# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-14 18:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-09 03:02+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: ms \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/libvirt.c:299 src/libvirt.c:374 src/hash.c:666 #, fuzzy msgid "allocating connection" msgstr "Sambungan Masatamat:" #: src/libvirt.c:394 msgid "Xen Daemon or Xen Store" msgstr "" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "amaran" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "ralat" #: src/virterror.c:344 #, fuzzy msgid "No error message provided" msgstr "Terdapat ralat RPM. Mesejnya ialah:\n" #: src/virterror.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "internal error %s" msgstr "Ralat dalaman.\n" #: src/virterror.c:401 #, fuzzy msgid "internal error" msgstr "Ralat dalaman.\n" #: src/virterror.c:404 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "Memori tidak cukup." #: src/virterror.c:408 #, fuzzy msgid "no support for hypervisor" msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian." #: src/virterror.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "no support for hypervisor %s" msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian." #: src/virterror.c:414 #, fuzzy msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s." #: src/virterror.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s." #: src/virterror.c:420 #, fuzzy msgid "invalid connection pointer in" msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" #: src/virterror.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" #: src/virterror.c:426 #, fuzzy msgid "invalid domain pointer in" msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" #: src/virterror.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" #: src/virterror.c:432 #, fuzzy msgid "invalid argument in" msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s" #: src/virterror.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s" #: src/virterror.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n" #: src/virterror.c:440 #, fuzzy msgid "operation failed" msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n" #: src/virterror.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)." #: src/virterror.c:446 #, fuzzy msgid "GET operation failed" msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)." #: src/virterror.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n" #: src/virterror.c:452 #, fuzzy msgid "POST operation failed" msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "" #: src/virterror.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "Hos tidak diketahui" #: src/virterror.c:461 #, fuzzy msgid "unknown host" msgstr "Hos tidak diketahui" #: src/virterror.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen." #: src/virterror.c:467 #, fuzzy msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen." #: src/virterror.c:471 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "" #: src/virterror.c:473 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "" #: src/virterror.c:477 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "" #: src/virterror.c:479 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "" #: src/virterror.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "/xen/demo.img" #: src/virterror.c:486 #, fuzzy msgid "unknown OS type" msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n" #: src/virterror.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n" #: src/virterror.c:491 #, fuzzy msgid "missing kernel information" msgstr "Membaca maklumat pakej..." #: src/virterror.c:495 #, fuzzy msgid "missing root device information" msgstr "Parameter tidak mencukupi 'device' (arg 1)" #: src/virterror.c:497 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "" #: src/virterror.c:501 #, fuzzy msgid "missing source information for device" msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..." #: src/virterror.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..." #: src/virterror.c:507 #, fuzzy msgid "missing target information for device" msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..." #: src/virterror.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..." #: src/virterror.c:513 #, fuzzy msgid "missing domain name information" msgstr "Set nama domain NIS %s: " #: src/virterror.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "Domain Nama s dalam" #: src/virterror.c:519 #, fuzzy msgid "missing operating system information" msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA" #: src/virterror.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s" #: src/virterror.c:525 #, fuzzy msgid "missing devices information" msgstr "Membaca maklumat pakej..." #: src/virterror.