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "सुरक्षा doi अधिकतम से अधिक है: %zd" #: src/conf/nwfilter_params.c:1013 #, fuzzy msgid "Malformatted variable" msgstr "विरूपित आकार %s" #: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113 #: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d" #: src/conf/secret_conf.c:77 msgid "unknown secret usage type" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार" #: src/conf/secret_conf.c:83 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s" #: src/conf/secret_conf.c:97 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है" #: src/conf/secret_conf.c:106 #, fuzzy msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है" #: src/conf/secret_conf.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/secret_conf.c:156 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:170 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' का का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:214 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:991 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड" #: src/conf/storage_conf.c:383 msgid "missing auth host attribute" msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण" #: src/conf/storage_conf.c:390 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "गुम सत्यापन कूटशब्द गुण" #: src/conf/storage_conf.c:427 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:464 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ" #: src/conf/storage_conf.c:483 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:516 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:528 msgid "root element was not source" msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था" #: src/conf/storage_conf.c:578 msgid "malformed octal mode" msgstr "विरूपित ओक्टल मोड" #: src/conf/storage_conf.c:589 msgid "malformed owner element" msgstr "विरूपित स्वामी तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:600 msgid "malformed group element" msgstr "विरूपित समूह तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:632 src/storage/storage_driver.c:454 #: src/test/test_driver.c:4034 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:656 msgid "missing pool source name element" msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:680 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम" #: src/conf/storage_conf.c:688 msgid "missing storage pool source path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ" #: src/conf/storage_conf.c:706 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम" #: src/conf/storage_conf.c:715 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ" #: src/conf/storage_conf.c:722 msgid "missing storage pool target path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ" #: src/conf/storage_conf.c:752 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:775 #, fuzzy msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "भंडारण पुल सूचना" #: src/conf/storage_conf.c:850 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:891 src/conf/storage_conf.c:1613 msgid "unexpected pool type" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/conf/storage_conf.c:988 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:995 msgid "malformed capacity element" msgstr "विरूपित क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1000 msgid "capacity element value too large" msgstr "क्षमता तत्व मान काफी बड़ी है" #: src/conf/storage_conf.c:1031 msgid "missing volume name element" msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1042 msgid "missing capacity element" msgstr "गुम क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1071 src/conf/storage_conf.c:1102 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:1132 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1156 #, fuzzy msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "भंडारण आयतन सूचना" #: src/conf/storage_conf.c:1192 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/storage_conf.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/storage_conf.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #: src/conf/storage_conf.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/storage_conf.c:1763 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:192 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:222 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:242 msgid "unexpected encryption format" msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:269 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:280 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है" #: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90 #, fuzzy msgid "undefined hardware architecture" msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें" #: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:309 #, fuzzy msgid "(CPU_definition)" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/cpu/cpu.c:90 #, fuzzy msgid "no CPU model specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/cpu/cpu.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:379 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:152 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/cpu/cpu.c:161 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:192 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:218 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:239 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:262 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:296 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:301 src/cpu/cpu.c:373 msgid "No CPUs given" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:368 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:388 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:410 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:433 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "" # done by Ravi #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:96 #, fuzzy msgid "no callback provided" msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:548 #, fuzzy msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "गुम विक्रेता" #: src/cpu/cpu_x86.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_x86.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "%s आयतन के लिये गुम " #: src/cpu/cpu_x86.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/cpu/cpu_x86.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_x86.c:699 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "अज्ञात नोड %s" # done by Ravi #: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "अज्ञात विफलता" #: src/cpu/cpu_x86.c:960 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:967 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/cpu/cpu_x86.c:992 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" # done by Ravi #: src/cpu/cpu_x86.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" # done by Ravi #: src/cpu/cpu_x86.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1359 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" # done by Ravi #: src/cpu/cpu_x86.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1610 src/cpu/cpu_x86.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "अज्ञात नोड %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1623 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1645 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1657 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1756 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308 #: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711 #: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159 #, fuzzy msgid "no connection" msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं" #: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444 #: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857 #: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286 #, fuzzy msgid "missing name" msgstr "गुम स्मृति तत्व" #: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585 #: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167 #, fuzzy msgid "missing uuid" msgstr "गुम \"" #: src/datatypes.c:272 #, fuzzy msgid "bad domain or no connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: src/datatypes.c:403 #, fuzzy msgid "bad network or no connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: src/datatypes.c:539 #, fuzzy msgid "bad interface or no connection" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में अंतरफलक जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:673 #, fuzzy msgid "bad storage pool or no connection" msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है" #: src/datatypes.c:719 #, fuzzy msgid "missing key" msgstr "गुम \"" #: src/datatypes.c:817 #, fuzzy msgid "bad storage volume or no connection" msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/datatypes.c:981 #, fuzzy msgid "missing usageID" msgstr "गुम PCI बस" #: src/datatypes.c:1064 #, fuzzy msgid "bad secret or no connection" msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया" #: src/datatypes.c:1257 #, fuzzy msgid "bad nwfilter or no connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: src/datatypes.c:1282 #, fuzzy msgid "bad domain" msgstr "एक डोमेन रिबूट करें" #: src/datatypes.c:1347 #, fuzzy msgid "not a snapshot" msgstr "एक पुल बनायें." #: src/driver.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/driver.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/driver.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:216 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:231 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:253 src/esx/esx_driver.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_driver.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/esx/esx_driver.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए" #: src/esx/esx_driver.c:471 src/esx/esx_driver.c:551 src/esx/esx_driver.c:1184 #: src/esx/esx_driver.c:1285 src/esx/esx_driver.c:1383 #: src/esx/esx_driver.c:2706 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:499 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:686 src/esx/esx_driver.c:4445 #: src/esx/esx_driver.c:4538 src/esx/esx_storage_driver.c:669 #: src/esx/esx_util.c:56 src/esx/esx_util.c:275 src/esx/esx_vi.c:355 #: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112 #: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369 #: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461 #: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576 #: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1889 #: src/esx/esx_vi.c:2065 src/esx/esx_vi.c:2091 src/esx/esx_vi.c:2127 #: src/esx/esx_vi.c:2161 src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2303 #: src/esx/esx_vi.c:2480 src/esx/esx_vi.c:2525 src/esx/esx_vi.c:2590 #: src/esx/esx_vi.c:2644 src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2847 #: src/esx/esx_vi.c:2934 src/esx/esx_vi.c:3000 src/esx/esx_vi.c:3049 #: src/esx/esx_vi.c:3157 src/esx/esx_vi.c:3213 src/esx/esx_vi.c:3310 #: src/esx/esx_vi.c:3507 src/esx/esx_vi.c:3615 src/esx/esx_vi.c:3673 #: src/esx/esx_vi.c:3730 src/esx/esx_vi.c:3785 src/esx/esx_vi.c:3902 #: src/esx/esx_vi.c:4232 src/esx/esx_vi.c:4312 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243 #: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338 #: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669 #: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952 #: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213 #: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377 #: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551 #: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 #: src/hyperv/hyperv_util.c:48 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1763 #: src/vmx/vmx.c:1838 src/vmx/vmx.c:1946 src/vmx/vmx.c:2303 src/vmx/vmx.c:2524 #: src/vmx/vmx.c:2725 src/vmx/vmx.c:2829 src/vmx/vmx.c:3212 src/vmx/vmx.c:3262 #: src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3436 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/esx/esx_driver.c:705 src/esx/esx_driver.c:835 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1013 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:145 #, fuzzy msgid "Username request failed" msgstr "rename(%s, %s) failed" #: src/esx/esx_driver.c:713 src/esx/esx_driver.c:843 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1094 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 #, fuzzy msgid "Password request failed" msgstr "विश्लेषण तर्क विफल" #: src/esx/esx_driver.c:744 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:751 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:816 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:872 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:982 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:996 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 #, fuzzy msgid "URI is missing the server part" msgstr "गुम श्रोत पथ" #: src/esx/esx_driver.c:1003 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 #, fuzzy msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/esx/esx_driver.c:1062 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:1082 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1248 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/esx/esx_driver.c:1314 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' से मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1654 src/hyperv/hyperv_driver.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं" # done by Ravi #: src/esx/esx_driver.c:1800 src/esx/esx_driver.c:1915 #: src/esx/esx_driver.c:1966 src/esx/esx_driver.c:2022 #, fuzzy msgid "Domain is not powered on" msgstr "डोमेन नहीं रूका है " #: src/esx/esx_driver.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1857 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: src/esx/esx_driver.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "डोमेन वापस करने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:2035 #, fuzzy, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:2106 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" # done by Ravi #: src/esx/esx_driver.c:2155 src/esx/esx_driver.c:3072 #, fuzzy msgid "Domain is not powered off" msgstr "डोमेन नहीं रूका है " #: src/esx/esx_driver.c:2179 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/esx/esx_driver.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/esx/esx_driver.c:2472 src/esx/esx_driver.c:2482 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2599 src/esx/esx_driver.c:2683 #: src/phyp/phyp_driver.c:1447 src/phyp/phyp_driver.c:3720 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2088 src/vbox/vbox_tmpl.c:2146 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1127 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2605 #, fuzzy msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: src/esx/esx_driver.c:2621 #, fuzzy, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2648 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:2876 src/esx/esx_driver.c:2919 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/esx/esx_driver.c:3086 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:3170 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3206 src/vmware/vmware_conf.c:365 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3221 src/vmware/vmware_conf.c:380 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3228 src/vmware/vmware_conf.c:387 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3240 src/vmware/vmware_conf.c:398 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3310 #, fuzzy, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:3385 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: src/esx/esx_driver.c:3530 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3728 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3806 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3819 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3858 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3878 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: src/esx/esx_driver.c:3964 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3970 #, fuzzy msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)" #: src/esx/esx_driver.c:3988 #, fuzzy msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित " "किया जाता है" #: src/esx/esx_driver.c:3994 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4004 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4039 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4043 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4065 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4140 #, fuzzy msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है" #: src/esx/esx_driver.c:4284 src/vbox/vbox_tmpl.c:5895 #, fuzzy msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:4301 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/esx/esx_driver.c:4317 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:4661 src/qemu/qemu_driver.c:10494 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6340 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:4740 #, fuzzy, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/esx/esx_driver.c:4806 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_driver.c:4877 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569 #, fuzzy msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: src/esx/esx_storage_driver.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_storage_driver.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/esx/esx_storage_driver.c:607 #, fuzzy msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े" #: src/esx/esx_storage_driver.c:837 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233 #, fuzzy msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है." #: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1095 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: src/esx/esx_util.c:91 src/hyperv/hyperv_util.c:83 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:109 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:119 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:145 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:163 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:175 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:287 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/esx/esx_util.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/esx/esx_util.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_vi.c:2369 src/hyperv/hyperv_driver.c:909 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:226 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:236 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:244 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:256 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:262 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:267 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid call" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/esx/esx_vi.c:288 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:307 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:341 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:374 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:420 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:455 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:483 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:500 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:520 #, fuzzy msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:526 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:535 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:552 #, fuzzy msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:571 #, fuzzy msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:577 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:582 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:660 #, fuzzy msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:690 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:700 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:726 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:752 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:759 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:766 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:930 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1013 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:1145 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1163 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1171 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1178 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1200 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1252 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1261 #, fuzzy msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/esx/esx_vi.c:1267 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357 #: src/esx/esx_vi_types.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए" #: src/esx/esx_vi.c:1505 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, fuzzy msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/esx/esx_vi.c:1796 #, fuzzy msgid "Invalid call, no session" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/esx/esx_vi.c:1855 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1920 src/esx/esx_vi.c:1934 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/esx/esx_vi.c:1940 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "समूह '%s' खोलने में विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/esx/esx_vi.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/esx/esx_vi.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid occurrence value" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/esx/esx_vi.c:2027 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2050 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2111 src/esx/esx_vi.c:2144 src/esx/esx_vi.c:2180 #: src/esx/esx_vi.c:2216 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/esx/esx_vi.c:2287 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:2325 #, fuzzy msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/esx/esx_vi.c:2335 #, fuzzy msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:2363 #, fuzzy msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:2508 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:2608 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:2683 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:2736 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2817 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2904 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:2974 #, fuzzy msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:3250 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3257 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3345 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3432 #, fuzzy, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:3451 #, fuzzy, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:3577 #, fuzzy, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:3705 #, fuzzy msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:3821 src/esx/esx_vi.c:3855 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3829 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3850 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3957 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3962 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4099 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4113 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4164 #, fuzzy msgid "Unexpected product version" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/esx/esx_vi.c:4318 #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/esx/esx_vi.c:4351 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228 #: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:350 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:364 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964 #, fuzzy msgid "Could not copy an XML node" msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi_types.c:975 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:983 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1012 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1028 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1390 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455 #: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 #, fuzzy msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:302 #: src/fdstream.c:354 msgid "stream is not open" msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है" #: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/fdstream.c:199 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है" #: src/fdstream.c:209 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/fdstream.c:256 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:260 #, fuzzy msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई" #: src/fdstream.c:296 #, fuzzy msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है" #: src/fdstream.c:311 src/fdstream.c:330 msgid "cannot write to stream" msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है" #: src/fdstream.c:348 #, fuzzy msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n" #: src/fdstream.c:380 #, fuzzy msgid "cannot read from stream" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/fdstream.c:428 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671 #, fuzzy msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s" #: src/fdstream.c:458 #, fuzzy msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/fdstream.c:501 #, fuzzy msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/fdstream.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/fdstream.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/fdstream.c:544 src/util/iohelper.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%lld में %s में प्राप्ति में विफल" #: src/fdstream.c:561 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:568 src/lxc/lxc_driver.c:1857 #, fuzzy msgid "Unable to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/fdstream.c:619 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 #, fuzzy msgid "Could not create openwsman client" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:177 #, fuzzy msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:198 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:571 #, fuzzy msgid "Domain is not active" msgstr "डोमेन स्थिति" # done by Ravi #: src/hyperv/hyperv_driver.c:600 #, fuzzy msgid "Domain is not paused" msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193 #, fuzzy msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070 #, fuzzy msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248 #, fuzzy msgid "Domain has no managed save image" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 #, fuzzy msgid "Could not initialize options" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 #, fuzzy msgid "Could not create filter" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 #, fuzzy msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 #, fuzzy msgid "Could not lookup pull response" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 #, fuzzy msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 #, fuzzy msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 #, fuzzy msgid "Could not free deserialized data" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "कोई घटना समर्थित नहीं" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "popen विफल" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 #, fuzzy msgid "Invalid parameter" msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 #, fuzzy msgid "Transition started" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 #, fuzzy msgid "Invalid state transition" msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 #, fuzzy msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 #, fuzzy msgid "System is in use" msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 #, fuzzy msgid "Invalid state for this operation" msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 #, fuzzy msgid "Incorrect data type" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 #, fuzzy msgid "System is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:3979 tools/virsh.c:10374 #: tools/virsh.c:10461 tools/virsh.c:11951 tools/virsh.c:14545 #: tools/virsh.c:15090 tools/virsh.c:15239 tools/virsh.c:18314 #: tools/virsh.c:18427 tools/virsh.c:18842 tools/virsh.c:18848 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृति कम" # done by Ravi #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 #, fuzzy msgid "Unknown return code" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/interface/netcf_driver.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "मेजबान पर अंतरफलक का नाम पाने में विफल" # done by Ravi #: src/interface/netcf_driver.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "मेजबान अंतरफलक की सूची पाने में विफल" #: src/interface/netcf_driver.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "मेजबान पर परिभाषित अंतरफलक की संख्या पाने में विफल" # done by Ravi #: src/interface/netcf_driver.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr "मेजबान परिभाषित अंतरफलक की सूची में विफल" #: src/interface/netcf_driver.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है" #: src/interface/netcf_driver.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है" #: src/interface/netcf_driver.c:326 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक" #: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" # done by Ravi #: src/interface/netcf_driver.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" #: src/interface/netcf_driver.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: src/interface/netcf_driver.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: src/interface/netcf_driver.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: src/interface/netcf_driver.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: src/interface/netcf_driver.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल\n" #: src/interface/netcf_driver.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल\n" #: src/internal.h:240 #, c-format msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)" msgstr "" #: src/libvirt.c:586 src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:652 src/libvirt.c:685 #: src/libvirt.c:718 src/libvirt.c:751 src/libvirt.c:787 src/libvirt.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" # done by Ravi #: src/libvirt.c:794 #, fuzzy msgid "Tried to register an internal Xen driver" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल" #: src/libvirt.c:853 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "" #: src/libvirt.c:1002 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1014 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/libvirt.c:1020 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1028 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse connection URI %s" msgstr "कनेक्शन URI का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/libvirt.c:1189 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "No connection for URI %s" msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI" #: src/libvirt.c:2564 src/libvirt.c:2658 #, fuzzy msgid "could not build absolute output file path" msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल." #: src/libvirt.c:2647 src/libvirt.c:2791 src/libvirt.c:2945 #: src/libvirt.c:16753 src/libvirt.c:17601 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2717 src/libvirt.c:2802 src/libvirt.c:2873 src/libvirt.c:2956 #, fuzzy msgid "could not build absolute input file path" msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका" #: src/libvirt.c:2862 #, fuzzy msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:3028 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3034 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3040 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3051 #, fuzzy msgid "could not build absolute core file path" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/libvirt.c:3765 #, fuzzy, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है" #: src/libvirt.c:3775 #, fuzzy, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'" #: src/libvirt.c:3782 #, fuzzy, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/libvirt.c:4383 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:4569 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:4681 src/qemu/qemu_migration.c:1969 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:4827 src/qemu/qemu_migration.c:2107 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:5003 src/libvirt.c:5075 src/libvirt.c:5455 src/libvirt.c:5467 #, fuzzy msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ" #: src/libvirt.c:5008 #, fuzzy msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: src/libvirt.c:5229 src/libvirt.c:5430 #, fuzzy msgid "cannot enforce change protection" msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s" #: src/libvirt.c:5235 src/libvirt.c:5436 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है" #: src/libvirt.c:7519 src/libvirt.c:7595 src/libvirt.c:17810 #: src/libvirt.c:17866 src/libvirt.c:17934 src/libvirt.c:18007 #: src/libvirt.c:18088 #, fuzzy msgid "disk is NULL" msgstr "बफर रिक्त है" #: src/libvirt.c:7526 msgid "buffer is NULL" msgstr "बफर रिक्त है" #: src/libvirt.c:7697 #, fuzzy msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए" #: src/libvirt.c:7704 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "बफर रिक्त है लेकिन आकार शून्येतर है" #: src/libvirt.c:15005 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt.c:15107 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt.c:17044 msgid "use of current flag requires redefine flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:17050 msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17056 msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17109 #, fuzzy msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:17668 msgid "children and children_only flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17872 #, fuzzy msgid "info is NULL" msgstr "बफर रिक्त है" #: src/libvirt.c:18157 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/libvirt.c:18163 #, fuzzy, c-format msgid "File descriptor %d must be a socket" msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल" #: src/libvirt.c:18233 msgid "negative or zero interval make no sense" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" # done by Ravi #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411 #, fuzzy msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492 #, fuzzy msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630 #, fuzzy msgid "Readonly leases are not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635 #, fuzzy msgid "Shareable leases are not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740 #, fuzzy msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 #, fuzzy msgid "Failed to acquire lock" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778 #, fuzzy msgid "Failed to restrict process" msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870 #, fuzzy msgid "Failed to inquire lock" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841 #, fuzzy msgid "Failed to release lock" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "निष्क्रिय" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/locking/lock_manager.c:161 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:199 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:153 msgid "setsid failed" msgstr "setsid विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:159 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:174 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:180 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:186 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:339 msgid "Failed to make root private" msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:350 src/lxc/lxc_container.c:372 #: src/lxc/lxc_container.c:678 src/lxc/lxc_container.c:939 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:359 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:380 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "नया रूट %s को tmpfs में बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:398 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "%s में chroot करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:406 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot बूट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:467 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "%s को mkdir करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:494 src/lxc/lxc_container.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:506 #, fuzzy msgid "Failed to query file context on /" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:553 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_container.c:560 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "/dev/pts में कंटेंनर में आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:603 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:625 #, fuzzy msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:634 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "/dev/ptmx युक्ति बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/lxc/lxc_container.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/lxc/lxc_container.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:727 #, fuzzy msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "%s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n" #: src/lxc/lxc_container.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d" #: src/lxc/lxc_container.c:833 src/util/iohelper.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: src/lxc/lxc_container.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:1049 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'" msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1163 msgid "Failed to make / slave" msgstr "/ को स्लेव बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1236 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1242 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1283 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया" #: src/lxc/lxc_container.c:1316 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1326 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1334 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:1351 #, fuzzy msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1466 msgid "Failed to run clone container" msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल" #: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:274 src/uml/uml_conf.c:91 #, fuzzy msgid "cannot get the host uuid" msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:96 #, fuzzy msgid "Unable to read /dev" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:112 src/lxc/lxc_controller.c:165 #: src/qemu/qemu_driver.c:976 src/util/iohelper.c:58 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:178 #, fuzzy msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:255 src/qemu/qemu_process.c:1553 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:267 src/qemu/qemu_process.c:1565 #, c-format msgid "Host cannot support NUMA node %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:296 src/qemu/qemu_process.c:1594 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set NUMA policy %s" msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:322 #, fuzzy msgid "NUMA policy is not available on this platform" msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं" #: src/lxc/lxc_controller.c:395 src/qemu/qemu_cgroup.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:452 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:461 src/qemu/qemu_cgroup.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/qemu/qemu_cgroup.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:481 src/qemu/qemu_cgroup.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:511 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:525 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "%c:%d:%d युक्ति को %s डोमेन के लिए अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "PYT युक्ति को डोमेन %s के लिए अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "PYT युक्ति को डोमेन %s के लिए अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:591 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:598 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:618 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:646 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:656 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/lxc/lxc_controller.c:662 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:668 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "सर्वर सॉकेट %s सुनने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:690 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:789 #, fuzzy msgid "Unable to read from monitor client" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:818 #, fuzzy msgid "Unable to accept monitor client" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:835 src/lxc/lxc_controller.c:1159 #, fuzzy msgid "Unable to watch client socket" msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:885 src/lxc/lxc_controller.c:921 #, fuzzy msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:896 src/lxc/lxc_controller.c:933 #, fuzzy msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:963 #, fuzzy msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1021 #, fuzzy msgid "Unable to read container pty" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1049 #, fuzzy msgid "Unable to write to container pty" msgstr "पाइल में लिखने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1118 #, fuzzy msgid "Cannot create signal pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1128 #, fuzzy msgid "Unable to watch signal pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1134 #, fuzzy msgid "Cannot install signal handler" msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:1148 #, fuzzy msgid "Unable to watch monitor socket" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1181 #, fuzzy msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1191 #, fuzzy msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1201 src/lxc/lxc_controller.c:1211 #, fuzzy msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "अतिथि आरंभ करने में असमर्थ: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1400 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1406 #, fuzzy msgid "socketpair failed" msgstr "sockpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "root source %s does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/lxc/lxc_controller.c:1456 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:1462 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1474 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "पथ %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query file context on %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1503 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1516 #, c-format msgid "Expected exactly one TTY fd, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1528 src/lxc/lxc_controller.c:1537 #: src/lxc/lxc_driver.c:1826 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty आबंटित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1563 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1569 #, fuzzy msgid "error receiving signal from container" msgstr "कंटेनर के लिए कमांड बनाने में त्रुटि" #: src/lxc/lxc_controller.c:1586 msgid "error sending continue signal to parent" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1594 src/lxc/lxc_controller.c:1601 #, fuzzy msgid "Unable to set file descriptor non blocking" msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1806 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1820 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1826 msgid "Unable to become session leader" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1837 msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "ड्राइवर से कनेक्शन स्वीकारने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:159 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:167 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:267 src/lxc/lxc_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:346 #: src/lxc/lxc_driver.c:370 src/lxc/lxc_driver.c:505 src/lxc/lxc_driver.c:562 #: src/lxc/lxc_driver.c:628 src/lxc/lxc_driver.c:655 src/lxc/lxc_driver.c:684 #: src/lxc/lxc_driver.c:709 src/lxc/lxc_driver.c:741 src/lxc/lxc_driver.c:816 #: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/lxc/lxc_driver.c:979 src/lxc/lxc_driver.c:2023 #: src/lxc/lxc_driver.c:2354 src/lxc/lxc_driver.c:3381 #: src/lxc/lxc_driver.c:3436 src/lxc/lxc_driver.c:3463 #: src/lxc/lxc_driver.c:3631 src/lxc/lxc_driver.c:3696 #: src/libxl/libxl_driver.c:1314 src/libxl/libxl_driver.c:1372 #: src/libxl/libxl_driver.c:1430 src/libxl/libxl_driver.c:1483 #: src/libxl/libxl_driver.c:1526 src/libxl/libxl_driver.c:1581 #: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018 #: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2154 #: src/libxl/libxl_driver.c:2188 src/libxl/libxl_driver.c:2686 #: src/libxl/libxl_driver.c:3428 src/libxl/libxl_driver.c:3456 #: src/vmware/vmware_driver.c:595 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:452 src/lxc/lxc_driver.c:2029 #: src/lxc/lxc_driver.c:2110 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:511 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:574 src/lxc/lxc_driver.c:765 src/lxc/lxc_driver.c:899 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:580 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:585 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:715 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:747 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:753 src/lxc/lxc_driver.c:2360 #: src/lxc/lxc_driver.c:3387 src/lxc/lxc_driver.c:3637 #: src/lxc/lxc_driver.c:3702 src/libxl/libxl_driver.c:1318 #: src/libxl/libxl_driver.c:1377 src/libxl/libxl_driver.c:1436 #: src/libxl/libxl_driver.c:1489 src/libxl/libxl_driver.c:1532 #: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:2023 #: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/libxl/libxl_driver.c:2385 #: src/libxl/libxl_driver.c:2482 src/libxl/libxl_driver.c:3234 #: src/libxl/libxl_driver.c:3529 src/libxl/libxl_driver.c:3596 #: src/libxl/libxl_driver.c:3682 src/openvz/openvz_driver.c:523 #: src/openvz/openvz_driver.c:561 msgid "Domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/lxc/lxc_driver.c:759 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:771 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/lxc/lxc_driver.c:2951 #: src/lxc/lxc_driver.c:3095 src/lxc/lxc_driver.c:3199 #: src/lxc/lxc_driver.c:3303 src/qemu/qemu_driver.c:6064 #: src/qemu/qemu_driver.c:6224 src/qemu/qemu_driver.c:6406 #: src/qemu/qemu_driver.c:6513 src/qemu/qemu_driver.c:6675 #: src/qemu/qemu_driver.c:6844 src/qemu/qemu_driver.c:7065 #: src/qemu/qemu_driver.c:7281 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:6420 #, fuzzy msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/qemu/qemu_driver.c:6433 #, fuzzy msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:848 src/qemu/qemu_driver.c:6446 #, fuzzy msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:6574 #, fuzzy msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:923 src/qemu/qemu_driver.c:6587 #, fuzzy msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/qemu/qemu_driver.c:6600 #, fuzzy msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1198 src/network/bridge_driver.c:1830 #: src/qemu/qemu_command.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:7883 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1234 #, fuzzy msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1248 #, fuzzy msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "अंतरफलक के लिए ब्रिज पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1339 #, fuzzy msgid "No bridge name specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:1401 src/qemu/qemu_process.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1409 src/qemu/qemu_process.c:1077 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1416 msgid "Failed to create client socket" msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1424 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1430 msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "क्लाइंट सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1453 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए" #: src/lxc/lxc_driver.c:1471 #, fuzzy msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1477 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "फाइल खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/qemu/qemu_domain.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1667 src/qemu/qemu_domain.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "%lld में %s में प्राप्ति में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1684 #, fuzzy msgid "Failure while reading guest log output" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #: src/lxc/lxc_driver.c:1742 msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1749 #, fuzzy msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1755 #, fuzzy msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1761 #, fuzzy msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1767 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1820 #, fuzzy msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/lxc/lxc_driver.c:1850 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1892 #, fuzzy msgid "could not close handshake fd" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1905 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1918 #, fuzzy, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1957 #, fuzzy msgid "could not close logfile" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2035 src/libxl/libxl_driver.c:2692 #: src/vmware/vmware_driver.c:601 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2164 src/lxc/lxc_driver.c:3753 #: src/libxl/libxl_driver.c:2782 src/qemu/qemu_driver.c:1170 #: src/qemu/qemu_driver.c:1222 src/qemu/qemu_driver.c:1246 #: src/qemu/qemu_driver.c:1270 src/qemu/qemu_driver.c:1422 #: src/qemu/qemu_driver.c:1489 src/qemu/qemu_driver.c:1549 #: src/qemu/qemu_driver.c:1627 src/qemu/qemu_driver.c:1718 #: src/qemu/qemu_driver.c:1780 src/qemu/qemu_driver.c:1864 #: src/qemu/qemu_driver.c:1891 src/qemu/qemu_driver.c:1922 #: src/qemu/qemu_driver.c:2024 src/qemu/qemu_driver.c:2101 #: src/qemu/qemu_driver.c:2147 src/qemu/qemu_driver.c:2234 #: src/qemu/qemu_driver.c:2267 src/qemu/qemu_driver.c:2767 #: src/qemu/qemu_driver.c:2826 src/qemu/qemu_driver.c:2877 #: src/qemu/qemu_driver.c:2911 src/qemu/qemu_driver.c:3037 #: src/qemu/qemu_driver.c:3373 src/qemu/qemu_driver.c:3491 #: src/qemu/qemu_driver.c:3624 src/qemu/qemu_driver.c:3703 #: src/qemu/qemu_driver.c:3794 src/qemu/qemu_driver.c:3835 #: src/qemu/qemu_driver.c:4427 src/qemu/qemu_driver.c:4754 #: src/qemu/qemu_driver.c:4972 src/qemu/qemu_driver.c:5582 #: src/qemu/qemu_driver.c:5749 src/qemu/qemu_driver.c:5776 #: src/qemu/qemu_driver.c:7454 src/qemu/qemu_driver.c:7539 #: src/qemu/qemu_driver.c:7708 src/qemu/qemu_driver.c:8066 #: src/qemu/qemu_driver.c:8127 src/qemu/qemu_driver.c:8195 #: src/qemu/qemu_driver.c:8292 src/qemu/qemu_driver.c:8655 #: src/qemu/qemu_driver.c:8744 src/qemu/qemu_driver.c:8925 #: src/qemu/qemu_driver.c:8996 src/qemu/qemu_driver.c:9236 #: src/qemu/qemu_driver.c:9286 src/qemu/qemu_driver.c:9348 #: src/qemu/qemu_driver.c:9404 src/qemu/qemu_driver.c:9461 #: src/qemu/qemu_driver.c:10011 src/qemu/qemu_driver.c:10264 #: src/qemu/qemu_driver.c:10295 src/qemu/qemu_driver.c:10333 #: src/qemu/qemu_driver.c:10373 src/qemu/qemu_driver.c:10415 #: src/qemu/qemu_driver.c:10450 src/qemu/qemu_driver.c:10480 #: src/qemu/qemu_driver.c:10523 src/qemu/qemu_driver.c:10558 #: src/qemu/qemu_driver.c:10628 src/qemu/qemu_driver.c:10989 #: src/qemu/qemu_driver.c:11106 src/qemu/qemu_driver.c:11254 #: src/qemu/qemu_driver.c:11360 src/qemu/qemu_driver.c:11471 #: src/qemu/qemu_driver.c:11563 src/qemu/qemu_driver.c:11680 #: src/qemu/qemu_driver.c:11811 src/qemu/qemu_driver.c:11896 #: src/qemu/qemu_driver.c:11996 src/test/test_driver.c:2125 #: src/uml/uml_driver.c:1641 src/uml/uml_driver.c:1666 #: src/uml/uml_driver.c:1699 src/uml/uml_driver.c:2042 #: src/uml/uml_driver.c:2160 src/uml/uml_driver.c:2393 #: src/vmware/vmware_driver.c:638 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:2170 src/qemu/qemu_driver.c:3396 #: src/qemu/qemu_driver.c:3841 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार" #: src/lxc/lxc_driver.c:2193 src/qemu/qemu_driver.c:3864 msgid "Failed to get security label" msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2224 src/qemu/qemu_driver.c:3896 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:3906 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/libxl/libxl_driver.c:147 #: src/qemu/qemu_driver.c:172 src/uml/uml_driver.c:167 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" # done by Ravi #: src/lxc/lxc_driver.c:2528 src/qemu/qemu_driver.c:243 #, fuzzy msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2729 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "अज्ञात रिलीज: %s" # done by Ravi #: src/lxc/lxc_driver.c:2798 src/lxc/lxc_driver.c:2946 #: src/lxc/lxc_driver.c:3089 src/qemu/qemu_driver.c:5874 #: src/qemu/qemu_driver.c:7060 src/qemu/qemu_driver.c:7275 #, fuzzy msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/lxc/lxc_driver.c:2831 src/qemu/qemu_driver.c:6941 #: src/qemu/qemu_driver.c:7162 #, fuzzy msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2838 src/qemu/qemu_driver.c:6934 #: src/qemu/qemu_driver.c:7169 #, fuzzy msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2860 src/qemu/qemu_cgroup.c:439 #, fuzzy msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2867 src/qemu/qemu_cgroup.c:446 #, fuzzy msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2876 src/qemu/qemu_cgroup.c:455 #, fuzzy msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2888 src/qemu/qemu_cgroup.c:467 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:502 src/qemu/qemu_driver.c:6921 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:391 src/xenapi/xenapi_utils.