# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # chandankumar(ciypro) , 2012. # Daniel , 2011. # hi , 2007. # rajesh , 2012. # rajesh , 2012. # Rajesh Ranjan , 2009. # Rajesh Ranjan , 2006, 2007, 2008, 2009. # sandeep shedmake , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-25 18:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-27 02:46+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:82 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd-config.c:68 daemon/libvirtd-config.c:102 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s config सूची मान के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd-config.c:89 daemon/libvirtd-config.c:114 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "दूरस्थ पठन विन्यास फाइल: %s: %s: स्ट्रिंग या स्ट्रिंग्स की सूची होना चाहिए" #: daemon/libvirtd-config.c:131 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "दूरस्थ पठन विन्यास फाइल: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; अपेक्षित %s" #: daemon/libvirtd-config.c:193 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थित auth %s" #: daemon/libvirtd.c:212 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: त्रुटि: निर्धारित करने में असमर्थ यदि डेमॉन चल रहा है: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:218 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "%s: त्रुटि: %s. जांचें /var/log/messages या के बिना चले -- अधिक जानकारी के लिए डेमॉन.\n" #: daemon/libvirtd.c:455 daemon/libvirtd.c:460 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: daemon/libvirtd.c:702 msgid "additional privileges are required" msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी है" #: daemon/libvirtd.c:708 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:759 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "चालक स्थिति आरंभीकरण विफल" #: daemon/libvirtd.c:841 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:863 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "\nप्रयोग:\n %s [options]\n\nOptions:\n -v | --वर्बोज़ वर्बोज़ संदेश.\n -d | --डेमॉन डेमॉन के रूप में चलाएँ & PID ​​फ़ाइल लिखें.\n -l | --सुने टीसीपी / आईपी कनेक्शन के लिए सुने.\n -t | --समय समाप्ति समय समाप्ति के बाद बाहर निकलें.\n -f | --विन्यास विन्यास फाइल.\n | --संस्करण संस्करण जानकारी प्रदर्शित.\n -p | --pid-​​फ़ाइल PID ​​फ़ाइल का नाम बदलें.\n\nlibvirt प्रबंधन डेमॉन:\n" #: daemon/libvirtd.c:880 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "\n डिफ़ॉल्ट पथ:\n\n विन्यास फाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -f):\n %s/libvirt/libvirtd.conf\n\n सॉकेट्स:\n %s/run/libvirt/libvirt-sock\n %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n\n टीएलएस:\n सीए प्रमाणपत्र: %s/pki/CA/caert.pem\n सर्वर प्रमाणपत्र: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n सर्वर निजी कुंजी: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n\n पीआईडी ​​फ़ाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -p):\n %s/run/libvirtd.pid\n\n" #: daemon/libvirtd.c:907 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_HOME/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_HOME/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:967 src/lxc/lxc_controller.c:1654 #: src/security/virt-aa-helper.c:1169 src/storage/parthelper.c:75 #: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:235 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: इनिशियलाइजेशन असफल\n" #: daemon/libvirtd.c:1010 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान" #: daemon/libvirtd.c:1018 daemon/libvirtd.c:1026 msgid "Can't allocate memory" msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सकते है" #: daemon/libvirtd.c:1040 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "%s: आंतरिक त्रुटि: अज्ञात ध्वज: %c" #: daemon/libvirtd.c:1053 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "प्रारंभिक विन्यास का निर्माण नहीं कर सकते है" #: daemon/libvirtd.c:1062 msgid "Can't determine config path" msgstr "विन्यास पथ का निर्धारण नहीं कर सकते है " #: daemon/libvirtd.c:1072 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1075 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1081 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1087 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "अवैध मेजबान UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1092 msgid "Can't initialize logging" msgstr "आरंभीकृत लॉगिंग नहीं कर सकते है " #: daemon/libvirtd.c:1099 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "पीआईडी फ़ाइल पथ निर्धारित नहीं कर सकते है. " #: daemon/libvirtd.c:1108 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "सॉकेट पथ का निर्धारण नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1118 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s" #: daemon/libvirtd.c:1124 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1137 msgid "Can't determine user directory" msgstr "उपयोगकर्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते है" #: daemon/libvirtd.c:1153 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:750 daemon/remote.c:959 #: daemon/remote.c:1013 daemon/remote.c:1068 daemon/remote.c:1124 #: daemon/remote.c:1188 daemon/remote.c:1245 daemon/remote.c:1310 #: daemon/remote.c:1363 daemon/remote.c:1410 daemon/remote.c:1456 #: daemon/remote.c:1527 daemon/remote.c:1613 daemon/remote.c:1670 #: daemon/remote.c:1721 daemon/remote.c:1786 daemon/remote.c:1851 #: daemon/remote.c:1917 daemon/remote.c:1995 daemon/remote.c:2070 #: daemon/remote.c:2112 daemon/remote.c:2889 daemon/remote.c:2942 #: daemon/remote.c:2983 daemon/remote.c:3061 daemon/remote.c:3098 #: daemon/remote.c:3131 daemon/remote.c:3180 daemon/remote.c:3226 #: daemon/remote.c:3267 daemon/remote.c:3318 daemon/remote.c:3378 #: daemon/remote.c:3432 daemon/remote.c:3481 daemon/remote.c:3529 #: daemon/remote.c:3569 daemon/remote.c:3614 daemon/remote.c:3678 #: daemon/remote.c:3753 daemon/remote.c:3816 daemon/remote.c:3877 #: daemon/remote_dispatch.h:185 daemon/remote_dispatch.h:235 #: daemon/remote_dispatch.h:283 daemon/remote_dispatch.h:335 #: daemon/remote_dispatch.h:387 daemon/remote_dispatch.h:439 #: daemon/remote_dispatch.h:492 daemon/remote_dispatch.h:569 #: daemon/remote_dispatch.h:625 daemon/remote_dispatch.h:681 #: daemon/remote_dispatch.h:736 daemon/remote_dispatch.h:815 #: daemon/remote_dispatch.h:867 daemon/remote_dispatch.h:921 #: daemon/remote_dispatch.h:976 daemon/remote_dispatch.h:1028 #: daemon/remote_dispatch.h:1078 daemon/remote_dispatch.h:1130 #: daemon/remote_dispatch.h:1182 daemon/remote_dispatch.h:1234 #: daemon/remote_dispatch.h:1373 daemon/remote_dispatch.h:1451 #: daemon/remote_dispatch.h:1553 daemon/remote_dispatch.h:1655 #: daemon/remote_dispatch.h:1737 daemon/remote_dispatch.h:1804 #: daemon/remote_dispatch.h:1860 daemon/remote_dispatch.h:1939 #: daemon/remote_dispatch.h:2019 daemon/remote_dispatch.h:2229 #: daemon/remote_dispatch.h:2285 daemon/remote_dispatch.h:2341 #: daemon/remote_dispatch.h:2397 daemon/remote_dispatch.h:2450 #: daemon/remote_dispatch.h:2505 daemon/remote_dispatch.h:2568 #: daemon/remote_dispatch.h:2624 daemon/remote_dispatch.h:2680 #: daemon/remote_dispatch.h:2757 daemon/remote_dispatch.h:2809 #: daemon/remote_dispatch.h:2861 daemon/remote_dispatch.h:2911 #: daemon/remote_dispatch.h:2963 daemon/remote_dispatch.h:3105 #: daemon/remote_dispatch.h:3160 daemon/remote_dispatch.h:3237 #: daemon/remote_dispatch.h:3293 daemon/remote_dispatch.h:3443 #: daemon/remote_dispatch.h:3520 daemon/remote_dispatch.h:3592 #: daemon/remote_dispatch.h:3645 daemon/remote_dispatch.h:3702 #: daemon/remote_dispatch.h:3793 daemon/remote_dispatch.h:3845 #: daemon/remote_dispatch.h:3897 daemon/remote_dispatch.h:3949 #: daemon/remote_dispatch.h:4001 daemon/remote_dispatch.h:4053 #: daemon/remote_dispatch.h:4104 daemon/remote_dispatch.h:4151 #: daemon/remote_dispatch.h:4200 daemon/remote_dispatch.h:4253 #: daemon/remote_dispatch.h:4310 daemon/remote_dispatch.h:4363 #: daemon/remote_dispatch.h:4416 daemon/remote_dispatch.h:4465 #: daemon/remote_dispatch.h:4519 daemon/remote_dispatch.h:4601 #: daemon/remote_dispatch.h:4653 daemon/remote_dispatch.h:4707 #: daemon/remote_dispatch.h:4769 daemon/remote_dispatch.h:4831 #: daemon/remote_dispatch.h:4892 daemon/remote_dispatch.h:4947 #: daemon/remote_dispatch.h:5002 daemon/remote_dispatch.h:5058 #: daemon/remote_dispatch.h:5121 daemon/remote_dispatch.h:5179 #: daemon/remote_dispatch.h:5241 daemon/remote_dispatch.h:5303 #: daemon/remote_dispatch.h:5363 daemon/remote_dispatch.h:5415 #: daemon/remote_dispatch.h:5467 daemon/remote_dispatch.h:5519 #: daemon/remote_dispatch.h:5574 daemon/remote_dispatch.h:5632 #: daemon/remote_dispatch.h:5688 daemon/remote_dispatch.h:5749 #: daemon/remote_dispatch.h:5813 daemon/remote_dispatch.h:5875 #: daemon/remote_dispatch.h:5937 daemon/remote_dispatch.h:6021 #: daemon/remote_dispatch.h:6096 daemon/remote_dispatch.h:6166 #: daemon/remote_dispatch.h:6224 daemon/remote_dispatch.h:6281 #: daemon/remote_dispatch.h:6339 daemon/remote_dispatch.h:6391 #: daemon/remote_dispatch.h:6443 daemon/remote_dispatch.h:6495 #: daemon/remote_dispatch.h:6549 daemon/remote_dispatch.h:6599 #: daemon/remote_dispatch.h:6650 daemon/remote_dispatch.h:6700 #: daemon/remote_dispatch.h:6748 daemon/remote_dispatch.h:6796 #: daemon/remote_dispatch.h:6847 daemon/remote_dispatch.h:6899 #: daemon/remote_dispatch.h:6947 daemon/remote_dispatch.h:7000 #: daemon/remote_dispatch.h:7048 daemon/remote_dispatch.h:7095 #: daemon/remote_dispatch.h:7141 daemon/remote_dispatch.h:7187 #: daemon/remote_dispatch.h:7234 daemon/remote_dispatch.h:7288 #: daemon/remote_dispatch.h:7338 daemon/remote_dispatch.h:7393 #: daemon/remote_dispatch.h:7449 daemon/remote_dispatch.h:7504 #: daemon/remote_dispatch.h:7556 daemon/remote_dispatch.h:7606 #: daemon/remote_dispatch.h:7658 daemon/remote_dispatch.h:7708 #: daemon/remote_dispatch.h:7772 daemon/remote_dispatch.h:7836 #: daemon/remote_dispatch.h:7900 daemon/remote_dispatch.h:7964 #: daemon/remote_dispatch.h:8028 daemon/remote_dispatch.h:8092 #: daemon/remote_dispatch.h:8156 daemon/remote_dispatch.h:8220 #: daemon/remote_dispatch.h:8284 daemon/remote_dispatch.h:8346 #: daemon/remote_dispatch.h:8400 daemon/remote_dispatch.h:8452 #: daemon/remote_dispatch.h:8502 daemon/remote_dispatch.h:8557 #: daemon/remote_dispatch.h:8613 daemon/remote_dispatch.h:8669 #: daemon/remote_dispatch.h:8725 daemon/remote_dispatch.h:8781 #: daemon/remote_dispatch.h:8836 daemon/remote_dispatch.h:8888 #: daemon/remote_dispatch.h:8938 daemon/remote_dispatch.h:8990 #: daemon/remote_dispatch.h:9044 daemon/remote_dispatch.h:9094 #: daemon/remote_dispatch.h:9146 daemon/remote_dispatch.h:9223 #: daemon/remote_dispatch.h:9279 daemon/remote_dispatch.h:9348 #: daemon/remote_dispatch.h:9401 daemon/remote_dispatch.h:9454 #: daemon/remote_dispatch.h:9506 daemon/remote_dispatch.h:9560 #: daemon/remote_dispatch.h:9644 daemon/remote_dispatch.h:9692 #: daemon/remote_dispatch.h:9793 daemon/remote_dispatch.h:9860 #: daemon/remote_dispatch.h:9909 daemon/remote_dispatch.h:9956 #: daemon/remote_dispatch.h:10004 daemon/remote_dispatch.h:10052 #: daemon/remote_dispatch.h:10100 daemon/remote_dispatch.h:10148 #: daemon/remote_dispatch.h:10196 daemon/remote_dispatch.h:10244 #: daemon/remote_dispatch.h:10292 daemon/remote_dispatch.h:10340 #: daemon/remote_dispatch.h:10388 daemon/remote_dispatch.h:10438 #: daemon/remote_dispatch.h:10491 daemon/remote_dispatch.h:10546 #: daemon/remote_dispatch.h:10598 daemon/remote_dispatch.h:10648 #: daemon/remote_dispatch.h:10723 daemon/remote_dispatch.h:10798 #: daemon/remote_dispatch.h:10853 daemon/remote_dispatch.h:10905 #: daemon/remote_dispatch.h:10955 daemon/remote_dispatch.h:11007 #: daemon/remote_dispatch.h:11059 daemon/remote_dispatch.h:11111 #: daemon/remote_dispatch.h:11165 daemon/remote_dispatch.h:11217 #: daemon/remote_dispatch.h:11267 daemon/remote_dispatch.h:11319 #: daemon/remote_dispatch.h:11374 daemon/remote_dispatch.h:11430 #: daemon/remote_dispatch.h:11489 daemon/remote_dispatch.h:11545 #: daemon/remote_dispatch.h:11601 daemon/remote_dispatch.h:11657 #: daemon/remote_dispatch.h:11726 daemon/remote_dispatch.h:11778 #: daemon/remote_dispatch.h:11831 daemon/remote_dispatch.h:11889 #: daemon/remote_dispatch.h:11942 daemon/remote_dispatch.h:11994 #: daemon/remote_dispatch.h:12046 daemon/remote_dispatch.h:12101 #: daemon/remote_dispatch.h:12160 daemon/remote_dispatch.h:12220 #: daemon/remote_dispatch.h:12274 daemon/remote_dispatch.h:12345 #: daemon/remote_dispatch.h:12403 daemon/remote_dispatch.h:12459 #: daemon/remote_dispatch.h:12514 daemon/remote_dispatch.h:12567 #: daemon/remote_dispatch.h:12624 daemon/remote_dispatch.h:12674 #: daemon/remote_dispatch.h:12728 daemon/remote_dispatch.h:12796 #: daemon/remote_dispatch.h:12848 msgid "connection not open" msgstr "कनेक्शन नहीं खुला" #: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:58 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "हाईपर से %s में परिवर्तन ओवरफ्लो कर गया है" #: daemon/remote.c:686 msgid "connection already open" msgstr "कनेक्शन पहले से खुला" #: daemon/remote.c:692 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "keepalive समर्थन से कंनेक्ट करने की आवश्यकता है " #: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:927 src/remote/remote_driver.c:1402 #: src/remote/remote_driver.c:1481 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d" #: daemon/remote.c:873 daemon/remote.c:964 daemon/remote.c:1073 #: daemon/remote.c:1254 daemon/remote.c:1728 daemon/remote.c:1793 #: daemon/remote.c:1858 daemon/remote.c:1924 daemon/remote.c:2002 #: daemon/remote.c:2117 daemon/remote.c:3621 daemon/remote.c:3683 msgid "nparams too large" msgstr "nparams काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:888 src/remote/remote_driver.c:1442 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: daemon/remote.c:1130 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1201 daemon/remote.c:1322 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > maximum buffer size" #: daemon/remote.c:1464 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1470 daemon/remote.c:1541 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1535 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2252 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया" #: daemon/remote.c:2298 daemon/remote.c:2449 daemon/remote.c:2547 #: daemon/remote.c:2563 daemon/remote.c:2577 daemon/remote.c:2591 #: daemon/remote.c:2688 daemon/remote.c:2834 daemon/remote.c:2863 #: src/util/virterror.c:943 msgid "authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: daemon/remote.c:2325 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था" #: daemon/remote.c:2380 daemon/remote.c:2478 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:2398 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:2495 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:2630 daemon/remote.c:2739 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:2658 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया: %s" #: daemon/remote.c:2685 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा सत्यापन रद्द किया गया" #: daemon/remote.c:2745 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है" #: daemon/remote.c:2763 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "पॉलिसीकिट कॉलर के लुकअप में विफल: %s" #: daemon/remote.c:2770 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल" #: daemon/remote.c:2780 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल" #: daemon/remote.c:2798 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "पॉलिसी किट सत्यापन %d %s जाँचने में विफल रहा" #: daemon/remote.c:2812 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया, परिणाम: %s" #: daemon/remote.c:2861 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित PolicyKit init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:2949 daemon/remote.c:3144 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "डोमेन इवेंट %d पहले से ही पंजीकृत है" #: daemon/remote.c:2990 daemon/remote.c:3194 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है" #: daemon/remote.c:3139 daemon/remote.c:3188 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d" #: daemon/remote.c:3687 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:3762 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors काफी बड़ा" #: daemon/remote_dispatch.h:6027 daemon/remote_dispatch.h:6102 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7714 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7778 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7842 daemon/remote_dispatch.h:8098 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7906 daemon/remote_dispatch.h:8290 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7970 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8034 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8162 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8226 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9285 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9566 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:9799 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11663 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:237 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: daemon/stream.c:240 msgid "stream had I/O failure" msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता" #: daemon/stream.c:622 msgid "stream aborted at client request" msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया" #: daemon/stream.c:626 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "होस्टनाम के लिए एड्रेस फैमली समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में अस्थायी असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "'ai_flags' के लिए अवैध मान" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में रिकवरी अयोग्य असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "'ai_family' समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "होस्टनाम के साथ कोई पता संबद्ध नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "नाम या सेवा ज्ञात नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype के लिए सर्वनेम समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "'ai_socktype' समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "तंत्र त्रुटि" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "तर्क बफर काफी छोटा" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "प्रसंस्करण अनुरोध प्रगति में है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "निवेदन रद्द." #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "निवेदन रद्द नहीं किया गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "सभी अनुरोध सम्पन्न" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "संकेत द्वारा बाधित" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "पैरामीटर स्ट्रिंग्स को सही ढंग से इनकोड नहीं किया गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4066 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183 #: src/rpc/virnetclientstream.c:218 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: gnulib/lib/regcomp.c:130 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:133 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:136 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:139 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:142 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:145 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:148 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:151 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:160 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:166 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:169 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:172 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:175 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:178 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:204 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML में अप्रत्याशित 'cpu' तत्व शामिल नहीं है" #: src/conf/cpu_conf.c:217 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "'arch' तत्व तत्व के 'match' 'attribute' के साथ 'cpu' तत्व के अंदर उपयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/cpu_conf.c:233 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "केवल गेस्ट CPU के लिए विशेषता मोड की अनुमति दी गई है" #: src/conf/cpu_conf.c:240 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:268 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "सीपीयू विनिर्दिष्टता के लिए अवैध मिलान गुण" #: src/conf/cpu_conf.c:278 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "अनुपस्थित CPU ऑर्किटेक्चर" #: src/conf/cpu_conf.c:286 src/cpu/cpu_x86.c:957 msgid "Missing CPU model name" msgstr "अनुपस्थित CPU मॉडल नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:301 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "अवैध फॉलबैक गुण" #: src/conf/cpu_conf.c:310 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU विक्रेता CPU मॉडल के बिना निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/cpu_conf.c:322 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "अनुपस्थित 'sockets' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:331 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "गुम 'cores' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:340 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "गुम 'threads' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:347 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "अवैध CPU टोपोलॉजी" #: src/conf/cpu_conf.c:359 src/conf/cpu_conf.c:574 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "बिना CPU मॉडल के गैर रिक्त विशेषता सूची" #: src/conf/cpu_conf.c:386 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "अवैध CPU विशेषता नीति" #: src/conf/cpu_conf.c:396 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "अवैध CPU विशेषता नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:403 src/conf/cpu_conf.c:663 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU विशेषता `%s' एक बार से अधिक निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/cpu_conf.c:419 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA टोपोलॉजी NUMA कोष्ठ के बिना परिभाषित" #: src/conf/cpu_conf.c:438 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr " NUMA कोष्ठ में 'cpus' विशेषता गुम" #: src/conf/cpu_conf.c:455 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA कोष्ठ में 'memory' विशेषता गुम" #: src/conf/cpu_conf.c:462 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता" #: src/conf/cpu_conf.c:521 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड %d" #: src/conf/cpu_conf.c:532 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू मिलान नीति %d" #: src/conf/cpu_conf.c:586 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:616 src/cpu/cpu_x86.c:677 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "गुम सीपीयू विशेषता नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:626 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू फीचर नीति %d" #: src/conf/cpu_conf.c:700 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "लक्ष्य CPU स्रोत से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:706 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:714 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:722 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU आर्च %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU मॉडल %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:743 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेट्स​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:750 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU कोर​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:757 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "क्ष्य CPU लड़ियाँ​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:764 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:772 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:779 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा नीति %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:703 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "%s भार का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/conf/domain_conf.c:716 msgid "missing per-device path" msgstr "गुम प्रति-युक्ति पथ" #: src/conf/domain_conf.c:1701 src/conf/interface_conf.c:1289 #: src/conf/network_conf.c:241 src/conf/node_device_conf.c:189 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3039 src/conf/storage_conf.c:1470 #: src/libxl/libxl_driver.c:865 src/openvz/openvz_conf.c:608 #: src/qemu/qemu_driver.c:476 src/remote/remote_driver.c:781 #: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:356 #: src/test/test_driver.c:531 src/test/test_driver.c:771 #: src/xen/xen_driver.c:320 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1858 src/lxc/lxc_driver.c:3840 #: src/openvz/openvz_driver.c:1926 src/qemu/qemu_driver.c:1487 #: src/qemu/qemu_driver.c:1506 src/qemu/qemu_driver.c:1558 #: src/qemu/qemu_driver.c:1638 src/qemu/qemu_driver.c:1735 #: src/qemu/qemu_driver.c:1790 src/qemu/qemu_driver.c:1878 #: src/qemu/qemu_driver.c:2095 src/qemu/qemu_driver.c:2106 #: src/qemu/qemu_driver.c:2177 src/qemu/qemu_driver.c:2338 #: src/qemu/qemu_driver.c:2843 src/qemu/qemu_driver.c:2902 #: src/qemu/qemu_driver.c:3167 src/qemu/qemu_driver.c:3277 #: src/qemu/qemu_driver.c:3369 src/qemu/qemu_driver.c:4588 #: src/qemu/qemu_driver.c:7614 src/qemu/qemu_driver.c:7679 #: src/qemu/qemu_driver.c:7702 src/qemu/qemu_driver.c:7764 #: src/qemu/qemu_driver.c:7792 src/qemu/qemu_driver.c:7933 #: src/qemu/qemu_driver.c:8294 src/qemu/qemu_driver.c:8429 #: src/qemu/qemu_driver.c:8980 src/qemu/qemu_driver.c:9487 #: src/qemu/qemu_driver.c:9522 src/qemu/qemu_driver.c:9584 #: src/qemu/qemu_driver.c:9642 src/qemu/qemu_driver.c:9817 #: src/qemu/qemu_driver.c:10203 src/qemu/qemu_driver.c:11653 #: src/qemu/qemu_driver.c:11662 src/qemu/qemu_driver.c:11806 #: src/qemu/qemu_driver.c:11925 src/qemu/qemu_driver.c:11958 #: src/qemu/qemu_driver.c:12009 src/qemu/qemu_driver.c:12101 #: src/qemu/qemu_driver.c:12487 src/qemu/qemu_driver.c:12967 #: src/qemu/qemu_driver.c:13040 src/qemu/qemu_driver.c:13070 #: src/qemu/qemu_driver.c:13116 src/qemu/qemu_migration.c:2621 #: src/uml/uml_driver.c:2397 src/xen/xen_driver.c:2131 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1177 src/xen/xen_hypervisor.c:1258 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1377 src/xen/xm_internal.c:715 msgid "domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/conf/domain_conf.c:1865 src/libxl/libxl_driver.c:1664 #: src/libxl/libxl_driver.c:2274 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं" #: src/conf/domain_conf.c:1871 msgid "Get persistent config failed" msgstr "प्राप्त परसिस्टेंट कॉन्फिग असफल" #: src/conf/domain_conf.c:2125 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "अप्रत्याशित rom बार मान %d" #: src/conf/domain_conf.c:2190 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "अज्ञात पत प्रकार '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:2217 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2224 src/conf/domain_conf.c:2292 #: src/conf/domain_conf.c:2346 src/conf/domain_conf.c:2429 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2231 src/conf/domain_conf.c:2388 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2238 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2245 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "बार मान '%s'
के लिये 'multifunction' गुण" #: src/conf/domain_conf.c:2252 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI पता के लिए अपर्याप्त विनिर्दिष्टता" #: src/conf/domain_conf.c:2285 src/conf/domain_conf.c:2339 #: src/conf/domain_conf.c:2381 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2299 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2306 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2353 src/conf/domain_conf.c:2419 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2454 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2482 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2505 msgid "missing boot order attribute" msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:2510 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "गलत बूट क्रम '%s', धनात्मक पूर्णांक की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:2519 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "बूट क्रम कंटीगुअस और 1 से शुरू हो" #: src/conf/domain_conf.c:2523 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "बूट क्रम %d एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:2602 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2618 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2623 msgid "No type specified for device address" msgstr "युक्ति पता के लिए कोई प्रकार निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2662 msgid "Unknown device address type" msgstr "अज्ञात युक्ति पता प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2718 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2725 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:2736 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2744 msgid "usb product needs id" msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2755 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2762 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:2771 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2779 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:2784 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2794 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है." #: src/conf/domain_conf.c:2800 msgid "missing vendor" msgstr "गुम विक्रेता" #: src/conf/domain_conf.c:2805 msgid "missing product" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/conf/domain_conf.c:2839 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' का अप्रत्याशित तत्व '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2875 src/conf/domain_conf.c:3880 #: src/conf/domain_conf.c:4664 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:2888 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2920 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2949 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2955 msgid "missing source address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2961 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2975 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3091 msgid "invalid security type" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3105 src/conf/domain_conf.c:3227 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "अवैध सुरक्षा पुन: वर्गीकरण मान %s" #: src/conf/domain_conf.c:3113 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "गतिशील लेबल प्रकार संसाधन के पुन: वर्गीकरण का उपयोग करना आवश्यक है" #: src/conf/domain_conf.c:3119 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:3140 msgid "security label is missing" msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:3155 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:3179 msgid "missing security model" msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:3208 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "डोमेन लेबल पर लेबल अध्यारोहन करने के लिए पुन: वर्गीकरण को सक्रिय करने की आवश्यकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3243 msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off" msgstr "लेबल को निर्धारित नहीं कर सकते अगर पुन: वर्गीकरण को बंद कर दिया जाये" #: src/conf/domain_conf.c:3289 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "गायब 'key' तत्व लीज के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:3294 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "गायब 'target' तत्व लीज के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:3301 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s" #: src/conf/domain_conf.c:3383 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3417 msgid "missing protocol type" msgstr "गायब प्रोटोकॉल प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3423 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3430 msgid "missing name for disk source" msgstr "गायब नाम डिस्क स्रोत के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:3448 msgid "missing name for host" msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए " #: src/conf/domain_conf.c:3454 msgid "missing port for host" msgstr "गायब पोर्ट होस्ट के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:3463 src/conf/domain_conf.c:11136 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:3503 msgid "mirror requires file name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3516 msgid "missing username for auth" msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:3528 msgid "missing type for secret" msgstr "गायब किस्म गुप्त के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:3534 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s" #: src/conf/domain_conf.c:3544 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "केवल एक uuid और उपयोग निर्दिष्ट की जा सकती है" #: src/conf/domain_conf.c:3552 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "विरूपित uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:3606 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3616 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3650 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3687 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3703 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3711 src/conf/domain_conf.c:13770 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क स्नेपशॉट सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3728 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3734 msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio का उपयोग केवल युक्ति='lun' के साथ है" #: src/conf/domain_conf.c:3742 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3767 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3774 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3786 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3792 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3799 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3806 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क दोष पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3815 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क पठन दोष पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3824 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क io मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3832 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:3840 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3850 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क event_idx मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:3858 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3869 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क copy_on_read मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3896 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "अज्ञात startupPolicy मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3904 #, c-format msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "सेटिंग डिस्क %s सीडीरॉम या फ़्लॉपी के लिए स्वीकार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:4037 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4046 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4055 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4073 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "अवैध पोर्ट: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4088 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "अवैध सदिश: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4129 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "नियंत्रक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:4173 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4177 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4232 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4243 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "अज्ञात accessmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4297 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "अज्ञात fs ड्राइवर प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4305 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "अज्ञात फाइलसिस्टम लेखन पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4328 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4333 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4395 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:4400 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:4408 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "असमर्थित प्रकार '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:4429 #, c-format msgid "Unkown mode '%s' in interface element" msgstr "अज्ञात मोड '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:4544 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4646 src/qemu/qemu_command.c:6927 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:4652 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4682 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "संजाल अंतरफलक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:4690 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "कोई 'network' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4717 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "कोई 'bridge' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4735 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4740 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4748 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4760 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4770 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "कोई 'dev' गुण को के साथ निर्दिष्ट नहीं किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:4778 msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "अज्ञात मोड निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:4843 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/conf/domain_conf.c:4856 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अज्ञात अंतरफलक को निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:4868 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अज्ञात अंतरफलक को निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:4879 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4889 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4901 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक लिंक स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4927 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:4976 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:4983 msgid "Driver does not have a default console type set" msgstr "ड्राइवर के पास डिफ़ॉल्ट कंसोल प्रकार सेट नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:5051 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5065 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:5080 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:5087 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:5094 src/conf/domain_conf.c:5118 #: src/conf/storage_conf.c:510 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5190 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5223 src/conf/domain_conf.c:5306 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:5241 src/conf/domain_conf.c:5258 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:5246 src/conf/domain_conf.c:5263 #: src/conf/domain_conf.c:5288 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण" #: src/conf/domain_conf.c:5279 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5409 src/conf/domain_conf.c:5553 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "वर्ण युक्ति के लिए होस्ट को अज्ञात प्रकार दिखाया गया है: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5417 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति प्रकार: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5446 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc उपकरण क़िस्म केवल virtio का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:5486 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "गायब स्मार्टकार्ड युक्ति मोड " #: src/conf/domain_conf.c:5491 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड युक्ति मोड: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5508 src/conf/domain_conf.c:5537 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "होस्ट-प्रमाणपत्र मोड को तीन प्रमाणपत्रो की जरुरत है" #: src/conf/domain_conf.c:5528 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "निरपेक्ष पथ की आशा: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5547 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "passthrough मोड को वर्ण युक्ति प्रकार विशेषता की जरुरत है" #: src/conf/domain_conf.c:5571 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड मोड" #: src/conf/domain_conf.c:5580 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "नियंत्रक को 'ccid' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:5616 msgid "missing input device type" msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:5622 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5629 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5637 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:5643 src/conf/domain_conf.c:5650 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s" #: src/conf/domain_conf.c:5655 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:5678 src/conf/domain_conf.c:7059 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "अवैध पता USB उपकरण के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:5711 msgid "missing hub device type" msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:5717 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr " अज्ञात हब युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5762 msgid "missing timer name" msgstr "गायब टाइमर नाम" #: src/conf/domain_conf.c:5767 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर नाम '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5779 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर वर्तमान मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5789 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5799 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर ट्रेक '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5809 msgid "invalid timer frequency" msgstr "अवैध टाइमर आवृत्ति" #: src/conf/domain_conf.c:5818 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5831 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "अवैध catchup थ्रेसहोल्ड" #: src/conf/domain_conf.c:5840 msgid "invalid catchup slew" msgstr "अवैध catchup घुमाव" #: src/conf/domain_conf.c:5849 msgid "invalid catchup limit" msgstr "अवैध catchup सीमा" #: src/conf/domain_conf.c:5902 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "कूटशब्द वैधता समय '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS के अलावा" #: src/conf/domain_conf.c:5921 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "अज्ञात कनेक्टेड मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5932 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC सिर्फ कनेक्टेड='keep' का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:5954 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:5960 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5980 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "संजाल गुण स्वीकार्य नहीं हैं जब क्षवन प्रकार एक संजाल नहीं हो" #: src/conf/domain_conf.c:6022 msgid "missing graphics device type" msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:6028 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6095 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "ग्राफिक्स श्रवण गुण %s पहला क्षवन तत्व (प्राप्त %s) के पता गुण से मिलान होना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:6111 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6152 src/conf/domain_conf.c:6219 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6171 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6240 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6253 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "spice tlsport %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6273 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6309 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice चैनल गायब name/host" #: src/conf/domain_conf.c:6317 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "अज्ञात spice चैनल नाम %s" #: src/conf/domain_conf.c:6325 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "अज्ञात spice चैनल मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:6341 msgid "spice image missing compression" msgstr "spice छवि गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:6348 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "अज्ञात spice छवि संकुचन %s" #: src/conf/domain_conf.c:6362 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "spice jpeg गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:6369 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "अज्ञात spice jpeg संकुचन %s" #: src/conf/domain_conf.c:6383 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "spice zlib गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:6390 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "अज्ञात spice zlib संकुचन %s" #: src/conf/domain_conf.c:6404 msgid "spice playback missing compression" msgstr "spice प्लेबैक गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:6411 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "अज्ञात spice प्लेबैक संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:6425 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "spice स्ट्रीमिंग गायब मोड" #: src/conf/domain_conf.c:6431 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "अज्ञात spice स्ट्रीमिंग मोड" #: src/conf/domain_conf.c:6445 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "spice क्लिपबोर्ड गायब copypaste" #: src/conf/domain_conf.c:6452 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "अज्ञात copypaste मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6465 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6471 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6514 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6549 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6616 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:6622 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6633 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6669 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "संचयक स्मृति को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:6674 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "अज्ञात स्मृति बैलून मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6701 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:6713 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:6718 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "अज्ञात sysinfo प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6896 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6902 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6910 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6920 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6977 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:7014 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "अज्ञात redirdev बस '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7025 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "अज्ञात redirdev वर्ण युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7030 msgid "missing type in redirdev" msgstr "गायब किस्म redirdev में" #: src/conf/domain_conf.c:7088 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s" #: src/conf/domain_conf.c:7107 tools/virsh.c:14184 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:7175 msgid "unknown device type" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7646 msgid "unknown virt type" msgstr "अज्ञात virt प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7657 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:7685 msgid "cannot count boot devices" msgstr "बूट उपकरणों की गणना नहीं कर सकते हैं" #: src/conf/domain_conf.c:7696 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "प्रति-युक्ति बूट तत्व os/boot तत्व के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता" #: src/conf/domain_conf.c:7706 msgid "missing boot device" msgstr "गुम बूट युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:7711 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7739 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "userserial के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता" #: src/conf/domain_conf.c:7780 msgid "vcpu id must be an unsigned integer" msgstr "vcpu id एक अहस्तांतरित पूर्णांक होना ही चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:7784 msgid "can't parse vcpupin node" msgstr "vcpupin नोड को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7790 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu id maxvcpus से कम होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:7812 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:7930 msgid "missing domain type attribute" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/conf/domain_conf.c:7936 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:7944 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, %s की आशा " #: src/conf/domain_conf.c:7969 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, इनमे से एक की आशा : %s" #: src/conf/domain_conf.c:7993 src/conf/network_conf.c:963 #: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1106 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:8000 src/conf/domain_conf.c:9166 #: src/conf/network_conf.c:970 src/conf/nwfilter_conf.c:2583 #: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:751 msgid "malformed uuid element" msgstr "विरूपित uuid तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:8010 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "डोमेन शीर्षक में नई पंक्ति शामिल नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:8038 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8062 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8078 #, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "दोहरी युक्ति वजन पथ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8106 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "अधिकतम vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:8114 #, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "अवैध maxvcpus %lu" #: src/conf/domain_conf.c:8122 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:8130 #, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "अवैध वर्तमान vcpus %lu" #: src/conf/domain_conf.c:8136 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus वर्तमान vcpus (%d < %lu) से कम नहीं होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:8147 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8194 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "vcpupin नोड maxvcpus से कम नहीं होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:8209 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:8221 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8227 msgid "only one numatune is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8246 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "असमर्थित NUMA स्मृति ट्यूनिंग मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8284 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8306 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8325 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8351 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s" #: src/conf/domain_conf.c:8380 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "अज्ञात क्लाक ऑफसेट '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8398 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8426 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8439 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "'timezone' गुण offset='timezone' के साथ क्लॉक के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:8472 msgid "no OS type" msgstr "कोई OS प्रकार नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8499 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8508 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8516 src/xenxs/xen_xm.c:291 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8557 msgid "init binary must be specified" msgstr "init द्विपदीय को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:8573 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8652 msgid "cannot extract device leases" msgstr "युक्ति लीज़ों को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8783 msgid "cannot extract console devices" msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8820 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "केवल पहला कंसोल सीरियल पोर्ट है " #: src/conf/domain_conf.c:9014 msgid "cannot determine default video type" msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:9051 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:9071 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "केवल एक बैलून स्मृति युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:9142 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "अधिकतम CPUs टोपोलॉजी सीमा से बड़ा" #: src/conf/domain_conf.c:9148 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " में CPUs की संख्या गणना से अधिक हो गई" #: src/conf/domain_conf.c:9173 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID मिसमैच तथा के बीच" #: src/conf/domain_conf.c:9185 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "अज्ञात smbios मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9252 msgid "no domain config" msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:9266 msgid "missing domain state" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/conf/domain_conf.c:9271 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9280 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9291 msgid "invalid pid" msgstr "अवैध pid" #: src/conf/domain_conf.c:9305 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "अज्ञात मिलावट ध्वज %s" #: src/conf/domain_conf.c:9340 src/security/virt-aa-helper.c:642 #: tools/virsh.c:1986 tools/virsh.c:2145 tools/virsh.c:2566 tools/virsh.c:2670 #: tools/virsh.c:3234 tools/virsh.c:13873 tools/virsh.c:13935 #: tools/virsh.c:14178 tools/virsh.c:14657 tools/virsh.c:15121 #: tools/virsh.c:19822 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:9378 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:9411 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:9461 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य टाइमर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9469 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य टाइमर दबाव %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9477 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "लक्ष्य TSC आवृति %lu का मेल स्रोत %lu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9484 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9505 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति पता प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9518 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source " "%04x:%02x:%02x.%02x" msgstr "लक्ष्य युक्ति PCI पता %04x:%02x:%02x.%02x का मेल स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9532 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति ड्राइव पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9546 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति virtio क्रम पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9559 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति ccid पता %d:%d का मेल स्रोत %d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9583 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9591 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9599 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नही है" #: src/conf/domain_conf.c:9606 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क क्रम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9613 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य डिस्क एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9634 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9642 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सूचि %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9649 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक मॉडल %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9657 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9664 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सदिश %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9687 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य filesystem अतिथि टारगेट %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9694 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य filesystem एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9715 #, c-format msgid "" "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source " "%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x का मेल स्रोत %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9726 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9748 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9756 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9779 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9802 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9810 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9817 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड हेड %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9825 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9832 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 2d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9839 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 3d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9862 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9871 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति सबसिस्टम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9910 src/conf/domain_conf.c:9932 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य क्रम पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9954 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9964 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल नाम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9975 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल addr %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10001 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10024 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य प्रहरी मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10047 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य बैलून मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10070 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10098 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन virt प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10110 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन uuid %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10117 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10123 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10129 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10137 #, c-format msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन vpu गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10143 #, c-format msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन vpu max %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10150 src/conf/domain_conf.c:10162 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन OS प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10156 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन ऑर्किटेक्चर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10169 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10177 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन सुविधा %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10184 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10201 #, c-format msgid "Target domain disk count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क की गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10212 #, c-format msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क नियंत्रक गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10223 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन filesystem गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10234 #, c-format msgid "Target domain net card count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10245 #, c-format msgid "Target domain input device count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन इनपुट युक्ति गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10256 #, c-format msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन ध्वनि कार्ड गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10267 #, c-format msgid "Target domain video card count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन वीडियो कार्ड गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10278 #, c-format msgid "Target domain host device count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट युक्ति गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10289 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10300 #, c-format msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन क्रम पोर्ट गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10311 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन समानांतर पोर्ट गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10322 #, c-format msgid "Target domain channel count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन चैनल गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10333 #, c-format msgid "Target domain console count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10344 #, c-format msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन हब युक्ति गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10357 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन प्रहरी गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10369 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमोरी बैलून गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10716 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "टोपोलाजी cpuset वाक्य रचना त्रुटि" #: src/conf/domain_conf.c:10889 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:10995 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11000 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d" #: src/conf/domain_conf.c:11005 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d" #: src/conf/domain_conf.c:11010 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:11015 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क io मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:11251 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "अप्रत्याशित नियंत्रक प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11260 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "अप्रत्याशित मॉडल प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11329 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11335 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "अप्रत्याशित accessmode %d" #: src/conf/domain_conf.c:11454 src/conf/domain_conf.c:12549 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2163 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11478 src/conf/domain_conf.c:11563 #: src/conf/domain_conf.c:12347 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11510 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "अप्रत्याशित स्रोत मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:11538 #, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:11744 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11845 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "अप्रत्याशित char युक्ति प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11864 msgid "Could not format channel target type" msgstr "चैनल लक्ष्य प्रकार प्रारूपित नहीं कर सका" #: src/conf/domain_conf.c:11874 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:11934 src/conf/domain_conf.c:11965 #: src/qemu/qemu_command.c:5216 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "अप्रत्याशित स्मार्टकार्ड प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11982 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12002 src/xenxs/xen_sxpr.c:2159 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12044 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "अप्रत्याशित memballon मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:12084 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:12090 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d" #: src/conf/domain_conf.c:12131 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:12168 src/xenxs/xen_sxpr.c:2196 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12173 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12201 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर नाम %d" #: src/conf/domain_conf.c:12217 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:12231 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर ट्रैक %d" #: src/conf/domain_conf.c:12249 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:12540 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/conf/domain_conf.c:12600 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "अप्रत्याशित हब प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12653 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12813 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "cpuset को प्रारूपित करने में विफल vcpupin के लिए " #: src/conf/domain_conf.c:12842 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "nodeset को प्रारूपित करने में विफल NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:12905 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12933 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "अप्रत्याशित smbios मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:12948 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/conf/domain_conf.c:13220 src/conf/network_conf.c:1594 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2736 src/util/dnsmasq.c:529 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:13365 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:13405 src/conf/network_conf.c:1694 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3110 src/conf/storage_conf.c:1547 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:13469 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:13575 src/xen/xm_internal.c:1120 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/domain_conf.c:13584 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:13598 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:13761 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "गायब नाम डिस्क स्नैपशॉट तत्व से " #: src/conf/domain_conf.c:13823 tools/virsh.c:16790 tools/virsh.c:17449 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/domain_conf.c:13836 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/domain_conf.c:13846 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "फिर से पारिभाषित स्नेपशाट का नाम अनिवार्य है " #: src/conf/domain_conf.c:13865 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "गायब creationTime मौजूदा स्नैपशॉट से" #: src/conf/domain_conf.c:13877 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "गायब स्थिति मौजूदा स्नैपशॉट से" #: src/conf/domain_conf.c:13883 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में" #: src/conf/domain_conf.c:13898 src/conf/domain_conf.c:13989 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "गुम डोमेन स्नैपशॉट में " #: src/conf/domain_conf.c:13931 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "स्नैपशॉट में डिस्क अनुरोध नियंत्रित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:13938 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका" #: src/conf/domain_conf.c:13995 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "कई डिस्क अनुरोध स्नेपशॉट के लिए " #: src/conf/domain_conf.c:14018 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "कोई %s नाम का डिस्क नहीं " #: src/conf/domain_conf.c:14025 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "डिस्क '%s' दो बार निर्दिष्ट किया है" #: src/conf/domain_conf.c:14039 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "डिस्क '%s' स्नेपशॉट मोड '%s' का उपयोग अनिवार्य है " #: src/conf/domain_conf.c:14046 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "डिस्क '%s' के लिए फाइल '%s' बाहरी स्नेपशॉट मोड का उपयोग जरुरी है" #: src/conf/domain_conf.c:14100 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "बिना स्रोत के डिस्क '%s' के लिए बाहरी स्नैपशॉट नाम उत्पन्न नहीं कर सका " #: src/conf/domain_conf.c:14107 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "डिस्क '%s' के लिए स्रोत एक नियमित फाइल नहीं है; बाहरी स्नैपशॉट नाम की उन्नति से मना कर रहा है." #: src/conf/domain_conf.c:14121 msgid "integer overflow" msgstr "पूर्णाक अतिप्रवाह" #: src/conf/domain_conf.c:14255 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्नैपशॉट %s पहले से ही अस्तित्व में है" #: src/conf/domain_conf.c:14659 #, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रारूप '%s' %s के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:14668 