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s" #: src/virterror.c:531 #, fuzzy msgid "too many drivers registered" msgstr "Terlalu banyak fail salinan?" #: src/virterror.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks" #: src/virterror.c:537 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "" #: src/virterror.c:539 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "" #: src/virterror.c:543 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "" #: src/virterror.c:545 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "" #: src/virterror.c:549 #, fuzzy msgid "this domain exists already" msgstr "Direktori bernama %s telah wujud." #: src/virterror.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!" #: src/virterror.c:555 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "" #: src/virterror.c:557 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "" #: src/virterror.c:561 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "" #: src/virterror.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk" #: src/virterror.c:567 #, fuzzy msgid "failed to read configuration file" msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s" #: src/virterror.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s" #: src/virterror.c:573 #, fuzzy msgid "failed to parse configuration file" msgstr "terap perubahan ke fail tetapan" #: src/virterror.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "terap perubahan ke fail tetapan" #: src/virterror.c:579 #, fuzzy msgid "configuration file syntax error" msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:" #: src/virterror.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:" #: src/virterror.c:585 #, fuzzy msgid "failed to write configuration file" msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi." #: src/virterror.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi." #: src/virterror.c:591 #, fuzzy msgid "parser error" msgstr "Ralat dalaman.\n" #: src/virterror.c:597 #, fuzzy msgid "invalid network pointer in" msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" #: src/virterror.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" #: src/virterror.c:603 #, fuzzy msgid "this network exists already" msgstr "Direktori bernama %s telah wujud." #: src/virterror.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!" #: src/xmlrpc.c:63 #, fuzzy msgid "copying node content" msgstr "Log Pemecut Kandungan" #: src/xmlrpc.c:163 #, fuzzy msgid "allocate value array" msgstr "Mesti nyatakan nilai" #: src/xmlrpc.c:196 #, fuzzy msgid "unexpected dict node" msgstr "Pelayan Kamus Dict" #: src/xmlrpc.c:268 #, fuzzy msgid "unexpected value node" msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n" #: src/xmlrpc.c:431 #, fuzzy msgid "send request" msgstr "Permintaan tidak sah" #: src/xmlrpc.c:437 #, fuzzy msgid "unexpected mime type" msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s" #: src/xmlrpc.c:444 #, fuzzy msgid "allocate response" msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima." #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 #, fuzzy msgid "read response" msgstr "Baca-Saja" #: src/xmlrpc.c:484 #, fuzzy msgid "allocate string array" msgstr "Rentetan IP tidak sah" #: src/xmlrpc.c:606 #, fuzzy msgid "parse server response failed" msgstr "SSLv23_server_method() gagal." #: src/xmlrpc.c:670 #, fuzzy msgid "allocate new context" msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui" #: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:860 src/test.c:889 src/test.c:912 #: src/test.c:936 src/xend_internal.c:1786 src/xend_internal.c:2568 #: src/xend_internal.c:2787 src/xs_internal.c:599 src/proxy_internal.c:794 #: src/proxy_internal.c:841 src/proxy_internal.c:892 #, fuzzy msgid "allocating domain" msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d" #: src/hash.c:789 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "" #: src/hash.c:841 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "" #: src/hash.c:955 src/hash.c:961 #, fuzzy msgid "allocating network" msgstr "pada nod %s" #: src/hash.c:971 #, fuzzy msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi." #: src/hash.c:1023 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "" #: src/test.c:264 src/test.c:475 src/test.c:1043 src/test.c:1074 #: src/test.c:1125 #, fuzzy msgid "getting time of day" msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari" #: src/test.c:270 src/test.c:430 src/test.c:455 src/test.c:1314 msgid "domain" msgstr "domain" #: src/test.c:276 src/test.c:555 #, fuzzy msgid "creating xpath context" msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui" #: src/test.c:283 #, fuzzy msgid "domain name" msgstr "Nama Domain" #: src/test.c:292 src/test.c:297 #, fuzzy msgid "domain uuid" msgstr "VG UUID: " #: src/test.c:305 src/test.c:310 #, fuzzy msgid "domain memory" msgstr "Memori Rendah" #: src/test.c:323 #, fuzzy msgid "domain current memory" msgstr "Memori Rendah" #: src/test.c:340 #, fuzzy msgid "domain vcpus" msgstr "_Domain NIS:" #: src/test.c:351 #, fuzzy msgid "domain reboot behaviour" msgstr " untuk ulangbut" #: src/test.c:362 #, fuzzy msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "domain NIS default" #: src/test.c:373 #, fuzzy msgid "domain crash behaviour" msgstr "Simpan Longgokan Musnah" #: src/test.c:448 #, fuzzy msgid "load domain definition file" msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!" #: src/test.c:534 msgid "loading host definition file" msgstr "" #: src/test.c:541 #, fuzzy msgid "host" msgstr "Hos" #: src/test.c:549 #, fuzzy msgid "node" msgstr "Nod" #: src/test.c:571 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "" #: src/test.c:583 #, fuzzy msgid "node cpu sockets" msgstr "Monitor frekuensi CPU" #: src/test.c:595 #, fuzzy msgid "node cpu cores" msgstr "Monitor frekuensi CPU" #: src/test.c:607 #, fuzzy msgid "node cpu threads" msgstr "Monitor frekuensi CPU" #: src/test.c:619 #, fuzzy msgid "node active cpu" msgstr "Monitor frekuensi CPU" #: src/test.c:633 #, fuzzy msgid "node cpu mhz" msgstr "Monitor frekuensi CPU" #: src/test.c:652 #, fuzzy msgid "node memory" msgstr "Memori Rendah" #: src/test.c:661 #, fuzzy msgid "node domain list" msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n" #: src/test.c:671 #, fuzzy msgid "resolving domain filename" msgstr "Namafail imej _bulan:" #: src/test.c:710 #, fuzzy msgid "allocating node" msgstr "pada nod %s" #: src/test.c:766 #, fuzzy msgid "too many connections" msgstr "Terlalu banyak gantian" #: src/test.c:845 #, fuzzy msgid "too many domains" msgstr "Terlalu banyak gantian" #: src/test.c:1343 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "autorun sedang berjalan!\n" #: src/test.c:1367 msgid "Domain is still running" msgstr "" #: src/xml.c:65 #, fuzzy msgid "growing buffer" msgstr "Buffer Baru" #: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1449 src/xend_internal.c:1468 #, fuzzy msgid "allocate new buffer" msgstr "Selit ke dalam buffer baru" #: src/xml.c:121 #, fuzzy msgid "allocate buffer content" msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal" #: src/sexpr.c:59 #, fuzzy msgid "failed to allocate a node" msgstr "Tiada nod utk buang" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 #, fuzzy msgid "failed to copy a string" msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)" #: src/xend_internal.c:270 src/xend_internal.c:273 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "" #: src/xend_internal.c:983 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1024 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1030 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1037 src/xend_internal.c:1086 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1332 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1248 src/xend_internal.c:1273 msgid "domain information incomplete, missing kernel" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1428 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan" #: src/xend_internal.c:1434 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1442 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1461 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1805 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "" #: src/xend_internal.c:2845 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain %s\n" msgstr "Gagal mencipta direktori %s" #: src/xend_internal.c:2851 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get devices for domain %s\n" msgstr "Gagal mencipta direktori %s" #: src/xend_internal.c:2862 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume new domain %s\n" msgstr "Gagal menyimpan direktori baru dalam %s" #: src/xend_internal.c:2971 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Gagal mencipta direktori %s" #: src/virsh.c:266 #, fuzzy msgid "print help" msgstr "-h cetak bantuan ini\n" #: src/virsh.c:267 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "" #: src/virsh.c:285 #, fuzzy msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "Arahan" #: src/virsh.c:299 #, fuzzy msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..." #: src/virsh.c:301 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" #: src/virsh.c:306 #, fuzzy msgid "hypervisor connection URI" msgstr "Permintaan per Sambungan" #: src/virsh.c:307 #, fuzzy msgid "read-only connection" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" #: src/virsh.c:319 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail." #: src/virsh.c:335 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..." #: src/virsh.c:345 msgid "connect to the guest console" msgstr "" #: src/virsh.c:347 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "" #: src/virsh.c:352 