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:2928 src/lxc/lxc_driver.c:3070 #: src/lxc/lxc_driver.c:3183 src/lxc/lxc_driver.c:3280 #: src/qemu/qemu_driver.c:6047 src/qemu/qemu_driver.c:6201 #: src/qemu/qemu_driver.c:6389 src/qemu/qemu_driver.c:6496 #: src/qemu/qemu_driver.c:6658 src/qemu/qemu_driver.c:6821 #: src/qemu/qemu_driver.c:7042 src/qemu/qemu_driver.c:7256 #: src/qemu/qemu_driver.c:7789 src/qemu/qemu_driver.c:7952 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "कोई ऐसा %s डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:2965 src/qemu/qemu_driver.c:7079 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3102 src/qemu/qemu_driver.c:7288 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3193 src/lxc/lxc_driver.c:3297 #: src/qemu/qemu_driver.c:6058 src/qemu/qemu_driver.c:6218 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3211 src/lxc/lxc_driver.c:3234 #: src/qemu/qemu_driver.c:6079 src/qemu/qemu_driver.c:6135 msgid "out of blkio weight range." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3218 src/qemu/qemu_driver.c:6087 #, fuzzy msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3316 src/qemu/qemu_driver.c:6239 #, fuzzy msgid "unable to get blkio weight" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3404 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3469 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3492 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3499 src/libxl/libxl_driver.c:3484 #: src/qemu/qemu_driver.c:5804 src/uml/uml_driver.c:2279 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:3506 src/libxl/libxl_driver.c:3491 #: src/network/bridge_driver.c:2658 src/qemu/qemu_driver.c:5811 #: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2286 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:3644 msgid "Suspend operation failed" msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:3709 msgid "Resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/lxc/lxc_driver.c:3780 src/uml/uml_driver.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3781 src/uml/uml_driver.c:2421 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3787 src/qemu/qemu_driver.c:11294 #: src/uml/uml_driver.c:2427 src/xen/xen_driver.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" # done by Ravi #: src/libxl/libxl_driver.c:149 src/qemu/qemu_driver.c:166 #: src/qemu/qemu_driver.c:174 src/qemu/qemu_hostdev.c:473 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:492 src/qemu/qemu_hostdev.c:523 #: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:168 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:282 tools/virsh.c:562 tools/virsh.c:16254 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: src/libxl/libxl_driver.c:165 src/libxl/libxl_driver.c:3367 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3372 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "ड्राइवर क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/libxl/libxl_driver.c:221 msgid "cannot read domain image" msgstr "डोमेन चित्र नहीं पढ़ सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:227 #, fuzzy msgid "failed to read libxl header" msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:232 src/qemu/qemu_driver.c:3971 msgid "image magic is incorrect" msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:3997 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:245 src/qemu/qemu_driver.c:4004 #, fuzzy, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:255 src/qemu/qemu_driver.c:4015 msgid "failed to read XML" msgstr "XML पढ़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/libxl/libxl_driver.c:538 src/libxl/libxl_driver.c:2437 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:636 src/qemu/qemu_driver.c:4386 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:692 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/qemu/qemu_driver.c:538 #: src/qemu/qemu_driver.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:925 src/qemu/qemu_domain.c:1298 #: src/uml/uml_driver.c:1015 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:958 #, fuzzy msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:1063 #, fuzzy msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1073 src/xen/xen_driver.c:291 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1541 src/libxl/libxl_driver.c:1878 #: src/libxl/libxl_driver.c:2053 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1606 src/libxl/libxl_driver.c:1637 #: src/libxl/libxl_driver.c:1757 src/libxl/libxl_driver.c:1804 #: src/libxl/libxl_driver.c:2245 src/libxl/libxl_driver.c:2364 #: src/libxl/libxl_driver.c:2421 src/libxl/libxl_driver.c:2477 #: src/libxl/libxl_driver.c:2541 src/libxl/libxl_driver.c:3221 #: src/libxl/libxl_driver.c:3524 src/libxl/libxl_driver.c:3591 #: src/libxl/libxl_driver.c:3677 src/openvz/openvz_driver.c:351 #: src/openvz/openvz_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:473 #: src/openvz/openvz_driver.c:517 src/openvz/openvz_driver.c:555 #: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:649 #: src/openvz/openvz_driver.c:1126 src/openvz/openvz_driver.c:1175 #: src/openvz/openvz_driver.c:1205 src/openvz/openvz_driver.c:1298 #: src/uml/uml_driver.c:1613 src/uml/uml_driver.c:1736 #: src/uml/uml_driver.c:1782 src/uml/uml_driver.c:1811 #: src/uml/uml_driver.c:1863 src/uml/uml_driver.c:1942 #: src/uml/uml_driver.c:2225 src/uml/uml_driver.c:2251 #: src/uml/uml_driver.c:2326 src/vbox/vbox_tmpl.c:2038 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2098 src/vbox/vbox_tmpl.c:5268 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5362 src/vbox/vbox_tmpl.c:5599 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8631 src/vbox/vbox_tmpl.c:8996 #: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387 #: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480 #: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:913 #: src/vmware/vmware_driver.c:948 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:1658 #, fuzzy msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1700 src/qemu/qemu_driver.c:1958 #: src/uml/uml_driver.c:1711 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1768 #, fuzzy, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1833 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1856 #, fuzzy msgid "Failed to write save file header" msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1862 #, fuzzy msgid "Failed to write xml description" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1892 src/libxl/libxl_driver.c:1984 #, fuzzy msgid "cannot close file" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:1958 #: src/test/test_driver.c:1753 src/test/test_driver.c:1866 #: src/xen/xen_driver.c:1058 src/xen/xen_driver.c:1082 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2033 #, fuzzy, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2044 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2074 #, fuzzy, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:2837 #, fuzzy msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2231 src/libxl/libxl_driver.c:2378 #: src/test/test_driver.c:2169 src/xen/xen_driver.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/libxl/libxl_driver.c:2236 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2251 #, fuzzy msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2263 src/qemu/qemu_driver.c:3403 #: src/xen/xend_internal.c:2223 src/xen/xm_internal.c:731 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2273 src/qemu/qemu_driver.c:3413 #: src/xen/xend_internal.c:2228 src/xen/xm_internal.c:740 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2311 src/libxl/libxl_driver.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2392 #, fuzzy msgid "domain is transient" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2427 src/test/test_driver.c:2358 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2443 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2490 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:2611 #: src/qemu/qemu_driver.c:4488 src/qemu/qemu_driver.c:4532 #: src/xen/xen_driver.c:1281 src/xen/xen_driver.c:1330 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2573 src/libxl/libxl_driver.c:2616 #, fuzzy msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2581 #, fuzzy msgid "parsing xm config failed" msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2788 src/qemu/qemu_driver.c:4978 #: src/uml/uml_driver.c:1948 src/vmware/vmware_driver.c:644 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2800 src/qemu/qemu_driver.c:5003 #, fuzzy msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2805 src/qemu/qemu_driver.c:5009 #: tools/virsh.c:2733 #, fuzzy msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2863 src/qemu/qemu_hotplug.c:67 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:2870 src/qemu/qemu_hotplug.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया" #: src/libxl/libxl_driver.c:2880 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:2915 src/qemu/qemu_hotplug.c:209 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:439 src/qemu/qemu_hotplug.c:562 #: src/uml/uml_driver.c:1988 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2921 src/qemu/qemu_hotplug.c:580 #: src/uml/uml_driver.c:1995 msgid "disk source path is missing" msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2936 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:2945 src/qemu/qemu_driver.c:5096 #: src/uml/uml_driver.c:2065 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:2951 src/qemu/qemu_driver.c:5101 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" # done by Ravi #: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_hotplug.c:1514 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1617 src/uml/uml_driver.c:2119 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/libxl/libxl_driver.c:2990 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3000 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3006 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3030 src/qemu/qemu_driver.c:5191 #: src/uml/uml_driver.c:2070 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3048 src/qemu/qemu_driver.c:5371 #, fuzzy, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3061 src/qemu/qemu_driver.c:5422 #, fuzzy msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/xen/xm_internal.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3099 src/qemu/qemu_driver.c:5442 #, fuzzy, c-format msgid "no target device %s" msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3106 src/qemu/qemu_driver.c:5471 #, fuzzy msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3131 src/qemu/qemu_driver.c:5313 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3138 src/qemu/qemu_driver.c:5350 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/qemu/qemu_driver.c:5491 #, fuzzy, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3165 src/qemu/qemu_driver.c:5498 #, fuzzy msgid "this disk doesn't support update" msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:5543 #, fuzzy msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3241 src/qemu/qemu_driver.c:5607 #, fuzzy msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3271 src/libxl/libxl_driver.c:3295 #: src/qemu/qemu_driver.c:5633 src/qemu/qemu_driver.c:5663 #, fuzzy, c-format msgid "unknown domain modify action %d" msgstr "अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3462 src/qemu/qemu_driver.c:5782 #: src/uml/uml_driver.c:2257 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3477 src/qemu/qemu_driver.c:5797 #: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2272 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3536 src/libxl/libxl_driver.c:3604 #: src/libxl/libxl_driver.c:3690 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3611 src/libxl/libxl_driver.c:3697 #, fuzzy msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/libxl/libxl_driver.c:3617 src/libxl/libxl_driver.c:3703 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3720 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:401 msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:552 #, fuzzy msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:2550 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "इथरनेट अंतरफलक के लिए स्क्रिप्ट निष्पादन समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_conf.c:701 src/qemu/qemu_process.c:3162 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ" #: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1661 msgid "unexpected chr device type" msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार" #: src/libxl/libxl_conf.c:921 #, fuzzy msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:927 #, fuzzy msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:730 src/network/bridge_driver.c:736 #: src/network/bridge_driver.c:748 src/network/bridge_driver.c:815 #: src/network/bridge_driver.c:821 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:807 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है." #: src/network/bridge_driver.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:939 src/network/bridge_driver.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/network/bridge_driver.c:951 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' से अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:965 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने हेतु जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n" #: src/network/bridge_driver.c:1002 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n" #: src/network/bridge_driver.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n" #: src/network/bridge_driver.c:1016 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n" #: src/network/bridge_driver.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n" #: src/network/bridge_driver.c:1030 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n" #: src/network/bridge_driver.c:1125 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' से रॉटिंग स्वीकारने में जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1137 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1217 src/network/bridge_driver.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1278 src/network/bridge_driver.c:1286 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1309 src/network/bridge_driver.c:1317 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1337 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1345 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1354 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1595 src/network/bridge_driver.c:1611 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "संजाल पहले से सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:1725 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1815 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1964 msgid "network is already active" msgstr "संजाल पहले से सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:2066 src/network/bridge_driver.c:2394 #: src/network/bridge_driver.c:2481 src/network/bridge_driver.c:2504 #: src/network/bridge_driver.c:2543 src/network/bridge_driver.c:2598 #: src/network/bridge_driver.c:2623 msgid "no network with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:2089 src/network/bridge_driver.c:2759 #: src/network/bridge_driver.c:3016 src/network/bridge_driver.c:3117 #: src/network/bridge_driver.c:3204 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:2339 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2400 msgid "network is still active" msgstr "संजाल अभी भी सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:2510 msgid "network is not active" msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:2566 msgid "no network with matching id" msgstr "मिलान id के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:2572 src/test/test_driver.c:3265 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:2629 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:2644 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:2651 src/storage/storage_driver.c:1055 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:2875 src/network/bridge_driver.c:3031 #: src/network/bridge_driver.c:3132 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2893 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:2900 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2953 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3024 src/network/bridge_driver.c:3125 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3049 src/network/bridge_driver.c:3148 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3065 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "संजाल पहले से सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:3218 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3240 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/node_device/node_device_driver.c:275 #: src/node_device/node_device_driver.c:305 #: src/node_device/node_device_driver.c:341 #: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5155 #: src/test/test_driver.c:5181 src/test/test_driver.c:5217 #: src/test/test_driver.c:5248 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5192 msgid "no parent for this device" msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:418 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "Vport ऑपरेशन पथ '%s' है" #: src/node_device/node_device_driver.c:469 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल" #: src/node_device/node_device_driver.c:478 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport ऑपरेशन संपन्न" #: src/node_device/node_device_driver.c:491 msgid "Could not get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/node_device/node_device_hal.c:728 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:733 #, fuzzy msgid "dbus_bus_get failed" msgstr "dup2(stdout) विफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:743 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:747 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:761 msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:782 #, fuzzy msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:880 #: src/qemu/qemu_migration.c:903 src/qemu/qemu_migration.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "WWN पथ '%s' को पढ़ने के लिए खोलने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "क्लाइंट सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:336 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:654 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार" #: src/node_device/node_device_udev.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/node_device/node_device_udev.c:1327 #: src/node_device/node_device_udev.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n" #: src/node_device/node_device_udev.c:1455 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1462 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" # done by Ravi #: src/node_device/node_device_udev.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s" # done by Ravi #: src/node_device/node_device_udev.c:1649 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:1670 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:108 src/nodeinfo.c:154 src/nodeinfo.c:590 src/nodeinfo.c:634 #: src/nodeinfo.c:698 src/uml/uml_driver.c:2348 src/util/command.c:362 #: src/util/pci.c:1638 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s को खोल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:113 src/nodeinfo.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/nodeinfo.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy %s" msgstr "%s को खोल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:263 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "cpuinfo cpu MHz का विश्लेषण कर रहा है" #: src/nodeinfo.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "%s को खोल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n" #: src/nodeinfo.c:340 #, fuzzy msgid "no CPUs found" msgstr "कोई cpus नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:345 #, fuzzy msgid "no sockets found" msgstr "कोई cpus नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:350 #, fuzzy msgid "no threads found" msgstr "कोई cpus नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:389 src/xen/xen_hypervisor.c:1288 #: src/xen/xend_internal.c:3612 msgid "Invalid parameter count" msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती" #: src/nodeinfo.c:420 src/nodeinfo.c:429 src/nodeinfo.c:438 src/nodeinfo.c:447 #, fuzzy msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #: src/nodeinfo.c:463 #, fuzzy msgid "Invalid cpu number" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/nodeinfo.c:507 #, fuzzy msgid "Invalid stats count" msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती" #: src/nodeinfo.c:530 #, fuzzy msgid "no prefix found" msgstr "कोई cpus नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:549 #, fuzzy msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #: src/nodeinfo.c:563 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:615 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:644 #, fuzzy msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:674 src/nodeinfo.c:804 src/nodeinfo.c:842 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA इस मेजबान पर समर्थित नहीं" #: src/nodeinfo.c:683 #, fuzzy msgid "Invalid cell number" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/nodeinfo.c:710 #, fuzzy msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:810 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल" #: src/nodeinfo.c:850 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल" #: src/nodeinfo.c:871 src/nodeinfo.c:878 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:235 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:385 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:433 #, fuzzy msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:392 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:277 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:291 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:302 #, fuzzy msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:314 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:344 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:324 #, fuzzy msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:334 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1944 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2045 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2612 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3127 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3223 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3339 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3313 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3385 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3490 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3814 #, fuzzy, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3954 #, fuzzy msgid "error while executing CLI commands" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4095 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4104 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:426 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:538 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:474 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "कान्फिग मान %s गुम था" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:767 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:810 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1038 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1064 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 #, fuzzy msgid "mutex initialization failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:722 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:786 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:814 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:822 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:874 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:124 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:256 msgid "Too long network device name" msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:265 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:282 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:290 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "गलत लंबाई MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:300 msgid "Wrong MAC address" msgstr "गलत MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:373 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:387 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054 #: src/openvz/openvz_driver.c:1651 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल" #: src/openvz/openvz_conf.c:511 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है" #: src/openvz/openvz_conf.c:523 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "अवैध pid" #: src/openvz/openvz_conf.c:1016 #, fuzzy msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/openvz/openvz_driver.c:110 msgid "Container is not defined" msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:155 src/openvz/openvz_driver.c:849 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "only one filesystem supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/openvz/openvz_driver.c:182 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:193 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:199 msgid "Could not copy default config" msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:205 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:212 msgid "Error creating command for container" msgstr "कंटेनर के लिए कमांड बनाने में त्रुटि" #: src/openvz/openvz_driver.c:364 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:608 src/openvz/openvz_driver.c:659 #: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395 #: src/vmware/vmware_driver.c:491 msgid "domain is not in running state" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:749 msgid "Container ID is not specified" msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:785 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:797 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:878 msgid "Could not configure network" msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:889 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:921 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ" #: src/openvz/openvz_driver.c:932 src/openvz/openvz_driver.c:1014 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि" #: src/openvz/openvz_driver.c:940 src/openvz/openvz_driver.c:1020 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:949 src/vbox/vbox_tmpl.c:5061 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:955 src/openvz/openvz_driver.c:1040 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:963 msgid "Could not set memory size" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1001 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1074 msgid "no domain with matching id" msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:217 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1211 msgid "Could not read container config" msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1235 src/qemu/qemu_driver.c:1026 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1244 src/openvz/openvz_driver.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1304 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPU को होना चाहिए >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1357 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1364 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1370 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1465 src/openvz/openvz_driver.c:1520 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1476 src/openvz/openvz_driver.c:1535 #, fuzzy msgid "failed to close file" msgstr "फाइल खोलने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467 #, fuzzy msgid "Unable to write information to local file." msgstr "envv को लॉग फाइल में लिखने में असमर्थ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/phyp/phyp_driver.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:840 #, fuzzy msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1005 src/phyp/phyp_driver.c:1086 msgid "No authentication callback provided." msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/phyp/phyp_driver.c:1026 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: src/phyp/phyp_driver.c:1043 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1063 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता." #: src/phyp/phyp_driver.c:1105 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1160 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम" #: src/phyp/phyp_driver.c:1202 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण." #: src/phyp/phyp_driver.c:1209 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि." #: src/phyp/phyp_driver.c:1590 src/phyp/phyp_driver.c:1635 #: src/phyp/phyp_driver.c:1813 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1630 src/phyp/phyp_driver.c:1778 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1640 #, fuzzy msgid "Unable to get free slot number" msgstr "" "Unable to parse slot number '%s'\n" "र्थ\n" #: src/phyp/phyp_driver.c:1788 src/phyp/phyp_driver.c:1792 #, fuzzy msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1872 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2054 src/phyp/phyp_driver.c:2307 #: src/phyp/phyp_driver.c:2756 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:2059 src/phyp/phyp_driver.c:2761 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2065 src/phyp/phyp_driver.c:2767 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "कई भंडार पूल प्राप्त" #: src/phyp/phyp_driver.c:2078 src/phyp/phyp_driver.c:2780 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम" #: src/phyp/phyp_driver.c:2083 #, fuzzy msgid "Error parsing volume XML." msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें." #: src/phyp/phyp_driver.c:2089 #, fuzzy msgid "StoragePool name already exists." msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद" #: src/phyp/phyp_driver.c:2097 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2102 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2278 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:2283 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2288 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:2300 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम" #: src/phyp/phyp_driver.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3357 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:3362 #, fuzzy msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3368 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:3374 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:3380 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3583 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3590 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3597 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3603 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3619 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3624 #, fuzzy msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:3728 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3752 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_monitor.c:240 msgid "failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_monitor.c:715 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:207 src/qemu/qemu_agent.c:272 #: src/qemu/qemu_monitor.c:710 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/qemu/qemu_agent.c:241 src/qemu/qemu_monitor.c:266 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:248 src/qemu/qemu_monitor.c:273 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "मॉनिटर सॉकेट नहीं दिखा." #: src/qemu/qemu_agent.c:266 src/qemu/qemu_monitor.c:291 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:327 src/qemu/qemu_monitor_json.c:122 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:413 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:460 #, fuzzy msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:466 #, fuzzy msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_agent.c:496 src/qemu/qemu_monitor.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to write to monitor" msgstr "पाइल में लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:484 #, fuzzy msgid "Unable to read from monitor" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:574 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:582 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "अनियंत्रित fd घटना %d fd %d मॉनिटर करने के लिए" #: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:602 #, fuzzy msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:660 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:727 src/qemu/qemu_monitor.c:671 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "मॉनिटर म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_agent.c:733 src/qemu/qemu_monitor.c:677 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_agent.c:756 src/qemu/qemu_monitor.c:701 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:774 src/qemu/qemu_monitor.c:727 msgid "unable to register monitor events" msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:836 src/qemu/qemu_monitor.c:828 #, fuzzy msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:892 src/qemu/qemu_monitor_json.c:239 #, fuzzy msgid "Missing monitor reply object" msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है" #: src/qemu/qemu_agent.c:957 src/qemu/qemu_agent.c:975 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:312 src/qemu/qemu_monitor_json.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:961 src/qemu/qemu_monitor_json.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1007 src/qemu/qemu_monitor_json.c:388 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1061 src/qemu/qemu_monitor_json.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_agent.c:1142 src/qemu/qemu_agent.c:1179 #, fuzzy msgid "malformed return value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' में ड्रॉप ऑन के लिए तयशुदा नीति सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:296 src/qemu/qemu_capabilities.c:1466 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1549 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1200 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "स्टेल PID फाइल को %s के लिए हटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:2898 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:213 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:229 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:244 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ युक्ति स्वीकारने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:259 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ युक्ति अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:271 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:313 src/qemu/qemu_cgroup.c:336 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io device weight for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:375 #, fuzzy msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:390 #, fuzzy msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:400 #, fuzzy msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:491 src/qemu/qemu_cgroup.c:582 #: src/qemu/qemu_driver.c:5073 src/qemu/qemu_driver.c:5296 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1053 src/qemu/qemu_hotplug.c:1530 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1633 src/qemu/qemu_migration.c:2886 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_cgroup.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:605 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_cgroup.c:613 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_command.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:226 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:261 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "ebtables नियम को मैक पता को '%s' पर जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_command.c:311 #, fuzzy msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:322 #, fuzzy msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "इथरनेट अंतरफलक के लिए स्क्रिप्ट निष्पादन समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:338 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:419 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:448 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग" #: src/qemu/qemu_command.c:512 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:539 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:566 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है." #: src/qemu/qemu_command.c:785 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:819 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " "for device on function 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:824 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:848 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:1039 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1167 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1226 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1249 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1284 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1376 #, fuzzy msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1458 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1463 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1469 msgid "The function of PCI device addresses must less than 8" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1476 #, fuzzy msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1482 #, fuzzy msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1525 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1530 #, fuzzy msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1569 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/qemu/qemu_command.c:1625 #, c-format msgid "rbd username '%s' specified but secret not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1776 src/qemu/qemu_command.c:2090 #: src/qemu/qemu_command.c:4511 src/uml/uml_conf.c:433 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1784 #, fuzzy msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_command.c:1793 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1803 #, fuzzy msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_command.c:1809 src/qemu/qemu_command.c:1825 #, fuzzy, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/qemu/qemu_command.c:1819 #, fuzzy msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_command.c:1831 #, fuzzy, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/qemu/qemu_command.c:1856 src/qemu/qemu_command.c:4521 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1862 src/qemu/qemu_command.c:4527 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1874 src/qemu/qemu_command.c:4543 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1932 src/xenxs/xen_sxpr.c:1843 #: src/xenxs/xen_xm.c:1187 #, fuzzy msgid "transient disks not supported yet" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1955 #, fuzzy msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1961 #, fuzzy msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1980 #, fuzzy msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2016 #, fuzzy msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2031 #, fuzzy msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2100 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2106 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2112 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2191 #, fuzzy msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/qemu/qemu_command.c:2197 #, fuzzy msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2216 #, fuzzy msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/qemu/qemu_command.c:2226 #, fuzzy msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2239 #, fuzzy msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2266 #, fuzzy msgid "can only passthrough directories" msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2491 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_command.c:2496 #, fuzzy msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2656 src/qemu/qemu_command.c:5524 #, fuzzy msgid "missing watchdog model" msgstr "अवैध वाचडॉग माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:2736 src/qemu/qemu_command.c:5486 msgid "invalid sound model" msgstr "अवैध ध्वनि माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:2795 #, fuzzy msgid "invalid video model" msgstr "अवैध ध्वनि माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:2804 src/qemu/qemu_command.c:5360 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2847 #, fuzzy, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "'%s' खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_command.c:2911 #, fuzzy, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2918 #, fuzzy msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2951 src/qemu/qemu_command.c:3021 #, fuzzy msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/qemu/qemu_command.c:2984 #, fuzzy, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2991 #, fuzzy msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3119 #, fuzzy msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3256 #, fuzzy msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "समांतर युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3266 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3284 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3428 src/qemu/qemu_command.c:4098 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2269 src/xenxs/xen_xm.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3442 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3466 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_command.c:3538 #, fuzzy msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" #: src/qemu/qemu_command.c:3546 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_command.c:3567 #, fuzzy, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_command.c:3573 #, fuzzy, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_command.c:3694 #, fuzzy msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3834 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3847 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3858 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3905 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs फ़ाइलतंत्र आरोहित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3910 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है" #: src/qemu/qemu_command.c:3915 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_command.c:3957 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3970 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3979 src/qemu/qemu_driver.c:999 #, fuzzy msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3988 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4033 #, fuzzy msgid "qemu does not support -device" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4038 #, fuzzy msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4043 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4114 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4138 src/qemu/qemu_command.c:4149 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4173 src/qemu/qemu_command.c:4182 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4204 #, fuzzy msgid "pit timer is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4239 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4305 src/qemu/qemu_driver.c:5065 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:4326 #, fuzzy msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4343 #, fuzzy msgid "Multiple legacy USB controller not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4399 src/qemu/qemu_command.c:4491 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:4609 #, fuzzy msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4762 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4773 src/qemu/qemu_command.c:4785 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4795 #, fuzzy, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/qemu/qemu_command.c:4806 #, fuzzy, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/qemu/qemu_command.c:4821 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4934 #, fuzzy msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_command.c:4962 src/qemu/qemu_command.c:5001 #, fuzzy msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_command.c:5026 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5067 #, fuzzy msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:5106 src/qemu/qemu_command.c:5248 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5112 src/qemu/qemu_command.c:5254 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5190 #, fuzzy, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5227 #, fuzzy msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5328 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5341 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5348 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5394 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5406 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5421 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित" #: src/qemu/qemu_command.c:5457 src/qemu/qemu_command.c:5493 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:5540 msgid "invalid watchdog action" msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया" #: src/qemu/qemu_command.c:5581 msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5586 #, fuzzy msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5643 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1983 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_command.c:5657 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5674 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_command.c:5681 #, fuzzy msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5689 #, fuzzy msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5698 #, fuzzy msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5705 #, fuzzy msgid "unknown migration protocol" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5720 #, fuzzy, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5969 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क" #: src/qemu/qemu_command.c:6072 src/qemu/qemu_command.c:7287 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6131 src/qemu/qemu_command.c:7316 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6218 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6226 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6234 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6243 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6255 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_command.c:6268 #, fuzzy, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइवर में गुम सूची पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_command.c:6317 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6353 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6365 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6422 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6452 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6500 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6536 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6544 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6551 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6558 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6593 #, fuzzy, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6602 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6609 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "PCI युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6616 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6623 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "PCI युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6732 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6772 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6884 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6934 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7013 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7054 msgid "no emulator path found" msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_command.c:7067 #, fuzzy msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:7120 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान" #: src/qemu/qemu_command.c:7180 #, fuzzy, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_command.c:7187 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7214 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7226 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7592 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7665 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7672 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_command.c:7707 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7916 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:110 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:303 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:344 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:426 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s' में सभी फ्रेम छोड़ने के लिए नियम जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load lock manager %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:219 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:223 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:314 msgid "no monitor path" msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:341 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:372 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "अज्ञात रिलीज: %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:507 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:533 #, fuzzy msgid "No qemu environment name specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:538 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:543 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:548 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:768 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:772 #, fuzzy msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:776 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:829 msgid "Attempt to start invalid job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:908 #, fuzzy msgid "domain is no longer running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/qemu/qemu_domain.c:1158 src/qemu/qemu_driver.c:9195 #, fuzzy msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "close-on-exec फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "pid फाइल '%s' में लिखने में विफल : %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1414 src/storage/storage_backend.c:776 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1205 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:1715 src/qemu/qemu_domain.