src/qemu/qemu_driver.c:8558 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s के लिए कोई डिस्क प्रारूप नहीं और जाँच निष्क्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:14685 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "%s के लिए बेकिंग स्टोर आत्म-संदर्भिक है " #: src/conf/domain_conf.c:14697 #, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "डिस्क पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:14710 #, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "फाइल %s बन्द नहीं कर सका" #: src/conf/domain_conf.c:14814 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d" #: src/conf/domain_conf.c:15239 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "घटना कालबैक को हटाने के लिए नहीं ढूँढ़ सका" #: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "घटना कालबैक को मिटाने के लिए नहीं ढूँढ़ सका" #: src/conf/domain_event.c:368 msgid "event callback already tracked" msgstr "घटना कालबैक पहले से ट्रैक किया" #: src/conf/domain_event.c:616 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "स्थिति mutex आरंभ करने में विफल" #: src/conf/domain_event.c:1421 src/conf/domain_event.c:1477 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "डोमेन घटना टाइमर आरंभ नहीं कर सका" #: src/conf/interface_conf.c:126 msgid "interface has no name" msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है" #: src/conf/interface_conf.c:166 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s" #: src/conf/interface_conf.c:219 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s" #: src/conf/interface_conf.c:242 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s" #: src/conf/interface_conf.c:268 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s" #: src/conf/interface_conf.c:294 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान" #: src/conf/interface_conf.c:454 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:473 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:547 msgid "bond has no interfaces" msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:596 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:613 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:632 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:641 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित" #: src/conf/interface_conf.c:662 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:670 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:687 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:693 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:714 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/conf/interface_conf.c:751 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:763 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s" #: src/conf/interface_conf.c:794 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है" #: src/conf/interface_conf.c:815 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:843 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/interface_conf.c:870 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:951 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:979 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:1061 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1075 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1081 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat गुम अंतरफलक नाम" #: src/conf/interface_conf.c:1087 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113 msgid "invalid argument supplied" msgstr "अवैध तर्क की आपूर्ति" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69 #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76 #, c-format msgid "could not convert %s" msgstr "%s को बदल नहीं सका" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63 msgid "Missing mandatory average attribute" msgstr "गुम अनिवार्य औसत गुण" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122 msgid "Only one child element allowed" msgstr "केवल एक शिशु तत्व स्वीकार्य है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "Only one child element allowed" msgstr "केवल एक शिशु तत्व स्वीकार्य है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:63 msgid "missing virtualportprofile type" msgstr "गुम virtualportprofile प्रकार" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:69 #, c-format msgid "unknown virtualportprofile type %s" msgstr "अज्ञात virtualportprofile प्रकार %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:96 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:102 msgid "value of managerid out of range" msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:116 msgid "value for typeid out of range" msgstr "सीमा के बाहर typeid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "सीमा के बाहर typeidversion का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:140 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "uuid के रूप में instanceid पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155 msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" msgstr "802.1Qbg विवरण के लिए पैरामीटर गायब है " #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167 #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:196 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid पैरामीटर बहुत बड़ा" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:172 msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description" msgstr "802.1Qbh विवरण के लिए profileid पैरामीटर गायब है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:181 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:187 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:206 #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:273 #, c-format msgid "unexpected virtualport type %d" msgstr "अप्रत्याशित virtualport प्रकार %d" #: src/conf/network_conf.c:404 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अवैध dhcp सीमा '%s' से '%s' तक " #: src/conf/network_conf.c:430 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में MAC पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:437 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:446 #, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में नाम पता '%s' उपयोग नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:457 #, c-format msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "संजाल '%s' में स्थैतिक होस्ट परिभाषा mac या नाम विशेषता के होते है" #: src/conf/network_conf.c:465 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित" #: src/conf/network_conf.c:527 msgid "Missing IP address in DNS host definition" msgstr "DNS होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित" #: src/conf/network_conf.c:588 msgid "Missing required service attribute in dns srv record" msgstr "dns srv रिकॉर्ड में आवश्यक सेवा गुण अनुपस्थित " #: src/conf/network_conf.c:594 #, c-format msgid "Service name is too long, limit is %d bytes" msgstr "सेवा नाम बहुत बड़ा है. सीमा %d बाइट्स है " #: src/conf/network_conf.c:601 #, c-format msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'" msgstr "dns srv रिकॉर्ड '%s' में आवश्यक प्रोटोकॉल अनुपस्थित" #: src/conf/network_conf.c:608 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s'" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल विशेषता मान '%s'" #: src/conf/network_conf.c:685 msgid "Missing required name attribute in dns txt record" msgstr "dns txt रिकॉर्ड में आवश्यक नाम गुण अनुपस्थित" #: src/conf/network_conf.c:690 #, c-format msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'" msgstr "dns txt रिकॉर्ड '%s' में आवश्यक मान गुण अनुपस्थित" #: src/conf/network_conf.c:696 #, c-format msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')" msgstr "DNS TXT रिकॉर्ड नाम (नाम '%s' है ) में स्थान स्वीकार्य नहीं है " #: src/conf/network_conf.c:769 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में गलत पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:781 #, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:788 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv4 पता '%s' के लिए परिवार 'ipv4' निर्दिष्ट" #: src/conf/network_conf.c:795 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv6 पता '%s' के लिए परिवार 'ipv6' निर्दिष्ट" #: src/conf/network_conf.c:801 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:811 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में पता के बिना netmask निर्दिष्ट" #: src/conf/network_conf.c:818 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "संजाल '%s' (केवल IPv4) में पता '%s' के लिए netmask समर्थित नहीं" #: src/conf/network_conf.c:826 #, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "संजाल के '%s' के पास दोनों प्रीफिक्स='%u' और netmask नहीं है " #: src/conf/network_conf.c:836 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध netmask '%s' है" #: src/conf/network_conf.c:994 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1001 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1077 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1094 msgid "No interface pool or SRIOV physical device given" msgstr "कोई अंतराफलक पूल नहीं या SRIOV भौतिक युक्ति दिया गया" #: src/conf/network_conf.c:1106 msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF" msgstr "अग्रेषित Dev का प्रयोग नहीं किया जाना चाहिए जब SRIOV PF का उपयोग रहा हो" #: src/conf/network_conf.c:1113 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element" msgstr "गायब आवश्यक dev गुण संजाल '%s' pf element में" #: src/conf/network_conf.c:1124 msgid "Use of more than one physical interface is not allowed" msgstr "एक से अधिक भौतिक अंतराफलक का उपयोग स्वीकार्य नहीं है" #: src/conf/network_conf.c:1148 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element" msgstr "गायब आवश्यक dev गुण संजाल '%s' अग्रेषित अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/network_conf.c:1158 #, c-format msgid "" "forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अग्रेषित dev '%s' का मेल पहले अंतराफलक तत्व dev '%s' से जरुरी है" #: src/conf/network_conf.c:1185 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s अग्रसारण निवेदित,लेकिन कोई IP पता संजाल '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/network_conf.c:1192 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "बहुल अग्रसारण अंतराफलक संजाल '%s' के लिए निर्दिष्ट, केवल एक दिया गया है" #: src/conf/network_conf.c:1203 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1212 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "ब्रिज delay/stp विकल्पों केवल मार्ग, nat और पृथक मोड में स्वीकार्य है ,कोई %s (संजाल '%s') में नहीं " #: src/conf/network_conf.c:1243 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:1270 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/network_conf.c:1480 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में " #: src/conf/network_conf.c:1648 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/network_conf.c:1741 src/util/dnsmasq.c:266 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/conf/network_conf.c:1810 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है" #: src/conf/network_conf.c:1828 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है." #: src/conf/network_conf.c:1883 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/network_conf.c:1892 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "संजाल '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #: src/conf/network_conf.c:1906 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/node_device_conf.c:558 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:578 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:600 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:611 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:623 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:624 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:656 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:657 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:696 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:741 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:764 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:776 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1081 msgid "missing capability type" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:1087 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1127 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1185 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:1223 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/node_device_conf.c:1252 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1302 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/conf/node_device_conf.c:1351 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "जनक युक्ति %s vport संक्रिया के लिए सक्षम नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2026 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s का अवैध मान %s है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2061 src/conf/nwfilter_conf.c:2329 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "नियम नोड को क्रिया गुण की आवश्यकता है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2336 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "अज्ञात नियम क्रिया गुण मान " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2343 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "नियम नोड को दिशा गुण की आवश्यकता है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2350 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "अज्ञात नियम दिशा गुण मान" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2427 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "शृंखला का नाम %u अक्षरों से अधिक लम्बा है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2435 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "शृंखला नाम में अवैध वर्ण हैं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2472 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "अवैध शृंखला नाम '%s'. शृंखला नाम '%s' नामक का प्रयोग करे या निम्नलिखित में से कोई एक प्रिफिक्स:" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2520 msgid "filter has no name" msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2528 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "श्रृंखला प्राथमिकता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2535 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2577 src/conf/storage_conf.c:745 #: src/storage/storage_backend.c:430 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2640 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw फिल्टर के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2988 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "समान UUID के साथ लेकिन पहले से मौजूद भिन्न नाम ('%s') को फिल्टर करे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2999 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "फिल्टर एक लूप को प्रस्तुत करेगा " #: src/conf/nwfilter_conf.c:3075 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "संजाल फिल्टर config फाइलनाम '%s' का मेल नाम '%s' से नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3152 src/conf/storage_conf.c:1597 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3165 src/conf/storage_conf.c:1616 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3181 src/conf/storage_conf.c:1630 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3187 src/conf/storage_conf.c:1636 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s रिपोर्ट की गयी त्रुटि के लिए फोर्मेटर" #: src/conf/nwfilter_params.c:117 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "परिवर्तनीय मान में अवैध अक्षर है" #: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "परिवर्तनीय '%s' के लिए मान ढूँढ़ नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:353 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "सूचि मद की प्रमुखता समानांतर में उनके प्रसंस्करण के लिए एक समान होना चाहिए" #: src/conf/nwfilter_params.c:396 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:402 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:545 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका इटरेटर ID %u के लिए" #: src/conf/nwfilter_params.c:555 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका (आंतरिक) इटरेटर ID %u के लिए " #: src/conf/nwfilter_params.c:573 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "इटरेटर में परिवर्तनीय '%s' को ढूंढ नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:589 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) मान ढूँढ़ नहीं सका परिवर्तनीय '%s' के लिए " #: src/conf/nwfilter_params.c:740 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "hashmap में परिवर्तनीय '%s' को रख नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:867 msgid "missing filter parameter table" msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी " #: src/conf/nwfilter_params.c:1002 msgid "Malformatted array index" msgstr "मालफॉर्मेटेड सरणी सूचकांक " #: src/conf/nwfilter_params.c:1005 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "मालफॉर्मेटेड इटरेटर id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1017 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "इटरेटर ID %u की अधिकतम ID से अधिक है " #: src/conf/nwfilter_params.c:1030 msgid "Malformatted variable" msgstr "मालफॉर्मेटेड परिवर्तनीय" #: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113 #: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d" #: src/conf/secret_conf.c:77 msgid "unknown secret usage type" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार" #: src/conf/secret_conf.c:83 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s" #: src/conf/secret_conf.c:97 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है" #: src/conf/secret_conf.c:106 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph के उपयोग निर्दिष्ट है, लेकिन नाम गायब है" #: src/conf/secret_conf.c:130 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/secret_conf.c:156 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:170 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' का का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:214 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/storage_conf.c:238 src/storage/storage_backend.c:997 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड" #: src/conf/storage_conf.c:404 msgid "missing auth host attribute" msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण" #: src/conf/storage_conf.c:411 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "गुम सत्यापन कूटशब्द गुण" #: src/conf/storage_conf.c:425 msgid "missing auth username attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:433 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:439 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:469 msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:482 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:501 msgid "missing storage pool host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:537 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ" #: src/conf/storage_conf.c:558 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:596 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:608 msgid "root element was not source" msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था" #: src/conf/storage_conf.c:658 msgid "malformed octal mode" msgstr "विरूपित ओक्टल मोड" #: src/conf/storage_conf.c:670 msgid "malformed owner element" msgstr "विरूपित स्वामी तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:681 msgid "malformed group element" msgstr "विरूपित समूह तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:713 src/storage/storage_driver.c:446 #: src/test/test_driver.c:4039 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:737 msgid "missing pool source name element" msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:761 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम" #: src/conf/storage_conf.c:769 msgid "missing storage pool source path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ" #: src/conf/storage_conf.c:787 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम" #: src/conf/storage_conf.c:796 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति नाम" #: src/conf/storage_conf.c:806 msgid "missing storage pool target path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ" #: src/conf/storage_conf.c:836 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:859 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:936 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:995 src/conf/storage_conf.c:1674 msgid "unexpected pool type" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/conf/storage_conf.c:1059 msgid "malformed capacity element" msgstr "विरूपित क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1092 msgid "missing volume name element" msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1103 msgid "missing capacity element" msgstr "गुम क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1132 src/conf/storage_conf.c:1163 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:1193 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1217 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1253 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:1504 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "भंडार पूल विन्यास फाइलनाम '%s' पूल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/storage_conf.c:1725 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "पूल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/storage_conf.c:1734 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "पुल पहले से '%s' के रूप में सक्रिय है" #: src/conf/storage_conf.c:1748 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/storage_conf.c:1830 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "भंडारण स्रोत पूल के साथ विरोधी: '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:192 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:222 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:242 msgid "unexpected encryption format" msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:269 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:280 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है" #: src/conf/virconsole.c:131 #, c-format msgid "" "Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virconsole.c:160 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virconsole.c:169 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "अपरिभाषित हार्डवेयर आर्किटेक्चर" #: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:310 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:90 msgid "no CPU model specified" msgstr "कोई CPU मॉडल निर्दिष्ट नहीं " #: src/cpu/cpu.c:118 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के CPU की तुलना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:380 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "nonzero nmodels रिक्त मॉडल के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:152 msgid "invalid CPU definition" msgstr "अवैध सीपीयू परिभाषा" #: src/cpu/cpu.c:161 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए डिकोड नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:192 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए एन्कोड नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:218 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "CPU आँकड़ा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए खाली नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:239 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "नोड CPU डेटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए नहीं पा सकता है" #: src/cpu/cpu.c:263 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए गणना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:297 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nonzero ncpus NULL xmlCPU के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:302 src/cpu/cpu.c:374 msgid "No CPUs given" msgstr "कोई CPU नहीं दिया है" #: src/cpu/cpu.c:369 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nonzero ncpus किसी NULL cpus के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:389 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के बेसलाइन CPU की गणना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:411 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए अद्यतन नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:434 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr " अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए जाँच नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "सीपीयू मॉडल '%s' हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPU के पास असंगत आर्किटेक्चर है: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU माडल मेल नहीं खाता है: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:96 msgid "no callback provided" msgstr "कोई कॉलबैक नहीं दिया गया" #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU मानचित्र फाइल विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "CPU मानचित्र %s ऑर्किटेक्चर के लिए विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:528 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "अनुपस्थित CPU विक्रेता नाम" #: src/cpu/cpu_x86.c:534 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU विक्रेता %s पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_x86.c:541 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "अनुपस्थित विक्रेता स्ट्रिंग CPU विक्रेता %s के लिए" #: src/cpu/cpu_x86.c:546 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:683 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU विशेषता %s पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_x86.c:707 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "अवैध cpuid[%d] %s विशेषता में" #: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "अज्ञात CPU माडल %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:968 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम" #: src/cpu/cpu_x86.c:975 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "%s पूर्वज मॉडल CPU मॉडल %s के लिए नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:993 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "अवैध विक्रेता तत्व CPU मॉडल %s में " #: src/cpu/cpu_x86.c:1000 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "अज्ञात विक्रेता %s CPU मॉडल %s के द्वारा संदर्भित" #: src/cpu/cpu_x86.c:1016 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडल %s के लिए अनुपस्थित विशेषता नाम" #: src/cpu/cpu_x86.c:1022 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "विशेषता %s CPU मॉडल के द्वारा जरूरी %s नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1182 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1195 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1213 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1222 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1244 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1340 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1399 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "उपयुक्त CPU मॉडल को दिए डेटा के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1494 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU विक्रेता %s नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "अज्ञात CPU विक्रेता %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1663 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "विक्रेता %s मॉडल %s की CPU विक्रेता %s से भिन्न है " #: src/cpu/cpu_x86.c:1685 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU विक्रेताओं से मेल नहीं है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1697 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs असंगत है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1796 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड: %d" #: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:303 #: src/datatypes.c:430 src/datatypes.c:564 src/datatypes.c:693 #: src/datatypes.c:830 src/datatypes.c:948 src/datatypes.c:1129 msgid "no connection" msgstr "कोई संबंधन नहीं" #: src/datatypes.c:267 msgid "bad domain or no connection" msgstr "गलत डोमेन या कोई संबंधन नहीं" #: src/datatypes.c:393 msgid "bad network or no connection" msgstr "गलत संजाल या कोई संबंधन नहीं" #: src/datatypes.c:526 msgid "bad interface or no connection" msgstr "गलत अंतराफलक या कोई संबंधन नहीं" #: src/datatypes.c:655 msgid "bad storage pool or no connection" msgstr "गलत भंडारण पूल या कोई संबंधन नहीं" #: src/datatypes.c:794 msgid "bad storage volume or no connection" msgstr "गलत भंडारण आवाज़ या कोई संबंधन नहीं" #: src/datatypes.c:1034 msgid "bad secret or no connection" msgstr "गलत रहस्य या कोई संबंधन नहीं" #: src/datatypes.c:1222 msgid "bad nwfilter or no connection" msgstr "गलत nwfilter या कोई संबंध नहीं" #: src/datatypes.c:1247 msgid "bad domain" msgstr "गलत डोमेन" #: src/datatypes.c:1310 msgid "not a snapshot" msgstr "कोई स्नेपशाट नहीं " #: src/driver.c:78 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "%s मॉड्यूल को लोड करने में विफल %s" #: src/driver.c:88 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "गायब मॉड्यूल पंजीयन संकेतक %s" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "विफल मॉड्यूल पंजीयन %s " #: src/esx/esx_driver.c:217 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format " "'/vmfs/volumes//'" msgstr "फ़ाइल नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/vmfs/volumes//' नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:232 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "फ़ाइल नाम '%s' गैर-मौजूदा datastore '%s' को संदर्भित है" #: src/esx/esx_driver.c:254 src/esx/esx_driver.c:356 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "फाइल नाम '%s' को नियंत्रित नहीं किया सका " #: src/esx/esx_driver.c:411 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' के लिए नियंत्रक मॉडल नहीं देख सका " #: src/esx/esx_driver.c:429 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' के लिए अप्रत्याशित नियंत्रक मॉडल '%s' मिला " #: src/esx/esx_driver.c:472 src/esx/esx_driver.c:552 src/esx/esx_driver.c:1185 #: src/esx/esx_driver.c:1286 src/esx/esx_driver.c:1384 #: src/esx/esx_driver.c:2707 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "HostSystem वस्तु को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:500 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "मान '%s' के साथ HostSystem गुण 'hardware.cpuFeature[].edx' की बिट 29 (लंबी मोड) का अनपेक्षित मान '%c' है , '0 'या '1' की आशा" #: src/esx/esx_driver.c:689 src/esx/esx_driver.c:4489 #: src/esx/esx_driver.c:4582 src/esx/esx_storage_driver.c:673 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:355 #: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112 #: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369 #: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461 #: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576 #: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1891 #: src/esx/esx_vi.c:2088 src/esx/esx_vi.c:2114 src/esx/esx_vi.c:2150 #: src/esx/esx_vi.c:2184 src/esx/esx_vi.c:2221 src/esx/esx_vi.c:2326 #: src/esx/esx_vi.c:2503 src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2613 #: src/esx/esx_vi.c:2667 src/esx/esx_vi.c:2802 src/esx/esx_vi.c:2870 #: src/esx/esx_vi.c:2957 src/esx/esx_vi.c:3023 src/esx/esx_vi.c:3072 #: src/esx/esx_vi.c:3180 src/esx/esx_vi.c:3236 src/esx/esx_vi.c:3333 #: src/esx/esx_vi.c:3530 src/esx/esx_vi.c:3638 src/esx/esx_vi.c:3696 #: src/esx/esx_vi.c:3753 src/esx/esx_vi.c:3808 src/esx/esx_vi.c:3927 #: src/esx/esx_vi.c:4275 src/esx/esx_vi.c:4355 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243 #: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338 #: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669 #: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952 #: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213 #: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377 #: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551 #: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 #: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1765 #: src/vmx/vmx.c:1840 src/vmx/vmx.c:1948 src/vmx/vmx.c:2305 src/vmx/vmx.c:2534 #: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:2835 src/vmx/vmx.c:3218 src/vmx/vmx.c:3268 #: src/vmx/vmx.c:3358 src/vmx/vmx.c:3442 msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #: src/esx/esx_driver.c:708 src/esx/esx_driver.c:839 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1014 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:145 msgid "Username request failed" msgstr "उपयोक्ता का निवेदन असफल" #: src/esx/esx_driver.c:716 src/esx/esx_driver.c:847 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1095 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 msgid "Password request failed" msgstr "कूटशब्द निवेदन असफल" #: src/esx/esx_driver.c:747 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s न तो एक ESX 3.5, 4.x या न ही 5.x होस्ट है " #: src/esx/esx_driver.c:754 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s GSX 2.0 होस्ट नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:820 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "पथ के लिए डेटासेंटर और संसाधन गणना निर्दिष्ट करे" #: src/esx/esx_driver.c:876 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s न तो एक vCenter 2.5, 4.x या न ही 5.x सर्वर है " #: src/esx/esx_driver.c:986 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "URI योजना में परिवहन '%s' का समर्थन नहीं है ,परिवहन पार्ट के बिना फिर से कोशिश करे " #: src/esx/esx_driver.c:1000 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI से सर्वर पार्ट गायब है " #: src/esx/esx_driver.c:1007 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/esx/esx_driver.c:1064 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "यह होस्ट vCenter द्वारा प्रबंधित नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:1071 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:1084 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "यह होस्ट IP पता %s के साथ vCenter द्वारा प्रबंधित है , लेकिन मिसमैचिंग vCenter '%s' (%s) निर्दिष्ट किया गया है" #: src/esx/esx_driver.c:1249 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' से संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:1315 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "गुम या रिक्त 'hostName' गुण " #: src/esx/esx_driver.c:1465 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1655 src/hyperv/hyperv_driver.c:474 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:1743 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' नाम के साथ कोई डोमेन नहीं " #: src/esx/esx_driver.c:1801 src/esx/esx_driver.c:1916 #: src/esx/esx_driver.c:1967 src/esx/esx_driver.c:2023 msgid "Domain is not powered on" msgstr "डोमेन चालू नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:1814 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "डोमेन को स्थगित नहीं करें: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1858 msgid "Domain is not suspended" msgstr "डोमेन स्थगित नहीं हुआ" #: src/esx/esx_driver.c:1872 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2036 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "डोमेन को खत्म नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2107 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "अमान्य स्मृति आकार %d मिला " #: src/esx/esx_driver.c:2156 src/esx/esx_driver.c:3073 msgid "Domain is not powered off" msgstr "डोमेन बंद नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:2180 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "अधिकतम-स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2237 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2473 src/esx/esx_driver.c:2483 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf अप्रत्याशित प्रकार '%s' के साथ वस्तु को लौटाया" #: src/esx/esx_driver.c:2600 src/esx/esx_driver.c:2684 #: src/phyp/phyp_driver.c:1448 src/phyp/phyp_driver.c:3726 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2125 src/vbox/vbox_tmpl.c:2183 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1127 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "असमर्थित फ्लैग्स: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2606 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "वर्चुअल CPU की अनुरोधित संख्या कम से कम 1 होना चाहिए" #: src/esx/esx_driver.c:2622 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "डोमेन के लिए निवेदित वर्चुअल CPU की संख्या अधिकतम स्वीकार्य वर्चुअल CPU की संख्या से अधिक है: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2649 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "आभासी cpu की संख्या तक %d नहीं सेट कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2877 src/esx/esx_driver.c:2920 #: src/vmware/vmware_driver.c:862 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3087 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3171 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "डोमेन पहले से मौजूद है, मौजूदा डोमेन का संपादन अभी तक समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:3207 src/vmware/vmware_conf.c:365 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "डोमेन XML में कोई डिस्कस नहीं है,datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का अनुमाननहीं लगा सकते है " #: src/esx/esx_driver.c:3222 src/vmware/vmware_conf.c:380 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore" " and path for VMX file" msgstr "डोमेन XML में कोई फाइल-आधारित हार्डडिस्क नहीं है, datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का अनुमाननहीं लगा सकते है" #: src/esx/esx_driver.c:3229 src/vmware/vmware_conf.c:387 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "पहला फाइल आधारित harddisk का कोई स्रोत नहीं है, datastore औरVMX फ़ाइल के लिए पथ का अनुमान नहीं लगा सकते है" #: src/esx/esx_driver.c:3241 src/vmware/vmware_conf.c:398 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "प्रथम फाइल-आधारित हार्डडिस्कस का प्रत्याशित स्रोत '%s' कोई VMDK छवि हो" #: src/esx/esx_driver.c:3311 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "डोमेन को परिभाषित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3386 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "डोमेन स्थगित या बंद नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:3532 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "अन्य डोमेन को प्रभावित किए बिना सामान्य autostart विकल्प को सक्षम नहीं कर सकता" #: src/esx/esx_driver.c:3739 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "साझा लेबल का अमान्य मान %d है " #: src/esx/esx_driver.c:3817 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "आरक्षण %lld MHz तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान की आशा" #: src/esx/esx_driver.c:3830 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "सीमा %lld MHz तक सेट नहीं कर सकता, धनात्मक मान या -1 (असीमित) की आशा " #: src/esx/esx_driver.c:3869 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "साझा %d तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान या -1 (निम्न). -2(सामान्य), -3 (उच्च)" #: src/esx/esx_driver.c:3889 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3975 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "उत्प्रवासन vCenter के बिना संभव नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:3981 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "उत्प्रवासन पर डोमेन का पुनर्नामकरण समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:3995 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "केवल vpxmigr:// उत्प्रवासन URIs समर्थित है" #: src/esx/esx_driver.c:4001 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "उत्प्रवासन स्रोत और गंतव्य के लिए एक ही vCenter का उल्लेख है" #: src/esx/esx_driver.c:4011 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "उत्प्रवासन URI संसाधन पूल और होस्ट तंत्र को निर्दिष्ट करने के लिए है" #: src/esx/esx_driver.c:4046 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4050 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी" #: src/esx/esx_driver.c:4072 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr " डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, उत्प्रवासन कार्य त्रुटि के साथ समाप्त हुआ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4147 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "संसाधन पूल के स्मृति उपयोग को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:4328 src/vbox/vbox_tmpl.c:5935 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:4345 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "स्नैपशॉट '%s' पहले ही मौजूद है" #: src/esx/esx_driver.c:4361 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4705 src/qemu/qemu_driver.c:10953 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6380 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "स्नैपशॉट '%s' का कोई जनक नहीं है " #: src/esx/esx_driver.c:4853 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "स्नैपशॉट '%s' को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4919 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "स्नैपशॉट '%s' को मिटा नहीं सका; %s" #: src/esx/esx_driver.c:4990 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "स्मृति पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo का अप्रत्याशित प्रकार है " #: src/esx/esx_storage_driver.c:340 #, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' के साथ datastore को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_storage_driver.c:561 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "DatastoreInfo का अप्रत्याशित प्रकार '%s' है " #: src/esx/esx_storage_driver.c:611 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "भंडारण पूल autostart को निष्क्रिय नहीं कर सका " #: src/esx/esx_storage_driver.c:841 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नहीं, भंडारण वॉल्यूम्स को UUID द्वारा देखे" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/' नहीं है" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1099 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "असमर्थित capacity-to-allocation सम्बन्ध " #: src/esx/esx_storage_driver.c:1125 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "वॉल्यूम नहीं बना सका: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1327 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1415 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1464 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1599 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "फ़ाइल '%s' अज्ञात प्रकार की है" #: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'transport' का अप्रत्याशित मान '%s' (http|https होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'no_verify' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:106 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'auto_answer' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:132 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be " "(http|socks(|4|4a|5))" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' का अप्रत्याशित मान '%s' ((http|socks(|4|4a|5) होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:150 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' में hostname समाहित नहीं है" #: src/esx/esx_util.c:162 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' का अप्रत्याशित portvalue '%s' ([1..65535] होना चाहिए) है" #: src/esx/esx_util.c:270 #, c-format msgid "" "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "Datastore पथ '%s' का अपेक्षित स्वरूप '[] ' नहीं है" #: src/esx/esx_util.c:353 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता खोज विफल: %s" #: src/esx/esx_util.c:360 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये कोई IP पता नहीं मिल पाया: %s" #: src/esx/esx_util.c:370 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता प्रारूपण विफल: %s" #: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2392 src/hyperv/hyperv_driver.c:909 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:699 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:226 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:236 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:244 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ऋणात्मक अनुक्रिया कोड लौटाया" #: src/esx/esx_vi.c:256 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "सर्वर '%s' से '%s' तक पुनर्निर्देश करता है " #: src/esx/esx_vi.c:267 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "सर्वर '%s' से पुनर्निर्देश करता है " #: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "अवैध कॉल" #: src/esx/esx_vi.c:288 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:307 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL शीर्षिका सूची बना नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:341 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:374 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d डाउनलोड के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:420 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d अपलोड के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:455 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर लॉक पाने के लिये कोशिश" #: src/esx/esx_vi.c:483 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर अनलॉक पाने के लिये कोशिश " #: src/esx/esx_vi.c:500 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "SharedCURL वस्तु जो अभी भी उपयोग मे है मुक्त करने के लिए कोशिश" #: src/esx/esx_vi.c:520 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "आरंभीकृत CURL हैंडल को साझा नहीं कर सकते" #: src/esx/esx_vi.c:526 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा है को साझा नहीं कर सकते" #: src/esx/esx_vi.c:535 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (साझा) प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:552 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (साझा)mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:571 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "गैर-आरंभीकृत CURL हैंडल को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:577 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा नहीं है को गैर साझाकृत नहीं कर सकता " #: src/esx/esx_vi.c:582 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (साझा) मिसमैच" #: src/esx/esx_vi.c:660 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "सत्र mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:690 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "VI API major/minor संस्करण '2.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया " #: src/esx/esx_vi.c:700 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "GSX major/minor संस्करण '2.0' की आशा लेकिन '%s' पाया गया " #: src/esx/esx_vi.c:726 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "ESX major/minor संस्करण '3.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया " #: src/esx/esx_vi.c:752 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "VPX major/minor संस्करण '2.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:759 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "उत्पाद 'gsx' या 'esx' या 'embeddedEsx' या 'vpx' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:766 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' or 'VirtualCenter' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "संसाधन पूल को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:872 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "पथ '%s' datacenter निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:916 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' में उल्लेखित datacenter पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:930 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "पथ '%s' संसाधन गणना निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:979 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "%s' में उल्लेखित संसाधन गणना पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1002 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "पथ '%s' होस्ट तंत्र निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1013 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "पथ '%s' कोई अतिरिक्त आइटम के साथ समाप्त होता है" #: src/esx/esx_vi.c:1033 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "%s' में उल्लेखित होस्ट तंत्र पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1145 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx execute response)" #: src/esx/esx_vi.c:1163 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है, XPath मूल्यांकनमें विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1171 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है,deserialization विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1178 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1200 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' के लिए कॉल की प्रतिक्रिया का XPath मूल्यांकन विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s' कॉल से खाली परिणाम मिला, गैर-खाली परिणाम की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' कॉल से सूची मिला, वास्तव में एक मद की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1252 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' कॉल से कुछ मिला, खाली परिणाम की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1261 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "अवैध तर्क (आवृत्ति)" #: src/esx/esx_vi.c:1267 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357 #: src/esx/esx_vi_types.c:1004 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "अज्ञात मान \"%s\" %s के लिये" #: src/esx/esx_vi.c:1505 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "प्रकार 'ArrayOf' शुरू करने की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ग़लत XML तत्व प्रकार %d" #: src/esx/esx_vi.c:1789 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "अवैध कॉल, कोई mutex नहीं " #: src/esx/esx_vi.c:1796 msgid "Invalid call, no session" msgstr "अवैध कॉल, कोई सत्र नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:1855 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "मौजूदा सत्र की कुंजी आखरी login की कुंजी से भिन्न है " #: src/esx/esx_vi.c:1910 src/esx/esx_vi.c:1922 src/esx/esx_vi.c:1936 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/esx/esx_vi.c:1942 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' से अमान्य lookup" #: src/esx/esx_vi.c:1983 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' देख नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:1989 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' सूची नहीं देख सका " #: src/esx/esx_vi.c:1995 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "अवैध आवृत्ति मान" #: src/esx/esx_vi.c:2050 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "गुम '%s' गुण जब ManagedEntityStatus के लिए देखा जा रहा है" #: src/esx/esx_vi.c:2073 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "गुम 'runtime.powerState' गुण" #: src/esx/esx_vi.c:2134 src/esx/esx_vi.c:2167 src/esx/esx_vi.c:2203 #: src/esx/esx_vi.c:2239 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "गुम '%s' गुण" #: src/esx/esx_vi.c:2310 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent वर्चुअल मशीन से संदर्भित नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:2318 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr " '%s' से धनात्मक पूर्णांक की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:2348 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "डोमेन नाम में अमान्य शृंखला समाहित है" #: src/esx/esx_vi.c:2358 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका " #: src/esx/esx_vi.c:2386 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन का UUID नहीं मिल सका " #: src/esx/esx_vi.c:2531 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2566 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "आंतरिक नाम '%s' के साथ डोमेन स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2631 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' के साथ डोमेन को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:2706 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ डोमेन नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2759 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "इस डोमेन के लिए अन्य कार्य लंबित हैं" #: src/esx/esx_vi.c:2840 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr " नाम '%s' के साथ datastore नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2927 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "निरपेक्ष पथ '%s' से युक्त datastore नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2997 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "datastore होस्ट माउन्ट को देख नहीं सका " #: src/esx/esx_vi.c:3273 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/esx/esx_vi.c:3280 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "रूट स्नैपशॉट सूचि को नहीं देख सके" #: src/esx/esx_vi.c:3368 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Datastore पथ '%s' फ़ाइल को संदर्भित नहीं करता है " #: src/esx/esx_vi.c:3455 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s" #: src/esx/esx_vi.c:3474 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "पथ '%s' या कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:3600 #, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s" #: src/esx/esx_vi.c:3728 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr " AutoStartDefaults वस्तु को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:3844 src/esx/esx_vi.c:3878 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है ,कोई संभावित उतर नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:3852 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है, लेकिन कोई वर्चुअल उत्तर नहीं निर्दिष्ट है " #: src/esx/esx_vi.c:3873 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है," #: src/esx/esx_vi.c:3992 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है लेकिन रद्द करने में असफल" #: src/esx/esx_vi.c:3997 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "Non-Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है" #: src/esx/esx_vi.c:4142 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित लंबाई है" #: src/esx/esx_vi.c:4156 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित प्रारूप है" #: src/esx/esx_vi.c:4207 msgid "Unexpected product version" msgstr "अप्रत्याशित प्रोडक्ट संस्करण " #: src/esx/esx_vi.c:4361 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "गायब 'name' गुण %s lookup में " #: src/esx/esx_vi.c:4394 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s वस्तु का अवैध गतिशील प्रकार है" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228 #: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s को कॉल अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए " #: src/esx/esx_vi_types.c:350 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, %s मान की आशा " #: src/esx/esx_vi_types.c:364 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "मान '%s' के रूप में %s representable नहीं है" #: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s वस्तु आवश्यक '%s' गुण से गायब है " #: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s 'type' गुण गायब है " #: src/esx/esx_vi_types.c:688 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "%s 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s' " #: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML नोड की नक़ल नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi_types.c:975 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType 'type' गुण गायब है " #: src/esx/esx_vi_types.c:983 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "AnyType 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1012 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "मान '%s' %s सीमा के बाहर है " #: src/esx/esx_vi_types.c:1028 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "अज्ञात मान \"%s\" xsd के लिये:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1390 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, xsd:dateTime मान की आशा" #: src/esx/esx_vi_types.c:1423 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime मान '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455 #: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime मान '%s' का अप्रत्याशित प्रारूप है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault 'type' गुण गायब है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference 'type' गुण गायब है" #: src/fdstream.c:86 src/fdstream.c:123 src/fdstream.c:205 src/fdstream.c:367 #: src/fdstream.c:419 msgid "stream is not open" msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है" #: src/fdstream.c:93 src/fdstream.c:130 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/fdstream.c:212 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है" #: src/fdstream.c:222 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/fdstream.c:301 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O सहायक स्थिति %d के साथ बाहर निकाला गया" #: src/fdstream.c:305 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O सहायक असाधारण रूप से बाहर हुआ" #: src/fdstream.c:361 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "स्ट्रीम में कई बाइट्स लिख सकता है" #: src/fdstream.c:376 src/fdstream.c:395 msgid "cannot write to stream" msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है" #: src/fdstream.c:413 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "स्ट्रीम से कई बाइट्स पढ़ सकता है" #: src/fdstream.c:445 msgid "cannot read from stream" msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका" #: src/fdstream.c:493 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutex आरंभ करने में विफल" #: src/fdstream.c:523 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX सॉकेट खोलने में असमर्थ" #: src/fdstream.c:566 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/fdstream.c:594 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल '%s' के लिए" #: src/fdstream.c:601 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए " #: src/fdstream.c:609 src/util/iohelper.c:64 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से" #: src/fdstream.c:626 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: झंडे पर एक साथ पढने और लिखने का अनुरोध नहीं कर सका " #: src/fdstream.c:633 src/lxc/lxc_driver.c:1889 msgid "Unable to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/fdstream.c:684 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "मोड निर्दिष्ट किये बिना %s बनाने का प्रयास " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman क्लाइंट को बना नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:177 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman परिवहन प्रारंभ नही कर पाया" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:198 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s एक Hyper-V सर्वर नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "'%s' देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:346 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "कोई डोमेन नहीं UUID %s के साथ " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:543 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "कोई डोमेन नहीं %s नाम के साथ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:571 msgid "Domain is not active" msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:600 msgid "Domain is not paused" msgstr "डोमेन नहीं रूका है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं या अवस्था परिवर्तन में है " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "डोमेन पहले से सक्रीय या अवस्था परिवर्तन में है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "डोमेन कोई छवि सहेजने में कामयाब नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman त्रुटि: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "परिवहन त्रुटि %s के दौरान: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr " रिक्त अनुक्रिया %s के दौरान" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "" "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "SOAP दोष %s के दौरान: कोड '%s',सबकोड '%s',कारण '%s',विवरण '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 msgid "Could not initialize options" msgstr "विकल्पों को प्रारंभ नही कर पाया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP बॉडी देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "पुल अनुक्रिया देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr " पुल अनुक्रिया मद देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "पुल अनुक्रिया मद deserialize कर नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "deserialized डेटा को मुक्त नहीं कर सका " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 msgid "Completed with no error" msgstr "कोई त्रुटि के साथ पूरा हो गया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 msgid "Not supported" msgstr "समर्थित नहीं" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "समयबाह्य अवधि के भीतर पूरा नहीं कर सकता" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 msgid "Failed" msgstr "असफल" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 msgid "Invalid parameter" msgstr "अवैध पैरामीटर" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "उपयोग में" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 msgid "Transition started" msgstr "संक्रमण शुरू हो गया " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 msgid "Invalid state transition" msgstr "अवैध अवस्था परिवर्तन" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "समयबाह्य पैरामीटर समर्थित नहीं" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "पहुँच नकारा गया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "स्थिति अज्ञात है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "समय ख़त्म" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 msgid "System is in use" msgstr "सिस्टम उपयोग में है " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "इस ऑपरेशन के लिए अवैध स्थिति " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 msgid "Incorrect data type" msgstr "अशुद्ध डेटा प्रकार" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "System is not available" msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:11219 #: tools/virsh.c:11306 tools/virsh.c:12793 tools/virsh.c:15722 #: tools/virsh.c:16318 tools/virsh.c:16470 tools/virsh.c:19885 #: tools/virsh.c:19998 tools/virsh.c:20413 tools/virsh.c:20419 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृति कम" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 msgid "Unknown return code" msgstr "अज्ञात रिटर्न कोड" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s आह्वान के लिए %s को देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' से रिटर्न कोड का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए त्रुटि स्थिति में है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए अज्ञात स्थिति में है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s के आह्वान से एक त्रुटि आई: %s (%d)" #: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका" #: src/interface/netcf_driver.c:194 #, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "होस्ट पर अंतराफलक की संख्या पाने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:214 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "होस्ट अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s " #: src/interface/netcf_driver.c:235 #, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "होस्ट पर परिभाषित अंतराफलक की संख्या पाने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:256 #, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr " होस्ट परिभाषित अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:313 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:320 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका" #: src/interface/netcf_driver.c:326 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक" #: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "इंटरफेस एक्सएमएल वर्णन ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:457 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:491 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s बनाने (शुरू) करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:525 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s नष्ट (बंद) करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:556 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s की स्थिति पाने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:585 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन शुरू करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:608 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन कमिट करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:631 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन रोलबैक करने में विफल: %s%s%s" #: src/internal.h:236 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:540 src/libvirt.c:570 src/libvirt.c:600 src/libvirt.c:630 #: src/libvirt.c:660 src/libvirt.c:690 src/libvirt.c:723 src/libvirt.c:754 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "कई ड्राइवर, %s पंजीकृत नहीं " #: src/libvirt.c:782 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "%s स्थिति ड्राईवर का इनिशियलाइजेशन असफल" #: src/libvirt.c:959 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "अपेक्षित सूची 'uri_aliases' config पैरामीटर के लिए " #: src/libvirt.c:971 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "अपेक्षित स्ट्रिंग 'uri_aliases' config पैरामीटर सूचि इंट्री के लिए " #: src/libvirt.c:977 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', अपेक्षित 'alias=uri://host/path'" #: src/libvirt.c:985 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', aliases में केवल 'a-Z, 0-9, _, -' समाहित है " #: src/libvirt.c:1040 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1150 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt '%s' ड्राईवर के बिना बना है " #: src/libvirt.c:1173 #, c-format msgid "No connection for URI %s" msgstr "URI %s के लिए कोई संबंधन नहीं" #: src/libvirt.c:2072 src/libvirt.c:9849 src/libvirt.c:11545 #: src/libvirt.c:14141 src/libvirt.c:15761 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "" #: src/libvirt.c:2559 src/libvirt.c:2654 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "निरपेक्ष आउटपुट फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt.c:2643 src/libvirt.c:2781 src/libvirt.c:2930 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "गतिशील और ठहरे झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/libvirt.c:2710 src/libvirt.c:2792 src/libvirt.c:2860 src/libvirt.c:2941 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "निरपेक्ष इनपुट फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt.c:2849 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:3010 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "क्रेश और लाइव झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/libvirt.c:3016 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "क्रेश और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/libvirt.c:3022 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "लाइव और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/libvirt.c:3033 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "निरपेक्ष कोर फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt.c:3218 src/libvirt.c:3280 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3538 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt.c:3739 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर नाम '%.