src/virsh.c:545 src/virsh.c:583 src/virsh.c:820 #: src/virsh.c:902 src/virsh.c:947 src/virsh.c:986 src/virsh.c:1025 #: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1103 src/virsh.c:1175 src/virsh.c:1258 #: src/virsh.c:1344 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1430 src/virsh.c:1507 #: src/virsh.c:2180 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "" #: src/virsh.c:392 msgid "No console available for domain\n" msgstr "" #: src/virsh.c:410 #, fuzzy msgid "list domains" msgstr "Domain Failover" #: src/virsh.c:411 #, fuzzy msgid "Returns list of domains." msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n" #: src/virsh.c:416 #, fuzzy msgid "list inactive domains" msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n" #: src/virsh.c:417 msgid "list inactive & active domains" msgstr "" #: src/virsh.c:439 src/virsh.c:446 msgid "Failed to list active domains" msgstr "" #: src/virsh.c:457 src/virsh.c:466 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "" #: src/virsh.c:476 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:476 src/virsh.c:1898 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/virsh.c:476 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: src/virsh.c:493 src/virsh.c:2904 src/virsh.c:2920 #, fuzzy msgid "no state" msgstr "keadaan tidak diketahui" #: src/virsh.c:539 #, fuzzy msgid "domain state" msgstr "keadaan tidak diketahui" #: src/virsh.c:540 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "" #: src/virsh.c:577 #, fuzzy msgid "suspend a domain" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:578 #, fuzzy msgid "Suspend a running domain." msgstr "domain NIS default" #: src/virsh.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:616 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "" #: src/virsh.c:617 #, fuzzy msgid "Create a domain." msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:622 src/virsh.c:677 msgid "file conatining an XML domain description" msgstr "" #: src/virsh.c:645 src/virsh.c:650 src/virsh.c:700 src/virsh.c:705 #: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:1726 src/virsh.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read description file %s" msgstr "fail untuk maklumat perkakasan dibaca" #: src/virsh.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Benarkan hos dari:" #: src/virsh.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail." #: src/virsh.c:671 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "" #: src/virsh.c:672 #, fuzzy msgid "Define a domain." msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Benarkan hos dari:" #: src/virsh.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail." #: src/virsh.c:726 #, fuzzy msgid "undefine an inactive domain" msgstr "domain NIS default" #: src/virsh.c:727 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "" #: src/virsh.c:732 src/virsh.c:1576 #, fuzzy msgid "domain name or uuid" msgstr "" "Pengunaan: %s FAIL\n" " atau: %s OPSYEN\n" #: src/virsh.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama" #: src/virsh.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:765 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "" #: src/virsh.c:766 #, fuzzy msgid "Start a domain." msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:771 #, fuzzy msgid "name of the inactive domain" msgstr "Sistem Nama Domain" #: src/virsh.c:795 #, fuzzy msgid "Domain is already active" msgstr "autorun sedang berjalan!\n" #: src/virsh.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Automounter dimulakan: %s\n" #: src/virsh.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X." #: src/virsh.c:814 #, fuzzy msgid "save a domain state to a file" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail" #: src/virsh.c:815 #, fuzzy msgid "Save a running domain." msgstr "domain NIS default" #: src/virsh.c:821 #, fuzzy msgid "where to save the data" msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda" #: src/virsh.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan" #: src/virsh.c:858 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "" #: src/virsh.c:859 #, fuzzy msgid "Restore a domain." msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:864 #, fuzzy msgid "the state to restore" msgstr "pergi ke keadaan %d\n" #: src/virsh.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Benarkan hos dari:" #: src/virsh.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail." #: src/virsh.c:896 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "" #: src/virsh.c:897 #, fuzzy msgid "Core dump a domain." msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:903 #, fuzzy msgid "where to dump the core" msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda" #: src/virsh.