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:349 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:581 #, fuzzy msgid "Missing lock manager implementation" msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/qemu/qemu_driver.c:604 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:610 src/qemu/qemu_driver.c:616 #: src/qemu/qemu_driver.c:622 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:643 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:650 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:879 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:885 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:896 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:903 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1143 src/uml/uml_driver.c:1530 #: src/uml/uml_driver.c:1571 src/vbox/vbox_tmpl.c:1232 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1519 src/vbox/vbox_tmpl.c:1571 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1625 src/vbox/vbox_tmpl.c:1683 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1734 src/vbox/vbox_tmpl.c:1810 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2120 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:1195 src/qemu/qemu_driver.c:8701 #: src/qemu/qemu_driver.c:8962 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:1507 src/qemu/qemu_migration.c:2699 #: src/qemu/qemu_migration.c:2826 src/qemu/qemu_process.c:573 #: src/qemu/qemu_process.c:3500 msgid "resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/qemu/qemu_driver.c:1563 src/qemu/qemu_driver.c:1641 #: src/qemu/qemu_driver.c:9505 src/qemu/qemu_driver.c:9530 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1568 src/qemu/qemu_driver.c:1646 #: src/qemu/qemu_driver.c:9511 src/qemu/qemu_driver.c:9536 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1654 #, fuzzy msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1660 #, fuzzy msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1796 msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1938 #, fuzzy msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1975 src/uml/uml_driver.c:1705 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:2086 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2158 src/uml/uml_driver.c:1747 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:2367 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' में लिखने में विफल : %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2375 src/qemu/qemu_driver.c:4340 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "xml लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2428 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2443 src/qemu/qemu_driver.c:2467 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2479 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि" #: src/qemu/qemu_driver.c:2529 src/qemu/qemu_driver.c:10017 #: src/qemu/qemu_migration.c:799 #, fuzzy msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2557 src/qemu/qemu_driver.c:3065 #: src/qemu/qemu_driver.c:9590 src/qemu/qemu_driver.c:9879 #: src/qemu/qemu_driver.c:10762 src/qemu/qemu_driver.c:10813 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:414 src/qemu/qemu_hotplug.c:767 #: src/qemu/qemu_migration.c:1668 src/qemu/qemu_migration.c:1962 #: src/qemu/qemu_migration.c:2286 src/qemu/qemu_migration.c:2637 #: src/qemu/qemu_process.c:551 src/qemu/qemu_process.c:564 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/qemu/qemu_driver.c:2591 msgid "failed to get domain xml" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2621 src/qemu/qemu_driver.c:2948 #: src/qemu/qemu_driver.c:3942 #, fuzzy msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:2652 src/qemu/qemu_driver.c:2667 #: src/qemu/qemu_driver.c:3192 src/vbox/vbox_tmpl.c:9070 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2663 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2750 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2756 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2970 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3002 #, fuzzy msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3007 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3103 msgid "resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3147 src/qemu/qemu_driver.c:7384 #, fuzzy, c-format msgid "no domain matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:3166 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3177 src/qemu/qemu_driver.c:8222 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9022 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3198 src/vbox/vbox_tmpl.c:9076 #, fuzzy msgid "unable to open stream" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3259 #, fuzzy msgid "Dump failed" msgstr "popen विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3267 #, fuzzy msgid "Resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3338 #, fuzzy msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3361 src/test/test_driver.c:2174 #: src/xen/xen_driver.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3390 #, fuzzy msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3503 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3532 src/qemu/qemu_process.c:1745 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3539 #, fuzzy msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3546 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3561 #, fuzzy msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3568 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3710 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3742 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3760 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3959 src/qemu/qemu_driver.c:3979 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3966 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3975 #, fuzzy msgid "save image is incomplete" msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4023 src/qemu/qemu_driver.c:4127 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4084 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4099 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "विसंकुचन द्विपदीय %s आरंभ करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4151 msgid "failed to resume domain" msgstr "डोमेन वापस करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4325 #, fuzzy msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4334 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4693 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4763 msgid "domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4986 #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5131 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:5218 src/uml/uml_driver.c:2181 #, fuzzy msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5222 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5243 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:5275 src/uml/uml_driver.c:2185 #, fuzzy msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5393 #, fuzzy, c-format msgid "mac %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5409 #, fuzzy, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5454 #, c-format msgid "no nic of mac %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5463 src/qemu/qemu_hotplug.c:2299 #, fuzzy, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5528 #, fuzzy, c-format msgid "mac %s doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5599 #, fuzzy msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5972 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io device weight for path %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6291 src/qemu/qemu_driver.c:6331 #: src/util/virtypedparam.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_driver.c:6400 src/qemu/qemu_driver.c:6507 #: src/qemu/qemu_driver.c:6838 #, fuzzy msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_driver.c:6669 #, fuzzy msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:6689 #, fuzzy msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6706 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6714 #, fuzzy msgid "unable to set numa tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6876 #, fuzzy msgid "unable to get numa nodeset" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6984 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:7201 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:7365 #, fuzzy msgid "empty path" msgstr "रिक्त या खाली पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7371 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7401 src/qemu/qemu_driver.c:7466 #: src/qemu/qemu_driver.c:7552 src/test/test_driver.c:2799 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7473 src/qemu/qemu_driver.c:7559 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/qemu/qemu_driver.c:7731 src/test/test_driver.c:2854 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7745 #, fuzzy msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7801 src/qemu/qemu_driver.c:7809 #: src/qemu/qemu_driver.c:7973 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8086 #, fuzzy msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8133 src/qemu/qemu_driver.c:8298 #: src/uml/uml_driver.c:2332 msgid "NULL or empty path" msgstr "रिक्त या खाली पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8140 src/uml/uml_driver.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8149 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8160 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8201 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:8246 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8305 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8311 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8321 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8329 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8358 src/storage/storage_backend.c:1011 #: src/storage/storage_backend.c:1039 src/storage/storage_backend.c:1159 #: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8380 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8534 src/qemu/qemu_driver.c:8606 #: src/qemu/qemu_driver.c:8839 src/qemu/qemu_driver.c:8874 msgid "no domain XML passed" msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:8539 src/qemu/qemu_driver.c:8879 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:8544 src/qemu/qemu_driver.c:8884 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:8550 src/qemu/qemu_driver.c:8590 #: src/qemu/qemu_driver.c:8645 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8600 src/qemu/qemu_driver.c:8833 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_driver.c:8781 src/qemu/qemu_migration.c:1205 #, fuzzy msgid "domain disappeared" msgstr "डोमेन नहीं रूका है " #: src/qemu/qemu_driver.c:9067 src/xen/xen_driver.c:1972 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9131 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9135 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9303 #, fuzzy msgid "no job is active on the domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:9307 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9365 #, fuzzy msgid "domain is not being migrated" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9488 #, fuzzy, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9624 src/qemu/qemu_driver.c:9938 #, fuzzy msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9655 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9663 #, fuzzy, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9681 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9689 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9695 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9709 src/qemu/qemu_driver.c:9749 #, fuzzy msgid "unexpected code path" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:9716 msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9993 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10022 #, fuzzy msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10036 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_driver.c:10043 #, fuzzy, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "डोमेन नही मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:10050 #, fuzzy, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10068 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10079 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका" #: src/qemu/qemu_driver.c:10087 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10190 msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10340 src/qemu/qemu_driver.c:10380 #: src/qemu/qemu_driver.c:10487 src/qemu/qemu_driver.c:10565 #: src/qemu/qemu_driver.c:10635 src/qemu/qemu_driver.c:10996 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:10422 #, fuzzy, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:10529 #, fuzzy msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10646 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10652 #, fuzzy msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:10659 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10669 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11011 #, fuzzy, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:11038 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11170 #, fuzzy, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI" #: src/qemu/qemu_driver.c:11176 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11287 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11338 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11373 #, fuzzy msgid "partial block pull is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11485 #, fuzzy, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:11497 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11605 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11612 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11634 #, fuzzy msgid "Write to config file failed" msgstr "fd %d में लिखना विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11920 #, fuzzy msgid "QEmu driver does not support modifying element" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11926 src/qemu/qemu_driver.c:11953 #: src/qemu/qemu_driver.c:12022 #, fuzzy msgid "unknown metadata type" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:11948 src/qemu/qemu_driver.c:12016 #, fuzzy msgid "QEMU driver does not support element" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12029 #, fuzzy msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "pciDeviceList को आबंटित करने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:334 #, fuzzy msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:485 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:664 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:717 #, fuzzy msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:803 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:815 #, fuzzy msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:929 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "कंटेनर '%s' को अप्रत्याशित रूप से आरंभन के दौरान शटडाउन" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1098 src/qemu/qemu_hotplug.c:2179 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1142 src/qemu/qemu_hotplug.c:2193 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1182 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1212 #, fuzzy msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1218 #, fuzzy msgid "cannot change network interface type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1231 #, fuzzy msgid "cannot modify ethernet network device configuration" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1242 #, fuzzy msgid "cannot modify network socket device configuration" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1252 src/qemu/qemu_hotplug.c:1288 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1296 #, fuzzy msgid "cannot modify network device configuration" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1261 #, fuzzy msgid "cannot modify internal network device configuration" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1271 #, fuzzy msgid "cannot modify direct network device configuration" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1336 #, fuzzy msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1351 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1361 #, fuzzy msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1366 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1404 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1409 #, fuzzy msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1414 #, fuzzy msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1420 #, fuzzy msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1522 src/qemu/qemu_hotplug.c:1769 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2007 #, fuzzy, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1539 src/qemu/qemu_hotplug.c:1763 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1858 src/qemu/qemu_hotplug.c:2015 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1776 #, fuzzy msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "संजाल युक्ति अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1848 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "संजाल युक्ति %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1864 #, fuzzy, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1871 #, fuzzy msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1997 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2112 #, fuzzy, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2120 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "संजाल युक्ति अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2126 #, fuzzy msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "संजाल युक्ति अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2236 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2262 #, fuzzy msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_migration.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:277 #, fuzzy msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:298 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:324 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:355 #, fuzzy msgid "Migration persistent data already present" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/qemu/qemu_migration.c:470 #, fuzzy msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/qemu/qemu_migration.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:482 #, fuzzy msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/qemu/qemu_migration.c:488 #, fuzzy msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/qemu/qemu_migration.c:494 #, fuzzy msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/qemu/qemu_migration.c:531 #, fuzzy msgid "missing name element in migration data" msgstr "गुम कर्नेल सूचना" #: src/qemu/qemu_migration.c:536 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:546 #, fuzzy msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/qemu/qemu_migration.c:552 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:560 #, fuzzy msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:565 src/qemu/qemu_migration.c:582 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:572 #, fuzzy msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/qemu/qemu_migration.c:577 #, fuzzy msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:598 #, fuzzy msgid "missing feature name" msgstr "गुम PCI प्रकार्य" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_migration.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "अज्ञात विफलता" #: src/qemu/qemu_migration.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:630 #, fuzzy msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/qemu/qemu_migration.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "गुम कर्नेल सूचना" #: src/qemu/qemu_migration.c:678 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:740 #, fuzzy msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/qemu/qemu_migration.c:767 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: src/qemu/qemu_migration.c:813 msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:880 #, fuzzy msgid "is not active" msgstr "डोमेन स्थिति" #: src/qemu/qemu_migration.c:903 #, fuzzy msgid "unexpectedly failed" msgstr "उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:909 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:927 src/qemu/qemu_migration.c:1680 #, fuzzy msgid "migration job" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: src/qemu/qemu_migration.c:930 #, fuzzy msgid "domain save job" msgstr "डोमेन स्थिति" #: src/qemu/qemu_migration.c:933 #, fuzzy msgid "domain core dump job" msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n" #: src/qemu/qemu_migration.c:936 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:950 #, fuzzy msgid "Lost connection to destination host" msgstr "गंतव्य मेजबान का कनेक्शन URI" #: src/qemu/qemu_migration.c:1051 #, fuzzy msgid "target domain name doesn't match source name" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1147 src/qemu/qemu_migration.c:1854 #, fuzzy msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनेल किया उत्प्रवासन खोल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1167 #, fuzzy msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनेल किया उत्प्रवासन खोल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1313 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1335 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "केवल tcp URI KVM प्रवास के लिए समर्थित है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1359 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "URI किसी गलत अंत होता URI ':port' " #: src/qemu/qemu_migration.c:1448 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:1494 #, fuzzy msgid "Unable to create migration thread" msgstr "%s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1590 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1688 #, fuzzy msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "ड्राइवर से कनेक्शन स्वीकारने में विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:1783 #, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "URI %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1832 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:2258 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "दूरस्थ libvirtd URI %s से जुड़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2279 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:2393 src/qemu/qemu_migration.c:2466 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल\n" #: src/qemu/qemu_migration.c:2527 #, fuzzy msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: src/qemu/qemu_migration.c:2538 #, fuzzy msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:2675 #, fuzzy msgid "can't get vmdef" msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:2939 #, fuzzy msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3026 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3060 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है" #: src/qemu/qemu_migration.c:3062 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:248 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:318 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:413 #, fuzzy msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:775 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1006 src/qemu/qemu_monitor.c:1053 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1073 src/qemu/qemu_monitor.c:1114 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1133 src/qemu/qemu_monitor.c:1153 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1192 src/qemu/qemu_monitor.c:1212 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1233 src/qemu/qemu_monitor.c:1280 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1334 src/qemu/qemu_monitor.c:1370 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1423 src/qemu/qemu_monitor.c:1469 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1501 src/qemu/qemu_monitor.c:1523 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1542 src/qemu/qemu_monitor.c:1563 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1586 src/qemu/qemu_monitor.c:1609 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1631 src/qemu/qemu_monitor.c:1651 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1671 src/qemu/qemu_monitor.c:1694 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1722 src/qemu/qemu_monitor.c:1755 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1787 src/qemu/qemu_monitor.c:1829 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1894 src/qemu/qemu_monitor.c:1919 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1969 src/qemu/qemu_monitor.c:1990 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2011 src/qemu/qemu_monitor.c:2034 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2057 src/qemu/qemu_monitor.c:2078 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2100 src/qemu/qemu_monitor.c:2122 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2160 src/qemu/qemu_monitor.c:2191 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2230 src/qemu/qemu_monitor.c:2255 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2292 src/qemu/qemu_monitor.c:2313 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2334 src/qemu/qemu_monitor.c:2360 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2380 src/qemu/qemu_monitor.c:2399 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2418 src/qemu/qemu_monitor.c:2441 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2475 src/qemu/qemu_monitor.c:2496 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2515 src/qemu/qemu_monitor.c:2534 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2553 src/qemu/qemu_monitor.c:2577 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2644 src/qemu/qemu_monitor.c:2769 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1095 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1173 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1835 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2128 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2134 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:212 #, fuzzy msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:751 #, fuzzy msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:933 #, fuzzy msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:939 #, fuzzy msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1036 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1042 msgid "cpu information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1048 #, fuzzy msgid "cpu information was empty" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1063 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2594 #, fuzzy msgid "character device information was missing array element" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1069 #, fuzzy msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1151 #, fuzzy msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1158 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1208 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1263 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1215 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1271 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1283 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1294 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1316 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1327 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1338 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1384 #, fuzzy msgid "block info reply was missing device list" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1402 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1421 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1502 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1641 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1512 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1518 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1649 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1727 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1733 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1536 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1656 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1758 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1548 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1563 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1569 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1578 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1587 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1596 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1764 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1604 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1772 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1751 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2152 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2158 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2164 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1563 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2172 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2179 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2185 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2191 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2203 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2210 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2217 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2356 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2366 #, fuzzy msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2376 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2387 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2397 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2663 #, fuzzy msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2406 #, fuzzy msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2578 #, fuzzy msgid "character device reply was missing return data" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2584 #, fuzzy msgid "character device information was not an array" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2600 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2606 #, fuzzy msgid "character device information was missing filename" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2619 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "'%s' बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2677 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2683 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2689 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2740 #, fuzzy msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3044 msgid "" "HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be " "used" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3144 #, fuzzy msgid "entry was missing 'device'" msgstr "गुम बूट युक्ति" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3153 #, fuzzy msgid "entry was missing 'type'" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3163 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3170 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3176 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3198 #, fuzzy msgid "reply was missing return data" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3204 #, fuzzy msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "डोमेन सूचना" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3210 #, fuzzy msgid "unable to determine array size" msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3218 #, fuzzy msgid "missing array element" msgstr "गुम क्षमता तत्व" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3266 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3442 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3475 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3371 #, fuzzy, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3269 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3363 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3272 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3445 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3478 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3383 #, fuzzy, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3275 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3443 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3519 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3625 #, fuzzy, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "डोमेन नही मिला" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3278 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3448 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481 #, fuzzy msgid "Unexpected error" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3332 #, fuzzy msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3343 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3349 msgid "block io throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3363 msgid "block io throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3369 #, fuzzy msgid "cannot read total_bytes_sec" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3375 #, fuzzy msgid "cannot read read_bytes_sec" msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3381 #, fuzzy msgid "cannot read write_bytes_sec" msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3387 #, fuzzy msgid "cannot read total_iops_sec" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3393 #, fuzzy msgid "cannot read read_iops_sec" msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3399 #, fuzzy msgid "cannot read write_iops_sec" msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3407 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173 #, fuzzy msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "विश्लेषण तर्क विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389 msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410 #, fuzzy msgid "cannot get status info" msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450 msgid "system shutdown operation failed" msgstr "तंत्र शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474 #, fuzzy msgid "set_link operation failed" msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482 #, fuzzy msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489 #, fuzzy msgid "device name rejected" msgstr "कई युक्ति नाम आग्रहित" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509 #, fuzzy msgid "system reset operation failed" msgstr "तंत्र शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU लड़ी सूचना लाने के लिए monitor कमांड नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609 #, fuzzy msgid "could not query kvm status" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787 #, fuzzy msgid "info block command failed" msgstr "'info blockstats' कमांड विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794 #, fuzzy msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' कमांड विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1016 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1096 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117 #, fuzzy msgid "failed to resize block" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1173 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198 #, fuzzy msgid "setting password failed" msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232 #, fuzzy msgid "expiring password failed" msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "स्मृति आबंटन को बैलून नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308 #, fuzzy msgid "could not change CPU online status" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1343 #, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1352 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "'%s' में स्मृति क्षेत्र सहेज नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1486 #, fuzzy msgid "could not restrict migration speed" msgstr "उत्प्रवासन गति प्रतिबंधित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1513 #, fuzzy msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1554 msgid "cannot query migration status" msgstr "उत्प्रवासन स्थिति को प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1705 #, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "%s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1712 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1740 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास रद्द करने के लिए नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client" msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास रद्द करने के लिए नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास usb डिस्क जोड़ने के लिए नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1808 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836 msgid "cannot attach usb device" msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1977 msgid "cannot attach host pci device" msgstr "होस्ट pci युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1989 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028 #, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2041 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2070 #, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114 msgid "failed to remove PCI device" msgstr "PCI युक्ति को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2133 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162 #, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2170 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2205 #, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ बंद करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2213 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2247 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "अतिथि आरंभ करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276 #, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2305 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add netdev with '%s'" msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2334 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2369 #, fuzzy msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2467 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2553 #, fuzzy, c-format msgid "failed to attach drive '%s'" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2559 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2836 #, fuzzy msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2644 #, fuzzy msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2777 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2793 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2830 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add drive '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2842 #, fuzzy msgid "open disk image file failed" msgstr "popen विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2878 #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete %s drive" msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2883 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2895 #, fuzzy, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2931 #, fuzzy msgid "failed to set disk password" msgstr "सॉक पता पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2937 #, fuzzy msgid "setting disk password is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2969 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3121 #, fuzzy, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2975 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "पथ %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2980 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3017 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3024 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3075 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3082 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3159 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run cmd '%s'" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3189 #, fuzzy, c-format msgid "failed to inject NMI using command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3233 #, fuzzy, c-format msgid "failed to send key using command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3240 #, fuzzy, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "'%s' बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3266 #, fuzzy msgid "taking screenshot failed" msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3357 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "गुप्त नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3436 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3512 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3618 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command" msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3473 #, fuzzy msgid "adding graphics client failed" msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3602 #, fuzzy, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_process.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n" #: src/qemu/qemu_process.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_process.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_process.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/qemu/qemu_process.c:420 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:428 src/storage/storage_backend.c:458 msgid "secret storage not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_process.c:437 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "अवैध आयतन %s के लिए" #: src/qemu/qemu_process.c:455 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए" #: src/qemu/qemu_process.c:614 #, fuzzy msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/qemu/qemu_process.c:1143 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #: src/qemu/qemu_process.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी" #: src/qemu/qemu_process.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई" #: src/qemu/qemu_process.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त" #: src/qemu/qemu_process.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_process.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई" #: src/qemu/qemu_process.c:1517 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था" #: src/qemu/qemu_process.c:1608 #, fuzzy msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: src/qemu/qemu_process.c:1623 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1704 #, fuzzy msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_process.c:1713 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: src/qemu/qemu_process.c:2114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/qemu/qemu_process.c:2128 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/qemu/qemu_process.c:2156 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_process.c:2170 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल" #: src/qemu/qemu_process.c:2183 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/qemu/qemu_process.c:2195 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2314 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:2334 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit number of processes to %d" msgstr "लगाव नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2346 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set max opened files to %d" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3030 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3097 src/qemu/qemu_process.c:3818 #: src/uml/uml_driver.c:979 msgid "VM is already active" msgstr "VM पहले से सक्रिय है" #: src/qemu/qemu_process.c:3172 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused SPICE port" msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:3180 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port" msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:3193 src/qemu/qemu_process.c:3834 #: src/uml/uml_driver.c:1001 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3206 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3253 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल." #: src/qemu/qemu_process.c:3260 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "स्टेल PID फाइल को %s के लिए हटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3361 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका\n" #: src/qemu/qemu_process.c:3408 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3659 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1277 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1316 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1384 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1556 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1590 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1953 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5169 #, fuzzy, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2599 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2643 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2662 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3387 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3404 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3448 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3465 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3509 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3526 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3570 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3587 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3631 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3648 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3692 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3709 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3753 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3770 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3814 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3831 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3875 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3892 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4391 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4409 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4564 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4583 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5527 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5545 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/remote/remote_driver.c:369 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" #: src/remote/remote_driver.c:539 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है" #: src/remote/remote_driver.c:596 #, fuzzy msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:651 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/remote/remote_driver.c:1077 #, fuzzy msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है" #: src/remote/remote_driver.c:1096 src/remote/remote_driver.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/remote/remote_driver.c:1141 #, fuzzy msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है" #: src/remote/remote_driver.c:1193 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1232 src/remote/remote_driver.c:1246 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ डोमेन ID: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1364 #, fuzzy msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है" #: src/remote/remote_driver.c:1440 #, fuzzy msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है" #: src/remote/remote_driver.c:1490 #, fuzzy msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है" #: src/remote/remote_driver.c:1685 src/remote/remote_driver.c:1758 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1693 src/remote/remote_driver.c:1765 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1714 src/remote/remote_driver.c:1782 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1721 src/remote/remote_driver.c:1788 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1838 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:1909 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा मॉडल अधिकतम से अधिक है: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:1918 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा doi अधिकतम से अधिक है: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2004 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2013 src/remote/remote_driver.c:4154 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2160 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2181 src/remote/remote_driver.c:2232 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:2212 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2357 #, fuzzy, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2388 #, fuzzy msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है" #: src/remote/remote_driver.c:2722 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s" #: src/remote/remote_driver.c:2731 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत" #: src/remote/remote_driver.c:2770 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d" # done by Ravi #: src/remote/remote_driver.c:3025 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:3052 src/remote/remote_driver.c:3122 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:3073 #, fuzzy, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASLL समझौता आँकड़ा काफी लंबी है: %dबाइट बाइ" #: src/remote/remote_driver.c:3131 src/remote/remote_driver.c:3266 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:3133 #, fuzzy msgid "No authentication callback available" msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/remote/remote_driver.c:3185 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी" #: src/remote/remote_driver.c:3306 src/remote/remote_driver.c:3942 msgid "adding cb to list" msgstr "cb को सूची में जोड़ रहा है" #: src/remote/remote_driver.c:3673 #, fuzzy msgid "no internalFlags support" msgstr "कोई घटना समर्थित नहीं" #: src/remote/remote_driver.c:3983 src/remote/remote_driver.c:3990 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n" #: src/remote/remote_driver.c:4086 src/remote/remote_driver.c:4145 #: src/remote/remote_driver.c:4227 src/remote/remote_driver.c:4288 #: src/remote/remote_driver.c:4347 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4441 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:337 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:280 msgid "unable to make pipe" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetclient.c:540 src/rpc/virnetclient.c:1556 #, fuzzy msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "सामग्री सहेजने में विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:645 #, fuzzy msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:650 #, fuzzy msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल\n" #: src/rpc/virnetclient.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "क्रमसंख्या %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं" #: src/rpc/virnetclient.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "अप्रत्याशित RPC काल %d को सर्वर से पाया" #: src/rpc/virnetclient.c:1382 #, fuzzy msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "fd %d का पढ़ना विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1402 msgid "poll on socket failed" msgstr "सॉकेट पर पोल विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1450 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया" #: src/rpc/virnetclient.c:1565 msgid "failed to wait on condition" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1691 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1697 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1708 #, fuzzy msgid "client socket is closed" msgstr "सॉकेट पर पोल विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1714 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "प्रोग्राम बेमेल (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375 #: src/rpc/virnetmessage.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:456 #, fuzzy msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514 #, fuzzy msgid "no stream callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 #, fuzzy msgid "Unable to decode message length" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "बहुत छोटे सर्वर से पैकेट प्राप्त हुआ" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "सर्वर से प्राप्त पैकेट काफी बड़ी है" #: src/rpc/virnetmessage.c:184 #, fuzzy msgid "Unable to decode message header" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355 #: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445 #, fuzzy msgid "Unable to encode message length" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:231 #, fuzzy msgid "Unable to encode message header" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:242 #, fuzzy msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:267 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:273 #, fuzzy msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:298 #, fuzzy msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:305 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:342 #, fuzzy msgid "Unable to encode message payload" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:383 #, fuzzy msgid "Unable to decode message payload" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:407 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:489 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:502 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245 #: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180 #, fuzzy msgid "Failed to initialized mutex" msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL क्लाइंट %s व्हाइटलिस्ट में स्वीकृत नहीं है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321 msgid "no client username was found" msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:123 #, fuzzy msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:128 #, fuzzy msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "सॉकेट को गैर अवरोधक बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:160 #, fuzzy msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:232 #, fuzzy msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:249 #, fuzzy msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287 #, fuzzy msgid "Unable to bind to port" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444 #: src/rpc/virnetsocket.c:523 src/rpc/virnetsocket.c:1275 #, fuzzy msgid "Unable to get local socket name" msgstr "स्थानीय मेजबाननाम पाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491 #, fuzzy msgid "Failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है" #: src/rpc/virnetsocket.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:543 #, fuzzy msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/rpc/virnetsocket.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:450 #, fuzzy msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "" "Unable to parse slot number '%s'\n" "र्थ\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:486 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:565 src/rpc/virnetsocket.c:571 msgid "unable to create socket pair" msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:609 #, fuzzy msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/rpc/virnetsocket.c:787 #, fuzzy msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:838 #, fuzzy msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:858 #, fuzzy msgid "Client socket identity not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/rpc/virnetsocket.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsocket.c:991 #, fuzzy msgid "Cannot recv data" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsocket.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी" #: src/rpc/virnetsocket.c:999 #, fuzzy msgid "End of file while reading data" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/rpc/virnetsocket.c:1026 #, fuzzy msgid "Cannot write data" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsocket.c:1031 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1177 #, fuzzy msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/rpc/virnetsocket.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1211 #, fuzzy msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/rpc/virnetsocket.c:1221 #, fuzzy msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1238 #, fuzzy msgid "Unable to listen on socket" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1269 #, fuzzy msgid "Unable to accept client" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetserver.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "कई सक्रिय क्लाइंट (%d), कनेक्शन छोड़ रहा है" #: src/rpc/virnetserver.c:366 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "PolicyKit auth के लिए सिस्टम बस में जुड़ने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetserver.c:489 #, fuzzy msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetserver.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d" #: src/rpc/virnetserver.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetserver.c:530 #, fuzzy msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetserver.c:708 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल" #: src/rpc/virnetserverclient.c:788 src/rpc/virnetserverclient.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "अप्रत्याशित ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247 #, fuzzy msgid "Unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %d" msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "प्रोग्राम बेमेल (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:281 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:376 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:390 msgid "authentication required" msgstr "सत्यापन जरूरी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:114 msgid "cannot get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:165 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:166 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:173 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:180 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "प्रमाणपत्र का मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है (%s)" #: src/rpc/virnettlscontext.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "प्रमाणपत्र का मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है (%s)" #: src/rpc/virnettlscontext.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "प्रमाणपत्र का मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है (%s)" #: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/rpc/virnettlscontext.c:324 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:336 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:373 #, fuzzy msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: क्लाइंट विशेष नाम स्वीकार किए क्लाइंट की सूची में नहीं है " "(tls_allowed_dn_list) का प्रयोग करें. 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' " "विशेष नाम क्षेत्र को देखने के लिए क्लाइंट प्रमाणपत्र में, डेमान को --verbose विकल्प के साथ " "चलाएँ." #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "प्रमाणपत्र का मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है (%s)" #: src/rpc/virnettlscontext.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964 msgid "Invalid certificate" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र का वैधीकरण विफल रहा: %s" # done by Ravi #: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003 #, fuzzy msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "प्रमाणपत्र आयात करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "प्रमाणपत्र आयात करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "TLS श्रेय आबंटित करने में असमर्थ: %s" # done by Ravi #: src/rpc/virnettlscontext.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र का वैधीकरण विफल रहा: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:988 #, fuzzy msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/rpc/virnettlscontext.c:994 #, fuzzy msgid "The certificate has no peers" msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1009 #, fuzzy msgid "Unable to load certificate" msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1096 #, fuzzy msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS अलगोरिथम प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "क्लाइंट श्रेय जाँचने में विफल: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1388 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार" #: src/secret/secret_driver.c:176 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') विफल" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') failed" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) failed" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:354 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:390 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:399 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:406 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/secret/secret_driver.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n" #: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809 #: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900 #: src/secret/secret_driver.c:946 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:664 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:706 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:726 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:733 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ" #: src/secret/secret_driver.c:781 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "गुप्त की सूची असंगत है" #: src/secret/secret_driver.c:908 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:915 msgid "secret is private" msgstr "गुप्त निजी है" #: src/secret/secret_driver.c:1038 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "स्मृति आरंभीकरण गुप्त से कम" #: src/security/security_apparmor.c:85 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:134 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/security/security_apparmor.c:242 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका" #: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303 #: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:647 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:348 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:404 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:412 src/security/security_selinux.c:187 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित" #: src/security/security_apparmor.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:494 msgid "error copying profile name" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:500 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:539 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:561 src/security/security_selinux.c:1099 #: src/security/security_selinux.c:1128 src/security/security_selinux.c:1163 #: src/security/security_selinux.c:1230 src/security/security_selinux.c:1267 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है." #: src/security/security_apparmor.c:571 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ" #: src/security/security_apparmor.c:635 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:671 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'" #: src/security/security_dac.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_dac.c:143 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "सिमलिंक %s हल कर नहीं सकता है" # done by Ravi #: src/security/security_driver.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" # done by Ravi #: src/security/security_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" #: src/security/security_manager.c:308 #, fuzzy msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं" #: src/security/security_selinux.c:120 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:127 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:139 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:146 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:180 #, fuzzy msgid "security model already defined for VM" msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित" #: src/security/security_selinux.c:193 #, fuzzy msgid "security image label already defined for VM" msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित" #: src/security/security_selinux.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/security/security_selinux.c:209 src/security/security_selinux.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:251 src/security/security_selinux.c:271 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/security/security_selinux.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d" #: src/security/security_selinux.c:322 src/security/security_selinux.c:391 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:398 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d" #: src/security/security_selinux.c:411 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:448 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:980 src/security/security_selinux.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/security/security_selinux.c:1109 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s" #: src/security/security_selinux.c:1138 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:1186 src/security/security_selinux.c:1202 #: src/security/security_selinux.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/virt-aa-helper.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:104 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: त्रुटि: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s:चेतावनी: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 #, fuzzy msgid "could not find replacement string" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:152 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for string" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 src/security/virt-aa-helper.c:172 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:180 #, fuzzy msgid "error replacing string" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:202 #, fuzzy msgid "invalid flag" msgstr "अवैध तर्क" #: src/security/virt-aa-helper.c:210 #, fuzzy msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:215 #, fuzzy msgid "profile does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/virt-aa-helper.c:224 #, fuzzy msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:230 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:267 src/security/virt-aa-helper.c:272 #: src/security/virt-aa-helper.c:383 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:378 #, fuzzy msgid "invalid length for new profile" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 #, fuzzy msgid "failed to create include file" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:403 #, fuzzy msgid "failed to write to profile" msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:302 src/security/virt-aa-helper.c:408 #, fuzzy msgid "failed to close or write to profile" msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:333 src/security/virt-aa-helper.c:1216 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:338 #, fuzzy msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:343 #, fuzzy msgid "template does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/virt-aa-helper.c:348 #, fuzzy msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "प्रॉक्सी उत्तर पढ़ने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:353 src/security/virt-aa-helper.c:358 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:364 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:370 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:397 #, fuzzy msgid "failed to create profile" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:548 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:563 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:603 #, fuzzy msgid "Invalid context" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/security/virt-aa-helper.c:609 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" # done by Ravi #: src/security/virt-aa-helper.c:616 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:648 #, fuzzy msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:658 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:671 src/security/virt-aa-helper.c:708 #: src/security/virt-aa-helper.c:722 src/security/virt-aa-helper.c:816 #: src/security/virt-aa-helper.c:825 src/security/virt-aa-helper.c:900 #: src/security/virt-aa-helper.c:1198 src/security/virt-aa-helper.c:1202 #: src/security/virt-aa-helper.c:1262 #, fuzzy msgid "could not allocate memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 #, fuzzy msgid "could not parse XML" msgstr "XML के विश्लेषण में विफल" # done by Ravi #: src/security/virt-aa-helper.c:734 #, fuzzy msgid "could not find name in XML" msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid " skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 #, fuzzy msgid " could not find realpath for disk" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid " skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1041 #, fuzzy msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:1090 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/security/virt-aa-helper.c:1125 #, fuzzy msgid "invalid UUID" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1108 #, fuzzy msgid "error copying UUID" msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि" #: src/security/virt-aa-helper.c:1117 #, fuzzy msgid "unsupported option" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 #, fuzzy msgid "bad command" msgstr "कमांड का नाम" #: src/security/virt-aa-helper.c:1135 #, fuzzy msgid "could not read xml file" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 #, fuzzy msgid "could not get VM definition" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:1144 #, fuzzy msgid "invalid VM definition" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/security/virt-aa-helper.c:1176 #, fuzzy msgid "could not set PATH" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1180 #, fuzzy msgid "could not set IFS" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1191 #, fuzzy msgid "could not initialize random generator" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:1194 #, fuzzy msgid "could not parse arguments" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1241 #, fuzzy msgid "failed to allocate buffer" msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:1272 #, fuzzy msgid "could not create profile" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/storage/parthelper.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/storage/storage_backend.c:140 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend.c:176 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:193 src/storage/storage_backend.c:313 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:200 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:210 src/storage/storage_backend.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:219 src/storage/storage_backend.c:288 #: src/storage/storage_backend_logical.c:736 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:400 #: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1042 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:267 src/util/util.c:773 src/util/util.c:1076 #: src/util/util.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/storage/storage_backend.c:276 src/util/util.c:784 src/util/util.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:282 src/storage/storage_backend.c:594 #: src/util/util.c:795 src/util/util.c:1090 src/util/util.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:341 src/storage/storage_backend.c:350 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:384 src/storage/storage_backend_disk.c:648 #: src/storage/storage_backend_logical.c:685 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend.c:435 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध" #: src/storage/storage_backend.c:465 msgid "secrets already defined" msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित" #: src/storage/storage_backend.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/storage/storage_backend.c:681 src/storage/storage_backend.c:687 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:704 #, fuzzy msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "एक भिन्न बैकिंग स्टोर को निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:711 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम" #: src/storage/storage_backend.c:730 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s" #: src/storage/storage_backend.c:742 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:750 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d" #: src/storage/storage_backend.c:756 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त" #: src/storage/storage_backend.c:870 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:876 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:882 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend.c:888 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:920 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:968 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है." #: src/storage/storage_backend.c:1032 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/storage/storage_backend.c:1192 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1213 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1283 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1290 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1359 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1444 #: src/storage/storage_backend_logical.c:208 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:1475 msgid "cannot read fd" msgstr "fd पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1590 #, fuzzy msgid "cannot open file using fd" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1621 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "'%s' में पाइप पर पठन त्रुटि" #: src/storage/storage_backend.c:1651 src/storage/storage_backend.c:1663 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/storage/storage_backend_disk.c:110 msgid "cannot parse device start location" msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:117 msgid "cannot parse device end location" msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:740 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:414 #, fuzzy msgid "Error checking for disk label" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/storage/storage_backend_disk.c:417 #, fuzzy msgid "Disk label already present" msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:466 msgid "Invalid partition type" msgstr "अवैध विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:475 msgid "extended partition already exists" msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:510 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 #, fuzzy msgid "unknown partition type" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:600 msgid "no large enough free extent" msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:731 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_disk.c:744 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था." #: src/storage/storage_backend_disk.c:754 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:196 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:202 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:304 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:622 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:654 msgid "missing source host" msgstr "गुम श्रोत मेजबान" #: src/storage/storage_backend_fs.c:397 msgid "missing source path" msgstr "गुम श्रोत पथ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661 msgid "missing source device" msgstr "गुम श्रोत युक्ति" #: src/storage/storage_backend_fs.c:462 msgid "missing source dir" msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका" #: src/storage/storage_backend_fs.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल" #: src/storage/storage_backend_fs.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend_fs.c:595 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:617 #, fuzzy msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल" #: src/storage/storage_backend_fs.c:655 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं" #: src/storage/storage_backend_fs.c:684 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:821 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:905 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1028 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1062 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1082 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1134 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "होस्ट लुकअप विफल: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169 msgid "cannot find session" msgstr "सत्र नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण गंतव्य प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण गंतव्य प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:299 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:402 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:410 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 #, fuzzy msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:167 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:215 #, fuzzy msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:244 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:436 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:513 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:519 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:533 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:722 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:729 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:745 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:66 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:322 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:411 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:524 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:566 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:609 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:620 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 #, fuzzy msgid "no error message found" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003 #: src/storage/storage_driver.c:1032 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:305 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4066 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690 #: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773 #: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883 #: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978 #: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125 #: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303 #: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593 #: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1718 #: src/storage/storage_driver.c:2016 src/storage/storage_driver.c:2080 #: src/storage/storage_driver.c:2161 src/storage/storage_driver.c:2217 #: src/storage/storage_driver.c:2264 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:638 msgid "pool is still active" msgstr "पुल अभी भी सक्रिय है" #: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788 #: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:699 msgid "pool already active" msgstr "पुल पहले से सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:745 msgid "storage pool is already active" msgstr "भंडारण पुल पहले से सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892 #: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131 #: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309 #: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452 #: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661 #: src/storage/storage_driver.c:1724 src/storage/storage_driver.c:2022 #: src/storage/storage_driver.c:2086 src/storage/storage_driver.c:2167 #: src/storage/storage_driver.c:2223 src/storage/storage_driver.c:2270 msgid "storage pool is not active" msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है" #: src/storage/storage_driver.c:839 msgid "storage pool is still active" msgstr "भंडारण पुल अभी भी सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:852 #, fuzzy msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4442 msgid "pool has no config file" msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है" #: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462 #: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669 #: src/storage/storage_driver.c:1735 src/storage/storage_driver.c:2030 #: src/storage/storage_driver.c:2097 src/storage/storage_driver.c:2175 #: src/storage/storage_driver.c:2231 src/storage/storage_driver.c:2278 #: src/test/test_driver.c:4564 src/test/test_driver.c:4771 #: src/test/test_driver.c:4850 src/test/test_driver.c:4928 #: src/test/test_driver.c:4976 src/test/test_driver.c:5016 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1224 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "मेल खाते कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1275 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "मेल खाते पथ के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4680 #: src/test/test_driver.c:4764 msgid "storage vol already exists" msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_driver.c:1334 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1439 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1473 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है" #: src/storage/storage_driver.c:1489 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614 #: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1742 #: src/storage/storage_driver.c:2037 src/storage/storage_driver.c:2104 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:1756 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1763 #, fuzzy msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/storage/storage_driver.c:1769 #, fuzzy msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य सूचना में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1848 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_driver.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d" #: src/storage/storage_driver.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:2111 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है" #: src/test/test_driver.c:348 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया" #: src/test/test_driver.c:694 msgid "resolving volume filename" msgstr "आयतन फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:787 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है" #: src/test/test_driver.c:805 #, fuzzy msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/test/test_driver.c:814 #, fuzzy msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "नोड cpu सॉकेट" #: src/test/test_driver.c:823 #, fuzzy msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/test/test_driver.c:832 #, fuzzy msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "नोड cpu थ्रेड" #: src/test/test_driver.c:844 #, fuzzy msgid "invalid node cpu active value" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/test/test_driver.c:852 #, fuzzy msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/test/test_driver.c:860 src/xenxs/xen_xm.c:655 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/test/test_driver.c:872 #, fuzzy msgid "invalid node memory value" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/test/test_driver.c:888 msgid "resolving domain filename" msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:932 msgid "resolving network filename" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:967 msgid "resolving interface filename" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:1004 msgid "resolving pool filename" msgstr "पूल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:1056 msgid "resolving device filename" msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है" # done by Ravi #: src/test/test_driver.c:1126 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default" # done by Ravi #: src/test/test_driver.c:1480 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है" #: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1567 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:1688 src/test/test_driver.c:2280 #: src/test/test_driver.c:2805 src/test/test_driver.c:2860 msgid "getting time of day" msgstr "दिन का समय ले रहा है" #: src/test/test_driver.c:1771 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1778 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल" #: src/test/test_driver.c:1785 src/test/test_driver.c:1791 #: src/test/test_driver.c:1797 src/test/test_driver.c:1804 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल" #: src/test/test_driver.c:1874 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है" #: src/test/test_driver.c:1880 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका" #: src/test/test_driver.c:1886 msgid "mismatched header magic" msgstr "बेमेल हेडर जादू" #: src/test/test_driver.c:1891 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1897 msgid "length of metadata out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/test/test_driver.c:1906 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा" #: src/test/test_driver.c:1977 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1983 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1989 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s" #: src/test/test_driver.c:2189 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2272 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2364 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है" #: src/test/test_driver.c:2505 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक" #: src/test/test_driver.c:2541 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3146 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3179 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3534 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3561 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3588 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4006 src/test/test_driver.c:4178 #: src/test/test_driver.c:4214 src/test/test_driver.c:4285 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय" #: src/test/test_driver.c:4096 msgid "storage pool already exists" msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद" #: src/test/test_driver.c:4243 src/test/test_driver.c:4320 #: src/test/test_driver.c:4475 src/test/test_driver.c:4510 #: src/test/test_driver.c:4556 src/test/test_driver.c:4670 #: src/test/test_driver.c:4754 src/test/test_driver.c:4857 #: src/test/test_driver.c:4935 src/test/test_driver.c:4983 #: src/test/test_driver.c:5023 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है" #: src/test/test_driver.c:4607 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/test/test_driver.c:4641 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/test/test_driver.c:4688 src/test/test_driver.c:4780 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:193 #, fuzzy msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "IP इथरनेट अंतरफलक के लिए समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:200 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:205 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं" # done by Ravi #: src/uml/uml_conf.c:220 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला" #: src/uml/uml_conf.c:251 msgid "internal networking type not supported" msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:256 #, fuzzy msgid "direct networking type not supported" msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:265 #, fuzzy msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "इथरनेट अंतरफलक के लिए स्क्रिप्ट निष्पादन समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:331 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है" #: src/uml/uml_conf.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/uml/uml_conf.c:370 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/uml/uml_driver.c:467 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:473 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/uml/uml_driver.c:510 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: स्मृति कम" #: src/uml/uml_driver.c:772 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s" #: src/uml/uml_driver.c:794 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:824 msgid "cannot open socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:834 msgid "cannot bind socket" msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:888 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:894 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:901 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:914 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा" #: src/uml/uml_driver.c:985 msgid "no kernel specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/uml/uml_driver.c:994 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1024 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/uml/uml_driver.c:1163 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1170 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1179 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/uml/uml_driver.c:1431 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1537 msgid "shutdown operation failed" msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/uml/uml_driver.c:1672 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2048 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2094 src/uml/uml_driver.c:2206 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5545 src/vbox/vbox_tmpl.c:5560 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5716 #, fuzzy msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: src/uml/uml_driver.c:2166 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2359 tools/virsh.c:11253 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/util/authhelper.c:41 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/authhelper.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: src/util/authhelper.c:87 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:114 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल" #: src/util/cgroup.c:171 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/cgroup.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n" #: src/util/cgroup.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/util/cgroup.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: src/util/cgroup.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/util/cgroup.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/util/cgroup.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" #: src/util/cgroup.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/util/cgroup.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/cgroup.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s" #: src/util/cgroup.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/command.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d" #: src/util/command.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d" #: src/util/command.c:264 msgid "cannot block signals" msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है" #: src/util/command.c:283 src/util/command.c:594 msgid "cannot fork child process" msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है" #: src/util/command.c:295 src/util/command.c:340 msgid "cannot unblock signals" msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है" #: src/util/command.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "सत्र नहीं पा सकता है" #: src/util/command.c:445 msgid "cannot create pipe" msgstr "पाइप नहीं बना सकता है" #: src/util/command.c:452 src/util/command.c:479 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/util/command.c:472 msgid "Failed to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/command.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/command.c:546 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/command.c:551 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल" #: src/util/command.c:556 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/command.c:581 msgid "cannot become session leader" msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है" #: src/util/command.c:587 #, fuzzy msgid "cannot change to root directory" msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s" #: src/util/command.c:604 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है" #: src/util/command.c:625 #, fuzzy msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/util/command.c:636 #, fuzzy msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/util/command.c:656 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/command.c:717 #, fuzzy msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/command.c:741 #, fuzzy msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/command.c:1630 src/util/command.c:1854 src/util/command.c:1902 #: src/util/command.c:2137 src/util/command.c:2283 src/util/command.c:2472 #: src/util/command.c:2531 #, fuzzy msgid "invalid use of command API" msgstr "कमांड का नाम" #: src/util/command.c:1667 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1670 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "कैप का अवैध मान" #: src/util/command.c:1750 #, fuzzy msgid "unable to poll on child" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/command.c:1777 #, fuzzy msgid "unable to read child stdout" msgstr "पाइल में लिखने में विफल" #: src/util/command.c:1778 #, fuzzy msgid "unable to read child stderr" msgstr "पाइल में लिखने में विफल" #: src/util/command.c:1809 #, fuzzy msgid "unable to write to child input" msgstr "पाइल में लिखने में विफल" #: src/util/command.c:1868 #, fuzzy msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/command.c:1924 #, fuzzy msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/util/command.c:1930 #, fuzzy msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल" #: src/util/command.c:1940 #, fuzzy msgid "unable to open pipe" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/util/command.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ" #: src/util/command.c:2062 #, fuzzy msgid "Unable to notify parent process" msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल" #: src/util/command.c:2072 msgid "Unknown failure during hook execution" msgstr "" #: src/util/command.c:2075 #, fuzzy msgid "Unable to send error to parent process" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: src/util/command.c:2084 #, fuzzy msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/util/command.c:2086 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2090 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2149 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/command.c:2155 #, fuzzy, c-format msgid "command is already running as pid %d" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/util/command.c:2162 #, fuzzy msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है" #: src/util/command.c:2167 #, fuzzy, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है" #: src/util/command.c:2173 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/command.c:2231 src/util/command.c:2240 #, fuzzy, c-format msgid "unable to wait for process %d" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/util/command.c:2248 #, fuzzy, c-format msgid "Child process (%d) status unexpected: %s" msgstr "%d स्थिति के साथ मध्यवर्ती डेमान प्रक्रिया बाहर निकल गई." #: src/util/command.c:2289 #, fuzzy msgid "command is not yet running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/util/command.c:2307 #, fuzzy, c-format msgid "Child process (%s) status unexpected: %s" msgstr "%d स्थिति के साथ मध्यवर्ती डेमान प्रक्रिया बाहर निकल गई." #: src/util/command.c:2478 src/util/command.c:2537 #, fuzzy msgid "Handshake is already complete" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: src/util/command.c:2485 #, fuzzy msgid "Unable to wait for child process" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/util/command.c:2487 msgid "Child process quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2502 #, fuzzy msgid "No error message from child failure" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/util/command.c:2543 #, fuzzy msgid "Unable to notify child process" msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है" #: src/util/conf.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: src/util/conf.c:351 msgid "unterminated number" msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या" #: src/util/conf.c:384 src/util/conf.c:408 src/util/conf.c:423 msgid "unterminated string" msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग" #: src/util/conf.c:454 src/util/conf.c:524 msgid "expecting a value" msgstr "एक मान प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:465 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/conf.c:486 msgid "expecting a separator in list" msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:509 msgid "list is not closed with ]" msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] " #: src/util/conf.c:516 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/conf.c:559 msgid "expecting a name" msgstr "एक नाम प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:623 msgid "expecting a separator" msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:654 msgid "expecting an assignment" msgstr "एक कार्य प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:949 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल खोलने में विफल" #: src/util/conf.c:959 msgid "failed to save content" msgstr "सामग्री सहेजने में विफल" #: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल" #: src/util/dnsmasq.c:576 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/event_poll.c:627 #, fuzzy msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/util/event_poll.c:677 #, fuzzy msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/util/event_poll.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल" #: src/util/hooks.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: src/util/hooks.c:236 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:264 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/util/hostusb.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/util/hostusb.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/util/hostusb.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/util/hostusb.c:183 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:199 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:303 src/util/pci.c:1534 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/util/iohelper.c:115 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:128 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/util/iohelper.c:161 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/iohelper.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/iohelper.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/iohelper.c:201 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "विरूपित आकार %s" #: src/util/iohelper.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "विरूपित ओक्टल मोड" #: src/util/iohelper.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान" #: src/util/iohelper.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "विरूपित आकार %s" #: src/util/iohelper.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "विरूपित ओक्टल मोड" #: src/util/iohelper.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/util/iohelper.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए" # done by Ravi #: src/util/iohelper.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "अज्ञात विफलता" #: src/util/iptables.c:297 #, fuzzy msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/util/iptables.c:303 #, fuzzy msgid "Failure to mask address" msgstr "सॉक पता पाने में विफल" #: src/util/iptables.c:767 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/json.c:927 #, fuzzy msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/json.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "स्लॉट विश्लेषित नहीं सकता है: %s" #: src/util/json.c:1051 #, fuzzy msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "" #: src/util/pci.c:624 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है" #: src/util/pci.c:634 src/util/pci.c:1722 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/pci.c:647 src/util/pci.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "PCI कॉन्फिग स्थान को %s के लिए सहेजने में विफल" #: src/util/pci.c:667 src/util/pci.c:713 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल" #: src/util/pci.c:728 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/pci.c:753 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया" #: src/util/pci.c:780 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/util/pci.c:782 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध" #: src/util/pci.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल" #: src/util/pci.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट हटाने में विफल" #: src/util/pci.c:948 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल" #: src/util/pci.c:1006 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल" #: src/util/pci.c:1037 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल" #: src/util/pci.c:1059 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल" #: src/util/pci.c:1071 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल" #: src/util/pci.c:1094 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल" #: src/util/pci.c:1127 src/util/pci.c:1157 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "कोई PCI स्टब मॉड्यूल नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/util/pci.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया" #: src/util/pci.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया" #: src/util/pci.c:1365 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/pci.c:1377 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1387 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/pci.c:1396 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1777 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" #: src/util/pci.c:1874 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: src/util/pci.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/util/pci.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open dir '%s': '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल" #: src/util/pci.c:1986 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल" #: src/util/pci.c:2048 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/pci.c:2136 #, fuzzy msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/pci.c:2146 #, fuzzy msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/pci.c:2154 #, fuzzy msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/pci.c:2164 #, fuzzy msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/pci.c:2174 #, fuzzy msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "लगाव सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "लगाव नहीं पा सकता है" #: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180 #, fuzzy msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/sexpr.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/util/stats_linux.c:54 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "" # done by Ravi #: src/util/stats_linux.c:110 src/xen/xen_hypervisor.c:1515 #, fuzzy msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #: src/util/storage_file.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/util/storage_file.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/util/storage_file.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/util/storage_file.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/storage_file.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/util/storage_file.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/storage_file.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/util/storage_file.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है" #: src/util/sysinfo.c:127 #, fuzzy msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/util/sysinfo.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: src/util/sysinfo.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute command %s" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/util/sysinfo.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/util/sysinfo.c:729 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:735 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:745 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/util.c:329 msgid "Unknown poll response." msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया." #: src/util/util.c:363 msgid "poll error" msgstr "पोल त्रुटि" #: src/util/util.c:452 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/util/util.c:459 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/util.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" #: src/util/util.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/util/util.c:872 #, fuzzy msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #: src/util/util.c:914 src/util/util.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/util/util.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't determine fs type ofof mount containing '%s'" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/util/util.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/util/util.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/util/util.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/util/util.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/util/util.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/util/util.c:1210 #, fuzzy msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/util.c:1222 #, fuzzy msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/util.c:1947 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "" #: src/util/util.c:2003 msgid "failed to determine host name" msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" # done by Ravi #: src/util/util.c:2155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%d' के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/util/util.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "'%s' नाम के लिए समूह रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/util/util.c:2274 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "'%s' नाम के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/util/util.c:2323 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "'%s' नाम के लिए समूह रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/util.c:2350 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/util/util.c:2382 #, fuzzy, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/util/util.c:2389 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/util/util.c:2398 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है" #: src/util/util.c:2416 #, fuzzy msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/util.c:2425 #, fuzzy msgid "virGetUserName is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/util.c:2434 #, fuzzy msgid "virGetUserID is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/util.c:2444 #, fuzzy msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/util.c:2454 #, fuzzy msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/util.c:2462 #, fuzzy msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/viraudit.c:60 #, fuzzy msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s" #: src/util/virfile.c:157 #, fuzzy msgid "invalid use with no flags" msgstr "अवैध तर्क" #: src/util/virfile.c:170 #, fuzzy msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/util/virfile.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "अवैध pid" #: src/util/virfile.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/util/virfile.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/virfile.c:215 #, fuzzy msgid "unable to close pipe" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/util/virfile.c:236 #, fuzzy msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/util/virfile.c:380 src/util/virfile.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: src/util/virfile.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/util/virfile.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/util/virfile.c:398 src/util/virfile.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/util/virfile.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/util/virhash.c:42 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:63 src/util/virnetdev.c:487 #: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:146 #: src/util/virnetdevtap.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है" #: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdevbridge.c:69 #, fuzzy msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:75 #, fuzzy msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ" #: src/util/virnetdev.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:160 src/util/virnetdev.c:214 src/util/virnetdev.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:169 src/util/virnetdev.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdev.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "MAC पता '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdev.c:346 src/util/virnetdev.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:392 src/util/virnetdev.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdev.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "%lld में %s में प्राप्ति में विफल" #: src/util/virnetdev.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdev.c:539 src/util/virnetdev.c:599 src/util/virnetdev.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:553 src/util/virnetdev.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया" #: src/util/virnetdev.c:641 src/util/virnetdev.c:690 #, fuzzy msgid "Unable to open control socket" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:650 src/util/virnetdev.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virnetdev.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "अंतरफलक के लिए ब्रिज पाने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:673 #, fuzzy msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:720 #, fuzzy msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: src/util/virnetdev.c:858 #, fuzzy msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: src/util/virnetdev.c:936 #, fuzzy msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #: src/util/virnetdev.c:1014 #, fuzzy msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/util/virnetdev.c:1019 #, fuzzy msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s\n" #: src/util/virnetdev.c:1025 #, fuzzy msgid "Failed to get interface name of the VF" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:1138 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual functions on this platfornm" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/util/virnetdev.c:1146 #, fuzzy msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/util/virnetdev.c:1156 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/util/virnetdev.c:1165 #, fuzzy msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129 #: src/util/virnetdevbridge.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182 #: src/util/virnetdevbridge.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल" #: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/virnetdevbridge.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/util/virnetdevbridge.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/util/virnetdevbridge.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/util/virnetdevbridge.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:208 src/util/virnetdevmacvlan.c:294 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:275 src/util/virnetdevvportprofile.c:562 msgid "malformed netlink response message" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:302 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:570 #, fuzzy msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:329 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:344 #, fuzzy msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:356 #, fuzzy msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:420 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:425 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:653 src/util/virnetdevmacvlan.c:660 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:678 src/util/virnetdevmacvlan.c:690 #, fuzzy msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/util/virnetdevtap.c:131 src/util/virnetdevtap.c:195 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/virnetdevtap.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/util/virnetdevtap.c:211 #, fuzzy msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/util/virnetdevtap.c:217 #, fuzzy msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/util/virnetdevtap.c:233 #, fuzzy msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: src/util/virnetdevtap.c:239 #, fuzzy msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:154 #, fuzzy msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:245 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:314 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:318 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:330 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:336 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:354 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:359 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:373 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:618 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:674 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:695 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:709 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:793 src/util/virnetdevvportprofile.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1062 src/util/virnetdevvportprofile.c:1073 #, fuzzy msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/util/virnetlink.c:84 #, fuzzy msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "मेकलिस्ट आबंटित नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetlink.c:90 #, fuzzy msgid "cannot connect to netlink socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/util/virnetlink.c:102 #, fuzzy msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/util/virnetlink.c:116 msgid "error in select call" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:119 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:127 #, fuzzy msgid "nl_recv failed" msgstr "उत्प्रवास विफल" #: src/util/virnetlink.c:150 msgid "virNetlinkCommand is not supported since libnl was not available" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:152 #, fuzzy msgid "virNetlinkCommand is not supported on non-linux platforms" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/virnodesuspend.c:99 #, fuzzy msgid "Suspend duration is too short" msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल" #: src/util/virnodesuspend.c:202 #, fuzzy msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:226 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:233 #, fuzzy msgid "Invalid suspend target" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/util/virnodesuspend.c:243 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to suspend the host\n" msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल\n" #: src/util/virpidfile.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/util/virpidfile.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/util/virpidfile.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/util/virpidfile.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/virpidfile.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' में लिखने में विफल : %s" #: src/util/virrandom.c:105 #, fuzzy msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए" #: src/util/virrandom.c:122 #, fuzzy msgid "Unsupported virt type" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:188 #, fuzzy msgid "Missing address" msgstr "MAC पता" #: src/util/virsocketaddr.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' के लिए '%s' में कोई स्थिर पथ नहीं मिला" #: src/util/virsocketaddr.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s" #: src/util/virterror.c:226 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virterror.c:573 msgid "warning" msgstr "चेतावनी" #: src/util/virterror.c:576 tools/virsh.c:18351 msgid "error" msgstr "त्रुटि" #: src/util/virterror.c:706 msgid "No error message provided" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/util/virterror.c:769 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: src/util/virterror.c:771 msgid "internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #: src/util/virterror.c:774 tools/virsh.c:13333 msgid "out of memory" msgstr "स्मृति के बाहर" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:778 #, fuzzy msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर: %s से समर्थित नही है" #: src/util/virterror.c:784 #, fuzzy msgid "no connection driver available" msgstr "कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं" #: src/util/virterror.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s के लिए कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं" #: src/util/virterror.c:790 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virterror.c:792 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virterror.c:796 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virterror.c:798 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virterror.c:802 src/xen/xen_hypervisor.c:3349 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3363 src/xen/xen_hypervisor.c:3625 #, fuzzy msgid "invalid argument" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/util/virterror.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/util/virterror.c:808 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:810 msgid "operation failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:814 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:816 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:820 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:822 msgid "POST operation failed" msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:825 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया" #: src/util/virterror.c:829 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/util/virterror.c:831 msgid "unknown host" msgstr "अज्ञात मेजबान" #: src/util/virterror.c:835 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:837 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल" #: src/util/virterror.c:841 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virterror.c:843 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virterror.c:847 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virterror.c:849 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virterror.c:852 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "विफल Xen syscall %s" #: src/util/virterror.c:856 msgid "unknown OS type" msgstr "अज्ञात OS प्रकार" #: src/util/virterror.c:858 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s" #: src/util/virterror.c:861 msgid "missing kernel information" msgstr "गुम कर्नेल सूचना" #: src/util/virterror.c:865 msgid "missing root device information" msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:867 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:871 msgid "missing source information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virterror.c:873 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virterror.c:877 msgid "missing target information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virterror.c:879 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virterror.c:883 msgid "missing domain name information" msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/util/virterror.c:885 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/util/virterror.c:889 msgid "missing operating system information" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virterror.c:891 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virterror.c:895 msgid "missing devices information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:897 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:901 msgid "too many drivers registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virterror.c:903 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virterror.c:907 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virterror.c:909 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virterror.c:913 #, fuzzy msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है" #: src/util/virterror.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "%s: त्रुटि: %s\n" #: src/util/virterror.c:919 msgid "this domain exists already" msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:921 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:925 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना" #: src/util/virterror.c:927 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना" #: src/util/virterror.c:931 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल" #: src/util/virterror.c:933 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल" #: src/util/virterror.c:937 msgid "failed to read configuration file" msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:939 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:943 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virterror.c:945 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virterror.c:949 msgid "configuration file syntax error" msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि" #: src/util/virterror.c:951 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s" #: src/util/virterror.c:955 msgid "failed to write configuration file" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/util/virterror.c:957 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:961 msgid "parser error" msgstr "विश्लेषक त्रुटि" #: src/util/virterror.c:967 msgid "invalid network pointer in" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virterror.c:969 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virterror.c:973 msgid "this network exists already" msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:975 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:979 msgid "system call error" msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि" #: src/util/virterror.c:985 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रुटि" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:991 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:997 msgid "Failed to find the network" msgstr "संजाल धुंडने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:999 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1003 msgid "Domain not found" msgstr "डोमेन नही मिला" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1005 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1009 msgid "Network not found" msgstr "संजाल नही मिला" #: src/util/virterror.c:1011 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "संजाल नही मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1015 msgid "invalid MAC address" msgstr "अमान्य MAC पता" #: src/util/virterror.c:1017 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/util/virterror.c:1023 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "सत्यापन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1027 #, fuzzy msgid "authentication cancelled" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/util/virterror.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "सत्यापन विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1033 msgid "Storage pool not found" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1035 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1039 msgid "Storage volume not found" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1041 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1045 #, fuzzy msgid "Storage pool probe failed" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1051 #, fuzzy msgid "Storage pool already built" msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद" #: src/util/virterror.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद" #: src/util/virterror.c:1057 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें" #: src/util/virterror.c:1059 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक" #: src/util/virterror.c:1063 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virterror.c:1065 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1069 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1071 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1075 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1077 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1081 msgid "invalid node device pointer" msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/util/virterror.c:1083 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1087 msgid "Node device not found" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1089 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1093 msgid "Security model not found" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1095 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1099 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है" #: src/util/virterror.c:1101 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1105 msgid "Failed to find the interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1107 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1111 msgid "Interface not found" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1113 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1117 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virterror.c:1119 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virterror.c:1123 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1125 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1129 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1131 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1135 msgid "Invalid secret" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/util/virterror.c:1137 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "अवैध गुप्त: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1141 msgid "Secret not found" msgstr "गुप्त नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1143 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1147 #, fuzzy msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल" #: src/util/virterror.c:1153 #, fuzzy msgid "Invalid network filter" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virterror.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1159 #, fuzzy msgid "Network filter not found" msgstr "संजाल नही मिला" #: src/util/virterror.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "संजाल नही मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1165 #, fuzzy msgid "Error while building firewall" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/util/virterror.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/util/virterror.c:1171 msgid "unsupported configuration" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश" #: src/util/virterror.c:1173 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s" #: src/util/virterror.c:1177 msgid "Timed out during operation" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त" #: src/util/virterror.c:1179 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s" #: src/util/virterror.c:1183 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल" #: src/util/virterror.c:1185 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1189 #, fuzzy msgid "Hook script execution failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1195 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/util/virterror.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "अवैध गुप्त: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1201 #, fuzzy msgid "Domain snapshot not found" msgstr "डोमेन नही मिला" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1207 #, fuzzy msgid "invalid stream pointer" msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virterror.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virterror.c:1213 #, fuzzy msgid "argument unsupported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/util/virterror.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d" #: src/util/virterror.c:1219 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1221 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1225 #, fuzzy msgid "operation aborted" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1231 #, fuzzy msgid "metadata not found" msgstr "डोमेन नही मिला" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" #: src/util/virtime.c:288 #, fuzzy msgid "Unable to break out time format" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347 #, fuzzy msgid "Unable to format time" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/virtypedparam.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #: src/util/virtypedparam.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/util/virtypedparam.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/util/virtypedparam.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/util/xml.c:70 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' value longer than %zd bytes" msgstr "'%s' मान जो %Zd बाइट से लंबी है virXPathStringLimit() में" #: src/util/xml.c:140 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:169 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:282 src/util/xml.c:406 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:460 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:517 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:554 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:594 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/util/xml.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "cd: %s: %s" #: src/util/xml.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "पंक्ति %d पर: %s" #: src/util/xml.c:774 msgid "missing root element" msgstr "गुम रूट तत्व" #: src/util/xml.c:798 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:1000 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1007 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)" # done by Ravi #: src/vbox/vbox_driver.c:186 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:903 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:912 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:918 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:951 #, fuzzy msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1131 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1240 src/vbox/vbox_tmpl.c:1300 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1370 src/vbox/vbox_tmpl.c:1444 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1865 src/vbox/vbox_tmpl.c:3691 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1540 #, fuzzy msgid "error while suspending the domain" msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1546 #, fuzzy msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1592 #, fuzzy msgid "error while resuming the domain" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1598 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1638 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1642 src/vbox/vbox_tmpl.c:1747 #, fuzzy msgid "machine already powered down" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1705 #, fuzzy msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1823 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1839 src/vbox/vbox_tmpl.c:5054 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1976 src/vbox/vbox_tmpl.c:5903 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6005 src/vbox/vbox_tmpl.c:6110 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6161 src/vbox/vbox_tmpl.c:6250 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282 src/vbox/vbox_tmpl.c:6324 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6388 src/vbox/vbox_tmpl.c:6556 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6714 #, fuzzy msgid "no domain with matching UUID" msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2113 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2124 #, fuzzy, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2777 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3467 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3637 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3684 #, fuzzy msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3721 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3854 src/vbox/vbox_tmpl.c:5405 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3861 src/vbox/vbox_tmpl.c:5414 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3918 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3964 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5458 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4018 src/vbox/vbox_tmpl.c:5465 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4198 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4208 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4249 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4272 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5046 src/vbox/vbox_tmpl.c:5114 #, fuzzy, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5066 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5084 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5086 src/vbox/vbox_tmpl.c:5097 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5105 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय करें" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5086 src/vbox/vbox_tmpl.c:5097 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5105 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय करें" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5095 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5103 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5310 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510 #, fuzzy, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5630 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5651 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5686 #, fuzzy, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5738 src/vbox/vbox_tmpl.c:6123 #, fuzzy, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758 src/vbox/vbox_tmpl.c:6184 #, fuzzy, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5771 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5779 src/vbox/vbox_tmpl.c:6678 #, fuzzy msgid "could not get children snapshots" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5788 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5834 src/vbox/vbox_tmpl.c:6204 #, fuzzy msgid "could not get snapshot name" msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5849 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5910 src/vbox/vbox_tmpl.c:6483 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583 src/vbox/vbox_tmpl.c:6725 #, fuzzy msgid "could not get domain state" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5925 src/vbox/vbox_tmpl.c:6499 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6748 #, fuzzy, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5947 src/vbox/vbox_tmpl.c:5955 #, fuzzy, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5962 src/vbox/vbox_tmpl.c:6575 #, fuzzy, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6019 #, fuzzy, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6035 #, fuzzy, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6045 src/vbox/vbox_tmpl.c:6334 #, fuzzy, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6053 src/vbox/vbox_tmpl.c:6348 #, fuzzy, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6068 src/vbox/vbox_tmpl.c:6567 #, fuzzy, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6289 src/vbox/vbox_tmpl.c:6395 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6401 #, fuzzy msgid "domain has no snapshots" msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6408 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot name" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6442 src/vbox/vbox_tmpl.c:6629 #, fuzzy msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6449 src/vbox/vbox_tmpl.c:6511 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6521 #, fuzzy, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6476 #, fuzzy msgid "could not get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6490 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6508 #, fuzzy msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6590 #, fuzzy msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6641 #, fuzzy msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6644 src/vbox/vbox_tmpl.c:6653 #, fuzzy msgid "could not delete snapshot" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6739 #, fuzzy msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8217 #, fuzzy, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8269 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8351 src/vbox/vbox_tmpl.c:8582 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8751 src/vbox/vbox_tmpl.c:8821 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8928 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9003 #, fuzzy msgid "unable to get monitor count" msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9009 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9048 #, fuzzy msgid "unable to get screen resolution" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9058 #, fuzzy msgid "failed to take screenshot" msgstr "पथ %s बनाने में विफल" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "xml लिखने में विफल" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "XML के विश्लेषण में विफल" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 #, fuzzy msgid "version parsing error" msgstr "विश्लेषक त्रुटि" #: src/vmware/vmware_conf.c:307 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "'%s' मौजूद नहीं है" #: src/vmware/vmware_conf.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/vmware/vmware_conf.c:476 #, fuzzy msgid "unable to read vmware log file" msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ" #: src/vmware/vmware_conf.c:482 #, fuzzy msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है" #: src/vmware/vmware_conf.c:490 #, fuzzy msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: src/vmware/vmware_driver.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session" #: src/vmware/vmware_driver.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है" #: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/vmware/vmware_driver.c:376 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:425 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:444 #, fuzzy msgid "domain is not in suspend state" msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है" #: src/vmx/vmx.c:588 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका" #: src/vmx/vmx.c:629 src/vmx/vmx.c:645 src/vmx/vmx.c:674 src/vmx/vmx.c:690 #: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:731 src/vmx/vmx.c:769 src/vmx/vmx.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/vmx/vmx.c:635 src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:746 src/vmx/vmx.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था" #: src/vmx/vmx.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है" #: src/vmx/vmx.c:791 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:813 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:822 src/vmx/vmx.c:862 src/vmx/vmx.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/vmx/vmx.c:829 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:853 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:869 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:888 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:904 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:937 #, fuzzy msgid "Could not verify disk address" msgstr "सॉक पता पाने में विफल" #: src/vmx/vmx.c:945 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:954 src/vmx/vmx.c:1643 src/vmx/vmx.c:1844 src/vmx/vmx.c:1964 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:961 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:968 src/vmx/vmx.c:1971 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:975 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1991 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:1998 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2023 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1003 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2030 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1061 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1070 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1150 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1166 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1218 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1271 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1285 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1306 #, fuzzy msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/vmx/vmx.c:1320 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1333 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1379 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1411 src/vmx/vmx.c:1439 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1419 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1450 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1474 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1634 #, fuzzy msgid "Could not add controllers" msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका" #: src/vmx/vmx.c:1882 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/vmx/vmx.c:2054 src/vmx/vmx.c:2229 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/vmx/vmx.c:2126 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2134 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2160 src/vmx/vmx.c:2196 src/vmx/vmx.c:2224 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2169 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2205 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/vmx/vmx.c:2309 src/vmx/vmx.c:3501 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2368 src/vmx/vmx.c:2378 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2385 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2402 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2452 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2466 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: src/vmx/vmx.c:2530 src/vmx/vmx.c:3603 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2620 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2657 #, fuzzy, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/vmx/vmx.c:2668 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2674 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:3709 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2793 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2884 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2892 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2915 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2928 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2992 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2998 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3020 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3068 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3125 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3158 #, fuzzy msgid "No support for multiple video devices" msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं" #: src/vmx/vmx.c:3286 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/vmx/vmx.c:3293 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3307 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3330 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3374 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3389 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3415 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3454 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3479 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3516 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3552 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3668 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/vmx/vmx.c:3686 src/vmx/vmx.c:3744 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/vmx/vmx.c:3761 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/vmx/vmx.c:3774 #, fuzzy msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित" #: src/xen/block_stats.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/xen/block_stats.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: src/xen/block_stats.c:201 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:210 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:330 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:334 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:338 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:342 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1432 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "उत्प्रवासित डोमेन का XML प्रतिरूपण पाने में विफल" #: src/xen/xen_driver.c:1439 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल" #: src/xen/xen_driver.c:2082 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2141 #, fuzzy msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/xen/xen_driver.c:2156 #, fuzzy msgid "cannot find default console device" msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1165 src/xen/xen_hypervisor.c:1246 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1352 #, fuzzy msgid "domain or conn is NULL" msgstr "बफर रिक्त है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1172 src/xen/xen_hypervisor.c:1253 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1372 src/xen/xen_hypervisor.c:3378 msgid "priv->handle invalid" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1188 src/xen/xen_hypervisor.c:1269 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1323 src/xen/xen_hypervisor.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "अज्ञात नियोजक" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1427 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1478 #, fuzzy msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1503 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1508 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2465 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2746 src/xen/xen_hypervisor.c:2757 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 src/xen/xen_hypervisor.c:3620 #, fuzzy msgid "domain shut off or invalid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2936 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2944 src/xen/xen_hypervisor.c:2950 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3635 #, fuzzy msgid "cannot get domain details" msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3357 #, fuzzy msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3372 #, fuzzy msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3652 src/xen/xen_hypervisor.c:3660 #, fuzzy msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है" #: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:120 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:207 msgid "Error looking up domain" msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307 #: src/xen/xen_inotify.c:314 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:260 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है" #: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326 msgid "looking up dom" msgstr "dom के लिए देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:373 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:389 msgid "Error adding file to config list" msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:402 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:413 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:93 msgid "failed to create a socket" msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:113 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend से जुड़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:160 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:163 #, fuzzy msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:307 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:367 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418 #: src/xen/xend_internal.c:427 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s" #: src/xen/xend_internal.c:681 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s" #: src/xen/xend_internal.c:718 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ" #: src/xen/xend_internal.c:855 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid" #: src/xen/xend_internal.c:861 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid" #: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1150 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1157 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम" #: src/xen/xend_internal.c:1176 msgid "topology syntax error" msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि" #: src/xen/xend_internal.c:1239 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391 #: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448 #: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561 #: src/xen/xend_internal.c:1599 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है." #: src/xen/xend_internal.c:2199 src/xen/xend_internal.c:2653 #: src/xen/xend_internal.c:2663 src/xen/xend_internal.c:2821 #: src/xen/xend_internal.c:2831 src/xen/xend_internal.c:2934 #: src/xen/xend_internal.c:2944 #, fuzzy msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:2206 #, fuzzy msgid "domain not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/xen/xend_internal.c:2213 src/xen/xend_internal.c:2674 #: src/xen/xend_internal.c:2842 src/xen/xend_internal.c:2955 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2302 #, fuzzy msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/xen/xend_internal.c:2350 src/xen/xm_internal.c:795 #, fuzzy msgid "domain not active" msgstr "डोमेन स्थिति" #: src/xen/xend_internal.c:2647 src/xen/xend_internal.c:2815 #: src/xen/xend_internal.c:2928 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2742 src/xen/xend_internal.c:2749 #: src/xen/xend_internal.c:2870 src/xen/xend_internal.c:2981 msgid "unsupported device type" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:2762 #, fuzzy, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/xen/xend_internal.c:2878 #, fuzzy msgid "requested device does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/xen/xend_internal.c:3025 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3065 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3075 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xend_internal.c:3090 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3103 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3108 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:3171 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:3181 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:3209 #, fuzzy msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या" #: src/xen/xend_internal.c:3217 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा" #: src/xen/xend_internal.c:3230 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध URI" #: src/xen/xend_internal.c:3235 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित " "किया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:3242 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/xen/xend_internal.c:3262 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या" #: src/xen/xend_internal.c:3328 msgid "failed to parse domain description" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3334 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr तैयार करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3342 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/xen/xend_internal.c:3518 src/xen/xend_internal.c:3591 #: src/xen/xend_internal.c:3699 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xend_internal.c:3530 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम" #: src/xen/xend_internal.c:3550 src/xen/xend_internal.c:3659 #: src/xen/xend_internal.c:3769 msgid "Unknown scheduler" msgstr "अज्ञात नियोजक" #: src/xen/xend_internal.c:3604 src/xen/xend_internal.c:3712 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3623 src/xen/xend_internal.c:3748 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:3628 src/xen/xend_internal.c:3757 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:3635 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:3646 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:3818 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:3839 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: अवैध पथ" #: src/xen/xend_internal.c:3848 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3860 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:4001 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं" #: src/xen/xm_internal.c:221 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s" #: src/xen/xm_internal.c:285 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:326 msgid "cannot get time of day" msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:339 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:848 msgid "read only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: src/xen/xm_internal.c:853 msgid "not inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं" #: src/xen/xm_internal.c:861 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:866 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1133 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1139 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1146 src/xen/xm_internal.c:1153 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:1173 msgid "unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:1185 src/xen/xm_internal.c:1192 msgid "unable to store config file handle" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:1398 src/xen/xm_internal.c:1495 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1440 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1580 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1615 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे" #: src/xen/xm_internal.c:1644 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:1652 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s लिंक हटाने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:258 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:282 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:291 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:1160 msgid "watch already tracked" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:123 #, fuzzy msgid "Server name not in URI" msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:129 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:173 #, fuzzy msgid "Capabilities not found" msgstr "क्षमता" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:195 #, fuzzy msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:322 #, fuzzy msgid "Couldn't parse version info" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:330 #, fuzzy msgid "Couldn't get version info" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:399 #, fuzzy msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:421 #, fuzzy msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:442 #, fuzzy msgid "Capabilities not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:472 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:548 #, fuzzy msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643 #, fuzzy msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:798 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:842 src/xenapi/xenapi_driver.c:885 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:933 src/xenapi/xenapi_driver.c:968 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:999 src/xenapi/xenapi_driver.c:1036 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1091 src/xenapi/xenapi_driver.c:1135 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1179 src/xenapi/xenapi_driver.c:1246 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1305 src/xenapi/xenapi_driver.c:1363 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1636 src/xenapi/xenapi_driver.c:1732 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1774 src/xenapi/xenapi_driver.c:1820 #, fuzzy msgid "Domain name is not unique" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:699 #, fuzzy msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1230 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "डोमेन सूचना" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1235 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1518 #, fuzzy msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML में आयतन सूचना" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:123 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1137 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:97 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:157 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:208 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282 msgid "malformed char device string" msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:386 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:406 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:496 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ड्राइवर नामं %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:433 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:517 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "ड्राइवर क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:695 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "विरूपित mac पता '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:692 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:914 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039 msgid "missing PCI domain" msgstr "गुम PCI डोमेन" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044 msgid "missing PCI bus" msgstr "गुम PCI बस" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049 msgid "missing PCI slot" msgstr "गुम PCI स्लॉट" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054 msgid "missing PCI func" msgstr "गुम PCI प्रकार्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1210 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1224 src/xenxs/xen_sxpr.c:1234 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1244 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1548 src/xenxs/xen_sxpr.c:1607 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1756 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1768 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1828 src/xenxs/xen_xm.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1885 src/xenxs/xen_xm.c:1314 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1934 src/xenxs/xen_xm.c:1302 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2033 src/xenxs/xen_sxpr.c:2093 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2239 src/xenxs/xen_sxpr.c:2246 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2253 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2262 src/xenxs/xen_xm.c:1563 #, fuzzy msgid "configurable timezones are not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2286 msgid "no HVM domain loader" msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं" #: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92 #: src/xenxs/xen_xm.c:114 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था" #: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148 src/xenxs/xen_xm.c:186 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "कान्फिग मान %s गुम था" #: src/xenxs/xen_xm.c:141 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था" #: src/xenxs/xen_xm.c:180 #, fuzzy msgid "Arguments must be non null" msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा" #: src/xenxs/xen_xm.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था" #: src/xenxs/xen_xm.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए" #: src/xenxs/xen_xm.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/xenxs/xen_xm.c:351 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenxs/xen_xm.c:359 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenxs/xen_xm.c:367 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenxs/xen_xm.c:461 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "स्रोत फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:480 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:633 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:641 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:669 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:677 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:775 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:785 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:795 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:805 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:929 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:1623 src/xenxs/xen_xm.c:1632 src/xenxs/xen_xm.c:1641 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d" #: tools/console.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty गुण पाने में असमर्थ: %s\n" #: tools/console.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s\n" #: tools/console.c:381 #, fuzzy msgid "unable to wait on console condition" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: tools/libvirt-guests.init.sh:139 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:161 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:165 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:168 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:171 #, fuzzy msgid "already active" msgstr "पुल पहले से सक्रिय" #: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213 #: tools/libvirt-guests.init.sh:239 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:196 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:222 #, fuzzy, sh-format msgid "Shutting down $name: " msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n" #: tools/libvirt-guests.init.sh:237 #, fuzzy msgid "failed to shutdown in time" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: tools/libvirt-guests.init.sh:252 msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:263 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:266 msgid "libvirtd not installed; skipping this URI." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:279 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:290 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:292 #, fuzzy, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n" #: tools/libvirt-guests.init.sh:323 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:327 #, fuzzy msgid "started" msgstr "स्वतः आरंभ करें" #: tools/libvirt-guests.init.sh:329 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:339 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:443 tools/virsh.c:456 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल" #: tools/virsh.c:470 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल" #: tools/virsh.c:642 #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:644 #, fuzzy msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: tools/virsh.c:659 msgid "print help" msgstr "छपाई मदद" #: tools/virsh.c:660 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें" #: tools/virsh.c:667 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें" #: tools/virsh.c:680 #, fuzzy msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "कमांड:\n" "\n" #: tools/virsh.c:683 tools/virsh.c:16920 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: tools/virsh.c:710 msgid "autostart a domain" msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:712 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें" #: tools/virsh.c:717 tools/virsh.c:820 tools/virsh.c:1038 tools/virsh.c:1194 #: tools/virsh.c:1242 tools/virsh.c:1289 tools/virsh.c:1461 tools/virsh.c:1527 #: tools/virsh.c:1703 tools/virsh.c:1831 tools/virsh.c:2027 tools/virsh.c:2085 #: tools/virsh.c:2132 tools/virsh.c:2241 tools/virsh.c:2339 tools/virsh.c:2377 #: tools/virsh.c:3018 tools/virsh.c:3350 tools/virsh.c:3456 tools/virsh.c:3510 #: tools/virsh.c:3819 tools/virsh.c:3931 tools/virsh.c:4082 tools/virsh.c:4120 #: tools/virsh.c:4182 tools/virsh.c:4239 tools/virsh.c:4278 tools/virsh.c:4327 #: tools/virsh.c:4465 tools/virsh.c:4548 tools/virsh.c:4745 tools/virsh.c:4953 #: tools/virsh.c:5059 tools/virsh.c:5303 tools/virsh.c:5397 tools/virsh.c:5431 #: tools/virsh.c:5518 tools/virsh.c:5608 tools/virsh.c:5688 tools/virsh.c:5836 #: tools/virsh.c:6005 tools/virsh.c:6478 tools/virsh.c:6737 tools/virsh.c:7049 #: tools/virsh.c:7094 tools/virsh.c:7137 tools/virsh.c:7221 tools/virsh.c:7245 #: tools/virsh.c:7301 tools/virsh.c:7408 tools/virsh.c:12982 #: tools/virsh.c:13051 tools/virsh.c:13106 tools/virsh.c:13417 #: tools/virsh.c:13481 tools/virsh.c:13551 tools/virsh.c:13750 #: tools/virsh.c:13885 tools/virsh.c:14238 tools/virsh.c:14815 #: tools/virsh.c:15034 tools/virsh.c:15170 tools/virsh.c:15308 #: tools/virsh.c:15446 tools/virsh.c:15619 tools/virsh.c:15983 #: tools/virsh.c:16045 tools/virsh.c:16102 tools/virsh.c:16176 #: tools/virsh.c:16324 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh.c:718 tools/virsh.c:7361 tools/virsh.c:9401 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें" # done by Ravi #: tools/virsh.c:739 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल" #: tools/virsh.c:741 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल " #: tools/virsh.c:747 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh.c:749 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" "\n" #: tools/virsh.c:759 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: tools/virsh.c:761 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है." #: tools/virsh.c:767 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI" #: tools/virsh.c:768 msgid "read-only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: tools/virsh.c:781 tools/virsh.c:18936 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल" #: tools/virsh.c:789 #, fuzzy msgid "Please specify valid connection URI" msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI" #: tools/virsh.c:802 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:813 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: tools/virsh.c:815 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें" #: tools/virsh.c:821 #, fuzzy msgid "character device name" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: tools/virsh.c:832 msgid "Unable to get domain status" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh.c:837 msgid "The domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: tools/virsh.c:841 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n" #: tools/virsh.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "Escape वर्ण है ^]\n" #: tools/virsh.c:865 #, fuzzy msgid "Invalid devname" msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s" #: tools/virsh.c:883 msgid "list domains" msgstr "डोमेन की सूची दें" #: tools/virsh.c:884 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेन की सूची देता है." #: tools/virsh.c:889 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:890 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:892 #, fuzzy msgid "mark domains with managed save state" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:893 #, fuzzy msgid "show short domain description" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:921 tools/virsh.c:928 msgid "Failed to list active domains" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh.c:938 tools/virsh.c:945 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh.c:954 tools/virsh.c:957 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:954 tools/virsh.c:957 tools/virsh.c:7825 tools/virsh.c:8020 #: tools/virsh.c:8293 tools/virsh.c:9264 tools/virsh.c:10254 #: tools/virsh.c:10274 tools/virsh.c:10343 tools/virsh.c:11858 #: tools/virsh.c:11873 tools/virsh.c:11923 tools/virsh.c:15757 #: tools/virsh.c:15761 msgid "Name" msgstr "नाम" #: tools/virsh.c:954 tools/virsh.c:957 tools/virsh.c:8020 tools/virsh.c:8293 #: tools/virsh.c:10254 tools/virsh.c:10279 tools/virsh.c:10343 #: tools/virsh.c:15757 tools/virsh.c:15761 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: tools/virsh.c:954 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh.c:1007 tools/virsh.c:1014 tools/virsh.c:18187 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh.c:1032 #, fuzzy msgid "show or set domain's description or title" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:1033 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:1039 #, fuzzy msgid "modify/get running state" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: tools/virsh.c:1040 #, fuzzy msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:1041 #, fuzzy msgid "modify/get current state configuration" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:1042 #, fuzzy msgid "modify the title instead of description" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:1043 #, fuzzy msgid "open an editor to modify the description" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:1044 #, fuzzy msgid "message" msgstr "प्रयोग" #: tools/virsh.c:1073 tools/virsh.c:1859 tools/virsh.c:3631 tools/virsh.c:5093 #: tools/virsh.c:5326 tools/virsh.c:5540 tools/virsh.c:5629 tools/virsh.c:5717 #: tools/virsh.c:5868 tools/virsh.c:6033 tools/virsh.c:7446 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh.c:1106 #, fuzzy msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:1142 #, fuzzy msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:1154 #, fuzzy msgid "Failed to set new domain description" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:1157 #, fuzzy msgid "Domain description updated successfully" msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: tools/virsh.c:1188 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh.c:1189 msgid "Returns state about a domain." msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है." #: tools/virsh.c:1195 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1236 #, fuzzy msgid "domain control interface state" msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है" #: tools/virsh.c:1237 #, fuzzy msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है." #: tools/virsh.c:1282 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:1283 #, fuzzy msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:1290 tools/virsh.c:2086 tools/virsh.c:7409 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक युक्ति" #: tools/virsh.c:1291 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh.c:1305 #, fuzzy msgid "number of read operations:" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: tools/virsh.c:1307 #, fuzzy msgid "number of bytes read:" msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या" #: tools/virsh.c:1309 #, fuzzy msgid "number of write operations:" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त" #: tools/virsh.c:1311 #, fuzzy msgid "number of bytes written:" msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या" #: tools/virsh.c:1313 #, fuzzy msgid "error count:" msgstr "त्रुटि: " #: tools/virsh.c:1315 #, fuzzy msgid "number of flush operations:" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त" #: tools/virsh.c:1317 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1319 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1321 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1373 tools/virsh.c:1393 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh.c:1380 tools/virsh.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n" #: tools/virsh.c:1455 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:1456 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:1462 tools/virsh.c:1832 msgid "interface device" msgstr "अंतरफलक युक्ति" #: tools/virsh.c:1485 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: tools/virsh.c:1521 #, fuzzy msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:1522 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh.c:1528 tools/virsh.c:1704 #, fuzzy msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: tools/virsh.c:1529 #, fuzzy msgid "new state of the device" msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं" #: tools/virsh.c:1530 #, fuzzy msgid "persist interface state" msgstr "अंतरफलक नाम" #: tools/virsh.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: tools/virsh.c:1577 tools/virsh.c:1744 #, fuzzy msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:1593 tools/virsh.c:1751 #, fuzzy msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:1600 tools/virsh.c:1758 #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" # done by Ravi #: tools/virsh.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:12272 tools/virsh.c:12331 #: tools/virsh.c:13838 tools/virsh.c:14309 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: tools/virsh.c:1670 tools/virsh.c:13843 tools/virsh.c:14314 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:1675 #, fuzzy msgid "Failed to update interface link state" msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:1678 tools/virsh.c:13533 #, fuzzy msgid "Device updated successfully\n" msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:1697 #, fuzzy msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है." #: tools/virsh.c:1698 #, fuzzy msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है." #: tools/virsh.c:1705 #, fuzzy msgid "Get persistent interface state" msgstr "अंतरफलक नाम" # done by Ravi #: tools/virsh.c:1790 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (%s: %s) not found." msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #: tools/virsh.c:1825 #, fuzzy msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है." #: tools/virsh.c:1826 #, fuzzy msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है." #: tools/virsh.c:1833 tools/virsh.c:13559 #, fuzzy msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं" #: tools/virsh.c:1834 tools/virsh.c:13560 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh.c:1835 tools/virsh.c:5063 tools/virsh.c:5306 tools/virsh.c:5520 #: tools/virsh.c:5610 tools/virsh.c:5693 tools/virsh.c:5845 tools/virsh.c:6010 #: tools/virsh.c:7422 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:1836 tools/virsh.c:5064 tools/virsh.c:5307 tools/virsh.c:5521 #: tools/virsh.c:5611 tools/virsh.c:5694 tools/virsh.c:5846 tools/virsh.c:6011 #: tools/virsh.c:7423 #, fuzzy msgid "affect running domain" msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें" #: tools/virsh.c:1837 tools/virsh.c:5065 tools/virsh.c:5308 tools/virsh.c:5522 #: tools/virsh.c:5612 tools/virsh.c:5695 tools/virsh.c:5847 tools/virsh.c:6012 #: tools/virsh.c:7424 #, fuzzy msgid "affect current domain" msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें" #: tools/virsh.c:1892 tools/virsh.c:13648 #, fuzzy msgid "inbound format is incorrect" msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है" #: tools/virsh.c:1896 tools/virsh.c:13652 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh.c:1905 tools/virsh.c:13659 #, fuzzy msgid "outbound format is incorrect" msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है" #: tools/virsh.c:1909 tools/virsh.c:13663 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh.c:1921 #, fuzzy msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:1938 #, fuzzy msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:2003 #, fuzzy msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:2021 #, fuzzy msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:2022 #, fuzzy msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:2079 #, fuzzy msgid "domain block device size information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: tools/virsh.c:2080 #, fuzzy msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:2114 tools/virsh.c:10612 tools/virsh.c:11549 msgid "Capacity:" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh.c:2115 tools/virsh.c:10615 tools/virsh.c:11552 msgid "Allocation:" msgstr "संभाजन:" #: tools/virsh.c:2116 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2126 #, fuzzy msgid "list all domain blocks" msgstr "डोमेन की सूची दें" #: tools/virsh.c:2127 #, fuzzy msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:2134 tools/virsh.c:2243 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2136 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2178 tools/virsh.c:2281 tools/virsh.c:11883 #: tools/virsh.c:11923 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh.c:2179 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n" #: tools/virsh.c:2179 tools/virsh.c:2181 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh.c:2179 tools/virsh.c:2181 tools/virsh.c:2282 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh.c:2235 #, fuzzy msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है." #: tools/virsh.c:2236 #, fuzzy msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:2281 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक मैक" #: tools/virsh.c:2282 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh.c:2282 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh.c:2333 msgid "suspend a domain" msgstr "एक डोमेन स्थगित करें" #: tools/virsh.c:2334 msgid "Suspend a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: tools/virsh.c:2357 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: tools/virsh.c:2359 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: tools/virsh.c:2371 msgid "suspend a domain for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2372 #, fuzzy msgid "Suspend a running domain for a given time duration." msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: tools/virsh.c:2378 #, fuzzy msgid "duration in seconds" msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल" #: tools/virsh.c:2379 tools/virsh.c:6383 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2402 tools/virsh.c:6407 #, fuzzy msgid "Invalid duration argument" msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती" #: tools/virsh.c:2407 tools/virsh.c:6402 #, fuzzy msgid "Invalid target argument" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: tools/virsh.c:2418 tools/virsh.c:6423 #, fuzzy msgid "Invalid target" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: tools/virsh.c:2423 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: tools/virsh.c:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: tools/virsh.c:2442 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें" #: tools/virsh.c:2443 msgid "Create a domain." msgstr "एक डोमेन बनायें" #: tools/virsh.c:2448 tools/virsh.c:2511 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:2450 tools/virsh.c:2915 msgid "attach to console after creation" msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें" #: tools/virsh.c:2452 tools/virsh.c:2917 #, fuzzy msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें" #: tools/virsh.c:2453 tools/virsh.c:2919 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh.c:2487 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:2495 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:2505 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh.c:2506 msgid "Define a domain." msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:2536 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:2540 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:2550 #, fuzzy msgid "undefine a domain" msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:2552 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh.c:2557 tools/virsh.c:6655 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाम या uuid" #: tools/virsh.c:2558 #, fuzzy msgid "remove domain managed state file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:2560 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2563 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2565 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh.c:2567 #, fuzzy msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:2632 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:2703 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:2708 #, fuzzy msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "भंडारण पुल सूचना" #: tools/virsh.c:2748 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: tools/virsh.c:2749 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: tools/virsh.c:2758 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:2761 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: tools/virsh.c:2811 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate devices" msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:2844 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2851 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh.c:2854 #, fuzzy msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:2858 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2864 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: tools/virsh.c:2868 #, c-format msgid "Volume '%s' removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2875 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2905 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh.c:2906 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh.c:2913 msgid "name of the inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम" #: tools/virsh.c:2921 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh.c:2923 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh.c:2946 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: tools/virsh.c:2988 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:2993 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:3011 msgid "save a domain state to a file" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh.c:3012 #, fuzzy msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें" #: tools/virsh.c:3017 tools/virsh.c:3349 tools/virsh.c:3817 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh.c:3019 msgid "where to save the data" msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है" #: tools/virsh.c:3021 tools/virsh.c:3194 tools/virsh.c:3752 tools/virsh.c:6742 #, fuzzy msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:3022 tools/virsh.c:3195 tools/virsh.c:3252 #, fuzzy msgid "set domain to be running on restore" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: tools/virsh.c:3023 tools/virsh.c:3196 tools/virsh.c:3253 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh.c:3024 tools/virsh.c:3353 #, fuzzy msgid "display the progress of save" msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: tools/virsh.c:3062 tools/virsh.c:3781 tools/virsh.c:6781 #, fuzzy msgid "malformed xml argument" msgstr "विरूपित समूह तत्व" #: tools/virsh.c:3076 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: tools/virsh.c:3124 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh.c:3129 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n" #: tools/virsh.c:3141 #, fuzzy msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना" #: tools/virsh.c:3142 #, fuzzy msgid "" "Output the domain information for a saved state file,\n" "as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:3148 #, fuzzy msgid "saved state file to read" msgstr "पाइप बनाने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:3149 tools/virsh.c:6480 tools/virsh.c:15449 #: tools/virsh.c:15986 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें" #: tools/virsh.c:3186 #, fuzzy msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:3187 #, fuzzy msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:3192 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh.c:3221 #, fuzzy msgid "malformed or missing xml argument" msgstr "विरूपित समूह तत्व" #: tools/virsh.c:3229 tools/virsh.c:3319 tools/virsh.c:15390 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:3233 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3245 #, fuzzy msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:3246 #, fuzzy msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:3251 #, fuzzy msgid "saved state file to edit" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh.c:3278 msgid "--running and --saved are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:3310 #, fuzzy, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:3323 #, fuzzy, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:3340 #, fuzzy msgid "managed save of a domain state" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh.c:3341 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh.c:3351 #, fuzzy msgid "set domain to be running on next start" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: tools/virsh.c:3352 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh.c:3388 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: tools/virsh.c:3432 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh.c:3437 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:3450 #, fuzzy msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है." #: tools/virsh.c:3451 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:3476 #, fuzzy msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: tools/virsh.c:3482 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "डोमेन XML को %s के लिए हटाने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:3487 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:3490 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh.c:3504 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh.c:3505 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh.c:3511 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh.c:3512 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार" #: tools/virsh.c:3513 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप" #: tools/virsh.c:3514 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh.c:3515 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:3516 #, fuzzy msgid "get/set value from running domain" msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें" #: tools/virsh.c:3532 msgid "Invalid value of weight" msgstr "भार का अवैध मान" #: tools/virsh.c:3546 msgid "Invalid value of cap" msgstr "कैप का अवैध मान" #: tools/virsh.c:3558 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value" #: tools/virsh.c:3573 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, int की आशा" #: tools/virsh.c:3580 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित int की आशा" #: tools/virsh.c:3587 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी बड़े लंबे की आशा" #: tools/virsh.c:3594 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित लाँग लाँग की आशा" #: tools/virsh.c:3600 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी दुहरे की आशा" #: tools/virsh.c:3651 tools/virsh.c:3655 msgid "Scheduler" msgstr "नियोजक" # done by Ravi #: tools/virsh.c:3655 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/virsh.c:3712 #, fuzzy, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "उत्तर में अवैध हेडर" #: tools/virsh.c:3719 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh.c:3742 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:3743 msgid "Restore a domain." msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:3748 msgid "the state to restore" msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति" #: tools/virsh.c:3750 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh.c:3753 #, fuzzy msgid "restore domain into running state" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: tools/virsh.c:3754 #, fuzzy msgid "restore domain into paused state" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:3792 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: tools/virsh.c:3796 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n" #: tools/virsh.c:3808 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें" #: tools/virsh.c:3809 msgid "Core dump a domain." msgstr "एक डोमेन का कोर डंप" #: tools/virsh.c:3814 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "" #: tools/virsh.c:3815 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:3818 #, fuzzy msgid "reset the domain after core dump" msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n" #: tools/virsh.c:3820 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है" #: tools/virsh.c:3821 #, fuzzy msgid "display the progress of dump" msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: tools/virsh.c:3862 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल" #: tools/virsh.c:3909 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:3914 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n" #: tools/virsh.c:3924 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh.c:3926 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh.c:3932 #, fuzzy msgid "where to store the screenshot" msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है" #: tools/virsh.c:3933 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh.c:3963 #, fuzzy msgid "Invalid domain supplied" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: tools/virsh.c:4005 tools/virsh.c:11248 tools/virsh.c:11339 #, fuzzy msgid "file must not be empty" msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए" #: tools/virsh.c:4010 #, fuzzy msgid "invalid screen ID" msgstr "अवैध गुप्त" #: tools/virsh.c:4021 #, fuzzy, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: tools/virsh.c:4034 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: tools/virsh.c:4042 #, fuzzy, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: tools/virsh.c:4047 tools/virsh.c:11269 tools/virsh.c:11365 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: tools/virsh.c:4052 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है" #: tools/virsh.c:4056 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: tools/virsh.c:4076 msgid "resume a domain" msgstr "एक डोमेन बहाल करें" #: tools/virsh.c:4077 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे" #: tools/virsh.c:4100 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n" #: tools/virsh.c:4102 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल" #: tools/virsh.c:4114 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें" #: tools/virsh.c:4115 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें" #: tools/virsh.c:4121 tools/virsh.c:4183 #, fuzzy msgid "shutdown mode: acpi|agent" msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4200 tools/virsh.c:4720 #, fuzzy msgid "Invalid type" msgstr "अवैध विभाजन प्रकार" #: tools/virsh.c:4149 tools/virsh.c:4210 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh.c:4162 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n" #: tools/virsh.c:4164 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: tools/virsh.c:4176 msgid "reboot a domain" msgstr "एक डोमेन रिबूट करें" #: tools/virsh.c:4177 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें" #: tools/virsh.c:4219 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n" #: tools/virsh.c:4221 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: tools/virsh.c:4233 #, fuzzy msgid "reset a domain" msgstr "एक डोमेन बहाल करें" #: tools/virsh.c:4234 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh.c:4257 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n" #: tools/virsh.c:4259 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल" #: tools/virsh.c:4271 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "एक डोमेन खत्म करें" #: tools/virsh.c:4273 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh.c:4279 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh.c:4307 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:4309 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:4321 msgid "domain information" msgstr "डोमेन सूचना" #: tools/virsh.c:4322 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:4353 tools/virsh.c:4355 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:4356 tools/virsh.c:10560 tools/virsh.c:11526 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: tools/virsh.c:4359 tools/virsh.c:10563 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:4362 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: tools/virsh.c:4367 tools/virsh.c:4997 tools/virsh.c:5026 #: tools/virsh.c:10570 tools/virsh.c:10574 tools/virsh.c:10578 #: tools/virsh.c:10582 tools/virsh.c:10586 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: tools/virsh.c:4370 tools/virsh.c:6171 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:4377 tools/virsh.c:5004 msgid "CPU time:" msgstr "CPU समय:" #: tools/virsh.c:4381 tools/virsh.c:4384 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकतम स्मृति:" #: tools/virsh.c:4385 msgid "no limit" msgstr "कोई सीमा नहीं" #: tools/virsh.c:4387 msgid "Used memory:" msgstr "प्रयुक्त स्मृति:" #: tools/virsh.c:4399 tools/virsh.c:4401 tools/virsh.c:7836 tools/virsh.c:7838 #: tools/virsh.c:10596 tools/virsh.c:10598 msgid "Persistent:" msgstr "" # done by Ravi #: tools/virsh.c:4399 tools/virsh.c:4411 tools/virsh.c:7836 #: tools/virsh.c:10120 tools/virsh.c:10135 tools/virsh.c:10137 #: tools/virsh.c:10138 tools/virsh.c:10139 tools/virsh.c:10596 #: tools/virsh.c:11545 tools/virsh.c:11768 tools/virsh.c:11775 #: tools/virsh.c:11776 tools/virsh.c:11777 tools/virsh.c:11793 #: tools/virsh.c:18210 tools/virsh.c:18356 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/virsh.c:4401 tools/virsh.c:4414 tools/virsh.c:7832 tools/virsh.c:7838 #: tools/virsh.c:7843 tools/virsh.c:8039 tools/virsh.c:8062 #: tools/virsh.c:10112 tools/virsh.c:10123 tools/virsh.c:10598 #: tools/virsh.c:10607 tools/virsh.c:18302 msgid "yes" msgstr "" #: tools/virsh.c:4401 tools/virsh.c:4414 tools/virsh.c:7832 tools/virsh.c:7838 #: tools/virsh.c:7843 tools/virsh.c:8039 tools/virsh.c:8062 #: tools/virsh.c:10112 tools/virsh.c:10123 tools/virsh.c:10598 #: tools/virsh.c:10607 tools/virsh.c:18302 msgid "no" msgstr "" #: tools/virsh.c:4405 tools/virsh.c:7841 tools/virsh.c:7843 #: tools/virsh.c:10605 tools/virsh.c:10607 msgid "Autostart:" msgstr "स्वतः आरंभ करें:" #: tools/virsh.c:4406 msgid "enable" msgstr "सक्रिय करें" #: tools/virsh.c:4406 msgid "disable" msgstr "निष्क्रिय करें" #: tools/virsh.c:4411 tools/virsh.c:4413 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4429 msgid "Security model:" msgstr "सुरक्षा माडल:" #: tools/virsh.c:4430 msgid "Security DOI:" msgstr "सुरक्षा DOI:" #: tools/virsh.c:4444 msgid "Security label:" msgstr "सुरक्षा लेबल:" #: tools/virsh.c:4459 #, fuzzy msgid "domain job information" msgstr "डोमेन सूचना" #: tools/virsh.c:4460 #, fuzzy msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:4487 #, fuzzy msgid "Job type:" msgstr "कोई OS प्रकार नहीं" #: tools/virsh.c:4490 msgid "Bounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:4494 msgid "Unbounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:4499 msgid "None" msgstr "" #: tools/virsh.c:4503 msgid "Time elapsed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4505 msgid "Time remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4508 msgid "Data processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4510 msgid "Data remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4512 msgid "Data total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4516 #, fuzzy msgid "Memory processed:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh.c:4518 #, fuzzy msgid "Memory remaining:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh.c:4520 #, fuzzy msgid "Memory total:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh.c:4524 msgid "File processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4526 msgid "File remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4528 msgid "File total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4542 #, fuzzy msgid "abort active domain job" msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं" #: tools/virsh.c:4543 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "" #: tools/virsh.c:4575 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति" #: tools/virsh.c:4576 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति." #: tools/virsh.c:4581 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA सेल संख्या" #: tools/virsh.c:4582 #, fuzzy msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति." #: tools/virsh.c:4608 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:4614 msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "" #: tools/virsh.c:4622 tools/virsh.c:4628 #, fuzzy msgid "unable to get node capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: tools/virsh.c:4626 #, fuzzy msgid "(capabilities)" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh.c:4635 #, fuzzy msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "XML में आयतन सूचना" #: tools/virsh.c:4647 #, fuzzy msgid "conversion from string failed" msgstr "sexpr2string विफल" #: tools/virsh.c:4655 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #: tools/virsh.c:4669 tools/virsh.c:4682 msgid "Total" msgstr "कुलयोग" #: tools/virsh.c:4703 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:4704 #, fuzzy msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: tools/virsh.c:4709 #, fuzzy msgid "domain type" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh.c:4739 #, fuzzy msgid "domain vcpu counts" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: tools/virsh.c:4740 #, fuzzy msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: tools/virsh.c:4746 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:4747 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:4748 #, fuzzy msgid "get value from running domain" msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें" #: tools/virsh.c:4749 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:4751 #, fuzzy msgid "get value according to current domain state" msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें" #: tools/virsh.c:4774 #, c-format msgid "" "when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:4779 #, c-format msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:4799 #, fuzzy msgid "--maximum and --active cannot both be specified" msgstr "एक भिन्न बैकिंग स्टोर को निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है" #: tools/virsh.c:4804 msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:4850 tools/virsh.c:4871 msgid "maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:4850 tools/virsh.c:4908 msgid "config" msgstr "" #: tools/virsh.c:4871 tools/virsh.c:4930 msgid "live" msgstr "" #: tools/virsh.c:4908 tools/virsh.c:4930 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh.c:4947 #, fuzzy msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: tools/virsh.c:4948 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है " #: tools/virsh.c:4995 tools/virsh.c:5024 tools/virsh.c:5159 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:4996 tools/virsh.c:5025 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:5006 tools/virsh.c:5028 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU जुड़ाव:" #: tools/virsh.c:5025 tools/virsh.c:5026 tools/virsh.c:5027 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh.c:5027 #, fuzzy msgid "CPU time" msgstr "CPU समय:" #: tools/virsh.c:5053 #, fuzzy msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव" #: tools/virsh.c:5054 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में." #: tools/virsh.c:5060 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu संख्या" #: tools/virsh.c:5062 #, fuzzy msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)" #: tools/virsh.c:5114 msgid "vcpupin: Missing cpulist." msgstr "" #: tools/virsh.c:5123 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या." #: tools/virsh.c:5134 #, fuzzy msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: डोमेन सूचना पाने में विफल." #: tools/virsh.c:5140 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या." #: tools/virsh.c:5159 #, fuzzy msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU जुड़ाव:" #: tools/virsh.c:5228 tools/virsh.c:5252 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है." #: tools/virsh.c:5288 #, fuzzy msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: अवैध प्रारूप. खाली स्ट्रिंग." #: tools/virsh.c:5297 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: tools/virsh.c:5298 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: tools/virsh.c:5304 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या" #: tools/virsh.c:5305 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:5347 #, fuzzy msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या" #: tools/virsh.c:5370 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh.c:5391 #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: tools/virsh.c:5392 #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: tools/virsh.c:5425 #, fuzzy msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: tools/virsh.c:5426 #, fuzzy msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: tools/virsh.c:5433 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh.c:5435 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh.c:5436 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh.c:5479 #, fuzzy, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: tools/virsh.c:5485 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh.c:5491 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "अवैध सुरक्षा मॉडल '%s'" #: tools/virsh.c:5512 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh.c:5513 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh.c:5519 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या" #: tools/virsh.c:5561 tools/virsh.c:5649 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:5567 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %lu for memory size" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: tools/virsh.c:5573 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize जांचने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:5579 #, c-format msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb" msgstr "" #: tools/virsh.c:5602 msgid "change maximum memory limit" msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें" #: tools/virsh.c:5603 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh.c:5609 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा" #: tools/virsh.c:5655 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: tools/virsh.c:5661 tools/virsh.c:5666 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:5679 #, fuzzy msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh.c:5680 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh.c:5690 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh.c:5692 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh.c:5736 tools/virsh.c:5890 tools/virsh.c:7468 tools/virsh.c:7476 #: tools/virsh.c:7484 tools/virsh.c:7492 tools/virsh.c:7500 tools/virsh.c:7508 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:5743 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "भार का अवैध मान" #: tools/virsh.c:5751 #, fuzzy msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:5762 #, fuzzy msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:5775 #, fuzzy msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:5809 #, fuzzy msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:5827 #, fuzzy msgid "Get or set memory parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh.c:5828 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh.c:5838 #, fuzzy msgid "Max memory in kilobytes" msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा" #: tools/virsh.c:5840 #, fuzzy msgid "Memory during contention in kilobytes" msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा" #: tools/virsh.c:5842 #, fuzzy msgid "Max memory plus swap in kilobytes" msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा" #: tools/virsh.c:5844 #, fuzzy msgid "Min guaranteed memory in kilobytes" msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा" #: tools/virsh.c:5910 tools/virsh.c:6069 #, fuzzy msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:5923 #, fuzzy msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:5930 #, fuzzy msgid "unlimited" msgstr "कोई सीमा नहीं" #: tools/virsh.c:5980 #, fuzzy msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:5995 #, fuzzy msgid "Get or set numa parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh.c:5996 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh.c:6007 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" #: tools/virsh.c:6009 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh.c:6051 #, fuzzy msgid "Unable to parse nodeset." msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:6058 #, fuzzy msgid "Unable to parse mode." msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:6082 #, fuzzy msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:6119 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: tools/virsh.c:6137 #, fuzzy msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:6153 msgid "node information" msgstr "नोड सूचना" #: tools/virsh.c:6154 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:6167 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6170 msgid "CPU model:" msgstr "CPU मॉडल:" #: tools/virsh.c:6172 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU आवृति:" #: tools/virsh.c:6173 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: tools/virsh.c:6174 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "प्रति सॉकेट कोर:" #: tools/virsh.c:6175 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "प्रति कोर थ्रेड:" #: tools/virsh.c:6176 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल:" #: tools/virsh.c:6177 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh.c:6186 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:6187 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh.c:6192 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:6193 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh.c:6221 #, fuzzy msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "कैप का अवैध मान" #: tools/virsh.c:6227 #, fuzzy msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:6241 #, fuzzy msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6271 tools/virsh.c:6294 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6272 tools/virsh.c:6296 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6273 tools/virsh.c:6281 tools/virsh.c:6298 #, fuzzy msgid "idle:" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh.c:6274 tools/virsh.c:6300 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6280 tools/virsh.c:6292 #, fuzzy msgid "usage:" msgstr "प्रयोग" #: tools/virsh.c:6315 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:6316 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh.c:6321 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:6338 #, fuzzy msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "कैप का अवैध मान" #: tools/virsh.c:6345 #, fuzzy msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:6358 #, fuzzy msgid "Unable to get memory stats" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:6376 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh.c:6377 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh.c:6385 #, fuzzy msgid "Suspend duration in seconds" msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल" #: tools/virsh.c:6386 msgid "Suspend flags, 0 for default" msgstr "" #: tools/virsh.c:6412 #, fuzzy msgid "Invalid flags argument" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: tools/virsh.c:6428 #, fuzzy msgid "Invalid duration" msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती" #: tools/virsh.c:6434 #, fuzzy msgid "The host was not suspended" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: tools/virsh.c:6445 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh.c:6446 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है." #: tools/virsh.c:6459 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6472 msgid "domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना" #: tools/virsh.c:6473 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:6479 tools/virsh.c:8408 msgid "show inactive defined XML" msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ" #: tools/virsh.c:6481 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:6525 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें" #: tools/virsh.c:6526 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें." #: tools/virsh.c:6531 msgid "source config data format" msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप" #: tools/virsh.c:6532 msgid "config data file to import from" msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है" #: tools/virsh.c:6572 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें" #: tools/virsh.c:6573 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें" #: tools/virsh.c:6578 msgid "target config data type format" msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप" #: tools/virsh.c:6579 msgid "xml data file to export from" msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है" #: tools/virsh.c:6619 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:6625 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: tools/virsh.c:6649 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले" #: tools/virsh.c:6684 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले" #: tools/virsh.c:6690 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id या नाम" #: tools/virsh.c:6709 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6719 msgid "migrate domain to another host" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh.c:6720 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें." #: tools/virsh.c:6725 msgid "live migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:6726 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:6727 msgid "direct migration" msgstr "सीधा उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:6728 msgid "tunnelled migration" msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:6729 msgid "persist VM on destination" msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें" #: tools/virsh.c:6730 msgid "undefine VM on source" msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें" #: tools/virsh.c:6731 #, fuzzy msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:6732 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh.c:6733 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6735 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6736 #, fuzzy msgid "display the progress of migration" msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: tools/virsh.c:6738 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6739 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है" #: tools/virsh.c:6740 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)" #: tools/virsh.c:6741 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6776 tools/virsh.c:9613 tools/virsh.c:10433 #: tools/virsh.c:10445 tools/virsh.c:10784 tools/virsh.c:11469 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "गुम रूट तत्व" #: tools/virsh.c:6811 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' मौजूद नहीं है" #: tools/virsh.c:6821 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए" #: tools/virsh.c:6999 #, fuzzy msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए" #: tools/virsh.c:7004 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:7010 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:7028 #, fuzzy msgid "Migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:7043 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:7044 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:7050 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:7069 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:7087 #, fuzzy msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: tools/virsh.c:7088 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:7095 msgid "migration bandwidth limit in Mbps" msgstr "" #: tools/virsh.c:7113 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:7131 #, fuzzy msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: tools/virsh.c:7132 #, fuzzy msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain." msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: tools/virsh.c:7192 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:7215 tools/virsh.c:7216 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh.c:7222 tools/virsh.c:7246 msgid "Fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:7223 msgid "Bandwidth limit in MB/s" msgstr "" #: tools/virsh.c:7239 tools/virsh.c:7240 msgid "Manage active block operations." msgstr "" #: tools/virsh.c:7247 msgid "Abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:7248 msgid "Get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:7249 msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s" msgstr "" #: tools/virsh.c:7269 msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required" msgstr "" #: tools/virsh.c:7295 tools/virsh.c:7296 #, fuzzy msgid "Resize block device of domain." msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:7302 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh.c:7303 msgid "New size of the block device in kilobytes, the size must be integer" msgstr "" #: tools/virsh.c:7321 #, fuzzy msgid "Path must not be empty" msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए" #: tools/virsh.c:7326 tools/virsh.c:11234 tools/virsh.c:11239 #: tools/virsh.c:11326 tools/virsh.c:11331 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:7331 #, c-format msgid "Size must be less than %llu" msgstr "" #: tools/virsh.c:7339 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: tools/virsh.c:7341 #, fuzzy, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: tools/virsh.c:7353 msgid "autostart a network" msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:7355 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें." #: tools/virsh.c:7360 tools/virsh.c:7718 tools/virsh.c:7757 tools/virsh.c:8158 #: tools/virsh.c:14916 msgid "network name or uuid" msgstr "संजाल नाम या uuid" #: tools/virsh.c:7382 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:7384 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:7390 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n" #: tools/virsh.c:7392 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n" #: tools/virsh.c:7402 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh.c:7403 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh.c:7411 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:7413 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:7415 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:7417 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:7419 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:7421 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:7518 #, fuzzy msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:7531 #, fuzzy msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:7603 #, fuzzy msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:7620 msgid "create a network from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें" #: tools/virsh.c:7621 msgid "Create a network." msgstr "एक संजाल बनायें" #: tools/virsh.c:7626 tools/virsh.c:7672 msgid "file containing an XML network description" msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:7651 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:7655 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:7666 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh.c:7667 msgid "Define a network." msgstr "एक संजाल परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:7697 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:7701 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:7712 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a network" msgstr "एक संजाल खत्म करें" #: tools/virsh.c:7713 #, fuzzy msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "दिये संजाल को खत्म करें" #: tools/virsh.c:7736 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:7738 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:7751 msgid "network information in XML" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: tools/virsh.c:7752 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:7758 #, fuzzy msgid "network information of an inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:7798 #, fuzzy msgid "network information" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: tools/virsh.c:7799 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the network" msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:7804 tools/virsh.c:8197 msgid "network name" msgstr "संजाल नाम" #: tools/virsh.c:7828 tools/virsh.c:9264 tools/virsh.c:12418 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh.c:7832 #, fuzzy msgid "Active:" msgstr "सक्रिय" #: tools/virsh.c:7841 tools/virsh.c:8037 tools/virsh.c:8060 #: tools/virsh.c:10109 tools/virsh.c:10605 msgid "no autostart" msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं" #: tools/virsh.c:7847 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh.c:7858 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:7859 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:7864 tools/virsh.c:8407 tools/virsh.c:8497 tools/virsh.c:8535 #: tools/virsh.c:8573 msgid "interface name or MAC address" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: tools/virsh.c:7904 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:7920 tools/virsh.c:9356 tools/virsh.c:14874 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "त्रुटि: XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था" #: tools/virsh.c:7930 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh.c:7955 msgid "list networks" msgstr "संजाल सूची दें" #: tools/virsh.c:7956 msgid "Returns list of networks." msgstr "संजाल की सूची देता है" #: tools/virsh.c:7961 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh.c:7962 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:7982 tools/virsh.c:7990 msgid "Failed to list active networks" msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:8001 tools/virsh.c:8011 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:8021 tools/virsh.c:10255 tools/virsh.c:10284 #: tools/virsh.c:10343 msgid "Autostart" msgstr "स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:8043 tools/virsh.c:8309 tools/virsh.c:10223 msgid "active" msgstr "सक्रिय" #: tools/virsh.c:8066 tools/virsh.c:8326 tools/virsh.c:10148 #: tools/virsh.c:10221 tools/virsh.c:10571 msgid "inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh.c:8082 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:8088 msgid "network uuid" msgstr "संजाल uuid" #: tools/virsh.c:8113 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh.c:8114 msgid "Start a network." msgstr "एक संजाल आरंभ करें" #: tools/virsh.c:8119 msgid "name of the inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम" #: tools/virsh.c:8136 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:8139 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:8152 msgid "undefine an inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:8153 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:8176 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:8178 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh.c:8191 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले" #: tools/virsh.c:8217 msgid "failed to get network UUID" msgstr "संजाल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh.c:8229 msgid "list physical host interfaces" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें" #: tools/virsh.c:8230 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है." #: tools/virsh.c:8235 msgid "list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh.c:8236 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:8255 tools/virsh.c:8263 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:8274 tools/virsh.c:8284 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:8294 msgid "MAC Address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh.c:8341 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:8347 msgid "interface mac" msgstr "अंतरफलक मैक" #: tools/virsh.c:8371 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:8377 msgid "interface name" msgstr "अंतरफलक नाम" #: tools/virsh.c:8401 msgid "interface information in XML" msgstr "XML में अंतरफलक सूचना" #: tools/virsh.c:8402 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:8446 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) " #: tools/virsh.c:8447 msgid "Define a physical host interface." msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:8452 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:8477 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:8481 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:8491 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)" #: tools/virsh.c:8492 msgid "undefine an interface." msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:8515 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n" # done by Ravi #: tools/virsh.c:8517 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:8529 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")" #: tools/virsh.c:8530 msgid "start a physical host interface." msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें." #: tools/virsh.c:8553 tools/virsh.c:9082 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:8555 tools/virsh.c:9079 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:8567 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")" #: tools/virsh.c:8568 #, fuzzy msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें." #: tools/virsh.c:8591 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:8593 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:8605 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh.c:8608 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh.c:8623 #, fuzzy msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:8627 #, fuzzy msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n" #: tools/virsh.c:8635 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:8636 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:8651 #, fuzzy msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:8655 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:8663 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh.c:8664 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:8679 #, fuzzy msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:8683 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:8691 #, fuzzy msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: tools/virsh.c:8692 #, fuzzy msgid "bridge an existing network device" msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: tools/virsh.c:8697 #, fuzzy msgid "existing interface name" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: tools/virsh.c:8698 #, fuzzy msgid "new bridge device name" msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम" #: tools/virsh.c:8699 #, fuzzy msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल" #: tools/virsh.c:8701 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh.c:8702 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh.c:8733 #, fuzzy msgid "Missing bridge device name in command" msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम" #: tools/virsh.c:8739 #, fuzzy, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: tools/virsh.c:8747 #, fuzzy msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:8757 #, fuzzy msgid "(interface definition)" msgstr "अंतरफलक युक्ति" #: tools/virsh.c:8758 tools/virsh.c:8956 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:8765 tools/virsh.c:8963 #, fuzzy, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार" #: tools/virsh.c:8770 #, fuzzy, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: tools/virsh.c:8777 tools/virsh.c:8976 #, fuzzy, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: tools/virsh.c:8784 #, fuzzy msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: tools/virsh.c:8792 #, fuzzy msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: tools/virsh.c:8799 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: tools/virsh.c:8807 #, fuzzy msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: tools/virsh.c:8812 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:8821 #, fuzzy msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "टैप अंतरफलक को जोड़ने में विफल. %s ब्रिज युक्ति नहीं है" #: tools/virsh.c:8829 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: tools/virsh.c:8835 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:8855 tools/virsh.c:9038 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: tools/virsh.c:8866 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल" # done by Ravi #: tools/virsh.c:8875 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:8880 #, fuzzy, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:8886 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:8889 #, fuzzy, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:8912 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh.c:8913 #, fuzzy msgid "unbridge a network device" msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम" #: tools/virsh.c:8918 #, fuzzy msgid "current bridge device name" msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम" #: tools/virsh.c:8920 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh.c:8954 #, fuzzy msgid "(bridge interface definition)" msgstr "अंतरफलक युक्ति" #: tools/virsh.c:8968 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है" #: tools/virsh.c:8984 #, fuzzy msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: tools/virsh.c:8989 #, fuzzy msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक" #: tools/virsh.c:8994 #, fuzzy msgid "No interface attached to bridge" msgstr "अंतरफलक नाम" #: tools/virsh.c:9002 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh.c:9007 #, fuzzy, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार" #: tools/virsh.c:9012 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: tools/virsh.c:9018 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" # done by Ravi #: tools/virsh.c:9049 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:9058 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" # done by Ravi #: tools/virsh.c:9062 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" # done by Ravi #: tools/virsh.c:9069 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:9073 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:9104 #, fuzzy msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh.c:9105 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh.c:9110 #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:9135 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:9139 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:9150 #, fuzzy msgid "undefine a network filter" msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम" #: tools/virsh.c:9151 #, fuzzy msgid "Undefine a given network filter." msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:9156 tools/virsh.c:9195 tools/virsh.c:9301 #, fuzzy msgid "network filter name or uuid" msgstr "संजाल नाम या uuid" #: tools/virsh.c:9174 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:9176 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh.c:9189 #, fuzzy msgid "network filter information in XML" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: tools/virsh.c:9190 #, fuzzy msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:9228 #, fuzzy msgid "list network filters" msgstr "संजाल सूची दें" #: tools/virsh.c:9229 #, fuzzy msgid "Returns list of network filters." msgstr "संजाल की सूची देता है" #: tools/virsh.c:9249 tools/virsh.c:9257 #, fuzzy msgid "Failed to list network filters" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:9295 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:9296 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:9340 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:9366 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh.c:9393 msgid "autostart a pool" msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:9395 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें" #: tools/virsh.c:9400 tools/virsh.c:9796 tools/virsh.c:9847 tools/virsh.c:9886 #: tools/virsh.c:9925 tools/virsh.c:9964 tools/virsh.c:10540 #: tools/virsh.c:10897 tools/virsh.c:11127 tools/virsh.c:11204 #: tools/virsh.c:11304 tools/virsh.c:11400 tools/virsh.c:11441 #: tools/virsh.c:11509 tools/virsh.c:11574 tools/virsh.c:11654 #: tools/virsh.c:11694 tools/virsh.c:12082 tools/virsh.c:12115 #: tools/virsh.c:14933 msgid "pool name or uuid" msgstr "पुल नाम या uuid" #: tools/virsh.c:9422 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:9424 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:9430 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh.c:9432 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" #: tools/virsh.c:9442 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ" #: tools/virsh.c:9443 tools/virsh.c:9661 msgid "Create a pool." msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh.c:9449 tools/virsh.c:9708 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:9474 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:9478 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:9489 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ" #: tools/virsh.c:9491 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि " "किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है." #: tools/virsh.c:9499 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल" #: tools/virsh.c:9524 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:9528 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:9540 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें" #: tools/virsh.c:9541 #, fuzzy msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त " "करता है" #: tools/virsh.c:9548 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "नष्ट करने के लिए युक्ति का नाम" #: tools/virsh.c:9569 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n" #: tools/virsh.c:9571 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल" #: tools/virsh.c:9584 msgid "name of the pool" msgstr "पुल का नाम" #: tools/virsh.c:9585 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत" #: tools/virsh.c:9586 msgid "type of the pool" msgstr "पुल का प्रकार" #: tools/virsh.c:9587 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh.c:9588 msgid "source path for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh.c:9589 msgid "source device for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh.c:9590 msgid "source name for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम" #: tools/virsh.c:9591 msgid "target for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh.c:9592 #, fuzzy msgid "format for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh.c:9643 tools/virsh.c:10863 tools/virsh.c:11162 #: tools/virsh.c:13709 tools/virsh.c:14197 tools/virsh.c:14778 #: tools/virsh.c:14795 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल" #: tools/virsh.c:9660 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ" #: tools/virsh.c:9687 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:9690 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:9702 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:9703 tools/virsh.c:9749 msgid "Define a pool." msgstr "एक पुल परिभाषित करें." #: tools/virsh.c:9733 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:9737 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:9748 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:9775 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "पुल %s परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:9778 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:9790 msgid "build a pool" msgstr "पुल बनाएँ" #: tools/virsh.c:9791 msgid "Build a given pool." msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ" #: tools/virsh.c:9797 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh.c:9798 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh.c:9825 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:9827 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:9840 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "एक पुल खत्म करें" #: tools/virsh.c:9842 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh.c:9865 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:9867 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:9880 msgid "delete a pool" msgstr "पुल मिटाएँ" #: tools/virsh.c:9881 msgid "Delete a given pool." msgstr "दिये पुल को मिटाएँ" #: tools/virsh.c:9904 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "पुल %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh.c:9906 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s पुल मिटाने में विफल" #: tools/virsh.c:9919 msgid "refresh a pool" msgstr "पुल ताजा करें" #: tools/virsh.c:9920 msgid "Refresh a given pool." msgstr "दिया पुल ताजा करें." #: tools/virsh.c:9943 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n" #: tools/virsh.c:9945 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल" #: tools/virsh.c:9958 msgid "pool information in XML" msgstr "XML में पुल सूचना" #: tools/virsh.c:9959 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:9998 msgid "list pools" msgstr "पुल की सूची दें" #: tools/virsh.c:9999 msgid "Returns list of pools." msgstr "पुल की वापसी सूची देता है." #: tools/virsh.c:10004 msgid "list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें" #: tools/virsh.c:10005 msgid "list inactive & active pools" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें" #: tools/virsh.c:10006 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:10047 tools/virsh.c:10073 msgid "Failed to list active pools" msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:10056 tools/virsh.c:10085 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:10134 #, fuzzy msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "भंडारण पुल सूचना" #: tools/virsh.c:10151 tools/virsh.c:10575 msgid "building" msgstr "तैयार कर रहा है" #: tools/virsh.c:10154 tools/virsh.c:10579 tools/virsh.c:18082 #: tools/virsh.c:18368 msgid "running" msgstr "कार्यशील" #: tools/virsh.c:10157 tools/virsh.c:10583 msgid "degraded" msgstr "पदावनत" #: tools/virsh.c:10160 tools/virsh.c:10587 #, fuzzy msgid "inaccessible" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh.c:10198 tools/virsh.c:10199 tools/virsh.c:10200 msgid "-" msgstr "" #: tools/virsh.c:10289 tools/virsh.c:10344 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh.c:10294 tools/virsh.c:10344 tools/virsh.c:11888 #, fuzzy msgid "Capacity" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh.c:10299 tools/virsh.c:10344 tools/virsh.c:11893 #: tools/virsh.c:11924 #, fuzzy msgid "Allocation" msgstr "संभाजन:" #: tools/virsh.c:10304 tools/virsh.c:10344 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh.c:10378 tools/virsh.c:11955 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)" #: tools/virsh.c:10408 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े" #: tools/virsh.c:10409 tools/virsh.c:10485 msgid "Returns XML document." msgstr "XML दस्तावेज़ देता है." #: tools/virsh.c:10415 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh.c:10416 msgid "optional host to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान" #: tools/virsh.c:10417 msgid "optional port to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट" #: tools/virsh.c:10418 #, fuzzy msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट" #: tools/virsh.c:10470 tools/virsh.c:10520 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh.c:10484 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें" #: tools/virsh.c:10491 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh.c:10493 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है" #: tools/virsh.c:10507 tools/virsh.c:13784 tools/virsh.c:14091 #: tools/virsh.c:17618 #, fuzzy msgid "missing option" msgstr "गुम \"" #: tools/virsh.c:10534 msgid "storage pool information" msgstr "भंडारण पुल सूचना" #: tools/virsh.c:10535 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है." #: tools/virsh.c:10618 msgid "Available:" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh.c:10633 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:10639 msgid "pool uuid" msgstr "पुल uuid" #: tools/virsh.c:10664 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh.c:10665 msgid "Start a pool." msgstr "एक पुल आरंभ करें" #: tools/virsh.c:10670 msgid "name of the inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल का नाम" #: tools/virsh.c:10687 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "पुल %s आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:10690 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:10703 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ" #: tools/virsh.c:10704 tools/virsh.c:10968 msgid "Create a vol." msgstr "एक आयतन बनायें." #: tools/virsh.c:10709 tools/virsh.c:10936 tools/virsh.c:10973 #: tools/virsh.c:11030 msgid "pool name" msgstr "पुल नाम" #: tools/virsh.c:10710 msgid "name of the volume" msgstr "आयतन का नाम" #: tools/virsh.c:10711 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आयतन का आकार" #: tools/virsh.c:10712 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आरंभिक आबंटन आकार" #: tools/virsh.c:10713 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "फाइल प्रारूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: tools/virsh.c:10714 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:10715 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:10774 tools/virsh.c:10778 tools/virsh.c:11612 #: tools/virsh.c:11618 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "विरूपित आकार %s" #: tools/virsh.c:10838 tools/virsh.c:17652 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल" #: tools/virsh.c:10872 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "आयतन %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:10876 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "आयतन %s बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:10891 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:10892 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:10915 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n" #: tools/virsh.c:10917 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:10930 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले" #: tools/virsh.c:10956 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "पूल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh.c:10967 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें" #: tools/virsh.c:10974 tools/virsh.c:11031 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:11010 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:11014 tools/virsh.c:11070 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:11024 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से" #: tools/virsh.c:11025 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ." #: tools/virsh.c:11032 msgid "input vol name or key" msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी" #: tools/virsh.c:11033 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का" #: tools/virsh.c:11067 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n" #: tools/virsh.c:11096 #, fuzzy msgid "(volume_definition)" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: tools/virsh.c:11119 msgid "clone a volume." msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें" #: tools/virsh.c:11120 msgid "Clone an existing volume." msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें." #: tools/virsh.c:11125 msgid "orig vol name or key" msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी" #: tools/virsh.c:11126 msgid "clone name" msgstr "क्लोन नाम" #: tools/virsh.c:11149 tools/virsh.c:12049 msgid "failed to get parent pool" msgstr "जनक पुल पाने में विफल" #: tools/virsh.c:11169 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n" #: tools/virsh.c:11172 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल" #: tools/virsh.c:11196 msgid "upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:11197 msgid "Upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:11202 tools/virsh.c:11302 tools/virsh.c:11399 #: tools/virsh.c:11440 tools/virsh.c:11508 tools/virsh.c:11571 #: tools/virsh.c:11653 msgid "vol name, key or path" msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ" #: tools/virsh.c:11203 tools/virsh.c:11303 tools/virsh.c:11533 #: tools/virsh.c:11784 msgid "file" msgstr "फाइल" #: tools/virsh.c:11205 #, fuzzy msgid "volume offset to upload to" msgstr "आयतन कुंजी या पथ" #: tools/virsh.c:11206 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh.c:11259 #, fuzzy, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है" #: tools/virsh.c:11264 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: tools/virsh.c:11275 tools/virsh.c:11371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है" #: tools/virsh.c:11296 tools/virsh.c:11297 #, fuzzy msgid "Download a volume to a file" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh.c:11305 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh.c:11306 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh.c:11346 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: tools/virsh.c:11355 #, fuzzy, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है" #: tools/virsh.c:11360 #, fuzzy, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: tools/virsh.c:11393 msgid "delete a vol" msgstr "एक आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh.c:11394 msgid "Delete a given vol." msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ." #: tools/virsh.c:11419 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh.c:11421 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल" #: tools/virsh.c:11434 #, fuzzy msgid "wipe a vol" msgstr "एक आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh.c:11435 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh.c:11442 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh.c:11475 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: tools/virsh.c:11486 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "आयतन %s बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:11490 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "आयतन %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:11502 msgid "storage vol information" msgstr "भंडारण आयतन सूचना" #: tools/virsh.c:11503 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:11533 tools/virsh.c:11537 tools/virsh.c:11541 #: tools/virsh.c:11545 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh.c:11537 tools/virsh.c:11787 msgid "block" msgstr "ब्लॉक" #: tools/virsh.c:11541 tools/virsh.c:11790 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh.c:11565 #, fuzzy msgid "resize a vol" msgstr "एक आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh.c:11566 #, fuzzy msgid "Resizes a storage volume." msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:11573 #, fuzzy msgid "new capacity for the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आयतन का आकार" #: tools/virsh.c:11576 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh.c:11578 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh.c:11579 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:11625 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11626 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11631 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: tools/virsh.c:11632 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: tools/virsh.c:11647 msgid "vol information in XML" msgstr "XML में आयतन सूचना" #: tools/virsh.c:11648 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:11688 msgid "list vols" msgstr "आयतन की सूची दें" #: tools/virsh.c:11689 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है." #: tools/virsh.c:11695 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh.c:11736 #, fuzzy msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:11746 msgid "Failed to list active vols" msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:11858 tools/virsh.c:11878 tools/virsh.c:11923 msgid "Path" msgstr "पथ" #: tools/virsh.c:11986 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:11992 tools/virsh.c:12025 #, fuzzy msgid "volume key or path" msgstr "आयतन कुंजी या पथ" #: tools/virsh.c:12018 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:12024 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh.c:12075 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:12081 #, fuzzy msgid "volume name or path" msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ" #: tools/virsh.c:12108 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:12114 #, fuzzy msgid "volume name or key" msgstr "आयतन नाम या कुंजी" #: tools/virsh.c:12148 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh.c:12149 msgid "Define or modify a secret." msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh.c:12154 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल" #: tools/virsh.c:12179 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल" #: tools/virsh.c:12183 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल" #: tools/virsh.c:12187 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "गुप्त %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:12196 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता" #: tools/virsh.c:12197 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:12202 tools/virsh.c:12242 tools/virsh.c:12302 #: tools/virsh.c:12354 msgid "secret UUID" msgstr "गुप्त UUID" #: tools/virsh.c:12236 msgid "set a secret value" msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें" #: tools/virsh.c:12237 msgid "Set a secret value." msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें." #: tools/virsh.c:12243 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान" #: tools/virsh.c:12268 msgid "Invalid base64 data" msgstr "अवैध base64 आँकड़ा" #: tools/virsh.c:12281 msgid "Failed to set secret value" msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल" #: tools/virsh.c:12284 msgid "Secret value set\n" msgstr "गुप्त मान सेट\n" #: tools/virsh.c:12296 msgid "Output a secret value" msgstr "गुप्त मान का आउटपुट" #: tools/virsh.c:12297 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट." #: tools/virsh.c:12348 msgid "undefine a secret" msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:12349 msgid "Undefine a secret." msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें." #: tools/virsh.c:12373 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल" #: tools/virsh.c:12376 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh.c:12388 msgid "list secrets" msgstr "गुप्त की सूची दें" #: tools/virsh.c:12389 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "गुप्त की सूची देता है" #: tools/virsh.c:12404 tools/virsh.c:12411 msgid "Failed to list secrets" msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh.c:12418 msgid "Usage" msgstr "प्रयोग" #: tools/virsh.c:12432 msgid "Volume" msgstr "आयतन" #: tools/virsh.c:12442 msgid "Unused" msgstr "अप्रयुक्त" #: tools/virsh.c:12456 msgid "show version" msgstr "संस्करण दिखायें" #: tools/virsh.c:12457 msgid "Display the system version information." msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: tools/virsh.c:12462 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh.c:12485 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल" #: tools/virsh.c:12494 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:12499 msgid "failed to get the library version" msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल" #: tools/virsh.c:12506 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:12513 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:12518 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल" #: tools/virsh.c:12523 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n" #: tools/virsh.c:12530 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:12537 #, fuzzy msgid "failed to get the daemon version" msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल" #: tools/virsh.c:12543 #, fuzzy, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:12555 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ" #: tools/virsh.c:12561 msgid "list devices in a tree" msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें" #: tools/virsh.c:12562 msgid "capability name" msgstr "क्षमता नाम" #: tools/virsh.c:12662 msgid "Failed to count node devices" msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल" #: tools/virsh.c:12672 msgid "Failed to list node devices" msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh.c:12722 msgid "node device details in XML" msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण" #: tools/virsh.c:12723 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:12729 tools/virsh.c:12772 tools/virsh.c:12813 #: tools/virsh.c:12854 msgid "device key" msgstr "युक्ति कुंजी" #: tools/virsh.c:12745 tools/virsh.c:12788 tools/virsh.c:12829 #: tools/virsh.c:12870 msgid "Could not find matching device" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: tools/virsh.c:12765 msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "नोड युक्ति को इसकी युक्ति ड्राइवर से अलग करें" #: tools/virsh.c:12766 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें." #: tools/virsh.c:12793 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "युक्ति %s अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:12795 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh.c:12806 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें" #: tools/virsh.c:12807 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें." #: tools/virsh.c:12834 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:12836 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:12847 msgid "reset node device" msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें" #: tools/virsh.c:12848 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें." #: tools/virsh.c:12875 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n" #: tools/virsh.c:12877 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: tools/virsh.c:12888 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें" #: tools/virsh.c:12903 msgid "failed to get hostname" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: tools/virsh.c:12917 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें" #: tools/virsh.c:12932 msgid "failed to get URI" msgstr "URI पाने में विफल" #: tools/virsh.c:12946 #, fuzzy msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें" #: tools/virsh.c:12948 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh.c:12962 #, fuzzy msgid "failed to get sysinfo" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: tools/virsh.c:12976 msgid "vnc display" msgstr "vnc प्रदर्शन" #: tools/virsh.c:12977 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:13045 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: tools/virsh.c:13046 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:13100 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh.c:13101 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML से युक्ति जोड़ें ." #: tools/virsh.c:13107 tools/virsh.c:13418 tools/virsh.c:13482 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: tools/virsh.c:13108 msgid "persist device attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:13149 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:13153 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:13237 tools/virsh.c:13250 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh.c:13312 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't get XML description of domain %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: tools/virsh.c:13319 #, fuzzy msgid "Failed to parse domain definition xml" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:13325 #, fuzzy msgid "Failed to parse device definition xml" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:13347 #, fuzzy msgid "error when selecting nodes" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: tools/virsh.c:13376 #, fuzzy msgid "failed to create document saving context" msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:13411 msgid "detach device from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें" #: tools/virsh.c:13412 msgid "Detach device from an XML " msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें " #: tools/virsh.c:13419 #, fuzzy msgid "persist device detachment" msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है" #: tools/virsh.c:13457 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh.c:13461 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:13475 #, fuzzy msgid "update device from an XML file" msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh.c:13476 #, fuzzy msgid "Update device from an XML ." msgstr "XML से युक्ति जोड़ें ." #: tools/virsh.c:13483 #, fuzzy msgid "persist device update" msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें" #: tools/virsh.c:13484 #, fuzzy msgid "force device update" msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें" #: tools/virsh.c:13529 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:13545 msgid "attach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें" #: tools/virsh.c:13546 msgid "Attach new network interface." msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें." #: tools/virsh.c:13552 tools/virsh.c:13751 msgid "network interface type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: tools/virsh.c:13553 msgid "source of network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत" #: tools/virsh.c:13554 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य संजाल नाम" #: tools/virsh.c:13555 tools/virsh.c:13752 msgid "MAC address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh.c:13556 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट" #: tools/virsh.c:13557 #, fuzzy msgid "model type" msgstr "कोई OS प्रकार नहीं" #: tools/virsh.c:13558 #, fuzzy msgid "persist interface attachment" msgstr "अंतरफलक नाम" #: tools/virsh.c:13640 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "%s कोई समर्थन 'attach-interface' कमांड में नहीं" # done by Ravi #: tools/virsh.c:13727 #, fuzzy msgid "Failed to attach interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh.c:13729 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:13744 msgid "detach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें" #: tools/virsh.c:13745 msgid "Detach network interface." msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें." #: tools/virsh.c:13753 #, fuzzy msgid "persist interface detachment" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: tools/virsh.c:13795 msgid "Failed to get interface information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:13803 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है" #: tools/virsh.c:13808 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh.c:13832 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है" # done by Ravi #: tools/virsh.c:13859 #, fuzzy msgid "Failed to detach interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh.c:13861 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:13879 msgid "attach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh.c:13880 msgid "Attach new disk device." msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें." #: tools/virsh.c:13887 msgid "source of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: tools/virsh.c:13888 tools/virsh.c:14239 msgid "target of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य" #: tools/virsh.c:13889 msgid "driver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर" #: tools/virsh.c:13890 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर" #: tools/virsh.c:13891 #, fuzzy msgid "cache mode of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: tools/virsh.c:13892 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार" #: tools/virsh.c:13893 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार" #: tools/virsh.c:13894 msgid "persist disk attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:13895 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh.c:13896 #, fuzzy msgid "serial of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: tools/virsh.c:13897 msgid "shareable between domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:13898 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh.c:13899 #, fuzzy msgid "address of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य" #: tools/virsh.c:13901 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh.c:14101 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'" #: tools/virsh.c:14107 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "कोई समर्थन %s 'attach-disk' कमांड में" #: tools/virsh.c:14151 #, fuzzy msgid "Invalid address." msgstr "अमान्य MAC पता" #: tools/virsh.c:14166 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:14177 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:14188 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:14215 #, fuzzy msgid "Failed to attach disk" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:14217 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:14232 msgid "detach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें" #: tools/virsh.c:14233 msgid "Detach disk device." msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें." #: tools/virsh.c:14240 msgid "persist disk detachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:14276 tools/virsh.c:14283 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:14303 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "कोई ज्ञात डिस्क नहीं जिसका लक्ष्य %s है" #: tools/virsh.c:14330 #, fuzzy msgid "Failed to detach disk" msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh.c:14332 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:14350 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "" #: tools/virsh.c:14351 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:14356 #, fuzzy msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:14381 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file '%s' to compare" msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल" #: tools/virsh.c:14394 msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." msgstr "" #: tools/virsh.c:14399 #, fuzzy msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:14405 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:14414 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:14420 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:14425 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:14431 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "tapfd को '%s' के साथ बंद करने में विफल\n" #: tools/virsh.c:14450 msgid "compute baseline CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:14451 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "" #: tools/virsh.c:14456 #, fuzzy msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:14503 #, fuzzy, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: tools/virsh.c:14516 #, fuzzy msgid "Failed to extract element" msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल" #: tools/virsh.c:14565 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: अस्थायी फ़ाइल बनाने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:14572 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:14580 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:14621 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)" #: tools/virsh.c:14654 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:14666 msgid "change the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें" #: tools/virsh.c:14667 msgid "Change the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें." #: tools/virsh.c:14672 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)" #: tools/virsh.c:14684 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है" #: tools/virsh.c:14696 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:14708 msgid "print the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें" #: tools/virsh.c:14709 msgid "Print the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें." #: tools/virsh.c:14721 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s" #: tools/virsh.c:14725 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:14736 #, fuzzy msgid "echo arguments" msgstr "अज्ञात तर्क '%s'" #: tools/virsh.c:14737 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:14742 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:14743 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:14744 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:14809 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:14810 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:14858 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:14884 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh.c:14910 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:14911 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:14927 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:14928 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:14944 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें" #: tools/virsh.c:14985 #, fuzzy msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: tools/virsh.c:15004 #, fuzzy msgid "Could not get snapshot name" msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका" #: tools/virsh.c:15009 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:15011 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:15028 #, fuzzy msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh.c:15029 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:15035 #, fuzzy msgid "domain snapshot XML" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh.c:15036 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:15037 #, fuzzy msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: tools/virsh.c:15038 tools/virsh.c:15174 #, fuzzy msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:15039 tools/virsh.c:15175 #, fuzzy msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:15040 tools/virsh.c:15176 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh.c:15041 tools/virsh.c:15177 #, fuzzy msgid "reuse any existing external files" msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: tools/virsh.c:15042 tools/virsh.c:15178 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh.c:15158 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:15164 #, fuzzy msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ" #: tools/virsh.c:15165 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:15171 #, fuzzy msgid "name of snapshot" msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh.c:15172 #, fuzzy msgid "description of snapshot" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: tools/virsh.c:15173 #, fuzzy msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत" #: tools/virsh.c:15180 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh.c:15216 #, fuzzy msgid "argument must not be empty" msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए" #: tools/virsh.c:15272 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for --%s" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: tools/virsh.c:15277 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:15286 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh.c:15302 #, fuzzy msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh.c:15303 #, fuzzy msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh.c:15309 tools/virsh.c:15984 tools/virsh.c:16103 #: tools/virsh.c:16177 #, fuzzy msgid "snapshot name" msgstr "पुल नाम" #: tools/virsh.c:15310 #, fuzzy msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: tools/virsh.c:15311 #, fuzzy msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: tools/virsh.c:15312 #, fuzzy msgid "allow cloning to new name" msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम" #: tools/virsh.c:15335 msgid "--rename and --clone are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:15381 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:15396 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:15398 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:15407 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:15412 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:15440 tools/virsh.c:15441 #, fuzzy msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: tools/virsh.c:15447 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:15451 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh.c:15478 #, fuzzy, c-format msgid "invalid snapshotname argument '%s'" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: tools/virsh.c:15488 msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:15504 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: tools/virsh.c:15513 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है" #: tools/virsh.c:15596 #, fuzzy msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: tools/virsh.c:15613 #, fuzzy msgid "List snapshots for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:15614 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh.c:15620 #, fuzzy msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: tools/virsh.c:15621 #, fuzzy msgid "list only snapshots without parents" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: tools/virsh.c:15622 #, fuzzy msgid "list only snapshots without children" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: tools/virsh.c:15624 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh.c:15625 #, fuzzy msgid "list snapshots in a tree" msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें" #: tools/virsh.c:15626 #, fuzzy msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: tools/virsh.c:15628 #, fuzzy msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: tools/virsh.c:15629 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh.c:15678 msgid "--parent and --roots are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:15683 msgid "--parent and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:15690 msgid "--roots and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:15695 msgid "--roots and --from are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:15702 msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:15750 #, fuzzy msgid "missing support" msgstr "गुम उत्पाद" #: tools/virsh.c:15757 tools/virsh.c:15761 #, fuzzy msgid "Creation Time" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: tools/virsh.c:15758 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh.c:15847 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:15932 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh.c:15977 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:15978 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:16039 #, fuzzy msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: tools/virsh.c:16040 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh.c:16046 #, fuzzy msgid "find parent of snapshot name" msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका" #: tools/virsh.c:16047 #, fuzzy msgid "find parent of current snapshot" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: tools/virsh.c:16074 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: tools/virsh.c:16096 #, fuzzy msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh.c:16097 #, fuzzy msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh.c:16104 #, fuzzy msgid "revert to current snapshot" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: tools/virsh.c:16105 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh.c:16106 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh.c:16107 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh.c:16170 #, fuzzy msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "दिये पुल को मिटाएँ" #: tools/virsh.c:16171 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh.c:16178 #, fuzzy msgid "delete current snapshot" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: tools/virsh.c:16179 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh.c:16180 #, fuzzy msgid "delete children but not snapshot" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: tools/virsh.c:16182 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh.c:16218 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:16220 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:16222 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "पथ %s बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:16245 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "पोल त्रुटि" #: tools/virsh.c:16247 #, fuzzy msgid "unspecified error" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: tools/virsh.c:16249 #, fuzzy msgid "no space" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: tools/virsh.c:16258 #, fuzzy msgid "Show errors on block devices" msgstr "ब्लॉक युक्ति" #: tools/virsh.c:16259 #, fuzzy msgid "Show block device errors" msgstr "ब्लॉक युक्ति" #: tools/virsh.c:16264 #, fuzzy msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh.c:16297 #, fuzzy msgid "No errors found\n" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: tools/virsh.c:16318 tools/virsh.c:16319 #, fuzzy msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है" #: tools/virsh.c:16325 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh.c:16326 #, fuzzy msgid "command" msgstr "" "कमांड:\n" "\n" #: tools/virsh.c:16356 #, fuzzy msgid "Failed to collect command" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:16384 tools/virsh.c:16385 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh.c:16390 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh.c:16406 #, fuzzy msgid "missing pid value" msgstr "गुम स्मृति तत्व" #: tools/virsh.c:16414 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n" #: tools/virsh.c:16419 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:16820 #, fuzzy, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "कनेक्शन पहले से खुला" #: tools/virsh.c:16829 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s" #: tools/virsh.c:16873 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी" #: tools/virsh.c:16874 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी" #: tools/virsh.c:16917 #, fuzzy, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: tools/virsh.c:16938 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: tools/virsh.c:16950 tools/virsh.c:17811 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा" #: tools/virsh.c:16955 msgid " NAME\n" msgstr " नाम\n" #: tools/virsh.c:16958 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " सारांश\n" #: tools/virsh.c:16971 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:16977 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:16990 #, fuzzy, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:16991 #, fuzzy, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:16993 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:16994 #, fuzzy, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:17008 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " विवरण\n" #: tools/virsh.c:17014 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " विकल्प\n" #: tools/virsh.c:17022 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:17023 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:17027 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:17030 tools/virsh.c:17035 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:17035 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:17398 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं" #: tools/virsh.c:17446 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल" #: tools/virsh.c:17484 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल" #: tools/virsh.c:17523 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: tools/virsh.c:17564 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: tools/virsh.c:17599 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #: tools/virsh.c:17654 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल" #: tools/virsh.c:17686 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल" #: tools/virsh.c:17735 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(समय: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:17805 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: tools/virsh.c:17844 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:17847 msgid "number" msgstr "संख्या" #: tools/virsh.c:17847 msgid "string" msgstr "स्ट्रिंग" #: tools/virsh.c:17855 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: tools/virsh.c:17869 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'" #: tools/virsh.c:17891 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:17891 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:17892 msgid "(none)" msgstr "" #: tools/virsh.c:18008 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:18021 msgid "missing \"" msgstr "गुम \"" #: tools/virsh.c:18084 tools/virsh.c:18366 msgid "idle" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh.c:18086 msgid "paused" msgstr "ठहराया गया" #: tools/virsh.c:18088 msgid "in shutdown" msgstr "बंद स्थिति में" #: tools/virsh.c:18090 msgid "shut off" msgstr "बंद करें" #: tools/virsh.c:18092 tools/virsh.c:18183 msgid "crashed" msgstr "क्रेश" #: tools/virsh.c:18097 tools/virsh.c:18372 msgid "no state" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: tools/virsh.c:18115 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh.c:18117 tools/virsh.c:18185 #, fuzzy msgid "migrated" msgstr "उत्प्रवास विफल" #: tools/virsh.c:18119 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh.c:18121 tools/virsh.c:18157 tools/virsh.c:18191 #, fuzzy msgid "from snapshot" msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh.c:18123 #, fuzzy msgid "unpaused" msgstr "ठहराया गया" #: tools/virsh.c:18125 #, fuzzy msgid "migration canceled" msgstr "उत्प्रवास विफल" #: tools/virsh.c:18127 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh.c:18145 tools/virsh.c:18169 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh.c:18147 #, fuzzy msgid "migrating" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:18149 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh.c:18151 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh.c:18153 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "त्रुटि" #: tools/virsh.c:18155 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh.c:18159 #, fuzzy msgid "shutting down" msgstr "बंद स्थिति में" #: tools/virsh.c:18179 #, fuzzy msgid "shutdown" msgstr "बंद स्थिति में" #: tools/virsh.c:18181 #, fuzzy msgid "destroyed" msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:18189 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "popen विफल" #: tools/virsh.c:18248 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल" #: tools/virsh.c:18253 #, fuzzy msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "डोमेन वापस करने में विफल" #: tools/virsh.c:18310 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार" #: tools/virsh.c:18345 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh.c:18347 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh.c:18349 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh.c:18364 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: tools/virsh.c:18382 msgid "no valid connection" msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं" #: tools/virsh.c:18453 msgid "error: " msgstr "त्रुटि: " #: tools/virsh.c:18506 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:18549 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल" #: tools/virsh.c:18579 msgid "failed to get the log file information" msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:18584 msgid "the log path is not a file" msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है" #: tools/virsh.c:18592 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें" #: tools/virsh.c:18674 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल" #: tools/virsh.c:18689 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:18837 #, fuzzy msgid "Could not determine home directory" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: tools/virsh.c:18866 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:18972 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" #: tools/virsh.c:18989 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:18999 #, fuzzy msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (कमांड के बारे में विस्तार के लिए मदद निर्दिष्ट करें)\n" "\n" #: tools/virsh.c:19001 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (कमांड के बारे में विस्तार के लिए मदद निर्दिष्ट करें)\n" "\n" #: tools/virsh.c:19012 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:19013 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:19015 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:19016 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:19052 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:19079 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:19103 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:19157 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:19195 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: tools/virsh.c:19201 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help." #: tools/virsh.c:19208 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "अतिरिक्त तर्क '%s'. देखें --मदद." #: tools/virsh.c:19258 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s" # done by Ravi #: tools/virsh.c:19263 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:19292 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n" "\n" #: tools/virsh.c:19295 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n" " 'quit' छोड़ने के लिये\n" "\n" #: tools/virt-host-validate-common.c:59 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83 msgid "PASS" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:88 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:89 msgid "WARN" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "NOTE" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:168 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported controller model: %s" #~ msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d" #, fuzzy #~ msgid "unable to seek %s" #~ msgstr "%s को खोलने में विफल" #~ msgid "Caller PID was too large %d" #~ msgstr "कॉलर PID काफी बड़ा था %d" #, fuzzy #~ msgid "Caller identity was too large %d:%d" #~ msgstr "कॉलर PID काफी बड़ा था %d" #~ msgid "Cannot invoke %s" #~ msgstr "%s को वापस नहीं कर सकता है" #~ msgid "missing security type" #~ msgstr "गुम सुरक्षा प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "missing rom bar attribute" #~ msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण" #, fuzzy #~ msgid "Unknown field '%s'" #~ msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #~ msgid "Field %s too big for destination" #~ msgstr "क्षेत्र %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "Field memory hard limit too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #, fuzzy #~ msgid "Field memory soft limit too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #, fuzzy #~ msgid "Field swap hard limit too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #~ msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #~ msgid "Invalid parameter `%s'" #~ msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot query persistent config of a transient domain" #~ msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #, fuzzy #~ msgid "can't get persistentDef" #~ msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter '%s'" #~ msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for device_weight tunable, expected a 'char *'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for numa strict tunable, expected an 'int'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for numa nodeset tunable, expected a 'string'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "Field '%s' too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "invalid type for bandwidth average tunable, expected an 'unsigned int'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for bandwidth peak tunable, expected an 'unsigned int'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for bandwidth burst tunable, expected an 'unsigned int'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized parameter %s" #~ msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "no info for device '%s'" #~ msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला" # done by Ravi #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" #~ msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "interface with address '%s' not found" #~ msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है" # done by Ravi #, fuzzy #~ msgid "Interface with address '%s' not found." #~ msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "no such device in %s" #~ msgstr "कोई ऐसा %s डोमेन नहीं" #~ msgid "parsing cpuinfo processor" #~ msgstr "cpuinfo प्रोसेसर का विश्लेषण कर रहा है" #, fuzzy #~ msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c" #~ msgstr "cpuinfo cpu MHz का विश्लेषण कर रहा है" #, fuzzy #~ msgid "parsing number of processors %c" #~ msgstr "cpuinfo प्रोसेसर का विश्लेषण कर रहा है" #, fuzzy #~ msgid "cannot get persistent config of a transient domain" #~ msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #~ msgid "no event support" #~ msgstr "कोई घटना समर्थित नहीं" #~ msgid "incorrect root element" #~ msgstr "गलत रूट तत्व" #, fuzzy #~ msgid "unknown chain suffix '%s'" #~ msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'" #~ msgid "path is NULL" #~ msgstr "पथ रिक्त है" # done by Ravi #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize bridging" #~ msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s" #~ msgid "Failed to add %s device to %s" #~ msgstr "%s युक्ति को %s में जोड़ने में विफल" #~ msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #, fuzzy #~ msgid "failed to set cpu_shares=%llu" #~ msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "Field cpu_shares too big for destination" #~ msgstr "cpu_shares गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #, fuzzy #~ msgid "Failed to enable '%s'" #~ msgstr "%s युक्ति सक्रिय करने में विफल" #~ msgid "cannot initialize bridge support" #~ msgstr "ब्रिज समर्थन आरंभ नहीं कर सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot set IP address on bridge '%s'" #~ msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल" #~ msgid "cannot create bridge '%s'" #~ msgstr "ब्रिज '%s' नहीं बना सकता है" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'" #~ msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'" #~ msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'" #~ msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल" #~ msgid "failed to bring the bridge '%s' up" #~ msgstr "ब्रिज '%s' को चालू करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "cannot find value for '%s'" #~ msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot create temporary file" #~ msgstr "पाइप नहीं बना सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot change permissions on temp. file" #~ msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot write string to file" #~ msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "No support for macvtap device" #~ msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं" #~ msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" #~ msgstr "टैप अंतरफलक '%s' को '%s' में जोड़ने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "cannot get live and persistent info concurrently" #~ msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ" #, fuzzy #~ msgid "cannot query live and config together" #~ msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "could not find path for descriptor" #~ msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Cleanup failed %d" #~ msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #, fuzzy #~ msgid "interface %s does not exist" #~ msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Getting MAC address from '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed." #~ msgstr "संजाल युक्ति %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Setting MAC address on '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed." #~ msgstr "संजाल युक्ति %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "Interface %s already exists" #~ msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #, fuzzy #~ msgid "could not determin max vcpus for the domain" #~ msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #~ msgid "cannot create config file '%s'" #~ msgstr "विन्यास फाइल '%s' बना सकता है" #~ msgid "cannot save config file '%s'" #~ msgstr "विन्यास फाइल '%s' सहेज नहीं सकता" #~ msgid "cannot create config file %s" #~ msgstr "विन्यास फाइल %s बना सकता है" #~ msgid "cannot write config file %s" #~ msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल" #~ msgid "cannot save config file %s" #~ msgstr "विन्यास फाइल %s सहेजने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" #~ msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल" #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "'%s' अनारोहित करने में विफल" #~ msgid "read of fd %d failed" #~ msgstr "fd %d का पढ़ना विफल" #~ msgid "epoll_create(2) failed" #~ msgstr "epoll_create(2) विफल" #~ msgid "epoll_ctl(appPty) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(appPty) विफल" #~ msgid "epoll_ctl(contPty) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(contPty) विफल" #~ msgid "epoll_ctl(monitor) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(monitor) विफल" #~ msgid "epoll_ctl(client) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(client) विफल" #, fuzzy #~ msgid "accept(monitor,...) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(monitor) विफल" #~ msgid "error event %d" #~ msgstr "त्रुटि घटना %d" #~ msgid "epoll_wait() failed" #~ msgstr "epoll_wait() विफल" #, fuzzy #~ msgid "Field weight too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #~ msgid "cannot enable %s" #~ msgstr "%s सक्रिय नहीं कर सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'" #~ msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #, fuzzy #~ msgid "failed to create snapshot file '%s'" #~ msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write snapshot data to %s" #~ msgstr "इसमें लिखने में विफल " #, fuzzy #~ msgid "Field blkio weight too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #~ msgid "Field cpu_shares too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #, fuzzy #~ msgid "Field vcpu_period too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #, fuzzy #~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #, fuzzy #~ msgid "Field write bytes too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #, fuzzy #~ msgid "Field write requests too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #, fuzzy #~ msgid "Field read bytes too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #, fuzzy #~ msgid "Field read requests too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #, fuzzy #~ msgid "Field flush requests too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #, fuzzy #~ msgid "Field write total times too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #, fuzzy #~ msgid "Field read total times too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #, fuzzy #~ msgid "Field flush total times too long for destination" #~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #~ msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s" #~ msgstr "getaddrinfo '%s' के लिए विफल रहा: %s" #~ msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" #~ msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ ///var/lib/xen/xend-socket" #~ msgid "undefine an inactive domain" #~ msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse XML fragment %s" #~ msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल" #~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" #~ msgstr "pid फाइल '%s' खोलने में विफल: %s" #~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" #~ msgstr "fdopen pid फाइल '%s' में विफल: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s" #~ msgstr "pid फाइल '%s' बंद करने में विफल : %s" #~ msgid "Cannot delete active domain" #~ msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot create logger for libxenlight" #~ msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot initialize libxenlight context" #~ msgstr "मॉनिटर म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot undefine active domain" #~ msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name" #~ msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #~ msgid "invalid path" #~ msgstr "अवैध तर्क" #, fuzzy #~ msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'" #~ msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #~ msgid "cannot open tunnelled migration socket" #~ msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन सॉकेट खोल नहीं सकता है" #~ msgid "Unix socket '%s' too big for destination" #~ msgstr "यूनिक सॉकेट '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा" #~ msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" #~ msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनल किए उत्प्रवासन के लिए बांध नहीं सकता है" #~ msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" #~ msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' पर टनेल उत्प्रसावन से सुन नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change unix socket '%s' owner" #~ msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है" #~ msgid "tunnelled migration monitor command failed" #~ msgstr "टनेल किया उत्प्रवास मॉनिटर कमांड विफल" #~ msgid "migrate failed" #~ msgstr "उत्प्रवास विफल" #~ msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" #~ msgstr "टनेल किया उत्प्रवास qemu से स्वीकारने में विफल" #~ msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" #~ msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को '%s' से विश्लेषित नहीं कर सका" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u" #~ msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल" #~ msgid "creating xpath context" #~ msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है" #~ msgid "Domain '%s' is still running" #~ msgstr "डोमेन '%s' अभी भी चल रहा हैा है" #~ msgid "invalid argument in" #~ msgstr "इसमें अवैध तर्क" #~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr" #~ msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" #~ msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" #~ msgstr "xenDaemonDomainFetch इस डोमेन को ढूढ़ने में विफल" #~ msgid "" #~ "a running domain like %s cannot be undefined;\n" #~ "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" #~ msgstr "" #~ " a running domain like %s cannot be undefined;\n" #~ "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" #, fuzzy #~ msgid "Domain snapshot %s created\n" #~ msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #, fuzzy #~ msgid "missing monitor command" #~ msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है" #~ msgid "flags must be zero" #~ msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए" #~ msgid "Failed to mount %s at %s" #~ msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल" #~ msgid "Failed to mount /proc" #~ msgstr "/proc आरोहित करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Failed to clear cloexec flag" #~ msgstr "फाइल खोलने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "can't save config" #~ msgstr "विन्यास फाइल %s सहेजने में विफल" #~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" #~ msgstr "close-on-exec फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #~ msgid "Destroy a given domain." #~ msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें" #, fuzzy #~ msgid "idle :" #~ msgstr "निष्क्रिय" #~ msgid "Destroy a given pool." #~ msgstr "दिये पुल को खत्म करें." #, fuzzy #~ msgid "Missing required option '%s'" #~ msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" #~ msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL" #~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK" #~ msgstr "स्थिति (%d) != REMOTE_OK" #~ msgid "parse args failed" #~ msgstr "विश्लेषण तर्क विफल" #, fuzzy #~ msgid "failed to serialize reply header" #~ msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "failed to change XDR reply offset" #~ msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "failed to update reply length header" #~ msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल" #~ msgid "Cannot access %s '%s': %s" #~ msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है: %s" #~ msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s" #~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" #~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" #~ msgstr "struct qemud_socket के लिए स्मृति आबंटित करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy socket address: %s" #~ msgstr "सॉक पता पाने में विफल : %s" #~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" #~ msgstr "'%s' पर कनेक्शन के लिए सुनने में विफल: %s" #, fuzzy #~ msgid "getaddrinfo: %s" #~ msgstr "getaddrinfo: %s\n" #~ msgid "socket: %s" #~ msgstr "socket: %s" #~ msgid "bind: %s" #~ msgstr "bind: %s" #~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" #~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s" #~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #~ msgid "Failed to change group ownership of %s" #~ msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल" #~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server" #~ msgstr "struct qemud_server के आबंटन में विफल" # done by Ravi #~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" #~ msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल" #~ msgid "Failed to add server event callback" #~ msgstr "सर्वर घटना कॉलबैक जोड़ने में विफल" #~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" #~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #, fuzzy #~ msgid "The client certificate is not trusted." #~ msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है." #, fuzzy #~ msgid "The client certificate has unknown issuer." #~ msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है." #, fuzzy #~ msgid "The client certificate has been revoked." #~ msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है." #, fuzzy #~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm." #~ msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है." #~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र जाँचने में विफल" #~ msgid "client had unexpected data pending tx after access check" #~ msgstr "क्लाइंट के पास अप्रत्याशित आंकड़ा स्थगन tx है पहुँच जाँच के बाद" #~ msgid "Failed to accept connection: %s" #~ msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में विफल: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to format addresss: out of memory" #~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #~ msgid "Out of memory allocating clients" #~ msgstr "क्लाइंट संभाजन में स्मृति कम" #, fuzzy #~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s" #~ msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s" #~ msgid "read: %s" #~ msgstr "read: %s" #~ msgid "gnutls_record_recv: %s" #~ msgstr "gnutls_record_recv: %s" #~ msgid "failed to decode SASL data %s" #~ msgstr "SASL आंकड़ा %s डिकोड करने में विफल" #~ msgid "write: %s" #~ msgstr "write: %s" #~ msgid "gnutls_record_send: %s" #~ msgstr "gnutls_record_send: %s" #~ msgid "failed to encode SASL data %s" #~ msgstr "SASL आंकड़ा %s इनकोड करने में विफल" #~ msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" #~ msgstr "संकेत नियंत्रक ने %d त्रुटि रिपोर्ट किया : अंतिम त्रुटि: %s" #~ msgid "Failed to allocate workers" #~ msgstr "कामगार आबंटित करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "remoteReadConfigFile: %s" #~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #~ msgid "Failed to allocate memory for buffer" #~ msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" #~ msgstr "बफर के लिए पर्याप्त स्मृति फिर संभाजित करने में विफल" #~ msgid "Failed to lookup group '%s'" #~ msgstr "समूह '%s' खोलने में विफल" #~ msgid "Failed to create pipe: %s" #~ msgstr "पाइप बनाने में विफल: %s" #~ msgid "Failed to register callback for signal pipe" #~ msgstr "संकेत पाइप के लिए कालबैक पंजीकृत करने में विफल" #~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #~ msgid "failed to get sock address: %s" #~ msgstr "सॉक पता पाने में विफल : %s" #~ msgid "failed to get peer address: %s" #~ msgstr "पीयर पता पाने में विफल: %s" #~ msgid "sasl context setup failed %d (%s)" #~ msgstr "sasl संदर्भ सेटअप विफल %d (%s)" #~ msgid "cannot get TLS cipher size" #~ msgstr "TLS साइफर आकार नहीं पा सकता है" #~ msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" #~ msgstr "SASL external SSF %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" #~ msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" #~ msgstr "SASL security props %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" #~ msgid "cannot allocate mechlist" #~ msgstr "मेकलिस्ट आबंटित नहीं कर सकता है" #~ msgid "out of memory copying username" #~ msgstr "उपयोक्तानाम कॉपी करने में कम स्मृति" #~ msgid "sasl start failed %d (%s)" #~ msgstr "sasl आरंभ विफल %d (%s)" #~ msgid "sasl step failed %d (%s)" #~ msgstr "sasl चरण विफल %d (%s)" #~ msgid "client tried unsupported SASL init request" #~ msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL init आग्रह के लिए कोशिश की" #~ msgid "client tried unsupported SASL start request" #~ msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की" #~ msgid "client tried unsupported SASL step request" #~ msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL चरण आग्रह के लिए कोशिश की" #~ msgid "Volume key %s too large for destination" #~ msgstr "आयतन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" # done by Ravi #~ msgid "failed to find libvirtd binary" #~ msgstr "libvirtd द्विपदीय पाने में विफल" #~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" #~ msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ" #~ msgid "Socket %s too big for destination" #~ msgstr "सॉकेट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #, fuzzy #~ msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started" #~ msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ" #~ msgid "unable to auto-detect URI" #~ msgstr "URI को स्वतः पता करने में विफल" #~ msgid "Cannot access %s '%s'" #~ msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है" #, fuzzy #~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s" #~ msgstr "निज कुंजी/प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s" #~ msgid "unable to set session credentials: %s" #~ msgstr "सत्र श्रेय सेट करने में असमर्थ: %s" #~ msgid "unable to complete TLS handshake: %s" #~ msgstr "TLS हैंडशैक पूरा करने में असमर्थ: %s" #~ msgid "unable to complete TLS initialization: %s" #~ msgstr "TLS आरंभीकरण पूरा करने में असमर्थ: %s" #~ msgid "Certificate type is not X.509" #~ msgstr "प्रमाणपत्र प्रकार X.509 नहीं है" #~ msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" #~ msgstr "gnutls_certificate_get_peers failed" #~ msgid "failed to get sock address" #~ msgstr "सॉक पता पाने में विफल" #~ msgid "failed to get peer address" #~ msgstr "पीयर पता पाने में विफल" #~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)" #~ msgstr "SASL चरण विफल: %d (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal lifecycle event" #~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal reboot event" #~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal RTC change event" #~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal watchdog event" #~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal IO error event" #~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal IO error reason event" #~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal graphics event" #~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "unable to demarshall reboot event" #~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #~ msgid "xdr_remote_message_header failed" #~ msgstr "xdr_remote_message_header विफल" #~ msgid "data size %zu too large for payload %d" #~ msgstr "आँकड़ा आकार %zu पेलोड %d के लिए काफी बड़ा है" #~ msgid "xdr_u_int (length word)" #~ msgstr "xdr_u_int (length word)" #~ msgid "cannot send data" #~ msgstr "आंकड़ा नहीं भेज सकता है" #~ msgid "failed to read from TLS socket %s" #~ msgstr "TLS सॉकेट %s से पढ़ने में विफल" #~ msgid "server closed connection" #~ msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया" #, fuzzy #~ msgid "server closed connection: %s" #~ msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया" #~ msgid "xdr_u_int (length word, reply)" #~ msgstr "xdr_u_int (length word, reply)" #~ msgid "invalid header in reply" #~ msgstr "उत्तर में अवैध हेडर" #~ msgid "unknown program (received %x, expected %x)" #~ msgstr "अज्ञात प्रोग्राम (received %x, expected %x)" #~ msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" #~ msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल संस्करण (received %x, expected %x)" #~ msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" #~ msgstr "अज्ञात प्रक्रिया (received %x, expected %x)" #~ msgid "unknown status (received %x)" #~ msgstr "अज्ञात स्थिति (received %x)" #, fuzzy #~ msgid "unmarshaling remote_error" #~ msgstr "unmarshalling remote_error" #, fuzzy #~ msgid "failed to wake up polling thread: %s" #~ msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #~ msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" #~ msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' बना सकता है" #~ msgid "cannot wait for '%s'" #~ msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है" #, fuzzy #~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s" #~ msgstr "अप्रत्याशित संकेत %d पाया" #~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." #~ msgstr "डोमेन बंद, आभासी CPU मौजूद नहीं." #~ msgid "" #~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." #~ msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d ('%c' के नजदीक) स्थिति पर अंक प्रत्याशित." #~ msgid "" #~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d " #~ "(near '%c')." #~ msgstr "" #~ "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d स्थिति (near '%c') पर अंक या कौमा की आशा कर रहा " #~ "है." #~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." #~ msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. स्थिति %d पर कौमा पीछे है." #~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP पर विन्यास फिर लोड कर रहा है" #~ msgid "Received unexpected signal %d" #~ msgstr "अप्रत्याशित संकेत %d पाया" #~ msgid "" #~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " #~ "certificate is ignored" #~ msgstr "" #~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate सेट किया है ताकि खराब " #~ "प्रमाणपत्र अनदेखा किया गया है" #, fuzzy #~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s" #~ msgstr "polkit auth को विशेष क्लाइंट %d के लिए बंद करें" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "अज्ञात प्रकार" #~ msgid "Checking PID %d running as %d" #~ msgstr "PID %d को जाँच रहा है जो %d के रूप में चल रहा है" #~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" #~ msgstr "पॉलिसी ने %s क्रिया pid %d, uid %d से अनुमति दिया" #~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" #~ msgstr "पॉलिसी ने क्रिया %s को pid %d, uid %d, result %s से स्वीकृत किया" #~ msgid "cannot extract boot device" #~ msgstr "बूट युक्ति निकाल नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse timers" #~ msgstr "XML के विश्लेषण में विफल" #~ msgid "cannot extract filesystem devices" #~ msgstr "फ़ाइलतंत्र युक्ति निकाल नहीं सकता है" #~ msgid "cannot extract network devices" #~ msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract smartcard devices" #~ msgstr "वाचडॉग सेवा निकाल नहीं सकता है" #~ msgid "cannot extract serial devices" #~ msgstr "क्रमिक युक्ति निकाल नहीं सकता है" #~ msgid "cannot extract channel devices" #~ msgstr "चैनल युक्ति निकाल नहीं सकता है" #~ msgid "cannot extract input devices" #~ msgstr "इनपुट युक्ति निकाल नहीं सकता है" #~ msgid "cannot extract graphics devices" #~ msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है" #~ msgid "cannot extract sound devices" #~ msgstr "ध्वनि युक्ति निकाल नहीं सकता है" #~ msgid "cannot extract video devices" #~ msgstr "वीडियो युक्ति निकाल नहीं सकता है" #~ msgid "cannot extract host devices" #~ msgstr "मेजबान युक्ति निकाल नहीं सकता है" #~ msgid "cannot extract watchdog devices" #~ msgstr "वाचडॉग सेवा निकाल नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract memory balloon devices" #~ msgstr "क्रमिक युक्ति निकाल नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "bridge interfaces" #~ msgstr "ब्रिज के पास कोई अंतरफलक नहीं है" #~ msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" #~ msgstr "'%s' के लिए भंडारण क्षमता विश्लेषण के लिए त्रुटि" #~ msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" #~ msgstr "SCSI मेजबान क्षमता को '%s' के लिए विश्लेषण में त्रुटि" #~ msgid "bad spec" #~ msgstr "bad spec" #~ msgid "cannot extract volume encryption secrets" #~ msgstr "आयतन गोपन गुप्त निकाल नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)" #~ msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है" # done by Ravi #, fuzzy #~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)" #~ msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" #~ msgid "Cannot wait for '%s'" #~ msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है" #~ msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup" #~ msgstr "कंटेनर '%s' को अप्रत्याशित रूप से आरंभन के दौरान शटडाउन" #, fuzzy #~ msgid "Reloading iptables rules" #~ msgstr "iptables नियम फिर लोड कर रहा है\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting up network '%s'" #~ msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down network '%s'" #~ msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating network '%s'" #~ msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n" #, fuzzy #~ msgid "Defining network '%s'" #~ msgstr "एक संजाल परिभाषित करें" #, fuzzy #~ msgid "Undefining network '%s'" #~ msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #~ msgid "Could not exec %s" #~ msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका" #, fuzzy #~ msgid "Defining domain '%s'" #~ msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Creating domain '%s'" #~ msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Undefining domain '%s'" #~ msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #~ msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" #~ msgstr "QEMU argv वाक्य रचना %s नहीं निर्धारित कर सकता है" #~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" #~ msgstr "दूरस्थ libvirtd में उत्प्रवासन लिख सकने में विफल" #~ msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" #~ msgstr "Qemu संस्करण '%s' से निकाल नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'" #~ msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" #~ msgstr "लॉग फाइल नाम %s/%s.log बनाने में विफल" #~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" #~ msgstr "SIGTERM को %s (%d) में भेजने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type" #~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type" #~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार" #~ msgid "too many remote domain names: %d > %d" #~ msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d" #~ msgid "" #~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " #~ "limit" #~ msgstr "" #~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है" #~ msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" #~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार" #~ msgid "too many remote networks: %d > %d" #~ msgstr "कई दूरस्थ संजाल: %d > %d" #~ msgid "too many remote interfaces: %d > %d" #~ msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d" #~ msgid "too many storage pools requested" #~ msgstr "कई भंडार पूल आग्रहित" #~ msgid "too many storage pools received" #~ msgstr "कई भंडार पूल प्राप्त" #~ msgid "too many storage volumes requested" #~ msgstr "कई भंडार आयतन आग्रहित" #~ msgid "too many storage volumes received" #~ msgstr "कई भंडार आयतन प्राप्त" #~ msgid "too many device names received" #~ msgstr "कई युक्ति नाम प्राप्त" #~ msgid "too many capability names requested" #~ msgstr "कई क्षमता नाम आग्रहित" #~ msgid "too many capability names received" #~ msgstr "कई क्षमता नाम प्राप्त" #~ msgid "marking cb for deletion" #~ msgstr "मिटाने के लिए cb चिह्नित कर रहा है" #~ msgid "removing cb from list" #~ msgstr "cb को सूची से हटा रहा है" #~ msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" #~ msgstr "कई दूरस्थ गुप्त UUID: %d > %d" #, fuzzy #~ msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d" #~ msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d" #, fuzzy #~ msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d" #~ msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d" #~ msgid "marshalling args" #~ msgstr "तर्क मार्शलिंग कर रहा है" #~ msgid "unmarshalling ret" #~ msgstr "unmarshalling ret" #, fuzzy #~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu" #~ msgstr "पाइप बनाने में विफल: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s" #~ msgstr "virt-aa-helper %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "could not get XML error" #~ msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set gid to %u before creating %s" #~ msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set uid to %u before creating %s" #~ msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read '%s -h' output" #~ msgstr "'qemu -M ?' आउटपुट को पढ़ने में अमसमर्थ" #~ msgid "failed to wait for command '%s'" #~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #~ msgid "command did not exit cleanly" #~ msgstr "कमांड साफ रूप से नहीं बाहर निकला" #~ msgid "non-zero exit status from command %d" #~ msgstr "कमांड %d से शून्येतर निकास स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "iscsiadm command failed" #~ msgstr "lvs कमांड विफल" #, fuzzy #~ msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d" #~ msgstr "lvs कमांड विफल exitstatus %d के साथ" #~ msgid "lvs command failed" #~ msgstr "lvs कमांड विफल" #~ msgid "lvs command failed with exitstatus %d" #~ msgstr "lvs कमांड विफल exitstatus %d के साथ" #, fuzzy #~ msgid "Creating storage pool '%s'" #~ msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Defining storage pool '%s'" #~ msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Undefining storage pool '%s'" #~ msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s" #, fuzzy #~ msgid "Starting up storage pool '%s'" #~ msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down storage pool '%s'" #~ msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting storage pool '%s'" #~ msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'" #~ msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #, fuzzy #~ msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'" #~ msgstr "'%s' पूल के लिए नोड वॉल्यूम सूची" #~ msgid "node vol list for pool '%s'" #~ msgstr "'%s' पूल के लिए नोड वॉल्यूम सूची" #~ msgid "loading host definition file '%s'" #~ msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड '%s' कर रहा है" #~ msgid "Invalid XML in file '%s'" #~ msgstr "अवैध XML '%s' फ़ाइल में" #~ msgid "node cpu numa nodes" #~ msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड" #~ msgid "node cpu cores" #~ msgstr "नोड cpu कोर" #~ msgid "node active cpu" #~ msgstr "नोड सक्रिय cpu" #~ msgid "node cpu mhz" #~ msgstr "नोड cpu mhz" #~ msgid "node memory" #~ msgstr "नोड स्मृति" #~ msgid "node domain list" #~ msgstr "नोड डोमेन सूची" #~ msgid "node network list" #~ msgstr "नोड संजाल सूची" #~ msgid "node interface list" #~ msgstr "नोड संजाल सूची" #~ msgid "node pool list" #~ msgstr "नोड पूल सूची" #~ msgid "node device list" #~ msgstr "नोड युक्ति सूची" #~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" #~ msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() कार्यान्वयन सक्रिय नहीं" #~ msgid "" #~ "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" #~ msgstr "" #~ "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() को सक्रिय नहीं करना IFF_VNET_HDR को " #~ "रिपोर्ट नहीं करता है" #~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" #~ msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() को सक्रिय नहीं करना कार्यान्वित नहीं" #~ msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" #~ msgstr "IFF_VNET_HDR सक्रिय नहीं" #~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" #~ msgstr "IFF_VNET_HDR को सक्रिय नहीं करना; बिल्ड समय पर निष्क्रिय" #, fuzzy #~ msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s" #~ msgstr "%d स्थिति के साथ मध्यवर्ती डेमान प्रक्रिया बाहर निकल गई." #, fuzzy #~ msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32" #~ msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #, fuzzy #~ msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32" #~ msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #, fuzzy #~ msgid "cannot set gid %u creating '%s'" #~ msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot set uid %u creating '%s'" #~ msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #, fuzzy #~ msgid "sysconf failed" #~ msgstr "popen विफल" #~ msgid "XML description not well formed or invalid" #~ msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है" #~ msgid "unknown device" #~ msgstr "अज्ञात युक्ति" #~ msgid "Unable to verify current MemorySize" #~ msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ" #~ msgid "cannot construct config file path" #~ msgstr "विन्यास फाइल पथ निर्मित नहीं कर सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long" #~ msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है" #~ msgid "cannot construct autostart link path" #~ msgstr "ऑटोस्टार्ट लिंक पथ बना नहीं सकता है" #~ msgid "cannot get working directory" #~ msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है" #~ msgid "path too long" #~ msgstr "पैच काफी लंबी है" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "मौजूदा निर्देशिका पा नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine volume's key." #~ msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "disk profile name exceeds maximum length" #~ msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d" #~ msgid "Script %s too big for destination" #~ msgstr "स्क्रिप्ट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #~ msgid "Unable to shrink current MemorySize" #~ msgstr "मौजूदा MemorySize सिकोड़ने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s" #~ msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है" #~ msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" #~ msgstr "OpenNebula में वर्चुअल मशीन में त्रुटि की सुपुर्दगी" #~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " #~ msgstr "पहले से OpenNebula VM सक्रिय है नाम के साथ: '%s' id: %d " #~ msgid "Wrong state to perform action" #~ msgstr "क्रिया करने के लिए गलत स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "failed to fork child to read '%s'" #~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "failed in parent after forking child to read '%s'" #~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "failed in child after forking to read '%s'" #~ msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "cannot open '%s' as uid %d" #~ msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "child failed reading from '%s'" #~ msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "failed to wait for process reading '%s'" #~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "child process returned error reading '%s'" #~ msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to close new file '%s'" #~ msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "child failed to close new file '%s'" #~ msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d" #~ msgstr "पॉलिसी किट %s pid %d से क्रिया की मनाही की, uid %d, परिणाम: %d\n" #~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" #~ msgstr "qemu %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति" #~ msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" #~ msgstr "'%s' गैर शून्य स्थिति %d और संकेत %d के साथ बाहर निकल गई: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set group ID to %d" #~ msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Failed to restore group ID to %d" #~ msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" # done by Ravi #~ msgid "Failed to initialize event system" #~ msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल" #~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #~ msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #~ msgid "failed to add domain to connection hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में डोमेन जोड़ने में विफल" #~ msgid "domain missing from connection hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डोमेन गुम" #~ msgid "failed to add network to connection hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल" #~ msgid "network missing from connection hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से संजाल गुम" #~ msgid "" #~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " #~ "lengths." #~ msgstr "अंतरफलक मैक पता %s को %s से बदलने में अलग लंबाई में विफल." #~ msgid "interface missing from connection hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से अंतरफलक गुम" #~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज पूल जोड़ने में विफल" #~ msgid "pool missing from connection hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम" #~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज आयतन जोड़ने में विफल" #~ msgid "vol missing from connection hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से आयतन गुम" #~ msgid "failed to add node dev to conn hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में नोड डेव जोड़ने में विफल" #~ msgid "dev missing from connection hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डेव गुम" #~ msgid "failed to add secret to conn hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल" #~ msgid "secret missing from connection hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से गुप्त गुम" #, fuzzy #~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "snapshot missing from domain hash table" #~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम" #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve host system" #~ msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve compute resource of host system" #~ msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" #~ msgstr "%d कंटेनर के लिए प्रतीक्षा करने में waitpid विफल: %d" #~ msgid "Failed to kill pid %d" #~ msgstr "pid %d मारने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d" #~ msgstr "veth युक्ति युग्म बनाने में विफल: %d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)" #~ msgstr "अंतरफलक %s को ns %d में खिसकाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)" #~ msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server" #~ msgstr "dhcp डेमान को बिना IP पता के सर्वर के लिए आरंभ नहीं कर सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'" #~ msgstr "ब्रिज '%s' पर '%s' में नेटमास्क सेट नहीं कर सकता है" #~ msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'" #~ msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' विशेषता नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find SCSI device type %d" #~ msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "virAsprintf failed" #~ msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)" #~ msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" #~ msgstr "'qemu -M ?' आउटपुट को पढ़ने में अमसमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models" #~ msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output" #~ msgstr "'qemu -M ?' आउटपुट को पढ़ने में अमसमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read %s help output" #~ msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ" #~ msgid "No security driver available" #~ msgstr "कोई सुरक्षा ड्राइवर उपलब्ध नहीं" #, fuzzy #~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'" #~ msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #~ msgid "" #~ "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix " #~ "socket monitor" #~ msgstr "" #~ "संजाल युक्ति प्रकार '%s' को जोड़ा नहीं जा सकता है: qemu किसी unix सॉकेट मॉनिटर का " #~ "प्रयोग नहीं कर सकता है" #~ msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" #~ msgstr "गंतव्य qemu टनले उत्प्रसावन को समर्थन के लिए काफी लंबा है" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'" #~ msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #~ msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" #~ msgstr "%s: DOI '%s' %d के अधिकतम अनुमति प्राप्त लंबाई से अधिक लंबा है" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" #~ msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #~ msgid "cannot remove PV device '%s'" #~ msgstr "PV युक्ति '%s' नहीं हटा सकता है" #, fuzzy #~ msgid "unable to create pipe for hook input" #~ msgstr "पाइप बनाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "unable to write to pipe for hook input" #~ msgstr "पाइल में लिखने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "unable to close pipe for hook input" #~ msgstr "पाइप बनाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute %s hook script" #~ msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Failed to wait for '%s'" #~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "cannot open netlink socket" #~ msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" # done by Ravi #, fuzzy #~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy" #~ msgstr "libvirtd द्विपदीय पाने में विफल" #~ msgid "failed to write proxy request" #~ msgstr "प्रॉक्सी आग्रह लिखने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" #~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" #~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" #~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet" #~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get domain details" #~ msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #, fuzzy #~ msgid "unable to open tty %s: %s" #~ msgstr "tty %s खोलने में विफल: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "failure waiting for I/O: %s" #~ msgstr "I/O के लिए विफलता प्रतीक्षारत: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "failure reading input: %s" #~ msgstr "इनपुट पढ़ने में विफलता: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "failure writing output: %s" #~ msgstr "आउटपुट लिखने में विफलता: %s\n" #~ msgid "Failed to get connection hostname" #~ msgstr "कनेक्शन होस्टनेम पाने में विफल" #~ msgid "Cannot connect to a remote console device" #~ msgstr "दूरस्थ कंसोल युक्ति में कनेक्ट नहीं हो सकता है" #~ msgid "No console available for domain\n" #~ msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n" #~ msgid "network name, id or uuid" #~ msgstr "संजाल नाम, id या uuid" #~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" #~ msgstr "virAsprintf: संपादन कमांड बना नहीं सका: %s" #~ msgid "%s: edit command failed: %s" #~ msgstr "%s: संपादन कमांड विफल: %s" #~ msgid "%s: command exited with non-zero status" #~ msgstr "%s: कमांड गैर शून्य स्थिति के साथ बाहर निकल गया" #~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor" #~ msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"