*s' बहुत बड़ा" #: src/libvirt.c:3748 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL स्ट्रिंग पैरामीटर '%s'" #: src/libvirt.c:3754 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर '%s' असमर्थित" #: src/libvirt.c:3885 src/libvirt.c:4145 src/libvirt.c:6860 src/libvirt.c:8597 #: src/libvirt.c:8821 src/libvirt.c:9143 src/libvirt.c:18746 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:4345 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:4527 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:4639 src/qemu/qemu_migration.c:2241 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:4785 src/qemu/qemu_migration.c:2379 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:4932 src/libvirt.c:4940 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:4969 src/libvirt.c:5041 src/libvirt.c:5423 src/libvirt.c:5435 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "उत्प्रसावन के दौरान लक्ष्य अतिथि XML को बदलने में असमर्थ " #: src/libvirt.c:4974 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "Peer2peer उत्प्रवासन यूआरआइ ओवरराइड करने में असमर्थ" #: src/libvirt.c:5196 src/libvirt.c:5398 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "परिवर्तन संरक्षण को लागू नहीं कर सकते" #: src/libvirt.c:5202 src/libvirt.c:5404 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है" #: src/libvirt.c:5988 src/libvirt.c:6156 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:6494 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:6583 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:7054 src/libvirt.c:7199 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt.c:7674 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:8533 src/libvirt.c:8664 src/libvirt.c:8744 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "" #: src/libvirt.c:8812 src/libvirt.c:8896 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:9067 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt.c:13239 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt.c:14951 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt.c:15050 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt.c:16560 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:16669 src/libvirt.c:17827 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:16972 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:16979 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:16986 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17040 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:17895 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18414 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt.c:18481 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/libvirt.c:18487 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt.c:18872 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt.c:18887 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:164 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:103 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:171 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "Lockspace पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:185 src/locking/lock_driver_sanlock.c:562 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:194 src/locking/lock_driver_sanlock.c:571 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:198 src/locking/lock_driver_sanlock.c:575 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "lockspace %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "lockspace %s सहेजने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:223 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr " lockspace %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:227 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "lockspace %s आरंभ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:244 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "lockspace %s जोड़ने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:248 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr " lockspace %s जोड़ने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "स्वचालित डिस्क लीज मोड सक्रिय, लेकिन कोई होस्ट ID सेट नहीं " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:342 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:348 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "असमर्थित वस्तु प्रकार %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:367 src/locking/lock_driver_sanlock.c:707 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "डोमेन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:413 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "md5 checksum को स्टोर करने के लिए स्ट्रिंग की लम्बाई बहुत कम है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr " md5 checksum गणना में विफल " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:451 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "संसाधन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:460 src/locking/lock_driver_sanlock.c:524 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "लीज पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:469 src/locking/lock_driver_sanlock.c:533 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "संसाधन lockspace '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:503 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:585 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "लीज %s सहेजने में असमर्थ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:600 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:604 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:696 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "पढ़ें/लिखें, अनन्य पहुँच, डिस्क मौजूद है, लेकिन कोई लीज निर्दिष्ट नहीं " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:718 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:722 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:743 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr " sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:747 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "ताला पाने में असफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:761 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "ताला पाने में असफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:782 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:785 msgid "Failed to restrict process" msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:831 src/locking/lock_driver_sanlock.c:874 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:834 src/locking/lock_driver_sanlock.c:877 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "लॉक जारी करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:848 msgid "Failed to release lock" msgstr "लॉक जारी करने में विफल" #: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "गायब '%s' फिल्ड लॉक प्रबंधक ड्राइवर में" #: src/locking/lock_manager.c:146 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "प्लगिन %s पहुँच योग्य नहीं" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "प्लगिन %s लोड करने में असफल: %s" #: src/locking/lock_manager.c:161 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "गुम प्लगिन आरंभीकरण प्रतीक 'virLockDriverImpl'" #: src/locking/lock_manager.c:199 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "इस मंच से dlopen गुम है" #: src/lxc/lxc_container.c:154 msgid "setsid failed" msgstr "setsid विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:160 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:175 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:181 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:187 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:343 msgid "Failed to make root private" msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:354 src/lxc/lxc_container.c:376 #: src/lxc/lxc_container.c:675 src/lxc/lxc_container.c:956 #: src/lxc/lxc_container.c:1016 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:363 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:384 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "नया रूट %s को tmpfs में बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:392 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "नया रूट %s readonly बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:402 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "%s में chroot करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:410 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot बूट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:468 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "%s को mkdir करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:484 src/lxc/lxc_container.c:509 #: src/lxc/lxc_container.c:1358 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s प्रकार %s पर %s को माउंट करने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:536 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_container.c:543 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "/dev/pts में कंटेंनर में आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:586 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:595 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:608 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx पर /dev/ptmx को बाइंड करने में" #: src/lxc/lxc_container.c:617 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "/dev/ptmx युक्ति बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:631 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s को symlink %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:639 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "/dev/console को symlink %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:662 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:668 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:685 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:692 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:701 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "%s को माउंट निर्देशिका %s बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:710 src/lxc/lxc_container.c:1032 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "निर्देशिका %s readonly बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:737 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr " filesystem %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:743 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid लाइब्रेरी हैंडल बनाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:748 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "blkid लाइब्रेरी के साथ युक्ति %s जोड़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:764 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "कई filesystems जाँच किये गए %s के लिए" #: src/lxc/lxc_container.c:768 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:776 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s के लिए filesystem प्रकार ढूढने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:849 src/util/iohelper.c:152 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_container.c:879 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s का अप्रत्याशित '*' आखरी रेखा के पहले " #: src/lxc/lxc_container.c:902 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:925 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल, filesystem जांचने में असफल " #: src/lxc/lxc_container.c:968 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "युक्ति %s को %s के रूप %s में माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1023 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1070 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1075 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका " #: src/lxc/lxc_container.c:1121 src/lxc/lxc_container.c:1252 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1185 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1193 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' अनमाउंट करने में विफलऔर पुराने रूट '%s' अनमाउन्ट नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_container.c:1281 #, c-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1304 #, c-format msgid "Unable to resolve link %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1351 src/lxc/lxc_container.c:1377 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1369 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1385 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1477 msgid "Failed to make / slave" msgstr "/ को स्लेव बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1484 msgid "Failed to make root readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1583 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1589 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1630 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया" #: src/lxc/lxc_container.c:1663 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1675 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "कंटेनर रूट के सापेक्ष init पथ '% s' नहीं ढूँढ सकता" #: src/lxc/lxc_container.c:1683 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:1702 msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "नियंत्रक को निरंतर संकेत भेजने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1818 msgid "Failed to run clone container" msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल" #: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:287 src/uml/uml_conf.c:91 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया " #: src/lxc/lxc_controller.c:95 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev पढ़ने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_controller.c:111 src/lxc/lxc_controller.c:164 #: src/qemu/qemu_driver.c:1029 src/util/iohelper.c:58 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:122 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "लूप स्थिति पाने में विफल %s पर " #: src/lxc/lxc_controller.c:133 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में" #: src/lxc/lxc_controller.c:170 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को " #: src/lxc/lxc_controller.c:177 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "लूप युक्ति को autoclear के रूप में चिह्नित करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:254 src/qemu/qemu_process.c:1693 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "होस्ट कर्नेल NUMA के बारे में पता नहीं है।" #: src/lxc/lxc_controller.c:266 src/qemu/qemu_process.c:1704 #, c-format msgid "Host cannot support NUMA node %d" msgstr "होस्ट NUMA नोड %d का समर्थन नहीं कर सकता" #: src/lxc/lxc_controller.c:295 src/qemu/qemu_process.c:1733 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'preferred' मोड में NUMA स्मृति ट्यूनिंग केवल एकल नोड का समर्थन करता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:306 #, c-format msgid "Unable to set NUMA policy %s" msgstr "NUMA पॉलिसी %s सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:321 msgid "NUMA policy is not available on this platform" msgstr "NUMA पॉलिसी इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं" #: src/lxc/lxc_controller.c:394 src/qemu/qemu_cgroup.c:385 #, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu साझा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:403 #, c-format msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu कोटा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:412 #, c-format msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu अवधि सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:431 #, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए Blkio परिमाण सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:451 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:460 src/qemu/qemu_cgroup.c:350 #, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति हार्ड सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:470 src/qemu/qemu_cgroup.c:359 #, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सॉफ्ट सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:480 src/qemu/qemu_cgroup.c:369 #, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्वैप हार्ड सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:510 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:524 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "%c:%d:%d युक्ति को %s डोमेन के लिए अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:541 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:551 #, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए PTY युक्ति को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:590 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:597 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:617 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:645 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:655 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/lxc/lxc_controller.c:661 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:667 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "सर्वर सॉकेट %s सुनने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:689 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:788 msgid "Unable to read from monitor client" msgstr "मोनिटर क्लाइंट से पढने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:817 msgid "Unable to accept monitor client" msgstr "मोनिटर क्लाइंट को स्वीकार करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:834 src/lxc/lxc_controller.c:1158 msgid "Unable to watch client socket" msgstr "क्लाइंट सोकेट देखने में असमर्थ " #: src/lxc/lxc_controller.c:884 src/lxc/lxc_controller.c:920 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:895 src/lxc/lxc_controller.c:932 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd हटाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:962 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ " #: src/lxc/lxc_controller.c:1020 msgid "Unable to read container pty" msgstr "संग्राहक pty पढ़ने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_controller.c:1048 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "संग्राहक pty लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1117 msgid "Cannot create signal pipe" msgstr "संकेत पाइप नहीं बना सकता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:1127 msgid "Unable to watch signal pipe" msgstr "संकेत पाइप देखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1133 msgid "Cannot install signal handler" msgstr "संकेतक हैंडलर संस्थापित नहीं कर सकता" #: src/lxc/lxc_controller.c:1147 msgid "Unable to watch monitor socket" msgstr "मॉनिटर सॉकेट देखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1180 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1190 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD देखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1200 src/lxc/lxc_controller.c:1210 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "होस्ट कंसोल PTY देखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1304 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s पर %s के लिए व्यक्तित्व का अनुरोध करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1400 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1406 msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1445 #, c-format msgid "root source %s does not exist" msgstr "रूट स्रोत %s मौजूद नहीं है" #: src/lxc/lxc_controller.c:1452 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:1458 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1470 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "पथ %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1488 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1501 #, c-format msgid "Expected exactly one TTY fd, but got %zu" msgstr "अपेक्षित वास्तव में एक TTY fd, लेकिन %zu मिला" #: src/lxc/lxc_controller.c:1513 src/lxc/lxc_controller.c:1522 #: src/lxc/lxc_driver.c:1858 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty आबंटित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1548 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1554 msgid "error receiving signal from container" msgstr "संग्राहक से संकेत पाने में त्रुटि" #: src/lxc/lxc_controller.c:1571 msgid "error sending continue signal to parent" msgstr "जनक को शुरूआती संकेत भेजने में त्रुटि" #: src/lxc/lxc_controller.c:1579 src/lxc/lxc_controller.c:1586 msgid "Unable to set file descriptor non-blocking" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1806 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1820 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1826 msgid "Unable to become session leader" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1834 msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "ड्राइवर से कनेक्शन स्वीकारने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:159 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:167 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:236 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:265 src/lxc/lxc_driver.c:319 src/lxc/lxc_driver.c:344 #: src/lxc/lxc_driver.c:368 src/lxc/lxc_driver.c:503 src/lxc/lxc_driver.c:560 #: src/lxc/lxc_driver.c:626 src/lxc/lxc_driver.c:653 src/lxc/lxc_driver.c:684 #: src/lxc/lxc_driver.c:709 src/lxc/lxc_driver.c:741 src/lxc/lxc_driver.c:816 #: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/lxc/lxc_driver.c:979 src/lxc/lxc_driver.c:2087 #: src/lxc/lxc_driver.c:2418 src/lxc/lxc_driver.c:3462 #: src/lxc/lxc_driver.c:3517 src/lxc/lxc_driver.c:3544 #: src/lxc/lxc_driver.c:3712 src/lxc/lxc_driver.c:3777 #: src/libxl/libxl_driver.c:1313 src/libxl/libxl_driver.c:1371 #: src/libxl/libxl_driver.c:1429 src/libxl/libxl_driver.c:1482 #: src/libxl/libxl_driver.c:1525 src/libxl/libxl_driver.c:1580 #: src/libxl/libxl_driver.c:1921 src/libxl/libxl_driver.c:2019 #: src/libxl/libxl_driver.c:2109 src/libxl/libxl_driver.c:2175 #: src/libxl/libxl_driver.c:2204 src/libxl/libxl_driver.c:2703 #: src/libxl/libxl_driver.c:3442 src/libxl/libxl_driver.c:3470 #: src/vmware/vmware_driver.c:596 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:291 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:450 src/lxc/lxc_driver.c:2093 #: src/lxc/lxc_driver.c:2174 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:509 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:572 src/lxc/lxc_driver.c:765 src/lxc/lxc_driver.c:899 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:578 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:583 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:715 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:747 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:753 src/lxc/lxc_driver.c:2424 #: src/lxc/lxc_driver.c:3468 src/lxc/lxc_driver.c:3718 #: src/lxc/lxc_driver.c:3783 src/libxl/libxl_driver.c:1317 #: src/libxl/libxl_driver.c:1376 src/libxl/libxl_driver.c:1435 #: src/libxl/libxl_driver.c:1488 src/libxl/libxl_driver.c:1531 #: src/libxl/libxl_driver.c:1926 src/libxl/libxl_driver.c:2024 #: src/libxl/libxl_driver.c:2114 src/libxl/libxl_driver.c:2402 #: src/libxl/libxl_driver.c:2499 src/libxl/libxl_driver.c:3252 #: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610 #: src/libxl/libxl_driver.c:3696 src/openvz/openvz_driver.c:530 #: src/openvz/openvz_driver.c:568 tools/virsh.c:13866 msgid "Domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/lxc/lxc_driver.c:759 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "होस्ट पर cgroups कॉन्फ़िगर होना अनिवार्य है " #: src/lxc/lxc_driver.c:771 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/lxc/lxc_driver.c:3032 #: src/lxc/lxc_driver.c:3176 src/lxc/lxc_driver.c:3280 #: src/lxc/lxc_driver.c:3384 src/qemu/qemu_driver.c:6275 #: src/qemu/qemu_driver.c:6435 src/qemu/qemu_driver.c:6617 #: src/qemu/qemu_driver.c:6724 src/qemu/qemu_driver.c:6886 #: src/qemu/qemu_driver.c:7055 src/qemu/qemu_driver.c:7280 #: src/qemu/qemu_driver.c:7496 src/qemu/qemu_driver.c:12979 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:6631 msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "स्मृति hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/qemu/qemu_driver.c:6644 msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "स्मृति hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:848 src/qemu/qemu_driver.c:6657 msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "swap_hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:6785 msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "स्मृति हार्ड सीमा पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:923 src/qemu/qemu_driver.c:6798 msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "स्मृति सॉफ्ट सीमा पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/qemu/qemu_driver.c:6811 msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "स्वैप हार्ड सीमा पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1222 src/network/bridge_driver.c:1833 #: src/qemu/qemu_command.c:277 src/qemu/qemu_driver.c:8102 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:933 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "%s पर बैंडविड्थ सीमा नियत नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_driver.c:1258 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर संजाल बैंडविड्थ निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1272 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर पोर्ट प्रोफाइल सेट करने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_driver.c:1363 msgid "No bridge name specified" msgstr "कोई ब्रिज नाम निर्दिष्ट नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:1392 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1432 src/qemu/qemu_process.c:1178 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए " #: src/lxc/lxc_driver.c:1440 src/qemu/qemu_process.c:1211 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "मोनिटर को %s के लिए सुरक्षा संदर्भ खाली करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1447 msgid "Failed to create client socket" msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1455 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1461 msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "क्लाइंट सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1484 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए" #: src/lxc/lxc_driver.c:1502 msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "संग्राहक PIDs नष्ट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1508 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "कुछ संग्राहक PIDs नष्ट होने से इनकार दिया" #: src/lxc/lxc_driver.c:1662 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "logfile %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1678 src/qemu/qemu_domain.c:1519 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%s के लिए लॉग के अंत तक पहुचने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1682 src/qemu/qemu_domain.c:1523 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "शुरुआत से %lld तक पहुचने में विफल %s के लिए" #: src/lxc/lxc_driver.c:1699 msgid "Failure while reading guest log output" msgstr "अतिथि लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #: src/lxc/lxc_driver.c:1757 msgid "" "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" msgstr "'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups नियंत्रक का विभाजन अनिवार्य है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1764 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_driver.c:1770 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_driver.c:1776 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_driver.c:1782 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1852 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित" #: src/lxc/lxc_driver.c:1882 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1941 msgid "could not close handshake fd" msgstr "हैंडशेक fd बन्द नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_driver.c:1954 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1967 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "अतिथि आरंभ करने में विफल: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2021 msgid "could not close logfile" msgstr "logfile बन्द नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_driver.c:2099 src/libxl/libxl_driver.c:2709 #: src/vmware/vmware_driver.c:602 msgid "Domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2228 src/lxc/lxc_driver.c:3834 #: src/libxl/libxl_driver.c:2799 src/openvz/openvz_driver.c:1920 #: src/qemu/qemu_driver.c:1225 src/qemu/qemu_driver.c:1277 #: src/qemu/qemu_driver.c:1301 src/qemu/qemu_driver.c:1325 #: src/qemu/qemu_driver.c:1482 src/qemu/qemu_driver.c:1549 #: src/qemu/qemu_driver.c:1609 src/qemu/qemu_driver.c:1690 #: src/qemu/qemu_driver.c:1781 src/qemu/qemu_driver.c:1843 #: src/qemu/qemu_driver.c:1927 src/qemu/qemu_driver.c:1956 #: src/qemu/qemu_driver.c:1987 src/qemu/qemu_driver.c:2089 #: src/qemu/qemu_driver.c:2166 src/qemu/qemu_driver.c:2212 #: src/qemu/qemu_driver.c:2299 src/qemu/qemu_driver.c:2332 #: src/qemu/qemu_driver.c:2837 src/qemu/qemu_driver.c:2896 #: src/qemu/qemu_driver.c:2967 src/qemu/qemu_driver.c:2996 #: src/qemu/qemu_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:3522 #: src/qemu/qemu_driver.c:3632 src/qemu/qemu_driver.c:3765 #: src/qemu/qemu_driver.c:3844 src/qemu/qemu_driver.c:3935 #: src/qemu/qemu_driver.c:3976 src/qemu/qemu_driver.c:4571 #: src/qemu/qemu_driver.c:4907 src/qemu/qemu_driver.c:5132 #: src/qemu/qemu_driver.c:5783 src/qemu/qemu_driver.c:5954 #: src/qemu/qemu_driver.c:5981 src/qemu/qemu_driver.c:7673 #: src/qemu/qemu_driver.c:7758 src/qemu/qemu_driver.c:7927 #: src/qemu/qemu_driver.c:8285 src/qemu/qemu_driver.c:8346 #: src/qemu/qemu_driver.c:8414 src/qemu/qemu_driver.c:8511 #: src/qemu/qemu_driver.c:8874 src/qemu/qemu_driver.c:8964 #: src/qemu/qemu_driver.c:9151 src/qemu/qemu_driver.c:9222 #: src/qemu/qemu_driver.c:9463 src/qemu/qemu_driver.c:9513 #: src/qemu/qemu_driver.c:9575 src/qemu/qemu_driver.c:9631 #: src/qemu/qemu_driver.c:9688 src/qemu/qemu_driver.c:10420 #: src/qemu/qemu_driver.c:10662 src/qemu/qemu_driver.c:10692 #: src/qemu/qemu_driver.c:10722 src/qemu/qemu_driver.c:10755 #: src/qemu/qemu_driver.c:10795 src/qemu/qemu_driver.c:10835 #: src/qemu/qemu_driver.c:10874 src/qemu/qemu_driver.c:10909 #: src/qemu/qemu_driver.c:10939 src/qemu/qemu_driver.c:10982 #: src/qemu/qemu_driver.c:11017 src/qemu/qemu_driver.c:11055 #: src/qemu/qemu_driver.c:11095 src/qemu/qemu_driver.c:11168 #: src/qemu/qemu_driver.c:11536 src/qemu/qemu_driver.c:11647 #: src/qemu/qemu_driver.c:11800 src/qemu/qemu_driver.c:11920 #: src/qemu/qemu_driver.c:12095 src/qemu/qemu_driver.c:12190 #: src/qemu/qemu_driver.c:12345 src/qemu/qemu_driver.c:12476 #: src/qemu/qemu_driver.c:12561 src/qemu/qemu_driver.c:12661 #: src/qemu/qemu_driver.c:13032 src/qemu/qemu_driver.c:13107 #: src/test/test_driver.c:2130 src/uml/uml_driver.c:1639 #: src/uml/uml_driver.c:1664 src/uml/uml_driver.c:1697 #: src/uml/uml_driver.c:2040 src/uml/uml_driver.c:2158 #: src/uml/uml_driver.c:2391 src/vmware/vmware_driver.c:639 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:2234 src/qemu/qemu_driver.c:3545 #: src/qemu/qemu_driver.c:3982 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार" #: src/lxc/lxc_driver.c:2257 src/qemu/qemu_driver.c:4005 msgid "Failed to get security label" msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2288 src/qemu/qemu_driver.c:4037 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/lxc/lxc_driver.c:2297 src/qemu/qemu_driver.c:4047 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/lxc/lxc_driver.c:2496 src/libxl/libxl_driver.c:154 #: src/qemu/qemu_driver.c:183 src/uml/uml_driver.c:169 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2609 src/qemu/qemu_driver.c:256 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2810 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "अज्ञात रिलीज: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2879 src/lxc/lxc_driver.c:3027 #: src/lxc/lxc_driver.c:3170 src/qemu/qemu_driver.c:6079 #: src/qemu/qemu_driver.c:7275 src/qemu/qemu_driver.c:7490 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है " #: src/lxc/lxc_driver.c:2912 src/qemu/qemu_driver.c:7156 #: src/qemu/qemu_driver.c:7377 msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती tunable पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2919 src/qemu/qemu_driver.c:7149 #: src/qemu/qemu_driver.c:7384 msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "cpu बैंडविड्थ tunable पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2941 src/qemu/qemu_cgroup.c:448 msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2948 src/qemu/qemu_cgroup.c:455 msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2957 src/qemu/qemu_cgroup.c:464 msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "cpu बैंडविड्थ कोटा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2969 src/openvz/openvz_conf.c:462 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:476 src/qemu/qemu_cgroup.c:511 #: src/qemu/qemu_driver.c:7136 src/xenapi/xenapi_utils.c:375 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:379 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/lxc/lxc_driver.c:3009 src/lxc/lxc_driver.c:3151 #: src/lxc/lxc_driver.c:3264 src/lxc/lxc_driver.c:3361 #: src/qemu/qemu_driver.c:6258 src/qemu/qemu_driver.c:6412 #: src/qemu/qemu_driver.c:6600 src/qemu/qemu_driver.c:6707 #: src/qemu/qemu_driver.c:6869 src/qemu/qemu_driver.c:7032 #: src/qemu/qemu_driver.c:7257 src/qemu/qemu_driver.c:7471 #: src/qemu/qemu_driver.c:8008 src/qemu/qemu_driver.c:8171 #: src/qemu/qemu_driver.c:12960 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "कोई ऐसा %s डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:3046 src/qemu/qemu_driver.c:7294 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3183 src/qemu/qemu_driver.c:7503 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3274 src/lxc/lxc_driver.c:3378 #: src/qemu/qemu_driver.c:6269 src/qemu/qemu_driver.c:6429 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup आरोहित नही है " #: src/lxc/lxc_driver.c:3292 src/lxc/lxc_driver.c:3315 #: src/qemu/qemu_driver.c:6290 src/qemu/qemu_driver.c:6346 msgid "out of blkio weight range." msgstr "blkio परिमाण सीमा से बाहर" #: src/lxc/lxc_driver.c:3299 src/qemu/qemu_driver.c:6298 msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "Blkio परिमाण tunable सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3397 src/qemu/qemu_driver.c:6450 msgid "unable to get blkio weight" msgstr "Blkio परिमाण पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3485 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3550 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3573 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3580 src/libxl/libxl_driver.c:3498 #: src/qemu/qemu_driver.c:6009 src/uml/uml_driver.c:2277 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:3587 src/libxl/libxl_driver.c:3505 #: src/network/bridge_driver.c:2667 src/qemu/qemu_driver.c:6016 #: src/storage/storage_driver.c:1055 src/uml/uml_driver.c:2284 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:3725 msgid "Suspend operation failed" msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:3790 msgid "Resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/lxc/lxc_driver.c:3861 src/uml/uml_driver.c:2418 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "कंसोल युक्ति '%s' ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3862 src/uml/uml_driver.c:2419 msgid "default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: src/lxc/lxc_driver.c:3868 src/qemu/qemu_driver.c:11842 #: src/uml/uml_driver.c:2425 src/xen/xen_driver.c:2159 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "वर्ण युक्ति %s PTY का प्रयोग नहीं है " #: src/libxl/libxl_driver.c:156 src/qemu/qemu_driver.c:177 #: src/qemu/qemu_driver.c:185 src/qemu/qemu_hostdev.c:743 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:762 src/qemu/qemu_hostdev.c:811 #: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:170 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:266 tools/virsh.c:564 tools/virsh.c:17778 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: src/libxl/libxl_driver.c:172 src/libxl/libxl_driver.c:3381 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info असफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:178 src/libxl/libxl_driver.c:3386 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "libxl_get_version_info असफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:188 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "मशीन क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/libxl/libxl_driver.c:228 msgid "cannot read domain image" msgstr "डोमेन चित्र नहीं पढ़ सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:234 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl हेडर पढ़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:239 src/qemu/qemu_driver.c:4112 msgid "image magic is incorrect" msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:245 src/qemu/qemu_driver.c:4138 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:252 src/qemu/qemu_driver.c:4145 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "अवैध XML लंबाई: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:4156 msgid "failed to read XML" msgstr "XML पढ़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:366 #, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "डोमेन %d रिक्त करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:545 src/libxl/libxl_driver.c:2454 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ vcpu '%d' पिन करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:643 src/qemu/qemu_driver.c:4530 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "किसी फ़ाइल से डोमेन '%s' uuid %s को पुनर्स्थापित नहीं कर सकता जो डोमेन '%s' uuid %s से संबंधित है" #: src/libxl/libxl_driver.c:668 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "libxenlight मुक्त स्मृति पाने में विफल '%s' डोमेन के लिए " #: src/libxl/libxl_driver.c:684 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight नया डोमेन '%s' निर्माण में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:688 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight डोमेन '%s' फिर जाम करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:700 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight userdata फिर जाम करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:904 #, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "लॉग dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:909 src/qemu/qemu_driver.c:573 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/qemu/qemu_driver.c:578 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:919 src/qemu/qemu_driver.c:588 #: src/qemu/qemu_driver.c:593 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "सहेज dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:930 src/qemu/qemu_domain.c:1464 #: src/uml/uml_driver.c:1016 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:963 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight के लिए क्षमता नहीं बना सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1068 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1078 src/xen/xen_driver.c:288 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:1326 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr " libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1385 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1442 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' बंद करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1495 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1540 src/libxl/libxl_driver.c:1877 #: src/libxl/libxl_driver.c:2054 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' तोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1605 src/libxl/libxl_driver.c:1636 #: src/libxl/libxl_driver.c:1756 src/libxl/libxl_driver.c:1803 #: src/libxl/libxl_driver.c:2262 src/libxl/libxl_driver.c:2381 #: src/libxl/libxl_driver.c:2438 src/libxl/libxl_driver.c:2494 #: src/libxl/libxl_driver.c:2558 src/libxl/libxl_driver.c:3239 #: src/libxl/libxl_driver.c:3538 src/libxl/libxl_driver.c:3605 #: src/libxl/libxl_driver.c:3691 src/openvz/openvz_driver.c:358 #: src/openvz/openvz_driver.c:406 src/openvz/openvz_driver.c:480 #: src/openvz/openvz_driver.c:524 src/openvz/openvz_driver.c:562 #: src/openvz/openvz_driver.c:605 src/openvz/openvz_driver.c:656 #: src/openvz/openvz_driver.c:1147 src/openvz/openvz_driver.c:1196 #: src/openvz/openvz_driver.c:1226 src/openvz/openvz_driver.c:1319 #: src/openvz/openvz_driver.c:2019 src/uml/uml_driver.c:1609 #: src/uml/uml_driver.c:1734 src/uml/uml_driver.c:1780 #: src/uml/uml_driver.c:1809 src/uml/uml_driver.c:1861 #: src/uml/uml_driver.c:1940 src/uml/uml_driver.c:2223 #: src/uml/uml_driver.c:2249 src/uml/uml_driver.c:2324 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2075 src/vbox/vbox_tmpl.c:2135 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5305 src/vbox/vbox_tmpl.c:5402 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5639 src/vbox/vbox_tmpl.c:8768 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9133 src/vmware/vmware_driver.c:331 #: src/vmware/vmware_driver.c:388 src/vmware/vmware_driver.c:437 #: src/vmware/vmware_driver.c:481 src/vmware/vmware_driver.c:836 #: src/vmware/vmware_driver.c:944 src/vmware/vmware_driver.c:979 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:1657 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर मेमोरी सेट नहीं कर सकता है " #: src/libxl/libxl_driver.c:1678 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए अधिकतम स्मृति सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:1699 src/qemu/qemu_driver.c:2023 #: src/uml/uml_driver.c:1709 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1708 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए स्मृति सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:1767 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' के लिए libxl_domain_info असमर्थ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1832 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "डोमेन '%d' चल रहा है क्योंकि libxenlight इसे निलंबित है " #: src/libxl/libxl_driver.c:1840 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1855 msgid "Failed to write save file header" msgstr "सहेज फाइल हेडर लिखने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1861 msgid "Failed to write xml description" msgstr " xml विवरण लिखने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1867 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' सहेजने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1893 src/libxl/libxl_driver.c:1985 msgid "cannot close file" msgstr "फाइल बंद नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1910 src/libxl/libxl_driver.c:1959 #: src/test/test_driver.c:1758 src/test/test_driver.c:1871 #: src/xen/xen_driver.c:1055 src/xen/xen_driver.c:1079 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml परिबर्धन असमर्थित" #: src/libxl/libxl_driver.c:2034 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोर फेकने से पहले, libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2045 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के कोर को फेकने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2075 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोर फेकने के बाद, libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2119 src/qemu/qemu_driver.c:2907 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "क्षणिक डोमेन के लिए संचय प्रबंधित नहीं कर सकते" #: src/libxl/libxl_driver.c:2248 src/libxl/libxl_driver.c:2395 #: src/test/test_driver.c:2174 src/xen/xen_driver.c:1121 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "अमान्य फ्लैग संयोजन: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2253 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus शून्य है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2268 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है " #: src/libxl/libxl_driver.c:2280 src/qemu/qemu_driver.c:3552 #: src/xen/xend_internal.c:2228 src/xen/xm_internal.c:731 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2290 src/qemu/qemu_driver.c:3562 #: src/xen/xend_internal.c:2233 src/xen/xm_internal.c:740 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2328 src/libxl/libxl_driver.c:2337 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2409 msgid "domain is transient" msgstr "डोमेन अस्थायी है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2444 src/test/test_driver.c:2363 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2460 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "अद्यतन करने में विफल या जोड़े vcpupin xml" #: src/libxl/libxl_driver.c:2507 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सूचि बनाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2585 src/libxl/libxl_driver.c:2628 #: src/qemu/qemu_driver.c:4632 src/qemu/qemu_driver.c:4676 #: src/xen/xen_driver.c:1278 src/xen/xen_driver.c:1327 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2590 src/libxl/libxl_driver.c:2633 msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "libxenlight से वर्जन की जानकारी नहीं पा सका " #: src/libxl/libxl_driver.c:2598 msgid "parsing xm config failed" msgstr " xm config का विश्लेषण विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2805 src/qemu/qemu_driver.c:5138 #: src/uml/uml_driver.c:1946 src/vmware/vmware_driver.c:645 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2817 src/qemu/qemu_driver.c:5163 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "छवि सहेजने में प्रबंधित डोमेन को हटाने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2822 src/qemu/qemu_driver.c:5169 #: tools/virsh.c:3176 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "अपरिभाषित करने से इनकार जबकि प्रबंधित डोमेन छवि सहेजने में मौजूद है " #: src/libxl/libxl_driver.c:2880 src/qemu/qemu_hotplug.c:70 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:2887 src/qemu/qemu_hotplug.c:85 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:2897 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' के लिए libxenlight मीडिया बदलने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2932 src/qemu/qemu_hotplug.c:214 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:444 src/qemu/qemu_hotplug.c:567 #: src/uml/uml_driver.c:1986 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2938 src/qemu/qemu_hotplug.c:585 #: src/uml/uml_driver.c:1993 msgid "disk source path is missing" msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2953 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2962 src/qemu/qemu_driver.c:5261 #: src/uml/uml_driver.c:2063 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:2968 src/qemu/qemu_driver.c:5267 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2995 src/qemu/qemu_hotplug.c:1650 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1754 src/uml/uml_driver.c:2117 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/libxl/libxl_driver.c:3007 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3017 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3023 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3047 src/qemu/qemu_driver.c:5357 #: src/uml/uml_driver.c:2068 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3065 src/qemu/qemu_driver.c:5538 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3078 src/qemu/qemu_driver.c:5605 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3097 src/xen/xm_internal.c:1553 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3116 src/qemu/qemu_driver.c:5626 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:3124 src/qemu/qemu_driver.c:5672 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अलग समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3149 src/qemu/qemu_driver.c:5479 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "डिस्क बस '%s' को अपडेट नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3156 src/qemu/qemu_driver.c:5516 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को अपडेट नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3177 src/openvz/openvz_driver.c:1966 #: src/qemu/qemu_driver.c:5692 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "लक्ष्य %s मौज़ूद नहीं है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3183 src/qemu/qemu_driver.c:5699 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3204 src/qemu/qemu_driver.c:5744 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3259 src/qemu/qemu_driver.c:5808 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन पर युक्ति संशोधित नहीं कर सकते" #: src/libxl/libxl_driver.c:3285 src/libxl/libxl_driver.c:3309 #: src/qemu/qemu_driver.c:5845 src/qemu/qemu_driver.c:5866 #, c-format msgid "unknown domain modify action %d" msgstr "अज्ञात डोमेन संशोधित क्रिया %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:3476 src/qemu/qemu_driver.c:5987 #: src/uml/uml_driver.c:2255 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3491 src/qemu/qemu_driver.c:6002 #: src/storage/storage_driver.c:1040 src/uml/uml_driver.c:2270 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3618 #: src/libxl/libxl_driver.c:3704 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक id पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:3625 src/libxl/libxl_driver.c:3711 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "केवल 'credit' विवरक समर्थित है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3631 src/libxl/libxl_driver.c:3717 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:3734 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_conf.c:376 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight UUID '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:401 msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain" msgstr "Libxenlight का यह संस्करण केवल 32 vcpus प्रति डोमेन का समर्थन करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:536 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:552 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:2865 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_conf.c:701 src/qemu/qemu_process.c:3398 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ" #: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692 msgid "unexpected chr device type" msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार" #: src/libxl/libxl_conf.c:921 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight से नोड भौतिक info पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_conf.c:927 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight से वर्जन info पाने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:731 src/network/bridge_driver.c:737 #: src/network/bridge_driver.c:749 src/network/bridge_driver.c:816 #: src/network/bridge_driver.c:822 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:808 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s नहीं ढूंढ़ सकता है - संभवतः संकुल संस्थापित नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:854 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध उपसर्ग है" #: src/network/bridge_driver.c:890 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd config फ़ाइल '%s' में नहीं लिखा जा सका" #: src/network/bridge_driver.c:940 src/network/bridge_driver.c:1114 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "अवैध उपसर्ग या '%s' के लिए netmask" #: src/network/bridge_driver.c:952 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' से अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:966 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने हेतु जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1002 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "%s का छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1003 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1016 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "%s का UDP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1017 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "UDP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1030 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr " %s का TCP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1031 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "TCP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1126 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' से रॉटिंग स्वीकारने में जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1138 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1192 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "ip6tables नियम को बाहर जाने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1200 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "ip6tables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1209 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "ip6tables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1218 src/network/bridge_driver.c:1226 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "ip6tables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1279 src/network/bridge_driver.c:1287 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1310 src/network/bridge_driver.c:1318 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1328 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को TFTP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1338 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1346 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1355 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1574 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "%s पुल पर IPv6 को निष्क्रिय करने के लिए %s को नहीं लिख सकते है " #: src/network/bridge_driver.c:1596 src/network/bridge_driver.c:1612 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1705 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "अंतराफलक %s द्वारा संजाल पहले से ही प्रयोग में है " #: src/network/bridge_driver.c:1726 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध netmask या आईपी पता है" #: src/network/bridge_driver.c:1818 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1967 msgid "network is already active" msgstr "संजाल पहले से सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:2069 src/network/bridge_driver.c:2397 #: src/network/bridge_driver.c:2484 src/network/bridge_driver.c:2507 #: src/network/bridge_driver.c:2547 src/network/bridge_driver.c:2607 #: src/network/bridge_driver.c:2632 msgid "no network with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:2092 src/network/bridge_driver.c:2768 #: src/network/bridge_driver.c:3025 src/network/bridge_driver.c:3126 #: src/network/bridge_driver.c:3213 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:2342 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "बहुल dhcp खंड पाया, dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है" #: src/network/bridge_driver.c:2403 msgid "network is still active" msgstr "संजाल अभी भी सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:2513 msgid "network is not active" msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:2575 msgid "no network with matching id" msgstr "मिलान id के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:2581 src/test/test_driver.c:3270 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:2638 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:2653 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:2660 src/storage/storage_driver.c:1047 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:2884 src/network/bridge_driver.c:3040 #: src/network/bridge_driver.c:3141 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface " "pool" msgstr "नेटवर्क '%s' सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई अग्रेषित dev और अंतराफलक पूल नहीं " #: src/network/bridge_driver.c:2902 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s पर वर्चुअल फंक्शन्स नहीं मिल सका " #: src/network/bridge_driver.c:2909 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "कोई Vf's मौजूद नहीं SRIOV PF %s पर " #: src/network/bridge_driver.c:2962 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "'%s' संजाल अंतराफलक के लिए अनन्य पहुँच की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी उपलब्ध हैं" #: src/network/bridge_driver.c:3033 src/network/bridge_driver.c:3134 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "नेटवर्क सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई dev स्रोत नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:3058 src/network/bridge_driver.c:3157 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "संजाल '%s' dev='%s' डोमेन द्वारा प्रयोग में नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3074 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "संजाल '%s' का दावा है कि dev='%s' पहले से ही एक अलग डोमेन द्वारा उपयोग में है" #: src/network/bridge_driver.c:3227 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "संजाल '%s' एक IPv4 पता नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3249 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "संजाल '%s' अंतराफलक या पुल से जुड़े नहीं है" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/node_device/node_device_driver.c:275 #: src/node_device/node_device_driver.c:305 #: src/node_device/node_device_driver.c:341 #: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5160 #: src/test/test_driver.c:5186 src/test/test_driver.c:5222 #: src/test/test_driver.c:5253 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5197 msgid "no parent for this device" msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:418 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:448 #, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "कोई vport ऑपरेशन पथ होस्ट %d के लिए प्राप्त नहीं " #: src/node_device/node_device_driver.c:469 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल" #: src/node_device/node_device_driver.c:478 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport ऑपरेशन संपन्न" #: src/node_device/node_device_driver.c:491 msgid "Could not get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/node_device/node_device_hal.c:616 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:625 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new नल लौटाया" #: src/node_device/node_device_hal.c:630 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection असफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:634 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init असफल, haldaemon संभवत: नहीं चल रहा है" #: src/node_device/node_device_hal.c:659 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL कॉलबैक का सेटअप विफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:665 src/node_device/node_device_hal.c:726 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices असफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:678 src/qemu/qemu_migration.c:923 #: src/qemu/qemu_migration.c:946 src/qemu/qemu_migration.c:952 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "WWN पथ '%s' को पढ़ने के लिए खोलने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "host%d के लिए फैब्रिक WWN पढ़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:64 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1807 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "अहस्ताक्षरित int को '%s' में बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:99 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "int को '%s' में बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device" " with sysname '%s'" msgstr "sysname '%s' के साथ युक्ति पर गुण कुंजी '%s' के लिए गुण मान के लिए स्मृति आवंटित करने में विफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s'" " on device with sysname '%s'" msgstr "sysname '%s' के साथ युक्ति पर sysfs गुण '%s' के लिए sysfs गुण मान के लिए स्मृति आवंटित करने में विफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:336 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "बफ़र त्रुटि जब sysname '%s' के साथ युक्ति के लिए डिवाइस नाम सृजन" #: src/node_device/node_device_udev.c:654 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI होस्ट मिला , लेकिन udev नाम '%s' 'host' के साथ प्रारंभ नहीं होता" #: src/node_device/node_device_udev.c:822 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs पथ '%s' के साथ SCSI युक्ति संसाधित करने में विफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:1194 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1245 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' के जनक के लिए syspath नहीं मिल पाया " #: src/node_device/node_device_udev.c:1327 #: src/node_device/node_device_udev.c:1591 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "%s' के लिए युक्ति बनाने में असफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:1379 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev स्कैन उपकरणों में %d लौटा" #: src/node_device/node_device_udev.c:1455 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "udev %d द्वारा लौटाया फाइल विवरक का मेल नोड युक्ति फाइल विवरक %d से नहीं है " #: src/node_device/node_device_udev.c:1462 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device नल लौटाया" #: src/node_device/node_device_udev.c:1501 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' या '%s' के लिए udev युक्ति पाने में असफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:1625 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1649 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "driverState के लिए mutex आरंभ करने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:1670 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink नल लौटाया" #: src/nodeinfo.c:108 src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:701 src/nodeinfo.c:738 #: src/nodeinfo.c:803 src/uml/uml_driver.c:2346 src/util/command.c:357 #: src/util/pci.c:1633 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s को खोल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:113 src/nodeinfo.c:153 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s से पढ़ नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:118 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' को किसी पूर्णांक में बदल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:215 #, c-format msgid "failed to parse possible nodes '%s'" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:304 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:283 msgid "parsing cpu cores from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:332 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "opendir %s नहीं कर सकता है" #: src/nodeinfo.c:376 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "%s पढ़ने में समस्या" #: src/nodeinfo.c:382 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:392 msgid "no CPUs found" msgstr "कोई CPUs नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:397 msgid "no sockets found" msgstr "कोई सॉकेट नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:402 msgid "no threads found" msgstr "कोई लड़ी नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:455 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:487 src/nodeinfo.c:496 src/nodeinfo.c:505 src/nodeinfo.c:514 msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "फिल्ड कर्नेल cpu समय गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/nodeinfo.c:531 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:576 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:600 msgid "no prefix found" msgstr "उपसर्ग नहीं मिला " #: src/nodeinfo.c:619 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "फिल्ड कर्नेल स्मृति गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/nodeinfo.c:633 msgid "no available memory line found" msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया" #: src/nodeinfo.c:719 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:748 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:778 src/nodeinfo.c:933 src/nodeinfo.c:971 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA इस मेजबान पर समर्थित नहीं" #: src/nodeinfo.c:787 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:815 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड मेमोरी stats लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:839 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:939 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:951 #, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "नोड के लिए NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल: %d" #: src/nodeinfo.c:979 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल" #: src/nodeinfo.c:1000 src/nodeinfo.c:1007 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:576 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1097 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1105 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1117 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1123 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1158 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1465 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1519 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1625 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:679 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "IP पैरामीटर प्रदान करने के बाद से स्नूपिंग IP पता संभवतः लापता उपकरण के कारण काम नहीं करता है" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1636 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1643 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1662 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1770 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1877 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1882 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 src/qemu/qemu_driver.c:2721 #: src/qemu/qemu_driver.c:2736 src/qemu/qemu_driver.c:3311 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1932 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1941 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1958 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2113 #, c-format msgid "ifname \"%s\" not in key map" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2127 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2209 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:240 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:438 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई nwfilter नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:266 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई nwfilter नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter उपयोग में है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "चर '%s' में मुद्रण के लिए बहुत छोटी बफर" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:280 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "आईपी पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:294 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:305 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:317 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:347 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:327 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:337 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:355 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:387 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:396 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "अनियंत्रित डेटाप्रकार %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1299 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से %s टूल गुम है " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2017 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से ebtables टूल गुम है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2118 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "स्रोत मैक पता सेट के साथ %s दिशा में STP फ़िल्टर करना समर्थित नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2685 msgid "illegal protocol type" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल प्रकार" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3201 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3298 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3427 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से ebtables टूल गुम है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3260 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3403 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3473 msgid "Some rules could not be created." msgstr "कुछ नियम नहीं बनाया जा सका." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3578 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM के लिए ip%stables फ़िल्टरिंग सक्षम करने के लिए 'echo 1 > %s' करे " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3905 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "अंतरफलक %s%s%s के लिए कुछ नियम नहीं बनाया जा सका" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4045 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "CLI कमांड को चलाने के दौरान त्रुटि" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4153 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4172 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4191 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4201 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "ip(6)tables फ़ायरवॉलों का समर्थन करने के लिए आवश्यक उपकरण को ढूँढ़ा नहीं जा सका" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4210 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "फ़ायरवॉल उपकरण नहीं मिला या उपयोग नहीं किया जा सकता" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr " hashmap में परिवर्तनीय 'MAC' को जोड़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "hashmap में परिवर्तनीय 'IP' को जोड़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:861 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "फ़िल्टर '%s' उपयोग में है." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "रेफ़रेंस्ड फिल्टर '%s' गुम है " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:800 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "unresolvable चर या अनुपलब्ध सूची तत्वों के कारण फ़िल्टर इन्स्तांत नहीं कर सकते: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:843 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1071 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1097 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1122 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL टेक ड्राईवर '%s' पर पँहुच नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:854 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "फिल्टर '%s' को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1201 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s पर मौजूदा फ़िल्टर लागू करते समय विफलता" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex इनिशियलाइजेशन असफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "अंतरफलक नाम %s बफर में फिट नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:596 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:615 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "अंतरफलक %s सूचकांक %d पर त्रुटि का सामना करना पड़ा" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:707 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए ifname('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए linkdev('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:767 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "IP पैरामीटर देने के बाद से IP पते के साथ सीखने का समर्थन libvirt संकलित किया नहीं था" #: src/openvz/openvz_conf.c:125 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:239 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:271 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:297 msgid "Too long network device name" msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:306 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:314 msgid "Too long bridge device name" msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:323 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:331 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "गलत लंबाई MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:336 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:341 msgid "Wrong MAC address" msgstr "गलत MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:416 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:430 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:454 src/openvz/openvz_conf.c:509 #: src/openvz/openvz_conf.c:531 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:516 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:538 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:598 src/openvz/openvz_conf.c:1189 #: src/openvz/openvz_driver.c:1876 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल" #: src/openvz/openvz_conf.c:645 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है" #: src/openvz/openvz_conf.c:657 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:1044 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "अवैध uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1151 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "विन्यास डिरेक्ट्री स्कैन करने में असफल" #: src/openvz/openvz_driver.c:117 msgid "Container is not defined" msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:142 msgid "only one filesystem supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/openvz/openvz_driver.c:151 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:162 src/openvz/openvz_driver.c:2025 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:168 msgid "Could not copy default config" msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:174 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:221 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:371 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:615 src/openvz/openvz_driver.c:666 #: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:396 #: src/vmware/vmware_driver.c:492 msgid "domain is not in running state" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:756 msgid "Container ID is not specified" msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:792 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:804 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:856 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:885 msgid "Could not configure network" msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:896 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:928 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ" #: src/openvz/openvz_driver.c:939 src/openvz/openvz_driver.c:1027 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि" #: src/openvz/openvz_driver.c:946 src/openvz/openvz_driver.c:1034 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:953 src/openvz/openvz_driver.c:1041 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:962 src/vbox/vbox_tmpl.c:5098 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "मौजूदा vcpu संख्या अधिकतम बराबर होना अनिवार्य है " #: src/openvz/openvz_driver.c:968 src/openvz/openvz_driver.c:1061 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:976 msgid "Could not set memory size" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1014 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1095 msgid "no domain with matching id" msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:1104 src/vmware/vmware_driver.c:218 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1232 msgid "Could not read container config" msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1256 src/qemu/qemu_driver.c:1079 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1265 src/openvz/openvz_driver.c:1309 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "असमर्थित फ्लैग्स (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1325 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPU को होना चाहिए >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1375 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1382 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1388 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1483 src/openvz/openvz_driver.c:1538 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1494 src/openvz/openvz_driver.c:1553 msgid "failed to close file" msgstr "फ़ाइल बन्द करने में असफल" #: src/openvz/openvz_driver.c:1670 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1679 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1686 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1710 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1721 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1943 src/qemu/qemu_driver.c:7950 #: src/test/test_driver.c:2859 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1978 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1989 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:45 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:430 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' से संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "स्थानीय फ़ाइल के लिए जानकारी लिखने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:785 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s बन्द नहीं कर सका" #: src/phyp/phyp_driver.c:546 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s से पढ़ने में असफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:841 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:1006 src/phyp/phyp_driver.c:1087 msgid "No authentication callback provided." msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/phyp/phyp_driver.c:1027 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: src/phyp/phyp_driver.c:1044 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1064 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता." #: src/phyp/phyp_driver.c:1106 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1161 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम" #: src/phyp/phyp_driver.c:1203 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण." #: src/phyp/phyp_driver.c:1210 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि." #: src/phyp/phyp_driver.c:1591 src/phyp/phyp_driver.c:1636 #: src/phyp/phyp_driver.c:1814 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS प्रोफ़ाइल नाम पाने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1631 src/phyp/phyp_driver.c:1779 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr " VIOS नाम पाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1641 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "मुफ्त स्लोट संख्या पाने में अक्षम" #: src/phyp/phyp_driver.c:1789 src/phyp/phyp_driver.c:1793 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1873 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके समर्थन के लिए संपर्क करे ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2004 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2056 src/phyp/phyp_driver.c:2310 #: src/phyp/phyp_driver.c:2762 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2061 src/phyp/phyp_driver.c:2767 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "भंडारण पूल का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2067 src/phyp/phyp_driver.c:2773 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "भंडारण पूल का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2080 src/phyp/phyp_driver.c:2786 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "भंडारण पूल का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम" #: src/phyp/phyp_driver.c:2085 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "वॉल्यूम XML पार्स करने में त्रुटि." #: src/phyp/phyp_driver.c:2091 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool नाम पहले से मौज़ूद है." #: src/phyp/phyp_driver.c:2100 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "कुंजी रिक्त होना चाहिए, पावर Hypervisor आप के लिए पैदा करेगा." #: src/phyp/phyp_driver.c:2105 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "संग्राहक रिक्त नहीं हो सकता." #: src/phyp/phyp_driver.c:2281 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "भंडारण sp का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2286 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "भंडारण sp का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2291 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "भंडारण sps का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2303 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "भंडारण sps का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2510 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "भंडारण पूल तोड़ने में विफल: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2549 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "भंडारण पूल बनाने में असमर्थ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3363 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "डोमेन का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3368 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3374 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "डोमेन की अधिकतम स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3380 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "डोमेन की स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3386 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "डोमेन का CPU निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3589 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "फील्ड डोमेन XML फ़ाइल पर गुम या अमान्य मान है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3596 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid " "value." msgstr "फील्ड डोमेन XML फ़ाइल पर गुम या अमान्य मान है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3603 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "डोमेन XML कम से कम एक तत्व शामिल करना अनिवार्य है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3609 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "डोमेन XML फ़ाइल पर के तहत फ़ील्ड गायब है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3625 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR बनाने में असमर्थ.कारण: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3630 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3734 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "आप CPUs की संख्या अधिकतम संभव से बड़ा सेट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3758 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके समर्थन के लिए संपर्क करे." #: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_monitor.c:282 msgid "failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:208 src/qemu/qemu_monitor.c:757 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:214 src/qemu/qemu_agent.c:279 #: src/qemu/qemu_monitor.c:752 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:222 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "प्रतिनिधि पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/qemu/qemu_agent.c:248 src/qemu/qemu_monitor.c:308 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:315 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "मॉनिटर सॉकेट नहीं दिखा." #: src/qemu/qemu_agent.c:273 src/qemu/qemu_monitor.c:333 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:335 src/qemu/qemu_monitor_json.c:150 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "विश्लेषित JSON जवाब '%s' कोई वस्तु नहीं है" #: src/qemu/qemu_agent.c:366 src/qemu/qemu_monitor_json.c:171 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "अप्रत्याशित JSON जवाब '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:370 src/qemu/qemu_monitor_json.c:175 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "अज्ञात JSON जवाब '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:435 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "प्रक्रिया %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:482 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "सोकेट कनेक्शन स्थिति की जाँच नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_agent.c:488 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "प्रतिनिधि सॉकेट कनेक्ट नहीं हो सकता" #: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:486 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "मोनिटर लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:558 src/qemu/qemu_monitor.c:526 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:613 src/qemu/qemu_monitor.c:581 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से" #: src/qemu/qemu_agent.c:653 src/qemu/qemu_monitor.c:616 msgid "End of file from monitor" msgstr "मॉनीटर से फ़ाइल का अंत" #: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:624 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "अमान्य फाइल विवरणक मॉनीटर के लिए इंतज़ार करते समय" #: src/qemu/qemu_agent.c:667 src/qemu/qemu_monitor.c:630 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "Unhandled इवेंट %d मॉनिटर fd %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:681 src/qemu/qemu_monitor.c:644 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि" #: src/qemu/qemu_agent.c:738 src/qemu/qemu_monitor.c:702 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF अधिसूचना कॉसबैक को जरूर आपूर्ति किया जाना चाहिए" #: src/qemu/qemu_agent.c:749 src/qemu/qemu_monitor.c:713 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "मॉनिटर म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_agent.c:755 src/qemu/qemu_monitor.c:719 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_agent.c:778 src/qemu/qemu_monitor.c:743 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:796 src/qemu/qemu_monitor.c:769 msgid "unable to register monitor events" msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:890 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:894 src/qemu/qemu_monitor.c:870 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:963 src/qemu/qemu_agent.c:1033 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:267 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "गायब मॉनिटर जबाब वस्तु" #: src/qemu/qemu_agent.c:970 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:977 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1132 src/qemu/qemu_agent.c:1150 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:340 src/qemu/qemu_monitor_json.c:358 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1136 src/qemu/qemu_monitor_json.c:344 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1182 src/qemu/qemu_monitor_json.c:418 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "वितर्क कुंजी '%s' काफी छोटा है, अनुपस्थित प्रकार के उपसर्ग" #: src/qemu/qemu_agent.c:1236 src/qemu/qemu_monitor_json.c:481 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' तर्क '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_agent.c:1336 src/qemu/qemu_agent.c:1373 msgid "malformed return value" msgstr "विरूपित रिटर्न मूल्य" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' में ड्रॉप ऑन के लिए तयशुदा नीति सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:312 src/qemu/qemu_capabilities.c:1495 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1577 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1217 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr " इस qemu द्विपदिय libvirt को संकलित करने की आवश्यकता है yajl के साथ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1354 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकता है '%.*s' में " #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1571 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "उपयुक्त एम्यूलेटर नहीं ढूँढ सकता %s के लिए" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:81 #, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "डिस्क पथ %s के लिए पहुँच की अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:123 #, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "डिस्क पथ %s के लिए प्रवेश से इनकार करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3227 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:188 #, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:214 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:230 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:245 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ युक्ति स्वीकारने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:260 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ युक्ति अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:272 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:308 #, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए io परिणाम सेट करने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:329 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति परिमाण सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:376 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "स्मृति cgroup इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:391 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:409 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "स्मृति nodemask बदलने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:417 #, c-format msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए cpuset.mems सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:500 src/qemu/qemu_cgroup.c:591 #: src/qemu/qemu_driver.c:5233 src/qemu/qemu_driver.c:5462 #: src/qemu/qemu_driver.c:10210 src/qemu/qemu_hotplug.c:1081 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1666 src/qemu/qemu_hotplug.c:1770 #: src/qemu/qemu_migration.c:3215 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:537 #, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s(vcpu: %d) के लिए vcpu cgroup को बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:547 #, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "cgroup को vcpu %d task %d में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:614 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:622 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_command.c:206 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "संजाल '%s' सक्रिय नहीं है." #: src/qemu/qemu_command.c:232 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:268 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "ebtables नियम को मैक पता को '%s' पर जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_command.c:318 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:329 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:345 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net के लिए एक अंतराफलक का अनुरोध किया गया था, लेकिन उपलब्ध नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:426 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:455 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग" #: src/qemu/qemu_command.c:559 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "संजाल युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:586 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:613 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "पुनः निर्देशित युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:778 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio पता %#llx पहले से ही उपयोग में है" #: src/qemu/qemu_command.c:854 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "केवल PCI डोमेन 0 और बस 0 उपलब्ध हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:896 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " "for device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:901 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" msgstr "PCI पते '%s' के दोहरे इस्तेमाल की कोशिश की है" #: src/qemu/qemu_command.c:925 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for " "device on function 0)" msgstr "PCI पते '%s' ( फ़ंक्शन 0 पर युक्ति के लिए \"multifunction='off'\" की आवश्यकता हो सकती है ) केदोहरे इस्तेमाल की कोशिश की है" #: src/qemu/qemu_command.c:1055 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "PCI पता %s को संरक्षित रखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:1116 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:1233 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "और PCI पता उपलब्ध नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:1324 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1347 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.2 जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1382 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "प्राथमिक वीडियो कार्ड के पास जरूर PCI पता 0:0:2.0 होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1530 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio केवल युक्ति पता प्रकार 'PCI' का समर्थन है " #: src/qemu/qemu_command.c:1612 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "केवल PCI युक्ति पता को डोमेन=0 के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:1617 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "केवल PCI युक्ति पता को बस=0 के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:1623 msgid "The function of PCI device addresses must less than 8" msgstr "PCI युक्ति पते का फ़ंक्शन कम से कम 8 होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_command.c:1630 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU " "binary" msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:1636 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "'multifunction=on' स QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1679 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar और romfile केवल PCI युक्ति के लिए समर्थन है" #: src/qemu/qemu_command.c:1684 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "rombar और romfile इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1723 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:1765 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s" msgstr "उपयोगकर्ता नाम %s के लिए गोपनीय मान प्राप्त नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_command.c:1781 #, c-format msgid "rbd username '%s' specified but secret not found" msgstr "rbd उपयोगकर्ता नाम '%s' द्वारा निर्दिष्ट लेकिन रहस्य नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_command.c:1932 src/qemu/qemu_command.c:2275 #: src/qemu/qemu_command.c:4869 src/uml/uml_conf.c:437 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1940 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1949 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI नियंत्रक केवल 1 बस का समर्थन करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:1959 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1965 src/qemu/qemu_command.c:1981 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "केवल 1 %s नियंत्रक समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:1975 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc डिस्क के लिए अप्रत्याशित पता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:1987 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "केवल 1 %s बस समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:1992 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2021 src/qemu/qemu_command.c:4879 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "असमर्थित डिस्क ड्राइवर प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:2027 src/qemu/qemu_command.c:4885 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "आभासी FAT डिस्क को लेखन-पठन मोड में बना नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:2040 src/qemu/qemu_command.c:4901 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "केवल एक ही होस्ट NBD स्वीकार करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:2068 src/qemu/qemu_command.c:4838 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2116 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874 #: src/xenxs/xen_xm.c:1246 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2139 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कैचे मोड 'directsync' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2145 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2164 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2200 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "डिस्क aio मोड इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2215 src/qemu/qemu_driver.c:12196 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2286 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2292 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'" msgstr "प्रकार='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2298 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2307 src/qemu/qemu_command.c:2412 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2328 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2344 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2370 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2378 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2407 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2453 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "असमर्थित डिस्क बस '%s' युक्ति सेटअप के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:2483 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "आरोहित फाइलतंत्र प्रकार केवल समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:2489 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "फाइलतंत्र ड्राईवर किस्म समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:2508 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "केवल passthrough accessmode समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:2518 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "filesystem writeout समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:2531 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "readonly filesystem इस QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2558 msgid "can only passthrough directories" msgstr "केवल डिरेक्ट्रीज़ passthrough किया गया " #: src/qemu/qemu_command.c:2633 src/qemu/qemu_command.c:3097 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2679 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2724 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2806 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "अपरिचित virtio-net-pci 'tx' विकल्प" #: src/qemu/qemu_command.c:2811 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "virtio-net-pci 'tx' विकल्प इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2959 src/qemu/qemu_command.c:5948 msgid "missing watchdog model" msgstr "अवैध वाचडॉग माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:3039 src/qemu/qemu_command.c:5910 msgid "invalid sound model" msgstr "अवैध ध्वनि माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:3120 msgid "invalid video model" msgstr "अवैध विडियो माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:3129 src/qemu/qemu_command.c:5774 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_command.c:3172 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s खोलने में विफल " #: src/qemu/qemu_command.c:3236 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3243 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB पुनर्निर्देशन QEMU के इस संस्करण द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3276 src/qemu/qemu_command.c:3346 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB मेजबान युक्ति में बस/युक्ति सूचना नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3309 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "हब प्रकार %s समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:3316 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "usb-hub QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:3445 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:3454 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "असमर्थित chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3582 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "Virtio क्रम समानांतर/क्रमिक उपकरणों के लिए उपयोग नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_command.c:3592 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio क्रमिक युक्ति के पास अवैध पता प्रकार है" #: src/qemu/qemu_command.c:3609 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "असमर्थित spicevmc लक्ष्य नाम '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3741 #, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3759 src/qemu/qemu_command.c:4448 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "अप्रत्याशित क्लॉक ऑफसेट '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3773 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "असमर्थित rtc टाइमर ट्रैक '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3797 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित rtc टाइमर tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3861 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU विनिर्देशन hypervisor द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:3878 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3882 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3904 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "CPU मोड '%s' QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3910 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU मोड '%s' केवल kvm के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:4033 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU" " binary" msgstr "मौजूदा vcpu गिनती कम से कम अधिकतम सेट करना इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4174 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "QEMU द्विपदीय %s kqemu का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4187 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "QEMU द्विपदीय %s kvm का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4198 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "%s का QEMU द्विपदीय %s समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4264 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs फ़ाइलतंत्र आरोहित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4269 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है" #: src/qemu/qemu_command.c:4274 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_command.c:4306 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4319 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4328 src/qemu/qemu_driver.c:1052 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "होस्ट SMBIOS सूचना उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:4337 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:4383 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4388 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4393 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA उपयोग करने के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता" #: src/qemu/qemu_command.c:4464 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4488 src/qemu/qemu_command.c:4499 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4523 src/qemu/qemu_command.c:4532 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4554 msgid "pit timer is not supported" msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:4589 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "हाइपरविजर deviceboot सुविधा का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:4655 src/qemu/qemu_driver.c:5225 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:4676 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4693 msgid "Multiple legacy USB controller not supported" msgstr "बहुल लीगेसी यूएसबी नियंत्रक समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:4749 src/qemu/qemu_command.c:4849 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:4973 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "filesystem passthrough इस QEMU द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:5136 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय बहुल स्मार्टकार्ड समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:5147 src/qemu/qemu_command.c:5159 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड होस्ट मोड का समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:5169 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाम: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5180 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "अवैध डाटाबेस नाम: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5195 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "स QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड passthrough मोड का समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:5308 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev व -device को समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_command.c:5336 src/qemu/qemu_command.c:5375 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio चैनल के लिए QEMU को -device का समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_command.c:5400 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5441 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "केवल एक ग्राफ़िक्स युक्ति समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:5480 src/qemu/qemu_command.c:5631 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "संजाल-आधारित लिसेन संभव नहीं, संजाल ड्राईवर मौजूद नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:5486 src/qemu/qemu_command.c:5637 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "लिसेन संजाल '%s' का कोई उपयोगी पता नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:5564 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "'%s' द्वारा sdl समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:5602 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:5611 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5700 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5742 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5755 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_command.c:5762 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5808 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5820 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "वीडियो प्रकार %s केवल प्राथमिक वीडियो कार्ड के रूप में मान्य है" #: src/qemu/qemu_command.c:5835 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित" #: src/qemu/qemu_command.c:5917 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय hda समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:5964 msgid "invalid watchdog action" msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया" #: src/qemu/qemu_command.c:6005 msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" msgstr "सौपे गए युक्ति से बूटिंग केवल PCI युक्ति के लिए समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:6010 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6067 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1987 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6081 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6098 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6105 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "EXEC उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6113 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6122 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "UNIX उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6129 msgid "unknown migration protocol" msgstr " अज्ञात उत्प्रवास प्रोटोकॉल" #: src/qemu/qemu_command.c:6144 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "स्मृति बैलून युक्ति प्रकार '%s' qemu के इस संस्करण के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6404 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क" #: src/qemu/qemu_command.c:6517 src/qemu/qemu_command.c:7723 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd फ़ाइलनाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6576 src/qemu/qemu_command.c:7752 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "शीपडॉग फ़ाइल नाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6663 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6671 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव बस का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6679 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6688 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "IO मोड '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_command.c:6700 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_command.c:6713 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम index/unit/bus पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_command.c:6762 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "अवैध युक्ति नाम '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6798 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6810 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6867 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6897 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6945 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' में sndbuf आकार को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6984 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6991 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6997 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7003 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7037 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात USB युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7045 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7051 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7057 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7063 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7168 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7208 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7320 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock सुविधा के विरोधाभासी आवृत्तियाँ" #: src/qemu/qemu_command.c:7370 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "अज्ञात CPU युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7449 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU टोपोलॉजी '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7490 msgid "no emulator path found" msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_command.c:7503 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में विफल" #: src/qemu/qemu_command.c:7556 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान" #: src/qemu/qemu_command.c:7616 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr " VNC पोर्ट संख्या गुम '%s' में" #: src/qemu/qemu_command.c:7623 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7650 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7662 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:8032 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8105 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "rbd डिस्क के बिना CEPH_ARGS सेट किया था" #: src/qemu/qemu_command.c:8112 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_command.c:8147 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' में कोई rbd होस्ट नहीं मिला " #: src/qemu/qemu_command.c:8359 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s का समाधान करने में असमर्थ pid %u के लिए " #: src/qemu/qemu_conf.c:115 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:308 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:314 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "अज्ञात cgroup नियंत्रक '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:350 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:424 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:432 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s' में सभी फ्रेम छोड़ने के लिए नियम जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:479 #, c-format msgid "Failed to load lock manager %s" msgstr "लॉक प्रबंधक %s के लोड करने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:539 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:546 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:586 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:247 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU मॉनिटर अभी तक सक्रिय " #: src/qemu/qemu_domain.c:251 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU प्रतिनिधि अभी तक सक्रिय " #: src/qemu/qemu_domain.c:349 msgid "no monitor path" msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:376 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:407 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा" #: src/qemu/qemu_domain.c:420 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "अज्ञात qemu क्षमता वाले ध्वज %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:440 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:453 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "अज्ञात async कार्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:464 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:519 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:542 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "कोई qemu कमांड-लाइन तर्क निर्दिष्ट नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:568 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "कोई qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट नहीं " #: src/qemu/qemu_domain.c:573 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "खाली qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट" #: src/qemu/qemu_domain.c:578 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह एक अक्षर या अंडरस्कोर के साथ शुरू होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_domain.c:583 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह केवल alphanumerics और अंडरस्कोर होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_domain.c:843 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:847 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है max_queued सीमा के कारण" #: src/qemu/qemu_domain.c:851 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:904 msgid "Attempt to start invalid job" msgstr "अमान्य कार्य शुरू करने का प्रयास" #: src/qemu/qemu_domain.c:976 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "अप्रत्याशित async कार्य %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:988 msgid "domain is no longer running" msgstr "डोमेन अब नहीं चल रहा है" #: src/qemu/qemu_domain.c:1246 src/qemu/qemu_driver.c:9422 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "मेजबान CPU क्षमता पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:1469 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s पर close-on-exec फ्लैग सेट करने में असफल " #: src/qemu/qemu_domain.c:1553 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "डोमेन logfile %s लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1580 src/storage/storage_backend.c:782 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1229 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1609 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:1677 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "डिस्क युक्ति '%s' snapshotting का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_domain.c:1899 src/qemu/qemu_domain.c:1907 #, c-format msgid "cannot access file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' तक नहीं पहुँच सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:175 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "कार्य आरंभ करने में विफल VM '%s' पर: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:337 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल रहा डोमेन %s के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:347 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्नैपशॉट निर्देशिका %s खोलने में असफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:362 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "पथ के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:369 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "स्नैपशॉट फाइल %s पढ़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:380 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "स्नैपशॉट XML की व्याख्या करने में असफल फाइल '%s' से " #: src/qemu/qemu_driver.c:401 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "बहुत सारे स्नैपशॉट वर्तमान होने का दावा डोमेन %s के लिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:407 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "स्नैपशॉट्स डोमेन %s के लिए असंगत संबंध है" #: src/qemu/qemu_driver.c:583 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:598 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "डम्प dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:628 msgid "Missing lock manager implementation" msgstr "लापता लॉक प्रबंधक कार्यान्वयन" #: src/qemu/qemu_driver.c:651 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:657 src/qemu/qemu_driver.c:663 #: src/qemu/qemu_driver.c:669 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:691 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:699 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:934 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:940 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "कोई QEMU URI पथ दिया हुआ नहीं है, आजमाएँ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:951 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:958 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1198 src/uml/uml_driver.c:1526 #: src/uml/uml_driver.c:1567 src/vbox/vbox_tmpl.c:1229 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1556 src/vbox/vbox_tmpl.c:1608 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1662 src/vbox/vbox_tmpl.c:1720 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1771 src/vbox/vbox_tmpl.c:1847 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2157 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:1250 src/qemu/qemu_driver.c:8920 #: src/qemu/qemu_driver.c:9188 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:1567 src/qemu/qemu_migration.c:3015 #: src/qemu/qemu_migration.c:3145 src/qemu/qemu_process.c:576 #: src/qemu/qemu_process.c:3781 msgid "resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/qemu/qemu_driver.c:1623 src/qemu/qemu_driver.c:1704 #: src/qemu/qemu_driver.c:9739 src/qemu/qemu_driver.c:9767 #: src/qemu/qemu_driver.c:13055 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_driver.c:1628 src/qemu/qemu_driver.c:1709 #: src/qemu/qemu_driver.c:9745 src/qemu/qemu_driver.c:9774 #: src/qemu/qemu_driver.c:13061 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1717 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1723 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr " रिबूट समर्थित नहीं JSON मोनिटर के बिना" #: src/qemu/qemu_driver.c:1859 msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM" msgstr " qemu प्रक्रिया मारने में विफल SIGTERM के साथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2003 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं" #: src/qemu/qemu_driver.c:2040 src/uml/uml_driver.c:1703 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:2151 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "कुंजीकोड %u rfb कुंजीकोड को %s निरपेक्ष से अनुवाद नहीं कर सकता है " #: src/qemu/qemu_driver.c:2223 src/uml/uml_driver.c:1745 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:2432 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2440 src/qemu/qemu_driver.c:4484 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' में xml लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2499 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2514 src/qemu/qemu_driver.c:2538 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2529 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल: fs प्रकार निर्धारित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_driver.c:2550 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' के लिए संतति प्रक्रिया निर्माण में त्रुटि" #: src/qemu/qemu_driver.c:2600 src/qemu/qemu_driver.c:10426 #: src/qemu/qemu_migration.c:807 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "स्वत:नष्ट के लिए डोमेन को चिह्नित किया गया है" #: src/qemu/qemu_driver.c:2628 src/qemu/qemu_driver.c:3185 #: src/qemu/qemu_driver.c:9833 src/qemu/qemu_driver.c:10245 #: src/qemu/qemu_driver.c:11304 src/qemu/qemu_driver.c:11356 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:419 src/qemu/qemu_hotplug.c:788 #: src/qemu/qemu_migration.c:1933 src/qemu/qemu_migration.c:2234 #: src/qemu/qemu_migration.c:2558 src/qemu/qemu_migration.c:2944 #: src/qemu/qemu_process.c:554 src/qemu/qemu_process.c:567 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "अतिथि अनपेक्षित रूप से बंद" #: src/qemu/qemu_driver.c:2660 msgid "failed to get domain xml" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2690 src/qemu/qemu_driver.c:3061 #: src/qemu/qemu_driver.c:4083 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास" #: src/qemu/qemu_driver.c:2732 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2820 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2826 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में छवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3023 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3089 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3121 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "विन्यास फाइल में अवैध डंप छवि प्रारूप निर्दिष्ट , रॉ का उपयोग हो रहा है " #: src/qemu/qemu_driver.c:3126 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में डंप रॉछवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं, रॉ का उपयोग हो रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3222 msgid "resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:7603 #, c-format msgid "no domain matching uuid '%s'" msgstr "कोई डोमेन से मेल खाते uuid '%s' नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:3285 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "मौजूदा में केवल स्क्रीन आईडी 0 के screenshots लेने समर्थित है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3296 src/qemu/qemu_driver.c:8441 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9159 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3317 src/vbox/vbox_tmpl.c:9213 msgid "unable to open stream" msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3379 msgid "Dump failed" msgstr "डंप विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3387 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3466 src/qemu/qemu_process.c:1645 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था" #: src/qemu/qemu_driver.c:3487 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "इस डोमेन का vcpu गणना बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3510 src/test/test_driver.c:2179 #: src/xen/xen_driver.c:1126 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "आर्गुमेंट सीमा से बाहर: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3539 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "डोमेन चलाने पर अधिकतम समायोजित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:3644 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3673 src/qemu/qemu_process.c:1934 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3680 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "किसी चल रहे डोमेन का vcpupin xml हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3687 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain" msgstr " किसी चल रहे डोमेन का vcpupin xml अपडेट करने या जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3702 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3709 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3851 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3883 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3901 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4100 src/qemu/qemu_driver.c:4120 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "दूषित फ़ाइल को दूर नहीं कर सकता: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4107 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4116 msgid "save image is incomplete" msgstr "सहेजें छवि अपूर्ण है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4164 src/qemu/qemu_driver.c:4269 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "बंद नहीं कर सकता है: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4225 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4240 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "विसंकुचन द्विपदीय %s आरंभ करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4293 msgid "failed to resume domain" msgstr "डोमेन वापस करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4469 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "नई xml फ़ाइल में फिट के लिए बहुत बड़ा" #: src/qemu/qemu_driver.c:4478 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' की तलाश नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:4841 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "प्रबंधित सहेजें फ़ाइल %s को नहीं निकाल सकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:4916 msgid "domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5146 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5250 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5297 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क नियंत्रक बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:5384 src/uml/uml_driver.c:2179 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "इस प्रकार की डिस्क को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5388 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5409 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "डिस्क नियंत्रक बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:5441 src/uml/uml_driver.c:2183 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "युक्ति प्रकार को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5560 #, c-format msgid "mac %s already exists" msgstr "mac %s पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5576 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5592 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "lockspace %s में लीज %s पहले से मौजूद है " #: src/qemu/qemu_driver.c:5639 #, c-format msgid "no nic of mac %s" msgstr "कोई nic नहीं mac %s का " #: src/qemu/qemu_driver.c:5651 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5663 src/qemu/qemu_hotplug.c:2409 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "lockspace %s में लीज %s मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5729 #, c-format msgid "mac %s doesn't exist" msgstr "mac %s मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5800 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति को लाइव अपडेट नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:6183 #, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6318 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for path %s" msgstr "पथ %s के लिए युक्ति परिमाण सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6502 src/qemu/qemu_driver.c:6542 #: src/util/virtypedparam.c:143 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "फिल्ड नाम '%s' बहुत लंबा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6611 src/qemu/qemu_driver.c:6718 #: src/qemu/qemu_driver.c:7049 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup स्मृति नियंत्रक आरोहित नही है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6880 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset नियंत्रक आरोहित नही है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6900 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए numa मोड नहीं बदल सकते " #: src/qemu/qemu_driver.c:6917 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "nodeset परिवर्तन कार्यशील डोमेन के लिए सख्त numa मोड की आवश्यकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6925 msgid "unable to set numa tunable" msgstr "numa tunable सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7087 msgid "unable to get numa nodeset" msgstr "numa nodeset पाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7199 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s(vcpu: %d) के लिए vcpu cgroup को ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7416 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr " %s(vcpu: 0) के लिए vcpu cgroup को ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7580 msgid "empty path" msgstr "खाली पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7588 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_driver.c:7620 src/qemu/qemu_driver.c:7685 #: src/qemu/qemu_driver.c:7771 src/test/test_driver.c:2804 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7692 src/qemu/qemu_driver.c:7778 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:78 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s के लिये डिस्क युक्ति उपनाम अनुपस्थित" #: src/qemu/qemu_driver.c:7964 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8020 src/qemu/qemu_driver.c:8028 #: src/qemu/qemu_driver.c:8192 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "युक्ति %s ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8305 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "डोमेन के लिए RSS नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8352 src/qemu/qemu_driver.c:8517 #: src/uml/uml_driver.c:2330 msgid "NULL or empty path" msgstr "रिक्त या खाली पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8359 src/uml/uml_driver.c:2337 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "अवैध पथ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8368 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8379 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8420 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:8465 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8524 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "अमान्य पथ %s डोमेन को असाइन नहीं किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:8530 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "डिस्क %s वर्तमान में असाइन किए गए स्रोत की जरूरत नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8540 #, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "पथ '%s' को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8548 #, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "%s के लिए अज्ञात डिस्क प्रारूप %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8577 src/storage/storage_backend.c:1017 #: src/storage/storage_backend.c:1045 src/storage/storage_backend.c:1165 #: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8599 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s के अंत की तलाश करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8753 src/qemu/qemu_driver.c:8825 #: src/qemu/qemu_driver.c:9065 src/qemu/qemu_driver.c:9100 msgid "no domain XML passed" msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:8758 src/qemu/qemu_driver.c:9105 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:8763 src/qemu/qemu_driver.c:9110 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:8769 src/qemu/qemu_driver.c:8809 #: src/qemu/qemu_driver.c:8864 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "लॉक प्रबंधक %s के साथ v2 प्रोटोकॉल विस्थापित का उपयोग नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:8819 src/qemu/qemu_driver.c:9059 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9007 src/qemu/qemu_migration.c:1372 msgid "domain disappeared" msgstr "डोमेन गायब हो गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9294 src/xen/xen_driver.c:1969 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9358 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा अभी भी प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9362 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "PCI युक्ति %s अभी भी प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9530 msgid "no job is active on the domain" msgstr "डोमेन पर कोई कार्य सक्रिय नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:9534 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "इनकमिंग उत्प्रवासन को नहीं रोक सकते; इसके बजाये virDomainDestroy उपयोग करे " #: src/qemu/qemu_driver.c:9592 msgid "domain is not being migrated" msgstr "डोमेन उत्प्रवासित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9722 #, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "युक्ति '%s' snapshotting का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9867 src/qemu/qemu_driver.c:10342 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "शुरू करने के बाद स्नैपशॉट विफल रहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:9897 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9908 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "सक्रिय qemu डोमेन को बाहरी डिस्क स्नैपशॉट की आवश्यकता होती है, डिस्क %s आंतरिक अनुरोध किया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9916 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित" #: src/qemu/qemu_driver.c:9934 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट प्रारूप असमर्थित है: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9942 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "डिस्क %s के लिए स्टेट करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9948 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device:" " %s" msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9963 src/qemu/qemu_driver.c:10017 msgid "unexpected code path" msgstr "अप्रत्याशित कोड पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9970 msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "डिस्क स्नैपशॉट्स स्नैपशॉट के लिए चयनित करने के लिए कम से कम एक डिस्क की आवश्यकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:9980 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10402 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce केवल डिस्क की आवश्यकता होती है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10431 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "अस्थायी डोमेन स्नैपशॉट को रोक नहीं सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:10445 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "स्नैपशॉट %s अपने जनक के रूप में सेट नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:10452 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "स्नैपशॉट %s के लिए जनक %s नही मिला " #: src/qemu/qemu_driver.c:10459 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "%s का जनक %s चक्र बनाया होगा " #: src/qemu/qemu_driver.c:10477 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "स्नैपशॉट %s की परिभाषा uuid %s का प्रयोग अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_driver.c:10488 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "स्नैपशॉट %s में ऑनलाइन और ऑफलाइन स्नैपशॉट स्थिति के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:10496 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "स्नैपशॉट %s में डिस्क स्नैपशॉट और सिस्टम चेकपॉइंट के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:10541 msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet" msgstr "डिस्क स्नैपशॉट के निष्क्रिय डोमेन अभी तक कार्यान्वित नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:10762 src/qemu/qemu_driver.c:10802 #: src/qemu/qemu_driver.c:10842 src/qemu/qemu_driver.c:10946 #: src/qemu/qemu_driver.c:11024 src/qemu/qemu_driver.c:11062 #: src/qemu/qemu_driver.c:11102 src/qemu/qemu_driver.c:11175 #: src/qemu/qemu_driver.c:11543 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:10881 #, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई स्नैपशॉट नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:10988 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/qemu/qemu_driver.c:11186 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive " "snapshot" msgstr "अस्थायी डोमेन चलाने का अनुरोध या वापस निष्क्रिय स्नैपशॉट के लिए के लिए ठहराव करने की जरूरत है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11192 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "बाहरी डिस्क स्नैपशॉट वापस अभी तक समर्थित नहीं है " #: src/qemu/qemu_driver.c:11199 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "स्नैपशॉट '%s' डोमेन '%s' रोलबैक जानकारी का अभाव है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11209 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr " निष्क्रिय स्नैपशॉट शुरू करने के लिए respawn qemu करना होगा" #: src/qemu/qemu_driver.c:11558 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d बाह्य डिस्क स्नैपशॉट्स का विलोपन अभी तक समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:11585 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11712 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u के लिए कोई मॉनिटर कनेक्शन नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:11717 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "कनेक्शन प्रकार '%s' की निगरानी के लिए कनेक्ट नहीं कर सकते %u pid के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:11835 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s नहीं मिल सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11855 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11894 msgid "No device found for specified path" msgstr "निर्दिष्ट पथ के लिए कोई युक्ति नहीं मिला " #: src/qemu/qemu_driver.c:11934 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11938 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11943 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12109 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "कोई ग्राफ़िक्स बैकेंड अनुक्रमणिका %d के साथ नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:12121 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "केवल VNC या SPICE ग्राफिक्स बैकेंड खोल सकते हैं, %s नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:12245 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है " #: src/qemu/qemu_driver.c:12252 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12299 msgid "Write to config file failed" msgstr " विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:12585 msgid "QEmu driver does not support modifying element" msgstr "QEMU ड्राइवर संशोधित तत्व का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12591 src/qemu/qemu_driver.c:12618 #: src/qemu/qemu_driver.c:12687 msgid "unknown metadata type" msgstr "अज्ञात metadata प्रकार" #: src/qemu/qemu_driver.c:12613 src/qemu/qemu_driver.c:12681 msgid "QEMU driver does not support element" msgstr "QEMU ड्राइवर तत्व का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12694 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "अनुरोधित metadata तत्व मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12723 src/qemu/qemu_driver.c:12737 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12790 msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12801 src/qemu/qemu_driver.c:12879 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12857 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12909 msgid "the set of online cpus changed while reading" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12973 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13011 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13019 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13048 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13124 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:274 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:311 src/qemu/qemu_hostdev.c:349 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:403 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:415 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:419 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:583 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "USB युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:587 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:657 src/qemu/qemu_hotplug.c:1152 #, c-format msgid "multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:742 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:761 #, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "pciDeviceList को आबंटित करने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:810 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:322 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "लक्ष्य %s:%d पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:339 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "यूएसबी नियंत्रक hotplug इस QEMU द्विपदीय में असमर्थित है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:462 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क पता प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:490 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI नियंत्रक %d में इसका PCI पता अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:696 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:738 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "बिना vlan के संजाल युक्ति जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:824 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "युक्ति उर्फ नहीं मिला: लिंक अवस्था डाउन करने के लिए सेट नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:836 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "लिंक अवस्था की सेटिंग समर्थित नहीं: लिंक हो रहा है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:957 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "अतिथि अप्रत्याशित रूप से hotplug के दौरान बंद हो गया" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1128 src/qemu/qemu_hotplug.c:2135 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1203 src/qemu/qemu_hotplug.c:2107 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1250 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1272 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1295 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "लिंक की स्थिति परिवर्तित नहीं कर सकता: युक्ति उर्फ नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1325 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "संशोधित करने के लिए मौजूदा संजाल युक्ति नहीं ढूँढ सकता है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1331 msgid "cannot change network interface type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1344 msgid "cannot modify ethernet network device configuration" msgstr "ethernet संजाल युक्ति कॉन्फ़िगरेशन संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1355 msgid "cannot modify network socket device configuration" msgstr "संजाल गर्तिका युक्ति कॉन्फ़िगरेशन संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1365 src/qemu/qemu_hotplug.c:1411 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1419 msgid "cannot modify network device configuration" msgstr "संजाल युक्ति कॉन्फ़िगरेशन संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1376 msgid "cannot modify bridge network device configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1384 msgid "cannot modify internal network device configuration" msgstr "आंतरिक संजाल युक्ति कॉन्फ़िगरेशन संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1394 msgid "cannot modify direct network device configuration" msgstr "प्रत्यक्ष संजाल युक्ति कॉन्फ़िगरेशन संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1401 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' संजाल प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1466 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "cannot find existing graphics device to modify" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1481 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1486 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr " vnc ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1496 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1534 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1539 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1544 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1550 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "spice ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1588 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ग्राफिक्स प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1658 src/qemu/qemu_hotplug.c:1906 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1675 src/qemu/qemu_hotplug.c:1900 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986 src/qemu/qemu_hotplug.c:2218 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "qemu अंतर्निहित %s डिस्क हटाने का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1891 #, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "डिस्क नियंत्रक %s:%d नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1913 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है: युक्ति व्यस्त है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1977 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "बिना युक्ति उपनाम के युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2052 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "इस QEMU संस्करण के बिना युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2092 #, c-format msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2146 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2153 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "मेजबान usb युक्ति %03d.