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan" #: src/virsh.c:941 #, fuzzy msgid "resume a domain" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:942 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "" #: src/virsh.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:980 #, fuzzy msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "domain NIS default" #: src/virsh.c:981 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "" #: src/virsh.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar" #: src/virsh.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:1019 #, fuzzy msgid "reboot a domain" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:1020 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "" #: src/virsh.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar" #: src/virsh.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:1058 #, fuzzy msgid "destroy a domain" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:1059 #, fuzzy msgid "Destroy a given domain." msgstr "domain NIS default" #: src/virsh.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:1097 #, fuzzy msgid "domain information" msgstr "Maklumat tidak sah" #: src/virsh.c:1098 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "" #: src/virsh.c:1124 src/virsh.c:1126 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1127 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: src/virsh.c:1130 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1133 #, fuzzy msgid "OS Type:" msgstr "Jenis Pemasangan" #: src/virsh.c:1138 src/virsh.c:1219 msgid "State:" msgstr "Keadaan:" #: src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1485 #, fuzzy msgid "CPU(s):" msgstr "cpu # " #: src/virsh.c:1148 src/virsh.c:1226 #, fuzzy msgid "CPU time:" msgstr "Waktu Alaska" #: src/virsh.c:1151 #, fuzzy msgid "Max memory:" msgstr "Memori Rendah" #: src/virsh.c:1153 #, fuzzy msgid "Used memory:" msgstr "Memori Rendah" #: src/virsh.c:1169 #, fuzzy msgid "domain vcpu information" msgstr "Membaca maklumat pakej..." #: src/virsh.c:1170 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "" #: src/virsh.c:1217 msgid "VCPU:" msgstr "" #: src/virsh.c:1218 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1228 #, fuzzy msgid "CPU Affinity:" msgstr "Model CPU:" #: src/virsh.c:1252 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "" #: src/virsh.c:1253 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "" #: src/virsh.c:1259 #, fuzzy msgid "vcpu number" msgstr "Numbor peranti" #: src/virsh.c:1260 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "" #: src/virsh.c:1338 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "" #: src/virsh.c:1339 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "" #: src/virsh.c:1345 #, fuzzy msgid "number of virtual CPUs" msgstr "Hos maya default" #: src/virsh.c:1381 #, fuzzy msgid "change memory allocation" msgstr "Saiz _memori tersendiri" #: src/virsh.c:1382 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "" #: src/virsh.c:1388 #, fuzzy msgid "number of bytes of memory" msgstr "bilangan byte tidak sah" #: src/virsh.c:1424 msgid "change maximum memory limit" msgstr "" #: src/virsh.c:1425 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" #: src/virsh.c:1431 msgid "maxmimum memory limit in bytes" msgstr "" #: src/virsh.c:1467 #, fuzzy msgid "node information" msgstr "Maklumat tidak sah" #: src/virsh.c:1468 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "" #: src/virsh.c:1481 #, fuzzy msgid "failed to get node information" msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n" #: src/virsh.c:1484 #, fuzzy msgid "CPU model:" msgstr "Model CPU:" #: src/virsh.c:1486 #, fuzzy msgid "CPU frequency:" msgstr "Monitor frekuensi CPU" #: src/virsh.c:1487 #, fuzzy msgid "CPU socket(s):" msgstr "#1 socket() gagal." #: src/virsh.c:1488 #, fuzzy msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Ralat mencipta soket" #: src/virsh.c:1489 #, fuzzy msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Direktori Lambakan _Core :" #: src/virsh.c:1490 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "" #: src/virsh.c:1491 #, fuzzy msgid "Memory size:" msgstr "Saiz _memori tersendiri" #: src/virsh.c:1501 #, fuzzy msgid "domain information in XML" msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan" #: src/virsh.c:1502 msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: src/virsh.c:1541 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "" #: src/virsh.c:1546 msgid "domain id or uuid" msgstr "" #: src/virsh.c:1571 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "" #: src/virsh.c:1606 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "" #: src/virsh.c:1611 #, fuzzy msgid "domain id or name" msgstr "" "Pengunaan: %s FAIL\n" " atau: %s OPSYEN\n" #: src/virsh.c:1630 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "" #: src/virsh.c:1641 msgid "create a network from an XML file" msgstr "" #: src/virsh.c:1642 #, fuzzy msgid "Create a network." msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:1647 msgid "file containing an XML network description" msgstr "" #: src/virsh.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Benarkan hos dari:" #: src/virsh.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail." #: src/virsh.c:1697 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "" #: src/virsh.c:1698 #, fuzzy msgid "Define a network." msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:1703 msgid "file conatining an XML network description" msgstr "" #: src/virsh.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Benarkan hos dari:" #: src/virsh.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail." #: src/virsh.c:1753 #, fuzzy msgid "destroy a network" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:1754 #, fuzzy msgid "Destroy a given network." msgstr "domain NIS default" #: src/virsh.c:1759 src/virsh.c:1799 #, fuzzy msgid "network name, id or uuid" msgstr "" "Pengunaan: %s FAIL\n" " atau: %s OPSYEN\n" #: src/virsh.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:1779 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:1793 #, fuzzy msgid "network information in XML" msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan" #: src/virsh.c:1794 msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: src/virsh.c:1834 msgid "list networks" msgstr "" #: src/virsh.c:1835 #, fuzzy msgid "Returns list of networks." msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n" #: src/virsh.c:1840 #, fuzzy msgid "list inactive networks" msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n" #: src/virsh.c:1841 #, fuzzy msgid "list inactive & active networks" msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n" #: src/virsh.c:1861 src/virsh.c:1868 #, fuzzy msgid "Failed to list active networks" msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan" #: src/virsh.c:1879 src/virsh.c:1888 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Gagal mencipta direktori %s" #: src/virsh.c:1943 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "" #: src/virsh.c:1948 msgid "network uuid" msgstr "" #: src/virsh.c:1974 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "" #: src/virsh.c:1975 #, fuzzy msgid "Start a network." msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:1980 #, fuzzy msgid "name of the inactive network" msgstr "Sistem Nama Domain" #: src/virsh.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Automounter dimulakan: %s\n" #: src/virsh.c:2007 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X." #: src/virsh.c:2019 #, fuzzy msgid "undefine an inactive network" msgstr "domain NIS default" #: src/virsh.c:2020 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "" #: src/virsh.c:2025 #, fuzzy msgid "network name or uuid" msgstr "" "Pengunaan: %s FAIL\n" " atau: %s OPSYEN\n" #: src/virsh.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama" #: src/virsh.c:2045 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:2058 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "" #: src/virsh.c:2063 msgid "network name" msgstr "" #: src/virsh.c:2083 #, fuzzy msgid "failed to get network UUID" msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n" #: src/virsh.c:2094 #, fuzzy msgid "show version" msgstr "versi alternatif %s\n" #: src/virsh.c:2095 #, fuzzy msgid "Display the system version information." msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA" #: src/virsh.c:2118 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "" #: src/virsh.c:2127 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/virsh.c:2132 msgid "failed to get the library version" msgstr "" #: src/virsh.c:2139 #, fuzzy, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan." #: src/virsh.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Guna KFeeder" #: src/virsh.c:2151 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "" #: src/virsh.c:2156 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "" #: src/virsh.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "%s terlaksana.