%03d नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2157 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2201 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "संजाल युक्ति %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2224 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2231 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "मौलिक VLAN निर्धारित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2296 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' पर विफता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2345 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "VNC के लिए केवल समर्थित ग्राफिक्स कूटशब्द " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2371 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "पासवर्ड की समाप्ति समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:168 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "सर्वर cert %s को पढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:175 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "cert ऑब्जेक्ट को प्रारंभ नहीं कर सकता: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:186 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s से cert डेटा लोड नहीं कर सकता है : %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:281 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "होस्ट UUID प्राप्त करने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_migration.c:302 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "प्रवासन ग्राफिक्स डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:328 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "प्रवासन lockstate डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:359 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "प्रवासन लगातार डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:478 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता type एट्रीब्यूट" #: src/qemu/qemu_migration.c:483 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:490 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता पोर्ट गुण" #: src/qemu/qemu_migration.c:496 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता tlsPort विशेषता" #: src/qemu/qemu_migration.c:502 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लिसेन विषेशताएँ नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:539 msgid "missing name element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता नाम तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:544 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित नाम %s बनाम %s है " #: src/qemu/qemu_migration.c:554 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता uuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:560 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित UUID %s बनाम %s है " #: src/qemu/qemu_migration.c:568 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता होस्टनाम तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "अतिथि उसी होस्ट के लिए %s की ओर पलायन करने का प्रयास" #: src/qemu/qemu_migration.c:580 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता hostuuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:585 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में विकृत hostuuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:606 msgid "missing feature name" msgstr "गुम विशेषता नाम" #: src/qemu/qemu_migration.c:612 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "अज्ञात प्रवासन कुकी सुविधा %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:620 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "असमर्थित प्रवासन कुकी सुविधा %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:638 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "प्रवासन कुकी में छूटा हुआ लॉक ड्राईवर नाम" #: src/qemu/qemu_migration.c:650 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "प्रवासन कुकी में भी कई डोमेन तत्वों: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:686 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:748 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "प्रवासन कुकी रिक्त समाप्त नहीं हो गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:768 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "प्रवासन कुकी के लिए लापता %s लॉक स्थिति " #: src/qemu/qemu_migration.c:775 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "स्रोत होस्ट लॉक ड्राइवर %s लक्ष्य %s से अलग" #: src/qemu/qemu_migration.c:813 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "असाइन किए गए होस्ट उपकरणों के साथ डोमेन माइग्रेट नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:853 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:923 msgid "is not active" msgstr "सक्रीय नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:946 msgid "unexpectedly failed" msgstr "अप्रत्याशित विफल " #: src/qemu/qemu_migration.c:952 msgid "canceled by client" msgstr "क्लाइट द्वारा रद्द किया गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:970 src/qemu/qemu_migration.c:1945 msgid "migration job" msgstr "उत्प्रवासन कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:973 msgid "domain save job" msgstr "डोमेन कार्य सहेजें" #: src/qemu/qemu_migration.c:976 msgid "domain core dump job" msgstr "डोमेन कोर डंप कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:979 msgid "job" msgstr "कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:993 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "कनेक्शन खोया गंतव्य होस्ट के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:1159 msgid "target domain name doesn't match source name" msgstr "लक्ष्य डोमेन का मेल स्रोत नाम से नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1310 src/qemu/qemu_migration.c:2125 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है " #: src/qemu/qemu_migration.c:1331 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "पाइप tunnelled प्रवास के लिए पास नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_migration.c:1481 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an " "FQDN" msgstr "गंतव्य पर होस्टनाम लोकलहोस्ट करने के लिए हल है, लेकिन उत्प्रवासन एक FQDN की आवश्यकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1503 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "केवल tcp URI KVM प्रवास के लिए समर्थित है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1527 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "URI किसी गलत अंत होता URI ':port' " #: src/qemu/qemu_migration.c:1633 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1651 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1673 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:1717 msgid "Unable to make pipe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1733 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "उत्प्रवासन थ्रेड बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1757 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1851 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "लॉक ड्राइवर %s के साथ माइग्रेशन कुकी समर्थन की आवश्यकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1953 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu से कनेक्शन स्वीकार करने में विफल रहा" #: src/qemu/qemu_migration.c:2103 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:2530 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "दूरस्थ libvirtd URI %s से जुड़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2551 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:2673 src/qemu/qemu_migration.c:2752 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:2817 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित कुकी प्राप्त हुआ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2828 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "गैर peer2peer माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित dconnuri पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_migration.c:2864 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2991 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_migration.c:3268 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3362 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "उत्प्रवासन प्रोटोकॉल %s पीछे की ओर जा रहा है => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3397 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "डोमेन '%s' इनकमिंग उत्प्रवासन प्रसंस्करण नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:3399 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:290 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:360 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "प्रक्रिया %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:455 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "मॉनिटर फाइल विवरक को भेजने का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_monitor.c:817 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu मॉनिटर बंद कर दी गई" #: src/qemu/qemu_monitor.c:906 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1099 src/qemu/qemu_monitor.c:1143 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1163 src/qemu/qemu_monitor.c:1204 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1223 src/qemu/qemu_monitor.c:1243 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1282 src/qemu/qemu_monitor.c:1302 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1323 src/qemu/qemu_monitor.c:1370 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1424 src/qemu/qemu_monitor.c:1460 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1513 src/qemu/qemu_monitor.c:1559 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1591 src/qemu/qemu_monitor.c:1613 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1632 src/qemu/qemu_monitor.c:1653 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1676 src/qemu/qemu_monitor.c:1699 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1721 src/qemu/qemu_monitor.c:1741 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1761 src/qemu/qemu_monitor.c:1784 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1812 src/qemu/qemu_monitor.c:1845 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1877 src/qemu/qemu_monitor.c:1919 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1984 src/qemu/qemu_monitor.c:2009 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2032 src/qemu/qemu_monitor.c:2096 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2117 src/qemu/qemu_monitor.c:2138 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2161 src/qemu/qemu_monitor.c:2184 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2205 src/qemu/qemu_monitor.c:2227 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2249 src/qemu/qemu_monitor.c:2287 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2318 src/qemu/qemu_monitor.c:2357 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2382 src/qemu/qemu_monitor.c:2419 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2440 src/qemu/qemu_monitor.c:2461 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2487 src/qemu/qemu_monitor.c:2507 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2526 src/qemu/qemu_monitor.c:2545 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2568 src/qemu/qemu_monitor.c:2602 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2623 src/qemu/qemu_monitor.c:2642 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2661 src/qemu/qemu_monitor.c:2680 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2706 src/qemu/qemu_monitor.c:2796 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2938 src/qemu/qemu_monitor.c:2964 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "मॉनिटर रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1185 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "मॉनिटर और गतिशीलता दोनों रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1263 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "मॉनिटर || नाम रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1341 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1400 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "जानकारी के लिए '% s' डिवाइस नहीं ढूँढ सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1536 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1925 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "फ़ाइल ऑफ़सेट % llu की एक बहु होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2041 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2255 msgid "fd must be valid" msgstr "fd मान्य किया जाना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2261 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu एक unix गर्तिका मॉनिटर का उपयोग नहीं है, एफडी %s नहीं भेज सकते" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2716 msgid "text monitor lacks several snapshot features" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2736 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2827 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2838 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2970 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:240 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "कमांड 'id' स्ट्रिंग पीछे जोड़ने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:437 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:541 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "अप्रत्याशित खाली कीवर्ड %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:902 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "मानव मॉनिटर कमान वापसी डेटा याद आ रही थी" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1093 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1099 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर गतिशील डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1202 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1208 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu सूचना खाली था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1223 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2789 msgid "character device information was missing array element" msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1229 msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "cpu सूचना में सीपीयू संख्या गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1242 #, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "अप्रत्याशित cpu सूची %d आशा है %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1311 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "जानकारी kvm उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1318 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "जानकारी kvm जबाब 'running' फ़ील्ड गायब " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1368 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1423 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "सूचना बलून उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1431 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "जानकारी संचयक जवाब से वास्तविक बैलून गायब था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1443 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून mem_swapped_in अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1454 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून mem_swapped_out अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1465 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून major_page_faults अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1476 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून minor_page_faults अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1487 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून free_mem अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1498 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून total_mem अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1544 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ब्लॉक info उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1562 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉक info युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1581 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1588 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s मान पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1662 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1876 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "ब्लॉकस्टैट्स उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1672 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1678 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1809 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1893 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टैट युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1696 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टैट्स स्टैट्स प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1702 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1717 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1729 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1738 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1756 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1924 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s सांख्यिकी पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1764 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1932 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "'%s' युक्ति के लिए सांख्यिकी ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1911 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टैट्स जनक प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2313 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2319 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी स्टैट्स अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2325 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1567 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1574 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2333 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन कोई RAM सूचना सेट नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2340 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2346 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'शेष' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2352 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'कुल' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2371 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'शेष' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2378 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'कुल' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2541 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2561 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2571 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2582 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2592 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2858 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2601 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "pci_del JSON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2773 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "वर्ण युक्ति जवाब में रिटर्न डेटा अनुपस्थित है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2779 msgid "character device information was not an array" msgstr "वर्ण युक्ति सूचना कोई सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2795 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2801 msgid "character device information was missing filename" msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2814 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2424 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2872 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "drive_add उत्तर अनुपस्थित युक्ति पता था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2878 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "drive_add उत्तर अनुपस्थित युक्ति बस संख्या था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2884 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "drive_add उत्तर अनुपस्थित युक्ति इकाई संख्या था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2935 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "query-pci SON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3054 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "डिस्क को हटान समर्थित नहीं है. यदि डिस्क पुन: असाइन है तो यह डेटा लीक कर सकते हैं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3281 msgid "" "HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be " "used" msgstr "HMP passthrough qemu प्रक्रिया द्वारा समर्थित नहीं है; केवल QMP आज्ञा इस्तेमाल किया जा सकता है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3381 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "प्रविष्टि 'उपकरण' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3390 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3400 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3407 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "प्रविष्टि 'offset' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "प्रविष्टि 'लेन' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3435 msgid "reply was missing return data" msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3441 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "ब्लॉक कार्य सूचना का अपरिचित प्रारूप" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3447 msgid "unable to determine array size" msgstr "सरणी का आकार निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3455 msgid "missing array element" msgstr "गुम सरणी तत्व" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3483 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3488 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3533 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3711 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3744 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "डिवाइस पर कोई सक्रिय कार्रवाई नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3537 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "डिवाइस %s उपयोग में है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3540 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3714 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3747 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3544 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3350 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3456 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "कमांड '% s' नहीं मिली" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3547 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3717 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3750 msgid "Unexpected error" msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "block_io_throttle उत्तर डिवाइस सूची गुम " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3612 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3618 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3632 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638 msgid "cannot read total_bytes_sec" msgstr "total_bytes_sec पढ़ नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3644 msgid "cannot read read_bytes_sec" msgstr "read_bytes_sec पढ़ नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3650 msgid "cannot read write_bytes_sec" msgstr "write_bytes_sec पढ़ नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3656 msgid "cannot read total_iops_sec" msgstr "total_iops_sec पढ़ नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3662 msgid "cannot read read_iops_sec" msgstr "read_iops_sec पढ़ नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 msgid "cannot read write_iops_sec" msgstr "write_iops_sec पढ़ नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3676 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "डिवाइस '%s' के लिए जानकारी थ्रॉटलिंग नहीं मिल सकता है " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "पासवर्ड अनुरोध देखे, लेकिन कोई हैंडलर उपलब्ध नहीं " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:393 msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:414 msgid "cannot get status info" msgstr "स्थिति जानकारी प्राप्त नहीं कर सकता है " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:437 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "जानकारी की स्थिति से अनपेक्षित उत्तर: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:454 msgid "system shutdown operation failed" msgstr "तंत्र शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478 msgid "set_link operation failed" msgstr "set_link ऑपरेशन विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:486 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' स qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:493 msgid "device name rejected" msgstr "डिवाइस का नाम अस्वीकार कर दिया" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:513 msgid "system reset operation failed" msgstr "कार्रवाई विफल रही प्रणाली रीसेट करें" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:532 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU लड़ी सूचना लाने के लिए monitor कमांड नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:613 msgid "could not query kvm status" msgstr "kvm स्थिति क्वेरी नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:730 src/qemu/qemu_monitor_text.c:736 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "अनपेक्षित बैलून जानकारी '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764 msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "स्मृति बैलून सांख्यिकी को प्रश्न नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:791 msgid "info block command failed" msgstr "जानकारी ब्लॉक कमांड विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:798 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "info block इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:910 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' कमांड विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:922 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1049 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1020 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1100 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "क्वेरी ब्लॉक हद तक इस QEMU के साथ करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121 msgid "failed to resize block" msgstr "ब्लॉक आकार बदलने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1202 msgid "setting password failed" msgstr "कूटशब्द सेट करना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1236 msgid "expiring password failed" msgstr "अवसान हो रहा कूटशब्द विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1275 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "स्मृति आबंटन को बैलून नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1312 msgid "could not change CPU online status" msgstr "CPU ऑनलाइन स्थिति परिवर्तित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 #, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1356 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391 #, c-format msgid "could not change media on %s" msgstr "%s पर मीडिया परिवर्तित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1400 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1407 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr " मीडिया परिवर्तित नहीं कर सका %s पर: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1443 #, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "स्मृति क्षेत्र '%s' सहेज नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1490 msgid "could not restrict migration speed" msgstr "उत्प्रवासन गति प्रतिबंधित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "अधिकतम उत्प्रसावन डाउनटाइम सेट नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1558 msgid "cannot query migration status" msgstr "उत्प्रवासन स्थिति को प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1587 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1642 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1709 #, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "%s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1744 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास रद्द करने के लिए नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1773 msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client" msgstr "ग्राफिक्स क्लाइंट को फिर आबंटित करने के लिए monitor कमांड नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1804 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास usb डिस्क जोड़ने के लिए नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1812 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1840 msgid "cannot attach usb device" msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1848 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1981 msgid "cannot attach host pci device" msgstr "होस्ट pci युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2032 #, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074 #, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118 msgid "failed to remove PCI device" msgstr "PCI युक्ति को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2137 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2166 #, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2181 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "फ़ाइल नियंत्रण '%s' भेजने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2209 #, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ बंद करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2217 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2245 #, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" msgstr "'%s' के साथ मेजबान नेट जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2251 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "मेजबान नेट जोड़ने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2280 #, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2309 #, c-format msgid "failed to add netdev with '%s'" msgstr "netdev को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2338 #, c-format msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" msgstr "netdev को qemu में '%s' के साथ हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373 msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "chardev सूचना को पाने में qemu में 'info chardev' को प्राप्त नहीं कर सकता है." #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2458 #, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "%s डिस्क नियंत्रक जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2471 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s डिस्क नियंत्रक को जोड़ना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2557 #, c-format msgid "failed to attach drive '%s'" msgstr "ड्राइव '%s' को संलग्न करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2563 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2575 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s के लिए मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2648 msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "PCI पता को प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741 #, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "%s युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2747 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s युक्ति को अलगाना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2781 #, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "%s युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2797 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s युक्ति विफल रहा: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2834 #, c-format msgid "failed to add drive '%s'" msgstr "ड्राइव '%s' को जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2846 msgid "open disk image file failed" msgstr "खुला डिस्क छवि फ़ाइल विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2882 #, c-format msgid "cannot delete %s drive" msgstr "%s ड्राइव मिटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2887 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "ड्राइव मिटाना समर्थित नहीं है. यह डेटा को लीक कर सकता है यदि कार्य फिर से नियत किया जाता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2899 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ड्राइव मिटाया जाना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2935 msgid "failed to set disk password" msgstr "डिस्क कूटशब्द सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2945 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "डिस्क कूटशब्द गलत है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2973 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3125 #, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "कमांड '%s' के उपयोग से तस्वीर लेने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2979 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3132 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2984 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लेने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3021 #, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के उपयोग से तस्वीर जमा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3028 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लोड करने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3033 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3079 #, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "कमांड '%s' के उपयोग से तस्वीर मिटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3086 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर मिटाने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3163 #, c-format msgid "failed to run cmd '%s'" msgstr "cmd '%s' चलाने में असफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3193 #, c-format msgid "failed to inject NMI using command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3215 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3237 #, c-format msgid "failed to send key using command '%s'" msgstr "कमांड '%s' के उपयोग से कुंजी भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3244 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "'%s' कुंजी भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3270 msgid "taking screenshot failed" msgstr "स्क्रीनशॉट लेना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3304 msgid "adding graphics client failed" msgstr "ग्राफिक्स क्लाइंट जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3343 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3449 msgid "cannot run monitor command" msgstr "monitor कमांड नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3433 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:221 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ %s के एजेंट के लिए " #: src/qemu/qemu_process.c:244 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s के एजेंट के लिए सुरक्षा संदर्भ साफ करने में असमर्थ " #: src/qemu/qemu_process.c:372 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "पथ %s के साथ कोई डिस्क नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_process.c:395 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s उपनाम के साथ कोई डिस्क नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_process.c:415 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "डिस्क %s के पास कोई गोपन सूचना नहीं है" #: src/qemu/qemu_process.c:423 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:464 msgid "secret storage not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_process.c:440 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "अवैध आयतन %s के लिए" #: src/qemu/qemu_process.c:458 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए" #: src/qemu/qemu_process.c:619 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1277 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #: src/qemu/qemu_process.c:1299 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1306 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1321 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1408 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं" #: src/qemu/qemu_process.c:1600 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1747 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1763 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1787 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1798 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1893 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1902 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2303 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO डिस्क %s के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2317 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "PCI पता को %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2331 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "नियंत्रक %s के लिए कोई PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2345 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "PCI पता को %s वीडियो एडाप्टर के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2359 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "%s ध्वनि एडाप्टर के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2372 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "वाचडॉग %s के लिए pCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2384 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "PCI पता को बलून %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2503 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2523 #, c-format msgid "cannot limit number of processes to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2535 #, c-format msgid "cannot set max opened files to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3251 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3332 src/qemu/qemu_process.c:4171 #: src/uml/uml_driver.c:980 msgid "VM is already active" msgstr "VM पहले से सक्रिय है" #: src/qemu/qemu_process.c:3410 msgid "Unable to find an unused SPICE port" msgstr "किसी अप्रयुक्त SPICE पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:3424 msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port" msgstr "किसी अप्रयुक्त SPICE टीएलएस पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:3436 src/qemu/qemu_process.c:4187 #: src/uml/uml_driver.c:1002 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3449 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3521 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल." #: src/qemu/qemu_process.c:3528 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "स्टेल PID फाइल %s के लिए हटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3630 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका" #: src/qemu/qemu_process.c:3683 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3762 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4000 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1277 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1316 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1384 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1556 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1590 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1978 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5250 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2661 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2680 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2724 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2743 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3468 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3485 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3529 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3546 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3590 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3607 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3651 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3668 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3712 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3729 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3773 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3790 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3834 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3851 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3895 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3912 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3956 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3973 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4472 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4490 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4645 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4664 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5608 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5626 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:380 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:395 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be " "tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" #: src/remote/remote_driver.c:547 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है" #: src/remote/remote_driver.c:604 msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:659 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/remote/remote_driver.c:1081 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1100 src/remote/remote_driver.c:1164 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1145 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1197 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1236 src/remote/remote_driver.c:1250 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ डोमेन ID: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1431 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1507 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1557 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1752 src/remote/remote_driver.c:1825 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1760 src/remote/remote_driver.c:1832 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1781 src/remote/remote_driver.c:1849 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1788 src/remote/remote_driver.c:1855 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1905 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1976 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1985 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2072 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2081 src/remote/remote_driver.c:4399 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2185 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2229 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2250 src/remote/remote_driver.c:2301 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:2281 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2426 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2432 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2457 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2793 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s" #: src/remote/remote_driver.c:2802 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत" #: src/remote/remote_driver.c:2841 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d" #: src/remote/remote_driver.c:3125 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:3132 msgid "No authentication callback available" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3138 src/remote/remote_driver.c:3443 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:3237 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:3267 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3362 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी" #: src/remote/remote_driver.c:3483 src/remote/remote_driver.c:4187 msgid "adding cb to list" msgstr "cb को सूची में जोड़ रहा है" #: src/remote/remote_driver.c:3918 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4228 src/remote/remote_driver.c:4235 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4331 src/remote/remote_driver.c:4390 #: src/remote/remote_driver.c:4473 src/remote/remote_driver.c:4534 #: src/remote/remote_driver.c:4593 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4687 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:291 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:291 msgid "unable to make pipe" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetclient.c:545 src/rpc/virnetclient.c:1540 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:650 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:655 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:806 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr " prog %d vers %d serial %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं" #: src/rpc/virnetclient.c:972 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "अप्रत्याशित RPC काल prog %d vers %d proc %d type %d सर्वर से पाया" #: src/rpc/virnetclient.c:1352 msgid "poll on socket failed" msgstr "सॉकेट पर पोल विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1379 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1417 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया" #: src/rpc/virnetclient.c:1558 msgid "failed to wait on condition" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1677 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1684 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1696 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetclient.c:1761 msgid "client socket is closed" msgstr "क्लाइंट सोकेट बंद है" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:221 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:227 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:233 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:239 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:247 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375 #: src/rpc/virnetmessage.c:525 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d सेट नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:340 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:345 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:351 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश क्रम %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:392 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:456 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514 msgid "no stream callback registered" msgstr "कोई स्ट्रीम कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/rpc/virnetmessage.c:124 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:131 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:141 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:190 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:365 #: src/rpc/virnetmessage.c:430 src/rpc/virnetmessage.c:455 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FD की संख्या डिकोड करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:352 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:393 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:417 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:499 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:512 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:518 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245 #: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180 msgid "Failed to initialized mutex" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL क्लाइंट %s व्हाइटलिस्ट में स्वीकृत नहीं है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321 msgid "no client username was found" msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता स्टेप करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:123 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए सेट करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:128 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:160 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421 msgid "Unable to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:232 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:249 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444 #: src/rpc/virnetsocket.c:527 src/rpc/virnetsocket.c:1279 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491 msgid "Failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है" #: src/rpc/virnetsocket.c:345 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' का स्वामित्व %d:%d में बदलने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:547 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/rpc/virnetsocket.c:437 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' सर्वर से जुड़ने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:450 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:486 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:520 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "सॉकेट '%s' में कनेक्ट करने में विफल'" #: src/rpc/virnetsocket.c:569 src/rpc/virnetsocket.c:575 msgid "unable to create socket pair" msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:613 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं" #: src/rpc/virnetsocket.c:791 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "सॉकेट फ़ाइल नियंत्रण नकल करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:842 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:862 msgid "Client socket identity not available" msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान उपलब्ध नहीं" #: src/rpc/virnetsocket.c:992 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:995 msgid "Cannot recv data" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsocket.c:1000 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1003 msgid "End of file while reading data" msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत" #: src/rpc/virnetsocket.c:1030 msgid "Cannot write data" msgstr "आँकड़ा नहीं लिख सकता" #: src/rpc/virnetsocket.c:1035 msgid "End of file while writing data" msgstr "आँकड़ा लिखने के दौरान फ़ाइल का अंत" #: src/rpc/virnetsocket.c:1181 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1192 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1215 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1225 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1242 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "सॉकेट लिखने में असफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1273 msgid "Unable to accept client" msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetserver.c:242 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:468 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल" #: src/rpc/virnetserver.c:485 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:500 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetserver.c:509 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:685 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल" #: src/rpc/virnetserverclient.c:779 src/rpc/virnetserverclient.c:957 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "अप्रत्याशित शून्य/ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:289 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247 msgid "Unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:222 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:274 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "प्रोग्राम बेमेल (वास्तविक %x, संभावित %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:281 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:311 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:367 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:376 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:390 msgid "authentication required" msgstr "सत्यापन जरूरी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:91 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:114 msgid "cannot get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:121 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "सीए प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:123 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:124 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:132 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:134 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:135 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की अभी तक सक्रिय नहीं है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:165 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:166 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:173 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:180 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:213 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:223 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:235 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:246 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:324 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:336 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:373 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "प्रमाणपत्र %s मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:446 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:447 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964 msgid "Invalid certificate" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल" #: src/rpc/virnettlscontext.c:505 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:506 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:581 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:599 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:624 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:680 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:701 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:708 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:958 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:981 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:988 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:994 msgid "The certificate has no peers" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1009 msgid "Unable to load certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1024 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1096 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1195 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1205 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1214 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1356 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1388 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार" #: src/secret/secret_driver.c:176 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') विफल" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') failed" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) failed" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:354 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:476 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:390 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:399 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:406 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/secret/secret_driver.c:504 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s" #: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809 #: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900 #: src/secret/secret_driver.c:946 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:664 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:706 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:726 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:733 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ" #: src/secret/secret_driver.c:781 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "गुप्त की सूची असंगत है" #: src/secret/secret_driver.c:908 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:915 msgid "secret is private" msgstr "गुप्त निजी है" #: src/secret/secret_driver.c:1030 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "स्मृति आरंभीकरण गुप्त से कम" #: src/security/security_apparmor.c:85 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:134 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:242 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका" #: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303 #: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:650 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:351 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:407 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:415 src/security/security_selinux.c:288 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित" #: src/security/security_apparmor.c:445 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:497 msgid "error copying profile name" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:503 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:542 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:564 src/security/security_selinux.c:1229 #: src/security/security_selinux.c:1259 src/security/security_selinux.c:1294 #: src/security/security_selinux.c:1361 src/security/security_selinux.c:1398 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है." #: src/security/security_apparmor.c:574 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ" #: src/security/security_apparmor.c:638 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:674 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'" #: src/security/security_dac.c:128 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:148 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "सिमलिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/security/security_driver.c:73 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:129 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:321 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:143 #, c-format msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:151 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:159 src/security/security_selinux.c:167 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:179 #, c-format msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:198 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:212 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:223 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:281 msgid "security model already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:294 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:301 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:312 src/security/security_selinux.c:1303 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:354 src/security/security_selinux.c:374 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/security/security_selinux.c:365 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:425 src/security/security_selinux.c:514 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:521 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d" #: src/security/security_selinux.c:535 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:572 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:581 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:637 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1110 src/security/security_selinux.c:1455 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1239 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s" #: src/security/security_selinux.c:1269 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:1310 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1317 src/security/security_selinux.c:1333 #: src/security/security_selinux.c:1372 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1324 #, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1408 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:104 msgid "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:112 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:130 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 msgid "could not find replacement string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:152 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 src/security/virt-aa-helper.c:172 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:180 msgid "error replacing string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:202 msgid "invalid flag" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:210 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:215 msgid "profile does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:224 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:230 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:267 src/security/virt-aa-helper.c:272 #: src/security/virt-aa-helper.c:383 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:378 msgid "invalid length for new profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 msgid "failed to create include file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:403 msgid "failed to write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:302 src/security/virt-aa-helper.c:408 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:333 src/security/virt-aa-helper.c:1216 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:338 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:343 msgid "template does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:348 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:353 src/security/virt-aa-helper.c:358 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:364 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:397 msgid "failed to create profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:548 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:563 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:603 msgid "Invalid context" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:609 msgid "Could not find " msgstr " को ढूंढ नहीं सका " #: src/security/virt-aa-helper.c:616 msgid "Could not find " msgstr " को ढूंढ नहीं सका " #: src/security/virt-aa-helper.c:648 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व, की आशा" #: src/security/virt-aa-helper.c:658 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:671 src/security/virt-aa-helper.c:708 #: src/security/virt-aa-helper.c:722 src/security/virt-aa-helper.c:816 #: src/security/virt-aa-helper.c:825 src/security/virt-aa-helper.c:900 #: src/security/virt-aa-helper.c:1198 src/security/virt-aa-helper.c:1202 #: src/security/virt-aa-helper.c:1262 msgid "could not allocate memory" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "could not parse XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not find name in XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid " skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid " could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid " skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1041 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1090 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/security/virt-aa-helper.c:1125 msgid "invalid UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1108 msgid "error copying UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1117 msgid "unsupported option" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 msgid "bad command" msgstr "गलत कमांड" #: src/security/virt-aa-helper.c:1135 msgid "could not read xml file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 msgid "could not get VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1144 msgid "invalid VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1176 msgid "could not set PATH" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1180 msgid "could not set IFS" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1191 msgid "could not initialize random generator" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1194 msgid "could not parse arguments" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1241 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1272 msgid "could not create profile" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:146 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend.c:182 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:199 src/storage/storage_backend.c:319 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:206 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:366 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' में डेटा सिंक नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:225 src/storage/storage_backend.c:294 #: src/storage/storage_backend_logical.c:736 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:258 src/storage/storage_backend.c:406 #: src/storage/storage_backend_fs.c:783 src/storage/storage_backend_fs.c:807 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1066 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:273 src/util/util.c:796 src/util/util.c:1099 #: src/util/util.c:1189 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' का स्टैट्स उत्प्रवासन" #: src/storage/storage_backend.c:282 src/util/util.c:807 src/util/util.c:1105 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "chown '%s' को (%u, %u) में नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:288 src/storage/storage_backend.c:600 #: src/util/util.c:818 src/util/util.c:1113 src/util/util.c:1202 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' मोड को %04o में सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:347 src/storage/storage_backend.c:356 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:390 src/storage/storage_backend_disk.c:648 #: src/storage/storage_backend_logical.c:685 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:434 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend.c:441 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध" #: src/storage/storage_backend.c:471 msgid "secrets already defined" msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित" #: src/storage/storage_backend.c:584 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:594 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s को (%u, %u) chown नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:636 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:687 src/storage/storage_backend.c:693 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:710 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:717 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम" #: src/storage/storage_backend.c:736 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s" #: src/storage/storage_backend.c:748 