\n" #: src/virsh.c:2174 msgid "vnc display" msgstr "" #: src/virsh.c:2175 msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display." msgstr "" #: src/virsh.c:2256 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "" #: src/virsh.c:2380 #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "Ralat Pilihan s s" #: src/virsh.c:2381 #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "Ralat Pilihan s s" #: src/virsh.c:2408 #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "Peranti '$device' tidak wujud" #: src/virsh.c:2416 #, fuzzy msgid " NAME\n" msgstr " Nama : " #: src/virsh.c:2427 #, fuzzy msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "Huraian" #: src/virsh.c:2431 #, fuzzy msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "Pilihan" #: src/virsh.c:2438 #, fuzzy, c-format msgid "--%s " msgstr "Nombor" #: src/virsh.c:2440 #, fuzzy, c-format msgid "--%s " msgstr "$STRING" #: src/virsh.c:2553 msgid "undefined domain name or id" msgstr "" #: src/virsh.c:2586 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s" #: src/virsh.c:2599 #, fuzzy msgid "undefined network name" msgstr "" "Pengunaan: %s FAIL\n" " atau: %s OPSYEN\n" #: src/virsh.c:2623 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s" #: src/virsh.c:2651 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "50/15 ms" #: src/virsh.c:2725 #, fuzzy msgid "missing \"" msgstr "Pakej Hilang" #: src/virsh.c:2786 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "Hujah tidak dijangka pada arahan %s: %s" #: src/virsh.c:2791 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "Arahan tidak diketahui: %s" #: src/virsh.c:2798 #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n" #: src/virsh.c:2813 #, fuzzy, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "--syntax=[str]" #: src/virsh.c:2816 #, fuzzy msgid "number" msgstr "Nombor" #: src/virsh.c:2816 #, fuzzy msgid "string" msgstr "$STRING" #: src/virsh.c:2822 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "Menerima data tidak dijangka dari %1" #: src/virsh.c:2844 #, fuzzy msgid "OPTION" msgstr "[PILIHAN...]" #: src/virsh.c:2844 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2918 #, fuzzy msgid "running" msgstr "melaksanakan %s\n" #: src/virsh.c:2894 src/virsh.c:2916 msgid "blocked" msgstr "" #: src/virsh.c:2896 msgid "paused" msgstr "" #: src/virsh.c:2898 #, fuzzy msgid "in shutdown" msgstr "$base dimatikan" #: src/virsh.c:2900 #, fuzzy msgid "shut off" msgstr "Polling: off" #: src/virsh.c:2902 msgid "crashed" msgstr "" #: src/virsh.c:2914 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "LuarTalian" #: src/virsh.c:2933 #, fuzzy msgid "no valid connection" msgstr "Tiada IM sah dijumpai" #: src/virsh.c:2972 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: " msgstr "Ralat" #: src/virsh.c:2974 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "Ralat" #: src/virsh.c:2996 src/virsh.c:3008 src/virsh.c:3020 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen." #: src/virsh.c:3050 #, fuzzy msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..." #: src/virsh.c:3195 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" #: src/virsh.c:3211 #, c-format msgid "" "\n" " (specify --help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" #: src/virsh.c:3297 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "" #: src/virsh.c:3378 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" #: src/virsh.c:3381 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" #: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 #, fuzzy msgid "allocating configuration" msgstr "Konfigurasi VNC" #: src/conf.c:342 #, fuzzy msgid "unterminated number" msgstr "Numbor peranti" #: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403 #, fuzzy msgid "unterminated string" msgstr "Rentetan petikan" #: src/conf.c:431 src/conf.c:484 #, fuzzy msgid "expecting a value" msgstr "Nilai tidak sah" #: src/conf.c:451 msgid "expecting a separator in list" msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai" #: src/conf.c:474 msgid "list is not closed with ] " msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]" #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" msgstr "menjangkan nama" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "menjangka pemisah" #: src/conf.c:616 msgid "expecting an assignment" msgstr "menjangka umpukan" #: src/conf.c:898 msgid "failed to open file" msgstr "gagal untuk membuka fail" #: src/conf.c:906 msgid "failed to save content" msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan" #: src/xs_internal.c:319 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "" #: src/proxy_internal.c:193 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n" #: src/proxy_internal.c:287 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n" #: src/proxy_internal.c:320 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n" #: src/proxy_internal.c:354 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n" #: src/proxy_internal.c:416 src/proxy_internal.c:437 src/proxy_internal.c:457 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "" #: src/proxy_internal.c:424 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "" #: src/proxy_internal.c:446 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "" #: src/proxy_internal.c:470 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "" #: src/proxy_internal.c:476 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "" #: src/xen_internal.c:1374 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"