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:756 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d" #: src/storage/storage_backend.c:762 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त" #: src/storage/storage_backend.c:876 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:882 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:888 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend.c:894 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:926 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:974 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है." #: src/storage/storage_backend.c:1038 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1074 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1198 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1219 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1289 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1296 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1365 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1450 #: src/storage/storage_backend_logical.c:208 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:1481 msgid "cannot read fd" msgstr "fd पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1596 msgid "cannot open file using fd" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1627 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "'%s' में पाइप पर पठन त्रुटि" #: src/storage/storage_backend.c:1657 src/storage/storage_backend.c:1669 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/storage/storage_backend_disk.c:110 msgid "cannot parse device start location" msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:117 msgid "cannot parse device end location" msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:324 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:762 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:414 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:417 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:466 msgid "Invalid partition type" msgstr "अवैध विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:475 msgid "extended partition already exists" msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:510 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 msgid "unknown partition type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:600 msgid "no large enough free extent" msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:731 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_disk.c:744 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था." #: src/storage/storage_backend_disk.c:754 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:117 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:196 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:202 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:211 src/storage/storage_backend_fs.c:271 #: src/storage/storage_backend_fs.c:404 src/storage/storage_backend_fs.c:474 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:574 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:638 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:676 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:316 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:409 src/storage/storage_backend_fs.c:479 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:644 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:682 msgid "missing source host" msgstr "गुम श्रोत मेजबान" #: src/storage/storage_backend_fs.c:414 msgid "missing source path" msgstr "गुम श्रोत पथ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:420 src/storage/storage_backend_fs.c:490 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:689 msgid "missing source device" msgstr "गुम श्रोत युक्ति" #: src/storage/storage_backend_fs.c:484 msgid "missing source dir" msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका" #: src/storage/storage_backend_fs.c:576 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:585 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:609 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:617 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:639 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:664 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:677 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:695 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:706 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:773 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:845 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:912 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:929 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:998 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "'%s' पूल हटाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1052 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1086 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1106 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1158 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "होस्ट लुकअप विफल: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:175 msgid "cannot find session" msgstr "सत्र नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:199 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' की आउटपुट के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': " "'%s'" msgstr "फाइल विवरणकर्ता के लिए धारा खोलने में विफल जब '%s' से आउटपुट पढ़ रहा है: '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "अप्रत्याशित पंक्ति > %d वर्ण जब '%s' के आउटपुट का विश्लेषण कर रहा है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:244 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:305 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "नया iscsi अंतरफलक बनाने के लिए '%s' कमांड को चलाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:315 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "'%s' कमांड चलाने में विफल iscsi अंतरफलक को IQN '%s' के साथ अद्यतन करने के लिए" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:408 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:416 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:167 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:215 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:244 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:436 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:513 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:519 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:526 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:533 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:722 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:729 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:745 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:232 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:69 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:88 msgid "failed to find the secret" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:106 src/storage/storage_backend_rbd.c:115 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:128 src/storage/storage_backend_rbd.c:162 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:123 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:149 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:170 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:218 src/storage/storage_backend_rbd.c:517 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:226 msgid "failed to stat the RBD image" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:281 src/storage/storage_backend_rbd.c:386 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:427 src/storage/storage_backend_rbd.c:473 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:510 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:289 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:296 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:318 msgid "A problem occured while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:393 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:440 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:524 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:66 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:322 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:411 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:524 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:566 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:609 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:620 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 msgid "no error message found" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:995 #: src/storage/storage_driver.c:1024 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:297 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4071 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:624 src/storage/storage_driver.c:682 #: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:765 #: src/storage/storage_driver.c:822 src/storage/storage_driver.c:875 #: src/storage/storage_driver.c:931 src/storage/storage_driver.c:970 #: src/storage/storage_driver.c:1084 src/storage/storage_driver.c:1117 #: src/storage/storage_driver.c:1162 src/storage/storage_driver.c:1295 #: src/storage/storage_driver.c:1425 src/storage/storage_driver.c:1585 #: src/storage/storage_driver.c:1647 src/storage/storage_driver.c:1710 #: src/storage/storage_driver.c:2004 src/storage/storage_driver.c:2068 #: src/storage/storage_driver.c:2149 src/storage/storage_driver.c:2205 #: src/storage/storage_driver.c:2252 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:630 msgid "pool is still active" msgstr "पुल अभी भी सक्रिय है" #: src/storage/storage_driver.c:636 src/storage/storage_driver.c:780 #: src/storage/storage_driver.c:837 src/storage/storage_driver.c:890 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:646 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:691 msgid "pool already active" msgstr "पुल पहले से सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:737 msgid "storage pool is already active" msgstr "भंडारण पुल पहले से सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:774 src/storage/storage_driver.c:884 #: src/storage/storage_driver.c:1090 src/storage/storage_driver.c:1123 #: src/storage/storage_driver.c:1168 src/storage/storage_driver.c:1301 #: src/storage/storage_driver.c:1438 src/storage/storage_driver.c:1444 #: src/storage/storage_driver.c:1591 src/storage/storage_driver.c:1653 #: src/storage/storage_driver.c:1716 src/storage/storage_driver.c:2010 #: src/storage/storage_driver.c:2074 src/storage/storage_driver.c:2155 #: src/storage/storage_driver.c:2211 src/storage/storage_driver.c:2258 msgid "storage pool is not active" msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है" #: src/storage/storage_driver.c:831 msgid "storage pool is still active" msgstr "भंडारण पुल अभी भी सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:844 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "पूल विलोपन का पूल समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1030 src/test/test_driver.c:4447 msgid "pool has no config file" msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है" #: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1454 #: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661 #: src/storage/storage_driver.c:1727 src/storage/storage_driver.c:2018 #: src/storage/storage_driver.c:2085 src/storage/storage_driver.c:2163 #: src/storage/storage_driver.c:2219 src/storage/storage_driver.c:2266 #: src/test/test_driver.c:4569 src/test/test_driver.c:4776 #: src/test/test_driver.c:4855 src/test/test_driver.c:4933 #: src/test/test_driver.c:4981 src/test/test_driver.c:5021 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1216 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "मेल खाते कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1267 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "मेल खाते पथ के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1314 src/test/test_driver.c:4685 #: src/test/test_driver.c:4769 msgid "storage vol already exists" msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_driver.c:1326 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1431 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1465 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है" #: src/storage/storage_driver.c:1481 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1487 src/storage/storage_driver.c:1606 #: src/storage/storage_driver.c:1668 src/storage/storage_driver.c:1734 #: src/storage/storage_driver.c:2025 src/storage/storage_driver.c:2092 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:1748 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1755 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1761 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1803 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' पथ के साथ वाल्यूम को 0 बाइट में काटने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1812 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1840 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "आयतन में %ju स्थिति पाने में '%s' पथ से विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1853 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu बाइट को भंडार में लिखने में विफल पथ '%s' से" #: src/storage/storage_driver.c:1867 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1898 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को खोलने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1905 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को stat करने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1939 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1993 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2099 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है" #: src/test/test_driver.c:352 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया" #: src/test/test_driver.c:698 msgid "resolving volume filename" msgstr "आयतन फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:791 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है" #: src/test/test_driver.c:809 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:818 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:827 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:836 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:848 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:856 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:864 src/xenxs/xen_xm.c:707 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/test/test_driver.c:876 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:892 msgid "resolving domain filename" msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:936 msgid "resolving network filename" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:971 msgid "resolving interface filename" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:1008 msgid "resolving pool filename" msgstr "पूल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:1060 msgid "resolving device filename" msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:1131 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default" #: src/test/test_driver.c:1485 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है" #: src/test/test_driver.c:1528 src/test/test_driver.c:1572 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:1693 src/test/test_driver.c:2285 #: src/test/test_driver.c:2810 src/test/test_driver.c:2865 msgid "getting time of day" msgstr "दिन का समय ले रहा है" #: src/test/test_driver.c:1776 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1783 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल" #: src/test/test_driver.c:1790 src/test/test_driver.c:1796 #: src/test/test_driver.c:1802 src/test/test_driver.c:1809 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल" #: src/test/test_driver.c:1879 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है" #: src/test/test_driver.c:1885 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका" #: src/test/test_driver.c:1891 msgid "mismatched header magic" msgstr "बेमेल हेडर जादू" #: src/test/test_driver.c:1896 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1902 msgid "length of metadata out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/test/test_driver.c:1911 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा" #: src/test/test_driver.c:1982 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1988 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1994 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s" #: src/test/test_driver.c:2194 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2277 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2369 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है" #: src/test/test_driver.c:2510 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक" #: src/test/test_driver.c:2546 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3151 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3184 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3539 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3566 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3593 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4011 src/test/test_driver.c:4183 #: src/test/test_driver.c:4219 src/test/test_driver.c:4290 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय" #: src/test/test_driver.c:4101 msgid "storage pool already exists" msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद" #: src/test/test_driver.c:4248 src/test/test_driver.c:4325 #: src/test/test_driver.c:4480 src/test/test_driver.c:4515 #: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4675 #: src/test/test_driver.c:4759 src/test/test_driver.c:4862 #: src/test/test_driver.c:4940 src/test/test_driver.c:4988 #: src/test/test_driver.c:5028 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है" #: src/test/test_driver.c:4612 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/test/test_driver.c:4646 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/test/test_driver.c:4693 src/test/test_driver.c:4785 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:192 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:199 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:204 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:219 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "internal networking type not supported" msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "direct networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:260 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:269 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:335 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है" #: src/uml/uml_conf.c:353 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:374 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/uml/uml_driver.c:468 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:474 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/uml/uml_driver.c:511 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: स्मृति कम" #: src/uml/uml_driver.c:773 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s" #: src/uml/uml_driver.c:795 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:825 msgid "cannot open socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:835 msgid "cannot bind socket" msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:889 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:895 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:902 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:915 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:921 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "अपूर्ण जवाब %s" #: src/uml/uml_driver.c:986 msgid "no kernel specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/uml/uml_driver.c:995 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1025 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/uml/uml_driver.c:1161 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1168 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1177 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/uml/uml_driver.c:1427 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1533 msgid "shutdown operation failed" msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/uml/uml_driver.c:1670 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2046 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2092 src/uml/uml_driver.c:2204 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5585 src/vbox/vbox_tmpl.c:5600 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5756 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "डोमेन के स्थिर विन्यास को बदला नहीं जा सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2164 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2357 tools/virsh.c:12087 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/util/cgroup.c:114 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:171 msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:230 #, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:252 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:265 #, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:467 #, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:480 #, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:498 #, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:512 #, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:686 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:697 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:718 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "" #: src/util/command.c:178 #, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/command.c:205 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/command.c:259 msgid "cannot block signals" msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है" #: src/util/command.c:278 src/util/command.c:589 msgid "cannot fork child process" msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है" #: src/util/command.c:290 src/util/command.c:335 msgid "cannot unblock signals" msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है" #: src/util/command.c:422 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/command.c:440 msgid "cannot create pipe" msgstr "पाइप नहीं बना सकता है" #: src/util/command.c:447 src/util/command.c:474 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/util/command.c:467 msgid "Failed to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/command.c:534 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/command.c:541 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/command.c:546 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल" #: src/util/command.c:551 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/command.c:576 msgid "cannot become session leader" msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है" #: src/util/command.c:582 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/command.c:599 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है" #: src/util/command.c:620 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/command.c:631 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/command.c:651 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/command.c:712 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/command.c:736 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/command.c:1624 src/util/command.c:1852 src/util/command.c:1901 #: src/util/command.c:2142 src/util/command.c:2290 src/util/command.c:2481 #: src/util/command.c:2548 msgid "invalid use of command API" msgstr "" #: src/util/command.c:1661 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1664 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1667 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1744 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/command.c:1771 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/command.c:1772 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/command.c:1808 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/command.c:1866 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/command.c:1923 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/command.c:1929 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/command.c:1939 msgid "unable to open pipe" msgstr "" #: src/util/command.c:2050 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2060 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2070 msgid "Unknown failure during hook execution" msgstr "" #: src/util/command.c:2074 msgid "Unable to send error to parent" msgstr "" #: src/util/command.c:2086 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2089 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2094 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/command.c:2154 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/command.c:2160 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/command.c:2167 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/command.c:2172 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2178 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/command.c:2236 src/util/command.c:2246 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/command.c:2255 #, c-format msgid "Child process (%lld) status unexpected: %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2296 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/command.c:2314 #, c-format msgid "Child process (%s) status unexpected: %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2487 src/util/command.c:2554 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/command.c:2495 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/command.c:2498 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2519 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/command.c:2560 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/conf.c:105 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/conf.c:351 msgid "unterminated number" msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या" #: src/util/conf.c:384 src/util/conf.c:408 src/util/conf.c:423 msgid "unterminated string" msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग" #: src/util/conf.c:454 src/util/conf.c:524 msgid "expecting a value" msgstr "एक मान प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:465 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/conf.c:486 msgid "expecting a separator in list" msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:509 msgid "list is not closed with ]" msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] " #: src/util/conf.c:516 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/conf.c:559 msgid "expecting a name" msgstr "एक नाम प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:623 msgid "expecting a separator" msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:654 msgid "expecting an assignment" msgstr "एक कार्य प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:952 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल खोलने में विफल" #: src/util/conf.c:962 msgid "failed to save content" msgstr "सामग्री सहेजने में विफल" #: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल" #: src/util/dnsmasq.c:576 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/event_poll.c:627 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/event_poll.c:677 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/event_poll.c:685 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/hooks.c:109 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:116 src/util/hooks.c:269 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "" #: src/util/hooks.c:256 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:289 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:92 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb फाइल %s को विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/util/hostusb.c:123 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "%s निर्देशिका को खोल नहीं सका" #: src/util/hostusb.c:148 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल" #: src/util/hostusb.c:204 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB युक्ति %x को नहीं ढूँढ़ सका:%x" #: src/util/hostusb.c:224 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:252 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:282 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:298 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:387 src/util/pci.c:1529 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/util/iohelper.c:115 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:128 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:136 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:161 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:173 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/util/iohelper.c:177 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:187 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/util/iohelper.c:201 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:246 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:251 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:256 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:261 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:269 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:283 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:292 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:310 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/iptables.c:297 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/iptables.c:303 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/iptables.c:767 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/json.c:960 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/json.c:972 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s" #: src/util/json.c:1084 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/json.c:1114 src/util/json.c:1120 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "कोई JSON पार्सर कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है" #: src/util/pci.c:619 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है" #: src/util/pci.c:629 src/util/pci.c:1717 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/pci.c:642 src/util/pci.c:688 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "PCI config स्थान को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/pci.c:662 src/util/pci.c:708 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल" #: src/util/pci.c:723 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/pci.c:748 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया" #: src/util/pci.c:775 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/util/pci.c:777 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध" #: src/util/pci.c:901 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:919 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:943 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल" #: src/util/pci.c:1001 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल" #: src/util/pci.c:1032 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल" #: src/util/pci.c:1054 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल" #: src/util/pci.c:1066 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल" #: src/util/pci.c:1089 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल" #: src/util/pci.c:1122 src/util/pci.c:1152 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "कोई PCI स्टब मॉड्यूल नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/util/pci.c:1128 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1158 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1360 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/pci.c:1372 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1382 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/pci.c:1391 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1772 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "युक्ति %s किसी स्विच लैकिंक ACS के पीछे है और इसे नियत नहीं किया जा सकता है" #: src/util/pci.c:1869 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1883 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1950 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s': '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1981 #, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:2043 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/pci.c:2173 src/util/virnetlink.c:618 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर पा नहीं सकता है" #: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/sexpr.c:245 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/stats_linux.c:54 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev को खोल नहीं सका" #: src/util/stats_linux.c:110 src/xen/xen_hypervisor.c:1515 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:760 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/util/storage_file.c:851 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:870 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:946 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:951 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:956 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:1007 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:1025 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:225 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:256 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:611 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:621 #, c-format msgid "Failed to execute command %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:825 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:858 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:864 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:874 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/util.c:337 msgid "Unknown poll response." msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया." #: src/util/util.c:371 msgid "poll error" msgstr "पोल त्रुटि" #: src/util/util.c:460 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/util/util.c:467 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/util.c:848 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:878 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:895 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/util.c:937 src/util/util.c:1149 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "संतति के लिए '%s' के निर्माण में प्रतीक्षा के लिए विफल" #: src/util/util.c:1047 #, c-format msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:1073 #, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल" #: src/util/util.c:1074 #, c-format msgid "failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/util/util.c:1092 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/util/util.c:1179 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' निर्देशिका बनाने में संतति विफल" #: src/util/util.c:1195 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' को समूह %u में chown नहीं कर सकता है" #: src/util/util.c:1233 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/util.c:1245 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/util.c:1740 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/util.c:1756 src/util/util.c:1781 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:1787 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/util.c:2111 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "डिस्क सूची %d ऋणात्मक है" #: src/util/util.c:2167 msgid "failed to determine host name" msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/util/util.c:2319 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "" #: src/util/util.c:2372 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/util.c:2488 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "'%s' नाम के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/util.c:2537 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "'%s' नाम के लिए समूह रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/util.c:2564 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/util/util.c:2596 #, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "" #: src/util/util.c:2603 #, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "" #: src/util/util.c:2612 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "" #: src/util/util.c:2728 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/util.c:2744 src/util/util.c:2759 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/util.c:2775 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2784 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2793 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2802 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2812 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2821 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2831 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2841 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2849 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें" #: src/util/virauth.c:225 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:145 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:157 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:74 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:80 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:197 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virfile.c:176 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:189 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:201 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:207 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:214 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:234 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:255 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:399 src/util/virfile.c:445 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:405 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:411 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:417 src/util/virfile.c:451 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:423 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:471 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:489 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virhash.c:42 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virkeyfile.c:94 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:63 src/util/virnetdev.c:487 #: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:156 #: src/util/virnetdevtap.c:214 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdevbridge.c:69 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:75 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:116 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:130 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:160 src/util/virnetdev.c:214 src/util/virnetdev.c:232 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:169 src/util/virnetdev.c:185 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:270 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:311 src/util/virnetdev.c:1590 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:346 src/util/virnetdev.c:361 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:392 src/util/virnetdev.c:407 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:494 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:509 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:539 src/util/virnetdev.c:599 src/util/virnetdev.c:616 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:553 src/util/virnetdev.c:570 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:641 src/util/virnetdev.c:690 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:650 src/util/virnetdev.c:696 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "अवैध अंतरफलक नाम %s" #: src/util/virnetdev.c:657 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:673 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:703 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:720 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:838 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:858 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:904 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:936 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1014 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1019 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1025 msgid "Failed to get interface name of the VF" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1177 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1185 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1195 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1204 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1214 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1299 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1325 src/util/virnetdev.c:1449 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:204 src/util/virnetdevmacvlan.c:283 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:437 msgid "malformed netlink response message" msgstr "विरूपित नेटलिंक अनुक्रिया संदेश" #: src/util/virnetdev.c:1330 src/util/virnetdev.c:1454 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:209 src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:442 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1427 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1479 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1555 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1659 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1671 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1682 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129 #: src/util/virnetdevbridge.c:136 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182 #: src/util/virnetdevbridge.c:192 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:502 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:510 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:520 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:528 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:183 #, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "%s अंतरफलक प्रकार के निर्माण में त्रुटि" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:262 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:315 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex पथ के लिए बफर काफी छोटा है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:323 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "macvtap फाइल %s को अंतरफलक सूची निर्धारित करने के लिए खोल नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:330 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap के टैप युक्ति अंतरफलक सूची को निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:342 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "टैप युक्ति के लिए आंतरिक बफर काफी छोटा है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:359 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap टैप युक्ति %s खोल नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:393 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "अंतरफलक फ्लैग को macvtap टैप पर पा नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:402 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर साफ नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:406 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:411 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:866 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1064 src/util/virnetdevmacvlan.c:1071 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1089 src/util/virnetdevmacvlan.c:1101 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1113 src/util/virnetdevmacvlan.c:1125 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:104 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:141 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:140 src/util/virnetdevtap.c:205 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:164 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:172 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:221 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:227 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:243 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:249 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:149 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:154 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:189 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:194 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:207 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:215 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:234 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:240 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:255 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:416 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:490 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:549 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:579 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:593 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:682 src/util/virnetdevvportprofile.c:798 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:944 src/util/virnetdevvportprofile.c:956 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:137 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:192 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:198 src/util/virnetlink.c:443 msgid "cannot connect to netlink socket" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:210 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है" #: src/util/virnetlink.c:224 msgid "error in select call" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:227 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:235 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:306 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:393 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:437 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:451 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:457 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:466 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:516 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:616 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:99 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:202 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "रैम में सस्पेंड करें" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें" #: src/util/virnodesuspend.c:226 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:233 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:243 msgid "Failed to create thread to suspend the host\n" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:332 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:339 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:347 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:355 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:385 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:104 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:121 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:233 msgid "Missing address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:111 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:257 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:146 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virterror.c:493 msgid "warning" msgstr "चेतावनी" #: src/util/virterror.c:496 tools/virsh.c:19922 msgid "error" msgstr "त्रुटि" #: src/util/virterror.c:628 msgid "No error message provided" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/util/virterror.c:691 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: src/util/virterror.c:693 msgid "internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #: src/util/virterror.c:696 tools/virsh.c:14194 tools/virsh.c:15738 msgid "out of memory" msgstr "स्मृति के बाहर" #: src/util/virterror.c:700 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/util/virterror.c:702 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:706 msgid "no connection driver available" msgstr "" #: src/util/virterror.c:708 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:712 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virterror.c:714 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virterror.c:718 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virterror.c:720 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virterror.c:724 src/xen/xen_hypervisor.c:3350 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3364 src/xen/xen_hypervisor.c:3626 msgid "invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #: src/util/virterror.c:726 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "अवैध आर्गुमेंट. %s" #: src/util/virterror.c:730 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:732 msgid "operation failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:736 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:738 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:742 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:744 msgid "POST operation failed" msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:747 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया" #: src/util/virterror.c:751 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/util/virterror.c:753 msgid "unknown host" msgstr "अज्ञात मेजबान" #: src/util/virterror.c:757 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:759 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल" #: src/util/virterror.c:763 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virterror.c:765 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virterror.c:769 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virterror.c:771 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virterror.c:774 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "विफल Xen syscall %s" #: src/util/virterror.c:778 msgid "unknown OS type" msgstr "अज्ञात OS प्रकार" #: src/util/virterror.c:780 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s" #: src/util/virterror.c:783 msgid "missing kernel information" msgstr "गुम कर्नेल सूचना" #: src/util/virterror.c:787 msgid "missing root device information" msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:789 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:793 msgid "missing source information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virterror.c:795 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virterror.c:799 msgid "missing target information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virterror.c:801 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virterror.c:805 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virterror.c:807 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:811 msgid "missing operating system information" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virterror.c:813 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virterror.c:817 msgid "missing devices information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:819 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:823 msgid "too many drivers registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virterror.c:825 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virterror.c:829 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virterror.c:831 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virterror.c:835 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virterror.c:837 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:841 msgid "this domain exists already" msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:843 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:847 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना" #: src/util/virterror.c:849 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना" #: src/util/virterror.c:853 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल" #: src/util/virterror.c:855 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल" #: src/util/virterror.c:859 msgid "failed to read configuration file" msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:861 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:865 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virterror.c:867 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virterror.c:871 msgid "configuration file syntax error" msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि" #: src/util/virterror.c:873 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s" #: src/util/virterror.c:877 msgid "failed to write configuration file" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/util/virterror.c:879 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:883 msgid "parser error" msgstr "विश्लेषक त्रुटि" #: src/util/virterror.c:889 msgid "invalid network pointer in" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virterror.c:891 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virterror.c:895 msgid "this network exists already" msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:897 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:901 msgid "system call error" msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि" #: src/util/virterror.c:907 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रुटि" #: src/util/virterror.c:913 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि" #: src/util/virterror.c:919 msgid "Failed to find the network" msgstr "संजाल धुंडने में विफल" #: src/util/virterror.c:921 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:925 msgid "Domain not found" msgstr "डोमेन नही मिला" #: src/util/virterror.c:927 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" #: src/util/virterror.c:931 msgid "Network not found" msgstr "संजाल नही मिला" #: src/util/virterror.c:933 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "संजाल नही मिला: %s" #: src/util/virterror.c:937 msgid "invalid MAC address" msgstr "अमान्य MAC पता" #: src/util/virterror.c:939 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/util/virterror.c:945 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "सत्यापन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:949 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virterror.c:951 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:955 msgid "Storage pool not found" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:957 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:961 msgid "Storage volume not found" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:963 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:967 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virterror.c:969 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:973 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virterror.c:975 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:979 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें" #: src/util/virterror.c:981 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक" #: src/util/virterror.c:985 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virterror.c:987 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virterror.c:991 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल" #: src/util/virterror.c:993 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:997 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल" #: src/util/virterror.c:999 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1003 msgid "invalid node device pointer" msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/util/virterror.c:1005 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/util/virterror.c:1009 msgid "Node device not found" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1011 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1015 msgid "Security model not found" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1017 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1021 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है" #: src/util/virterror.c:1023 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s" #: src/util/virterror.c:1027 msgid "Failed to find the interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:1029 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1033 msgid "Interface not found" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1035 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1039 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virterror.c:1041 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virterror.c:1045 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया" #: src/util/virterror.c:1047 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s" #: src/util/virterror.c:1051 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:1053 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1057 msgid "Invalid secret" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/util/virterror.c:1059 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "अवैध गुप्त: %s" #: src/util/virterror.c:1063 msgid "Secret not found" msgstr "गुप्त नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1065 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1069 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1071 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1075 msgid "Invalid network filter" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1077 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1081 msgid "Network filter not found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1083 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1087 msgid "Error while building firewall" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1089 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1093 msgid "unsupported configuration" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश" #: src/util/virterror.c:1095 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s" #: src/util/virterror.c:1099 msgid "Timed out during operation" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त" #: src/util/virterror.c:1101 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s" #: src/util/virterror.c:1105 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल" #: src/util/virterror.c:1107 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1111 msgid "Hook script execution failed" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1113 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1117 msgid "Invalid snapshot" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1119 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1123 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1125 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1129 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1131 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1135 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1137 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1141 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1143 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1147 msgid "operation aborted" msgstr "ऑपरेशन छोड़ा." #: src/util/virterror.c:1149 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1153 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1155 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1159 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1161 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1165 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1167 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1171 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1173 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/virtime.c:288 msgid "Unable to break out time format" msgstr "" #: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:97 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:108 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:115 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:179 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/xml.c:70 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:110 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/xml.c:140 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:169 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:275 src/util/xml.c:392 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:439 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "अवैध पैरामीटर virXPathLongLong()" #: src/util/xml.c:489 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:526 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:566 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:581 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/xml.c:678 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/xml.c:686 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/xml.c:746 msgid "missing root element" msgstr "गुम रूट तत्व" #: src/util/xml.c:770 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:997 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1004 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1011 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:186 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:904 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:913 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:919 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:952 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1128 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1165 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1237 src/vbox/vbox_tmpl.c:1297 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1367 src/vbox/vbox_tmpl.c:1441 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1902 src/vbox/vbox_tmpl.c:3728 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1506 src/vbox/vbox_tmpl.c:1531 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2013 src/vbox/vbox_tmpl.c:5943 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6045 src/vbox/vbox_tmpl.c:6150 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6201 src/vbox/vbox_tmpl.c:6290 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6322 src/vbox/vbox_tmpl.c:6364 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6428 src/vbox/vbox_tmpl.c:6489 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6549 src/vbox/vbox_tmpl.c:6693 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6851 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "मेल खाते UUID के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1577 msgid "error while suspending the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1583 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1629 msgid "error while resuming the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1635 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1675 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1679 src/vbox/vbox_tmpl.c:1784 msgid "machine already powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1742 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1860 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1876 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2150 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2161 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2814 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, " "port:%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3454 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3504 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3674 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3721 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3758 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3891 src/vbox/vbox_tmpl.c:5445 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3898 src/vbox/vbox_tmpl.c:5454 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3955 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4001 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4047 src/vbox/vbox_tmpl.c:5498 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4055 src/vbox/vbox_tmpl.c:5505 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4235 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4245 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, " "rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4286 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, " "rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4309 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5151 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5091 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5103 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5121 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123 src/vbox/vbox_tmpl.c:5134 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5142 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123 src/vbox/vbox_tmpl.c:5134 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5142 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5132 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5140 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5350 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5550 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5670 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5691 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5726 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5778 src/vbox/vbox_tmpl.c:6163 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5798 src/vbox/vbox_tmpl.c:6224 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5811 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5819 src/vbox/vbox_tmpl.c:6815 msgid "could not get children snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5828 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5874 src/vbox/vbox_tmpl.c:6244 msgid "could not get snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5889 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5950 src/vbox/vbox_tmpl.c:6620 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6720 src/vbox/vbox_tmpl.c:6862 msgid "could not get domain state" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5965 src/vbox/vbox_tmpl.c:6636 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6885 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5987 src/vbox/vbox_tmpl.c:5995 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6002 src/vbox/vbox_tmpl.c:6712 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6059 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6075 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6085 src/vbox/vbox_tmpl.c:6374 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6093 src/vbox/vbox_tmpl.c:6388 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6108 src/vbox/vbox_tmpl.c:6704 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6329 src/vbox/vbox_tmpl.c:6435 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6499 msgid "could not get current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6441 msgid "domain has no snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6448 src/vbox/vbox_tmpl.c:6510 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6579 src/vbox/vbox_tmpl.c:6766 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6586 src/vbox/vbox_tmpl.c:6648 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6658 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6613 msgid "could not get domain UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6627 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "डोमेन %s पहले से चल रहा है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6645 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6727 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6778 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6781 src/vbox/vbox_tmpl.c:6790 msgid "could not delete snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6876 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8354 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8406 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8488 src/vbox/vbox_tmpl.c:8719 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8888 src/vbox/vbox_tmpl.c:8958 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9065 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9140 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9185 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9195 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:307 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:423 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं" #: src/vmware/vmware_conf.c:435 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:476 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:482 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:492 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:101 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or " "vmwarews:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:114 #, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:279 src/vmware/vmware_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:377 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:426 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:445 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:590 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:599 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:631 src/vmx/vmx.c:647 src/vmx/vmx.c:676 src/vmx/vmx.c:692 #: src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:771 src/vmx/vmx.c:782 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:637 src/vmx/vmx.c:683 src/vmx/vmx.c:748 src/vmx/vmx.c:799 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:742 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:793 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:815 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start" " with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:824 src/vmx/vmx.c:864 src/vmx/vmx.c:899 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:831 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:855 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start" " with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:871 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:890 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start" " with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:906 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:927 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:939 msgid "Could not verify disk address" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:947 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:956 src/vmx/vmx.c:1645 src/vmx/vmx.c:1846 src/vmx/vmx.c:1966 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:963 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:970 src/vmx/vmx.c:1973 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:977 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1993 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:991 src/vmx/vmx.c:2000 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2025 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1005 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2032 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1018 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1050 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1063 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1072 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1152 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1168 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1220 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1273 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1287 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1308 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1322 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1335 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1381 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of" " 2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1413 src/vmx/vmx.c:1441 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1421 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1452 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1476 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1636 msgid "Could not add controllers" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1884 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2016 src/vmx/vmx.c:2049 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2056 src/vmx/vmx.c:2231 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2128 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2136 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2162 src/vmx/vmx.c:2198 src/vmx/vmx.c:2226 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2171 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2207 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2238 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2311 src/vmx/vmx.c:3507 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2370 src/vmx/vmx.c:2380 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2387 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2404 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2456 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2475 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3615 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2626 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2663 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2674 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2680 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2737 src/vmx/vmx.c:3721 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2799 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2890 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2898 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2921 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2934 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2998 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3004 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple" " of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3026 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3074 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3131 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3164 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3292 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3299 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3313 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3336 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3380 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3395 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3421 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3460 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3485 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3522 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3564 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3680 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3698 src/vmx/vmx.c:3756 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3773 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3786 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:176 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:190 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:201 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:210 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:330 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:334 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:338 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for" " domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:342 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1429 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "उत्प्रवासित डोमेन का XML प्रतिरूपण पाने में विफल" #: src/xen/xen_driver.c:1436 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल" #: src/xen/xen_driver.c:2079 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2138 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2153 msgid "cannot find default console device" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1165 src/xen/xen_hypervisor.c:1246 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1352 msgid "domain or conn is NULL" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1172 src/xen/xen_hypervisor.c:1253 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1372 src/xen/xen_hypervisor.c:3379 msgid "priv->handle invalid" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1188 src/xen/xen_hypervisor.c:1269 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom अंतरफलक में असमर्थित < 5 " #: src/xen/xen_hypervisor.c:1288 src/xen/xend_internal.c:3615 msgid "Invalid parameter count" msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1323 src/xen/xen_hypervisor.c:1451 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1427 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1436 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1478 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1503 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1508 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2465 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2746 src/xen/xen_hypervisor.c:2757 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2929 src/xen/xen_hypervisor.c:3621 msgid "domain shut off or invalid" msgstr "डोमेन बंद या अवैध" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2937 msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "dom अंतरफलक < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2945 src/xen/xen_hypervisor.c:2951 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3636 msgid "cannot get domain details" msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3358 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3373 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3653 src/xen/xen_hypervisor.c:3661 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs सूचना नहीं पा सकता है" #: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:172 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:120 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:208 msgid "Error looking up domain" msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:215 src/xen/xen_inotify.c:308 #: src/xen/xen_inotify.c:315 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:261 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है" #: src/xen/xen_inotify.c:304 src/xen/xen_inotify.c:327 msgid "looking up dom" msgstr "dom के लिए देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:374 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:390 msgid "Error adding file to config list" msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:403 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:414 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:93 msgid "failed to create a socket" msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:113 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend से जुड़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:160 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:163 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन को लिखने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:307 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:367 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418 #: src/xen/xend_internal.c:427 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s" #: src/xen/xend_internal.c:681 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s" #: src/xen/xend_internal.c:718 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ" #: src/xen/xend_internal.c:855 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid" #: src/xen/xend_internal.c:861 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid" #: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम" #: src/xen/xend_internal.c:1181 msgid "topology syntax error" msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि" #: src/xen/xend_internal.c:1244 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1396 #: src/xen/xend_internal.c:1423 src/xen/xend_internal.c:1453 #: src/xen/xend_internal.c:1490 src/xen/xend_internal.c:1566 #: src/xen/xend_internal.c:1604 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है." #: src/xen/xend_internal.c:2204 src/xen/xend_internal.c:2658 #: src/xen/xend_internal.c:2668 src/xen/xend_internal.c:2826 #: src/xen/xend_internal.c:2836 src/xen/xend_internal.c:2939 #: src/xen/xend_internal.c:2949 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2211 msgid "domain not running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2218 src/xen/xend_internal.c:2679 #: src/xen/xend_internal.c:2847 src/xen/xend_internal.c:2960 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2307 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2355 src/xen/xm_internal.c:795 msgid "domain not active" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2652 src/xen/xend_internal.c:2820 #: src/xen/xend_internal.c:2933 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "लाइव कॉन्फिग को बदल नहीं सकता है यदि डोमेन अक्रिय है" #: src/xen/xend_internal.c:2747 src/xen/xend_internal.c:2754 #: src/xen/xend_internal.c:2875 src/xen/xend_internal.c:2986 msgid "unsupported device type" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:2767 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य '%s' पहले से मौजूद है" #: src/xen/xend_internal.c:2883 msgid "requested device does not exist" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3030 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3070 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3080 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xend_internal.c:3095 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3108 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3113 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:3176 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:3186 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:3214 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend रुके डोमेन को उत्प्रवासित नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:3222 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा" #: src/xen/xend_internal.c:3238 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित किया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:3245 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/xen/xend_internal.c:3265 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या" #: src/xen/xend_internal.c:3331 msgid "failed to parse domain description" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3337 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr तैयार करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3345 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3521 src/xen/xend_internal.c:3594 #: src/xen/xend_internal.c:3702 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xend_internal.c:3533 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम" #: src/xen/xend_internal.c:3553 src/xen/xend_internal.c:3662 #: src/xen/xend_internal.c:3772 msgid "Unknown scheduler" msgstr "अज्ञात नियोजक" #: src/xen/xend_internal.c:3607 src/xen/xend_internal.c:3715 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3626 src/xen/xend_internal.c:3751 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:3631 src/xen/xend_internal.c:3760 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:3638 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:3649 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:3821 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:3842 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: अवैध पथ" #: src/xen/xend_internal.c:3851 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3863 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:4004 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं" #: src/xen/xm_internal.c:221 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s" #: src/xen/xm_internal.c:285 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:326 msgid "cannot get time of day" msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:339 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:848 msgid "read only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: src/xen/xm_internal.c:853 msgid "not inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं" #: src/xen/xm_internal.c:861 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:866 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1133 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1139 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1146 src/xen/xm_internal.c:1153 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:1173 msgid "unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:1185 src/xen/xm_internal.c:1192 msgid "unable to store config file handle" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:1398 src/xen/xm_internal.c:1495 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1440 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1580 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1615 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे" #: src/xen/xm_internal.c:1644 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:1652 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s लिंक हटाने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:258 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:282 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:291 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:1160 msgid "watch already tracked" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:123 msgid "Server name not in URI" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:129 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:173 msgid "Capabilities not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:195 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:322 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:330 msgid "Couldn't get version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:399 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:421 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:442 msgid "Capabilities not available" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:472 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:548 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:798 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:842 src/xenapi/xenapi_driver.c:885 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:933 src/xenapi/xenapi_driver.c:968 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:999 src/xenapi/xenapi_driver.c:1036 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1091 src/xenapi/xenapi_driver.c:1135 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1179 src/xenapi/xenapi_driver.c:1246 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1305 src/xenapi/xenapi_driver.c:1363 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1636 src/xenapi/xenapi_driver.c:1732 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1774 src/xenapi/xenapi_driver.c:1820 msgid "Domain name is not unique" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:699 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1230 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1235 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1518 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:110 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:97 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:157 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:208 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282 msgid "malformed char device string" msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:386 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:406 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:548 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ड्राइवर नामं %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:433 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:569 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "ड्राइवर क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:747 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "विरूपित mac पता '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:692 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:914 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039 msgid "missing PCI domain" msgstr "गुम PCI डोमेन" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044 msgid "missing PCI bus" msgstr "गुम PCI बस" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049 msgid "missing PCI slot" msgstr "गुम PCI स्लॉट" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054 msgid "missing PCI func" msgstr "गुम PCI प्रकार्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1223 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "असमर्थित डिस्क प्रकार %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1373 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1361 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2067 src/xenxs/xen_sxpr.c:2127 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2274 src/xenxs/xen_sxpr.c:2281 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2288 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2306 msgid "no HVM domain loader" msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2496 src/xenxs/xen_sxpr.c:2536 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2552 src/xenxs/xen_xm.c:1674 src/xenxs/xen_xm.c:1707 #: src/xenxs/xen_xm.c:1724 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2519 src/xenxs/xen_sxpr.c:2528 src/xenxs/xen_xm.c:1690 #: src/xenxs/xen_xm.c:1699 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92 #: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था" #: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180 src/xenxs/xen_xm.c:218 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "कान्फिग मान %s गुम था" #: src/xenxs/xen_xm.c:173 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था" #: src/xenxs/xen_xm.c:212 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:224 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:230 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:236 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenxs/xen_xm.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenxs/xen_xm.c:399 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenxs/xen_xm.c:513 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "स्रोत फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:532 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:685 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:693 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:714 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:721 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:729 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:827 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:837 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:847 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:857 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:983 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:1162 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:1736 src/xenxs/xen_xm.c:1745 src/xenxs/xen_xm.c:1754 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d" #: tools/console.c:306 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty गुण पाने में असमर्थ: %s" #: tools/console.c:316 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s" #: tools/console.c:393 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:100 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:164 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:186 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:192 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:195 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:198 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:243 #: tools/libvirt-guests.init.sh:278 msgid "done" msgstr "सम्पन्न" #: tools/libvirt-guests.init.sh:226 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:255 #, sh-format msgid "Shutting down $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:276 msgid "failed to shutdown in time" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:292 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:316 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:342 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:374 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:395 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:409 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:421 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:432 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:443 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:450 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:467 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:469 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:510 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:514 msgid "started" msgstr "आरंभ किया" #: tools/libvirt-guests.init.sh:516 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:526 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" "restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:453 tools/virsh.c:466 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल" #: tools/virsh.c:480 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल" #: tools/virsh.c:644 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में फिर कनेक्ट करने में विफल" #: tools/virsh.c:646 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में फिर से कनेक्टेड" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:696 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "" #: tools/virsh.c:702 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/virsh.c:703 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/virsh.c:704 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/virsh.c:705 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/virsh.c:722 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/virsh.c:737 msgid "print help" msgstr "छपाई मदद" #: tools/virsh.c:738 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:745 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:758 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:761 tools/virsh.c:18469 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (help keyword '%s'):\n" #: tools/virsh.c:782 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:791 msgid "autostart a domain" msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:793 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें" #: tools/virsh.c:798 tools/virsh.c:901 tools/virsh.c:1433 tools/virsh.c:1589 #: tools/virsh.c:1637 tools/virsh.c:1684 tools/virsh.c:1856 tools/virsh.c:1922 #: tools/virsh.c:2099 tools/virsh.c:2228 tools/virsh.c:2424 tools/virsh.c:2482 #: tools/virsh.c:2529 tools/virsh.c:2638 tools/virsh.c:2736 tools/virsh.c:2774 #: tools/virsh.c:2847 tools/virsh.c:3461 tools/virsh.c:3760 tools/virsh.c:3866 #: tools/virsh.c:3920 tools/virsh.c:4229 tools/virsh.c:4344 tools/virsh.c:4495 #: tools/virsh.c:4533 tools/virsh.c:4595 tools/virsh.c:4652 tools/virsh.c:4691 #: tools/virsh.c:4740 tools/virsh.c:4878 tools/virsh.c:4961 tools/virsh.c:5158 #: tools/virsh.c:5366 tools/virsh.c:5472 tools/virsh.c:5716 tools/virsh.c:5811 #: tools/virsh.c:5968 tools/virsh.c:6002 tools/virsh.c:6087 tools/virsh.c:6169 #: tools/virsh.c:6255 tools/virsh.c:6403 tools/virsh.c:6607 tools/virsh.c:7080 #: tools/virsh.c:7341 tools/virsh.c:7659 tools/virsh.c:7704 tools/virsh.c:7748 #: tools/virsh.c:7864 tools/virsh.c:8017 tools/virsh.c:8151 tools/virsh.c:8227 #: tools/virsh.c:8336 tools/virsh.c:13843 tools/virsh.c:13911 #: tools/virsh.c:13966 tools/virsh.c:14278 tools/virsh.c:14343 #: tools/virsh.c:14414 tools/virsh.c:14614 tools/virsh.c:14750 #: tools/virsh.c:15324 tools/virsh.c:15400 tools/virsh.c:15993 #: tools/virsh.c:16259 tools/virsh.c:16398 tools/virsh.c:16539 #: tools/virsh.c:16650 tools/virsh.c:16823 tools/virsh.c:17286 #: tools/virsh.c:17507 tools/virsh.c:17569 tools/virsh.c:17626 #: tools/virsh.c:17700 tools/virsh.c:17848 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh.c:799 tools/virsh.c:8289 tools/virsh.c:10246 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें" #: tools/virsh.c:820 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल" #: tools/virsh.c:822 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल " #: tools/virsh.c:828 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh.c:830 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n\n" #: tools/virsh.c:840 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: tools/virsh.c:842 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है." #: tools/virsh.c:848 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI" #: tools/virsh.c:849 msgid "read-only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: tools/virsh.c:862 tools/virsh.c:20508 #, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "" #: tools/virsh.c:870 msgid "Please specify valid connection URI" msgstr "" #: tools/virsh.c:883 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:894 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: tools/virsh.c:896 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें" #: tools/virsh.c:902 msgid "character device name" msgstr "वर्ण युक्ति नाम" #: tools/virsh.c:904 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh.c:906 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh.c:919 msgid "Unable to get domain status" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh.c:924 msgid "The domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: tools/virsh.c:929 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh.c:933 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n" #: tools/virsh.c:934 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "Escape वर्ण %s है\n" #: tools/virsh.c:961 msgid "Invalid devname" msgstr "अवैध devname" #: tools/virsh.c:984 msgid "list domains" msgstr "डोमेन की सूची दें" #: tools/virsh.c:985 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेन की सूची देता है." #: tools/virsh.c:1094 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:1106 tools/virsh.c:1114 msgid "Failed to list active domains" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh.c:1123 tools/virsh.c:1132 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh.c:1166 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh.c:1178 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1198 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1211 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh.c:1223 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh.c:1270 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:1271 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:1272 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:1273 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:1275 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:1277 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:1278 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1279 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1280 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1281 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh.c:1282 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh.c:1284 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh.c:1286 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1288 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh.c:1289 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh.c:1290 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh.c:1291 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh.c:1293 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1294 msgid "show short domain description" msgstr "संक्षिप्त डोमेन विवरण दिखाएँ" #: tools/virsh.c:1348 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh.c:1366 tools/virsh.c:1371 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:1366 tools/virsh.c:1371 tools/virsh.c:8754 tools/virsh.c:8907 #: tools/virsh.c:9179 tools/virsh.c:10150 tools/virsh.c:11099 #: tools/virsh.c:11119 tools/virsh.c:11188 tools/virsh.c:12700 #: tools/virsh.c:12715 tools/virsh.c:12765 tools/virsh.c:17406 #: tools/virsh.c:17410 msgid "Name" msgstr "नाम" #: tools/virsh.c:1366 tools/virsh.c:1371 tools/virsh.c:8907 tools/virsh.c:9179 #: tools/virsh.c:11099 tools/virsh.c:11124 tools/virsh.c:11188 #: tools/virsh.c:17406 tools/virsh.c:17410 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: tools/virsh.c:1366 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: tools/virsh.c:1396 tools/virsh.c:1403 tools/virsh.c:19750 msgid "saved" msgstr "सहेजा" #: tools/virsh.c:1407 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh.c:1427 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh.c:1428 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:1434 msgid "modify/get running state" msgstr "रनिंग स्थिति बदलें/पाएँ" #: tools/virsh.c:1435 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh.c:1436 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh.c:1437 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh.c:1438 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh.c:1439 msgid "message" msgstr "संदेश" #: tools/virsh.c:1468 tools/virsh.c:2256 tools/virsh.c:4041 tools/virsh.c:5506 #: tools/virsh.c:5739 tools/virsh.c:6112 tools/virsh.c:6194 tools/virsh.c:6284 #: tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6635 tools/virsh.c:8380 #: tools/virsh.c:15462 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh.c:1501 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh.c:1537 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:1549 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh.c:1552 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh.c:1562 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:1583 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh.c:1584 msgid "Returns state about a domain." msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है." #: tools/virsh.c:1590 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1631 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1632 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:1677 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:1678 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for" " explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh.c:1685 tools/virsh.c:2483 tools/virsh.c:8337 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक युक्ति" #: tools/virsh.c:1686 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh.c:1700 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1702 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1704 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1706 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1708 msgid "error count:" msgstr "त्रुटि गणना:" #: tools/virsh.c:1710 msgid "number of flush operations:" msgstr "फ्लश ऑपरेशन की संख्या:" #: tools/virsh.c:1712 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "पठन (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh.c:1714 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "लेखन (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh.c:1716 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "फ्लश (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh.c:1768 tools/virsh.c:1788 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh.c:1775 tools/virsh.c:1794 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "युक्ति: %s\n" #: tools/virsh.c:1850 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:1851 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:1857 msgid "interface device" msgstr "अंतरफलक युक्ति" #: tools/virsh.c:1880 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: tools/virsh.c:1916 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh.c:1917 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh.c:1923 tools/virsh.c:2100 tools/virsh.c:2229 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh.c:1924 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh.c:1926 tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:5476 tools/virsh.c:5719 #: tools/virsh.c:6091 tools/virsh.c:6173 tools/virsh.c:6260 tools/virsh.c:6412 #: tools/virsh.c:6612 tools/virsh.c:8356 tools/virsh.c:13969 #: tools/virsh.c:14281 tools/virsh.c:14346 tools/virsh.c:14422 #: tools/virsh.c:14618 tools/virsh.c:14760 tools/virsh.c:15327 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:1966 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:1973 tools/virsh.c:2141 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:1989 tools/virsh.c:2148 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2155 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh.c:2027 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh.c:2061 tools/virsh.c:13114 tools/virsh.c:13173 #: tools/virsh.c:14703 tools/virsh.c:15224 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: tools/virsh.c:2066 tools/virsh.c:14708 tools/virsh.c:15287 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:2071 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh.c:2074 tools/virsh.c:14396 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2093 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh.c:2094 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:2102 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh.c:2187 #, c-format msgid "Interface (%s: %s) not found." msgstr "" #: tools/virsh.c:2222 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh.c:2223 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:2230 tools/virsh.c:14423 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh.c:2231 tools/virsh.c:14424 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh.c:2233 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:5720 tools/virsh.c:6092 #: tools/virsh.c:6174 tools/virsh.c:6261 tools/virsh.c:6413 tools/virsh.c:6613 #: tools/virsh.c:8357 msgid "affect running domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:2234 tools/virsh.c:5478 tools/virsh.c:5721 tools/virsh.c:6093 #: tools/virsh.c:6175 tools/virsh.c:6262 tools/virsh.c:6414 tools/virsh.c:6614 #: tools/virsh.c:8358 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:2289 tools/virsh.c:14512 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh.c:2293 tools/virsh.c:14516 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh.c:2302 tools/virsh.c:14523 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh.c:2306 tools/virsh.c:14527 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh.c:2318 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:2335 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:2400 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:2418 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया" #: tools/virsh.c:2419 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:2444 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल" #: tools/virsh.c:2476 msgid "domain block device size information" msgstr "" #: tools/virsh.c:2477 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:2511 tools/virsh.c:11457 tools/virsh.c:12387 msgid "Capacity:" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh.c:2512 tools/virsh.c:11460 tools/virsh.c:12390 msgid "Allocation:" msgstr "संभाजन:" #: tools/virsh.c:2513 msgid "Physical:" msgstr "भौतिक" #: tools/virsh.c:2523 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh.c:2524 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:2531 tools/virsh.c:2640 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2533 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2575 tools/virsh.c:2678 tools/virsh.c:12725 #: tools/virsh.c:12765 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: tools/virsh.c:2576 msgid "Device" msgstr "युक्ति" #: tools/virsh.c:2576 tools/virsh.c:2578 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: tools/virsh.c:2576 tools/virsh.c:2578 tools/virsh.c:2679 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: tools/virsh.c:2632 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh.c:2633 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:2678 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: tools/virsh.c:2679 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: tools/virsh.c:2679 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh.c:2730 msgid "suspend a domain" msgstr "एक डोमेन स्थगित करें" #: tools/virsh.c:2731 msgid "Suspend a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: tools/virsh.c:2754 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: tools/virsh.c:2756 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: tools/virsh.c:2768 msgid "suspend a domain for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2769 msgid "Suspend a running domain for a given time duration." msgstr "" #: tools/virsh.c:2775 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh.c:2776 tools/virsh.c:6985 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2799 tools/virsh.c:7009 msgid "Invalid duration argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:2804 tools/virsh.c:7004 msgid "Invalid target argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:2815 tools/virsh.c:7025 msgid "Invalid target" msgstr "अवैध लक्ष्य" #: tools/virsh.c:2820 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "डोमेन %s स्थगित नहीं हुआ" #: tools/virsh.c:2825 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh.c:2840 msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command" msgstr "" #: tools/virsh.c:2841 msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command." msgstr "" #: tools/virsh.c:2866 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh.c:2871 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh.c:2885 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें" #: tools/virsh.c:2886 msgid "Create a domain." msgstr "एक डोमेन बनायें" #: tools/virsh.c:2891 tools/virsh.c:2954 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:2893 tools/virsh.c:3358 msgid "attach to console after creation" msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें" #: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:3360 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" #: tools/virsh.c:2896 tools/virsh.c:3362 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh.c:2930 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:2938 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:2948 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh.c:2949 msgid "Define a domain." msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:2979 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:2983 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:2993 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:2995 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh.c:3000 tools/virsh.c:7257 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाम या uuid" #: tools/virsh.c:3001 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh.c:3003 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source" " paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh.c:3006 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh.c:3008 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh.c:3010 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh.c:3075 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3146 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:3151 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh.c:3191 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh.c:3192 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:3201 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:3204 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: tools/virsh.c:3254 msgid "Failed to enumerate devices" msgstr "" #: tools/virsh.c:3287 #, c-format msgid "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3294 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh.c:3297 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh.c:3301 msgid "Done.\n" msgstr "सम्पन्न\n" #: tools/virsh.c:3307 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh.c:3311 #, c-format msgid "Volume '%s' removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3318 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3348 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh.c:3349 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh.c:3356 msgid "name of the inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम" #: tools/virsh.c:3364 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh.c:3366 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh.c:3389 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: tools/virsh.c:3431 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:3436 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:3454 msgid "save a domain state to a file" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh.c:3455 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:3460 tools/virsh.c:3759 tools/virsh.c:4227 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh.c:3462 msgid "where to save the data" msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है" #: tools/virsh.c:3464 tools/virsh.c:3637 tools/virsh.c:4162 tools/virsh.c:7346 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh.c:3465 tools/virsh.c:3638 tools/virsh.c:3695 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh.c:3466 tools/virsh.c:3639 tools/virsh.c:3696 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh.c:3467 tools/virsh.c:3763 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh.c:3505 tools/virsh.c:4191 tools/virsh.c:7385 msgid "malformed xml argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3519 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: tools/virsh.c:3567 msgid "Save" msgstr "सहेजें" #: tools/virsh.c:3572 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "\nडोमेन %s %s में सहेजा गया\n" #: tools/virsh.c:3584 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना स्थिति सहेजा गया" #: tools/virsh.c:3585 msgid "" "Output the domain information for a saved state file,\n" "as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh.c:3591 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh.c:3592 tools/virsh.c:7082 tools/virsh.c:16653 #: tools/virsh.c:17510 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें" #: tools/virsh.c:3629 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh.c:3630 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh.c:3635 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh.c:3664 msgid "malformed or missing xml argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3672 tools/virsh.c:16632 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:3676 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3688 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh.c:3689 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh.c:3694 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh.c:3718 msgid "--running and --saved are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:3731 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3739 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3750 msgid "managed save of a domain state" msgstr "" #: tools/virsh.c:3751 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh.c:3761 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh.c:3762 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh.c:3798 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "" #: tools/virsh.c:3842 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh.c:3847 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3860 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:3861 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:3886 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "" #: tools/virsh.c:3892 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:3897 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:3900 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh.c:3914 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh.c:3915 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh.c:3921 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh.c:3922 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार" #: tools/virsh.c:3923 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप" #: tools/virsh.c:3924 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh.c:3925 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:3926 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:3942 msgid "Invalid value of weight" msgstr "भार का अवैध मान" #: tools/virsh.c:3956 msgid "Invalid value of cap" msgstr "कैप का अवैध मान" #: tools/virsh.c:3968 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value" #: tools/virsh.c:3983 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, int की आशा" #: tools/virsh.c:3990 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित int की आशा" #: tools/virsh.c:3997 msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" msgstr "" #: tools/virsh.c:4004 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित लाँग लाँग की आशा" #: tools/virsh.c:4010 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी दुहरे की आशा" #: tools/virsh.c:4061 tools/virsh.c:4065 msgid "Scheduler" msgstr "नियोजक" #: tools/virsh.c:4065 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/virsh.c:4122 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4129 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh.c:4152 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:4153 msgid "Restore a domain." msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:4158 msgid "the state to restore" msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति" #: tools/virsh.c:4160 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh.c:4163 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh.c:4164 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh.c:4202 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: tools/virsh.c:4206 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n" #: tools/virsh.c:4218 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें" #: tools/virsh.c:4219 msgid "Core dump a domain." msgstr "एक डोमेन का कोर डंप" #: tools/virsh.c:4224 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "लाइव कोर डंप को करें यदि समर्थित है" #: tools/virsh.c:4225 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "कोर डंप के बाद डोमेन क्रैश करें" #: tools/virsh.c:4228 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:4230 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है" #: tools/virsh.c:4231 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:4232 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh.c:4275 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल" #: tools/virsh.c:4322 msgid "Dump" msgstr "डम्प" #: tools/virsh.c:4327 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:4337 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh.c:4339 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh.c:4345 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:4346 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh.c:4376 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh.c:4418 tools/virsh.c:12082 tools/virsh.c:12173 msgid "file must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:4423 msgid "invalid screen ID" msgstr "अवैध स्क्रीन आईडी" #: tools/virsh.c:4434 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4447 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4455 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4460 tools/virsh.c:12103 tools/virsh.c:12199 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "फाइल %s बंद नहीं कर सकता है" #: tools/virsh.c:4465 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4469 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4489 msgid "resume a domain" msgstr "एक डोमेन बहाल करें" #: tools/virsh.c:4490 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे" #: tools/virsh.c:4513 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n" #: tools/virsh.c:4515 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल" #: tools/virsh.c:4527 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें" #: tools/virsh.c:4528 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें" #: tools/virsh.c:4534 tools/virsh.c:4596 msgid "shutdown mode: acpi|agent" msgstr "" #: tools/virsh.c:4552 tools/virsh.c:4613 tools/virsh.c:5133 msgid "Invalid type" msgstr "अवैध क़िस्म" #: tools/virsh.c:4562 tools/virsh.c:4623 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh.c:4575 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n" #: tools/virsh.c:4577 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: tools/virsh.c:4589 msgid "reboot a domain" msgstr "एक डोमेन रिबूट करें" #: tools/virsh.c:4590 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें" #: tools/virsh.c:4632 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n" #: tools/virsh.c:4634 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: tools/virsh.c:4646 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:4647 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh.c:4670 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:4672 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4684 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:4686 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh.c:4692 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh.c:4720 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:4722 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:4734 msgid "domain information" msgstr "डोमेन सूचना" #: tools/virsh.c:4735 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:4768 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:4769 tools/virsh.c:11405 tools/virsh.c:12360 #: tools/virsh.c:16855 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: tools/virsh.c:4772 tools/virsh.c:11408 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:4775 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: tools/virsh.c:4780 tools/virsh.c:5410 tools/virsh.c:5439 #: tools/virsh.c:11415 tools/virsh.c:11419 tools/virsh.c:11423 #: tools/virsh.c:11427 tools/virsh.c:11431 tools/virsh.c:16888 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: tools/virsh.c:4783 tools/virsh.c:6773 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:4790 tools/virsh.c:5417 msgid "CPU time:" msgstr "CPU समय:" #: tools/virsh.c:4794 tools/virsh.c:4797 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकतम स्मृति:" #: tools/virsh.c:4798 msgid "no limit" msgstr "कोई सीमा नहीं" #: tools/virsh.c:4800 msgid "Used memory:" msgstr "प्रयुक्त स्मृति:" #: tools/virsh.c:4812 tools/virsh.c:4814 tools/virsh.c:8765 tools/virsh.c:8767 #: tools/virsh.c:11441 tools/virsh.c:11443 msgid "Persistent:" msgstr "परसिस्टेंट:" #: tools/virsh.c:4812 tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:8765 #: tools/virsh.c:10965 tools/virsh.c:10980 tools/virsh.c:10982 #: tools/virsh.c:10983 tools/virsh.c:10984 tools/virsh.c:11441 #: tools/virsh.c:12383 tools/virsh.c:12610 tools/virsh.c:12617 #: tools/virsh.c:12618 tools/virsh.c:12619 tools/virsh.c:12635 #: tools/virsh.c:19781 tools/virsh.c:19927 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/virsh.c:4814 tools/virsh.c:4827 tools/virsh.c:8761 tools/virsh.c:8767 #: tools/virsh.c:8772 tools/virsh.c:8926 tools/virsh.c:8949 #: tools/virsh.c:10957 tools/virsh.c:10968 tools/virsh.c:11443 #: tools/virsh.c:11452 tools/virsh.c:16873 tools/virsh.c:16923 #: tools/virsh.c:19873 msgid "yes" msgstr "हाँ" #: tools/virsh.c:4814 tools/virsh.c:4827 tools/virsh.c:8761 tools/virsh.c:8767 #: tools/virsh.c:8772 tools/virsh.c:8926 tools/virsh.c:8949 #: tools/virsh.c:10957 tools/virsh.c:10968 tools/virsh.c:11443 #: tools/virsh.c:11452 tools/virsh.c:16873 tools/virsh.c:16923 #: tools/virsh.c:19873 msgid "no" msgstr "नहीं" #: tools/virsh.c:4818 tools/virsh.c:8770 tools/virsh.c:8772 #: tools/virsh.c:11450 tools/virsh.c:11452 msgid "Autostart:" msgstr "स्वतः आरंभ करें:" #: tools/virsh.c:4819 msgid "enable" msgstr "सक्रिय करें" #: tools/virsh.c:4819 msgid "disable" msgstr "निष्क्रिय करें" #: tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:4826 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4842 msgid "Security model:" msgstr "सुरक्षा माडल:" #: tools/virsh.c:4843 msgid "Security DOI:" msgstr "सुरक्षा DOI:" #: tools/virsh.c:4857 msgid "Security label:" msgstr "सुरक्षा लेबल:" #: tools/virsh.c:4872 msgid "domain job information" msgstr "डोमेन कार्य सूचना" #: tools/virsh.c:4873 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "किसी डोमेन पर चल रहे कार्य के बारे में सूचना देता है" #: tools/virsh.c:4900 msgid "Job type:" msgstr "कार्य प्रकार:" #: tools/virsh.c:4903 msgid "Bounded" msgstr "बंधा हुआ" #: tools/virsh.c:4907 msgid "Unbounded" msgstr "निर्बंध" #: tools/virsh.c:4912 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: tools/virsh.c:4916 msgid "Time elapsed:" msgstr "बीता समय:" #: tools/virsh.c:4918 msgid "Time remaining:" msgstr "बाकी समयः" #: tools/virsh.c:4921 msgid "Data processed:" msgstr "आंकड़ा प्रक्रमित:" #: tools/virsh.c:4923 msgid "Data remaining:" msgstr "शेष आँकड़ा:" #: tools/virsh.c:4925 msgid "Data total:" msgstr "कुल आंकड़ा:" #: tools/virsh.c:4929 msgid "Memory processed:" msgstr "स्मृति प्रक्रमित:" #: tools/virsh.c:4931 msgid "Memory remaining:" msgstr "स्मृति शेष:" #: tools/virsh.c:4933 msgid "Memory total:" msgstr "स्मृति कुल:" #: tools/virsh.c:4937 msgid "File processed:" msgstr "फाइल प्रक्रमित:" #: tools/virsh.c:4939 msgid "File remaining:" msgstr "शेष फाइल:" #: tools/virsh.c:4941 msgid "File total:" msgstr "फाइल कुल:" #: tools/virsh.c:4955 msgid "abort active domain job" msgstr "सक्रिय डोमेन कार्य छोड़ा" #: tools/virsh.c:4956 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "मौजूदा चल रहे डोमेन कार्य को छोड़ता है" #: tools/virsh.c:4988 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति" #: tools/virsh.c:4989 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति." #: tools/virsh.c:4994 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA सेल संख्या" #: tools/virsh.c:4995 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh.c:5021 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:5027 msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "" #: tools/virsh.c:5035 tools/virsh.c:5041 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh.c:5039 msgid "(capabilities)" msgstr "(क्षमता)" #: tools/virsh.c:5048 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh.c:5060 msgid "conversion from string failed" msgstr "" #: tools/virsh.c:5068 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh.c:5082 tools/virsh.c:5095 msgid "Total" msgstr "कुलयोग" #: tools/virsh.c:5116 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:5117 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" #: tools/virsh.c:5122 msgid "domain type" msgstr "डोमेन प्रकार" #: tools/virsh.c:5152 msgid "domain vcpu counts" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: tools/virsh.c:5153 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:5159 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:5160 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:5161 msgid "get value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:5162 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:5164 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh.c:5187 #, c-format msgid "" "when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:5192 #, c-format msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:5212 msgid "--maximum and --active cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:5217 msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:5263 tools/virsh.c:5284 msgid "maximum" msgstr "अधिकतम" #: tools/virsh.c:5263 tools/virsh.c:5321 msgid "config" msgstr "विन्यास" #: tools/virsh.c:5284 tools/virsh.c:5343 msgid "live" msgstr "live" #: tools/virsh.c:5321 tools/virsh.c:5343 msgid "current" msgstr "वर्तमान" #: tools/virsh.c:5360 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "" #: tools/virsh.c:5361 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है " #: tools/virsh.c:5408 tools/virsh.c:5437 tools/virsh.c:5572 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:5409 tools/virsh.c:5438 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:5419 tools/virsh.c:5441 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU जुड़ाव:" #: tools/virsh.c:5438 tools/virsh.c:5439 tools/virsh.c:5440 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: tools/virsh.c:5440 msgid "CPU time" msgstr "CPU समय" #: tools/virsh.c:5466 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh.c:5467 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में." #: tools/virsh.c:5473 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu संख्या" #: tools/virsh.c:5475 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh.c:5527 msgid "vcpupin: Missing cpulist." msgstr "vcpupin: गुम cpulist." #: tools/virsh.c:5536 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या." #: tools/virsh.c:5547 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "" #: tools/virsh.c:5553 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या." #: tools/virsh.c:5572 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU जुड़ाव" #: tools/virsh.c:5641 tools/virsh.c:5665 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है." #: tools/virsh.c:5701 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "" #: tools/virsh.c:5710 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: tools/virsh.c:5711 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: tools/virsh.c:5717 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या" #: tools/virsh.c:5718 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:5760 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या" #: tools/virsh.c:5783 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh.c:5804 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh.c:5806 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh.c:5812 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh.c:5813 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:5814 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh.c:5863 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh.c:5892 tools/virsh.c:15902 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:5912 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh.c:5923 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:5952 msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:5962 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh.c:5963 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:5996 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh.c:5997 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh.c:6004 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh.c:6006 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh.c:6007 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh.c:6048 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:6054 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh.c:6060 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:6081 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh.c:6082 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh.c:6090 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6139 tools/virsh.c:6220 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:6163 msgid "change maximum memory limit" msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें" #: tools/virsh.c:6164 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh.c:6172 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6228 tools/virsh.c:6233 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:6246 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6247 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh.c:6257 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh.c:6259 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh.c:6303 tools/virsh.c:6481 tools/virsh.c:8403 tools/virsh.c:8412 #: tools/virsh.c:8421 tools/virsh.c:8430 tools/virsh.c:8439 tools/virsh.c:8448 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh.c:6310 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh.c:6318 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh.c:6329 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6342 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6376 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6394 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6395 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh.c:6405 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6407 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6409 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6411 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6501 tools/virsh.c:6671 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6514 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6521 msgid "unlimited" msgstr "असीमित" #: tools/virsh.c:6589 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6597 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6598 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh.c:6609 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" #: tools/virsh.c:6611 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh.c:6653 msgid "Unable to parse nodeset." msgstr "" #: tools/virsh.c:6660 msgid "Unable to parse mode." msgstr "" #: tools/virsh.c:6684 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6721 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:6739 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6755 msgid "node information" msgstr "नोड सूचना" #: tools/virsh.c:6756 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:6769 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6772 msgid "CPU model:" msgstr "CPU मॉडल:" #: tools/virsh.c:6774 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU आवृति:" #: tools/virsh.c:6775 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: tools/virsh.c:6776 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "प्रति सॉकेट कोर:" #: tools/virsh.c:6777 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "प्रति कोर थ्रेड:" #: tools/virsh.c:6778 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल:" #: tools/virsh.c:6779 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh.c:6788 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:6789 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh.c:6794 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:6795 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh.c:6823 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "" #: tools/virsh.c:6829 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh.c:6843 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh.c:6873 tools/virsh.c:6896 msgid "user:" msgstr "उपयोक्ता:" #: tools/virsh.c:6874 tools/virsh.c:6898 msgid "system:" msgstr "सिस्टम" #: tools/virsh.c:6875 tools/virsh.c:6883 tools/virsh.c:6900 msgid "idle:" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh.c:6876 tools/virsh.c:6902 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6882 tools/virsh.c:6894 msgid "usage:" msgstr "प्रयोग" #: tools/virsh.c:6917 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:6918 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh.c:6923 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:6940 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "" #: tools/virsh.c:6947 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh.c:6960 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh.c:6978 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh.c:6979 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh.c:6987 msgid "Suspend duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh.c:6988 msgid "Suspend flags, 0 for default" msgstr "" #: tools/virsh.c:7014 msgid "Invalid flags argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:7030 msgid "Invalid duration" msgstr "अवैध अवधि" #: tools/virsh.c:7036 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh.c:7047 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh.c:7048 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है." #: tools/virsh.c:7061 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: tools/virsh.c:7074 msgid "domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना" #: tools/virsh.c:7075 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:7081 tools/virsh.c:9294 msgid "show inactive defined XML" msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ" #: tools/virsh.c:7083 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:7127 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें" #: tools/virsh.c:7128 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें." #: tools/virsh.c:7133 msgid "source config data format" msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप" #: tools/virsh.c:7134 msgid "config data file to import from" msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है" #: tools/virsh.c:7174 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें" #: tools/virsh.c:7175 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें" #: tools/virsh.c:7180 msgid "target config data type format" msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप" #: tools/virsh.c:7181 msgid "xml data file to export from" msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है" #: tools/virsh.c:7221 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:7227 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: tools/virsh.c:7251 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले" #: tools/virsh.c:7286 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले" #: tools/virsh.c:7292 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id या नाम" #: tools/virsh.c:7311 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: tools/virsh.c:7321 msgid "migrate domain to another host" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh.c:7322 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें." #: tools/virsh.c:7327 msgid "live migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:7328 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:7329 msgid "direct migration" msgstr "सीधा उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:7331 msgid "tunnelled migration" msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:7332 msgid "persist VM on destination" msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें" #: tools/virsh.c:7333 msgid "undefine VM on source" msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें" #: tools/virsh.c:7334 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर फिर आरंभ नहीं कर सकता है" #: tools/virsh.c:7335 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh.c:7336 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7338 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7339 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh.c:7340 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:7342 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7343 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है" #: tools/virsh.c:7344 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)" #: tools/virsh.c:7345 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7380 tools/virsh.c:10458 tools/virsh.c:11278 #: tools/virsh.c:11290 tools/virsh.c:11617 tools/virsh.c:12303 msgid "missing argument" msgstr "छूटा आर्गुमेंट" #: tools/virsh.c:7418 #, c-format msgid "file '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:7428 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए" #: tools/virsh.c:7609 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:7614 tools/virsh.c:7908 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:7620 tools/virsh.c:7914 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:7638 msgid "Migration" msgstr "माइग्रेशन" #: tools/virsh.c:7653 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें" #: tools/virsh.c:7654 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "किसी डोमेन का अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें जो कि दूसरे होस्ट में संजीवित रूप से प्रवासित हो रहा है" #: tools/virsh.c:7660 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम (मिलीसेकेंड में) प्रवास के लिए" #: tools/virsh.c:7679 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम" #: tools/virsh.c:7697 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:7698 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:7706 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh.c:7724 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:7742 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:7743 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:7807 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:7858 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh.c:7859 tools/virsh.c:8011 tools/virsh.c:8012 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh.c:7865 tools/virsh.c:8018 tools/virsh.c:8152 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:7866 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh.c:7867 tools/virsh.c:8019 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh.c:7868 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh.c:7869 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh.c:7870 msgid "use raw destination file" msgstr "" #: tools/virsh.c:7871 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh.c:7872 tools/virsh.c:8023 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh.c:7874 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7875 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh.c:7876 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh.c:7878 tools/virsh.c:8027 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh.c:7903 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh.c:7935 tools/virsh.c:8078 msgid "blocking control options require --wait" msgstr "" #: tools/virsh.c:7943 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh.c:7953 tools/virsh.c:8096 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:7957 tools/virsh.c:8204 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh.c:7972 tools/virsh.c:8116 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:7985 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:7989 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:7993 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh.c:7994 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh.c:7995 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh.c:7996 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh.c:8021 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh.c:8022 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh.c:8025 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh.c:8051 msgid "invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:8057 msgid "timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:8086 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh.c:8103 tools/virsh.c:8128 tools/virsh.c:8201 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh.c:8130 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh.c:8130 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh.c:8145 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh.c:8146 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh.c:8154 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:8156 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "" #: tools/virsh.c:8158 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "" #: tools/virsh.c:8160 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:8162 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh.c:8181 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh.c:8207 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh.c:8213 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:8221 tools/virsh.c:8222 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:8229 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh.c:8231 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:8248 msgid "Path must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:8253 tools/virsh.c:12068 tools/virsh.c:12073 #: tools/virsh.c:12160 tools/virsh.c:12165 msgid "Unable to parse integer" msgstr "" #: tools/virsh.c:8267 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:8269 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh.c:8281 msgid "autostart a network" msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:8283 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें." #: tools/virsh.c:8288 tools/virsh.c:8648 tools/virsh.c:8687 tools/virsh.c:8734 #: tools/virsh.c:9006 tools/virsh.c:9044 tools/virsh.c:16049 msgid "network name or uuid" msgstr "संजाल नाम या uuid" #: tools/virsh.c:8310 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:8312 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:8318 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n" #: tools/virsh.c:8320 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n" #: tools/virsh.c:8330 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh.c:8331 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh.c:8340 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:8343 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:8346 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:8349 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:8352 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:8355 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:8458 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:8471 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:8542 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh.c:8550 msgid "create a network from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें" #: tools/virsh.c:8551 msgid "Create a network." msgstr "एक संजाल बनायें" #: tools/virsh.c:8556 tools/virsh.c:8602 msgid "file containing an XML network description" msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:8581 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:8585 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:8596 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh.c:8597 msgid "Define a network." msgstr "एक संजाल परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:8627 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:8631 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:8642 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh.c:8643 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh.c:8666 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:8668 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:8681 msgid "network information in XML" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: tools/virsh.c:8682 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:8688 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:8728 msgid "network information" msgstr "संजाल सूचना" #: tools/virsh.c:8729 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "संजाल के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:8757 tools/virsh.c:10150 tools/virsh.c:13260 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh.c:8761 msgid "Active:" msgstr "सक्रिय:" #: tools/virsh.c:8770 tools/virsh.c:8924 tools/virsh.c:8947 #: tools/virsh.c:10954 tools/virsh.c:11450 msgid "no autostart" msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं" #: tools/virsh.c:8776 msgid "Bridge:" msgstr "ब्रिज:" #: tools/virsh.c:8787 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:8788 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:8793 tools/virsh.c:9293 tools/virsh.c:9383 tools/virsh.c:9421 #: tools/virsh.c:9459 msgid "interface name or MAC address" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: tools/virsh.c:8814 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:8824 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh.c:8842 msgid "list networks" msgstr "संजाल सूची दें" #: tools/virsh.c:8843 msgid "Returns list of networks." msgstr "संजाल की सूची देता है" #: tools/virsh.c:8848 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh.c:8849 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:8869 tools/virsh.c:8877 msgid "Failed to list active networks" msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:8888 tools/virsh.c:8898 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:8908 tools/virsh.c:11100 tools/virsh.c:11129 #: tools/virsh.c:11188 msgid "Autostart" msgstr "स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:8930 tools/virsh.c:9195 tools/virsh.c:11068 msgid "active" msgstr "सक्रिय" #: tools/virsh.c:8953 tools/virsh.c:9212 tools/virsh.c:10993 #: tools/virsh.c:11066 tools/virsh.c:11416 msgid "inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh.c:8969 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:8975 msgid "network uuid" msgstr "संजाल uuid" #: tools/virsh.c:9000 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh.c:9001 msgid "Start a network." msgstr "एक संजाल आरंभ करें" #: tools/virsh.c:9024 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:9026 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:9038 msgid "undefine an inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:9039 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:9062 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:9064 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh.c:9077 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले" #: tools/virsh.c:9083 msgid "network name" msgstr "संजाल नाम" #: tools/virsh.c:9103 msgid "failed to get network UUID" msgstr "संजाल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh.c:9115 msgid "list physical host interfaces" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें" #: tools/virsh.c:9116 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है." #: tools/virsh.c:9121 msgid "list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh.c:9122 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:9141 tools/virsh.c:9149 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:9160 tools/virsh.c:9170 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:9180 msgid "MAC Address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh.c:9227 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:9233 msgid "interface mac" msgstr "अंतरफलक मैक" #: tools/virsh.c:9257 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:9263 msgid "interface name" msgstr "अंतरफलक नाम" #: tools/virsh.c:9287 msgid "interface information in XML" msgstr "XML में अंतरफलक सूचना" #: tools/virsh.c:9288 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:9332 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) " #: tools/virsh.c:9333 msgid "Define a physical host interface." msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:9338 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:9363 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:9367 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:9377 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)" #: tools/virsh.c:9378 msgid "undefine an interface." msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:9401 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n" #: tools/virsh.c:9403 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:9415 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")" #: tools/virsh.c:9416 msgid "start a physical host interface." msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें." #: tools/virsh.c:9439 tools/virsh.c:9968 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:9441 tools/virsh.c:9965 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:9453 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")" #: tools/virsh.c:9454 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:9477 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:9479 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:9491 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh.c:9494 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh.c:9509 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh.c:9513 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9521 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:9522 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:9537 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh.c:9541 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9549 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh.c:9550 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:9565 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh.c:9569 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9577 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh.c:9578 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh.c:9583 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh.c:9584 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh.c:9585 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh.c:9587 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh.c:9588 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh.c:9619 msgid "Missing bridge device name in command" msgstr "" #: tools/virsh.c:9625 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh.c:9633 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "" #: tools/virsh.c:9643 msgid "(interface definition)" msgstr "(अंतरफलक परिभाषा)" #: tools/virsh.c:9644 tools/virsh.c:9842 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s विन्यास के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:9651 tools/virsh.c:9849 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh.c:9656 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh.c:9663 tools/virsh.c:9862 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9670 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9678 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9685 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9693 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9698 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9707 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9715 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9721 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9741 tools/virsh.c:9924 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9752 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9761 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9766 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9772 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9775 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9798 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh.c:9799 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh.c:9804 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh.c:9806 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh.c:9840 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ब्रिज अंतरफलक परिभाषा)" #: tools/virsh.c:9854 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh.c:9870 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9875 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh.c:9880 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh.c:9888 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh.c:9893 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh.c:9898 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9904 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9935 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9944 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9948 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9955 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9959 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9990 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh.c:9991 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh.c:9996 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "एक XML संजाल फिल्टर विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:10021 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:10025 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "संजाल फिल्टर को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:10036 msgid "undefine a network filter" msgstr "" #: tools/virsh.c:10037 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "" #: tools/virsh.c:10042 tools/virsh.c:10081 tools/virsh.c:10187 msgid "network filter name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh.c:10060 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:10062 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh.c:10075 msgid "network filter information in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:10076 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh.c:10114 msgid "list network filters" msgstr "" #: tools/virsh.c:10115 msgid "Returns list of network filters." msgstr "" #: tools/virsh.c:10135 tools/virsh.c:10143 msgid "Failed to list network filters" msgstr "" #: tools/virsh.c:10181 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "" #: tools/virsh.c:10182 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "" #: tools/virsh.c:10207 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:10218 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:10238 msgid "autostart a pool" msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:10240 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें" #: tools/virsh.c:10245 tools/virsh.c:10641 tools/virsh.c:10692 #: tools/virsh.c:10731 tools/virsh.c:10770 tools/virsh.c:10809 #: tools/virsh.c:11385 tools/virsh.c:11731 tools/virsh.c:11864 #: tools/virsh.c:11961 tools/virsh.c:12038 tools/virsh.c:12138 #: tools/virsh.c:12234 tools/virsh.c:12275 tools/virsh.c:12343 #: tools/virsh.c:12412 tools/virsh.c:12496 tools/virsh.c:12536 #: tools/virsh.c:12924 tools/virsh.c:12957 tools/virsh.c:16120 msgid "pool name or uuid" msgstr "पुल नाम या uuid" #: tools/virsh.c:10267 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:10269 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:10275 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh.c:10277 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" #: tools/virsh.c:10287 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ" #: tools/virsh.c:10288 tools/virsh.c:10506 msgid "Create a pool." msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh.c:10294 tools/virsh.c:10553 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:10319 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:10323 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:10334 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ" #: tools/virsh.c:10336 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है." #: tools/virsh.c:10344 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल" #: tools/virsh.c:10369 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:10373 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:10385 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh.c:10386 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त करता है" #: tools/virsh.c:10393 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "नष्ट करने के लिए युक्ति का नाम" #: tools/virsh.c:10414 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n" #: tools/virsh.c:10416 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल" #: tools/virsh.c:10429 msgid "name of the pool" msgstr "पुल का नाम" #: tools/virsh.c:10430 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत" #: tools/virsh.c:10431 msgid "type of the pool" msgstr "पुल का प्रकार" #: tools/virsh.c:10432 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh.c:10433 msgid "source path for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh.c:10434 msgid "source device for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh.c:10435 msgid "source name for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम" #: tools/virsh.c:10436 msgid "target for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh.c:10437 msgid "format for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:10488 tools/virsh.c:11697 tools/virsh.c:11996 #: tools/virsh.c:14573 tools/virsh.c:15068 tools/virsh.c:15956 #: tools/virsh.c:15973 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल" #: tools/virsh.c:10505 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ" #: tools/virsh.c:10532 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:10535 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:10547 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:10548 tools/virsh.c:10594 msgid "Define a pool." msgstr "एक पुल परिभाषित करें." #: tools/virsh.c:10578 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:10582 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:10593 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:10620 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "पुल %s परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:10623 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:10635 msgid "build a pool" msgstr "पुल बनाएँ" #: tools/virsh.c:10636 msgid "Build a given pool." msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ" #: tools/virsh.c:10642 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh.c:10643 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh.c:10670 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:10672 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:10685 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:10687 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh.c:10710 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:10712 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:10725 msgid "delete a pool" msgstr "पुल मिटाएँ" #: tools/virsh.c:10726 msgid "Delete a given pool." msgstr "दिये पुल को मिटाएँ" #: tools/virsh.c:10749 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "पुल %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh.c:10751 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s पुल मिटाने में विफल" #: tools/virsh.c:10764 msgid "refresh a pool" msgstr "पुल ताजा करें" #: tools/virsh.c:10765 msgid "Refresh a given pool." msgstr "दिया पुल ताजा करें." #: tools/virsh.c:10788 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n" #: tools/virsh.c:10790 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल" #: tools/virsh.c:10803 msgid "pool information in XML" msgstr "XML में पुल सूचना" #: tools/virsh.c:10804 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:10843 msgid "list pools" msgstr "पुल की सूची दें" #: tools/virsh.c:10844 msgid "Returns list of pools." msgstr "पुल की वापसी सूची देता है." #: tools/virsh.c:10849 msgid "list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें" #: tools/virsh.c:10850 msgid "list inactive & active pools" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें" #: tools/virsh.c:10851 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:10892 tools/virsh.c:10918 msgid "Failed to list active pools" msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:10901 tools/virsh.c:10930 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:10979 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "" #: tools/virsh.c:10996 tools/virsh.c:11420 msgid "building" msgstr "तैयार कर रहा है" #: tools/virsh.c:10999 tools/virsh.c:11424 tools/virsh.c:19641 #: tools/virsh.c:19939 msgid "running" msgstr "कार्यशील" #: tools/virsh.c:11002 tools/virsh.c:11428 msgid "degraded" msgstr "पदावनत" #: tools/virsh.c:11005 tools/virsh.c:11432 msgid "inaccessible" msgstr "अभिगम्य" #: tools/virsh.c:11043 tools/virsh.c:11044 tools/virsh.c:11045 msgid "-" msgstr "" #: tools/virsh.c:11134 tools/virsh.c:11189 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh.c:11139 tools/virsh.c:11189 tools/virsh.c:12730 msgid "Capacity" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh.c:11144 tools/virsh.c:11189 tools/virsh.c:12735 #: tools/virsh.c:12766 msgid "Allocation" msgstr "आबंटन" #: tools/virsh.c:11149 tools/virsh.c:11189 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: tools/virsh.c:11223 tools/virsh.c:12797 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)" #: tools/virsh.c:11253 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े" #: tools/virsh.c:11254 tools/virsh.c:11330 msgid "Returns XML document." msgstr "XML दस्तावेज़ देता है." #: tools/virsh.c:11260 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh.c:11261 msgid "optional host to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान" #: tools/virsh.c:11262 msgid "optional port to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट" #: tools/virsh.c:11263 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh.c:11315 tools/virsh.c:11365 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh.c:11329 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें" #: tools/virsh.c:11336 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh.c:11338 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है" #: tools/virsh.c:11352 tools/virsh.c:14649 tools/virsh.c:14958 #: tools/virsh.c:19177 msgid "missing option" msgstr "" #: tools/virsh.c:11379 msgid "storage pool information" msgstr "भंडारण पुल सूचना" #: tools/virsh.c:11380 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है." #: tools/virsh.c:11463 msgid "Available:" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh.c:11478 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:11484 msgid "pool uuid" msgstr "पुल uuid" #: tools/virsh.c:11509 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh.c:11510 msgid "Start a pool." msgstr "एक पुल आरंभ करें" #: tools/virsh.c:11515 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:11533 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "पुल %s आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:11535 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:11548 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ" #: tools/virsh.c:11549 tools/virsh.c:11802 msgid "Create a vol." msgstr "एक आयतन बनायें." #: tools/virsh.c:11554 tools/virsh.c:11770 tools/virsh.c:11807 msgid "pool name" msgstr "पुल नाम" #: tools/virsh.c:11555 msgid "name of the volume" msgstr "आयतन का नाम" #: tools/virsh.c:11557 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh.c:11559 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh.c:11561 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh.c:11563 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:11565 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:11603 tools/virsh.c:11609 tools/virsh.c:12461 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "विरूपित आकार %s" #: tools/virsh.c:11672 tools/virsh.c:19211 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल" #: tools/virsh.c:11706 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "आयतन %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:11710 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "आयतन %s बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:11725 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:11726 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:11749 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n" #: tools/virsh.c:11751 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:11764 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले" #: tools/virsh.c:11790 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "पूल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh.c:11801 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें" #: tools/virsh.c:11808 tools/virsh.c:11865 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:11844 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:11848 tools/virsh.c:11904 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:11858 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से" #: tools/virsh.c:11859 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ." #: tools/virsh.c:11866 msgid "input vol name or key" msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी" #: tools/virsh.c:11867 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का" #: tools/virsh.c:11901 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n" #: tools/virsh.c:11930 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh.c:11953 msgid "clone a volume." msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें" #: tools/virsh.c:11954 msgid "Clone an existing volume." msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें." #: tools/virsh.c:11959 msgid "orig vol name or key" msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी" #: tools/virsh.c:11960 msgid "clone name" msgstr "क्लोन नाम" #: tools/virsh.c:11983 tools/virsh.c:12891 msgid "failed to get parent pool" msgstr "जनक पुल पाने में विफल" #: tools/virsh.c:12003 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n" #: tools/virsh.c:12006 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल" #: tools/virsh.c:12030 msgid "upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:12031 msgid "Upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:12036 tools/virsh.c:12136 tools/virsh.c:12233 #: tools/virsh.c:12274 tools/virsh.c:12342 tools/virsh.c:12409 #: tools/virsh.c:12495 msgid "vol name, key or path" msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ" #: tools/virsh.c:12037 tools/virsh.c:12137 tools/virsh.c:12367 #: tools/virsh.c:12626 msgid "file" msgstr "फाइल" #: tools/virsh.c:12039 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh.c:12040 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh.c:12093 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:12098 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:12109 tools/virsh.c:12205 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:12130 tools/virsh.c:12131 msgid "Download a volume to a file" msgstr "" #: tools/virsh.c:12139 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh.c:12140 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh.c:12180 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s नहीं बना सकता है" #: tools/virsh.c:12189 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:12194 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:12227 msgid "delete a vol" msgstr "एक आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh.c:12228 msgid "Delete a given vol." msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ." #: tools/virsh.c:12253 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh.c:12255 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल" #: tools/virsh.c:12268 msgid "wipe a vol" msgstr "कोई आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh.c:12269 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "पक्का करें कि किसी आयतन पर आँकड़ा भविष्य के पठन के लिए पहुँच योग्य नहीं है." #: tools/virsh.c:12276 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "चुना गया वायपिंग अलगोरिथम करें" #: tools/virsh.c:12309 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "असमर्थित अलगोरिथम '%s'" #: tools/virsh.c:12320 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "आयतन %s को मिटाने में विफल" #: tools/virsh.c:12324 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh.c:12336 msgid "storage vol information" msgstr "भंडारण आयतन सूचना" #: tools/virsh.c:12337 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:12367 tools/virsh.c:12371 tools/virsh.c:12375 #: tools/virsh.c:12379 tools/virsh.c:12383 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh.c:12371 tools/virsh.c:12629 msgid "block" msgstr "ब्लॉक" #: tools/virsh.c:12375 tools/virsh.c:12632 msgid "dir" msgstr "डिर." #: tools/virsh.c:12379 msgid "network" msgstr "" #: tools/virsh.c:12403 msgid "resize a vol" msgstr "कोई आयतन बनाएँ" #: tools/virsh.c:12404 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "कोई स्टोरेज आयतन को आकार बदलें." #: tools/virsh.c:12411 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh.c:12414 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "नयी क्षमता आबंटित करें, बजाय इसे अलग से छोड़ते हुए" #: tools/virsh.c:12416 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "मौजूदा आकार में डेल्टा में बतौर क्षमता उपयोग करें, सिवाय नए आकार के" #: tools/virsh.c:12417 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "वॉल्यूम को सिकोड़ने के लिए फिर आकार दें" #: tools/virsh.c:12456 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh.c:12467 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:12468 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:12473 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:12474 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:12489 msgid "vol information in XML" msgstr "XML में आयतन सूचना" #: tools/virsh.c:12490 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:12530 msgid "list vols" msgstr "आयतन की सूची दें" #: tools/virsh.c:12531 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है." #: tools/virsh.c:12537 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh.c:12578 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "" #: tools/virsh.c:12588 msgid "Failed to list active vols" msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:12700 tools/virsh.c:12720 tools/virsh.c:12765 msgid "Path" msgstr "पथ" #: tools/virsh.c:12828 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:12834 tools/virsh.c:12867 msgid "volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:12860 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:12866 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh.c:12917 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:12923 msgid "volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:12950 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:12956 msgid "volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:12990 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh.c:12991 msgid "Define or modify a secret." msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh.c:12996 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल" #: tools/virsh.c:13021 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल" #: tools/virsh.c:13025 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल" #: tools/virsh.c:13029 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "गुप्त %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:13038 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता" #: tools/virsh.c:13039 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:13044 tools/virsh.c:13084 tools/virsh.c:13144 #: tools/virsh.c:13196 msgid "secret UUID" msgstr "गुप्त UUID" #: tools/virsh.c:13078 msgid "set a secret value" msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें" #: tools/virsh.c:13079 msgid "Set a secret value." msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें." #: tools/virsh.c:13085 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान" #: tools/virsh.c:13110 msgid "Invalid base64 data" msgstr "अवैध base64 आँकड़ा" #: tools/virsh.c:13123 msgid "Failed to set secret value" msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल" #: tools/virsh.c:13126 msgid "Secret value set\n" msgstr "गुप्त मान सेट\n" #: tools/virsh.c:13138 msgid "Output a secret value" msgstr "गुप्त मान का आउटपुट" #: tools/virsh.c:13139 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट." #: tools/virsh.c:13190 msgid "undefine a secret" msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:13191 msgid "Undefine a secret." msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें." #: tools/virsh.c:13215 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल" #: tools/virsh.c:13218 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh.c:13230 msgid "list secrets" msgstr "गुप्त की सूची दें" #: tools/virsh.c:13231 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "गुप्त की सूची देता है" #: tools/virsh.c:13246 tools/virsh.c:13253 msgid "Failed to list secrets" msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh.c:13260 msgid "Usage" msgstr "प्रयोग" #: tools/virsh.c:13274 msgid "Volume" msgstr "आयतन" #: tools/virsh.c:13284 msgid "Unused" msgstr "अप्रयुक्त" #: tools/virsh.c:13298 msgid "show version" msgstr "संस्करण दिखायें" #: tools/virsh.c:13299 msgid "Display the system version information." msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: tools/virsh.c:13304 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh.c:13327 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल" #: tools/virsh.c:13336 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:13341 msgid "failed to get the library version" msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल" #: tools/virsh.c:13348 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:13355 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:13360 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल" #: tools/virsh.c:13365 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n" #: tools/virsh.c:13372 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:13379 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh.c:13385 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:13476 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/virsh.c:13499 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ" #: tools/virsh.c:13505 msgid "list devices in a tree" msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें" #: tools/virsh.c:13506 msgid "capability name" msgstr "क्षमता नाम" #: tools/virsh.c:13527 msgid "Failed to count node devices" msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल" #: tools/virsh.c:13537 msgid "Failed to list node devices" msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh.c:13581 msgid "node device details in XML" msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण" #: tools/virsh.c:13582 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:13588 tools/virsh.c:13631 tools/virsh.c:13674 #: tools/virsh.c:13715 msgid "device key" msgstr "युक्ति कुंजी" #: tools/virsh.c:13604 tools/virsh.c:13647 tools/virsh.c:13690 #: tools/virsh.c:13731 msgid "Could not find matching device" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: tools/virsh.c:13624 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh.c:13625 msgid "" "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:13654 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:13656 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:13667 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें" #: tools/virsh.c:13668 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें." #: tools/virsh.c:13695 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:13697 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:13708 msgid "reset node device" msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें" #: tools/virsh.c:13709 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें." #: tools/virsh.c:13736 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n" #: tools/virsh.c:13738 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: tools/virsh.c:13749 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें" #: tools/virsh.c:13764 msgid "failed to get hostname" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: tools/virsh.c:13778 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें" #: tools/virsh.c:13793 msgid "failed to get URI" msgstr "URI पाने में विफल" #: tools/virsh.c:13807 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh.c:13809 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh.c:13823 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh.c:13837 msgid "vnc display" msgstr "vnc प्रदर्शन" #: tools/virsh.c:13838 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:13879 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh.c:13905 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: tools/virsh.c:13906 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:13960 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh.c:13961 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML से युक्ति जोड़ें ." #: tools/virsh.c:13967 tools/virsh.c:14279 tools/virsh.c:14344 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: tools/virsh.c:14010 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:14014 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:14098 tools/virsh.c:14111 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh.c:14173 #, c-format msgid "couldn't get XML description of domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:14180 msgid "Failed to parse domain definition xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:14186 msgid "Failed to parse device definition xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:14208 msgid "error when selecting nodes" msgstr "" #: tools/virsh.c:14237 msgid "failed to create document saving context" msgstr "" #: tools/virsh.c:14272 msgid "detach device from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें" #: tools/virsh.c:14273 msgid "Detach device from an XML " msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें " #: tools/virsh.c:14319 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh.c:14323 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:14337 msgid "update device from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh.c:14338 msgid "Update device from an XML ." msgstr "" #: tools/virsh.c:14347 msgid "force device update" msgstr "" #: tools/virsh.c:14392 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:14408 msgid "attach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें" #: tools/virsh.c:14409 msgid "Attach new network interface." msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें." #: tools/virsh.c:14415 tools/virsh.c:14615 msgid "network interface type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: tools/virsh.c:14416 msgid "source of network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत" #: tools/virsh.c:14417 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य संजाल नाम" #: tools/virsh.c:14418 tools/virsh.c:14616 msgid "MAC address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh.c:14419 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट" #: tools/virsh.c:14420 msgid "model type" msgstr "" #: tools/virsh.c:14504 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "" #: tools/virsh.c:14591 msgid "Failed to attach interface" msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:14593 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:14608 msgid "detach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें" #: tools/virsh.c:14609 msgid "Detach network interface." msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें." #: tools/virsh.c:14660 msgid "Failed to get interface information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:14668 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है" #: tools/virsh.c:14673 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh.c:14697 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है" #: tools/virsh.c:14724 msgid "Failed to detach interface" msgstr "अंतरफलक अलग करने में विफल" #: tools/virsh.c:14726 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:14744 msgid "attach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh.c:14745 msgid "Attach new disk device." msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें." #: tools/virsh.c:14752 msgid "source of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: tools/virsh.c:14753 tools/virsh.c:15325 msgid "target of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य" #: tools/virsh.c:14754 msgid "driver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर" #: tools/virsh.c:14755 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर" #: tools/virsh.c:14756 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh.c:14757 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार" #: tools/virsh.c:14758 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार" #: tools/virsh.c:14761 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh.c:14762 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh.c:14763 msgid "shareable between domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:14764 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh.c:14765 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh.c:14767 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh.c:14972 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:14978 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: tools/virsh.c:15022 msgid "Invalid address." msgstr "अवैध पता." #: tools/virsh.c:15037 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:15048 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:15059 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:15086 msgid "Failed to attach disk" msgstr "डिस्क जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:15088 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:15123 tools/virsh.c:15132 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:15185 #, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:15247 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh.c:15258 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "" #: tools/virsh.c:15261 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "" #: tools/virsh.c:15268 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh.c:15318 msgid "detach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें" #: tools/virsh.c:15319 msgid "Detach disk device." msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें." #: tools/virsh.c:15375 msgid "Failed to detach disk" msgstr "डिस्क अलग करने में विफल" #: tools/virsh.c:15377 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:15394 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh.c:15395 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh.c:15401 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh.c:15403 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh.c:15404 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh.c:15405 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh.c:15406 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh.c:15407 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh.c:15409 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:15410 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:15411 msgid "force media insertion" msgstr "" #: tools/virsh.c:15440 msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively." msgstr "" #: tools/virsh.c:15489 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "" #: tools/virsh.c:15507 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh.c:15511 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:15527 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "होस्ट CPU को किसी CPU के साथ किसी XML फाइल के द्वारा तुलना करें" #: tools/virsh.c:15528 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU को मेजबान CPU से तुलना करें" #: tools/virsh.c:15533 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML सीपीयू विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:15558 #, c-format msgid "Failed to read file '%s' to compare" msgstr "" #: tools/virsh.c:15571 msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." msgstr "" #: tools/virsh.c:15576 msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." msgstr "" #: tools/virsh.c:15582 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:15591 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU से असंगत है\n" #: tools/virsh.c:15597 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU के समान है\n" #: tools/virsh.c:15602 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "%s में वर्णित मेजबान CPU CPU का सुपरसेट है\n" #: tools/virsh.c:15608 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "मेजबान सीपीयू को '%s' के साथ तुलना करने में विफल" #: tools/virsh.c:15627 msgid "compute baseline CPU" msgstr "बेसलाइन CPU की गणना करें" #: tools/virsh.c:15628 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "बेसलाइन CPU को दिए गए CPU के लिए गणना करें." #: tools/virsh.c:15633 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU विवरण को समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:15680 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "कोई मेजबान CPU '%s' में निर्दिष्ट नहीं" #: tools/virsh.c:15693 msgid "Failed to extract element" msgstr "" #: tools/virsh.c:15743 #, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:15750 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:15758 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:15799 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)" #: tools/virsh.c:15832 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:15844 msgid "change the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें" #: tools/virsh.c:15845 msgid "Change the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें." #: tools/virsh.c:15850 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)" #: tools/virsh.c:15862 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है" #: tools/virsh.c:15873 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:15885 msgid "print the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें" #: tools/virsh.c:15886 msgid "Print the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें." #: tools/virsh.c:15898 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s" #: tools/virsh.c:15913 msgid "echo arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:15914 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:15919 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:15920 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:15922 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:15987 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:15988 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:16014 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:16024 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh.c:16043 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:16044 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:16086 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:16096 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:16114 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:16115 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:16141 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:16151 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:16169 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें" #: tools/virsh.c:16210 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:16229 tools/virsh.c:17077 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh.c:16234 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:16236 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "" #: tools/virsh.c:16253 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:16254 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:16260 msgid "domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:16261 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16262 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16263 tools/virsh.c:16402 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh.c:16264 tools/virsh.c:16403 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh.c:16265 tools/virsh.c:16404 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh.c:16266 tools/virsh.c:16405 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh.c:16267 tools/virsh.c:16406 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh.c:16268 tools/virsh.c:16407 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh.c:16386 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:16392 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh.c:16393 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:16399 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16400 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16401 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh.c:16409 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh.c:16447 msgid "argument must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:16503 #, c-format msgid "invalid argument for --%s" msgstr "" #: tools/virsh.c:16508 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16517 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh.c:16533 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16534 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16540 tools/virsh.c:16824 tools/virsh.c:17508 #: tools/virsh.c:17627 tools/virsh.c:17701 msgid "snapshot name" msgstr "स्नेपशाट नाम" #: tools/virsh.c:16541 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh.c:16542 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16543 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh.c:16563 msgid "--rename and --clone are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16588 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:16604 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:16606 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:16615 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:16620 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:16644 tools/virsh.c:16645 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16651 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:16655 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh.c:16682 #, c-format msgid "invalid snapshotname argument '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:16692 msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16708 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh.c:16717 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16800 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh.c:16817 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh.c:16818 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh.c:16825 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16856 msgid "Domain:" msgstr "" #: tools/virsh.c:16872 msgid "Current:" msgstr "" #: tools/virsh.c:16884 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:16893 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh.c:16906 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh.c:16911 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh.c:16922 msgid "Metadata:" msgstr "" #: tools/virsh.c:17118 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh.c:17197 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh.c:17280 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:17281 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh.c:17287 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:17288 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh.c:17289 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh.c:17291 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh.c:17293 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh.c:17295 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:17296 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh.c:17297 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:17299 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:17300 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh.c:17344 msgid "--parent and --roots are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:17349 msgid "--parent and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:17356 msgid "--roots and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:17361 msgid "--roots and --from are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:17369 msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:17377 msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:17393 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh.c:17406 tools/virsh.c:17410 msgid "Creation Time" msgstr "निर्माण समय" #: tools/virsh.c:17407 msgid "Parent" msgstr "पैरेंट" #: tools/virsh.c:17465 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh.c:17501 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:17502 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:17563 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:17564 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh.c:17570 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh.c:17571 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:17598 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh.c:17620 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:17621 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:17628 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:17629 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh.c:17630 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh.c:17631 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh.c:17694 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:17695 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh.c:17702 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:17703 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh.c:17704 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:17706 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh.c:17742 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:17744 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:17746 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:17769 msgid "no error" msgstr "कोई त्रुटि नहीं" #: tools/virsh.c:17771 msgid "unspecified error" msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि" #: tools/virsh.c:17773 msgid "no space" msgstr "कोई स्पेस नहीं" #: tools/virsh.c:17782 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh.c:17783 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh.c:17788 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh.c:17821 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:17842 tools/virsh.c:17843 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh.c:17849 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh.c:17850 msgid "command" msgstr "कमांड" #: tools/virsh.c:17880 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh.c:17908 tools/virsh.c:17909 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh.c:17914 msgid "pid" msgstr "पीआईडी" #: tools/virsh.c:17930 msgid "missing pid value" msgstr "" #: tools/virsh.c:17938 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:17943 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh.c:18369 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/virsh.c:18378 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s" #: tools/virsh.c:18422 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी" #: tools/virsh.c:18423 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी" #: tools/virsh.c:18466 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:18487 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: tools/virsh.c:18499 tools/virsh.c:19370 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:18504 msgid " NAME\n" msgstr " नाम\n" #: tools/virsh.c:18507 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "\n सारांश\n" #: tools/virsh.c:18520 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:18526 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:18539 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:18540 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:18542 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:18543 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:18560 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "\n विवरण\n" #: tools/virsh.c:18566 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "\n विकल्प\n" #: tools/virsh.c:18574 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:18575 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:18579 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:18582 tools/virsh.c:18587 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:18587 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:18957 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं" #: tools/virsh.c:19005 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल" #: tools/virsh.c:19043 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल" #: tools/virsh.c:19082 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:19123 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: tools/virsh.c:19158 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #: tools/virsh.c:19213 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh.c:19245 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल" #: tools/virsh.c:19294 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "\n(समय: %.3f ms)\n\n" #: tools/virsh.c:19364 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: tools/virsh.c:19403 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:19406 msgid "number" msgstr "संख्या" #: tools/virsh.c:19406 msgid "string" msgstr "स्ट्रिंग" #: tools/virsh.c:19414 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "" #: tools/virsh.c:19428 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'" #: tools/virsh.c:19450 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:19450 msgid "bool" msgstr "बूल" #: tools/virsh.c:19451 msgid "(none)" msgstr "(कोई नहीं)" #: tools/virsh.c:19567 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:19580 msgid "missing \"" msgstr "गुम \"" #: tools/virsh.c:19643 tools/virsh.c:19937 msgid "idle" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh.c:19645 msgid "paused" msgstr "ठहराया गया" #: tools/virsh.c:19647 msgid "in shutdown" msgstr "बंद स्थिति में" #: tools/virsh.c:19649 msgid "shut off" msgstr "बंद करें" #: tools/virsh.c:19651 tools/virsh.c:19746 msgid "crashed" msgstr "क्रेश" #: tools/virsh.c:19653 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh.c:19658 tools/virsh.c:19943 msgid "no state" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: tools/virsh.c:19676 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh.c:19678 tools/virsh.c:19748 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh.c:19680 msgid "restored" msgstr "पुनर्स्थापित" #: tools/virsh.c:19682 tools/virsh.c:19720 tools/virsh.c:19754 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:19684 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh.c:19686 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh.c:19688 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh.c:19690 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh.c:19708 tools/virsh.c:19732 msgid "user" msgstr "उपयोक्ता" #: tools/virsh.c:19710 msgid "migrating" msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है" #: tools/virsh.c:19712 msgid "saving" msgstr "सहेज रहा है" #: tools/virsh.c:19714 msgid "dumping" msgstr "डम्प किया जा रहा है" #: tools/virsh.c:19716 msgid "I/O error" msgstr "I/O त्रुटि" #: tools/virsh.c:19718 msgid "watchdog" msgstr "प्रहरी" #: tools/virsh.c:19722 msgid "shutting down" msgstr "बंद कर रहा है" #: tools/virsh.c:19742 msgid "shutdown" msgstr "शटडाउन" #: tools/virsh.c:19744 msgid "destroyed" msgstr "नष्ट" #: tools/virsh.c:19752 msgid "failed" msgstr "असफल" #: tools/virsh.c:19819 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: tools/virsh.c:19824 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "डोमेन XML का विश्लेषण नहीं कर सका" #: tools/virsh.c:19881 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "बिना लागू पैरामीटर प्रकार %d" #: tools/virsh.c:19916 msgid "ok" msgstr "ठीक" #: tools/virsh.c:19918 msgid "background job" msgstr "पृष्ठभूमि कार्य" #: tools/virsh.c:19920 msgid "occupied" msgstr "भरा हुआ" #: tools/virsh.c:19935 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: tools/virsh.c:19953 msgid "no valid connection" msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं" #: tools/virsh.c:20024 msgid "error: " msgstr "त्रुटि: " #: tools/virsh.c:20077 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:20120 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल" #: tools/virsh.c:20150 msgid "failed to get the log file information" msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:20155 msgid "the log path is not a file" msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है" #: tools/virsh.c:20163 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें" #: tools/virsh.c:20245 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल" #: tools/virsh.c:20260 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:20408 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/virsh.c:20437 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:20544 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "\n%s [options]... []\n%s [options]... [args...]\n\n options:\n -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n -r | --readonly connect readonly\n -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n -h | --help this help\n -q | --quiet quiet mode\n -t | --timing print timing information\n -l | --log=FILE output logging to file\n -v short version\n -V long version\n --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n -e | --escape set escape sequence for console\n\n commands (non interactive mode):\n\n" #: tools/virsh.c:20561 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (help keyword '%s')\n" #: tools/virsh.c:20574 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:20576 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "\n (कमांड के बारे में विस्तार के लिए मदद निर्दिष्ट करें)\n\n" #: tools/virsh.c:20587 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:20588 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:20590 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:20591 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:20627 msgid " Networking:" msgstr "संजालन" #: tools/virsh.c:20654 msgid " Storage:" msgstr "भंडारण" #: tools/virsh.c:20681 msgid " Miscellaneous:" msgstr "विविध" #: tools/virsh.c:20744 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:20784 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:20790 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help." #: tools/virsh.c:20836 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:20841 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:20870 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n\n" #: tools/virsh.c:20873 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n 'quit' छोड़ने के लिये\n\n" #: tools/virsh-edit.c:97 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:106 msgid "Failed." msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:59 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83 msgid "PASS" msgstr "पास" #: tools/virt-host-validate-common.c:88 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:89 msgid "WARN" msgstr "चेतावनी" #: tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "NOTE" msgstr "नोट" #: tools/virt-host-validate-common.c:168 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "" "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr ""