# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # eukim , 2013 # eukim , 2013 # eukim , 2013-2014 # eukim , 2006-2007,2009,2012 # eukim , 2013 # Seong-ho Cho , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-04 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-27 07:48-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/" "ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.1\n" #: daemon/admin.c:68 daemon/remote.c:1612 src/locking/lock_daemon.c:748 #: src/logging/log_daemon.c:608 msgid "unable to init mutex" msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없음 " #: daemon/admin.c:182 #, c-format msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: daemon/admin.c:219 daemon/admin.c:264 daemon/admin.c:365 #, c-format msgid "no server with matching name '%s' found" msgstr "" #: daemon/admin.c:271 #, c-format msgid "no client with matching id '%llu' found" msgstr "" #: daemon/admin.c:281 #, c-format msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: daemon/admin.c:328 #, c-format msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: daemon/admin_dispatch.h:40 daemon/admin_dispatch.h:152 #: daemon/admin_dispatch.h:209 daemon/admin_dispatch.h:291 #: daemon/admin_dispatch.h:430 daemon/admin_dispatch.h:519 #: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1696 #: daemon/remote.c:1733 daemon/remote.c:1783 daemon/remote.c:1835 #: daemon/remote.c:1894 daemon/remote.c:1948 daemon/remote.c:2010 #: daemon/remote.c:2060 daemon/remote.c:2105 daemon/remote.c:2161 #: daemon/remote.c:2203 daemon/remote.c:2265 daemon/remote.c:2304 #: daemon/remote.c:2355 daemon/remote.c:2435 daemon/remote.c:2508 #: daemon/remote.c:2563 daemon/remote.c:2614 daemon/remote.c:2676 #: daemon/remote.c:2738 daemon/remote.c:2801 daemon/remote.c:2873 #: daemon/remote.c:2943 daemon/remote.c:2989 daemon/remote.c:3030 #: daemon/remote.c:3622 daemon/remote.c:3667 daemon/remote.c:3699 #: daemon/remote.c:3735 daemon/remote.c:3799 daemon/remote.c:3886 #: daemon/remote.c:3922 daemon/remote.c:3962 daemon/remote.c:4038 #: daemon/remote.c:4112 daemon/remote.c:4169 daemon/remote.c:4216 #: daemon/remote.c:4256 daemon/remote.c:4306 daemon/remote.c:4364 #: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4465 daemon/remote.c:4511 #: daemon/remote.c:4553 daemon/remote.c:4594 daemon/remote.c:4641 #: daemon/remote.c:4702 daemon/remote.c:4773 daemon/remote.c:4834 #: daemon/remote.c:4892 daemon/remote.c:4938 daemon/remote.c:4988 #: daemon/remote.c:5041 daemon/remote.c:5097 daemon/remote.c:5158 #: daemon/remote.c:5228 daemon/remote.c:5288 daemon/remote.c:5345 #: daemon/remote.c:5395 daemon/remote.c:5450 daemon/remote.c:5497 #: daemon/remote.c:5548 daemon/remote.c:5621 daemon/remote.c:5670 #: daemon/remote.c:5742 daemon/remote.c:5791 daemon/remote.c:5863 #: daemon/remote.c:5913 daemon/remote.c:5980 daemon/remote.c:6029 #: daemon/remote.c:6065 daemon/remote.c:6180 daemon/remote.c:6248 #: daemon/remote.c:6332 daemon/remote.c:6373 daemon/remote.c:6566 #: daemon/remote_dispatch.h:173 daemon/remote_dispatch.h:253 #: daemon/remote_dispatch.h:465 daemon/remote_dispatch.h:520 #: daemon/remote_dispatch.h:576 daemon/remote_dispatch.h:658 #: daemon/remote_dispatch.h:744 daemon/remote_dispatch.h:802 #: daemon/remote_dispatch.h:855 daemon/remote_dispatch.h:911 #: daemon/remote_dispatch.h:968 daemon/remote_dispatch.h:1021 #: daemon/remote_dispatch.h:1077 daemon/remote_dispatch.h:1130 #: daemon/remote_dispatch.h:1183 daemon/remote_dispatch.h:1240 #: daemon/remote_dispatch.h:1324 daemon/remote_dispatch.h:1408 #: daemon/remote_dispatch.h:1492 daemon/remote_dispatch.h:1576 #: daemon/remote_dispatch.h:1660 daemon/remote_dispatch.h:1744 #: daemon/remote_dispatch.h:1826 daemon/remote_dispatch.h:1893 #: daemon/remote_dispatch.h:1960 daemon/remote_dispatch.h:2027 #: daemon/remote_dispatch.h:2094 daemon/remote_dispatch.h:2161 #: daemon/remote_dispatch.h:2228 daemon/remote_dispatch.h:2295 #: daemon/remote_dispatch.h:2362 daemon/remote_dispatch.h:2429 #: daemon/remote_dispatch.h:2600 daemon/remote_dispatch.h:2653 #: daemon/remote_dispatch.h:2706 daemon/remote_dispatch.h:2759 #: daemon/remote_dispatch.h:2812 daemon/remote_dispatch.h:2865 #: daemon/remote_dispatch.h:2918 daemon/remote_dispatch.h:2971 #: daemon/remote_dispatch.h:3024 daemon/remote_dispatch.h:3077 #: daemon/remote_dispatch.h:3286 daemon/remote_dispatch.h:3342 #: daemon/remote_dispatch.h:3398 daemon/remote_dispatch.h:3454 #: daemon/remote_dispatch.h:3513 daemon/remote_dispatch.h:3576 #: daemon/remote_dispatch.h:3640 daemon/remote_dispatch.h:3697 #: daemon/remote_dispatch.h:3783 daemon/remote_dispatch.h:3843 #: daemon/remote_dispatch.h:3903 daemon/remote_dispatch.h:3962 #: daemon/remote_dispatch.h:4050 daemon/remote_dispatch.h:4106 #: daemon/remote_dispatch.h:4162 daemon/remote_dispatch.h:4247 #: daemon/remote_dispatch.h:4306 daemon/remote_dispatch.h:4389 #: daemon/remote_dispatch.h:4445 daemon/remote_dispatch.h:4499 #: daemon/remote_dispatch.h:4555 daemon/remote_dispatch.h:4611 #: daemon/remote_dispatch.h:4667 daemon/remote_dispatch.h:4723 #: daemon/remote_dispatch.h:4782 daemon/remote_dispatch.h:4842 #: daemon/remote_dispatch.h:4900 daemon/remote_dispatch.h:4961 #: daemon/remote_dispatch.h:5048 daemon/remote_dispatch.h:5164 #: daemon/remote_dispatch.h:5335 daemon/remote_dispatch.h:5405 #: daemon/remote_dispatch.h:5465 daemon/remote_dispatch.h:5583 #: daemon/remote_dispatch.h:5681 daemon/remote_dispatch.h:5741 #: daemon/remote_dispatch.h:5829 daemon/remote_dispatch.h:5918 #: daemon/remote_dispatch.h:6248 daemon/remote_dispatch.h:6308 #: daemon/remote_dispatch.h:6368 daemon/remote_dispatch.h:6428 #: daemon/remote_dispatch.h:6485 daemon/remote_dispatch.h:6571 #: daemon/remote_dispatch.h:6638 daemon/remote_dispatch.h:6698 #: daemon/remote_dispatch.h:6758 daemon/remote_dispatch.h:6820 #: daemon/remote_dispatch.h:6906 daemon/remote_dispatch.h:6962 #: daemon/remote_dispatch.h:7018 daemon/remote_dispatch.h:7072 #: daemon/remote_dispatch.h:7128 daemon/remote_dispatch.h:7347 #: daemon/remote_dispatch.h:7406 daemon/remote_dispatch.h:7519 #: daemon/remote_dispatch.h:7579 daemon/remote_dispatch.h:7639 #: daemon/remote_dispatch.h:7867 daemon/remote_dispatch.h:7949 #: daemon/remote_dispatch.h:8053 daemon/remote_dispatch.h:8109 #: daemon/remote_dispatch.h:8166 daemon/remote_dispatch.h:8224 #: daemon/remote_dispatch.h:8283 daemon/remote_dispatch.h:8360 #: daemon/remote_dispatch.h:8512 daemon/remote_dispatch.h:8568 #: daemon/remote_dispatch.h:8624 daemon/remote_dispatch.h:8680 #: daemon/remote_dispatch.h:8736 daemon/remote_dispatch.h:8792 #: daemon/remote_dispatch.h:8852 daemon/remote_dispatch.h:8911 #: daemon/remote_dispatch.h:8966 daemon/remote_dispatch.h:9018 #: daemon/remote_dispatch.h:9072 daemon/remote_dispatch.h:9129 #: daemon/remote_dispatch.h:9189 daemon/remote_dispatch.h:9246 #: daemon/remote_dispatch.h:9303 daemon/remote_dispatch.h:9357 #: daemon/remote_dispatch.h:9416 daemon/remote_dispatch.h:9497 #: daemon/remote_dispatch.h:9553 daemon/remote_dispatch.h:9609 #: daemon/remote_dispatch.h:9667 daemon/remote_dispatch.h:9733 #: daemon/remote_dispatch.h:9797 daemon/remote_dispatch.h:9855 #: daemon/remote_dispatch.h:9920 daemon/remote_dispatch.h:9979 #: daemon/remote_dispatch.h:10038 daemon/remote_dispatch.h:10098 #: daemon/remote_dispatch.h:10162 daemon/remote_dispatch.h:10221 #: daemon/remote_dispatch.h:10283 daemon/remote_dispatch.h:10349 #: daemon/remote_dispatch.h:10415 daemon/remote_dispatch.h:10481 #: daemon/remote_dispatch.h:10545 daemon/remote_dispatch.h:10603 #: daemon/remote_dispatch.h:10662 daemon/remote_dispatch.h:10718 #: daemon/remote_dispatch.h:10774 daemon/remote_dispatch.h:10830 #: daemon/remote_dispatch.h:10889 daemon/remote_dispatch.h:10950 #: daemon/remote_dispatch.h:11009 daemon/remote_dispatch.h:11073 #: daemon/remote_dispatch.h:11139 daemon/remote_dispatch.h:11204 #: daemon/remote_dispatch.h:11269 daemon/remote_dispatch.h:11336 #: daemon/remote_dispatch.h:11428 daemon/remote_dispatch.h:11504 #: daemon/remote_dispatch.h:11576 daemon/remote_dispatch.h:11637 #: daemon/remote_dispatch.h:11698 daemon/remote_dispatch.h:11759 #: daemon/remote_dispatch.h:11815 daemon/remote_dispatch.h:11871 #: daemon/remote_dispatch.h:11927 daemon/remote_dispatch.h:11982 #: daemon/remote_dispatch.h:12033 daemon/remote_dispatch.h:12084 #: daemon/remote_dispatch.h:12136 daemon/remote_dispatch.h:12194 #: daemon/remote_dispatch.h:12248 daemon/remote_dispatch.h:12307 #: daemon/remote_dispatch.h:12367 daemon/remote_dispatch.h:12426 #: daemon/remote_dispatch.h:12482 daemon/remote_dispatch.h:12536 #: daemon/remote_dispatch.h:12592 daemon/remote_dispatch.h:12650 #: daemon/remote_dispatch.h:12706 daemon/remote_dispatch.h:12760 #: daemon/remote_dispatch.h:12819 daemon/remote_dispatch.h:12879 #: daemon/remote_dispatch.h:12966 daemon/remote_dispatch.h:13026 #: daemon/remote_dispatch.h:13086 daemon/remote_dispatch.h:13145 #: daemon/remote_dispatch.h:13201 daemon/remote_dispatch.h:13255 #: daemon/remote_dispatch.h:13311 daemon/remote_dispatch.h:13367 #: daemon/remote_dispatch.h:13452 daemon/remote_dispatch.h:13506 #: daemon/remote_dispatch.h:13563 daemon/remote_dispatch.h:13621 #: daemon/remote_dispatch.h:13707 daemon/remote_dispatch.h:13767 #: daemon/remote_dispatch.h:13838 daemon/remote_dispatch.h:13894 #: daemon/remote_dispatch.h:13951 daemon/remote_dispatch.h:14008 #: daemon/remote_dispatch.h:14064 daemon/remote_dispatch.h:14122 #: daemon/remote_dispatch.h:14241 daemon/remote_dispatch.h:14321 #: daemon/remote_dispatch.h:14464 daemon/remote_dispatch.h:14534 #: daemon/remote_dispatch.h:14590 daemon/remote_dispatch.h:14649 #: daemon/remote_dispatch.h:14703 daemon/remote_dispatch.h:14760 #: daemon/remote_dispatch.h:14819 daemon/remote_dispatch.h:14875 #: daemon/remote_dispatch.h:14929 daemon/remote_dispatch.h:14987 #: daemon/remote_dispatch.h:15071 daemon/remote_dispatch.h:15130 #: daemon/remote_dispatch.h:15186 daemon/remote_dispatch.h:15240 #: daemon/remote_dispatch.h:15296 daemon/remote_dispatch.h:15352 #: daemon/remote_dispatch.h:15408 daemon/remote_dispatch.h:15466 #: daemon/remote_dispatch.h:15522 daemon/remote_dispatch.h:15576 #: daemon/remote_dispatch.h:15632 daemon/remote_dispatch.h:15691 #: daemon/remote_dispatch.h:15751 daemon/remote_dispatch.h:15814 #: daemon/remote_dispatch.h:15874 daemon/remote_dispatch.h:15934 #: daemon/remote_dispatch.h:15996 daemon/remote_dispatch.h:16083 #: daemon/remote_dispatch.h:16154 daemon/remote_dispatch.h:16210 #: daemon/remote_dispatch.h:16267 daemon/remote_dispatch.h:16328 #: daemon/remote_dispatch.h:16385 daemon/remote_dispatch.h:16441 #: daemon/remote_dispatch.h:16497 daemon/remote_dispatch.h:16556 #: daemon/remote_dispatch.h:16618 daemon/remote_dispatch.h:16680 #: daemon/remote_dispatch.h:16738 daemon/remote_dispatch.h:16813 #: daemon/remote_dispatch.h:16875 daemon/remote_dispatch.h:16935 #: daemon/remote_dispatch.h:16994 daemon/remote_dispatch.h:17051 #: daemon/remote_dispatch.h:17111 daemon/remote_dispatch.h:17165 #: daemon/remote_dispatch.h:17223 daemon/remote_dispatch.h:17295 #: daemon/remote_dispatch.h:17351 src/rpc/virnetserverclient.c:1574 msgid "connection not open" msgstr "연결이 열려있지 않습니다" #: daemon/admin_dispatch.h:221 #, c-format msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/admin_dispatch.h:445 #, c-format msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/admin_server.c:98 msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" msgstr "" #: daemon/libvirtd-config.c:67 #, c-format msgid "%s: %s: unsupported auth %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:235 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: 오류: 데몬이 실행중인지 확인할 수 없음: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:241 src/locking/lock_daemon.c:390 #: src/logging/log_daemon.c:324 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: 오류: %s. 자세한 내용은 /var/log/messages 또는 --daemon 없이 실행하여 확" "인합니다.\n" #: daemon/libvirtd.c:480 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:485 daemon/libvirtd.c:490 daemon/libvirtd.c:495 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "모드 '%s'의 구문분석에 실패했습니다" #: daemon/libvirtd.c:626 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "libvirtd 빌드는 TLS를 지원하지 않습니다" #: daemon/libvirtd.c:813 msgid "additional privileges are required" msgstr "추가적인 권한이 필요합니다" #: daemon/libvirtd.c:819 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "권한을 축소하는 데 실패했습니다" #: daemon/libvirtd.c:962 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "드라이버 상태 초기화에 실패했습니다 " #: daemon/libvirtd.c:1065 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s을 %s로 마이그레이션할 수 없습니다" #: daemon/libvirtd.c:1097 #, c-format msgid "Can't read %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1103 #, c-format msgid "invalid UUID source: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1108 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "잘못된 호스트 UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1139 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1166 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " 기본 경로:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1222 src/locking/lock_daemon.c:1185 #: src/logging/log_daemon.c:950 src/lxc/lxc_controller.c:2518 #: src/network/leaseshelper.c:121 src/security/virt-aa-helper.c:1278 #: src/util/iohelper.c:234 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: 초기화 실패\n" #: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1215 #: src/logging/log_daemon.c:980 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "시간 초과에 대한 값이 잘못됨" #: daemon/libvirtd.c:1267 daemon/libvirtd.c:1275 daemon/libvirtd.c:1387 #: src/locking/lock_daemon.c:1460 src/logging/log_daemon.c:1223 msgid "Can't allocate memory" msgstr "메모리를 할당할 수 없음" #: daemon/libvirtd.c:1302 src/locking/lock_daemon.c:1250 #: src/logging/log_daemon.c:1015 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "초기 설정을 생성할 수 없음" #: daemon/libvirtd.c:1311 src/locking/lock_daemon.c:1259 #: src/logging/log_daemon.c:1024 msgid "Can't determine config path" msgstr "설정 경로를 확인할 수 없음 " #: daemon/libvirtd.c:1319 src/locking/lock_daemon.c:1267 #: src/logging/log_daemon.c:1032 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "설정 파일을 로드할 수 없음: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1326 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "프로파일 마이그레이션 실패로 인해 종료 중 " #: daemon/libvirtd.c:1331 msgid "Can't setup host uuid" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1336 src/locking/lock_daemon.c:1273 #: src/logging/log_daemon.c:1038 msgid "Can't initialize logging" msgstr "로깅을 초기화할 수 없음 " #: daemon/libvirtd.c:1341 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "액세스 관리자를 초기화할 수 없음" #: daemon/libvirtd.c:1350 src/locking/lock_daemon.c:1282 #: src/logging/log_daemon.c:1047 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid 파일 경로를 지정할 수 없습니다." #: daemon/libvirtd.c:1360 src/locking/lock_daemon.c:1289 #: src/logging/log_daemon.c:1054 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "소켓 경로를 지정할 수 없음 " #: daemon/libvirtd.c:1372 src/locking/lock_daemon.c:1345 #: src/logging/log_daemon.c:1112 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "루트 디렉터리로 cd하기 실패: %s" #: daemon/libvirtd.c:1378 src/locking/lock_daemon.c:1351 #: src/logging/log_daemon.c:1118 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "데몬으로 fork하는 데 실패했습니다: %s" #: daemon/libvirtd.c:1394 src/locking/lock_daemon.c:1309 #: src/logging/log_daemon.c:1074 msgid "Can't determine user directory" msgstr "사용자 디렉토리를 지정할 수 없음 " #: daemon/libvirtd.c:1405 src/locking/lock_daemon.c:1321 #: src/logging/log_daemon.c:1086 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s를 생성할 수 없습니다: %s" #: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:64 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "하이퍼에서 %s 오버플로우로 변환" #: daemon/remote.c:1638 msgid "connection already open" msgstr "연결이 이미 열려있습니다" #: daemon/remote.c:1738 daemon/remote.c:1788 daemon/remote.c:1957 #: daemon/remote.c:2621 daemon/remote.c:2683 daemon/remote.c:2745 #: daemon/remote.c:2808 daemon/remote.c:2880 daemon/remote.c:2954 #: daemon/remote.c:3035 daemon/remote.c:4648 daemon/remote.c:4707 #: daemon/remote.c:4841 msgid "nparams too large" msgstr "nparams가 너무 큽니다" #: daemon/remote.c:1841 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1907 daemon/remote.c:2022 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "크기 > 최대 버퍼 크기 " #: daemon/remote.c:2129 msgid "failed to copy security label" msgstr "보안 레이블 복사 실패 " #: daemon/remote.c:2211 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2217 daemon/remote.c:2369 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2363 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2447 src/remote/remote_driver.c:2238 #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3163 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 초기화 요청을 시도했습니다" #: daemon/remote.c:3211 daemon/remote.c:3368 daemon/remote.c:3466 #: daemon/remote.c:3482 daemon/remote.c:3496 daemon/remote.c:3510 #: src/util/virerror.c:1090 src/util/virpolkit.c:303 src/util/virpolkit.c:326 msgid "authentication failed" msgstr "인증이 실패했습니다" #: daemon/remote.c:3240 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "협상된 SSF %d가 충분히 강력하지 않습니다" #: daemon/remote.c:3299 daemon/remote.c:3397 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 시작 요청을 시도했습니다" #: daemon/remote.c:3317 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl start의 응답 데이터가 너무 깁니다 %d" #: daemon/remote.c:3414 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl step 응답 데이터가 너무 깁니다 %d" #: daemon/remote.c:3542 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "클라이언트가 지원하지 않는 PolicyKit 초기화 요청을 시도했습니다" #: daemon/remote.c:3814 daemon/remote.c:4136 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "도메인 이벤트 %d가 등록되어 있지 않습니다 " #: daemon/remote.c:3973 daemon/remote.c:4049 daemon/remote.c:4123 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "지원되지 않는 이벤트 ID %d" #: daemon/remote.c:4181 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:4711 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus가 너무 큽니다" #: daemon/remote.c:4782 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors가 너무 큽니다" #: daemon/remote.c:5001 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5047 daemon/remote.c:5103 daemon/remote.c:5164 #: daemon/remote.c:5234 daemon/remote.c:5294 daemon/remote.c:5351 #: src/remote/remote_driver.c:6679 src/remote/remote_driver.c:6747 #: src/remote/remote_driver.c:6831 src/remote/remote_driver.c:6919 #: src/remote/remote_driver.c:6993 src/remote/remote_driver.c:7067 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5407 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5560 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5633 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:5682 #, c-format msgid "unsupported storage pool event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5754 #, c-format msgid "storage pool event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:5803 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported node device event ID %d" msgstr "지원되지 않는 이벤트 ID %d" #: daemon/remote.c:5875 #, fuzzy, c-format msgid "node device event callback %d not registered" msgstr "도메인 이벤트 %d가 등록되어 있지 않습니다 " #: daemon/remote.c:5992 #, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:6071 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote.c:6195 src/remote/remote_driver.c:7331 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6276 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6385 src/remote/remote_driver.c:7534 #, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6410 #, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6477 daemon/remote.c:6501 src/remote/remote_driver.c:7631 #: src/remote/remote_driver.c:7658 #, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1252 src/remote/remote_driver.c:1654 #: src/remote/remote_driver.c:1668 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1336 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1420 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1504 #, c-format msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1588 #, c-format msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1672 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1756 #, c-format msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1832 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1899 daemon/remote_dispatch.h:2167 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2234 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:2033 daemon/remote_dispatch.h:2435 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:2100 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:2301 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:2368 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:6835 daemon/remote_dispatch.h:11354 #, c-format msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:11434 daemon/remote_dispatch.h:11510 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:13773 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:14128 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:14470 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:16011 #, c-format msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:16089 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:237 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "스트림이 예기치 못하게 종료했습니다" #: daemon/stream.c:240 msgid "stream had I/O failure" msgstr "스트림에 I/O 실패가 일어났습니다" #: daemon/stream.c:626 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "스트림이 예기치 못한 상태 %d로 종료했습니다" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "호스트 이름의 주소 제품군이 지원되지 않음 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "이름 확인에 일시적인 오류가 발생했습니다 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags에 대해 잘못된 값 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "이름 확인에서 복구할 수 없는 오류가 발생했습니다" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family가 지원되지 않음 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "메모리 할당 실패 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "호스트 이름과 연관된 주소가 없음 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "이름이나 서비스를 알 수 없음 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype에 대해 Servname이 지원되지 않음" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype이 지원되지 않음 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "시스템 오류 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "인수 버퍼가 너무 작음 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "요청 처리 중 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "요청 취소 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "요청이 취소되지 않음" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "모든 요청이 완료됨" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "시그널에 의해 중단됨" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "매개 변수 문자열이 올바르게 인코딩되지 않음" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4630 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:201 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류 " #: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118 #: gnulib/lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "성공" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "일치하지 않음" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "잘못된 정규 표현식" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "잘못된 정렬 문자" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "잘못된 문자 클래스 이름" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "백슬래시 트레일링" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "잘못된 역 참조" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( 또는 \\(이 일치하지 않음" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{이 일치하지 않음" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}의 잘못된 컨텐츠 " #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "범위 마지막이 잘못됨" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "메모리가 소비됨" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "잘못된 선행하는 정규 표현식" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "정규 표현식의 불완전한 종결" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "정규 표현식이 너무 김 " #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") 또는 \\)가 일치하지 않음" #: gnulib/lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "이전 정규 표현식이 없음" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "Policy kit가 동작 %s을 에서 거부했습니다" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "사용 가능한 UNIX 프로세스 ID가 없음" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "보안 드라이버 '%s'를 찾을 수 없음" #: src/bhyve/bhyve_command.c:62 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "네트워크 유형 %d를 지원하지 않습니다" #: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:510 msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "nmdm 콘솔 형식만 지원합니다" #: src/bhyve/bhyve_command.c:142 msgid "only two serial ports are supported" msgstr "시리얼 포트 두개 까지만 지원합니다" #: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182 #: src/bhyve/bhyve_command.c:391 msgid "unsupported disk device" msgstr "지원하지 않는 디스크 장치" #: src/bhyve/bhyve_command.c:188 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "지원하지 않는 디스크 버스 형식" #: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:398 msgid "unsupported disk type" msgstr "지원하지 않는 디스크 형식" #: src/bhyve/bhyve_command.c:204 msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "원본 경로가 없는 CD-ROM 장치를 지원하지 않습니다" #: src/bhyve/bhyve_command.c:257 msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:264 src/qemu/qemu_command.c:6019 #: src/qemu/qemu_command.c:6106 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "지원되지 않는 클럭 오프셋 '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:369 #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:533 msgid "Domain should have at least one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:539 src/bhyve/bhyve_command.c:595 msgid "Only one boot device is supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:551 #, c-format msgid "Cannot boot from device %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:572 #, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_device.c:50 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "PCI 버스 0 슬롯 1은 암시적 LPC PCI-ISA 브릿지에 예약되어 있습니다" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:96 src/libxl/libxl_driver.c:346 #: src/lxc/lxc_process.c:1636 src/qemu/qemu_driver.c:288 #: src/uml/uml_driver.c:193 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s'의 autostart 실패: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:151 msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "기능을 가져올 수 없습니다" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:174 src/conf/virdomainobjlist.c:977 #: src/libxl/libxl_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:148 #: src/qemu/qemu_driver.c:219 src/test/test_driver.c:544 src/vz/vz_driver.c:831 #: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "'%s' UUID와 일치하는 도메인이 없음 (%s)" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "예상치 못한 bhybe URI 경로 %s', bhyve:///system를 시도하십시오" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:212 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "bhyve 상태 드라이버는 활성화 상태가 아닙니다" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:258 src/libxl/libxl_driver.c:929 #: src/lxc/lxc_driver.c:5139 src/qemu/qemu_command.c:5881 #: src/qemu/qemu_driver.c:1259 src/vz/vz_driver.c:497 src/xen/xen_driver.c:663 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "호스트 SMBIOS 정보를 사용할 수 없음 " #: src/bhyve/bhyve_driver.c:282 src/lxc/lxc_driver.c:1826 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "알려지지 않은 릴리즈: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:382 src/libxl/libxl_driver.c:4418 #: src/qemu/qemu_driver.c:8663 src/uml/uml_driver.c:2453 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "임시 도메인에 대해 autostart를 설정할 수 없음" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:397 src/libxl/libxl_driver.c:4433 #: src/qemu/qemu_driver.c:8683 src/storage/storage_driver.c:1338 #: src/uml/uml_driver.c:2468 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart 디렉터리 %s를 생성할 수 없음" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:404 src/network/bridge_driver.c:3709 #: src/storage/storage_driver.c:1345 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "심볼릭 링크 '%s'를 '%s'에 대해 만들 수 없음" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:411 src/libxl/libxl_driver.c:4447 #: src/lxc/lxc_driver.c:2996 src/network/bridge_driver.c:3716 #: src/qemu/qemu_driver.c:8699 src/storage/storage_driver.c:1353 #: src/uml/uml_driver.c:2482 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "심볼릭 링크 '%s' 삭제 실패" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:608 src/lxc/lxc_driver.c:551 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "임시 도메인의 정의를 취소할 수 없음" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "지원하지 않는 설정 형식 %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:791 src/lxc/lxc_driver.c:295 #: src/vmware/vmware_driver.c:758 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "'%s' UUID와 일치하는 도메인 없음" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:819 src/qemu/qemu_driver.c:1587 #: src/qemu/qemu_driver.c:12025 src/qemu/qemu_driver.c:12530 #: src/qemu/qemu_driver.c:12578 src/vz/vz_driver.c:657 src/vz/vz_sdk.c:429 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' 이름과 일치하는 도메인이 없음" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "'%d' ID와 일치하는 도메인이 없음" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:887 src/libxl/libxl_driver.c:2749 #: src/lxc/lxc_driver.c:1130 src/vmware/vmware_driver.c:767 msgid "Domain is already running" msgstr "도메인이 이미 실행중입니다" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1003 src/bhyve/bhyve_driver.c:1039 #: src/libxl/libxl_driver.c:1182 src/libxl/libxl_driver.c:1238 #: src/libxl/libxl_driver.c:1297 src/libxl/libxl_driver.c:1364 #: src/libxl/libxl_driver.c:1411 src/libxl/libxl_driver.c:1820 #: src/libxl/libxl_driver.c:1946 src/libxl/libxl_driver.c:2043 #: src/libxl/libxl_driver.c:2341 src/libxl/libxl_driver.c:2511 #: src/libxl/libxl_driver.c:4485 src/libxl/libxl_driver.c:4550 #: src/libxl/libxl_driver.c:4630 src/libxl/libxl_driver.c:4800 #: src/lxc/lxc_driver.c:1530 src/lxc/lxc_driver.c:2882 #: src/lxc/lxc_driver.c:3121 src/lxc/lxc_driver.c:3175 #: src/lxc/lxc_driver.c:3406 src/lxc/lxc_driver.c:3489 #: src/lxc/lxc_driver.c:5102 src/openvz/openvz_driver.c:622 #: src/openvz/openvz_driver.c:660 tools/virsh-domain.c:10681 #: tools/virsh-domain.c:10904 msgid "Domain is not running" msgstr "도메인이 실행중이 아님" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1071 src/conf/domain_conf.c:2924 #: src/conf/domain_conf.c:3059 src/libxl/libxl_driver.c:4700 #: src/libxl/libxl_driver.c:4971 src/libxl/libxl_driver.c:5099 #: src/libxl/libxl_driver.c:5152 src/libxl/libxl_driver.c:5517 #: src/libxl/libxl_driver.c:5570 src/libxl/libxl_driver.c:5911 #: src/libxl/libxl_driver.c:6264 src/lxc/lxc_driver.c:2387 #: src/lxc/lxc_driver.c:2473 src/lxc/lxc_driver.c:3229 #: src/lxc/lxc_driver.c:3307 src/lxc/lxc_driver.c:5426 #: src/openvz/openvz_driver.c:2013 src/openvz/openvz_driver.c:2260 #: src/qemu/qemu_domain.c:5052 src/qemu/qemu_domain.c:5557 #: src/qemu/qemu_driver.c:1844 src/qemu/qemu_driver.c:1913 #: src/qemu/qemu_driver.c:1991 src/qemu/qemu_driver.c:2092 #: src/qemu/qemu_driver.c:2161 src/qemu/qemu_driver.c:2227 #: src/qemu/qemu_driver.c:2526 src/qemu/qemu_driver.c:2589 #: src/qemu/qemu_driver.c:2706 src/qemu/qemu_driver.c:3349 #: src/qemu/qemu_driver.c:3407 src/qemu/qemu_driver.c:3691 #: src/qemu/qemu_driver.c:3804 src/qemu/qemu_driver.c:3914 #: src/qemu/qemu_driver.c:10643 src/qemu/qemu_driver.c:10803 #: src/qemu/qemu_driver.c:10860 src/qemu/qemu_driver.c:10930 #: src/qemu/qemu_driver.c:11276 src/qemu/qemu_driver.c:11421 #: src/qemu/qemu_driver.c:12924 src/qemu/qemu_driver.c:13057 #: src/qemu/qemu_driver.c:13124 src/qemu/qemu_driver.c:13167 #: src/qemu/qemu_driver.c:13221 src/qemu/qemu_driver.c:13286 #: src/qemu/qemu_driver.c:13361 src/qemu/qemu_driver.c:14224 #: src/qemu/qemu_driver.c:15708 src/qemu/qemu_driver.c:15849 #: src/qemu/qemu_driver.c:15929 src/qemu/qemu_driver.c:16122 #: src/qemu/qemu_driver.c:16250 src/qemu/qemu_driver.c:16411 #: src/qemu/qemu_driver.c:16499 src/qemu/qemu_driver.c:16566 #: src/qemu/qemu_driver.c:16938 src/qemu/qemu_driver.c:17159 #: src/qemu/qemu_driver.c:17224 src/qemu/qemu_driver.c:17813 #: src/qemu/qemu_driver.c:17952 src/qemu/qemu_driver.c:18019 #: src/qemu/qemu_driver.c:18086 src/qemu/qemu_driver.c:18159 #: src/qemu/qemu_driver.c:18265 src/qemu/qemu_driver.c:18449 #: src/qemu/qemu_driver.c:18501 src/qemu/qemu_driver.c:18529 #: src/qemu/qemu_driver.c:18578 src/qemu/qemu_driver.c:18622 #: src/qemu/qemu_driver.c:19620 src/qemu/qemu_driver.c:19662 #: src/qemu/qemu_driver.c:19824 src/qemu/qemu_migration.c:3294 #: src/qemu/qemu_migration.c:5829 src/test/test_driver.c:5931 #: src/uml/uml_driver.c:2601 src/xen/xen_driver.c:2519 #: src/xen/xm_internal.c:673 msgid "domain is not running" msgstr "도메인이 실행중이 아닙니다" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1077 msgid "no console devices available" msgstr "존재하는 콘솔 장치가 없습니다" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1254 src/bhyve/bhyve_driver.c:1261 #: src/lxc/lxc_container.c:966 src/lxc/lxc_driver.c:1685 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s에 실패" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1334 src/openvz/openvz_driver.c:1331 #: src/qemu/qemu_driver.c:1289 src/vz/vz_driver.c:1988 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "알 수 없는 형식 '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1433 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "호스트 CPU 기능을 가져올 수 없습니다" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1561 src/libxl/libxl_driver.c:2632 #: src/libxl/libxl_driver.c:2678 src/lxc/lxc_driver.c:1074 #: src/qemu/qemu_driver.c:7018 src/qemu/qemu_driver.c:7063 #: src/xen/xen_driver.c:1563 src/xen/xen_driver.c:1616 #: src/xenconfig/xen_common.c:1091 src/xenconfig/xen_common.c:1858 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "지원되지 않는 설정 유형 %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1598 src/bhyve/bhyve_driver.c:1605 #: src/libxl/libxl_driver.c:6311 src/libxl/libxl_driver.c:6318 #: src/qemu/qemu_driver.c:18691 #, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1612 src/libxl/libxl_driver.c:6325 #: src/qemu/qemu_driver.c:18698 #, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1619 #, c-format msgid "unsupported architecture: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1628 #, c-format msgid "unknown emulator binary: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:612 #: src/qemu/qemu_monitor.c:654 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "쿼타를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82 #, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90 #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "모니터 이벤트를 등록할 수 없음" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:790 #: src/qemu/qemu_monitor.c:849 msgid "unable to register monitor events" msgstr "모니터 이벤트를 등록할 수 없음" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145 msgid "Failed to unescape command line string" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300 #, c-format msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328 #, c-format msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341 #, c-format msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported." msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475 msgid "too many disks" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:524 msgid "Only tap devices supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:538 msgid "Only mac option can be specified for virt-net" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545 src/conf/domain_conf.c:9250 #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1115 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac 주소 '%s' 구문 분석할 수 없습니다" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:663 msgid "Failed to parse number of vCPUs" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:687 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:785 msgid "Failed to parse memory" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:692 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:790 msgid "Failed to parse memory: size mismatch" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:709 #, c-format msgid "Cannot parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:718 msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823 msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:812 msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:869 msgid "Failed to generate uuid" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:881 msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1385 #: src/util/virhostcpu.c:1267 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' 열기 실패" #: src/bhyve/bhyve_process.c:141 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "pidfile 경로 만들기 실패" #: src/bhyve/bhyve_process.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "%s 상태 PID 파일을 제거할 수 없음" #: src/bhyve/bhyve_process.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "장치 %s을 열 수 없음" #: src/bhyve/bhyve_process.c:208 src/qemu/qemu_process.c:5396 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "%s 도메인을 보여주지 못함" #: src/bhyve/bhyve_process.c:233 src/storage/storage_backend_fs.c:1242 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 unlink할 수 없음" #: src/bhyve/bhyve_process.c:276 src/bhyve/bhyve_process.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "VM의 PID %d번이 잘못됨" #: src/bhyve/bhyve_process.c:346 src/bhyve/bhyve_process.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "kvm 서술자를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/bhyve/bhyve_process.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "pid 정보를 가져올 수 없습니다: %d" #: src/conf/capabilities.c:709 msgid "any configuration" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:716 #, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:1100 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "CPU '%u'은(는) '%zu' 노드에서 지정된 비트맵 범위를 벗어났습니다." #: src/conf/cpu_conf.c:208 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML에는 예상되는 'cpu' 요소가 들어 있지 않습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:219 msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:235 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "모드 속성은 게스트 CPU에 대해서만 허용됨" #: src/conf/cpu_conf.c:242 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "잘못된 모드 속성 '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:270 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU 설정에서 매치 특성이 잘못되었습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:281 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "CPU 아키텍쳐가 빠져있습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:286 src/conf/domain_conf.c:16078 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "알 수 없는 아키텍처 %s" #: src/conf/cpu_conf.c:296 src/cpu/cpu_ppc64.c:356 src/cpu/cpu_x86.c:1188 msgid "Missing CPU model name" msgstr "CPU 모델 이름이 빠져있습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:306 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "잘못된 fallback 속성 " #: src/conf/cpu_conf.c:315 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id는 %d 문자 길이여야 함" #: src/conf/cpu_conf.c:323 msgid "vendor id is invalid" msgstr "벤더 ID가 잘못되었습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:335 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU 벤더가 CPU 모델 없이 지정됨 " #: src/conf/cpu_conf.c:347 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU 토플로지에 'sockets' 특성이 빠져있습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:356 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU 토플로지에 'cores' 특성이 빠져있습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:365 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU 토플로지에 'threads' 특성이 빠져있습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:372 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "잘못된 CPU 토플로지입니다" #: src/conf/cpu_conf.c:383 src/conf/cpu_conf.c:570 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU 모델이 빠진 상태에서 특징 목록이 지정되었습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:412 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "잘못된 CPU 특징 정책" #: src/conf/cpu_conf.c:422 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "잘못된 CPU 특징 이름" #: src/conf/cpu_conf.c:429 src/conf/cpu_conf.c:657 #, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:496 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "예상치 못한 CPU 모드 %d" #: src/conf/cpu_conf.c:507 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "예상치 못한 CPU 매치 정책 %d" #: src/conf/cpu_conf.c:582 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "예상치 못한 CPU fallback 값: %d " #: src/conf/cpu_conf.c:613 src/cpu/cpu_x86.c:885 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "CPU 기능 이름이 빠짐" #: src/conf/cpu_conf.c:623 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "예상치 못한 CPU 기능 정책 %d" #: src/conf/cpu_conf.c:705 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "대상 CPU가 소스와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:711 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 유형은 %s 소스와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:719 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 모드는 %s 소스와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:727 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 아키텍처는 %s 소스와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:735 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 모델은 %s 소스와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:742 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 벤더는 %s 소스와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 제조사 ID는 %s 소스와 일치하지 않음" #: src/conf/cpu_conf.c:756 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "%d 대상 CPU 소켓은 %d 소스와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:763 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "%d 대상 CPU 코어는 %d 소스와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:770 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "%d 대상 CPU 스레드는 %d소스와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:777 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "%zu 대상 CPU 기능 카운트는 %zu 소스와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:785 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 기능은 %s 소스와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:792 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 기능 정책은 %s 소스와 일치하지 않음 " #: src/conf/device_conf.c:41 #, c-format msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:49 #, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:57 #, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:65 #, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:73 msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:99 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' 속성을 분석할 수 없습니다" #: src/conf/device_conf.c:106 src/conf/domain_conf.c:5000 #: src/conf/domain_conf.c:5054 src/conf/domain_conf.c:5207 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' 속성을 분석할 수 없습니다" #: src/conf/device_conf.c:113 src/conf/domain_conf.c:5154 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' 속성을 분석할 수 없습니다" #: src/conf/device_conf.c:120 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' 속성을 분석할 수 없습니다" #: src/conf/device_conf.c:127 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' 속성에 대해 알 수 없는 값 '%s' " #: src/conf/device_conf.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "알 수 없는 연결 상태: %s" #: src/conf/device_conf.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "연결 속도를 분석할 수 없습니다: %s" #: src/conf/domain_addr.c:83 msgid "PCI controller model incorrectly set to 'last'" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:146 #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:152 #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with " "index='%d'. It requires a controller that accepts a %s." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:162 #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't support hotplug" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:189 src/conf/domain_addr.c:598 msgid "No PCI buses available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:194 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:201 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:219 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:225 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:231 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:318 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:353 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:438 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:449 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:453 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:501 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "function=0인 PCI 장치 주소만 지원됩니다" #: src/conf/domain_addr.c:673 msgid "No more available PCI slots" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:752 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:763 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:899 #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1068 msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1095 msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1121 #, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1129 #, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1233 src/conf/domain_addr.c:1287 #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1241 src/conf/domain_addr.c:1295 #, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1249 #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1477 #, c-format msgid "Duplicate USB controllers with index %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1522 #, c-format msgid "Missing USB bus %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1536 #, c-format msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1545 #, c-format msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1571 msgid "Wrong address type for USB hub" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1590 #, c-format msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1747 #, c-format msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1763 msgid "No free USB ports" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1795 #, c-format msgid "Duplicate USB address bus %u port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_capabilities.c:258 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:914 msgid "missing name for cipher" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:920 #, c-format msgid "%s is not a supported cipher name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:926 #, c-format msgid "missing state for cipher named %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:932 #, c-format msgid "%s is not a supported cipher state" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:940 src/conf/domain_conf.c:952 #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1106 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "중량 %s을 구문 분석할 수 없음 " #: src/conf/domain_conf.c:1115 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1124 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1133 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1142 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1153 msgid "missing per-device path" msgstr "장치 별 경로 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:1179 msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1201 msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1413 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" msgstr "도메인 정의 '%d'에 알려져 있지 않은 virt 유형" #: src/conf/domain_conf.c:2529 msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2780 msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2918 src/conf/domain_conf.c:2947 msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3065 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "임시 도메인에는 영구적 설정이 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:3145 msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3668 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "여러 '%s' 컨트롤러에는 인덱스 '%d'가 있음" #: src/conf/domain_conf.c:3696 #, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3735 msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3743 msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3755 msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3763 msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3800 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "첫 번째 콘솔만 직렬 포트가 될 수 있습니다" #: src/conf/domain_conf.c:3886 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3898 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3906 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3914 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3925 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4172 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4179 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4211 msgid "Cannot assign SCSI host device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4225 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4242 #, c-format msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4383 src/conf/network_conf.c:2122 #: src/conf/storage_conf.c:858 #, c-format msgid "name %s cannot contain '/'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4391 #, fuzzy msgid "individual CPU state configuration is not supported" msgstr "마이그레이션에서 도메인 이름을 다시 지정하는 것은 지원되지 않습니다" #: src/conf/domain_conf.c:4497 #, c-format msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4520 msgid "init binary must be specified" msgstr "init 바이너리를 지정해야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:4633 #, c-format msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4663 msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4678 #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address " "info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type " "'ethernet'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4873 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "예상치 못한 rom 바 값 %d " #: src/conf/domain_conf.c:4993 src/conf/domain_conf.c:5047 #: src/conf/domain_conf.c:5147 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' 속성을 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:5007 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' 속성을 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:5014 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' 특성을 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:5061 src/conf/domain_conf.c:5185 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' 속성을 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:5093 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' 속성을 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:5099 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' 속성을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:5105 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' 속성을 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:5110 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw 주소의 잘못된 지정: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5118 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw 주소에 대한 잘못된 부분적 지정" #: src/conf/domain_conf.c:5232 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' 속성을 구문 분석할 수 없습니다 " #: src/conf/domain_conf.c:5260 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' 속성을 구문 분석할 수 없습니다 " #: src/conf/domain_conf.c:5281 msgid "missing boot order attribute" msgstr "부팅 순서 속성 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:5288 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "잘못된 부팅 순서 '%s', 양의 정수가 필요함" #: src/conf/domain_conf.c:5296 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "부팅 순서 '%s'가 하나 이상의 장치에 대해 사용되었습니다" #: src/conf/domain_conf.c:5328 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5335 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5357 #, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5366 #, c-format msgid "invalid or missing dimm base address '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5446 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "알 수 없는 rom 바 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5462 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "알 수 없는 주소 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5467 msgid "No type specified for device address" msgstr "장치 주소 유형이 지정되지 않았습니다" #: src/conf/domain_conf.c:5519 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5576 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "알 수 없는 시작 정책 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5605 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "벤더 id %s를 구문분석 할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:5612 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb 벤더에는 id가 필요합니다" #: src/conf/domain_conf.c:5623 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "제품 %s를 구문분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:5631 msgid "usb product needs id" msgstr "usb 제품에는 id가 필요합니다" #: src/conf/domain_conf.c:5641 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "버스 %s을(를) 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:5648 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb 주소에는 버스 id가 필요합니다" #: src/conf/domain_conf.c:5656 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "장치 %s을(를) 구문 분석할 수 없음 " #: src/conf/domain_conf.c:5664 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb 주소에는 장치 id가 필요합니다" #: src/conf/domain_conf.c:5669 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "알려지지 않은 usb 소스 유형 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:5679 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "벤더는 0이 될 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:5685 msgid "missing vendor" msgstr "벤더 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:5690 msgid "missing product" msgstr "제품 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:5724 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates'의 지원되지 않는 요소 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5760 src/conf/domain_conf.c:7911 #: src/conf/domain_conf.c:9268 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr 매개변수 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:5773 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "알려지지 않은 pci 소스 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5810 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "알 수 없는 프로토콜 전송 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5821 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "unix 전송에 대해 소켓이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:5828 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5839 msgid "missing name for host" msgstr "호스트 이름 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:5875 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "scsi hostdev 장치에 대해 하나 이상의 소스 주소가 지정되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:5884 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "scsi hostdev 소스 주소의 'bus', 'target', 'unit'을 지정해야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:5891 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "버스 '%s'를 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:5898 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "대상 '%s'을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:5904 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "단위 '%s'를 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:5912 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev 장치에 대해 하나 이상의 어댑터가 지정되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:5918 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev 소스의 'adapter'를 지정해야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:5925 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev 소스의 지원되지 않는 요소 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5935 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev 소스의 'adapter' 및 'address'를 지정해야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:5962 msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5972 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5977 msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5991 src/conf/domain_conf.c:7687 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "잘못된 보안 유형 %s" #: src/conf/domain_conf.c:5997 #, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6025 #, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6084 src/conf/domain_conf.c:6315 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "알 수 없는 호스트 장치 소스 주소 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6090 src/conf/domain_conf.c:6321 msgid "missing source address type" msgstr "소스 주소 유형 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:6096 src/conf/domain_conf.c:6327 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev 장치에서 요소가 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:6103 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "시작 정책 설정은 USB 장치에 대해서만 허용됩니다" #: src/conf/domain_conf.c:6111 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio는 scsi 호스트 장치에 대해서만 지원됩니다 " #: src/conf/domain_conf.c:6117 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "알 수 없는 sgio 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6125 msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6131 #, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6147 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "알 수 없는 PCI 장치 가 지정되어 있습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6167 src/conf/domain_conf.c:6361 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "hostdev 인터페이스에서 주소 형식 ='%s'은 지원되지 않습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6194 msgid "Missing required address in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6211 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6222 #, c-format msgid "Invalid prefix value '%s' in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6231 #, c-format msgid "Invalid peer '%s' in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6336 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev 저장소 장치에 요소가 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:6344 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev 문자 장치에 요소가 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:6352 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev net 장치에 요소가 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:6355 #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "부트 장치가 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:6416 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "알 수 없는 디스크 이름 '%s' 및 주소가 지정되지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:6451 #, c-format msgid "" "using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6523 #, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6542 src/conf/domain_conf.c:6805 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "잘못된 보안 레이블 값 %s" #: src/conf/domain_conf.c:6551 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "동적 레이블 유형은 리소스 재레이블을 사용해야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:6557 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "리소스 재레이블은 'none' 레이블 형식과 호환되지 않습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6572 #, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6592 msgid "security label is missing" msgstr "보안 레이블이 빠졌습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6608 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "보안 이미지레이블이 빠졌습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6667 src/conf/domain_conf.c:6782 #, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6708 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "도메인 보안 레이블에서 보안 모델이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:6718 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "여러 레이블을 사용할 때 보안 모델이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:6792 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "레이블 덮어쓰기에는 도메인 수준에서 활성화된 재레이블이 필요합니다" #: src/conf/domain_conf.c:6829 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" "재레이블이 비활성화되어 있을 경우 레이블을 지정할 수 없습니다. model=%s" #: src/conf/domain_conf.c:6885 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "임대의 'key' 요소가 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:6890 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "임대의 'target' 요소가 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:6897 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "잘못된 임대 대상 오프셋 %s" #: src/conf/domain_conf.c:6945 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'pool' 유형 소스의 'pool' 및 'volume'을 함께 지정해야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:6953 #, fuzzy, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "알 수 없는 볼륨 유형 디스크의 소스 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6993 msgid "missing network source protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6999 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "알 수 없는 프로토콜 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7006 msgid "missing name for disk source" msgstr "디스크 소스 이름 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:7018 src/util/virstoragefile.c:2328 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7047 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "예기치 못한 디스크 유형 %s" #: src/conf/domain_conf.c:7088 msgid "missing disk backing store type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7095 #, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7101 msgid "missing disk backing store format" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7108 #, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7114 msgid "missing disk backing store source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7138 #, c-format msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7167 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "합계 및 bytes_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:7177 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "합계 및 iops_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:7187 #, fuzzy msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "합계 및 bytes_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:7197 #, fuzzy msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "합계 및 iops_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:7225 #, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7235 #, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7244 msgid "mirror requires source element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7258 msgid "mirror requires file name" msgstr "미러에는 파일 이름이 필요합니다" #: src/conf/domain_conf.c:7263 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7274 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "알 수 없는 미러 유형 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7282 #, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7307 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:7314 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:7321 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:7330 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "잘못된 변환 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7348 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "디스크 event_idx 모드는 virtio 버스에 대해서만 지원됩니다" #: src/conf/domain_conf.c:7354 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "디스크 ioeventfd 모드는 virtio 버스에 대해서만 지원됩니다" #: src/conf/domain_conf.c:7362 msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7368 msgid "sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7376 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "잘못된 플로피 디스크 버스 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7384 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "잘못된 디스크 버스 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7392 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7399 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7409 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7431 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "알려지지 않은 디스크 캐시 모드 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:7439 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 오류 정책 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7448 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 읽기 오류 정책 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7456 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 io 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7464 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 ioeventfd 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7472 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 event_idx 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7480 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 copy_on_read 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7488 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 discard 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7497 #, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7510 src/conf/domain_conf.c:8718 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "알 수 없는 드라이버 형식 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7521 #, c-format msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7589 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7597 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "알려지지 않은 디스크 장치 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7653 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "잘못된 논리 블록 크기 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7663 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "잘못된 물리적 블록 크기 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7725 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "디스크 벤더가 8자 보다 깁니다" #: src/conf/domain_conf.c:7731 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "디스크 벤더는 인쇄 가능한 문자열이 아닙니다" #: src/conf/domain_conf.c:7740 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "디스크 제품이 16자 보다 깁니다" #: src/conf/domain_conf.c:7746 msgid "disk product is not printable string" msgstr "디스크 제품은 인쇄 가능한 문자열이 아닙니다" #: src/conf/domain_conf.c:7760 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "잘못된 보안 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7809 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "잘못된 플로피 장치 이름: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7825 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "잘못된 하드디스크 장치 이름: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7834 src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 설정 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7845 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 rawio 설정 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7854 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 sgio 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7862 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "알려지지 않은 디스크 버스 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7887 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 트레이 상태 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7894 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "트레이는 cdrom과 플로피에만 유효합니다" #: src/conf/domain_conf.c:7902 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7927 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "알 수 없는 시작 정책 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7939 msgid "supplying the for a domain is unnecessary" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8047 #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "부팅 순서 속성 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:8056 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'의 잘못된 검색 " #: src/conf/domain_conf.c:8123 msgid "size value too large" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8299 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "알 수 없는 컨트롤러 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8311 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "알 수 없는 모델 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8322 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "컨트롤러 인덱스 %s를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:8340 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8349 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8369 msgid "invalid NUMA node in target" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8375 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "잘못된 'queues' 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8381 #, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8387 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s" msgstr "잘못된 'queues' 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8394 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s" msgstr "잘못된 'queues' 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8401 #, c-format msgid "Invalid 'iothread' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8418 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "잘못된 포트: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8433 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "잘못된 벡터: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8472 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8478 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8496 #, c-format msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8504 #, c-format msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8511 #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8521 #, c-format msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8528 #, c-format msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8538 #, c-format msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8545 #, c-format msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8555 #, c-format msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8562 #, c-format msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8639 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "알려지지 않은 파일 시스템 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8650 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "알 수 없는 액세스 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8710 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "알 수 없는 fs 드라이버 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8726 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "알 수 없는 파일 시스템 쓰기 정책 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8749 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM 파일 시스템의 'usage' 속성 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:8754 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM 파일 시스템의 사용법 '%s'을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:8818 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "인터페이스의 요소에서 유형 속성이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:8823 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "인터페이스의 요소에서 알 수 없는 유형 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:8831 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "인터페이스의 요소에서 지원되지 않는 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8841 src/conf/domain_conf.c:9066 #, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8862 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" " 요소는 type='%s'에 대해 지원되지 않습니다 (인터페이스의 " " 요소에서)" #: src/conf/domain_conf.c:8876 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "인터페이스의 요소에서 알 수 없는 모드 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:8907 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "클래스 ID '%s'를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:8920 msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8930 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "인터페이스의 요소에서 알 수 없는 유형 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:9054 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9078 msgid "interface host IP" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9116 #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set device name with . Use (for host-side) or (for " "guest-side) instead." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9149 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " 요소는 에 대해 지원되지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:9203 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "단일 에서 여러 의 잘못된 지정" #: src/conf/domain_conf.c:9256 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "유니캐스트 MAC 주소가 필요, 멀티캐스트 '%s' 발견됨" #: src/conf/domain_conf.c:9284 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " 'network' 속성이 로 지정되지 않았습니다" #: src/conf/domain_conf.c:9299 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9308 #, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9313 msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9321 msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9329 msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9348 msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9358 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" " 'bridge' 속성이 로 지정되지 않았습니다" #: src/conf/domain_conf.c:9372 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr " 'port' 속성이 소켓 인터페이스로 지정되지 않았습니다." #: src/conf/domain_conf.c:9378 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "소켓 인터페이스에 지정된 'port'를 구문 분석 할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:9388 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "소켓 인터페이스에 지정된 'address'를 구문 분석 할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:9402 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9408 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9415 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9427 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" " 'name' 속성이 로 지정되지 않았습니다" #: src/conf/domain_conf.c:9438 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" " 'dev' 속성이 로 지정되지 않았습니다" #: src/conf/domain_conf.c:9446 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "알 수 없는 모드가 지정되었습니다" #: src/conf/domain_conf.c:9489 msgid "guest interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9523 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "모델 이름에 잘못된 문자가 들어있습니다" #: src/conf/domain_conf.c:9536 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "알 수 없는 인터페이스 가 지정되었습니다" #: src/conf/domain_conf.c:9547 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "알 수 없는 인터페이스 가 지정되었습니다" #: src/conf/domain_conf.c:9557 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "알 수 없는 인터페이스 ioeventfd 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9566 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "알 수 없는 인터페이스 event_idx 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9576 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' 속성은 양수여야 합니다: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9587 #, fuzzy, c-format msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' 속성은 양수여야 합니다: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9596 #, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9606 #, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9616 #, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9626 #, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9636 #, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9646 #, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9656 #, c-format msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9666 #, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9676 #, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9686 #, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9696 #, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9706 #, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9720 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "알 수 없는 인터페이스 링크 상태 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9746 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf는 양의 정수여야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:9803 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s 장치의 대상 유형을 지정해야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:9873 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "문자 장치에 지정된 알 수 없는 대상 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9890 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd 채널이 타겟 주소를 정의하지 않습니다" #: src/conf/domain_conf.c:9900 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd 채널은 오직 IPv4 주소만을 지원합니다" #: src/conf/domain_conf.c:9907 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd 채널에 대상 포트가 정의되지 않았습니다" #: src/conf/domain_conf.c:9914 src/conf/domain_conf.c:9954 #: src/conf/storage_conf.c:516 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "잘못된 포트 번호: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9933 #, fuzzy, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "잘못된 변환 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10040 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "알려지지 않은 소스 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10113 src/conf/domain_conf.c:10253 #, c-format msgid "Invalid append attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10119 src/conf/domain_conf.c:10221 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 경로 특성 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:10130 msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10136 msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10150 src/conf/domain_conf.c:10168 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 호스트 특성 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:10156 src/conf/domain_conf.c:10174 #: src/conf/domain_conf.c:10199 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 서비스 특성 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:10190 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "알려지지 않은 프로토콜 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10234 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10239 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10357 src/conf/domain_conf.c:10512 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "문자 장치의 호스트에 알 수 없는 형식이 표시되어 있습니다: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10365 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "알 수 없는 문자 장치 유형: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10393 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc 장치 유형은 virtio 만을 지원합니다" #: src/conf/domain_conf.c:10414 src/qemu/qemu_command.c:9634 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb 시리얼에는 usb 유형의 주소가 필요합니다" #: src/conf/domain_conf.c:10445 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "스마트카드 장치 모드가 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:10450 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "알 수 없는 스마트카드 장치 모드: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10467 src/conf/domain_conf.c:10496 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "호스트 인증 모드에는 세 개의 인증서가 필요합니다" #: src/conf/domain_conf.c:10487 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "절대 경로 필요: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10506 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "통과 모드에는 문장 장치 유형 속성이 필요합니다 " #: src/conf/domain_conf.c:10531 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "알 수 없는 스마트카드 모드 " #: src/conf/domain_conf.c:10540 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "컨트롤러는 'ccid' 주소 유형을 사용해야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:10588 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "알 수 없는 TPM 프론트엔드 모델 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:10601 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "단일 TPM 백엔드만 지원됨" #: src/conf/domain_conf.c:10607 msgid "missing TPM device backend" msgstr "TPM 장치 백엔드가 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:10613 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "TPM 장치 백엔드 유형이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:10619 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "알 수 없는 TPM 백엔드 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10671 #, c-format msgid "unknown panic model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10708 msgid "missing input device type" msgstr "입력 장치 타입 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:10714 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "알려지지 않은 입력 장치 유형 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:10721 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "알려지지 않은 입력 버스 유형 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:10730 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:10736 src/conf/domain_conf.c:10743 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "지원되지 않는 입력 버스 %s " #: src/conf/domain_conf.c:10750 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:10759 #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10768 #, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10775 msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10805 src/conf/domain_conf.c:12963 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB 장치의 잘못된 주소" #: src/conf/domain_conf.c:10813 msgid "Missing evdev path for input device passthrough" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10846 msgid "missing hub device type" msgstr "hub 장치 유형이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:10852 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "알 수 없는 허브 장치 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10895 msgid "missing timer name" msgstr "타이머 이름이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:10900 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "알 수 없는 타이머 이름 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10912 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "알 수 없는 타이머 표시 값: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10922 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "알 수 없는 타이머 tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10932 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "알 수 없는 타이머 트랙 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10942 msgid "invalid timer frequency" msgstr "잘못된 타이머 주파수" #: src/conf/domain_conf.c:10951 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "알 수 없는 타이머 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10964 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "잘못된 catchup threshold입니다" #: src/conf/domain_conf.c:10973 msgid "invalid catchup slew" msgstr "잘못된 catchup slew입니다 " #: src/conf/domain_conf.c:10982 msgid "invalid catchup limit" msgstr "잘못된 catchup limit입니다" #: src/conf/domain_conf.c:11035 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "암호 유효 기간 '%s'을 구문 분석할 수 없습니다, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS가 필요 " #: src/conf/domain_conf.c:11054 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "알 수 없는 연결 값 %s" #: src/conf/domain_conf.c:11065 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC는 connected='keep'만을 지원합니다" #: src/conf/domain_conf.c:11114 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "그래픽 수신 유형을 지정해야 함 " #: src/conf/domain_conf.c:11120 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "알 수 없는 그래픽 수신 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11130 #, c-format msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11139 #, c-format msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11153 #, c-format msgid "" "graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11168 #, c-format msgid "" "graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11191 msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11202 msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11214 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "잘못된 fromConfig 값: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11340 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc 포트 %s을(를) 구문 분석할 수 없음 " #: src/conf/domain_conf.c:11367 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket 포트 %s를 구문 분석할 수 없음 " #: src/conf/domain_conf.c:11378 src/qemu/qemu_parse_command.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "알 수 없는 vnc 화면 공유 정책 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11416 src/conf/domain_conf.c:11499 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "알려지지 전체화면 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11451 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp 포트 %s를 구문분석할 수 없음 " #: src/conf/domain_conf.c:11535 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "spice 포트 %s를 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:11545 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "spice tlsPort %s를 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:11560 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "알 수 없는 디폴트 spice 채널 모드 %s" #: src/conf/domain_conf.c:11594 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice 채널에는 이름/모드가 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:11602 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "알 수 없는 spice 채널 이름 %s" #: src/conf/domain_conf.c:11610 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "알 수 없는 spice 채널 모드 %s" #: src/conf/domain_conf.c:11626 msgid "spice image missing compression" msgstr "spice 이미지 압축 누락" #: src/conf/domain_conf.c:11633 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "알 수 없는 spice 이미지 압축 %s" #: src/conf/domain_conf.c:11647 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "spice jpeg 압축 누락" #: src/conf/domain_conf.c:11654 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "알 수 없는 spice jpeg 압축 %s" #: src/conf/domain_conf.c:11668 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "spice zlib 압축 누락" #: src/conf/domain_conf.c:11675 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "알 수 없는 spice zlib 압축 %s" #: src/conf/domain_conf.c:11689 msgid "spice playback missing compression" msgstr "spice playback 압축 누락" #: src/conf/domain_conf.c:11696 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "알 수 없는 spice playback 압축" #: src/conf/domain_conf.c:11710 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "spice 스트리밍 모드 누락" #: src/conf/domain_conf.c:11716 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "알 수 없는 spice 스트리밍 모드 " #: src/conf/domain_conf.c:11730 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "spice 클립보드 copypaste 누락" #: src/conf/domain_conf.c:11737 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "알 수 없는 copypaste 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11750 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11757 src/conf/domain_conf.c:11777 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11770 msgid "spice gl element missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11790 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "spice 마우스 모드 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:11796 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "알 수 없는 마우스 모드 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11835 msgid "missing graphics device type" msgstr "그래픽 장치 유형 부재 " #: src/conf/domain_conf.c:11841 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "알려지지 않은 그래픽 장치 유형 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:11895 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "알 수 없는 코덱 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11928 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "알려지지 않은 사운드 모델: '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:11995 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "와치독에는 모델명이 포함되어야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:12001 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "알려지지 않은 와치독 모델: '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:12012 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "알려지지 않은 와치독 동작 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12050 msgid "missing RNG device model" msgstr "RNG 장치 모델이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:12055 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "알 수 없는 RNG 모델 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12063 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "잘못된 RNG rate bytes 값 " #: src/conf/domain_conf.c:12070 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "잘못된 RNG rate period 값" #: src/conf/domain_conf.c:12079 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "단일 RNG 백엔드만이 지원됨" #: src/conf/domain_conf.c:12085 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "RNG 장치 백엔드 모델이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:12091 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "알 수 없는 RNG 백엔드 모델 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12103 msgid "missing EGD backend type" msgstr "EGD 백엔드 유형이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:12113 #, fuzzy, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd에 대해 알 수 없는 백엔드 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12163 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "부울 메모리에는 모델 이름이 포함되어 있어야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:12169 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "알 수 없는 메모리 부울 모델 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12176 #, c-format msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12183 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "통계 수집 기간이 잘못 설정되었습니다" #: src/conf/domain_conf.c:12248 msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12272 #, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12283 #, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12295 msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12322 msgid "XML does not contain expected 'bios' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12352 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "잘못된 BIOS 'date' 포맷" #: src/conf/domain_conf.c:12384 msgid "XML does not contain expected 'system' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12405 msgid "malformed uuid element" msgstr "잘못된 uuid 요소" #: src/conf/domain_conf.c:12412 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " 간의 UUID가 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:12513 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML에는 예상되는 'sysinfo' 요소가 들어 있지 않습니다" #: src/conf/domain_conf.c:12523 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "시스템 정보에는 유형 속성이 있어야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:12528 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "알 수 없는 시스템 정보 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12663 #, c-format msgid "unknown accel3d value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12672 #, c-format msgid "unknown accel2d value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12729 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "알려지지 않은 비디오 모델: '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:12735 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "비디오 모델이 빠져있으며, 기본 모델명을 결정할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:12743 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "램 속성은 qxl 유형에만 지원됨" #: src/conf/domain_conf.c:12748 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "비디오 램 '%s'을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:12756 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "비디오 램 '%s'을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:12764 msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12769 #, c-format msgid "cannot parse video vram64 '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12777 #, fuzzy msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "램 속성은 qxl 유형에만 지원됨" #: src/conf/domain_conf.c:12782 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "비디오 램 '%s'을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:12790 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "비디오 헤드 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:12836 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "알려지지 않은 hostdev 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12856 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "예기치 못한 hostdev 모드 %d" #: src/conf/domain_conf.c:12873 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PIC 호스트 장치는 'pci' 주소 유형을 사용해야만 합니다." #: src/conf/domain_conf.c:12881 msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12923 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "알 수 없는 redirdev 버스 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12934 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "알 수 없는 redirdev 문자 장치 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12939 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev에 유형이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:13013 #, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13032 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB 클래스 코드 %s를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:13038 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "잘못된 USB 클래스 코드 %s" #: src/conf/domain_conf.c:13049 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB 벤더 ID %s를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:13060 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB 제품 ID %s를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:13085 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "잘못된 허용 값, 'yes' 또는 'no'중 하나이어야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:13090 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB 리디렉션 필터의 허용 속성이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:13162 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "알 수 없는 %s 동작: %s" #: src/conf/domain_conf.c:13182 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "알 수 없는 PM 상태 값 %s" #: src/conf/domain_conf.c:13204 msgid "missing perf event name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13210 #, c-format msgid "'unsupported perf event '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13216 #, c-format msgid "perf event '%s' was already specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13222 #, c-format msgid "missing state of perf event '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13228 #, c-format msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13286 #, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13316 msgid "invalid value of memory device node" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13349 msgid "missing memory model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13355 #, c-format msgid "invalid memory model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13368 msgid "missing element for device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13401 msgid "missing model for IOMMU device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13406 #, c-format msgid "unknown IOMMU model: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13435 msgid "(device_definition)" msgstr "(장치 정의)" #: src/conf/domain_conf.c:13453 #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "알 수 없는 장치 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13603 msgid "(disk_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13609 #, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14076 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14097 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14106 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14268 #, c-format msgid "Unknown controller type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14276 #, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14283 #, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14505 #, c-format msgid "Unknown char device type: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14730 msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14919 msgid "cannot count boot devices" msgstr "부트 장치를 셀 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:14929 src/conf/domain_conf.c:24228 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "장치 별 boot 요소는 os/boot 요소와 함께 사용할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:14939 msgid "missing boot device" msgstr "부트 장치가 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:14944 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "알려지지 않은 부팅 장치 %s " #: src/conf/domain_conf.c:14976 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14990 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial에 대해 최소 하나의 직렬 포트가 필요합니다" #: src/conf/domain_conf.c:15008 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout의 잘못된 값, [-1,65535] 범위에 있어야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:15062 msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15074 msgid "You must map the root user of container" msgstr "컨테이너 root 사용자를 매핑해야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:15111 msgid "Missing 'id' attribute in element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15117 #, c-format msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15148 msgid "missing vcpu id in vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15154 #, c-format msgid "invalid setting for vcpu '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15167 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin에 대해 cpuset가 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:15173 #, c-format msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15182 src/conf/domain_conf.c:15249 #: src/conf/domain_conf.c:15294 src/conf/domain_conf.c:15779 #, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15214 msgid "missing iothread id in iothreadpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15220 #, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15227 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15233 src/conf/domain_conf.c:15701 #, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15240 msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15256 #, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15285 msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15447 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15458 src/conf/numa_conf.c:183 #: src/conf/numa_conf.c:248 #, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15487 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "리소스 파티션 속성이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:15545 #, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15552 #, fuzzy, c-format msgid "unknown secure value: %s" msgstr "알 수 없는 연결 값 %s" #: src/conf/domain_conf.c:15560 #, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15587 #, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15597 #, c-format msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15606 msgid "Missing scheduler attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15612 #, c-format msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15623 msgid "Missing scheduler priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15629 msgid "Invalid value for element priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15666 #, c-format msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15736 msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15749 msgid "current vcpus count must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15762 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "지원되지 않는 CPU 배치 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15803 #, fuzzy msgid "missing or invalid vcpu id" msgstr "인증 지점이 누락되어 있거나 잘못되어 있음 " #: src/conf/domain_conf.c:15811 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count" msgstr "CPU '%u'은(는) '%zu' 노드에서 지정된 비트맵 범위를 벗어났습니다." #: src/conf/domain_conf.c:15820 #, fuzzy msgid "missing vcpu enabled state" msgstr "기능 유형이 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:15826 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'" msgstr "잘못된 보안 레이블 값 %s" #: src/conf/domain_conf.c:15837 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'" msgstr "잘못된 변환 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15847 #, fuzzy msgid "invalid vcpu order" msgstr "잘못된 모드 " #: src/conf/domain_conf.c:15903 msgid "No data supplied for element" msgstr " 요소에 대한 데이터가 없음 " #: src/conf/domain_conf.c:15942 msgid "Only one acpi table is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15953 msgid "Missing acpi table type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15964 #, c-format msgid "Unknown acpi table type: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16032 msgid "missing domain type attribute" msgstr "도메인 유형 속성이 누락되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:16038 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "잘못된 도메인 유형 %s" #: src/conf/domain_conf.c:16053 msgid "an os must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16059 #, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16125 src/conf/network_conf.c:2131 #: src/conf/secret_conf.c:232 src/openvz/openvz_conf.c:1033 #: src/xenconfig/xen_common.c:207 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID 생성 실패" #: src/conf/domain_conf.c:16132 src/conf/network_conf.c:2137 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2671 src/conf/secret_conf.c:238 #: src/conf/storage_conf.c:872 src/libxl/libxl_migration.c:209 msgid "malformed uuid element" msgstr "잘못 구성된 uuid 요소" #: src/conf/domain_conf.c:16142 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "도메인 제목에는 줄 바꿈을 포함할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:16169 msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16177 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16184 msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16204 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16212 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16244 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune 노드를 추출할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:16259 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16291 #, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16313 #, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16329 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune 공유 값을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:16338 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune 주기 값을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:16345 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune 기간 값은 [1000, 1000000] 범위에 있어야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:16353 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune 쿼터 값을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:16361 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune 쿼터 값은 [1000, 18446744073709551] 범위에 있어야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:16369 msgid "can't parse cputune global period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16376 msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16384 msgid "can't parse cputune global quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16392 msgid "" "Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16400 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune 에뮬레이터 주기 값을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:16408 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune emulator_period 값은 [1000, 1000000] 범위에 있어야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:16416 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune 에뮬레이터 쿼터 값을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:16424 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune emulator_quota 값은 [1000, 18446744073709551] 범위에 있어야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:16432 #, fuzzy msgid "can't parse cputune iothread period value" msgstr "cputune 주기 값을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:16440 #, fuzzy msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune 기간 값은 [1000, 1000000] 범위에 있어야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:16448 #, fuzzy msgid "can't parse cputune iothread quota value" msgstr "cputune 쿼터 값을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:16456 #, fuzzy msgid "" "Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune 쿼터 값은 [1000, 18446744073709551] 범위에 있어야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:16472 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin 노드를 추출할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:16479 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "오직 하나의 emulatorpin만 지원됨" #: src/conf/domain_conf.c:16492 msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16504 msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16516 msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16542 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "에 있는 CPU 수가 수를 초과합니다 " #: src/conf/domain_conf.c:16549 msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16567 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "리소스 노드를 추출할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:16573 msgid "only one resource element is supported" msgstr "오직 하나의 리소스 요소만이 지원됨" #: src/conf/domain_conf.c:16589 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16599 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16622 src/conf/domain_conf.c:16643 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16661 #, c-format msgid "malformed gic version: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16689 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "지원되지 않는 HyperV Enlightenment 기능: %s" #: src/conf/domain_conf.c:16698 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 'state' 속성이 누락되어 잇음" #: src/conf/domain_conf.c:16706 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 잘못된 상태 인수 값" #: src/conf/domain_conf.c:16732 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock 재시도 수가 잘못되었습니다" #: src/conf/domain_conf.c:16738 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock 재시도 수는 4095 보다 작아야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:16751 msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16758 #, c-format msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16767 msgid "HyperV vendor_id value is invalid" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16791 #, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16802 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16810 #, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16836 #, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16847 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16904 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "알 수 없는 클럭 오프셋 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16920 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "알 수 없는 클럭 조정 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16951 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "알 수 없는 클럭 기준 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16964 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone'으로 지정한 클럭의 'timezone' 특성 빠" #: src/conf/domain_conf.c:17032 src/conf/domain_conf.c:17041 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" "다른 USB 컨트롤러를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 대해 비활성화되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:17058 msgid "No master USB controller specified" msgstr "마스터 USB 컨트롤러가 지정되어 있지 않습니다" #: src/conf/domain_conf.c:17065 msgid "cannot extract device leases" msgstr "장치 임대를 추출할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:17197 msgid "cannot extract console devices" msgstr "콘솔 장치를 추출할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:17254 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB 입력 장치를 추가할 수 없습니다. USB 버스가 비활성화되어 있습니다 " #: src/conf/domain_conf.c:17311 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "하나의 주요 비디오 장치만 지원됨" #: src/conf/domain_conf.c:17344 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" "호스트 USB 장치를 추가할 수 없음: USB는 이 호스트에서 비활성화되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:17369 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "와치독 장치는 한개만 지원합니다" #: src/conf/domain_conf.c:17388 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "단일 메모리 부울 장치만이 지원됨" #: src/conf/domain_conf.c:17423 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "단일 TPM 장치만 지원됨" #: src/conf/domain_conf.c:17438 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "단일 nvram 장치만이 지원됨" #: src/conf/domain_conf.c:17462 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB 허브를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 비활성화되어 있음" #: src/conf/domain_conf.c:17492 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "오직 한가지 리다이렉션 필터 룰만 사용 가능합니다" #: src/conf/domain_conf.c:17562 msgid "only a single IOMMU device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17600 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid와 gid 모두 매핑해야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:17620 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "알려지지 않은 smbios 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17687 msgid "no domain config" msgstr "도메인 설정 없음" #: src/conf/domain_conf.c:17700 msgid "missing domain state" msgstr "도메인 상태 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:17705 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "잘못된 도메인 상태 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17714 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "잘못된 도메인 상태 원인 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17725 msgid "invalid pid" msgstr "잘못된 pid" #: src/conf/domain_conf.c:17738 src/conf/network_conf.c:3247 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17773 src/security/virt-aa-helper.c:610 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:495 #: tools/virsh-domain-monitor.c:602 tools/virsh-domain-monitor.c:717 #: tools/virsh-domain.c:3105 tools/virsh-domain.c:3768 #: tools/virsh-domain.c:6156 tools/virsh-domain.c:10694 #: tools/virsh-domain.c:10911 tools/virsh-domain.c:10986 #: tools/virsh-domain.c:11377 tools/virsh-domain.c:11537 msgid "(domain_definition)" msgstr "(도메인 정의)" #: src/conf/domain_conf.c:17817 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, 필요" #: src/conf/domain_conf.c:17850 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, 필요" #: src/conf/domain_conf.c:17897 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "대상 타이머 %s는 소스 %s와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:17905 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "대상 타이머 상태 %d가 소스 %d와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:17913 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "대상 TSC 주파수 %lu가 소스 %lu와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:17920 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "대상 TSC 모드 %s는 소스 %s와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:17937 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "대상 장치 주소 유형 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:17950 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "대상 장치 PCI 주소 %04x:%02x:%02x.%02x는 소스 %04x:%02x:%02x.%02x와 일치하" "지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:17965 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "대상 장치 드라이버 주소 %d:%d:%d가 소스 %d:%d:%d와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:17980 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "대상 장치 virtio 시리얼 주소 %d:%d:%d가 소스 %d:%d:%d와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:17994 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "대상 장치 ccid 주소 %d:%d가 소스 %d:%d와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18008 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18021 #, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18030 #, c-format msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18058 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "대상 디스크 장치 %s가 소스%s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18066 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "대상 디스크 버스%s가 소스%s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18074 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "대상 디스크 %s가 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18081 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "대상 디스크 시리얼 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18088 #, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18097 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "대상 디스크 액세스 모드가 소스와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18114 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "대상 컨트롤러 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18122 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "대상 컨트롤러 인덱스 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18129 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "대상 컨트롤러 모델 %d이 소스 %d와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18137 src/conf/domain_conf.c:18151 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "대상 컨트롤러 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18144 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "대상 컨트롤러 벡터 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18170 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "대상 파일 시스템 게스트 대상 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18177 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "대상 파일 시스템 액세스 모드가 소스와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18197 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "대상 네트워크 카드 MAC %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18206 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "대상 네트워크 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18224 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "대상 입력 장치 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18232 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "대상 입력 장치 버스 %s는 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18251 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "대상 사운드 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18270 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "대상 비디오 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18278 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18285 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "대상 비디오 카드 vram %u이 소스 %u와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18292 #, c-format msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18299 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "대상 비디오 카드 vram %u이 소스 %u와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18306 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "대상 비디오 카드 헤드 %u가 소스 %u와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18314 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "대상 비디오 카드 가속이 소스와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18321 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "대상 비디오 카드 2d 가속 %u이 소스 %u와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18328 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "대상 비디오 카드 3d 가속 %u이 소스 %u와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18347 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "대상 호스트 장치 모드 %s가 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18356 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "대상 호스트 장치 하부 시스템 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18386 #, c-format msgid "Target serial type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18394 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "대상 시리얼 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18412 #, fuzzy, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "대상 병렬 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18430 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "대상 채널 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18442 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "대상 채널 이름 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18451 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "spicevmc에서/로 장치 이름을 변경하면 기본값 대상 채널 이름이 변경됨 " #: src/conf/domain_conf.c:18462 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "대상 채널 주소 %s가 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18484 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "대상 콘솔 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18503 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "대상 와치독 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18522 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "대상 부울 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18530 #, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18550 #, fuzzy, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "대상 RNG 모델 '%s'이 소스 '%s'와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18569 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "대상 hub 장치 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18588 #, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18599 #, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18625 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 USB 리디렉션 필터 규칙 수 %zu는 소스 %zu와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:18636 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "대상 USB 클래스 코드가 소스와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18642 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "대상 USB 벤더 ID는 소스와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18648 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "대상 USB 제품 ID는 소스와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18654 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "대상 USB 버전이 소스와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18660 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "'%s'을 허용하는 대상 USB는 소스 '%s'와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:18680 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18692 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18702 #, c-format msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18721 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18736 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18747 #, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18769 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18795 #, c-format msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18811 #, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18818 #, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18825 msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18834 msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18849 #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "대상 hub 장치 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18855 #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "대상 호스트 장치 모드 %s가 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18868 #, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18877 #, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18885 #, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18903 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18914 #, c-format msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18921 #, c-format msgid "" "vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination " "definitions" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18947 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "대상 도메인 가상화 형식 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18959 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "대상 도메인 uuid %s가 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18970 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "대상 도메인 이름 '%s'이 소스 '%s'와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18977 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "대상 도메인 최대 메모리 %lld가 소스 %lld와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18985 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "대상 도메인 현재 메모리 %lld가 소스 %lld와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:18995 #, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19001 #, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19011 #, c-format msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19019 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "대상 도메인 OS 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19026 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "대상 도메인 아키텍처 %s가 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19033 #, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19040 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "대상 도메인 SMBIOS 모드 %s가 소스 %s와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19051 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "대상 도메인 타이머가 소스와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19069 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 디스크 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19080 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 컨트롤러 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19093 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 파일 시스템 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19105 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 넷 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19117 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 입력 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:19129 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 사운드 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19141 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 비디오 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19153 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 호스트 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19166 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 스마트 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19179 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 직렬 포트 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19192 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 병렬 포트 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19205 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 채널 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19218 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 콘솔 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19231 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 hub 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19243 #, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19258 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "대상 도메인 USB 리디렉션 필터 수 %d는 소스 %d와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:19272 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "대상 도메인 워치독 카운트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19285 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "대상 도메인 메모리 부울 카운트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:19298 #, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19309 #, c-format msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19321 #, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19336 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19343 #, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19355 msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19363 #, c-format msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19600 msgid "cannot determine default video type" msgstr "기본 비디오 유형을 결정할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:19653 #, c-format msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19709 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "예기치 못한 %s 작업: %d" #: src/conf/domain_conf.c:20016 src/conf/domain_conf.c:20106 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "예기치 못한 디스크 타입 %d" #: src/conf/domain_conf.c:20053 #, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20061 #, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20111 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "예기치 못한 디스크 장치 %d" #: src/conf/domain_conf.c:20116 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "예기치 못한 디스크 버스 %d" #: src/conf/domain_conf.c:20121 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "예기치 못한 디스크 캐시 모드 %d" #: src/conf/domain_conf.c:20126 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "예기치 못한 디스크 io 모드 %d" #: src/conf/domain_conf.c:20131 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "예기치 못한 디스크 sgio 모드 '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:20377 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "예기치 못한 컨트롤러 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:20386 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "예기치 못한 모델 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:20445 #, c-format msgid "unexpected model name value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20548 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "예기치 못한 파일시스템 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:20554 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "예기치 못한 액세스 모드 %d" #: src/conf/domain_conf.c:20695 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "예기치 못한 pci hostdev 드라이버 이름 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:20744 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI 주소 포맷 설정 실패" #: src/conf/domain_conf.c:20780 src/conf/domain_conf.c:20820 #: src/conf/domain_conf.c:22646 src/conf/domain_conf.c:22655 #: src/libxl/libxl_driver.c:3769 src/qemu/qemu_hotplug.c:4093 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "예기치 못한 hostdev 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:20893 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "예기치 못한 소스 모드 %d" #: src/conf/domain_conf.c:20936 src/conf/domain_conf.c:21110 #: src/conf/domain_conf.c:22383 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "예기치 못한 net 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:21102 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21391 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "예기치 못한 char 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:21517 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "예기치 못한 문자 장치 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:21537 msgid "Could not format channel target type" msgstr "채널 대상 유형을 포맷할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:21547 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd 포트를 초기화할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:21623 src/conf/domain_conf.c:21656 #: src/qemu/qemu_command.c:8401 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "예기치 못한 스마트 카드 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:21674 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "예기치 못한 코덱 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:21730 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2098 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "예기치 못한 사운드 모델 %d" #: src/conf/domain_conf.c:21777 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "예기치 못한 memballoon 모델 %d" #: src/conf/domain_conf.c:21837 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "예기치 못한 와치독 모델 %d" #: src/conf/domain_conf.c:21843 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "예기치 못한 와치독 동작 %d" #: src/conf/domain_conf.c:22105 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "예기치 못한 비디오 모델 %d" #: src/conf/domain_conf.c:22160 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2134 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "예기치 못한 입력 타입 %d" #: src/conf/domain_conf.c:22165 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "예기치 못한 입력 버스 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:22197 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "예기치 못한 타이머 이름 %d" #: src/conf/domain_conf.c:22213 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "예기치 못한 타이머 tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:22227 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "예기치 못한 타이머 트랙 %d" #: src/conf/domain_conf.c:22244 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "예기치 못한 타이머 모드 %d" #: src/conf/domain_conf.c:22393 msgid "missing listen element for graphics" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22482 msgid "missing listen element for spice graphics" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22637 src/conf/domain_conf.c:22662 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "예기치 못한 hostdev 모드 %d" #: src/conf/domain_conf.c:22782 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "예기치 못한 허브 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:23320 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "예기치 못한 도메인 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:23564 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "예기치 못한 부트 장치 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:23597 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "예기치 못한 smbios 모드 %d" #: src/conf/domain_conf.c:23644 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "예상치 못한 기능 %zu" #: src/conf/domain_conf.c:23664 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24171 #, c-format msgid "boot order %u is already used by another device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24220 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "장치 설정이 호환되지 않습니다: 도메인에 USB 버스 지원이 없습니다 " #: src/conf/domain_conf.c:24243 #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24252 #, c-format msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24278 src/conf/network_conf.c:3113 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2828 src/util/virdnsmasq.c:561 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "설정 디렉터리 '%s'를 만들 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:24362 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "설정 %s를 제거하는 데 실패" #: src/conf/domain_conf.c:24645 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "백업 체인 파일 %s을 찾을 수 없습니다 " #: src/conf/domain_conf.c:24759 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "잘못된 도메인 상태: %d" #: src/conf/domain_conf.c:25162 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' 유형 정의 복사본은 아직 구현되어 있지 않습니다. " #: src/conf/domain_conf.c:25253 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "별칭 %s의 장치를 찾을 수 없음 " #: src/conf/domain_conf.c:25278 src/conf/domain_conf.c:25333 #, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:25311 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:25357 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:25464 #, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:591 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:2222 #, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "인터페이스에 이름이 없습니다" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "인터페이스 mtu 값이 적절하지 않습니다" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "알려지지 않은 인터페이스 startmode %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "알려지지 않은 본딩 모드 %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "알려지지 않은 mii 본딩 캐리어 %s" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "알려지지 않은 arp 본딩 검증 %s" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "알려지지 않은 dhcp peerdns 값 %s" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "잘못된 ip 주소 접두어 값" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "프로토콜에 패밀리 특성이 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "지원되지 않는 프로토콜 제품군 '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "브리지 인터페이스 stp는 on이나 off여야 하나, %s가 지정되었습니다" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "본드터페이스 miimon freq 빠지거나 잘못됨" #: src/conf/interface_conf.c:612 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "본드 인터페이스 miimon downdelay가 잘못됨" #: src/conf/interface_conf.c:620 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "본드 인터페이스 miimon updelay가 잘못됨" #: src/conf/interface_conf.c:636 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "본드 인터페이스 arpmon 간격이 빠지거나 잘못됨" #: src/conf/interface_conf.c:644 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "본드 인터페이스 arpmon 타겟이 빠짐" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan 인터페이스에 tag 특성이 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:671 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan 인터페이스에 name 특성이 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:691 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "인터페이스에 type 특성이 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:697 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 %s" #: src/conf/interface_conf.c:716 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "인터페이스의 유형이 지원되지 않는 '%s'입니다" #: src/conf/interface_conf.c:752 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "브리지 인터페이스에 bridge 요소가 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "본드 인터페이스에 bond 요소가 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:778 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan 인터페이스에 vlan 요소가 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:806 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, 이 필요함" #: src/conf/interface_conf.c:833 msgid "(interface_definition)" msgstr "(인터페이스 정의)" #: src/conf/interface_conf.c:917 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "본드 arp 모니터링에 타겟이 없습니다" #: src/conf/interface_conf.c:946 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan에 tag 이름이 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:1028 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "알려져 있지 않은 startmode virInterfaceDefFormat " #: src/conf/interface_conf.c:1043 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL 정의" #: src/conf/interface_conf.c:1049 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat 인터페이스 이름 빠짐" #: src/conf/interface_conf.c:1055 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "예기치 못한 인터페이스 유형 %d" #: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3140 src/conf/storage_conf.c:1817 #: src/libxl/libxl_driver.c:647 src/qemu/qemu_driver.c:636 #: src/remote/remote_driver.c:1215 src/test/test_driver.c:410 #: src/xen/xen_driver.c:481 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없습니다." #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "잘못된 인수가 제공됨 " #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "대역폭 평균 값 '%s'을 변환할 수 없음 " #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak' 및 'burst'에는 'average' 속성이 필요함 " #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "대역폭 피크 값 '%s'을 변환할 수 없습니다 " #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "오직 하나의 자식 요소만이 허용됨 " #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "오직 하나의 요소만이 허용됨 " #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "floor 속성은 네트워크의 대역폭에 아직 지원되지 않음 " #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "floor 속성은 유형 네트워크의 인터페이스에서만 지원됨 " #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor' 속성은 요소에만 허용됨 " #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "태그 ID가 누락되어 있습니다 - 각 에는 최소 하나의 하위 요" "소가 있어야 합니다 " #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "누락되어 있거나 잘못된 vlan 태그 id 속성 " #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan 태그 id %lu가 너무 큼 (최대값 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "중복된 기본 vlan 설정 " #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "vlan 요소에서 잘못된 \"nativeMode='%s'\" " #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" "에서 잘못된 \"trunk='%s'\" - 하나 이상의 vlan 태그의 경우 " "trunk='yes'가 필요합니다 " #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" "에서 잘못된 설정 - \"trunk='no'\"는 기본 vlan id에 허용되지 않습니다 " #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "에서 잘못된 \"trunk='%s'\" - yes 또는 no이어야 합니다 " #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "vlan 태그 데이터 누락되어 있음" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode의 잘못된 값 " #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "알 수 없는 virtualport 유형 %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "필요한 가상 포트 유형이 누락되어 있음" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid 값이 범위를 벗어남" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid 값이 범위를 벗어남" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion 값이 범위를 벗어남" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "uuid로 인스턴스 ID 매개 변수를 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "프로파일 ID 매개 변수가 너무 큼" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "uuid로 인터페이스 ID 매개 변수를 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "인스턴스 ID의 임의의 uuid를 생성할 수 없음" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "인터페이스 ID의 임의의 uuid를 생성할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:543 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "네트워크 '%s'는 uuid %s로 이미 정의되어 있습니다" #: src/conf/network_conf.c:552 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "네트워크는 '%s'로 이미 활성화되어 있습니다" #: src/conf/network_conf.c:567 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "uuid %s를 갖는 네트워크 '%s'가 이미 존재합니다" #: src/conf/network_conf.c:723 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:757 msgid "network is not running" msgstr "네트워크가 실행되고 있지 않음" #: src/conf/network_conf.c:764 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "임시 네트워크의 영구 설정을 변경할 수 없음 " #: src/conf/network_conf.c:885 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 dhcp 범위에 'start' 속성이 누락되어 있음 " #: src/conf/network_conf.c:894 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 dhcp 범위에 'end' 속성이 누락되어 있음 " #: src/conf/network_conf.c:930 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "네트워크 '%s' IPv6 정적 호스트 정의에서 잘못 지정된 MAC 주소 '%s' " #: src/conf/network_conf.c:937 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 MAC 주소 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/network_conf.c:943 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" "유니캐스트 mac 주소가 필요함, 네트워크 '%s'에서 멀티캐스트 '%s'가 발견됨 " #: src/conf/network_conf.c:955 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "잘못된 문자 '%c' (id '%s', 네트워크 '%s')" #: src/conf/network_conf.c:964 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 호스트 이름 '%s'을 사용할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:972 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 정적 호스트 정의에서 잘못된 IP 주소 " #: src/conf/network_conf.c:982 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에 대해 최소 하나의 이름, mac, 또는 ip 속성" "을 지정해야 합니다 " #: src/conf/network_conf.c:995 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "IPv6 네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에는 ID 또는 이름 속성이 있어야 합니" "다 " #: src/conf/network_conf.c:1002 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "IPv4 네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에는 mac 또는 이름 속성이 있어야 합니" "다 " #: src/conf/network_conf.c:1009 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 정적 호스트 정의에서 IP 주소가 누락되어 있음" #: src/conf/network_conf.c:1112 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 IP 주소가 누락되어 있음 " #: src/conf/network_conf.c:1119 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 IP 주소가 잘못되어 있음 " #: src/conf/network_conf.c:1135 src/conf/network_conf.c:1149 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 호스트 이름이 누락되어 있음 " #: src/conf/network_conf.c:1156 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 ip 및 호스트 이름이 누락되어 있음 " #: src/conf/network_conf.c:1197 #, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1204 #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1211 #, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1220 #, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1228 #, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1241 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1248 #, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1257 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1264 #, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1273 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1280 #, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1305 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "네트워크 %s의 DNS TXT 기록에서 필요한 이름 속성이 누락되어 있음 " #: src/conf/network_conf.c:1311 #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1317 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" "네트워크 %s의 '%s'라는 DNS TXT 기록에 있는 필요한 값 속성이 누락되어 있음 " #: src/conf/network_conf.c:1324 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "네트워크 %s의 DNS TXT 기록에 필요한 이름 또는 값이 누락되어 있음 " #: src/conf/network_conf.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 ipv6 설정 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1371 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1381 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1395 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1404 msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1416 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다 " #: src/conf/network_conf.c:1436 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다 " #: src/conf/network_conf.c:1456 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다 " #: src/conf/network_conf.c:1476 #, c-format msgid "Extra data in disabled network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1519 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 필요한 주소 속성이 누락되어 있음" #: src/conf/network_conf.c:1525 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 주소 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 넷 마스크 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1542 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 정의에 있는 접두사에 지정된 잘못된 ULong 값 " #: src/conf/network_conf.c:1556 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "%s 제품군은 '%s' 네트워크에서 비 IPv4 주소 '%s'에 대해 지정되어 있음" #: src/conf/network_conf.c:1563 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "네트워크 '%s'에서 주소 '%s'에 대해 잘못된 넷마스크 '%s' (두 가지 모두 IPv4이" "어야 함)" #: src/conf/network_conf.c:1570 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "네트워크 '%s' 주소는 접두사와 넷마스크 모두를 가질 수 없습니다 " #: src/conf/network_conf.c:1576 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "잘못된 IPv4 접두사 '%lu' (네트워크 '%s'에서)" #: src/conf/network_conf.c:1583 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 비 IPv6 주소 '%s'에 대해 지정된 'ipv6' 제품군" #: src/conf/network_conf.c:1589 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 IPv6 주소 '%s'에 대해 허용되지 않는 넷마스크" #: src/conf/network_conf.c:1595 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "잘못된 IPv6 접두사 '%lu' (네트워크 '%s'에서)" #: src/conf/network_conf.c:1601 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 인식되지 않은 제품군 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1618 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 IPv6 요소에서 지원되지 않는 요소 " #: src/conf/network_conf.c:1669 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "포트 그룹에 필요한 이름 속성이 누락되어 있습니다 " #: src/conf/network_conf.c:1682 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1732 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" " 요소는 'mode'가 네트워크 %s에서 'nat'일 때만 사용할 수 있습니" "다 " #: src/conf/network_conf.c:1741 src/conf/network_conf.c:1907 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된
요소가 발견되었습니다 " #: src/conf/network_conf.c:1746 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" "하나의
요소만이 네트워크 %s의 에 있는 에서 허용됩니" "다 " #: src/conf/network_conf.c:1753 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "네트워크 %s에 에 있는
요소에 'start' 속성이 누락되" "어 있습니다 " #: src/conf/network_conf.c:1760 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "네트워크 %s에 에 있는
요소에 'end' 속성이 누락되" "어 있습니다 " #: src/conf/network_conf.c:1768 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 에서 에 있는 잘못된 ipv4 시작 주소 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1775 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 에서 에 있는 잘못된 ipv4 종료 주소 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1787 #, c-format msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1794 #, c-format msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1805 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다 " #: src/conf/network_conf.c:1810 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" "하나의 요소만이 네트워크 %s의 에 있는 에서 허용됩니다 " #: src/conf/network_conf.c:1818 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "네트워크 %s에 에 있는 에 'start' 속성이 누락 또는 잘못" "되어 있습니다 " #: src/conf/network_conf.c:1826 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "네트워크 %s에 에 있는 에 'end' 속성이 누락 또는 잘못되" "어 있습니다 " #: src/conf/network_conf.c:1868 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "알 수 없는 포워딩 유형 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1887 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 알 수 없는 포워드 " #: src/conf/network_conf.c:1899 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다" #: src/conf/network_conf.c:1915 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다" #: src/conf/network_conf.c:1923 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다" #: src/conf/network_conf.c:1928 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서는 하나의 요소만이 허용됩니다" #: src/conf/network_conf.c:1941 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" "네트워크 %s에
또는 하위 요소가 있을 때 'dev' 속성을 " "사용할 수 없습니다 " #: src/conf/network_conf.c:1963 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" "네트워크 %s의 요소에 필요한 dev 속성이 누락되어 있습니" "다" #: src/conf/network_conf.c:1975 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" "는 네트워크 %s에서 첫번째 와 일치해야 " "합니다" #: src/conf/network_conf.c:1988 #, c-format msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2008 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 주소 유형이 누락되어 있음" #: src/conf/network_conf.c:2015 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 알 수 없는 주소 유형 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2031 #, c-format msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2045 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 지원되지 않는 주소 유형 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2055 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서는 하나의 요소만이 허용됨" #: src/conf/network_conf.c:2065 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 요소에서 필요한 dev 속성이 누락되어 있음" #: src/conf/network_conf.c:2153 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 ipv6 설정 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2166 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2181 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 ipv6 설정 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2206 #, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 ipv6 설정 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2229 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 브리지 MAC 주소 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2235 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 멀티캐스트 브리지 MAC 주소 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2355 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" "도달할 수 없는 정적 라우트 게이트웨이 '%s'가 네트워크 '%s'에 대해 지정되어 있" "습니다" #: src/conf/network_conf.c:2385 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" "%s 포워딩이 필요하지만 네트워크 '%s'의 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다 " #: src/conf/network_conf.c:2393 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" "네트워크 '%s'에 대해 여러 포워딩 인터페이스가 지정되어 있습니다, 단지 하나나" "의 포워딩 인터페이스만이 지원됩니다 " #: src/conf/network_conf.c:2405 #, c-format msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2419 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "브리지 이름이 %s 모드 (네트워크 '%s')에서 허용되지 않음 " #: src/conf/network_conf.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "브리지 이름이 %s 모드 (네트워크 '%s')에서 허용되지 않음 " #: src/conf/network_conf.c:2436 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "브리지의 delay/stp 옵션은 route, nat, isolated 모드에서만 허용됩니다. %s (네" "트워크 '%s')에서 허용되지 않습니다 " #: src/conf/network_conf.c:2443 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "포워딩 모드='%s의 네트워크는 브리지 이름 또는 포워딩 장치를 지정할 수 있지만 " "두 가지 모두 (네트워크 '%s')를 지정할 수 없습니다 " #: src/conf/network_conf.c:2485 msgid "(network_definition)" msgstr "(네트워크 정의)" #: src/conf/network_conf.c:2513 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, 필요" #: src/conf/network_conf.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown enable type %d in network" msgstr "알 수 없는 포워드 유형 %d (네트워크 '%s'에서)" #: src/conf/network_conf.c:2561 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2864 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "알 수 없는 포워드 유형 %d (네트워크 '%s'에서)" #: src/conf/network_conf.c:2893 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "예상치 못한 hostdev 드라이버 이름 유형 %d" #: src/conf/network_conf.c:2974 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "알 수 없는 포워드 유형 %d (네트워크 '%s'에서)" #: src/conf/network_conf.c:3187 msgid "(network status)" msgstr "(네트워크가 상태)" #: src/conf/network_conf.c:3192 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "상태 파일에서 'network' 요소를 찾을 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:3203 src/conf/network_conf.c:3313 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "네트워크 설정 파일 이름 '%s'은 네트워크 이름 '%s'에 부합하지 않습니다ㅓ" #: src/conf/network_conf.c:3231 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "잘못된 'floor_sum' 속성: %s" #: src/conf/network_conf.c:3429 src/util/virdnsmasq.c:275 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "'%s' 설정 파일을 제거할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:3514 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 '%s' 섹션을 업데이트할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:3521 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "인식할 수 없는 네트워크 업데이트 명령 코드 %d" #: src/conf/network_conf.c:3531 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" "예기치 않은 요소 <%s>가 있습니다, <%s>를 예상합니다 (네트워크 '%s' 업데이트 " "중) " #: src/conf/network_conf.c:3586 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp 호스트 항목을 업데이트할 수 없음 - 요소를 찾을 수 없음 (인덱스 %d, " "네트워크 '%s'에서)" #: src/conf/network_conf.c:3609 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp 호스트 항목을 업데이트할 수 없음 - 네트워크 '%s'에서 요소를 찾을 " "수 없음 " #: src/conf/network_conf.c:3628 #, fuzzy, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "floor 속성은 유형 네트워크의 인터페이스에서만 지원됨 " #: src/conf/network_conf.c:3670 msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3693 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3696 src/conf/network_conf.c:3697 #: src/conf/network_conf.c:3730 src/conf/network_conf.c:3731 #: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138 #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171 #: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:191 #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:214 #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain-monitor.c:232 #: tools/virsh-domain-monitor.c:238 tools/virsh-domain-monitor.c:273 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-domain-monitor.c:1235 #: tools/virsh-domain.c:5755 tools/virsh-domain.c:11964 #: tools/virsh-domain.c:12073 tools/virsh-domain.c:12091 #: tools/virsh-domain.c:12105 tools/virsh-domain.c:12119 #: tools/virsh-domain.c:12133 tools/virsh-domain.c:12148 #: tools/virsh-domain.c:12161 tools/virsh-domain.c:12174 #: tools/virsh-domain.c:12497 tools/virsh-domain.c:12504 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1133 #: tools/virsh-nodedev.c:756 tools/virsh-pool.c:1013 tools/virsh-pool.c:1198 #: tools/virsh-pool.c:1213 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1216 #: tools/virsh-pool.c:1217 tools/virsh-pool.c:1623 tools/virsh-pool.c:1908 #: tools/virsh-volume.c:975 tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1380 #: tools/virsh-volume.c:1381 tools/virsh-volume.c:1382 tools/virt-admin.c:69 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:3727 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "네트워크 '%s'에서 \"\"와 일치하는 기존 " "dhcp 호스트 항목이 있습니다 " #: src/conf/network_conf.c:3758 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 일치하는 dhcp 호스트 항목을 배치할 수 없습니다 " #: src/conf/network_conf.c:3804 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp 범위는 수정할 수 없습니다, 추가 또는 삭제만 가능합니다 " #: src/conf/network_conf.c:3815 msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3839 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "네트워크 '%s'에서 \"\"와 일치하는 기존 dhcp 범위 " "항목이 있습니다 " #: src/conf/network_conf.c:3860 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 일치하는 dhcp 범위 항목을 배치할 수 없습니다 " #: src/conf/network_conf.c:3910 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "포워딩 인터페이스 항목은 수정할 수 없습니다, 추가 또는 삭제만 가능합니다 " #: src/conf/network_conf.c:3919 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " 요소에 dev 속성이 누락되어 있습니다 " #: src/conf/network_conf.c:3936 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "네트워크 '%s'에서 \"\"와 일치하는 기존 인터페이스 항목이 " "있습니다 " #: src/conf/network_conf.c:3953 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "네트워크 '%s'에서 와 일치하는 인터페이스 항목을 찾을 수 " "없습니다 " #: src/conf/network_conf.c:3962 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "네트워크 '%s'에서 인터페이스 '%s'를 삭제할 수 없습니다. 이는 현재 %d 도메인" "에 의해 사용되고 있습니다. " #: src/conf/network_conf.c:4029 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "네트워크 '%s'에서 과 일치하는 포트그룹 항목을 찾을 수 없" "습니다 " #: src/conf/network_conf.c:4037 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "네트워크 '%s'에서 \"\"과 일치하는 기존 포트그룹 항목이 " "있습니다 " #: src/conf/network_conf.c:4051 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "네트워크 '%s'에 다른 포트그룹 항목이 기본값으로 이미 설정되어 있습니다. 하나" "의 기본값 포트 그룹 항목만이 허용됩니다." #: src/conf/network_conf.c:4111 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS 호스트 기록을 수정할 수 없습니다. 추가 또는 삭제만 가능합니다 " #: src/conf/network_conf.c:4144 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" "네트워크 %s에 있는 필드와 일치하는 최소 하나의 DNS 호스트 기록이 이미 존재합" "니다 " #: src/conf/network_conf.c:4159 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS 호스트 기록을 배치할 수 없습니다 " #: src/conf/network_conf.c:4165 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 여러개의 일치하는 DNS 호스트 기록이 발견되었습니다 " #: src/conf/network_conf.c:4205 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV 기록은 수정할 수 없습니다, 추가 또는 삭제만 가능합니다 " #: src/conf/network_conf.c:4230 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "네트워크 %s에 있는 모든 지정된 필드와 일치하는 최소 하나의 DNS SRV 기록이 이" "미 존재합니다 " #: src/conf/network_conf.c:4245 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS SRV 기록을 배치할 수 없습니다 " #: src/conf/network_conf.c:4251 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" "네트워크 %s에서 모든 지정돈 필드와 일치하는 여러 DNS SRV 기록이 발견되었습니" "다 " #: src/conf/network_conf.c:4289 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS TXT 기록은 수정할 수 없습니다. 추가 또는 삭제만 가능합니다 " #: src/conf/network_conf.c:4309 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "네트워크 %s에 '%s'라는 이름으로된 DNS TXT 기록이 이미 존재합니다 " #: src/conf/network_conf.c:4324 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS TXT 기록을 배치할 수 없습니다 " #: src/conf/network_conf.c:4356 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4406 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "인식할 수 없는 네트워크 섹션을 업데이트할 수 없습니다 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 필요한 주소 속성이 누락되어 있음" #: src/conf/networkcommon_conf.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 필요한 게이트웨이 속성이 누락되어 있음" #: src/conf/networkcommon_conf.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 잘못된 네트워크 주소 '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 잘못된 게이트웨이 주소 '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "" "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 비 IPv4 주소 '%s'에 대해 제품군이 지정되어 있" "지 않음 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "" "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 비 IPv4 주소 '%s'에 대해 IPv4 제품군이 지정되" "어 있음 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "" "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 비 IPv4 게이트웨이 '%s'에 대해 제품군이 지정되" "어 있지 않음 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "" "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 비 IPv4 게이트웨이 '%s'에 대해 IPv4 제품군이 지" "정되어 있음 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 잘못된 넷마스크 주소 '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "네트워크 '%s'에는 주소 '%s'에 대해 잘못된 넷마스크 '%s'가 지정되어 있습니다 " "(모두 IPv4이어야 함)" #: src/conf/networkcommon_conf.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "라우트 정의 '%s'에 접두사와 넷마스크 모두를 지정할 수 없습니다 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "" "잘못된 접두사 %u가 네트워크 '%s'의 라우트 정의에 지정되어 있습니다. 0 - 32이" "어야 합니다 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 비 IPv6 주소 '%s'에 대해 ipv6 제품군이 지정되" "어 있습니다 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 지정되어 있는 넷마스크는 IPv6 주소 '%s'에 적" "합하지 않습니다 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "" "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 비 IPv6 게이트웨이 주소 '%s'에 대해 ipv6가 지" "정되어 있습니다 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" "잘못된 접두사 %u가 네트워크 '%s'의 라우트 정의에 지정되어 있습니다. 0 - 128이" "어야 합니다 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "" "인식되지 않은 제품군 '%s'이 네트워크 '%s'의 라우트 정의에 지정되어 있습니다 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 넷마스크 '%s'의 주소 '%s'를 네트워크 주소로 " "변환하는 도중 오류가 발생했습니다 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 접두사 %u의 주소 '%s'를 네트워크 주소로 변환" "하는 도중 오류가 발생했습니다 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "" "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 있는 주소 '%s'는 네트워크 주소가 아닙니다 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 잘못된 접두부가 지정되어 있음 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 잘못된 수치가 지정되어 있음 " #: src/conf/networkcommon_conf.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "" "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 잘못된 수치 값이 지정되어 있음, > 0 이 되어야 " "함 " #: src/conf/node_device_conf.c:691 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 블럭 장치 경로가 제공되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:710 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 저장 기능 유형이 빠짐" #: src/conf/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s'의 이동식 매체 크기가 제공되지 않음" #: src/conf/node_device_conf.c:733 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s'의 이동식 매체 크기가 잘못됨" #: src/conf/node_device_conf.c:743 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "저장 기능 유형 '%s'가('%s'에 대해) 알려지지 않음" #: src/conf/node_device_conf.c:755 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 크기가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:756 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 크기가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:782 src/conf/node_device_conf.c:860 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 SCSI 호스트 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:783 src/conf/node_device_conf.c:861 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 호스트 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:788 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 SCSI 버스 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:789 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 버스 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:794 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 SCSI 타겟 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:795 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 타겟 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:800 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 SCSI LUN ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:801 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI LUN ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:828 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 타겟 이름이 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:868 #, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 SISI 호스트 기능 유형 빠짐" #: src/conf/node_device_conf.c:904 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s'에 지정된 WWNN이 없습니다, 또한 자동 생성에 실패했습니다 " #: src/conf/node_device_conf.c:916 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s'에 지정된 WWPN이 없습니다, 또한 자동 생성에 실패했습니다 " #: src/conf/node_device_conf.c:927 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "SCSI 호스트 기능 유형 '%s'가('%s'에 대한) 알려져 있지 않음" #: src/conf/node_device_conf.c:963 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 네트워크 인터페이스가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:982 msgid "missing network device feature name" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1004 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 네트워크 인터페이스가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1037 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 번호가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1038 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 번호가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1043 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 클래스가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1044 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 클래스가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1049 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 서브클래스가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1050 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 서브클래스가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1055 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 프로토콜이 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1056 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 프로토콜이 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1104 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 버스 번호가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1105 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 버스 번호가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1110 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 장치 번호가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1111 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 장치 번호가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1116 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 벤더 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1117 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 벤더 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1122 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 상품 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1123 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 상품 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1152 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "iommuGroup 번호 속성이 누락되어 있습니다 " #: src/conf/node_device_conf.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "잘못된 iommuGroup 번호 속성 '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1204 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1211 #, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1221 #, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1287 msgid "Missing capability type" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1299 msgid "Missing address in 'phys_function' capability" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1318 msgid "Malformed 'maxCount' parameter" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1379 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 도메인 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1380 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 도메인 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1385 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 버스 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1386 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 버스 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1391 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 슬롯 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1392 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 슬롯 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1397 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 기능 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1398 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 기능 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1403 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 벤더 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1404 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 벤더 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1409 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 제품 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1410 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 제품 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1436 #, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1482 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 시스템 UUID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1488 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 형식의 uuid 요소" #: src/conf/node_device_conf.c:1521 msgid "missing capability type" msgstr "기능 유형이 빠짐" #: src/conf/node_device_conf.c:1527 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "알려지지 않은 기능 유형 '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1570 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "기능 유형 '%d'가('%s'에 대해) 알려져 있지 않음" #: src/conf/node_device_conf.c:1622 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 장치 기능이 없음" #: src/conf/node_device_conf.c:1660 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, 이 필요함" #: src/conf/node_device_conf.c:1689 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1743 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "장치가 광 채널 HBA가 아닙니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1768 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s'의 부모 장치를 찾을 수 없음" #: src/conf/node_device_conf.c:1788 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "부모 장치 %s는 vport 작업을 할 수 없습니다" #: src/conf/numa_conf.c:99 msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:109 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:116 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:130 msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:136 #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:144 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:153 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:164 msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:174 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:211 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune 노드를 추출할 수 없음" #: src/conf/numa_conf.c:215 msgid "only one numatune is supported" msgstr "오직 하나의 numatune만 지원됨" #: src/conf/numa_conf.c:228 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "지원되지 않는 NUMA 메모리 튜닝 모드 '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:236 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:440 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:494 #, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:502 #, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:528 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "'placement'가 'static'일 경우 NUMA 메모리 튜닝의 노드 집합을 설정해야 합니다" #: src/conf/numa_conf.c:705 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA 토폴로지는 NUMA 셀 없이 정의되어 있음" #: src/conf/numa_conf.c:722 #, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:729 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" "게스트 NUMA 셀에 정확히 하나의 '셀' 요소를 허용하며, 비연속 범위 또는 0부터 " "시작하지 않는 범위는 허용하지 않습니다" #: src/conf/numa_conf.c:739 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "'%u' 셀 ID에 대한 NUMA 셀 정보 복제" #: src/conf/numa_conf.c:746 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA 셀에서 'cpus' 속성이 빠짐" #: src/conf/numa_conf.c:756 #, c-format msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:768 #, c-format msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:782 #, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:890 #, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:901 #, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:911 #, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:994 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset 이름이 너무 깁니다 " #: src/conf/nwfilter_conf.c:1000 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset 이름에 잘못된 문자가 들어 있습니다 " #: src/conf/nwfilter_conf.c:1032 msgid "malformed ipset flags" msgstr "잘못된 ipset 플래그 " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2056 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s에는 잘못된 값 %s 이 있습니다" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2089 src/conf/nwfilter_conf.c:2421 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "규칙 노드에는 동작 속성이 필요함" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2166 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2428 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "알 수 없는 규칙 작업 속성 값" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2435 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "규칙 노드에는 방향 속성이 필요함" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2442 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "알 수 없는 규칙 방향 속성 값" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2520 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "체인 이름이 %u 문자 보다 깁니다 " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2528 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "체인 이름에 잘못된 문자가 들어 있습니다 " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2566 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "잘못된 체인 이름 '%s'입니다. '%s'라는 체인 이름이나 다음 접두어 중 하나를 사" "용하십시오: " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2610 msgid "filter has no name" msgstr "필터에 이름이 없습니다" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2618 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "체인 우선 순위 '%s'를 구문 분석할 수 없음 " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2625 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "우선 순위 '%d'가 유효한 범위 [%d,%d] 밖에 있습니다 " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2665 src/conf/storage_conf.c:866 #: src/storage/storage_backend.c:578 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid 생성 불가능" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2733 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw 필터에 대해 알 수 없는 root 요소" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2759 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3086 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "동일한 UUID를 갖지만 다름 이름 ('%s')으로된 필터가 이미 존재합니다" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3099 #, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3108 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "필터가 루프를 도입할 수 있습니다" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3176 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "네트워크 필터 설정 파일 이름 '%s'이 '%s' 이름과 일치하지 않습니다" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3239 src/conf/storage_conf.c:2089 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "설정 디렉터리 %s를 만들 수 없음" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3251 src/conf/storage_conf.c:2068 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML 생성하기 실패" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3281 src/conf/storage_conf.c:2120 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s에 대한 설정을 제거할 수 없음" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3359 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s의 형식이 오류를 보고했습니다" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "변수 값에 잘못된 문자가 들어 있습니다 " #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "변수 '%s'의 값을 찾을 수 없음 " #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) 값 (변수 '%s')을 얻을 수 없습니다 " #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "해시맵에 변수 '%s'를 넣을 수 없습니다" #: src/conf/nwfilter_params.c:878 msgid "missing filter parameter table" msgstr "필터 매개 변수 표가 누락되어 있음 " #: src/conf/nwfilter_params.c:1006 msgid "Malformatted array index" msgstr "잘못된 형식의 배열 인덱스 " #: src/conf/nwfilter_params.c:1009 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1021 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1034 msgid "Malformatted variable" msgstr "잘못된 형식의 변수 " #: src/conf/object_event.c:257 src/conf/object_event.c:284 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:417 msgid "event callback already tracked" msgstr "이벤트 콜백이 이미 추적되었습니다" #: src/conf/object_event.c:591 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "상태 뮤텍스를 초기화할 수 없음 " #: src/conf/object_event.c:640 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:895 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "도메인 이벤트 타이머를 초기화할 수 없습니다" #: src/conf/object_event.c:988 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1036 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:97 src/conf/secret_conf.c:167 #: src/conf/secret_conf.c:295 src/conf/secret_conf.c:323 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "예기치 못한 비밀 사용 유형 %d" #: src/conf/secret_conf.c:113 msgid "unknown secret usage type" msgstr "알려져 있지 않은 비밀 사용 유형" #: src/conf/secret_conf.c:119 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "알려져 있지 않은 비밀 사용 유형 %s" #: src/conf/secret_conf.c:133 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "볼륨 사용이 지정되었으나, 볼륨 경로가 빠졌습니다" #: src/conf/secret_conf.c:142 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph 사용이 지정되어 있으나 이름이 누락되어 있습니다 " #: src/conf/secret_conf.c:151 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI 사용이 지정되어 있으나 대상이 누락되어 있습니다 " #: src/conf/secret_conf.c:160 #, fuzzy msgid "TLS usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph 사용이 지정되어 있으나 이름이 누락되어 있습니다 " #: src/conf/secret_conf.c:184 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, 이 필요함" #: src/conf/secret_conf.c:208 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral'에 대해 잘못된 값" #: src/conf/secret_conf.c:222 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private'에 대해 잘못된 값" #: src/conf/secret_conf.c:266 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:128 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "디스크 스냅샷 요소에서 이름이 누락되어 있음 " #: src/conf/snapshot_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:164 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 드라이버 '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:165 #, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:177 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "다시 지정된 스냅샷에는 이름을 지정해야 합니다 " #: src/conf/snapshot_conf.c:242 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "기존 스냅샷에서 생성 시간이 누락되어 있음" #: src/conf/snapshot_conf.c:254 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "기존 스냅샷에서 상태가 누락되어 있음" #: src/conf/snapshot_conf.c:260 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "도메인 스냅샷 XML에서 잘못된 상태 '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:281 src/conf/snapshot_conf.c:542 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "스냅샷에서 도메인이 누락되어 있음 " #: src/conf/snapshot_conf.c:301 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "알 수 없는 메모리 스냅샷 설정 '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:308 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "메모리 파일 이름 '%s'에는 외부 스냅샷이 필요합니다 " #: src/conf/snapshot_conf.c:315 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "외부 메모리 스냅샷에 파일 이름이 필요합니다 " #: src/conf/snapshot_conf.c:328 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "메모리 상태는 오프라인 또는 디스크 전용 스냅샷으로 저장할 수 없습니다 " #: src/conf/snapshot_conf.c:338 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:357 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "스냅샷의 디스크 요청을 처리할 수 없음" #: src/conf/snapshot_conf.c:364 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' 요소를 찾을 수 없음" #: src/conf/snapshot_conf.c:395 msgid "domainsnapshot" msgstr "도메인 스냅샷" #: src/conf/snapshot_conf.c:422 tools/virsh-snapshot.c:767 #: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922 #: tools/virsh-snapshot.c:1609 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:460 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:468 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "소스 없이 디스크 '%s'의 외부 스냅샷 이름을 생성할 수 없습니다 " #: src/conf/snapshot_conf.c:476 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "디스크 '%s'의 소스는 정규 파일이 아닙니다; 외부 스냅샷 이름 생성을 거부합니" "다 " #: src/conf/snapshot_conf.c:501 #, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:548 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "도메인에 대해 너무 많은 디스크 스냅샷이 요청됨" #: src/conf/snapshot_conf.c:569 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s'라는 디스크가 없음" #: src/conf/snapshot_conf.c:575 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "디스크 '%s'가 두 번 지정됨" #: src/conf/snapshot_conf.c:598 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "디스크 '%s'는 스냅샷 모드 '%s'를 사용해야 함" #: src/conf/snapshot_conf.c:605 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "디스크 '%s'의 파일 '%s'에 외부 스냅샷 모드가 필요합니다 " #: src/conf/snapshot_conf.c:790 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "예기치 못한 도메인 스냅샷 %s이 이미 존재함 " #: src/conf/snapshot_conf.c:1219 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1226 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1233 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1251 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1261 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1273 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1282 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:289 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "풀(pool) 타입 %d에 대해 백엔드가 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:475 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "'name' 요소가 RBD 풀에 필요합니다 " #: src/conf/storage_conf.c:488 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "알 수 없는 풀 포맷 형식 %s" #: src/conf/storage_conf.c:507 msgid "missing storage pool host name" msgstr "저장 풀 호스트 이름이 누락되어 있음" #: src/conf/storage_conf.c:538 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "저장 풀 소스 장치 경로가 누락되어 있음" #: src/conf/storage_conf.c:547 #, c-format msgid "invalid part_separator setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "알 수 없는 풀 어댑터 유형 '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 rawio 설정 '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:611 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:622 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:646 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:653 msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:673 msgid "storage pool missing auth type" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:706 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(저장소 소스 사양)" #: src/conf/storage_conf.c:715 msgid "root element was not source" msgstr "루트 요소가 소스가 아닙니다" #: src/conf/storage_conf.c:763 msgid "malformed octal mode" msgstr "잘못된 형식의 8진 모드" #: src/conf/storage_conf.c:780 msgid "malformed owner element" msgstr "잘못된 형식의 owner 요소" #: src/conf/storage_conf.c:795 msgid "malformed group element" msgstr "잘못된 형식의 group 요소" #: src/conf/storage_conf.c:826 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "스토리지 풀에 type 속성이 누락되어 있습니다 " #: src/conf/storage_conf.c:832 src/storage/storage_driver.c:589 #: src/test/test_driver.c:4251 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "알려지지 않은 저장 풀(pool) 유형 %s" #: src/conf/storage_conf.c:852 msgid "missing pool source name element" msgstr "풀(pool) 소스 이름 요소 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:880 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "저장 풀(pool) 소스 호스트 이름이 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:888 msgid "missing storage pool source path" msgstr "저장 풀(pool) 소스 경로가 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:903 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "저장 풀 소스 어댑터가 누락되어 있음" #: src/conf/storage_conf.c:912 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn' 및 'wwpn'은 어댑터 유형 'fchost'에 대해 저정해야 함" #: src/conf/storage_conf.c:925 msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:933 msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:944 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "저장 풀(pool) 소스 장치 이름이 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:962 msgid "missing storage pool target path" msgstr "저장 풀(pool) 타겟 경로가 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:996 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, 이 필요함" #: src/conf/storage_conf.c:1022 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(저장소 풀 정의)" #: src/conf/storage_conf.c:1145 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "알려져 있지 않은 풀(pool) 형식 번호 %d" #: src/conf/storage_conf.c:1181 src/conf/storage_conf.c:2157 msgid "unexpected pool type" msgstr "예기치 못한 풀 유형" #: src/conf/storage_conf.c:1268 msgid "malformed capacity element" msgstr "잘못된 형식의 용량 요소" #: src/conf/storage_conf.c:1309 msgid "missing volume name element" msgstr "볼륨 이름 요소가 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:1321 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1342 src/conf/storage_conf.c:1388 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "알려지지 않은 볼륨 형식 유형 %s" #: src/conf/storage_conf.c:1363 msgid "missing capacity element" msgstr "용량 요소가 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "지원되지 않는 기능 %s" #: src/conf/storage_conf.c:1465 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, 이 필요함" #: src/conf/storage_conf.c:1493 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(저장소 볼륨 정의)" #: src/conf/storage_conf.c:1545 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "알려지지 않은 볼륨 형식 번호 %d" #: src/conf/storage_conf.c:1848 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "저장 풀(pool) 설정 파일이름 '%s'는 풀 이름 '%s'에 부합되지 않습니다" #: src/conf/storage_conf.c:1893 msgid "(pool state)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1898 msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1908 #, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2114 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s에 대한 설정 파일 없음" #: src/conf/storage_conf.c:2207 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "풀 '%s'은 이미 uuid %s로 정의되어 있습니다" #: src/conf/storage_conf.c:2216 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "풀은 '%s'로 이미 활성화되어 있습니다" #: src/conf/storage_conf.c:2230 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "풀 '%s'이 이미 uuid %s로 존재합니다" #: src/conf/storage_conf.c:2278 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "경로에서 '%s'을 찾을 수 없음" #: src/conf/storage_conf.c:2603 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "스토리지 소스가 풀과 충돌합니다: '%s'" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "요청한 장치 '%s'가 잠금 파일 '%s' (프로세스 %lld)에 의해 잠겨있습니다" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "경로 '%s'의 장치 '%s'에 잠금 파일을 생성할 수 없습니다 " #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "경로 '%s'의 장치 '%s'에 잠금 파일을 쓰기할 수 없습니다 " #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "장치 스트림 뮤텍스를 초기화할 수 없음 " #: src/conf/virchrdev.c:356 msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2131 #: src/vmx/vmx.c:2363 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "지원되지 않는 장치 유형 '%s'" #: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:986 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "도메인 '%s'가 uuid %s로 이미 정의되어 있습니다" #: src/conf/virdomainobjlist.c:266 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:272 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:288 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "이미 %s 도메인이 이미 uuid %s로 존재함" #: src/conf/virdomainobjlist.c:385 msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:403 #, c-format msgid "domain with name '%s' already exists" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:526 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "예기치 못한 도메인 %s가 이미 존재함" #: src/conf/virsecretobj.c:372 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의되어 있습니다" #: src/conf/virsecretobj.c:380 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "기존 비밀정보의 개인용 플래그를 변경할 수 없음" #: src/conf/virsecretobj.c:398 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의됨" #: src/conf/virsecretobj.c:671 #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "" #: src/conf/virsecretobj.c:778 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "비밀정보 '%s'는 값을 가지고 있지 않습니다" #: src/conf/virsecretobj.c:855 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "가 비밀 정보 파일 이름 '%s'와 일치하지 않습니다" #: src/conf/virsecretobj.c:877 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s'를 열 수 없음" #: src/conf/virsecretobj.c:883 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:533 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s'를 stat할 수 없음" #: src/conf/virsecretobj.c:890 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' 파일은 메모리에 들어갈 수 없습니다" #: src/conf/virsecretobj.c:899 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s'를 읽을 수 없음" #: src/conf/virsecretobj.c:908 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' 안에 잘못된 base64" #: src/conf/virsecretobj.c:992 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "비밀정보 읽기 오류: %s" #: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:95 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "정의되지 않은 하드웨어 아키텍쳐" #: src/cpu/cpu.c:70 #, c-format msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:87 #, c-format msgid "CPU driver '%s' does not exist" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:125 #, fuzzy msgid "missing CPU definition" msgstr "(CPU 정의)" #: src/cpu/cpu.c:129 src/cpu/cpu.c:476 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU 정의)" #: src/cpu/cpu.c:179 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐의 CPU를 비교할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:232 src/cpu/cpu.c:579 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "0이 아닌 nmodels는 NULL 모델 지정과 합치하지 않습니다" #: src/cpu/cpu.c:239 msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:248 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 데이터를 복호화 할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:295 src/cpu/cpu_x86.c:1736 msgid "no guest CPU model specified" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:304 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 데이터를 부호화 할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:338 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 데이터를 해제할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:366 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 노드 CPU 데이터를 얻을 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:407 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 게스트 CPU 데이터를 계산할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:463 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "0이 아닌 ncpus는 NULL xmlCPUs 정의와 합치하지 않습니다" #: src/cpu/cpu.c:468 src/cpu/cpu.c:560 msgid "No CPUs given" msgstr "CPU가 지정되지 않았습니다" #: src/cpu/cpu.c:555 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "0이 아닌 ncpus는 NULL cpus와 합치하지 않습니다" #: src/cpu/cpu.c:567 #, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:572 #, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:588 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐의 베이스라인 CPU를 계산할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update guest CPU for %s architecture" msgstr "%s 아키텍처의 게스트 CPU 데이터를 업데이트할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:693 src/cpu/cpu.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture" msgstr "%s 아키텍처의 게스트 CPU 데이터를 확인할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:757 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:786 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:788 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:794 msgid "missing CPU data architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:803 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:906 src/cpu/cpu_ppc64.c:696 src/cpu/cpu_x86.c:1840 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU 모델 %s이 하이퍼바이저에 의해 지원되지 않습니다 " #: src/cpu/cpu.c:913 #, c-format msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_arm.c:59 src/cpu/cpu_x86.c:2601 #, fuzzy msgid "unknown host CPU model" msgstr "알려지지 않은 CPU 모델 %s" #: src/cpu/cpu_map.c:101 msgid "no callback provided" msgstr "콜백이 제공되지 않음" #: src/cpu/cpu_map.c:118 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 맵을 찾을 수 없음" #: src/cpu/cpu_map.c:125 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 맵을 구문분석 할 수 없음" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:110 msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:120 #, c-format msgid "Unknown compatibility mode %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:260 src/cpu/cpu_ppc64.c:803 src/cpu/cpu_x86.c:1064 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "알려지지 않은 CPU 모델 %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:298 src/cpu/cpu_x86.c:653 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "CPU 벤더 이름이 누락되어 있음" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:304 src/cpu/cpu_x86.c:659 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU 벤더 %s가 이미 지정되어 있음" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU 모델 %s이 이미 지정되어 있음 " #: src/cpu/cpu_ppc64.c:370 src/cpu/cpu_x86.c:1247 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU 모델 %s에 잘못된 벤더 요소" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:377 src/cpu/cpu_x86.c:1254 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "CPU 모델 %s에 의해 참조되는 알 수 없는 벤더 %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:385 #, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:400 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU 모델 %s에 누락되어 있거나 잘못된 PVR 값 " #: src/cpu/cpu_ppc64.c:408 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:540 src/cpu/cpu_x86.c:1538 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU 아키텍처 %s는 호스트 아키텍처와 일치하지 않습니다 " #: src/cpu/cpu_ppc64.c:558 src/cpu/cpu_x86.c:1554 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "호스트 CPU 벤더가 필요한 CPU 벤더 %s와 일치하지 않습니다 " #: src/cpu/cpu_ppc64.c:613 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:647 src/cpu/cpu_x86.c:1674 #, fuzzy msgid "unknown host CPU" msgstr "알 수 없는 호스트" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:689 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x로 CPU 모델을 찾을 수 없음" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:823 src/cpu/cpu_x86.c:2516 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPU는 호환되지 않음" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:2459 src/cpu/cpu_x86.c:2499 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "알 수 없는 CPU 벤더 %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:839 src/cpu/cpu_x86.c:2482 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "모델 %s의 CPU 벤더 %s는 벤더 %s와 다릅니다" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:848 src/cpu/cpu_x86.c:2504 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU 벤더가 일치하지 않음" #: src/cpu/cpu_x86.c:666 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU 벤더 %s에 대해 벤더 문자열이 누락되어 있음" #: src/cpu/cpu_x86.c:672 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "잘못된 CPU 벤더 문자열 '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU feature %s" msgstr "알려지지 않은 CPU 특징 %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:891 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU 특징 %s가 이미 정의되었습니다" #: src/cpu/cpu_x86.c:907 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "잘못된 cpuid[%zu] (%s 기능에서) " #: src/cpu/cpu_x86.c:965 src/cpu/cpu_x86.c:1091 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "알려지지 않은 CPU 특징 %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1199 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU 모델 %s에서 선조의 이름이 빠짐" #: src/cpu/cpu_x86.c:1206 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "선조 모델 %s를 CPU 모델 %s에 대해 찾을 수 없음" #: src/cpu/cpu_x86.c:1227 #, c-format msgid "Invalid CPU signature family in model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1235 #, c-format msgid "Invalid CPU signature model in model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1270 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU 모델 %s에 대한 특징 이름 빠짐" #: src/cpu/cpu_x86.c:1276 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "특징 %s가 CPU 모델 %s에 의해 요청되었으나, 찾을 수 없음" #: src/cpu/cpu_x86.c:1452 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1460 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1573 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "호스트 CPU는 금지된 기능을 제공합니다 " #: src/cpu/cpu_x86.c:1587 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "호스트 CPU는 필요한 기능을 제공하지 않습니다 " #: src/cpu/cpu_x86.c:1609 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "호스트 CPU가 게스트 CPU와 정확히 일치하지 않습니다: 추가 기능 " #: src/cpu/cpu_x86.c:1704 #, c-format msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1712 #, c-format msgid "try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1884 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "주어진 데이터에 들어맞는 CPU 모델을 찾을 수 없음" #: src/cpu/cpu_x86.c:2025 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU 벤더 %s를 찾을 수 없음" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "모듈 %s %s 불러오기 실패" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:843 tools/vsh.c:2359 msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "모듈 등록 기호 %s가 누락되어 있음" #: src/driver.c:98 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "모듈 등록 %s 실패" #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "파일 이름 '%s'에는 예상하는 형식 '/vmfs/volumes//'가 없습니" "다" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "파일 이름 '%s'는 존재하지 않는 데이터 저장소 '%s'를 참조합니다" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "파일 이름 '%s'을 처리할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s'의 컨트롤러 모델을 검색할 수 없음" #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "디스크 '%s'의 예상치 않은 컨트롤러 모델 '%s' 발견" #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "값 '%s'을 갖는 HostSystem 속성 'hardware.cpuFeature[].edx'의 비트 29 (롱 모" "드)는 예상치 않는 값 '%c'를 갖습니다, '0' 또는 '1'이 필요합니다 " #: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4350 src/esx/esx_driver.c:4440 #: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52 #: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376 #: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425 #: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676 #: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766 #: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876 #: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2375 #: src/esx/esx_vi.c:2401 src/esx/esx_vi.c:2437 src/esx/esx_vi.c:2469 #: src/esx/esx_vi.c:2502 src/esx/esx_vi.c:2539 src/esx/esx_vi.c:2644 #: src/esx/esx_vi.c:2809 src/esx/esx_vi.c:2853 src/esx/esx_vi.c:2918 #: src/esx/esx_vi.c:2973 src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3173 #: src/esx/esx_vi.c:3259 src/esx/esx_vi.c:3323 src/esx/esx_vi.c:3371 #: src/esx/esx_vi.c:3477 src/esx/esx_vi.c:3532 src/esx/esx_vi.c:3629 #: src/esx/esx_vi.c:3825 src/esx/esx_vi.c:3937 src/esx/esx_vi.c:3991 #: src/esx/esx_vi.c:4048 src/esx/esx_vi.c:4099 src/esx/esx_vi.c:4143 #: src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4237 src/esx/esx_vi.c:4281 #: src/esx/esx_vi.c:4332 src/esx/esx_vi.c:4394 src/esx/esx_vi.c:4509 #: src/esx/esx_vi.c:4978 src/esx/esx_vi.c:5072 src/esx/esx_vi.c:5204 #: src/esx/esx_vi.c:5284 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514 #: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712 #: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1852 src/vmx/vmx.c:1921 #: src/vmx/vmx.c:2034 src/vmx/vmx.c:2423 src/vmx/vmx.c:2534 src/vmx/vmx.c:2751 #: src/vmx/vmx.c:2939 src/vmx/vmx.c:3036 src/vmx/vmx.c:3437 src/vmx/vmx.c:3632 msgid "Invalid argument" msgstr "잘못된 인수" #: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:138 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:174 msgid "Username request failed" msgstr "사용자 이름 요청 실패" #: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:146 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:183 msgid "Password request failed" msgstr "암호 요청 실패" #: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "유형 '%s'가 필요하지만 '%s'가 검색됨 " #: src/esx/esx_driver.c:728 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "경로는 데이터 센터를 지정하고 리소스를 계산합니다" #: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:92 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" "URI 스키마에서 전송 '%s'은 지원되지 않습니다, 전송 부분을 제외하고 다시 시도" "합니다 " #: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI에 서버 부분이 누락되어 있습니다 " #: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:107 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "인증 지점이 누락되어 있거나 잘못되어 있음 " #: src/esx/esx_driver.c:951 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "이 호스트는 vCenter에 의해 관리되지 않습니다" #: src/esx/esx_driver.c:958 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP 주소 %s가 목적지에 대해 너무 큼" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "이 호스트는 IP 주소 %s인 vCenter에 의해 관리되고 있지만 일치하지 않는 " "vCenter '%s' (%s)가 지정되어 있습니다" #: src/esx/esx_driver.c:1211 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "'hostName' 속성이 비어 있거나 누락되어 있음" #: src/esx/esx_driver.c:1348 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU 모델 %s이 목적지에 대해 너무 김" #: src/esx/esx_driver.c:1428 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "%s에서 양의 정수를 구문 분석하는데 실패" #: src/esx/esx_driver.c:1523 src/hyperv/hyperv_driver.c:444 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d의 도메인이 없음" #: src/esx/esx_driver.c:1607 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "이름이 '%s'인 도메인이 없음" #: src/esx/esx_driver.c:1663 src/esx/esx_driver.c:1776 #: src/esx/esx_driver.c:1825 src/esx/esx_driver.c:1879 #: src/esx/esx_driver.c:2473 msgid "Domain is not powered on" msgstr "도메인의 전원이 켜있지 않습니다" #: src/esx/esx_driver.c:1676 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "도메인을 중지할 수 없습니다: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1719 msgid "Domain is not suspended" msgstr "도메인이 중지되어 있지 않습니다" #: src/esx/esx_driver.c:1733 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "도메인을 다시 시작할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1892 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "도메인을 삭제할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1958 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "잘못된 메모리 크기 %d를 갖음" #: src/esx/esx_driver.c:2006 src/esx/esx_driver.c:2968 msgid "Domain is not powered off" msgstr "도메인의 전원이 꺼있지 않습니다" #: src/esx/esx_driver.c:2030 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "최대 메모리를 %lu 킬로바이트로 설정할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2086 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "메모리를 %lu 킬로바이트로 설정할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2317 src/esx/esx_driver.c:2327 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf가 예기치 않는 형식 '%s'으로된 객체를 반환했습니다" #: src/esx/esx_driver.c:2445 msgid "Screen cannot be selected" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2456 msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2520 src/esx/esx_driver.c:2602 #: src/phyp/phyp_driver.c:1424 src/phyp/phyp_driver.c:3639 #: src/vbox/vbox_common.c:2916 src/vbox/vbox_common.c:2968 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1178 src/xenapi/xenapi_driver.c:1350 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "지원되지 않는 플래그: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2526 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "요청된 가상 CPU 수는 적어도 1이어야 합니다 " #: src/esx/esx_driver.c:2540 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "요청된 가상 CPU 수는 도메인의 가상 CPU에 최대 할당 가능한 수를 초과합니다: " "%d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2567 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "가상 CPU 수를 %d로 설정할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2779 src/esx/esx_driver.c:2823 #: src/vmware/vmware_driver.c:1030 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "지원되지 않는 설정 포맷 '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2982 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "도메인을 시작할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3071 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" "도메인이 이미 존재합니다, 기존 도메인을 편집하는 것은 아직 지원되지 않습니다" #: src/esx/esx_driver.c:3106 src/vmware/vmware_conf.c:411 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "도메인 XML에는 디스크가 포함되어 있지 않습니다, VMX 파일의 데이터 저장소 및 " "경로를 추론할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_driver.c:3121 src/vmware/vmware_conf.c:426 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "도메인 XML에는 파일 기반 하드 디스크가 포함되어 있지 않습니다, VMX 파일의 데" "이터 저장소 및 경로를 추론할 수 없습니다" #: src/esx/esx_driver.c:3129 src/vmware/vmware_conf.c:434 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "첫 번째 파일 기반 하드 디스크에는 소스가 없습니다, VMX 파일의 데이터 저장소 " "및 경로를 추론할 수 없습니다" #: src/esx/esx_driver.c:3141 src/vmware/vmware_conf.c:444 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "첫 번째 파일 기반 하드 디스크에 예상되는 소스 '%s'는 VMDK 이미지입니다 " #: src/esx/esx_driver.c:3203 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "도메인을 정의할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3279 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "도메인이 전원이 꺼지거나 중지되지 않습니다" #: src/esx/esx_driver.c:3415 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "다른 도메인에 영향을 주지 않고 일반 자동 시작 옵션을 사용할 수 없습니다" #: src/esx/esx_driver.c:3615 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "공유 수준이 알 수 없는 값 %d을 갖습니다" #: src/esx/esx_driver.c:3692 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "예약을 %lld MHz로 설정할 수 없습니다, 양수가 필요합니다 " #: src/esx/esx_driver.c:3704 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "제한을 %lld MHz로 설정할 수 없습니다, 양수 값 또는 -1 (무제한)이 필요합니다 " #: src/esx/esx_driver.c:3744 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "공유를 %d로 설정할 수 없습니다, 양수 값 또는 -1 (낮음), -2 (보통) 또는 -3 (높" "음)이 필요합니다 " #: src/esx/esx_driver.c:3764 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "스케줄러 매개 변수를 변경할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3849 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "vCenter 없이 마이그레이션할 수 없습니다" #: src/esx/esx_driver.c:3855 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "마이그레이션에서 도메인 이름을 다시 지정하는 것은 지원되지 않습니다" #: src/esx/esx_driver.c:3868 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "vpxmigr:// 마이그레이션 URI만이 지원됩니다" #: src/esx/esx_driver.c:3874 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "마이그레이션 소스 및 대상이 동일한 vCenter를 참조해야 합니다" #: src/esx/esx_driver.c:3884 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "마이그레이션 URI는 리소스 풀 및 호스트 시스템을 지정해야 합니다" #: src/esx/esx_driver.c:3919 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" "도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 유효성 검사에서 문제가 보고되었습니다: " "%s" #: src/esx/esx_driver.c:3923 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" "도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 유효성 검사로 부터 문제가 보고되었습니" "다" #: src/esx/esx_driver.c:3945 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" "도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 마이그레이션 작업이 오류로 인해 종료되" "었습니다: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4188 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "디스크 스냅샷이 아직 지원되지 않음 " #: src/esx/esx_driver.c:4205 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "스냅샷 '%s'이 이미 존재합니다 " #: src/esx/esx_driver.c:4222 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "스냅샷을 생성할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4558 src/qemu/qemu_driver.c:15019 #: src/test/test_driver.c:6217 src/vbox/vbox_common.c:6365 #: src/vz/vz_driver.c:2517 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "스냅샷 '%s'에는 부모가 없습니다 " #: src/esx/esx_driver.c:4702 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "스냅샷 '%s'을 되돌릴 수 없습니다: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4766 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "스냅샷 '%s'을 삭제할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4835 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "메모리 매개 변수를 변경할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_driver.c:5165 src/esx/esx_vi.c:2937 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s'의 도메인을 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr " UUID '%s'의 HostVirtualSwitch를 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "다른 인바운드 및 아웃바운드 대역폭이 지원되지 않음 " #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch가 이미 존재합니다, 기존의 것을 편집하는 것은 아직 지원되지 " "않습니다 " #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "사전 지정된 UUID를 사용할 수 없음 " #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "지원되지 않는 포워딩 모드 '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "'%s' 이름의 HostPortGroup이 이미 존재합니다 " #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "네트워크 %s 인터페이스 풀에서 지원되지 않는 장치 유형" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "'%s'라는 PhysicalNic을 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "'%s' 포트를 갖는 HostVirtualSwitch를 정의 해제할 수 없음 " #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "키 '%s'의 HostPortGroup을 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "키 '%s'의 PhysicalNic을 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "키 '%s'로 된 HostPortGroup을 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "네트워크 자동 시작을 비활성화할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI 어댑터를 가져올 수 없음 " #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s'라는 스토리지 풀을 찾을 수 없음" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI 스토리지 풀은 볼륨 생성을 지원하지 않음 " #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 #, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "다음 이름으로된 볼륨을 찾을 수 없습니다: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI 스토리지 풀은 볼륨 삭제를 지원하지 않음 " #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI 스토리지 풀은 볼륨 완전 삭제를 지원하지 않습니다 " #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "데이터 저장소 정보에 예상치 않은 유형이 있습니다" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "데이터 저장소에 예상치 않은 유형 '%s'이 있습니다 " #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid는 사용할 수 없습니다, UUID로 스토리지 볼륨을 찾을 수 없" "습니다 " #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "비파일 볼륨 생성이 지원되지 않음 " #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "볼륨 이름 '%s'에 예상하는 형식 '/'이 없습니다" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "볼륨 이름 '%s'에 지원되지 않는 접미사가 있습니다, '.vmdk'가 필요" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "지원되지 않는 capacity-to-allocation 관계 " #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "볼륨을 생성할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s 볼륨 생성은 지원되지 않습니다 " #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "볼륨을 복사할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "볼륨을 삭제할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "볼륨을 완전 삭제할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "파일 '%s'에 알 수 없는 유형이 있음" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'의 스토리지 풀을 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "저장소 풀 자동 시작을 비활성화할 수 없습니다" #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "예상치 못한 볼륨 경로 형식: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "키 '%s'의 스토리지 볼륨을 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_stream.c:182 #, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265 msgid "Stream is not open" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:216 msgid "Not an upload stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:344 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:394 msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "쿼리 매개 변수 'transport'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (http|https이어" "야 함)" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "쿼리 매개 변수 'no_verify'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (0 또는 1이어야 " "함)" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "쿼리 매개 변수 'auto_answer'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (0 또는 1이어" "야 함)" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "쿼리 매개 변수 'proxy'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 ((http|socks(|4|4a|5)" "이어야 함)" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "쿼리 매개 변수 'proxy'에 호스트 이름이 들어 있지 않습니다" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "쿼리 매개 변수 'proxy'에 예상치 않는 포트 값 '%s'이 있습니다 ([1..65535]이어" "야 함)" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "데이터 저장소 경로 '%s'에 예상하는 형식 '[] '가 없습니다" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "호스트 '%s'에 대한 IP 주소 검색 실패: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "호스트 '%s'의 IP 주소를 찾을 수 없음: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "호스트 '%s'의 IP 주소 포맷을 실패했습니다: %s" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2706 src/hyperv/hyperv_driver.c:864 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:780 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "문자열 '%s'에서 UUID를 구문 분석할 수 없음" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform()이 오류를 반환함: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)가 오류를 반환함: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)가 부정 응답 코드를 반환함" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL)이 오류를 반환함: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'로 서버가 리디렉션되었습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "'%s'에서 서버가 리디렉션되었습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "잘못된 호출 " #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL을 초기화할 수 없습니다" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL 헤더 목록을 빌드할 수 없음" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL 뮤텍스를 초기화할 수 없음" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "다운로드 길이가 너무 큽니다 " #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'에서 다운로드하기 위해) " #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로 업로드하기 위해) " #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "알 수 없는 SharedCURL 잠금 %d을 잠금 시도합니다 " #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "알 수 없는 SharedCURL 잠금 %d을 잠금 해제 시도합니다 " #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "아직 사용 중인 SharedCURL 개체를 해제하려 합니다 " #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "초기화하지 않은 CURL 핸들을 공유할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "이미 공유한 CURL 핸들을 공유할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (공유)를 초기화할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (공유) 뮤텍스를 초기화할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "초기화하지 않은 CURL 핸들을 공유 해제할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "공유되지 않은 CURL 핸들을 공유 해제할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (공유) 불일치 " #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "아직 사용 중인 MultiCURL 개체를 해제하려 합니다 " #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "멀티 핸들에 초기화되지 않은 CURL 핸들을 추가할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "멀티 핸들에 CURL 핸들을 두 번 추가할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (멀티)을 초기화할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "멀티 핸들에서 초기화되지 않은 CURL 핸들을 제거할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" "이전에 추가되디 않은 경우 멀티 핸들에서 CURL 핸들을 제거할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (멀티) 불일치" #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 #, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:853 msgid "Could not wait for transfer" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:904 #, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102 msgid "Failed to escape password for XML" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1031 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "세션 뮤텍스를 초기화할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1041 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "VI API 유형 'HostAgent' 또는 'VirtualCenter'가 필요하나 '%s'가 검색됨 " #: src/esx/esx_vi.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "문자열 '%s'에서 UUID를 구문 분석할 수 없음" #: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083 #: src/esx/esx_vi.c:1093 #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "문자열 '%s'에서 UUID를 구문 분석할 수 없음" #: src/esx/esx_vi.c:1102 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "제품 'gsx' 또는 'esx' 또는 'embeddedEsx' 또는 'vpx'가 필요하지만 '%s'가 검색" "됨" #: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "리소스 풀을 검색할 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:1199 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "경로 '%s'에 데이터 센터를 지정하지 않습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1241 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s'에 지정된 데이터 센터를 찾을 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1253 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "경로 '%s'는 컴퓨팅 리소스를 지정하지 않습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1299 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s'에 지정된 컴퓨팅 리소스를 찾을 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1320 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "경로 '%s'에 호스트 시스템을 지정하지 않습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1331 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "경로 '%s'는 초과 항목에 종료합니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1347 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s'에 지정된 호스트 시스템을 찾을 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1455 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx 실행 결과)" #: src/esx/esx_vi.c:1472 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당) 입니다. 알 수 없는 오류로 인해 " "XPath 평가에 실패했습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1480 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당)입니다. 알 수 없는 오류로 인해 직렬화" "해제에 실패했습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1487 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당)입니다. 오류: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1507 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s'로의 호출에 대한 응답의 XPath 평가에 실패했습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" "'%s'로의 호출에서 빈 결과를 반환했습니다, 비어 있지 않는 결과가 필요합니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" "'%s'로의 호출에서 목록을 반환했습니다, 정확히 하나의 항목이 필요합니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1559 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s'로의 호출에서 무엇인가를 반환했습니다, 빈 결과가 필요합니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1568 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "잘못된 인수 (발생)" #: src/esx/esx_vi.c:1574 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로 호출하기 위해)" #: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "유형 '%s'가 필요하지만 '%s'가 검색됨 " #: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "알 수 없는 값 '%s' (%s에 대해) " #: src/esx/esx_vi.c:1808 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "'ArrayOf'로 시작하는 유형이 필요하지만 '%s'이 검색되었습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "잘못된 XML 요소 유형 %d" #: src/esx/esx_vi.c:2087 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "잘못된 호출, 뮤텍스 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:2094 msgid "Invalid call, no session" msgstr "잘못된 호출, 세션 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:2138 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "현재 세션 키가 마지막 로그인 키와 다릅니다" #: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218 #: src/esx/esx_vi.c:2227 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'의 잘못된 검색 " #: src/esx/esx_vi.c:2233 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s'에서 잘못된 검색 " #: src/esx/esx_vi.c:2273 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'를 검색할 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:2279 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s' 목록을 검색할 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:2285 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "잘못된 발생 값 " #: src/esx/esx_vi.c:2337 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ManagedEntityStatus를 검색하는 동안 '%s' 속성이 누락되어 있습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:2360 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' 속성이 누락되어 있음 " #: src/esx/esx_vi.c:2421 src/esx/esx_vi.c:2453 src/esx/esx_vi.c:2485 #: src/esx/esx_vi.c:2521 src/esx/esx_vi.c:2557 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "'%s' 속성이 누락되어 있음 " #: src/esx/esx_vi.c:2628 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent는 가상 머신을 참조하지 않음 " #: src/esx/esx_vi.c:2636 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s'에서 양의 정수를 구문 분석할 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:2662 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "도메인 이름에 잘못된 이스케이프 시퀀스가 들어 있습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:2672 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "가상 머신의 이름을 구할 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:2700 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "가상 머신의 UUID를 구할 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:2836 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "'%s'라는 이름의 스냅샷을 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:2871 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "내부 이름 '%s'인 도메인 스냅샷을 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:3010 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "'%s'라는 이름의 도메인을 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:3063 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "이 도메인의 다른 작업이 보류 상태에 있음 " #: src/esx/esx_vi.c:3143 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "'%s'라는 이름의 데이터 저장소를 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:3228 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "절대 경로 '%s'가 들어 있는 데이터 저장소를 검색할 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:3297 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "데이터 저장소 호스트 마운트를 검색할 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:3569 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "도메인에 현재 스냅샷이 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:3576 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "root 스냅샷 목록을 검색할 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:3659 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "데이터 저장소 경로 '%s'가 파일을 참조하지 않음 " #: src/esx/esx_vi.c:3747 src/esx/esx_vi.c:3896 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "데이터 저장소 '%s'에서 검색할 수 없음: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3766 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "키 또는 경로 '%s'로된 스토리지 볼륨이 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:4023 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults 객체를 검색할 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:4166 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "'%s'라는 이름의 물리적 NIC를 찾을 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:4213 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "'%s'라는 MAC 주소의 물리적 NIC를 찾을 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:4307 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "'%s'라는 이름의 HostVirtualSwitch를 찾을 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:4427 src/esx/esx_vi.c:4461 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4435 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4456 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4567 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" "취소할 수 있는 작업이 응답하지 않는 질문에 의해 차단되어 있지만 취소에 실패했" "습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:4572 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "취소할 수 없는 작업이 응답하지 않는 질문에 의해 차단되어 있습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:4692 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo 등록 '%s'이 예상치 않는 길이로 되어 있습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:4706 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo 등록 '%s'이 예상치 않는 형식으로 되어 있습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:4807 #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "예상치 않는 제품 버전 " #: src/esx/esx_vi.c:4825 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba를 가져올 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi.c:4843 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "다음 이름으로 된 스토리지 풀을 찾을 수 없습니다: %s" #: src/esx/esx_vi.c:5034 msgid "Target not found" msgstr "대상을 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:5290 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s 검색에서 'name' 속성이 누락되어 있음 " #: src/esx/esx_vi.c:5324 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "'%s'라는 이름의 %s를 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_vi.c:5327 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s를 찾을 수 없음 " #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s 개체에 잘못된 동적 유형이 있습니다 " #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "예기치 않은 유형 '%s'의 %s로 호출합니다, '%s'가 예상됩니다 " #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML 노드에는 텍스트가 들어 있지 않습니다, %s 값이 필요합니다 " #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "값 '%s'을 %s로 표시할 수 없습니다 " #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s 개체가 필요한 '%s' 속성에 누락되어 있습니다 " #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "예기치 않은 유형 '%s'에 대해 %s로 호출 " #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "알 수 없는 값 '%s' (%s 'type' 속성에 대해)" #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML 노드를 복사할 수 없음" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType에 'type' 속성이 누락되어 있음 " #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "알 수 없는 값 '%s' (AnyType 'type' 속성에 대해) " #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "값 '%s'이 %s 범위를 벗어남 " #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "알 수 없는 값 '%s' (xsd:boolean에 대해)" #: src/esx/esx_vi_types.c:1487 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML에 텍스트가 들어 있지 않습니다, xsd:dateTime 값이 필요 " #: src/esx/esx_vi_types.c:1520 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime 값 '%s' 이 목적지에 대해 너무 김 " #: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552 #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime 값 '%s' 에 예상치 않는 형식이 있음 " #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault에 'type' 속성이 누락되어 있음 " #: src/esx/esx_vi_types.c:1753 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference에 'type' 속성이 누락되어 있음 " #: src/esx/esx_vi_types.c:1831 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s에는 'type' 속성이 누락되어 있음 " #: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127 src/fdstream.c:208 src/fdstream.c:392 #: src/fdstream.c:446 msgid "stream is not open" msgstr "스트림이 열려있지 않습니다" #: src/fdstream.c:97 src/fdstream.c:134 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "스트림에 등록된 콜백이 없습니다" #: src/fdstream.c:215 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "스트림에 이미 등록된 콜백이 있습니다" #: src/fdstream.c:225 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "스트렘에 대해 파일 감시를 등록할 수 없음" #: src/fdstream.c:275 msgid "I/O helper exited before all data was processed" msgstr "" #: src/fdstream.c:280 #, c-format msgid "I/O helper exited with %s" msgstr "" #: src/fdstream.c:386 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "스트림에 쓸 바이트가 너무 많습니다 " #: src/fdstream.c:401 src/fdstream.c:422 msgid "cannot write to stream" msgstr "스트림에 쓸 수 없음" #: src/fdstream.c:440 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "스트림에서 읽을 바이트가 너무 많습니다 " #: src/fdstream.c:474 msgid "cannot read from stream" msgstr "스트림에서 읽을 수 없음 " #: src/fdstream.c:508 msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "" #: src/fdstream.c:522 src/locking/lock_daemon.c:158 #: src/locking/lock_daemon.c:207 src/logging/log_daemon.c:148 #: src/logging/log_daemon.c:201 src/node_device/node_device_udev.c:1481 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4133 src/util/vireventpoll.c:691 #: src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없음 " #: src/fdstream.c:551 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX 소켓을 열 수 없음 " #: src/fdstream.c:596 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX 도메인 소켓이 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다 " #: src/fdstream.c:628 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s'의 스트림을 열 수 없음 " #: src/fdstream.c:635 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s'의 스트림을 액세스할 수 없음 " #: src/fdstream.c:643 src/util/iohelper.c:64 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s를 %llu에서 검색할 수 없습니다 " #: src/fdstream.c:660 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: 읽기 및 쓰기 플래그를 함께 요청할 수 없습니다 " #: src/fdstream.c:667 src/lxc/lxc_process.c:1392 msgid "Unable to create pipe" msgstr "파이프를 생성할 수 없습니다 " #: src/fdstream.c:728 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "모드를 지정하지 않고 %s를 생성하려 합니다 " #: src/fdstream.c:770 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "" #: src/fdstream.c:779 tools/vsh.c:1934 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty 특성을 설정하는 데 실패: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:156 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman 클라이언트를 생성할 수 없습니다 " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:162 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman 전송을 초기화할 수 없습니다 " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:182 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s은 Hyper-V 서버가 아님" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:238 src/hyperv/hyperv_driver.c:274 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:292 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s을 검색할 수 없습니다 " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU 모델 %s이 목적지에 대해 너무 깁니다 " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:479 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s로 된 도메인이 없습니다 " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:511 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "%s라는 이름의 도메인이 없습니다 " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:538 msgid "Domain is not active" msgstr "도메인이 실행 상태가 아닙니다" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:566 msgid "Domain is not paused" msgstr "도메인이 일시 중지되어 있지 않습니다 " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:597 src/hyperv/hyperv_driver.c:1130 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "도메인이 실행 상태가 아니거나 상태 변경 중입니다" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:667 src/hyperv/hyperv_driver.c:688 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:710 src/hyperv/hyperv_driver.c:804 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:825 src/hyperv/hyperv_driver.c:847 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "도메인 %s의 %s를 검색할 수 없습니다 " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1009 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "도메인이 이미 실행 중이거나 상태 변경 중입니다" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1183 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1375 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman 오류: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s 도중 전송 오류: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s 도중 예상치 못한 HTTP 응답: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s 도중 빈 응답 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s 도중 SOAP 오류: 코드 '%s', 서브코드 '%s', 이유 '%s', 상세 정보 '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "옵션을 초기화할 수 없습니다 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "필터를 생성할 수 없습니다 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "오류 없이 완료되었습니다 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "지원되지 않음" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5748 tools/virsh-domain.c:12019 msgid "Failed" msgstr "실패" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "잘못된 매개 변수 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "사용 중 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "잘못된 상태 전환 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "시간 초과 매개 변수를 지원하지 않음 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "약속 있음" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "접근 거부됨" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "상태를 알 수 없음" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "제한 시간" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "시스템이 사용중입니다 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "이 작업의 잘못된 상태 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "잘못된 데이터 유형 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "시스템이 사용 불가능합니다 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5324 #: tools/virsh-domain.c:7363 tools/virsh-pool.c:1502 tools/virsh-snapshot.c:440 #: tools/vsh.c:1771 tools/vsh.c:2923 tools/vsh.c:2928 msgid "Out of memory" msgstr "메모리 부족" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "알 수 없는 반환 코드 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s'에서 반환 코드를 분석할 수 없습니다 " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:319 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:414 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:599 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:677 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s'라는 인터페이스를 찾을 수 없습니다: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:682 #: src/interface/interface_backend_udev.c:448 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1135 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s'라는 인터페이스를 찾을 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "인터페이스 %s의 상태를 얻는데 실패: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:285 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:375 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:561 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "호스트 인터페이스 수를 얻는데 실패했습니다: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:303 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:393 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:581 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "호스트 인터페이스를 나열하는데 실패했습니다: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:717 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 찾을 수 없습니다: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:724 #: src/interface/interface_backend_udev.c:500 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 찾을 수 없습니다" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:730 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "동일한 MAC 주소에 인터페이스가 여러개 있음" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:781 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:843 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "인터페이스 XML 설명을 구할 수 없습니다: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:885 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "인터페이스 %s의 정의를 해제하는데 실패했습니다: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:928 msgid "interface is already running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:937 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "%s 인터페이스 생성 (시작) 실패: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:980 msgid "interface is not running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:989 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "인터페이스 %s 삭제 (중지) 실패: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "트랜젝션 시작 실패: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "트랜젝션 커밋 실패: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "호스트에서 %s 인터페이스를 가져오는데 실패했습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:205 #: src/interface/interface_backend_udev.c:334 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "호스트에서 %s 인터페이스 목록을 가져오는데 실패" #: src/interface/interface_backend_udev.c:483 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 검색하는데 실패했습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:508 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC 주소 '%s'가 여러 인터페이스와 일치합니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:604 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/downdelay'를 찾을 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:609 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/downdelay' '%s'를 분석할 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:618 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/updelay'를 찾을 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:623 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/updelay' '%s'를 분석할 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:632 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/miimon'을 찾을 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:637 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/miimon' '%s'를 분석할 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:646 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_interval'을 찾을 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:651 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_interval' '%s'를 분석할 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:665 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/mode'를 찾을 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:671 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/mode'에 대한 잘못된 형식 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:676 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/mode'에서 올바른 값을 찾을 수 없음 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:682 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/mode' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'를 검색할 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:701 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'에 대한 잘못된 형식 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:706 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'에서 올바른 값을 찾을 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/use_carrier'를 찾을 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/use_carrier' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_ip_target'을 찾을 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:760 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "본딩 슬레이브 '%s'를 구할 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:787 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:828 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bridge/forward_delay'를 찾을 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:839 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bridge/stp_state'를 찾을 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:845 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bridge/stp_state' '%s'를 분석할 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:858 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" "잘못된 STP 상태 값 %d이 '%s'에 대해 수신되었습니다. -1, 0, 또는 1이어야 합니" "다." #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "브리지 '%s'의 멤버를 구할 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:893 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" "'%s'의 인터페이스 정보를 구할 수 없습니다, 이는 브리지 '%s'의 멤버입니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:936 #: src/interface/interface_backend_udev.c:945 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN 장치 '%s'의 VID를 찾는데 실패했습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:952 #: src/interface/interface_backend_udev.c:960 #, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1020 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU 값 '%s'을 구문 분석할 수 없습니다 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:1172 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev 문맥 생성 실패 " #: src/interface/interface_backend_udev.c:1219 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev 인터페이스 드라이버를 등록하는데 실패" #: src/internal.h:337 src/internal.h:359 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "지원되지 않는 플래그 (0x%lx) (기능 %s에서)" #: src/internal.h:384 src/internal.h:408 #, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" msgstr "" #: src/internal.h:434 src/internal.h:456 #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" msgstr "" #: src/internal.h:525 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:125 #, c-format msgid "Unknown URI parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:133 #, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:146 #, c-format msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:475 src/remote/remote_driver.c:7713 #: src/vz/vz_driver.c:2059 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:527 src/remote/remote_driver.c:7744 #: src/vz/vz_driver.c:2086 msgid "A different callback was requested" msgstr "다른 콜백이 요청되었습니다 " #: src/libvirt-domain-snapshot.c:279 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainSnapshotGetXMLDesc " #: src/libvirt-domain.c:388 msgid "Invalid UUID" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "절대 출력 파일 경로를 구축할 수 없습니다 " #: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112 #: src/libvirt-domain.c:1185 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "절대 입력 파일 경로를 구축할 수 없습니다 " #: src/libvirt-domain.c:1101 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainSaveImageGetXMLDesc " #: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "절대 코어 파일 경로를 구축할 수 없습니다 " #: src/libvirt-domain.c:1328 #, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9625 #: src/libvirt-domain.c:9689 #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1807 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "결과가 너무 큽니다: %llu" #: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907 #: src/libvirt-domain.c:1970 #, c-format msgid "input too large: %lu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:2586 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain.c:2766 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare가 uri를 설정하지 않았음" #: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:5197 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2가 uri를 설정하지 않았음" #: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182 #: src/qemu/qemu_migration.c:5242 src/qemu/qemu_migration.c:5521 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:782 #: src/qemu/qemu_migration.c:5436 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3은 URI를 설정하지 않았습니다 " #: src/libvirt-domain.c:3307 msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3338 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3355 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer2peer 마이그레이션 URI를 덮어쓰기할 수 없습니다 " #: src/libvirt-domain.c:3387 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3633 src/libvirt-domain.c:3867 #: src/libvirt-domain.c:4063 src/libvirt-domain.c:4184 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "오프라인 마이그레이션은 소스 호스트에 의해 지원되지 않습니다 " #: src/libvirt-domain.c:3640 src/libvirt-domain.c:3874 #: src/libvirt-domain.c:4070 src/qemu/qemu_migration.c:5745 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "오프라인 마이그레이션은 대상 호스트에 의해 지원되지 않습니다 " #: src/libvirt-domain.c:3680 src/libvirt-domain.c:3911 #: src/libvirt-domain.c:4085 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "변경 사항 보안을 강제할 수 없습니다 " #: src/libvirt-domain.c:3686 src/libvirt-domain.c:3917 #: src/libvirt-domain.c:4054 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer 플래그 설정 없이 터널링을 사용한 이전을 수행할 수 없음" #: src/libvirt-domain.c:3936 src/libvirt-domain.c:3948 #: src/libvirt-domain.c:4135 src/libvirt-domain.c:4148 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "마이그레이션 도중 대상 게스트 XML을 변경할 수 없습니다 " #: src/libvirt-domain.c:4048 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "피어간 마이그레이션에 대해 virDomainMigrateToURI3를 사용합니다 " #: src/libvirt-domain.c:4105 src/qemu/qemu_migration.c:5738 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4193 msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4201 msgid "direct migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4771 src/libvirt-domain.c:4916 #: src/libvirt-domain.c:5198 msgid "conn must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:5681 src/libvirt-domain.c:5822 #, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7114 #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7565 src/libvirt-domain.c:7766 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:8225 msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9362 #, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9371 #, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10226 msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10540 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "파일 설명자 %d에 액세스할 수 없습니다 " #: src/libvirt-domain.c:10546 #, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10556 src/libvirt-domain.c:10613 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10881 msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10895 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11619 #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11639 msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:488 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s에서의 cpuNum은 음수 값으로 %d 만을 허용합니다 " #: src/libvirt-host.c:575 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s에서의 cellNum은 음수 값으로 %d 만을 허용합니다 " #: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:748 #: src/security/security_selinux.c:855 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d 보안 문맥을 얻을 수 없음" #: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:862 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "보안 레이블이 최대 길이를 넘어감: %d" #: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:876 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() 호출 중 오류" #: src/libvirt-lxc.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "문맥 %s을 설정할 수 없음" #: src/libvirt-lxc.c:245 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux 지원이 활성화되어 있지 않습니다 " #: src/libvirt-lxc.c:251 #, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:257 msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:264 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "보안 모델 %s을 입력할 수 없습니다 " #: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s에서 uuidstr는 올바른 UUID이어야 합니다 " #: src/libvirt-network.c:1056 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1066 src/libvirt-nodedev.c:821 #: src/libvirt-storage.c:2196 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-nodedev.c:811 #, c-format msgid "node device '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s에 있는 pid_value가 너무 큽니다 " #: src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2047 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2186 #, c-format msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:345 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "데이터 소스는 비-블러킹 스트림에 사용할 수 없습니다" #: src/libvirt-stream.c:438 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "데이터 싱크는 비-블러킹 스트림에 사용할 수 없습니다" #: src/libvirt.c:355 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:528 msgid "A network driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:554 msgid "A interface driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:580 msgid "A storage driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:606 msgid "A node device driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:632 msgid "A secret driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:658 msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "드라이버가 너무 많습니다, %s을 등록할 수 없음 " #: src/libvirt.c:773 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s 상태 드라이버의 초기화에 실패했습니다: %s" #: src/libvirt.c:948 #, c-format msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" msgstr "" #: src/libvirt.c:980 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1077 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt가 '%s' 드라이버 없이 빌드되었습니다 " #: src/libvirt.c:1319 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "문자열 매개 변수 이름 '%.*s'이 너무 깁니다 " #: src/libvirt.c:1328 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL 문자열 매개 변수 '%s'" #: src/libvirt.c:1334 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "문자열 매개 변수 '%s'가 지원되지 않습니다 " #: src/libxl/libxl_capabilities.c:217 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:223 src/libxl/libxl_capabilities.c:366 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:252 src/libxl/libxl_driver.c:4308 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:258 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:372 msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:381 src/libxl/libxl_conf.c:1309 #: src/storage/storage_backend_logical.c:148 src/util/vircommand.c:2963 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "정규식 %s를 컴파일하는 데 실패" #: src/libxl/libxl_conf.c:189 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:197 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:216 msgid "unknown chrdev type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:287 src/qemu/qemu_command.c:5091 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "지원되지 않는 문자 장치 '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "네트워크 '%s'를 찾을 수 없음" #: src/libxl/libxl_conf.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "경로 '%s'가 절대경로가 아닙니다" #: src/libxl/libxl_conf.c:457 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:466 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:486 msgid "libxenlight supports only one input device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:509 msgid "Unknown input device type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:581 msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:610 src/xenconfig/xen_xl.c:931 #, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:617 src/qemu/qemu_command.c:1041 #: src/xenconfig/xen_xl.c:938 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:716 msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:752 src/libxl/libxl_conf.c:777 #: src/libxl/libxl_conf.c:787 src/libxl/libxl_conf.c:799 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:809 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:834 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight는 임시 디스크가 지원되지 않음 " #: src/libxl/libxl_conf.c:844 src/libxl/libxl_conf.c:982 msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:901 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:971 #, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1360 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1367 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1392 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1397 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1403 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1413 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1534 #, fuzzy msgid "channel target type not supported" msgstr "내부 네트워킹 유형을 지원하지 않음" #: src/libxl/libxl_conf.c:1550 #, fuzzy msgid "channel source type not supported" msgstr "ai_socktype이 지원되지 않음 " #: src/libxl/libxl_conf.c:1556 msgid "channel target name missing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1633 #, fuzzy msgid "unsupported usb model" msgstr "지원되지 않는 기능 %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x" msgstr "USB 장치 %x:%x를 찾을 수 없음" #: src/libxl/libxl_conf.c:1852 msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1858 msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1869 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1875 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1886 msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1894 #, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1917 src/libxl/libxl_driver.c:4279 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1923 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:155 src/lxc/lxc_domain.c:123 #: src/qemu/qemu_domain.c:3036 src/vz/vz_utils.c:649 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "상태 변경 락(lock)을 얻을 수 없음" #: src/libxl/libxl_domain.c:158 src/lxc/lxc_domain.c:126 #: src/qemu/qemu_domain.c:3053 src/vz/vz_utils.c:652 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "작업 뮤텍스(mutex)를 얻을 수 없음" #: src/libxl/libxl_domain.c:303 #, c-format msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:325 src/openvz/openvz_driver.c:125 #: src/qemu/qemu_domain.c:2666 src/uml/uml_driver.c:425 #: src/xen/xen_driver.c:341 src/xenapi/xenapi_driver.c:65 #, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:534 #, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:588 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:641 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:647 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl 헤더를 읽는데 실패" #: src/libxl/libxl_domain.c:652 src/qemu/qemu_driver.c:6474 msgid "image magic is incorrect" msgstr "이미지 매직이 잘못되었습니다" #: src/libxl/libxl_domain.c:658 src/qemu/qemu_driver.c:6500 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "이미지가 지원하지 않는 버전입니다(%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:665 src/qemu/qemu_driver.c:6507 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "잘못된 이미지 길이: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:673 src/qemu/qemu_driver.c:6516 msgid "failed to read XML" msgstr "XML을 읽는 것을 실패" #: src/libxl/libxl_domain.c:884 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:929 msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1163 src/qemu/qemu_driver.c:6946 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1279 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1283 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1311 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:90 msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:584 msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:654 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:662 src/qemu/qemu_driver.c:749 msgid "migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:695 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:702 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:709 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:716 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create channel dir '%s': %s" msgstr "'%s' 생성 실패: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:746 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:852 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight 상태 드라이버가 작동 중이 아닙니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:862 src/xen/xen_driver.c:455 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "예기치 못한 Xen URI 경로 '%s', xen:/// 을 시도해 보십시오" #: src/libxl/libxl_driver.c:1189 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1245 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1308 src/libxl/libxl_driver.c:1323 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1374 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1417 src/libxl/libxl_driver.c:1769 #: src/libxl/libxl_driver.c:1978 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1512 msgid "Get persistent config failed" msgstr "영구적 설정 실패 " #: src/libxl/libxl_driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1575 src/qemu/qemu_driver.c:2378 #: src/uml/uml_driver.c:1855 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "최대 메모리보다 더 높게 메모리를 설정할 수 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:1589 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1650 src/libxl/libxl_driver.c:5016 #: src/libxl/libxl_driver.c:5158 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1715 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1723 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "도메인 저장 파일 '%s'를 만드는 데 실패" #: src/libxl/libxl_driver.c:1738 msgid "Failed to write save file header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1744 msgid "Failed to write xml description" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1755 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1780 src/libxl/libxl_driver.c:1908 msgid "cannot close file" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1804 src/libxl/libxl_driver.c:1870 #: src/test/test_driver.c:1977 src/test/test_driver.c:2079 #: src/xen/xen_driver.c:1185 src/xen/xen_driver.c:1308 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml 수정은 지원되지 않음" #: src/libxl/libxl_driver.c:1954 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1969 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1997 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:3412 #: src/test/test_driver.c:5937 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2179 src/libxl/libxl_driver.c:2334 #: src/xen/xen_driver.c:1359 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2184 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2199 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "비활성 도메인의 vcpus를 설정할 수 없습니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:2205 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "임시 도메인의 영구적 설정을 변경할 수 없습니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:2211 src/xen/xend_internal.c:1775 #: src/xen/xm_internal.c:688 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "도메인에 대해 최대 vcpu를 결정할 수 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:2220 src/xen/xend_internal.c:1780 #: src/xen/xm_internal.c:698 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "요청된 vcpu가 도메인에서 허용할 수 있는 최대 갯수보다 큽니다: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2254 src/libxl/libxl_driver.c:2265 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2348 msgid "domain is transient" msgstr "임시 도메인입니다 " #: src/libxl/libxl_driver.c:2407 #, c-format msgid "vcpu '%u' is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2415 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2518 src/libxl/libxl_driver.c:5056 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2627 msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2861 src/qemu/qemu_driver.c:7412 #: src/uml/uml_driver.c:2134 src/vmware/vmware_driver.c:810 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "임시 도메인 정의를 해제할 수 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:2873 src/qemu/qemu_driver.c:7437 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2878 src/qemu/qemu_driver.c:7443 #: src/test/test_driver.c:2879 src/vz/vz_sdk.c:4267 tools/virsh-domain.c:3899 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2934 src/qemu/qemu_driver.c:7726 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "버스 '%s'와 타겟 '%s'를 가지는 장치가 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:2941 src/qemu/qemu_hotplug.c:223 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s 장치에 대해 이동식 미디어가 지원되지 않음" #: src/libxl/libxl_driver.c:2951 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2985 src/lxc/lxc_driver.c:3874 #: src/qemu/qemu_driver.c:7840 src/uml/uml_driver.c:2174 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "대상 %s가 이미 존재합니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:2991 src/qemu/qemu_hotplug.c:744 #: src/uml/uml_driver.c:2181 msgid "disk source path is missing" msgstr "디스크 원본 경로가 빠졌습니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:3009 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3023 src/qemu/qemu_hotplug.c:895 #: src/uml/uml_driver.c:2251 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "디스크 버스 '%s'가 핫플러그될 수 없습니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:3029 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "디스크 장치 타입 '%s'가 핫플러그 될 수 없습니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:3055 #, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3074 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3109 src/libxl/libxl_driver.c:3640 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:470 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3123 src/qemu/qemu_hotplug.c:485 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "대상 %s:%d가 이미 존재합니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:3136 msgid "libxenlight failed to attach USB controller" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3190 msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3209 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3237 src/libxl/libxl_driver.c:3753 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2208 src/qemu/qemu_hotplug.c:4048 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev 모드 '%s'가 지원되지 않음" #: src/libxl/libxl_driver.c:3257 src/qemu/qemu_hotplug.c:2234 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4016 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys 유형 '%s'가 지원되지 않음" #: src/libxl/libxl_driver.c:3282 src/lxc/lxc_driver.c:4391 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3758 src/uml/uml_driver.c:2305 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "디스크 %s를 찾을 수 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:3294 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3309 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3315 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3353 src/libxl/libxl_driver.c:3491 #, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3384 msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3440 src/lxc/lxc_driver.c:4362 #: src/uml/uml_driver.c:2256 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "장치 유형 '%s'가 부착될 수 없습니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:3463 src/lxc/lxc_driver.c:3554 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "대상 %s이 이미 존재합니다." #: src/libxl/libxl_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:7893 #: src/qemu/qemu_driver.c:7913 msgid "Target already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3514 src/lxc/lxc_driver.c:3576 #: src/qemu/qemu_driver.c:7864 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3525 src/lxc/lxc_driver.c:3587 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3579 src/qemu/qemu_hotplug.c:4059 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "호스트 pic 장치 %.4x:%.2x:%.2x.%.1x를 찾을 수 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:3587 src/qemu/qemu_hotplug.c:3920 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3599 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3649 src/qemu/qemu_hotplug.c:3848 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3661 msgid "libxenlight failed to detach USB controller" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3698 src/libxl/libxl_driver.c:3716 #, c-format msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3723 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach USB device Busnum: " "%3x, Devnum: %3x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3810 msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3865 src/lxc/lxc_driver.c:4745 #: src/xen/xm_internal.c:1375 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3888 src/lxc/lxc_driver.c:3644 #: src/qemu/qemu_driver.c:8008 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "대상 장치 %s가 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:3899 src/libxl/libxl_driver.c:3919 #: src/lxc/lxc_driver.c:3665 src/qemu/qemu_driver.c:8027 #: src/qemu/qemu_driver.c:8051 src/qemu/qemu_hotplug.c:1576 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4324 src/qemu/qemu_hotplug.c:4382 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4425 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3929 src/lxc/lxc_driver.c:3676 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3953 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3960 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3980 src/openvz/openvz_driver.c:2053 #: src/qemu/qemu_driver.c:8159 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "대상 %s이 존재하지 않습니다." #: src/libxl/libxl_driver.c:3985 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "이 디스크는 업데이트를 지원하지 않음" #: src/libxl/libxl_driver.c:3998 src/lxc/lxc_driver.c:3620 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4315 src/util/virhostmem.c:625 #: src/util/virhostmem.c:695 src/util/virhostmem.c:768 #: src/util/virhostmem.c:815 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "시작 셀 %d 범위 초과 (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:4440 src/lxc/lxc_driver.c:2989 #: src/qemu/qemu_driver.c:8690 src/uml/uml_driver.c:2475 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "심볼릭 링크 '%s'를 '%s'에 대해 생성하는 데 실패" #: src/libxl/libxl_driver.c:4510 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4558 src/libxl/libxl_driver.c:4638 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4564 src/libxl/libxl_driver.c:4644 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4660 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4722 src/qemu/qemu_driver.c:15878 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4729 src/lxc/lxc_driver.c:3257 #: src/qemu/qemu_driver.c:15885 src/uml/uml_driver.c:2629 #: src/xen/xen_driver.c:2547 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "문자 장치 %s가 PTY를 사용하고 있지 않음" #: src/libxl/libxl_driver.c:4742 src/qemu/qemu_driver.c:15898 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4847 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4857 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4988 #, c-format msgid "'%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5375 msgid "cannot find device number" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5390 msgid "cannot open bus path" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5399 src/uml/uml_driver.c:2558 #: tools/virsh-volume.c:699 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s를 읽을 수 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:5432 msgid "platform unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5448 src/lxc/lxc_driver.c:2409 #: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/qemu/qemu_driver.c:10649 #: src/qemu/qemu_driver.c:10735 src/test/test_driver.c:3064 #: src/vz/vz_driver.c:1743 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "잘못된 경로: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:5460 #, c-format msgid "unsupported format %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5468 #, c-format msgid "unsupported disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5723 src/qemu/qemu_driver.c:12672 #: src/xen/xen_driver.c:2344 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "장치 %s는 PCI 장치가 아닙니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:5767 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5900 msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6072 src/openvz/openvz_driver.c:2479 #, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6165 src/qemu/qemu_driver.c:19717 msgid "Network driver does not support DHCP lease query" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6275 #, c-format msgid "Unsupported IP address data source %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6336 msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:179 src/qemu/qemu_migration.c:1441 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:189 msgid "(libxl_migration_cookie)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:196 src/qemu/qemu_migration.c:1195 #: src/vz/vz_driver.c:2880 msgid "missing name element in migration data" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:204 src/qemu/qemu_migration.c:1210 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "마이그레이션 데이터에 uuid 요소가 누락되어 있음" #: src/libxl/libxl_migration.c:216 msgid "missing Xen migration stream version" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:323 #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "조건을 기다리는 데 실패" #: src/libxl/libxl_migration.c:339 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "장치 %s의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다 " #: src/libxl/libxl_migration.c:375 msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:389 msgid "domain has assigned host devices" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:462 src/openvz/openvz_driver.c:2316 #: src/qemu/qemu_migration.c:4140 msgid "no domain XML passed" msgstr "도메인 XML이 넘겨지지 않음" #: src/libxl/libxl_migration.c:518 #, c-format msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:589 src/openvz/openvz_driver.c:2340 #: src/qemu/qemu_migration.c:4043 src/vz/vz_driver.c:2991 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:613 src/openvz/openvz_driver.c:2349 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI를 구문 분석할 수 없음: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:620 src/openvz/openvz_driver.c:2356 #: src/qemu/qemu_migration.c:4082 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:645 msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:883 src/qemu/qemu_migration.c:5697 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:899 msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:997 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:1006 msgid "Failed to unpause domain" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:218 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON 파일에서 defaultLockspace 데이터가 누락되어 있습니다 " #: src/locking/lock_daemon.c:228 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:234 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:208 #: src/logging/log_daemon.c:226 msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:262 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON 파일에서 서버 데이터가 누락되어 있습니다 " #: src/locking/lock_daemon.c:765 src/locking/lock_daemon.c:772 #: src/logging/log_daemon.c:625 src/logging/log_daemon.c:632 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:803 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:808 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:814 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:819 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 ownerName 데이터가 누락되어 있음 " #: src/locking/lock_daemon.c:826 src/locking/lock_daemon.c:831 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 ownerUUID 데이터가 누락되어 있음 " #: src/locking/lock_daemon.c:855 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 제한된 데이터를 설정할 수 없음 " #: src/locking/lock_daemon.c:860 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 ownerPid 데이터를 설정할 수 없음" #: src/locking/lock_daemon.c:865 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 ownerId 데이터를 설정할 수 없음" #: src/locking/lock_daemon.c:870 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 ownerName 데이터를 설정할 수 없음" #: src/locking/lock_daemon.c:876 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 ownerUUID 데이터를 설정할 수 없음" #: src/locking/lock_daemon.c:969 src/logging/log_daemon.c:756 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 magic 데이터가 누락되어 있음 " #: src/locking/lock_daemon.c:1075 src/logging/log_daemon.c:841 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "상태 파일 %s을 저장할 수 없음 " #: src/locking/lock_daemon.c:1082 src/logging/log_daemon.c:848 msgid "Unable to restart self" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1100 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1117 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1134 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1297 src/logging/log_daemon.c:1062 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "잠금 관리자 연결이 제한되어 있습니다 " #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "잠금 소유자 상세 정보가 등록되어 있지 않습니다 " #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "경로 %s의 잠금 공간이 존재하지 않습니다 " #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "기본값 잠금 공간이 이미 존재합니다 " #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "경로 %s의 잠금 공간이 이미 존재합니다 " #: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:115 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "설정 파일 %s에 액세스할 수 없습니다 " #: src/locking/lock_driver_lockd.c:432 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "개체에 대해 예기치 못한 매개 변수 %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:438 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "도메인 개체의 ID 매개 변수가 누락되어 있음 " #: src/locking/lock_driver_lockd.c:445 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "도메인 개체의 이름 매개 변수가 누락되어 있음 " #: src/locking/lock_driver_lockd.c:450 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "도메인 개체의 UUID 매개 변수가 누락되어 있음 " #: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:488 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "디스크 리소스의 예상치 않은 매개 변수 " #: src/locking/lock_driver_lockd.c:559 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:568 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:575 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:924 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:175 src/locking/lock_driver_sanlock.c:342 msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:217 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:248 src/locking/lock_driver_sanlock.c:679 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258 src/locking/lock_driver_sanlock.c:313 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689 src/storage/storage_backend.c:363 #: src/util/vircgroup.c:3963 src/util/vircgroup.c:3975 src/util/virfile.c:2046 #: src/util/virfile.c:2497 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s'를 (%u, %u)로 chown할 수 없음" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:268 src/locking/lock_driver_sanlock.c:699 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:703 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:282 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:289 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:297 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:323 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:367 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:371 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:473 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:560 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "리소스 이름 '%s'이 %d자를 초과합니다 " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:569 src/locking/lock_driver_sanlock.c:638 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:578 src/locking/lock_driver_sanlock.c:647 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "리소스 잠금 공간 '%s'이 %d자를 초과합니다 " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "디스크 리소스의 예상치 않은 잠금 매개 변수 " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:628 #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:720 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:728 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:732 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "개체에 대해 리소스 %d가 너무 많습니다 " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:830 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "실패 동작 %s은 sanlock에 의해 지원되지 않습니다 " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:863 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:872 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "잠금 오류 동작을 등록하는데 실패했습니다: 오류 %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "잠금 오류 동작을 등록하는데 실패했습니다 " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:896 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "잠금 오류 동작을 지원하기에 sanlock이 너무 오래되었습니다 " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:939 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "sanlock 데몬에 소켓을 여는데 실패했습니다: 오류 %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock 데몬에 소켓을 여는데 실패했습니다 " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "잠금 상태 %s를 구문 분석할 수 없음: 오류 %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:980 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "잠금 상태 %s를 구문 분석할 수 없습니다 " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:997 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "프로세스를 제한하는데 실패했습니다: 오류 %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1024 msgid "Failed to restrict process" msgstr "프로세스를 제한하는데 실패했습니다 " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1123 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1076 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1126 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1088 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "잠금을 해제하는데 실패했습니다: 오류 %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091 msgid "Failed to release lock" msgstr "잠금을 해제하는데 실패했습니다 " #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "잠금 관리자 드라이버에 '%s' 필드가 누락되어 있습니다 " #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "플로그인 %s을 불러오는데 실패했습니다: %s" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "플러그인 초기화 기호 'virLockDriverImpl'이 누락되어 있습니다 " #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "플랫폼에 dlopen이 누락되어 있습니다 " #: src/locking/sanlock_helper.c:22 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid 동작\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:31 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "잘못된 오류 동작: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:98 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "지원되지 않는 오류 동작: '%s'\n" #: src/logging/log_daemon.c:866 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:883 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:900 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123 #, c-format msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:166 msgid "Unable to read from log pipe" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:230 msgid "Missing 'path' field in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:236 msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:244 msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:252 msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:257 msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:270 msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:310 msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:316 msgid "Malformed files data from JSON file" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:385 #, c-format msgid "Cannot open log file: '%s'" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:393 msgid "Cannot open fifo pipe" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:467 #, c-format msgid "No open log file %s" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6256 msgid "too many file descriptors received" msgstr "" #: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6261 msgid "no file descriptor received" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:233 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "MEMORY cgroup 컨트롤러의 경로를 얻을 수 없습니다 " #: src/lxc/lxc_cgroup.c:498 src/qemu/qemu_cgroup.c:813 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "리소스 파티션 '%s'은 '/'로 시작해야 합니다 " #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:839 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "호스트 uuid를 구할 수 없음 " #: src/lxc/lxc_container.c:162 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:178 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:218 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:284 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin)가 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_container.c:290 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout)가 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr)가 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_container.c:328 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:346 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:594 #: tools/virt-login-shell.c:278 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) 실패 " #: src/lxc/lxc_container.c:453 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid 또는 setgid 실패 " #: src/lxc/lxc_container.c:506 msgid "Missing device name for container-side veth" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:593 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:601 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:629 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:641 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:672 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "지원되지 않는 root 파일 시스템 유형 %s" #: src/lxc/lxc_container.c:719 msgid "Failed to make root private" msgstr "루트를 전용으로 만들 수 없음" #: src/lxc/lxc_container.c:728 src/lxc/lxc_container.c:748 #: src/lxc/lxc_container.c:1202 src/lxc/lxc_container.c:1482 #: src/lxc/lxc_container.c:1546 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s 생성 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:737 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s에 tmpfs를 마운트하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:756 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:764 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:774 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:782 msgid "Failed to pivot root" msgstr "root를 변경하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:848 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts를 읽는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:875 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:984 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:994 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1029 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo에 %s를 마운트하는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1059 msgid "Cannot create /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "/dev에 %s를 마운트하는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1095 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts를 만들 수 없음" #: src/lxc/lxc_container.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "/dev/pts에 %s를 마운트하는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1121 #, c-format msgid "Failed to bind %s on to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1145 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "%s에 %s 장치를 심볼릭 링크하는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1189 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1195 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1212 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "바인딩 대상 %s을 생성하는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1219 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "바인딩 대상 %s을 종료하는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1228 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "마운트 디렉토리 %s를 %s에 바인딩하는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1237 src/lxc/lxc_container.c:1562 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "디렉토리 %s를 읽기 전용으로 만드는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1264 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "파일 시스템 %s을 여는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1270 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid 라이브러리 핸들을 생성할 수 없습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1275 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1291 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s에 대해 너무 많은 파일 시스템이 감지되었습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1295 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s의 파일 시스템을 감지할 수 없습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1303 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s의 파일 시스템 유형을 찾을 수 없습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1373 src/util/iohelper.c:150 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s를 읽을 수 없습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1403 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1427 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "장치 %s를 %s에 마운트하는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1450 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" "장치 %s를 %s에 마운트하는데 실패했습니다, 파일 시스템을 감지할 수 없습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1495 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "장치 %s를 %s로 %s에 마운트하는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1553 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "디렉토리 %s를 tmpfs로 마운트하는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:1601 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "예기치 못한 파일 시스템 유형 %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1606 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "파일 시스템 유형 %s을 마운트할 수 없음" #: src/lxc/lxc_container.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s'의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:2039 #, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2071 #, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2079 #, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2086 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "기능 적용에 실패: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2147 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild()가 잘못된 vm 정의를 받았습니다" #: src/lxc/lxc_container.c:2153 msgid "failed to attach the namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2162 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "컨테이너 계속 메시지를 읽을 수 없음" #: src/lxc/lxc_container.c:2189 msgid "At least one tty is required" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2198 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s를 여는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:2214 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2232 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2252 src/lxc/lxc_controller.c:2730 msgid "Unable to become session leader" msgstr "세션 리더가 되는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:2272 src/lxc/lxc_controller.c:2740 #, c-format msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2369 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "커널은 사용자 네임 스페이스를 지원하지 않습니다 " #: src/lxc/lxc_container.c:2382 msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2409 msgid "Failed to run clone container" msgstr "복제 컨테이너를 실행하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:2470 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:330 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:342 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:354 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:413 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:484 src/lxc/lxc_controller.c:516 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:565 src/util/virfile.c:762 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:616 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs 포맷 %s은 지원되지 않음" #: src/lxc/lxc_controller.c:642 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs 드라이버 %s는 지원되지 않음" #: src/lxc/lxc_controller.c:670 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "디스크 형식 %s이 지원되지 않습니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:693 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "디스크 캐시 모드 %s가 지원되지 않습니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:707 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "디스크 드라이버 %s가 지원되지 않습니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1003 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "기능 적용에 실패: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:1085 src/lxc/lxc_controller.c:1122 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd를 추가할 수 없습니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1096 src/lxc/lxc_controller.c:1134 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd를 삭제할 수 없습니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1164 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1222 msgid "Unable to read container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1250 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1309 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1319 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1329 src/lxc/lxc_controller.c:1339 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s에 쓰기할 수 없습니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1462 src/lxc/lxc_controller.c:2158 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "경로 %s를 만드는 데 실패" #: src/lxc/lxc_controller.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "%s 유형 %s (%s)에 devfs를 마운트 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1527 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "장치 %s를 만드는 데 실패" #: src/lxc/lxc_controller.c:1575 src/lxc/lxc_controller.c:1653 #: src/lxc/lxc_controller.c:1732 src/lxc/lxc_controller.c:1889 #: src/lxc/lxc_driver.c:3880 src/lxc/lxc_driver.c:4069 #: src/lxc/lxc_driver.c:4138 src/lxc/lxc_driver.c:4210 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s에 액세스할 수 없음 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1581 src/lxc/lxc_driver.c:4075 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB 소스 %s는 문자 장치가 아닙니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1590 src/lxc/lxc_driver.c:3705 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s을 생성할 수 없음 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1598 src/lxc/lxc_controller.c:1678 #: src/lxc/lxc_controller.c:1757 src/lxc/lxc_controller.c:1917 #: src/lxc/lxc_driver.c:3720 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "장치 %s을 생성할 수 없음 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1636 src/lxc/lxc_controller.c:1715 msgid "Missing storage host block path" msgstr "스토리지 호스트 블록 경로가 누락되어 있음 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1660 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "스토리지 소스 %s는 블록 장치이어야 합니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1667 src/lxc/lxc_controller.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "장치 %s의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1739 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "스토리지 소스 %s는 문자 장치여야 합니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1791 src/lxc/lxc_controller.c:1819 #: src/lxc/lxc_controller.c:1851 src/lxc/lxc_driver.c:4325 #: src/lxc/lxc_driver.c:4716 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "지원되지 않는 호스트 장치 모드 %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1874 src/lxc/lxc_driver.c:3868 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "비블록 장치에 대해 디스크를 설정할 수 없습니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1879 src/lxc/lxc_driver.c:3862 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "미디어없이 디스크를 설정할 수 없습니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1895 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "디스크 소스 %s는 문자/블록 장치여야 합니다 " #: src/lxc/lxc_controller.c:2028 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2120 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "마운트 이름공간을 공유 해제 할 수 없음" #: src/lxc/lxc_controller.c:2126 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "루트 마운트를 슬레이브 모드로 전환하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_controller.c:2178 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts를 %s에 마운트하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_controller.c:2185 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2229 src/lxc/lxc_process.c:1361 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty 할당 실패" #: src/lxc/lxc_controller.c:2357 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair가 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_controller.c:2363 msgid "socketpair failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2433 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "컨테이너 계속 메시지를 전송할 수 없음" #: src/lxc/lxc_controller.c:2439 msgid "error receiving signal from container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2710 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid 파일 '%s/%s.pid' 쓰기 실패" #: src/lxc/lxc_controller.c:2724 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "루트 디렉터리로 cd하기 실패" #: src/lxc/lxc_domain.c:221 src/qemu/qemu_domain.c:1797 #: src/test/test_driver.c:227 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml 네임 스페이스 '%s'를 등록하는데 실패 " #: src/lxc/lxc_domain.c:238 #, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:247 src/lxc/lxc_domain.c:263 msgid "No lxc environment type specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:253 #, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:185 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "예기치 못한 LXC URI 경로 '%s', 다음을 시도해 보십시오: lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:193 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc 상태 드라이버가 작동중이 아닙니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:265 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "id %d와 일치하는 도메인이 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:321 src/lxc/lxc_process.c:398 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "이름 '%s'와 일치하는 도메인이 없음 " #: src/lxc/lxc_driver.c:486 src/lxc/lxc_driver.c:1121 src/lxc/lxc_driver.c:1239 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "시스템에 NETNS 지원이 없습니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:608 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "도메인에 대한 cputime을 읽을 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:730 msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:755 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "최대 메모리보다 더 높게 메모리를 설정할 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:762 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "도메인에 대한 메모리 설정 실패" #: src/lxc/lxc_driver.c:853 src/lxc/lxc_driver.c:973 #: src/qemu/qemu_driver.c:9319 src/qemu/qemu_driver.c:9459 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:883 src/qemu/qemu_driver.c:9349 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1331 src/qemu/qemu_driver.c:6195 #: src/qemu/qemu_driver.c:6246 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "도메인 정의 '%d'에 알려져 있지 않은 virt 유형" #: src/lxc/lxc_driver.c:1355 src/lxc/lxc_driver.c:3326 #: src/lxc/lxc_driver.c:5108 src/lxc/lxc_process.c:405 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1362 src/qemu/qemu_driver.c:6218 #: src/qemu/qemu_driver.c:6280 msgid "Failed to get security label" msgstr "보안 레이블을 얻는 데 실패" #: src/lxc/lxc_driver.c:1397 src/qemu/qemu_driver.c:6320 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "보안 모델 문자열이 최대 %d 바이트를 넘어갑니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:1406 src/qemu/qemu_driver.c:6330 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "보안 DOI 문자열이 최대 %d 바이트를 넘어갑니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:1603 src/qemu/qemu_driver.c:442 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "보안 드라이버를 초기화하는데 실패 " #: src/lxc/lxc_driver.c:1868 src/lxc/lxc_driver.c:1996 #: src/lxc/lxc_driver.c:2133 src/qemu/qemu_driver.c:8753 #: src/qemu/qemu_driver.c:10111 src/qemu/qemu_driver.c:10519 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2254 src/qemu/qemu_driver.c:8842 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "알 수 없는 매개 변수 유형: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:2277 src/qemu/qemu_driver.c:8865 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2283 src/qemu/qemu_driver.c:8871 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'의 잘못된 검색 " #: src/lxc/lxc_driver.c:2324 src/qemu/qemu_driver.c:8914 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2393 src/lxc/lxc_driver.c:2479 #: src/lxc/lxc_driver.c:2617 src/lxc/lxc_driver.c:2823 #: src/qemu/qemu_driver.c:9008 src/qemu/qemu_driver.c:9223 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2415 src/lxc/lxc_driver.c:2503 #: src/qemu/qemu_driver.c:10741 src/qemu/qemu_driver.c:11675 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:216 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s에 대한 디스크 장치 별칭이 빠짐" #: src/lxc/lxc_driver.c:2491 src/lxc/lxc_driver.c:2514 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2708 src/qemu/qemu_driver.c:9100 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2899 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "잘못된 경로. '%s'는 알려진 인터페이스가 아닙니다." #: src/lxc/lxc_driver.c:2959 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "임시 도메인의 autostart를 설정할 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:2982 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart 디렉터리 %s를 생성할 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:3128 msgid "Suspend operation failed" msgstr "일시정지 동작이 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:3182 msgid "Resume operation failed" msgstr "재개 동작이 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:3250 src/uml/uml_driver.c:2622 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3251 src/uml/uml_driver.c:2623 msgid "default" msgstr "기본값 " #: src/lxc/lxc_driver.c:3289 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3320 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3336 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3412 src/lxc/lxc_driver.c:3495 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3427 src/lxc/lxc_driver.c:3510 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3440 src/lxc/lxc_driver.c:3523 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3752 src/vz/vz_sdk.c:1622 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3810 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3849 src/lxc/lxc_driver.c:3952 #: src/lxc/lxc_driver.c:4383 src/lxc/lxc_driver.c:4566 #: src/lxc/lxc_driver.c:4616 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3855 src/lxc/lxc_driver.c:4312 #: src/lxc/lxc_driver.c:4403 src/lxc/lxc_driver.c:4521 #: src/lxc/lxc_driver.c:4581 src/lxc/lxc_driver.c:4631 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3886 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3978 src/lxc/lxc_process.c:568 msgid "No bridge name specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3994 msgid "Network device type is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4055 msgid "host USB device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4126 src/lxc/lxc_driver.c:4198 msgid "Missing storage block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4132 src/lxc/lxc_driver.c:4204 msgid "host device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4145 src/lxc/lxc_driver.c:4217 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4269 src/lxc/lxc_driver.c:4290 #: src/lxc/lxc_driver.c:4667 src/lxc/lxc_driver.c:4687 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4306 src/lxc/lxc_driver.c:4703 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4469 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4510 msgid "usb device not found" msgstr "usb 장치를 찾을 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:4574 src/lxc/lxc_driver.c:4624 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4935 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5190 msgid "domain is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5432 src/qemu/qemu_driver.c:17958 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s을 열 수 없음" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:296 msgid "fuse_loop failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:320 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s을 생성할 수 없음" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:207 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:231 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:243 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:290 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:926 src/vz/vz_sdk.c:936 #, fuzzy msgid "Domain interface" msgstr "도메인이 실행 상태가 아닙니다" #: src/lxc/lxc_native.c:485 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "잘못된 MAC 주소: %s" #: src/lxc/lxc_native.c:696 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:737 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:882 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:908 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:914 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:921 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:928 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:935 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1816 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid 생성 실패 " #: src/lxc/lxc_native.c:1058 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:259 msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:342 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:356 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442 #, c-format msgid "failed to open ns %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:456 msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:467 #, c-format msgid "failed to open netns %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:593 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:749 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:850 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "컨테이너에 대해 잘못된 PID %d" #: src/lxc/lxc_process.c:875 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:881 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:895 msgid "Some processes refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:903 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1064 msgid "Failure while reading log output" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1085 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1100 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1120 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1127 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1223 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1230 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1237 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1244 msgid "At least one PTY console is required" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1251 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1258 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "로그 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음" #: src/lxc/lxc_process.c:1449 #, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1452 msgid "terminated abnormally" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1455 src/lxc/lxc_process.c:1463 #: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1538 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1466 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1479 msgid "could not close handshake fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1520 src/lxc/lxc_process.c:1703 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1572 msgid "could not close logfile" msgstr "로그 파일을 종료할 수 없음 " #: src/network/bridge_driver.c:175 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:520 src/network/bridge_driver.c:654 #: src/network/bridge_driver.c:1431 src/network/bridge_driver.c:1442 #: src/network/bridge_driver.c:1736 src/network/bridge_driver.c:1742 #: src/storage/storage_driver.c:264 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "디렉터리 %s를 생성할 수 없음" #: src/network/bridge_driver.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat network status file '%s'" msgstr "%s 네트워크 시작 실패" #: src/network/bridge_driver.c:558 #, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1046 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1098 src/network/bridge_driver.c:1105 #, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1155 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1168 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1181 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1210 src/network/bridge_driver.c:1633 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1371 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1689 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1728 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1975 #, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1994 src/network/bridge_driver.c:2008 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s를 비활성화 할 수 없음" #: src/network/bridge_driver.c:2027 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "브리지 '%s'에 잘못된 넷마스크 또는 IP 주소가 있음 " #: src/network/bridge_driver.c:2074 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2140 #, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2234 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP 포워딩을 활성화하는 데 실패" #: src/network/bridge_driver.c:2412 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2469 #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2529 msgid "network is already active" msgstr "네트워크가 이미 동작함" #: src/network/bridge_driver.c:2673 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2698 src/network/bridge_driver.c:4047 #: src/network/bridge_driver.c:4456 src/network/bridge_driver.c:4642 #: src/network/bridge_driver.c:4789 src/network/bridge_driver.c:4875 #: src/network/bridge_driver.c:5233 src/network/bridge_driver.c:5266 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "일치하는 '%s'라는 이름의 네트워크 없음" #: src/network/bridge_driver.c:2919 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "브리지 생성이 최대 id %d를 넘어갔습니다" #: src/network/bridge_driver.c:2946 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "브리지 이름 '%s'가 이미 사용중." #: src/network/bridge_driver.c:2996 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3004 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3012 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3020 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3028 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3065 #, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3081 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3094 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3139 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3151 #, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3159 #, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3174 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3184 #, c-format msgid "" "unsupported element in of network '%s' " "with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3318 msgid "can't undefine transient network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3573 src/network/bridge_driver.c:4055 #, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3638 src/test/test_driver.c:3500 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "네트워크 '%s'가 브리지 이름을 가지고 있지 않습니다." #: src/network/bridge_driver.c:3687 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "임시 네트워크에 대해 autostart를 설정할 수 없음" #: src/network/bridge_driver.c:3702 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "autostart 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음" #: src/network/bridge_driver.c:3792 #, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3798 src/util/virlease.c:94 msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3808 src/util/virlease.c:102 #: src/util/virlease.c:109 src/util/virlease.c:185 src/util/virlease.c:209 msgid "failed to parse json" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3816 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3826 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3843 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4157 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4182 src/network/bridge_driver.c:4335 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4207 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4231 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4282 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4295 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4370 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4376 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4390 msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4485 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4497 src/network/bridge_driver.c:4677 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4514 src/network/bridge_driver.c:4693 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "네트워크 '%s'에는 도메인에 의해 사용 중인 dev='%s'가 없습니다" #: src/network/bridge_driver.c:4531 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4542 src/network/bridge_driver.c:4704 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4560 src/network/bridge_driver.c:4720 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4577 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4665 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4803 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4825 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4960 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4984 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4995 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:5049 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:5111 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "인터페이스 '%s'에서 (유형 %d) 대역폭을 설정할 수 없음" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "네트워크가 %s 인터페이스에 의해 이미 사용되고 있음 " #: src/network/bridge_driver_linux.c:147 #, c-format msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 잘못된 접두사 또는 넷마스크 " #: src/network/leaseshelper.c:57 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:153 #, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:222 src/network/leaseshelper.c:241 #: src/util/virlease.c:146 src/util/virlease.c:279 msgid "failed to create json" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:250 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:124 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "드라이버 링크 %s를 결정할 수 없음" #: src/node_device/node_device_driver.c:256 #: src/node_device/node_device_driver.c:338 #: src/node_device/node_device_driver.c:371 #: src/node_device/node_device_driver.c:408 #: src/node_device/node_device_driver.c:453 #: src/node_device/node_device_driver.c:633 src/test/test_driver.c:5404 #: src/test/test_driver.c:5433 src/test/test_driver.c:5459 #: src/test/test_driver.c:5493 src/test/test_driver.c:5524 #: src/test/test_driver.c:5633 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 노드 디바이스가 없음" #: src/node_device/node_device_driver.c:384 src/test/test_driver.c:5468 msgid "no parent for this device" msgstr "이 장치에 대한 부모가 없음" #: src/node_device/node_device_driver.c:504 msgid "Could not get current time" msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음" #: src/node_device/node_device_driver.c:607 #, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:645 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:654 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:660 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection 실패 " #: src/node_device/node_device_hal.c:665 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init 실패, haldaemon이 실행되고 있지 않음 " #: src/node_device/node_device_hal.c:692 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL 콜백 설정 실패 " #: src/node_device/node_device_hal.c:699 src/node_device/node_device_hal.c:765 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices 실패" #: src/node_device/node_device_hal.c:713 src/qemu/qemu_migration.c:2194 #: src/qemu/qemu_migration.c:2647 src/qemu/qemu_migration.c:2652 #: src/qemu/qemu_migration.c:2657 src/qemu/qemu_migration.c:2712 #: src/qemu/qemu_migration.c:4758 src/qemu/qemu_process.c:1809 #: src/util/virdbus.c:1569 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:110 #: src/node_device/node_device_udev.c:128 #: src/node_device/node_device_udev.c:177 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s'를 정수로 변환하는데 실패" #: src/node_device/node_device_udev.c:196 src/util/virpci.c:2521 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:214 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:338 #, c-format msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:533 #, c-format msgid "failed to parse SCSI host '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:638 #, c-format msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:659 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs 경로 '%s'로 SCSI 장치를 처리하는데 실패했습니다 " #: src/node_device/node_device_udev.c:1016 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "알 수 없는 장치 유형 %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1075 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1211 msgid "failed to add susbsystem filter" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1232 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev 스캔 장치가 %d를 반환함 " #: src/node_device/node_device_udev.c:1316 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d에 의해 반환된 파일 설명자는 노드 장치 파일 설명자 %d와 일치하지 않습" "니다 " #: src/node_device/node_device_udev.c:1325 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1364 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1452 msgid "Failed to initialize libpciaccess" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1509 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:87 src/uml/uml_driver.c:2547 src/util/vircommand.c:400 #: src/util/virhostcpu.c:233 src/util/virhostcpu.c:971 #: src/util/virhostcpu.c:1044 src/util/virhostmem.c:293 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s를 열 수 없음" #: src/nodeinfo.c:92 src/util/virhostcpu.c:238 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s에서 읽을 수 없음" #: src/nodeinfo.c:97 src/util/virhostcpu.c:243 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s'를 정수로 변환할 수 없음" #: src/nodeinfo.c:254 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create 실패" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119 #, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:704 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3092 #: src/qemu/qemu_driver.c:3110 src/qemu/qemu_driver.c:3837 #: src/vbox/vbox_common.c:7340 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s를 닫을 수 없음" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:592 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:639 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "uuid와 일치하는 nwfilter가 없음 " #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:401 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "이름 '%s'과 일치하는 nwfilter가 없음 " #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:541 msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:602 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter가 사용되고 있음 " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "버퍼가 IP 주소에 대해 너무 작음" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "버퍼가 IPv6 주소에 대해 너무 작음 " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "버퍼가 MAC 주소에 대해 너무 작음 " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "버퍼가 uint8 유형에 대해 너무 작음 " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "버퍼가 uint16 유형에 대해 너무 작음 " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "버퍼가 ipset 이름에 대해 너무 작음 " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "버퍼가 IPSETFLAGS 유형에 대해 너무 작음 " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "처리되지 않는 데이터 유형 %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432 #, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518 msgid "unexpected protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "'%s'에서 커널 버전 번호를 알아낼 수 없습니다" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778 #, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "해시맵에 'MAC' 변수를 추가할 수 없음 " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "해시맵에 'IP' 변수를 추가할 수 없음 " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:389 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "참조 필터 '%s'가 누락되어 있음 " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:395 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:550 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "필터 '%s'가 사용되고 있습니다. " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL 기술 드라이버 '%s'로의 액세스를 구할 수 없음 " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "필터 '%s'를 찾을 수 없음 " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1157 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s에 현재 필터를 적용하는데 실패했습니다" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "뮤텍스 초기화 실패 " #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "인터페이스 이름 %s이 버퍼에 맞지 않음 " #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:626 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:644 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "인터페이스 %s 인덱스 %d에서 오류 발생 " #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:725 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s')의 대상 버퍼 공간이 부족합니다" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:733 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s')의 대상 버퍼 공간이 부족합니다" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:784 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "libvirt는 IP 주소 습득 기능이 없으므로 IP 주소를 지정해 주십시오" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl 버전을 가져올 수 없음" #: src/openvz/openvz_conf.c:213 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'IP_ADDRESS'를 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_conf.c:241 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'NETIF'를 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_conf.c:267 msgid "Too long network device name" msgstr "너무 긴 네트워크 장치 이름" #: src/openvz/openvz_conf.c:276 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "너무 긴 목적지 네트워크 ifname %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:284 msgid "Too long bridge device name" msgstr "너무 긴 브리지 장치 이름" #: src/openvz/openvz_conf.c:293 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "너무 긴 목적지 브리지 이름 %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:301 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "잘못된 MAC 주소 길이" #: src/openvz/openvz_conf.c:306 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "너무 긴 목적지 MAC 주소 %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong MAC address" msgstr "잘못된 MAC 주소" #: src/openvz/openvz_conf.c:350 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'OSTEMPLATE'를 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_conf.c:365 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'VE_PRIVATE'를 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438 #: src/openvz/openvz_conf.c:460 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "설정에서 %s'를 읽을 수 없음 (컨테이너 %d에 대해)" #: src/openvz/openvz_conf.c:399 msgid "Unable to parse quota" msgstr "쿼타를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/openvz/openvz_conf.c:445 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:467 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1109 #: src/openvz/openvz_driver.c:1963 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vslist 출력 구문 분석 실패" #: src/openvz/openvz_conf.c:554 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "설정 파일내의 UUID가 잘못 됨" #: src/openvz/openvz_conf.c:565 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대한 설정을 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_conf.c:970 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "잘못된 uuid %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:157 msgid "Container is not defined" msgstr "컨테이너가 정의되지 않았습니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:182 msgid "only one filesystem supported" msgstr "오직 하나의 파일시스템만 지원됨" #: src/openvz/openvz_driver.c:191 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "파일시스템 유형이 'template'나 'mount'가 아닙니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:202 src/openvz/openvz_driver.c:2110 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "도메인 명을 VEID로 변환할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:208 msgid "Could not copy default config" msgstr "기본 설정을 복사할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:214 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "파일시스템에 대해 소스 디렉터리를 설정할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:261 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:291 src/openvz/openvz_driver.c:448 #: src/openvz/openvz_driver.c:496 src/openvz/openvz_driver.c:570 #: src/openvz/openvz_driver.c:616 src/openvz/openvz_driver.c:654 #: src/openvz/openvz_driver.c:697 src/openvz/openvz_driver.c:760 #: src/openvz/openvz_driver.c:1224 src/openvz/openvz_driver.c:1272 #: src/openvz/openvz_driver.c:1301 src/openvz/openvz_driver.c:1401 #: src/openvz/openvz_driver.c:2104 src/openvz/openvz_driver.c:2254 #: src/openvz/openvz_driver.c:2418 src/openvz/openvz_driver.c:2530 #: src/uml/uml_driver.c:1740 src/uml/uml_driver.c:1881 #: src/uml/uml_driver.c:1930 src/uml/uml_driver.c:1962 #: src/uml/uml_driver.c:2028 src/uml/uml_driver.c:2125 #: src/uml/uml_driver.c:2414 src/uml/uml_driver.c:2444 #: src/uml/uml_driver.c:2522 src/vbox/vbox_common.c:69 #: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2116 #: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:538 #: src/vmware/vmware_driver.c:587 src/vmware/vmware_driver.c:631 #: src/vmware/vmware_driver.c:1003 src/vmware/vmware_driver.c:1136 #: src/vmware/vmware_driver.c:1174 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid가 일치하는 도메인 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:302 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:461 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "도메인 %d에 대한 cputime을 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:707 src/openvz/openvz_driver.c:770 #: src/openvz/openvz_driver.c:2269 src/vmware/vmware_driver.c:474 #: src/vmware/vmware_driver.c:546 src/vmware/vmware_driver.c:644 msgid "domain is not in running state" msgstr "도메인이 실행 상태가 아닙니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:846 msgid "Container ID is not specified" msgstr "컨테이너 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:875 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "컨테이너에 대한 eth 이름을 생성할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:886 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth 이름을 생성할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:958 msgid "Could not configure network" msgstr "네트워크를 설정할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:969 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF 설정을 대치할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1106 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "초기 설정 생성 오류" #: src/openvz/openvz_driver.c:1018 src/openvz/openvz_driver.c:1113 msgid "Could not set disk quota" msgstr "디스크 쿼타를 설정할 수 없습니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/openvz/openvz_driver.c:1120 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID를 설정할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:1034 src/vbox/vbox_common.c:1903 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1041 src/openvz/openvz_driver.c:1140 #: src/openvz/openvz_driver.c:1413 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1049 msgid "Could not set memory size" msgstr "메모리 크기를 설정할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:1174 msgid "no domain with matching id" msgstr "일치하는 id의 도메인이 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:1183 src/vmware/vmware_driver.c:341 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "도메인이 shutoff 상태가 아닙니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:1307 msgid "Could not read container config" msgstr "컨테이너 설정을 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:1341 src/openvz/openvz_driver.c:1391 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "지원되지 않는 플래그 (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1407 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1463 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "예기치 못한 OpenVZ URI 경로 '%s', openvz:///system을 시도하십시오" #: src/openvz/openvz_driver.c:1470 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ 컨트롤 파일 /proc/vz가 존재하지 않습니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:1476 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ 컨트롤 파일 /proc/vz를 억세스할 수 없습니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:1577 src/openvz/openvz_driver.c:1633 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s를 구문분석 할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:1588 src/openvz/openvz_driver.c:1646 msgid "failed to close file" msgstr "파일 종료 실패" #: src/openvz/openvz_driver.c:1768 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1775 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1799 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2007 src/qemu/qemu_driver.c:1561 #: src/uml/uml_driver.c:1773 src/uml/uml_driver.c:1803 #: src/uml/uml_driver.c:1840 src/uml/uml_driver.c:2225 #: src/uml/uml_driver.c:2345 src/uml/uml_driver.c:2592 #: src/vmware/vmware_driver.c:804 src/vz/vz_driver.c:630 src/vz/vz_sdk.c:414 #: src/vz/vz_utils.h:47 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid가 '%s'와 일치하는 도메인이 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:2030 src/qemu/qemu_driver.c:10947 #: src/test/test_driver.c:3111 src/vz/vz_sdk.c:4432 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "잘못된 경로, '%s'는 알려진 인터페이스가 이닙니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:2065 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "디스크 쿼타만 수정 가능합니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:2075 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "장치 유형 '%s'을 수정할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:2490 msgid "domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "페이지 크기를 지정할 수 없음" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s'에서 숫자를 구문 분석할 수 없습니다 " #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "로컬 파일에 정보를 쓸 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s을 종료할 수 없음" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s에서 읽기 실패 " #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "도메인 수를 지정할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "권한 설정 콜백이 제공되지 않았습니다." #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s 주소 정보를 얻는 중 오류 발생" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s에 연결하는 데 실패" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH 세션 설정 중 실패" #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "인증이 실패했습니다" #: src/phyp/phyp_driver.c:1149 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI에 서버 이름이 빠짐" #: src/phyp/phyp_driver.c:1178 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' 구문 분석 올. 잘못된 문자." #: src/phyp/phyp_driver.c:1185 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH 세션을 여는 중 오류 발생" #: src/phyp/phyp_driver.c:1559 src/phyp/phyp_driver.c:1603 #: src/phyp/phyp_driver.c:1770 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS 프로파일 이름을 구할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:1598 src/phyp/phyp_driver.c:1735 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS 이름을 구할 수 없음 " #: src/phyp/phyp_driver.c:1608 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1745 src/phyp/phyp_driver.c:1749 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "새 가상 어댑터를 생성할 수 없음 " #: src/phyp/phyp_driver.c:1829 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1956 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "볼륨을 생성할 수 없음: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2256 #: src/phyp/phyp_driver.c:2690 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "저장소 풀의 이름을 지정할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:2011 src/phyp/phyp_driver.c:2695 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "저장소 풀의 uuid를 지정할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:2017 src/phyp/phyp_driver.c:2701 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "저장소 풀의 크기를 지정할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:2030 src/phyp/phyp_driver.c:2714 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "저장소 풀의 소스 어댑터를 지정할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:2035 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "볼륨 XML을 구문 분석하는데 실패했습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:2041 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "저장소 풀 이름이 이미 존재합니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:2050 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2055 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "용량을 비워둘 수 없습니다." #: src/phyp/phyp_driver.c:2227 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "저장소 sp의 이름을 지정할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:2232 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "저장소 sp의 uuid를 지정할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:2237 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "저장소 sp의 크기를 지정할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:2249 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "저장소 sp의 소스 어댑터를 지정할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:2444 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2473 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2489 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "저장소 풀을 생성할 수 없음: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3274 src/phyp/phyp_driver.c:3702 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "도메인의 이름을 지정할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:3279 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "임의의 uuid를 생성할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:3284 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "도메인의 최대 메모리를 지정할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:3292 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "도메인의 메모리를 지정할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:3297 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "도메인의 CPU를 지정할 수 없습니다. " #: src/phyp/phyp_driver.c:3502 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3509 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3516 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3522 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3540 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR를 생성할 수 없습니다. 원인: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3545 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "LPAR를 테이블에 추가할 수 없음 " #: src/phyp/phyp_driver.c:3647 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3672 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_interface.c:330 #: src/qemu/qemu_monitor.c:339 msgid "failed to create socket" msgstr "소켓 생성 실패" #: src/qemu/qemu_agent.c:194 src/qemu/qemu_monitor.c:832 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "모니터를 비-블로킹 모드로 설정할 수 없음" #: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_agent.c:269 #: src/qemu/qemu_monitor.c:827 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "모니터의 close-on-exec 플래그를 설정할 수 없음" #: src/qemu/qemu_agent.c:210 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:367 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "모니터 소켓 연결 실패" #: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:374 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:393 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "모니터 경로 %s를 열 수 없음" #: src/qemu/qemu_agent.c:332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:198 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:223 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:435 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:482 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "소켓 연결 상태를 확인할 수 없음" #: src/qemu/qemu_agent.c:488 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:547 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:556 src/qemu/qemu_monitor.c:586 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:652 msgid "End of file from agent monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:660 src/qemu/qemu_monitor.c:704 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:666 src/qemu/qemu_monitor.c:710 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:680 src/qemu/qemu_monitor.c:738 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:737 src/qemu/qemu_monitor.c:796 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF 통지 콜백을 지정해야만 합니다" #: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:813 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "모니터 조건을 초기화할 수 없음" #: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:899 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "모니터 유형을 처리할 수 없음: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:915 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:919 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:997 src/qemu/qemu_agent.c:1169 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1000 src/qemu/qemu_agent.c:1138 #: src/qemu/qemu_agent.c:1172 msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1095 src/qemu/qemu_agent.c:1113 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU 에이전트 명령 '%s'을 실행할 수 없음" #: src/qemu/qemu_agent.c:1099 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMU 에이전트 명령 '%s'을 실행할 수 없음: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1335 src/qemu/qemu_agent.c:1373 #: src/qemu/qemu_agent.c:1765 msgid "malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1425 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1489 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1495 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1510 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1517 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1523 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1530 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1614 msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1691 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1708 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1715 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1810 #, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1861 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "cpu 응답에 반환 데이터가 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_agent.c:1867 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" msgstr "cpu 정보가 배열이 아니었습니다" #: src/qemu/qemu_agent.c:1886 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1898 msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1906 msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1913 msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1919 msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1925 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" msgstr "cpu 정보가 배열이 아니었습니다" #: src/qemu/qemu_agent.c:1947 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1955 msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1964 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1973 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2056 msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2062 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2076 msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2084 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2146 msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2153 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2162 #, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2170 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2180 msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:78 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "캐릭터 장치의 장치 인덱스를 확인할 수 없음" #: src/qemu/qemu_alias.c:301 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "리다이렉트된 장치의 장치 인덱스를 확인할 수 없음" #: src/qemu/qemu_alias.c:369 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for shmem device" msgstr "캐릭터 장치의 장치 인덱스를 확인할 수 없음" #: src/qemu/qemu_alias.c:500 msgid "disk does not have an alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:538 #, fuzzy msgid "hostdev does not have an alias" msgstr "비밀정보 '%s'는 값을 가지고 있지 않습니다" #: src/qemu/qemu_alias.c:582 msgid "encrypted secret alias requires valid source alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:604 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU 바이너리 %s를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1306 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1415 #, c-format msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1426 #, c-format msgid "QEMU / QMP failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1430 #, c-format msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1458 src/util/virdnsmasq.c:706 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1876 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1930 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2051 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s에 적합한 에뮬레이터를 찾을 수 없음 " #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2579 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3046 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3054 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3061 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3075 src/qemu/qemu_domain.c:1613 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3083 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3089 src/qemu/qemu_domain.c:1626 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3099 src/qemu/qemu_capabilities.c:3105 msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3118 msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3123 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3130 msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3140 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3155 msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3166 msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3175 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3190 msgid "failed to parse qemu capabilities gic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3206 msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3212 msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3221 msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3227 msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3237 msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3243 msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3365 #, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3402 src/qemu/qemu_capabilities.c:3472 #, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3485 #, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3676 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3940 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3969 #, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3997 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU 바이너리 %s를 확인할 수 없음" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4008 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4026 #, c-format msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4027 src/util/virdbus.c:1570 #: src/util/virerror.c:287 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:295 msgid "unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:462 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "이 호스트에서 블록 I/O 튜닝을 사용할 수 없음 " #: src/qemu/qemu_cgroup.c:527 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:747 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:975 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1076 src/qemu/qemu_process.c:2336 #: src/qemu/qemu_process.c:4710 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:244 src/qemu/qemu_command.c:271 #, c-format msgid "file descriptor %d has not been transferred" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:300 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:311 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:321 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:327 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:336 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:387 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:426 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "드라이브 시리얼 '%s'에 안전하지 않은 문자가 포함되어 있습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:444 src/storage/storage_backend_gluster.c:583 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:613 msgid "found non printable characters in secret" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:706 #, fuzzy msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary" msgstr "%s은 QEMU 바이너리에서 지원되지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:827 #, c-format msgid "transport protocol '%s' is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:885 src/qemu/qemu_command.c:951 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:976 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:986 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1017 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1032 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1083 msgid "'ssh' protocol is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1089 #, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1185 src/qemu/qemu_command.c:1433 #: src/uml/uml_conf.c:415 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "지원되지 않는 디스크 유형 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1193 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1201 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1210 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1220 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1225 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1252 #, c-format msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1258 msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1265 msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1347 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1348 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1360 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 예기치 못한 디스크 드라이버 유형" #: src/qemu/qemu_command.c:1367 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "가상 FAT 디스크를 읽기-쓰기 모드로 생성할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:1441 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "SCSI 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형" #: src/qemu/qemu_command.c:1450 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI 컨트롤러는 1 버스만을 지원합니다" #: src/qemu/qemu_command.c:1460 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "IDE 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형" #: src/qemu/qemu_command.c:1466 src/qemu/qemu_command.c:1482 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "오직 1 %s 컨트롤러만이 지원됩니다" #: src/qemu/qemu_command.c:1476 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형" #: src/qemu/qemu_command.c:1488 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "오직 1 %s 버스만이 지원됩니다" #: src/qemu/qemu_command.c:1493 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1558 msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1563 msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1571 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1808 #: src/xenconfig/xen_xl.c:1054 src/xenconfig/xen_xm.c:338 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "임시 디스크가 아직 지원되지 않음 " #: src/qemu/qemu_command.c:1596 msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1612 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1618 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1627 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1644 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1655 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1679 msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1715 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 디스크 AIO 모드를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:1730 src/qemu/qemu_driver.c:17539 #: src/qemu/qemu_driver.c:17701 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1745 #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "본 QEMU 바이너리에서는 STDIO 이전을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:1764 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1855 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1871 #, c-format msgid "IOThreads not available for bus %s target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1879 #, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1913 src/qemu/qemu_command.c:2042 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1920 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1947 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1956 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1967 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1999 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2012 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2020 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2037 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2101 msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2106 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2119 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "장치 설정과 함께 지원하지 않는 디스크 버스 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2160 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2222 msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2326 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "마운트 파일 시스템 유형만이 지원됨 " #: src/qemu/qemu_command.c:2332 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2351 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2361 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2374 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2400 msgid "can only passthrough directories" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2437 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2501 #, fuzzy msgid "no model provided for USB controller" msgstr "scsci 컨트롤러의 모델을 알아낼 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:2510 src/qemu/qemu_command.c:4218 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s은 QEMU 바이너리에서 지원되지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:2520 #, c-format msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2564 msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2571 #, c-format msgid "IOThreads only supported for virtio-scsi controllers model is '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2580 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2588 #, c-format msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2620 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2625 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2630 msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2635 msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2684 src/qemu/qemu_domain_address.c:86 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2723 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:2743 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2748 #, c-format msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2758 msgid "autogenerated pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2765 #, c-format msgid "unknown pci-bridge model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2772 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2779 msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2792 msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2799 #, c-format msgid "unknown pci-expander-bus model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2806 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2813 msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2828 msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2835 #, c-format msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2842 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2849 msgid "" "the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2859 msgid "autogenerated pcie-root-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2865 #, c-format msgid "unknown pcie-root-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2872 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2879 msgid "" "the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2892 msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2898 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2905 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2912 msgid "" "the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported " "in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2925 msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2933 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2940 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2947 msgid "" "The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not " "supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2961 msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2968 #, c-format msgid "unknown pcie-expander-bus model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2975 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2982 msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3005 msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3009 msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3015 #, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3128 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3214 #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3310 msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3349 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3355 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3429 msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3459 msgid "missing alias for memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3557 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3562 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3638 #, fuzzy msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음 " #: src/qemu/qemu_command.c:3686 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1856 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "스트립트는 유형 %s의 인터페이스에서 지원되지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:3807 msgid "missing watchdog model" msgstr "와치독 모델이 빠짐" #: src/qemu/qemu_command.c:3858 msgid "invalid watchdog action" msgstr "잘못된 와치독 동작" #: src/qemu/qemu_command.c:3883 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "이 버전의 qemu에서는 메모리 부울 장치 유형 '%s'을(를) 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:3900 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3912 msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3941 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3967 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3982 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4004 #, c-format msgid "unsupported address type %s for virtio input device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4013 msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4021 msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4029 msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4037 msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4149 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4158 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4169 #, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4306 src/qemu/qemu_command.c:4476 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "비디오 유형 %s는 QEMU가 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:4317 src/qemu/qemu_domain_address.c:1249 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4323 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "현재는 오직 하나의 비디오 카드만을 지원합니다" #: src/qemu/qemu_command.c:4334 msgid "qemu does not support the accel2d setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4342 #, c-format msgid "%s 3d acceleration is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4354 src/qemu/qemu_command.c:4505 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4360 src/qemu/qemu_command.c:4511 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4406 msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4469 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "QEMU는 QXL 그래픽 어댑터를 지원하지 않음 " #: src/qemu/qemu_command.c:4549 src/qemu/qemu_domain.c:2677 msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4564 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "비디오 유형 %s은 주요 비디오 카드로만 유효함 " #: src/qemu/qemu_command.c:4599 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s 열기 실패 " #: src/qemu/qemu_command.c:4633 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4642 #, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4683 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB 호스트 장치에 버스/장치 정보가 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:4719 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "허브 유형 %s이 지원되지 않음 " #: src/qemu/qemu_command.c:4726 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4859 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4866 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4996 msgid "append not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5072 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않음 " #: src/qemu/qemu_command.c:5082 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5099 src/qemu/qemu_command.c:5278 msgid "logfile not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5138 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5148 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5156 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5165 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5173 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5200 src/qemu/qemu_hotplug.c:1317 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5261 src/qemu/qemu_hotplug.c:2086 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5439 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5449 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio 직렬 장치가 잘못된 주소 유형을 가졌습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:5468 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "지원되지 않는 spicevmc 대상 이름 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5512 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5569 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5584 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5602 msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5648 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5706 msgid "RNG device is missing alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5872 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU 바이너리 %s는 smbios 설정을 지원하지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:5890 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "도메인 '%s' sysinfo를 사용할 수 없음 " #: src/qemu/qemu_command.c:5913 msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5941 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5946 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6033 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "지원되지 않는 rtc 타이머 트랙 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6057 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "지원되지 않는 rtc 타이머 tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6122 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "지원되지 않는 타이머 유형 (이름) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6148 src/qemu/qemu_command.c:6159 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "지원되지 않는 rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6187 src/qemu/qemu_command.c:6196 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "지원되지 않는 pit tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6218 msgid "hpet timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6273 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 설정이 지원되지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:6290 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 설정이 지원되지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:6324 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "하이퍼바이저에는 장치 부트 기능이 결여되어 있음 " #: src/qemu/qemu_command.c:6372 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6385 msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6428 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6462 #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6469 #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6512 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6519 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6525 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6562 msgid "" "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6578 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 노드 CPU 데이터를 얻을 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:6850 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "QEMU 바이너리는 kqemu를 지원하지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:6858 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "QEMU 바이너리를 kvm을 지원하지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:6869 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU 바이너리는 %s을 지원하지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:6889 #, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6967 src/qemu/qemu_command.c:7041 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6974 src/qemu/qemu_command.c:7050 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6983 msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7010 msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7022 #, fuzzy msgid "smm is not available with this QEMU binary" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:7066 msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7077 msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7173 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage 지원이 '%s'에 의해 지원되지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:7221 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7246 msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7286 msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7295 msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7321 #, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7345 msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7364 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7453 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "vnc 그래픽은 QEMU로 지원되지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:7459 src/qemu/qemu_command.c:7585 #: src/qemu/qemu_migration.c:464 msgid "missing listen element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7475 msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7492 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7511 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "vnc 화면 공유 정책은 QEMU로 지원되지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:7579 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "spice 그래픽은 QEMU로 지원되지 않음 " #: src/qemu/qemu_command.c:7593 msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7612 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7674 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " "is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7684 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " "connection is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7702 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " "available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7714 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " "is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7749 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7759 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7807 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl는 '%s'에 의해 지원되지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:7842 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "지원되지 않는 그래픽 유형 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7864 msgid "Netdev support unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7889 #, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7900 msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7916 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7980 src/qemu/qemu_hotplug.c:970 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7991 src/qemu/qemu_hotplug.c:981 #, c-format msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8002 #, c-format msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8320 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8331 src/qemu/qemu_command.c:8343 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8353 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "잘못된 인증서 이름: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8364 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "잘못된 데이터 베이스 이름: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8379 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8423 msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8500 msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8505 msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8512 msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8658 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd는 -chardev 와 -device 를 지원하기 위해 QEMU가 필요합니다" #: src/qemu/qemu_command.c:8724 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "sclp 콘솔에는 s390-sclp를 지원하기 위해 QEMU가 필요합니다" #: src/qemu/qemu_command.c:8760 src/qemu/qemu_command.c:9766 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "지원되지 않는 콘솔 대상 유형 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8781 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8788 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8799 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8837 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8916 msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8973 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9023 #, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9037 #, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9070 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9146 msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9153 msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9165 msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9172 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9184 msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9191 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9200 msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9218 msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9260 src/qemu/qemu_driver.c:9305 #: src/qemu/qemu_driver.c:9438 msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9266 src/qemu/qemu_driver.c:8995 #: src/qemu/qemu_driver.c:9202 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9276 src/qemu/qemu_driver.c:8739 #: src/qemu/qemu_driver.c:10088 src/qemu/qemu_driver.c:10507 msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9301 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "각 유형 (sdl, vnc, spice)의 1 개의 그래픽 장치만이 지원됨" #: src/qemu/qemu_command.c:9310 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qeum 에뮬레이터 '%s'가 xen을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:9321 src/qemu/qemu_hotplug.c:823 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "드라이버 이름 '%s'가 디스크 '%s'에 대해 지원되지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:9568 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9627 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9646 msgid "isa-serial requires address of isa type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9657 msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9664 msgid "pci-serial requires address of pci type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "보안 드라이버 '%s'를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_conf.c:524 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:535 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:543 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:555 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:566 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:574 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:583 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:593 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:622 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "알 수 없는 cgroup 컨트롤러 '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown core size '%s'" msgstr "알려지지 않은 소스 모드 '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:719 #, c-format msgid "Unknown stdio handler %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:745 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:758 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:941 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1036 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "공유 디스크 'pool=%s' 'volume=%s'의 sgio와 다른 활성화된 도메인과 충돌이 발생" "했습니다" #: src/qemu/qemu_conf.c:1042 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1393 msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1438 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1499 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1516 #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:494 msgid "invalid path for master key file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:527 msgid "failed to open domain master key file for write" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:533 msgid "failed to write master key file for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:595 #, c-format msgid "domain master key file doesn't exist in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:602 msgid "failed to open domain master key file for read" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:611 msgid "unable to read domain master key file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:617 #, c-format msgid "invalid master key read, size=%zd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1099 msgid "luks encryption requires encrypted secrets to be supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1311 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1347 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1351 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1526 #, c-format msgid "cannot parse vcpu index '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1531 #, c-format msgid "invalid vcpu index '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1573 msgid "no monitor path" msgstr "모이터 경로가 없음" #: src/qemu/qemu_domain.c:1597 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "지원되지 않는 모니터 유형 '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:1647 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1660 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1671 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1682 msgid "failed to parse list of disks marked for migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1706 src/qemu/qemu_domain.c:1718 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1818 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1844 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1849 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "빈 qemu 환경 이름이 지정되어 있음 " #: src/qemu/qemu_domain.c:1854 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1859 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2054 #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2077 #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2268 msgid "vcpu 0 can't be offline" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2273 #, fuzzy msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" msgstr "디스크 버스 '%s'가 핫플러그될 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_domain.c:2278 msgid "vcpu0 must be enabled first" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2294 msgid "all vcpus must have either set or unset order" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2303 msgid "" "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2312 msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2339 msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2345 msgid "missing machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2414 msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2425 msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2434 msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2440 msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2452 msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2480 msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " "info, not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2489 msgid "rx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2643 #, c-format msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2683 msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2709 msgid "" "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2716 msgid "" "pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2731 #, c-format msgid "" "%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " "domain's array (%zu)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3032 #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3043 #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3048 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3101 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3192 src/qemu/qemu_domain.c:3259 msgid "domain is no longer running" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3766 src/qemu/qemu_domain.c:3939 #: src/uml/uml_driver.c:1083 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "로그파일 %s를 생성하는 데 실패" #: src/qemu/qemu_domain.c:3771 src/qemu/qemu_domain.c:3794 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s에서 close-on-exec 플래그 설정 실패" #: src/qemu/qemu_domain.c:3782 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3789 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3801 #, c-format msgid "failed to seek in log file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3832 msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3837 msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3884 msgid "Unable to read from log file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4020 src/storage/storage_backend_fs.c:1350 msgid "unable to find qemu-img" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4048 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4109 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4749 src/qemu/qemu_domain.c:4759 #: src/qemu/qemu_domain.c:4822 src/qemu/qemu_domain.c:4829 #: src/qemu/qemu_domain.c:4836 src/qemu/qemu_domain.c:4843 #: src/qemu/qemu_domain.c:4867 #, c-format msgid "cannot modify field '%s' of the disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4890 src/qemu/qemu_domain.c:4898 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5059 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5068 msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5074 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5132 #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5146 msgid "initial memory size overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5153 msgid "maximum memory size overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5165 #, c-format msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5225 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5350 #, c-format msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5359 #, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5377 msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5385 msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5394 #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5451 msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5461 msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5472 msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5480 #, c-format msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5496 msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5847 #, c-format msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5853 #, c-format msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6016 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6039 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6046 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:52 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:60 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:71 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:79 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:99 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "scsci 컨트롤러의 모델을 알아낼 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:188 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:520 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:578 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:623 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "기본 IDE 컨트롤러의 PIC 주소는 0.0:1.1이어야만 합니다" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:643 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:692 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:708 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "기본 비디오 카드는 PIC 주소가 0:0:2.0이어야 합니다" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:759 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:883 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:899 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1182 #, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1504 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1565 #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " "bus %d. Must be manually assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1587 #, c-format msgid "" "PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be " "larger than bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:246 src/test/test_driver.c:6002 #: src/vz/vz_driver.c:2171 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "일치하는 이름 '%s'의 도메인 스냅샷이 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:280 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:473 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "도메인 %s의 스냅샷 디렉토리의 메모리를 할당하는데 실패 " #: src/qemu/qemu_driver.c:495 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "경로의 메모리를 할당하는데 실패 " #: src/qemu/qemu_driver.c:502 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:514 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "파일 '%s'에서 스냅샷 XML을 구문 분석하는데 실패 " #: src/qemu/qemu_driver.c:535 #, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:540 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:547 src/test/test_driver.c:846 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:669 #, c-format msgid "Failed to create state dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:674 #, c-format msgid "Failed to create lib dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:679 #, c-format msgid "Failed to create cache dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:684 src/qemu/qemu_driver.c:689 #, c-format msgid "Failed to create save dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:694 #, c-format msgid "Failed to create dump dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:699 #, c-format msgid "Failed to create channel target dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:704 #, c-format msgid "Failed to create nvram dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:722 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s'내의 mac 팔터를 활성화하는 데 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:735 msgid "display" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:742 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:772 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s'의 소유권을 사용자 %d로 이전할 수 없음: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:779 src/qemu/qemu_driver.c:786 #: src/qemu/qemu_driver.c:793 src/qemu/qemu_driver.c:800 #: src/qemu/qemu_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:820 #: src/qemu/qemu_driver.c:827 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s'의 소유권을 %d로 이전할 수 없음: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:861 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage 경로 %s를 만들 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:871 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "'%s'의 소유권을 %d로 이전할 수 없음: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1144 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu 상태 드라이버가 실행중이 아닙니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:1151 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "QEMU URI 경로가 주어지지 않았음. %s를 시도" #: src/qemu/qemu_driver.c:1160 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "예기치 못한 QEMU URI 경로 '%s', qemu:///system을 시도" #: src/qemu/qemu_driver.c:1167 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "예기치 못한 QEMU URI 경로 '%s', qemu:///session을 시도" #: src/qemu/qemu_driver.c:1360 #, c-format msgid "Missing separator in sched info '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1370 #, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1467 src/qemu/qemu_driver.c:5078 #: src/qemu/qemu_process.c:4726 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu 친밀도(affinity)가 지원되지 않습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:1493 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU 위치와 pCPU 시간을 얻을 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:1532 src/uml/uml_driver.c:1651 #: src/uml/uml_driver.c:1695 src/vbox/vbox_common.c:723 #: src/vbox/vbox_common.c:2940 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "id가 %d와 일치하는 도메인이 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:1862 src/qemu/qemu_driver.c:1920 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1930 src/qemu/qemu_migration.c:6304 #: src/qemu/qemu_process.c:556 src/qemu/qemu_process.c:5621 msgid "resume operation failed" msgstr "재개 동작이 실패했습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:2112 msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2118 msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2333 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2343 msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2351 msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2392 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "부울 장치나 게스트 OS 부울 장치가 없이는 작동 중인 도메인의 메모리를 변경할 " "수 없습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:2461 src/qemu/qemu_driver.c:2485 msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2472 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2567 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2632 msgid "Initial memory size too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2638 msgid "Current memory size too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2645 src/uml/uml_driver.c:1895 src/vz/vz_driver.c:701 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "도메인에 대한 cputime을 읽을 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:2651 msgid "cpu count too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2821 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2829 src/qemu/qemu_driver.c:6874 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "xml을 '%s'에 쓰는 데 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:2845 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "잘못된 암축 보존 형태 %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2965 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: fs 유형 확인 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:2967 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fs 유형 확인 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:2997 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' 자식 프로세스 생성시 오류 발생" #: src/qemu/qemu_driver.c:2998 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3019 src/qemu/qemu_process.c:3820 #: src/storage/storage_backend.c:529 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3020 src/qemu/qemu_process.c:3811 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1550 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:713 src/util/virfile.c:1360 #: src/util/virstoragefile.c:1050 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "'%s' 파일 열기 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:3061 src/qemu/qemu_driver.c:3594 #: src/qemu/qemu_driver.c:6442 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3105 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s를 작성할 수 없음 " #: src/qemu/qemu_driver.c:3155 src/qemu/qemu_driver.c:3170 #: src/qemu/qemu_driver.c:3709 src/qemu/qemu_driver.c:13598 #: src/qemu/qemu_driver.c:14393 src/qemu/qemu_driver.c:15339 #: src/qemu/qemu_driver.c:15395 src/qemu/qemu_hotplug.c:581 #: src/qemu/qemu_migration.c:5190 src/qemu/qemu_migration.c:5753 #: src/qemu/qemu_migration.c:6229 src/qemu/qemu_migration.c:6469 #: src/qemu/qemu_process.c:535 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "게스트가 예기치 못하게 종료됨 " #: src/qemu/qemu_driver.c:3203 msgid "failed to get domain xml" msgstr "도메인 xml을 얻는 데 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:3296 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s image format specified in configuration file" msgstr "설정 파일에서 잘못된 저장 이미지 형태가 지정됨" #: src/qemu/qemu_driver.c:3306 #, c-format msgid "" "Compression program for %s image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3506 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3529 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3548 #, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3612 #, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3625 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3642 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "파일 %s을 닫을 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:3746 msgid "resuming after dump failed" msgstr "덤프한 후 재개하는 데 실패했습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:3812 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3821 src/qemu/qemu_driver.c:11431 #: src/vbox/vbox_common.c:7290 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:3843 src/vbox/vbox_common.c:7349 msgid "unable to open stream" msgstr "스트림을 열 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:3922 src/qemu/qemu_driver.c:3960 msgid "Dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3930 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4684 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4725 msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4731 msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4743 msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4806 src/qemu/qemu_driver.c:4831 msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4842 msgid "" "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " "vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4973 #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u " "> %u" msgstr "요청된 vcpu가 도메인에서 허용할 수 있는 최대 갯수보다 큽니다: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4981 #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " "domain: %u > %u" msgstr "요청된 vcpu가 도메인에서 허용할 수 있는 최대 갯수보다 큽니다: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5084 tools/virsh-domain.c:6453 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5175 tools/virsh-domain.c:6457 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5185 src/qemu/qemu_driver.c:5304 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5316 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5446 #, fuzzy msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain" msgstr "비활성화된 도메인의 vcpu 고정 목록을 얻을 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:5492 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5559 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5566 src/qemu/qemu_driver.c:6064 msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5764 msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5774 src/qemu/qemu_process.c:2177 #, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5793 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5824 #, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5873 #, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5901 src/qemu/qemu_driver.c:6000 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5920 #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5976 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6047 msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6091 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6165 #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6462 src/qemu/qemu_driver.c:6482 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6469 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu 헤더를 읽는 것을 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:6478 msgid "save image is incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6610 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6636 msgid "failed to resume domain" msgstr "도메인을 재개하는 것에 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:6861 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6868 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7182 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7258 msgid "domain is already running" msgstr "도메인이 이미 실행중입니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:7326 src/qemu/qemu_driver.c:15216 #: src/qemu/qemu_migration.c:2312 msgid "domain has active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7398 msgid "cannot both keep and delete nvram" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7420 src/test/test_driver.c:2892 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7455 #, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7461 msgid "cannot delete inactive domain with nvram" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7604 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7638 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7695 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7740 msgid "disk source can be changed only in removable drives" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7811 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7876 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7926 msgid "a device with the same address already exists " msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7939 msgid "no free memory device slot available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7974 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8039 src/qemu/qemu_hotplug.c:4297 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8073 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8084 msgid "no matching RNG device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8095 msgid "matching memory device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8107 msgid "no matching redirdev was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8131 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8173 #, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8218 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9505 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9599 #, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9610 #, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9626 msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9632 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9640 msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10023 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10615 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10623 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10760 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "장치 '%s'에 대한 통계를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:11009 src/qemu/qemu_driver.c:11016 #: src/qemu/qemu_driver.c:11185 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "장치 %s를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:11296 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11359 src/uml/uml_driver.c:2538 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "잘못된 경로 '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11375 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: seek이나 읽기가 실패함" #: src/qemu/qemu_driver.c:11412 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "플래그 매개변수는 VIR_MEMORY_VIRTUAL이거나 VIR_MEMORY_PHYSICAL이어야 합니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:11456 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "템플릿 %s로 생성된 임시 파일을 읽는 데 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:11522 src/storage/storage_backend.c:1696 #: src/storage/storage_backend.c:1758 src/util/virstoragefile.c:1055 #: src/util/virstoragefile.c:1190 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 stat할 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:11527 src/storage/storage_backend.c:1925 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1557 src/util/virstoragefile.c:1071 #: src/util/virstoragefile.c:1213 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "헤더 '%s'를 읽을 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:11540 #, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11568 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11581 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11648 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11654 #, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11691 #, c-format msgid "failed to gather stats for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11699 #, c-format msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11852 src/qemu/qemu_driver.c:12294 #: src/qemu/qemu_driver.c:12347 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel이 호출되었지만 TUNNELLED 플래그가 설정되지 않았습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:11858 src/qemu/qemu_driver.c:11917 #: src/qemu/qemu_driver.c:11967 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11907 src/qemu/qemu_driver.c:12155 #: src/qemu/qemu_driver.c:12244 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" "터널링을 이용한 이전이 요청되었으나, 잘못된 RPC 메소드가 호출되었습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:12523 src/qemu/qemu_driver.c:12571 msgid "missing domain name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12723 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12732 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12740 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12747 src/xen/xen_driver.c:2377 #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "알 수 없는 드라이버 이름 '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:12913 msgid "migration statistics are available only on the source host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13065 msgid "no job is active on the domain" msgstr "도메인에 작동중인 잡이 없습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:13071 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13081 msgid "cannot abort migration in post-copy mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13180 src/qemu/qemu_driver.c:13234 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13275 src/qemu/qemu_driver.c:16186 #: src/qemu/qemu_driver.c:16481 src/qemu/qemu_driver.c:16767 #: src/qemu/qemu_driver.c:16954 src/qemu/qemu_migration.c:2130 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2394 tools/virsh-domain.c:2361 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13369 msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13376 msgid "" "switching to post-copy requires migration to be started with " "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13506 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13634 src/qemu/qemu_driver.c:14476 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13670 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13682 src/qemu/qemu_driver.c:13771 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13696 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13733 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13746 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13816 src/qemu/qemu_driver.c:16627 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13821 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13827 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13878 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13890 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13918 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13936 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13949 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13964 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13987 src/qemu/qemu_driver.c:14074 msgid "unexpected code path" msgstr "예기치 못한 코드 경로" #: src/qemu/qemu_driver.c:13995 msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14004 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14012 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14024 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14039 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14105 #, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14233 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14553 src/qemu/qemu_migration.c:2305 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14559 src/test/test_driver.c:6401 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14575 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "잘못된 스냅샷 이름 '%s': 이름에 '/'를 포함시킬 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:14583 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "잘못된 스냅샷 이름 '%s': 이름은 '.'로 시작할 수 없음 " #: src/qemu/qemu_driver.c:14596 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14613 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14621 #, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14666 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14753 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "스냅샷 %s의 메타데이터를 저장할 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:15049 src/test/test_driver.c:6243 #: src/vz/vz_driver.c:2552 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "도메인에는 현재 스냅샷이 없습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:15232 src/test/test_driver.c:6644 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15239 msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15246 src/test/test_driver.c:6652 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15256 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15483 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15491 #, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15618 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15642 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15761 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15766 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15952 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15959 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15972 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15999 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16023 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16112 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16132 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16139 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16164 msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16176 src/qemu/qemu_driver.c:17067 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16266 #, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16376 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16420 #, c-format msgid "disk %s not found in the domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16586 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16595 msgid "domain is not transient" msgstr "임시 도메인이 아닙니다 " #: src/qemu/qemu_driver.c:16612 #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16622 msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16633 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16640 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16647 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16779 msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16844 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16852 msgid "granularity must be power of 2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16946 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16969 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16990 msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16996 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17002 #, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17009 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17024 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17057 msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17167 src/qemu/qemu_driver.c:17232 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17179 src/qemu/qemu_driver.c:17244 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17369 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17496 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17504 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17512 #, fuzzy msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "합계 및 bytes_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:17520 #, fuzzy msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "합계 및 iops_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:17528 #, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17547 #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음 " #: src/qemu/qemu_driver.c:17589 #, c-format msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17737 #, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17993 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18001 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18027 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18037 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18044 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18094 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18244 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18414 src/test/test_driver.c:5906 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18512 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18607 msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18719 #, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18729 #, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18743 #, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19413 #, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19689 #, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19892 #, c-format msgid "cannot remove old domain config file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19941 msgid "cannot rename active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19947 msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19953 msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19959 msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19965 msgid "cannot rename domain with snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20009 #, c-format msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20114 msgid "unsupported state value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20146 #, c-format msgid "vCPU '%u' is not offlinable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20159 #, c-format msgid "guest is missing vCPUs '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:198 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:208 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:216 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:169 msgid "timed out waiting for disk tray status update" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:618 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "예기치 못한 디스크 주소 유형 %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:846 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:873 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1078 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1093 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan없이 네트워크 장치를 부착할 수 없음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1169 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1181 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1330 #, c-format msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1375 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1482 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1488 msgid "chardev already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1562 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1630 msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2108 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2113 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2255 src/qemu/qemu_interface.c:525 #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "타이머 이름이 누락되어 있음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2264 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2288 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2312 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2324 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2346 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2392 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2400 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2423 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2432 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2457 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2471 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2480 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2498 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2507 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2512 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2517 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2522 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2549 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2602 src/qemu/qemu_hotplug.c:2675 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' 네트워크 유형에서 설정을 변경할 수 없음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2796 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2802 #, c-format msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2813 #, c-format msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2822 src/qemu/qemu_hotplug.c:2832 #, c-format msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2842 #, c-format msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2861 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2866 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2907 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2913 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2955 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' 그래픽 유형에서 설정을 변경할 수 없음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3334 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "원래의 VLAN을 결정할 수 없음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3539 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3616 msgid "unplug of device was rejected by the guest" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3656 src/qemu/qemu_hotplug.c:3875 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3666 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3673 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3773 src/uml/uml_driver.c:2370 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3777 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3860 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3867 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3882 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3929 src/qemu/qemu_hotplug.c:4140 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "장치가 PCI 주소 없이 탈착될 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3953 src/qemu/qemu_hotplug.c:3977 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "장치는 장치 별칭 없이 탈착할 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4066 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "호스트 usb 장치 %03d.%03d를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4070 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4079 #, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4085 #, c-format msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4133 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4146 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4222 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4248 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4390 msgid "alias not set for RNG device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4433 msgid "alias for the memory device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4531 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%u' can't be unplugged" msgstr "디스크 버스 '%s'가 핫플러그될 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4552 msgid "vcpu unplug request timed out" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:335 #, c-format msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:375 #, c-format msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:519 msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:651 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음 " #: src/qemu/qemu_interface.c:663 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net은 virtio 네트워크 인터페이스에 대해서만 지원됨 " #: src/qemu/qemu_interface.c:681 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:277 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "서버 인증서 %s를 읽을 수 없음" #: src/qemu/qemu_migration.c:284 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:295 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:393 src/util/virnetdevopenvswitch.c:221 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:432 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:453 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:506 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:536 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:570 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:933 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:938 src/qemu/qemu_migration.c:2873 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "알 수 없는 그래픽 유형 %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:945 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:951 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:957 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:986 msgid "missing interface information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1001 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "마이그레이션 데이터에서 vporttype 속성이 누락되어 있음" #: src/qemu/qemu_migration.c:1037 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1056 #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "잘못된 임대 대상 오프셋 %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "잘못된 장치 값 '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1200 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1216 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1225 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1230 src/qemu/qemu_migration.c:1247 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1237 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1242 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1263 msgid "missing feature name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1269 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1277 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1296 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1308 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1364 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1469 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1476 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1533 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "실패 후 게스트 %s를 재개하는 데 실패" #: src/qemu/qemu_migration.c:1574 #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "잘못된 PID 값: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "autostart 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음" #: src/qemu/qemu_migration.c:1634 #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "볼륨을 생성할 수 없음: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "호스트 넷을 추가할 수 없음: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1712 msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1757 msgid "nbd port must be in range 0-65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1863 src/qemu/qemu_migration.c:1914 #: src/qemu/qemu_migration.c:1975 #, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2055 src/qemu/qemu_migration.c:2202 #: src/qemu/qemu_migration.c:2719 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2196 src/qemu/qemu_migration.c:2658 #: src/qemu/qemu_migration.c:4760 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2243 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2284 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2295 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2329 #, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2343 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2386 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2483 #, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2488 #, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2601 msgid "migration job" msgstr "마이그레이션 작업 " #: src/qemu/qemu_migration.c:2603 msgid "domain save job" msgstr "도메인 저장 작업 " #: src/qemu/qemu_migration.c:2605 msgid "domain core dump job" msgstr "도메인 코어 덤프 작업 " #: src/qemu/qemu_migration.c:2607 msgid "job" msgstr "작업 " #: src/qemu/qemu_migration.c:2648 msgid "is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2653 msgid "unexpectedly failed" msgstr "예기치 못하게 실패함 " #: src/qemu/qemu_migration.c:2713 msgid "failed due to I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2888 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2951 src/util/virnetdevopenvswitch.c:263 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2974 msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2984 msgid "unknown migration protocol" msgstr "알 수 없는 마이그레이션 프로토콜" #: src/qemu/qemu_migration.c:3153 src/qemu/qemu_migration.c:3631 msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3174 #, c-format msgid "disk target %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3182 msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3188 msgid "qemu does not support drive-mirror command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3226 src/qemu/qemu_migration.c:3606 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3232 src/qemu/qemu_migration.c:3612 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3238 src/qemu/qemu_migration.c:3618 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3396 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3401 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3526 msgid "Turn auto convergence on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3716 src/qemu/qemu_migration.c:5013 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3739 src/qemu/qemu_migration.c:5089 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3775 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3936 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "터널링을 이용한 이전이 요청되었지만 NULL 스트림이 넘겨졌습니다" #: src/qemu/qemu_migration.c:4068 src/qemu/qemu_migration.c:4999 #, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4076 src/vz/vz_driver.c:3109 #, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4413 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4431 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4453 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "터널링을 사용한 이전이 qemu에서 읽는 것을 실패했습니다" #: src/qemu/qemu_migration.c:4502 msgid "Unable to make pipe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4518 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4540 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4596 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4667 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4833 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5007 msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5669 msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5676 msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5683 msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5730 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "목적지 libvirt가 피어간 이전 프로토콜을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_migration.c:6011 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6025 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6068 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6476 msgid "Failed to create pipe for migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6510 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6688 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6721 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6723 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6813 #, c-format msgid "Unsupported compression method '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6820 #, c-format msgid "Compression method '%s' is specified twice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6855 msgid "Turn multithread compression on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6862 msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:118 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:125 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:347 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "모니터 경로 %s가 목적지에 대해 너무 긺" #: src/qemu/qemu_monitor.c:420 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:521 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:695 msgid "End of file from qemu monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:725 msgid "qemu unexpectedly closed the monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:801 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:956 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1014 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1086 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1121 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1155 src/qemu/qemu_monitor.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "장치 %s를 분리하는데 실패" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1222 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2066 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "알 수 없는 블록 IO 상태: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2142 msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2220 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "지원되지 않는 프로토콜 유형 %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2695 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2701 src/qemu/qemu_monitor.c:2758 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2752 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2820 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2851 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:284 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:381 src/qemu/qemu_monitor_json.c:399 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU 명령 '%s'를 실행할 수 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:385 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU 명령 '%s'를 실행할 수 없음 : %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1088 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1224 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1230 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1446 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1452 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1487 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1511 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1520 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1496 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1504 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1559 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1612 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "정보 풍선 응답에 반환 데이터가 빠져있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1618 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "정보 풍선 응답에 풍선 데이터가 빠져있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1707 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1717 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5487 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1797 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4003 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1809 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1815 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4015 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4021 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1831 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1838 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1890 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats 상태 엔트리가 원하는 형식이 아니었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1900 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s 통계를 읽을 수 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1963 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats 응답에 장치 목록이 빠져있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1973 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1980 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats 장치 엔트리가 원하는 형식이 아니었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2076 msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2088 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2095 msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2509 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2662 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "정보 이전 응답에 반환 데이터가 빠져있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2668 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "정보 이전 응답에 반환 상태가 빠져있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2675 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1371 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s에 예기치 못한 이전 상태" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2713 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "이전이 작동입니다만, RAM 정보가 설정되지 않았습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2720 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM에 '전송된' 데이터를 잃어버렸습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2727 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '남아있는' 데이터를 잃어버렸습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2734 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '전체' 데이터를 잃어버렸습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2763 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2772 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2781 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2800 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2809 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2818 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2827 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2836 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2959 msgid "missing dump guest memory capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2965 msgid "missing supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2974 msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3143 msgid "missing return information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3148 msgid "incomplete return information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3270 msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3275 msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3281 msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3290 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3297 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3304 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3313 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3320 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3327 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3337 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3343 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3354 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3361 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3368 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3378 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3384 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3395 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3402 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3412 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3485 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "문자 장치 응답에 반환 데이터가 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3497 msgid "character device information was missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3503 #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "문자 장치 정보에 파일명이 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3509 msgid "character device information was missing filename" msgstr "문자 장치 정보에 파일명이 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3529 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "chardev 경로 '%s'를 저장하는 데 실패" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3975 #, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4037 #, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4126 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2211 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4218 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4234 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4248 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4254 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4260 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4288 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4294 msgid "unable to determine array size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4305 msgid "missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4336 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4628 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4663 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4339 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4342 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4631 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4666 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4345 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2322 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2421 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348 #, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4498 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4515 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4526 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4533 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4544 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4568 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4634 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4669 msgid "Unexpected error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4730 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4736 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4742 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4747 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4752 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4760 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4800 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4806 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4826 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4836 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4843 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4852 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4910 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4916 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4935 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4983 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4989 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5003 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5053 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5059 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5073 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5133 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5142 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5153 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5174 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5189 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5243 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5250 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5287 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5293 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5307 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5354 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6558 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5380 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5390 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5479 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5542 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5598 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5604 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5618 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5658 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5664 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5709 msgid "missing migration capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5722 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5728 msgid "missing migration capability name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5871 msgid "missing GIC capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5892 msgid "missing entry in GIC capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5898 msgid "missing GIC version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5904 msgid "missing in-kernel GIC information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5910 msgid "missing emulated GIC information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6104 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6111 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6126 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s 어레이 요소에는 데이터가 들어 있지 않음 " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6262 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "지원되지 않는 문자 장치 유형 '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6266 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "지원되지 않는 문자 장치 유형 '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6318 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6324 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6418 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6423 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6430 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6446 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6466 msgid "invalid array of CPUID features" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6611 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6672 msgid "query-iothreads reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6678 msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6693 msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6708 #, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6716 msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6766 msgid "query-memory-devices reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6772 msgid "query-memory-devices reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6782 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6794 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6801 msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6811 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6818 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6825 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6833 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7082 msgid "qemu returned malformed time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7139 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7148 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7154 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7171 msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7236 msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "정보 상태에서 예기치 못한 응답: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476 msgid "device name rejected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:685 src/qemu/qemu_monitor_text.c:691 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "알 수 없는 부울 정보 '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:747 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:864 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "이 qemu에서는 'info blockstats'를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:898 msgid "info blockstats reply was malformed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:917 msgid "info blockstats entry was malformed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929 #, c-format msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC 암호 설정이 실패했습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "이 도메인의 vcpu 갯수를 변경할 수 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1195 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s상의 매체를 꺼내기할 수 없음: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1239 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1393 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "전송된 이전 데이터 통계 %s를 구문분석할 수 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1406 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "잔여 이전 데이터 통계 %s를 구문분석할 수 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1419 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "전체 이전 데이터 통계 %s를 구문분석할 수 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1462 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1515 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s'로의 이전이 실패: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s'로의 이전이 본 qemu에 의해 지원되지 않음: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu가 파일 핸들을 보내는 것을 지원하지 않습니다: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu가 파일 핸들을 닫는 것을 지원하지 않습니다: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1660 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "호스트 넷을 추가할 수 없음: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1817 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev 경로 '%s'를 저장하는 데 실패" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1856 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s 장치 탈착이 실패했습니다: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1899 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1935 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941 msgid "open disk image file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1985 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2019 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "디스크 암호 설정을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2023 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "디스크 암호가 잘못되었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2058 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2062 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 찍을 수 있는 장치가 없음 " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2091 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 불러올 수 있는 장치가 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2095 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2138 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 삭제할 수 있는 장치가 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2234 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "키 '%s' 전송 실패" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2402 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:75 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:85 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:107 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI 디스크의 잘못된 이름 '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:231 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:433 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 키워드 인자" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:528 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:535 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC 포트 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:566 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:596 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "vnc 공유 정책이 누락되어 있음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:723 src/qemu/qemu_parse_command.c:1988 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:751 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:809 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "드라이브 인덱스 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:815 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "드라이브 버스 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:821 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "드라이브 유니트 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:830 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "io 모드 '%s'를 구문 분석할 수 없음 " #: src/qemu/qemu_parse_command.c:839 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:849 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:859 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:871 #, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:885 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "드라이브 '%s'에 파일 매개변수가 빠짐" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:896 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "드라이브 '%s'에 index/unit/bus 매개변수가 빠짐" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:943 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "잘못된 장치 이름 '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:984 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s'에서 NIC vlan을 구문 분석할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:996 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d에 대해 NIC 정의를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1053 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s'에서 vlan을 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC 정의 '%s'를 구문분석할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1133 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s'의 sndbuf 크기를 구문 분석할 수 없음 " #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1172 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "알려져 있지 않은 PCI 장치 문법 '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1179 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI 장치 버스 '%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1185 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI 장치 슬롯 '%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1191 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI 장치 기능 '%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "알려져 있지 않은 USB 장치 문법 '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1235 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB 장치 벤더'%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1241 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB 장치 제품 '%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1247 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB 장치 버스 '%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1253 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB 장치 주소 '%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1345 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "문자 디바이스 %s에서 포트 번호를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1371 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "알려져 있지 않은 문자 장치 문법 %s" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1447 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1477 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1535 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1550 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1561 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock 재시도 수가 누락되어 있음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1567 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1579 msgid "missing HyperV vendor_id value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1628 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "알려져 있지 않은 CPU 문법 '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1642 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "메모리 수준 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1648 #, c-format msgid "cannot scale memory: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1737 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU 토플로지 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1803 msgid "no emulator path found" msgstr "에뮬레이터 경로를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1860 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s 인자에 대해 빠진 값" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1909 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID'%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2027 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "'%s' 장치 이름의 주소를 할당할 수 없음" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2094 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2160 msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2173 msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2364 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "알려져 있지 않은 비디오 아답터 유형 '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2415 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 매개 변수에 대해 잘못된 값: '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2432 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 매개 변수의 잘못된 값: '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2451 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2509 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS는 rbd 디스크없이 설정되었습니다" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2516 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s'를 구문 분석할 수 없음 " #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2553 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2760 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:225 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:250 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:257 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:369 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:388 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "디스크 %s가 암호화 정보를 가지고 있지 않습니다" #: src/qemu/qemu_process.c:396 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "연결 없으 비밀 정보를 찾을 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_process.c:404 src/storage/storage_backend.c:612 msgid "secret storage not supported" msgstr "비밀 저장소를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_process.c:413 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "볼륨 %s에 대해 잘못된 " #: src/qemu/qemu_process.c:427 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow'. %s를 위한 암호구는 '\\0'를 포함해서는 안됩니다." #: src/qemu/qemu_process.c:467 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "경로 %s에 대한 디스크를 찾지 못했습니다" #: src/qemu/qemu_process.c:597 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1675 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s의 모니터에 대한 보안 문맥을 설정하는데 실패 " #: src/qemu/qemu_process.c:1712 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s의 모니터에 대한 보안 문맥을 삭제하는데 실패 " #: src/qemu/qemu_process.c:1847 src/qemu/qemu_process.c:1945 #, fuzzy msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" msgstr "'%s'의 장치를 생성하는데 실패 " #: src/qemu/qemu_process.c:1859 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "장치 %s에 대해 할당된 pty가 없음" #: src/qemu/qemu_process.c:2021 msgid "Unable to convert time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2102 msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2159 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2209 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2273 msgid "missing alias for network device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2281 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2290 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2509 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3495 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3630 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3661 msgid "Domain requires at least 1 vCPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3667 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3707 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3733 #, c-format msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3756 msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3803 #, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3831 #, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3838 #, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3846 src/qemu/qemu_process.c:3852 #, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4119 msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4308 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4354 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4432 msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4503 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4560 src/qemu/qemu_process.c:6181 #: src/uml/uml_driver.c:1049 msgid "VM is already active" msgstr "VM이 이미 실행중입니다" #: src/qemu/qemu_process.c:4655 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4810 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate vcpu order '%u'" msgstr "보안 드라이버 '%s'를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_process.c:4816 #, c-format msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4828 #, c-format msgid "" "vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in " "configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4839 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data" msgstr "cpu 응답에 반환 데이터가 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_process.c:4987 #, fuzzy, c-format msgid "" "CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor" msgstr "CPU 모델 %s이 하이퍼바이저에 의해 지원되지 않습니다 " #: src/qemu/qemu_process.c:5206 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5221 src/qemu/qemu_process.c:6205 #: src/uml/uml_driver.c:1071 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "로그 디렉터리 %s를 생성할 수 없음" #: src/qemu/qemu_process.c:5229 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile 경로를 설정하는 데 실패" #: src/qemu/qemu_process.c:5236 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5414 msgid "Process exited prior to exec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5463 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2143 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2180 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3116 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3155 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3252 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3516 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3551 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3585 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3973 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6592 src/remote/remote_driver.c:2050 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:335 #, c-format msgid "too many remote domains: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:394 #, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:453 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:512 #, c-format msgid "too many remote node_devices: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:571 #, c-format msgid "too many remote nwfilters: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:630 #, c-format msgid "too many remote secrets: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:689 #, c-format msgid "too many remote storage_pools: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:736 src/remote/remote_client_bodies.h:753 #: src/remote/remote_client_bodies.h:796 src/remote/remote_client_bodies.h:813 #: src/remote/remote_client_bodies.h:856 src/remote/remote_client_bodies.h:873 #: src/remote/remote_client_bodies.h:916 src/remote/remote_client_bodies.h:933 #: src/remote/remote_client_bodies.h:976 src/remote/remote_client_bodies.h:993 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1036 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1053 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1096 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1113 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1156 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1173 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1216 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1233 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4913 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4932 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4975 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4994 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5992 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6010 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6194 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6213 #: src/remote/remote_client_bodies.h:7010 #: src/remote/remote_client_bodies.h:7028 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2935 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4866 #, c-format msgid "too many remote domain_snapshots: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:6963 #, c-format msgid "too many remote storage_vols: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:650 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:724 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:741 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:762 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:880 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' 전송, 명령이 필요합니다" #: src/remote/remote_driver.c:905 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:930 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1009 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1051 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "전송 방식 unix, ssh, ext는 Windows하에서 지원하지 않습니다" #: src/remote/remote_driver.c:1500 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1519 src/remote/remote_driver.c:1583 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1564 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1615 src/remote/remote_driver.c:7223 #: src/remote/remote_driver.c:7479 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "너무 많은 NUMA 셀: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1698 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1746 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1980 src/remote/remote_driver.c:2150 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU 갯수가 최대 갯수를 초과: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1988 src/remote/remote_driver.c:2092 #: src/remote/remote_driver.c:2157 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU 맵 버퍼 길이가 최대 길이를 초과: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2009 src/remote/remote_driver.c:2174 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "호스트가 너무 많은 vCPU를 보고함: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2016 src/remote/remote_driver.c:2112 #: src/remote/remote_driver.c:2180 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "호스트가 최대 길이를 초과하는 맵 버퍼 길이를 보고함: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2308 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2353 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "보안 레이블이 최대값을 넘어감: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2425 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2434 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2521 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2530 src/remote/remote_driver.c:5882 #: src/remote/remote_driver.c:6784 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2663 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "너무 많은 메모리 stat이 요청되었습니다: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2707 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "블럭 들여다보기 요청이 원격 프로토콜에 대해 너무 큼, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2728 src/remote/remote_driver.c:2779 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "반환된 버퍼가 요청한 크기와 동일하지 않습니다" #: src/remote/remote_driver.c:2759 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "메모리 들여다보기 요청이 원격 프로토콜에 대해 너무 큼, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2904 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2910 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2935 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3537 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "알려지지 않은 인증 유형 %s" #: src/remote/remote_driver.c:3546 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "요청된 인증 유형 %s가 거부되었습니다" #: src/remote/remote_driver.c:3583 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "지원되지 않는 인증 유형 %d" #: src/remote/remote_driver.c:3870 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "인증 크레덴셜 생성 실패" #: src/remote/remote_driver.c:3881 msgid "No authentication callback available" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3887 src/remote/remote_driver.c:4179 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "인증 크레덴셜 수집 실패" #: src/remote/remote_driver.c:3993 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL 메커니즘 %s가 서버에서 지원되지 않습니다" #: src/remote/remote_driver.c:4023 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4122 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d 협상이 충분히 강력하지 않았습니다" #: src/remote/remote_driver.c:5356 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5814 src/remote/remote_driver.c:5873 #: src/remote/remote_driver.c:5956 src/remote/remote_driver.c:6017 #: src/remote/remote_driver.c:6076 src/remote/remote_driver.c:6703 #: src/remote/remote_driver.c:6775 src/remote/remote_driver.c:6875 #: src/remote/remote_driver.c:6949 src/remote/remote_driver.c:7024 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6162 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6284 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7413 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:143 msgid "connection closed due to keepalive timeout" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:311 msgid "unable to make pipe" msgstr "파이프를 만들 수 없음" #: src/rpc/virnetclient.c:533 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:551 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:726 src/rpc/virnetclient.c:1742 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:837 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:842 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:985 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1154 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1535 msgid "poll on socket failed" msgstr "소켓 폴링이 실패했습니다" #: src/rpc/virnetclient.c:1562 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1612 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "소켓에서 hangup / 에러 이벤트를 받음" #: src/rpc/virnetclient.c:1760 msgid "failed to wait on condition" msgstr "조건을 기다리는 데 실패" #: src/rpc/virnetclient.c:1889 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1896 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1906 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "상태 변수를 초기화할 수 없습니다" #: src/rpc/virnetclient.c:1971 msgid "client socket is closed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:571 src/rpc/virnetmessage.c:592 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:437 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:473 src/rpc/virnetclientstream.c:495 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:192 #, c-format msgid "No server named '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:238 msgid "Cannot get all servers from daemon" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:268 msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:291 #, c-format msgid "Server '%s' not found in JSON" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:340 msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:535 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:536 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:603 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:620 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:636 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:645 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:772 msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:786 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "종료 타임아웃을 등록하는데 실패했습니다" #: src/rpc/virnetmessage.c:132 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:149 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:189 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:202 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:390 #: src/rpc/virnetmessage.c:470 src/rpc/virnetmessage.c:495 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:251 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:262 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:287 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:293 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:318 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:325 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:364 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:418 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:445 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:544 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:558 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:564 src/rpc/virnetmessage.c:585 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL 라이브러리 초기화에 실패: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:378 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL 클라이언트 문맥을 생성하는 데 실패: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "외부 SSF %d (%s)를 설정할 수 없음" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "연결에 SASL 사용자명을 질의할 수 없습니다 %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "클라이언트 사용자명을 찾을 수 없습니다" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf 질의를 연결에 할 수 없습니다 %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "보안 특성 %d (%s)를 설정할 수 없음" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL 메커니즘 목록을 얻을 수 없습니다 %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL 협상을 시작하는 데 실패: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:426 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:431 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:436 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:448 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:456 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:461 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:468 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:490 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:497 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:506 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:523 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:530 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:539 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:581 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 min_workers 데이터를 설정할 수 없음" #: src/rpc/virnetserver.c:587 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 max_workers 데이터를 설정할 수 없음" #: src/rpc/virnetserver.c:593 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 priority_workers 데이터를 설정할 수 없음" #: src/rpc/virnetserver.c:598 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 max_clients 데이터를 설정할 수 없음" #: src/rpc/virnetserver.c:604 msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:609 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:614 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:621 msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:628 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 mdnsGroupName 데이터를 설정할 수 없음" #: src/rpc/virnetserver.c:1035 #, c-format msgid "No client with matching ID '%llu'" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1055 msgid "" "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " "number of clients waiting for authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:436 msgid "failed to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:479 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:484 src/rpc/virnetserverservice.c:347 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:490 src/rpc/virnetserverservice.c:353 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:506 msgid "Malformed id field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:516 msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:544 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1127 src/rpc/virnetserverclient.c:1309 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1620 msgid "No network socket associated with client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1629 msgid "No identity information available for client" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1397 msgid "Unable to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "프로그램 불일치 (실제 %x, 기대값 %x) " #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "버전 불일치 (실제 %x, 기대값 %x) " #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "알려지지 않은 절차: %d " #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "인증이 필요합니다" #: src/rpc/virnetserverservice.c:360 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:366 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:165 msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:192 #, c-format msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:208 msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:231 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:236 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:259 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:556 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:350 src/rpc/virnetsocket.c:565 msgid "Unable to create socket" msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" #: src/rpc/virnetsocket.c:370 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:378 src/rpc/virnetsocket.c:405 #: src/rpc/virnetsocket.c:411 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:389 src/rpc/virnetsocket.c:519 #: src/rpc/virnetsocket.c:589 src/rpc/virnetsocket.c:720 #: src/rpc/virnetsocket.c:1050 src/rpc/virnetsocket.c:1102 #: src/rpc/virnetsocket.c:1906 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:449 src/rpc/virnetsocket.c:680 msgid "Failed to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:456 src/rpc/virnetsocket.c:686 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "경로 %s가 유닉스 소켓에 대해 너무 깁니다" #: src/rpc/virnetsocket.c:469 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:480 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:504 src/rpc/virnetsocket.c:749 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:582 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s'에 서버를 연결할 수 없음" #: src/rpc/virnetsocket.c:595 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:642 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:649 #, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:659 src/util/virpidfile.c:561 #, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:669 #, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:674 #, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:703 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:771 src/rpc/virnetsocket.c:777 msgid "unable to create socket pair" msgstr "소켓 쌍을 생성할 수 없음" #: src/rpc/virnetsocket.c:815 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:920 msgid "Failed to parse port number" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:940 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:977 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1023 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1070 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1076 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1082 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1087 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1096 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1120 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1127 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1149 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1156 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1236 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1294 src/rpc/virnetsocket.c:1348 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1354 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1360 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1388 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1409 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1430 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1612 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1615 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1620 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1623 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1660 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1665 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1808 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1819 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1842 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1852 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1869 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1900 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 msgid "no suitable callback for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh 호스트키 해시를 계산하는데 실패" #: src/rpc/virnetsshsession.c:380 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:391 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:405 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:429 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "지원되지 않는 SSH 키 유형" #: src/rpc/virnetsshsession.c:456 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "호스트 '%s'의 SSH 호스트 키를 추가할 수 없음: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:471 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:487 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:498 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:503 msgid "Unknown error value" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH 에이전트 사용 인증 실패: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:567 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:571 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:626 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:644 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:655 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:722 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:734 msgid "failed to retrieve password" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:756 src/util/virerror.c:1092 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "인증이 실패했습니다: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:787 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:803 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:811 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:856 src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:872 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:917 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:922 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:926 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:943 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh 채널 열기 실패: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:951 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "명령 '%s' 실행 실패: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:977 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:984 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1101 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1213 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1219 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1264 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1270 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1302 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1318 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1363 src/rpc/virnetsshsession.c:1474 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1486 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1439 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1511 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s'을 읽을 수 없음" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:187 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:201 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:207 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:233 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:243 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:255 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:266 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:342 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:354 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:391 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:414 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:463 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:464 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999 msgid "Invalid certificate" msgstr "잘못된 인증서" #: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "인증서가 신뢰할 수 없습니다" #: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "인증서의 발급자가 알려지지 않았습니다" #: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "인증서가 폐기되었습니다" #: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "인증서가 안전하지 않은 알고리즘을 사용합니다" #: src/rpc/virnettlscontext.c:485 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "인증서를 초기화할 수 없음" #: src/rpc/virnettlscontext.c:519 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:557 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:635 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:653 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:678 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:720 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:741 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:748 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:993 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1014 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1021 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "x509 인증서만 지원됩니다" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate has no peers" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1042 msgid "Unable to load certificate" msgstr "인증서를 불러올 수 없음" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1057 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1128 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1203 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1215 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1224 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1356 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1388 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS 세션에 대한 잘못된 암호화 크기" #: src/secret/secret_driver.c:88 src/secret/secret_driver.c:162 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'와 일치하는 비밀 정보 없음" #: src/secret/secret_driver.c:99 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s'를 생성할 수 없음" #: src/secret/secret_driver.c:193 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "사용법 '%s'와 일치하는 비밀정보 없음" #: src/secret/secret_driver.c:363 msgid "secret is private" msgstr "비밀정보가 개인용입니다" #: src/security/security_apparmor.c:97 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor 프로파일 목록 '%s' 읽기 실패" #: src/security/security_apparmor.c:146 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' 읽기 실패" #: src/security/security_apparmor.c:255 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd를 찾을 수 없음" #: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:332 #: src/security/security_apparmor.c:768 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor프로파일 '%s'를 업데이트 할 수 없음" #: src/security/security_apparmor.c:382 src/security/security_apparmor.c:387 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "템플릿 '%s'는 존재하지 않습니다" #: src/security/security_apparmor.c:450 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:595 msgid "security label already defined for VM" msgstr "보안 레이블이 VM에 대해 이미 정의되었습니다" #: src/security/security_apparmor.c:477 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:535 msgid "error getting profile status" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:544 msgid "error copying profile name" msgstr "프로파일 이름 복사 중 오류" #: src/security/security_apparmor.c:592 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없음" #: src/security/security_apparmor.c:622 src/security/security_apparmor.c:668 #: src/security/security_selinux.c:2116 src/security/security_selinux.c:2147 #: src/security/security_selinux.c:2181 src/security/security_selinux.c:2210 #: src/security/security_selinux.c:2257 src/security/security_selinux.c:2295 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "보안 레이블 드라이버가 일치하지 않습니다: 도메인은 '%s' 모델로 설정되었으나, " "하이퍼바이저 드라이버는 '%s'입니다" #: src/security/security_apparmor.c:633 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() 호출하는 중 오류" #: src/security/security_apparmor.c:755 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s'가 존재하지 않습니다" #: src/security/security_apparmor.c:804 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 '%s'" #: src/security/security_dac.c:138 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:177 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:314 src/security/security_dac.c:366 #, c-format msgid "unable to stat: %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:341 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1334 src/security/security_selinux.c:601 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1342 src/security/security_selinux.c:608 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1352 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1364 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1375 src/security/security_selinux.c:686 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "예기치 못한 보안 레이블 유형 '%s'" #: src/security/security_dac.c:1420 #, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "PID %d 보안 문맥을 얻을 수 없음" #: src/security/security_dac.c:1465 #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "이 플랫폼에서 macvlan 장치를 생성할 수 없음" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:183 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:603 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:702 #, c-format msgid "Unable to find security driver for model %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:132 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:198 src/security/security_selinux.c:342 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:203 src/security/security_selinux.c:347 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:243 #: src/security/security_selinux.c:259 src/security/security_selinux.c:266 #: src/security/security_selinux.c:273 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s에 있는 범주를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/security/security_selinux.c:252 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:302 msgid "unable to allocate security context" msgstr "보안 문맥을 할당할 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:308 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "보안 문맥 범위 '%s'를 설정할 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:314 src/security/security_selinux.c:385 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:355 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "기본 SELinux 문맥 '%s'을 구문 분석할 수 없음 " #: src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "사용자 '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:372 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "역할 '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:379 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "MCS '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:491 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:425 #, c-format msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:435 #, c-format msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:445 #, c-format msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:473 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:498 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:521 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux 가상 이미지 문맥 파일 '%s'를 읽을 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:619 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 할당할 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:625 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:766 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:917 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "보안 문맥 '%s'를 '%s'상에 설정할 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:928 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:988 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1964 src/security/security_selinux.c:2355 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "알 수 없는 스마트카드 유형 %d" #: src/security/security_selinux.c:2126 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 %s" #: src/security/security_selinux.c:2157 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "보안 문맥 '%s'를 설정할 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:2219 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "현재 프로세스 문맥 '%s'을 얻을 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:2230 src/security/security_selinux.c:2268 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 설정할 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:2305 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 삭제할 수 없음 " #: src/security/security_selinux.c:2488 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2494 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2504 #, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2517 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2553 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -d | --dryrun dry run\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:121 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: 오류: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:141 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: 경고: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:163 msgid "invalid flag" msgstr "잘못된 플래그 " #: src/security/virt-aa-helper.c:171 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 msgid "profile does not exist" msgstr "프로파일이 존재하지 않음" #: src/security/virt-aa-helper.c:185 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser 실행 실패" #: src/security/virt-aa-helper.c:189 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:191 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 src/security/virt-aa-helper.c:233 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 src/security/virt-aa-helper.c:356 msgid "invalid length for new profile" msgstr "새 프로파일으리 잘못된 길이 " #: src/security/virt-aa-helper.c:252 msgid "failed to create include file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:379 msgid "failed to write to profile" msgstr "프로파일에 쓰기 실패 " #: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:384 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "프로파일 종료 또는 쓰기 실패" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:1324 msgid "profile exists" msgstr "프로파일이 존재함" #: src/security/virt-aa-helper.c:312 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:317 msgid "template does not exist" msgstr "템플릿이 존재하지 않음" #: src/security/virt-aa-helper.c:322 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor 템플릿을 읽는데 실패" #: src/security/virt-aa-helper.c:327 src/security/virt-aa-helper.c:332 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:338 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:373 msgid "failed to create profile" msgstr "프로파일 생성 실패 " #: src/security/virt-aa-helper.c:528 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:543 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:570 msgid "Invalid context" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:576 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:583 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:616 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:626 msgid "domain type is not defined" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:631 msgid "os.type is not defined" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:666 src/security/virt-aa-helper.c:687 #: src/security/virt-aa-helper.c:702 src/security/virt-aa-helper.c:831 #: src/security/virt-aa-helper.c:840 src/security/virt-aa-helper.c:916 #: src/security/virt-aa-helper.c:1306 src/security/virt-aa-helper.c:1310 #: src/security/virt-aa-helper.c:1380 msgid "could not allocate memory" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:671 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/util/virerror.c:925 msgid "unknown OS type" msgstr "알려지지 않은 OS 유형" #: src/security/virt-aa-helper.c:692 msgid "unknown virtualization type" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:711 msgid "could not parse XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:716 msgid "could not find name in XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:721 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:754 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:761 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:921 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1150 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "파일 버퍼 할당 실패 " #: src/security/virt-aa-helper.c:1199 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1214 src/security/virt-aa-helper.c:1234 msgid "invalid UUID" msgstr "잘못된 UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1217 msgid "error copying UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1226 msgid "unsupported option" msgstr "지원되지 않는 옵션" #: src/security/virt-aa-helper.c:1231 msgid "bad command" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1244 msgid "could not read xml file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1248 msgid "could not get VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1253 msgid "invalid VM definition" msgstr "잘못된 VM 정의 " #: src/security/virt-aa-helper.c:1288 msgid "could not set PATH" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1292 msgid "could not set IFS" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1302 msgid "could not parse arguments" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1356 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "버퍼 할당 실패" #: src/security/virt-aa-helper.c:1391 msgid "could not create profile" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:109 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "장치 %s에 액세스할 수 없음\n" #: src/storage/parthelper.c:123 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "디스크 %s에 액세스할 수 없음\n" #: src/storage/storage_backend.c:202 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "입력 경로 '%s'를 열 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:230 #, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:248 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패" #: src/storage/storage_backend.c:265 src/storage/storage_backend.c:412 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 확장할 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:272 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "파일 '%s'에 쓰기 실패" #: src/storage/storage_backend.c:282 src/storage/storage_backend.c:465 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "데이터를 파일 '%s'에 동기화할 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:291 src/storage/storage_backend.c:379 #: src/storage/storage_backend_logical.c:982 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:328 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:338 src/storage/storage_backend_fs.c:839 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "경로 %s를 생성할 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:352 src/util/virfile.c:2035 #: src/util/virfile.c:2490 src/util/virfile.c:2638 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s'에 대한 stat이 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend.c:373 src/storage/storage_backend.c:761 #: src/util/virfile.c:2057 src/util/virfile.c:2504 src/util/virfile.c:2652 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:432 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:457 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 채울 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:494 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:501 msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:511 src/storage/storage_backend_disk.c:934 #: src/storage/storage_backend_logical.c:919 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:689 #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241 #: src/storage/storage_backend_zfs.c:315 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "저장소 풀이 암호화된 볼륨을 지원하지 않음" #: src/storage/storage_backend.c:544 msgid "Failed to get fs flags" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:549 msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:589 msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:619 msgid "secrets already defined" msgstr "비밀정보가 이미 정의되었습니다" #: src/storage/storage_backend.c:739 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s 생성 실패" #: src/storage/storage_backend.c:752 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s를 (%u, %u)로 chown할 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:793 #, c-format msgid "unsupported input storage vol type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:800 msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:807 msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:814 src/storage/storage_backend.c:863 #: src/storage/storage_backend.c:2199 src/storage/storage_driver.c:2288 msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:828 msgid "error creating directory for ploop volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:989 #, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1033 src/storage/storage_backend.c:1050 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "지원되지 않는 볼륨 암호화 형식 %d" #: src/storage/storage_backend.c:1039 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow 암호화에 대해 너무 많은 비밀 정보" #: src/storage/storage_backend.c:1056 msgid "too many secrets for luks encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1061 msgid "no secret provided for luks encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1066 msgid "" "luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1072 #, c-format msgid "volume encryption unsupported with format %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1086 msgid "missing input volume target path" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1096 src/storage/storage_backend.c:1261 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "알려지지 않은 저장 볼륨 유형 %d" #: src/storage/storage_backend.c:1116 msgid "cannot set backing store for raw volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1125 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1138 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1144 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "알려지지 않은 저장소 볼륨 보조 기억 유형 %d" #: src/storage/storage_backend.c:1161 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "억세스할 수 없는 보조 기억 불륨 %s" #: src/storage/storage_backend.c:1268 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1273 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1278 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1285 msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1290 src/storage/storage_backend.c:1377 msgid "missing encryption description" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1297 msgid "Only luks encryption is supported for raw files" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1386 msgid "unable to look up encryption secret" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1395 msgid "failed to open luks secret file for write" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1406 msgid "failed to write luks secret file" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1416 msgid "failed to chown luks secret file" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1452 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" "qemu-img가 없이 로우(raw) 파일이 아닌 이미지의 생성은 지원되지 않습니다." #: src/storage/storage_backend.c:1524 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1552 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1557 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1633 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "파일 '%s'의 시작 부분으로 이동할 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend.c:1645 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "파일 '%s'의 시작 부분을 읽을 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:1691 src/storage/storage_driver.c:1664 #: src/test/test_driver.c:4964 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "경로 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없습니다" #: src/storage/storage_backend.c:1707 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1715 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1753 src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "볼륨 '%s'를 열 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:1780 #, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1790 #, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1796 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1809 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1913 src/util/virstoragefile.c:1208 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2031 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "파일 '%s'의 끝으로 seek할 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:2060 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "파일 '%s'의 문맥을 얻을 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:2134 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "'%s' 디렉터리를 읽을 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:2249 msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2290 msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2329 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "경로 '%s'인 볼륨을 0 바이트로 줄이는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend.c:2337 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2365 #, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2378 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu 바이트를 저장소 볼륨(경로 '%s')에 쓰는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend.c:2390 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2418 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "경로가 '%s'인 저장소 볼륨을 여는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend.c:2425 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "경로가 '%s'인 저장소 볼륨의 상태를 읽어오는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend.c:2460 msgid "'trim' algorithm not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2464 src/storage/storage_backend_rbd.c:1254 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "지원되지 않는 알고리즘 %d" #: src/storage/storage_backend.c:2513 msgid "unable to find ploop tools, please install them" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2529 #, c-format msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2534 #, c-format msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2618 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2636 msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:96 #, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device start location" msgstr "장치 시작 위치를 구문분석할 수 없음" #: src/storage/storage_backend_disk.c:122 msgid "cannot parse device end location" msgstr "장치 끝 위치를 구문분석할 수 없음" #: src/storage/storage_backend_disk.c:365 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:409 #: src/storage/storage_backend_disk.c:551 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:519 msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:522 msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:526 msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:529 msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:534 msgid "Valid disk label already present, requires --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:652 msgid "Invalid partition type" msgstr "잘못된 파티션 유형" #: src/storage/storage_backend_disk.c:661 msgid "extended partition already exists" msgstr "확장 파티션이 이미 존재합니다" #: src/storage/storage_backend_disk.c:690 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "확장 파티션을 찾지 못했으며, 기본 파티션도 사용할 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend_disk.c:696 msgid "unknown partition type" msgstr "알 수 없는 파티션 유형" #: src/storage/storage_backend_disk.c:777 msgid "no large enough free extent" msgstr "충분히 큰 확장 공간을 가지고 있지 않습니다" #: src/storage/storage_backend_disk.c:846 #, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:861 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "볼륨 목적 경로 '%s'를 읽을 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend_disk.c:872 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "볼륨 경로 '%s'가 부모 풀 소스 장치 이름으로 시작하지 않습니다." #: src/storage/storage_backend_disk.c:886 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "타겟 '%s'에서 파티션 번호를 구문분석할 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend_disk.c:1014 #, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:135 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:203 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "잘못된 netfs 경로 (/ 없음): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:209 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "잘못된 netfs 경로(/로 끝남): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:294 src/test/test_driver.c:4270 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "netfs 소스의 호스트 이름을 반드시 지정해야 함" #: src/storage/storage_backend_fs.c:304 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:509 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 src/storage/storage_driver.c:3345 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:347 msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:352 src/storage/storage_backend_iscsi.c:251 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:342 msgid "missing source host" msgstr "소스 호스트가 빠짐" #: src/storage/storage_backend_fs.c:357 msgid "missing source path" msgstr "소스 경로가 빠짐" #: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_iscsi.c:258 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:349 msgid "missing source device" msgstr "소스 장치가 빠짐" #: src/storage/storage_backend_fs.c:367 msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:426 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "'%s' 마운트 목록을 읽을 수 없음" #: src/storage/storage_backend_fs.c:484 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:636 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:645 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:667 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:675 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:696 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:723 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:738 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:756 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:767 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:829 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "경로 '%s'가 절대경로가 아닙니다" #: src/storage/storage_backend_fs.c:970 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "'%s' 경로를 열 수 없음" #: src/storage/storage_backend_fs.c:977 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:988 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "경로 '%s'를 statvfs할 수 없음" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1059 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "풀 '%s'을 제거하는 데 실패" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1091 #, c-format msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1103 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "볼륨 대상 경로 '%s'가 이미 존재합니다" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1125 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "볼륨을 디렉터리 볼륨으로 복사할 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1131 msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1162 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "저장소 풀이 다른 볼륨에서 암호화된 볼륨을 만드는 것을 지원하지 않습니다" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1246 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1261 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1393 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1575 #, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:375 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:392 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:398 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:438 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:452 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:466 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:499 msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:603 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:620 #, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:645 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:751 #, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:765 #, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:113 #, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:121 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "경로 '%s'로 된 iSCSI 세션의 호스트 번호를 얻는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180 msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:106 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:113 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 길이 값" #: src/storage/storage_backend_logical.c:119 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 크기 값" #: src/storage/storage_backend_logical.c:157 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:183 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 오프셋 값" #: src/storage/storage_backend_logical.c:296 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:548 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList에서 소스를 얻는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend_logical.c:599 #, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:629 #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:706 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "장치 %s을 열 수 없음" #: src/storage/storage_backend_logical.c:712 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s'의 장치 헤더를 소거할 수 없음" #: src/storage/storage_backend_logical.c:719 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:726 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "장치 '%s'을(를) 닫을 수 없음" #: src/storage/storage_backend_logical.c:966 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "파일 소유자 '%s'를 설정할 수 없음" #: src/storage/storage_backend_logical.c:975 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "설정 모드 '%s'를 설정할 수 없음" #: src/storage/storage_backend_logical.c:990 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "새로 생성된 볼륨 '%s'를 찾을 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1047 #, c-format msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:179 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:77 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS를 초기화하는데 실패" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:83 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 src/storage/storage_backend_rbd.c:106 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:119 src/storage/storage_backend_rbd.c:151 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS 옵션 설정 실패: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:114 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS 클러스터 생성 실패" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:140 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:180 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:202 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:241 #, c-format msgid "failed to get the features of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:282 #, c-format msgid "failed to iterate RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:326 src/storage/storage_backend_rbd.c:503 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1095 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD 이미지 '%s' 열기 실패" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:333 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:403 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:408 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:523 #, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:535 #, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:546 #, c-format msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:603 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "볼륨 '%s/%s'을 제거하는데 실패" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:625 src/storage/storage_backend_rbd.c:677 msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:671 src/storage/storage_driver.c:1899 msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:695 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "볼륨 '%s/%s' 생성 실패" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:720 #, c-format msgid "failed to get the format of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:727 #, c-format msgid "" "RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:737 #, c-format msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:743 #, c-format msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:788 src/storage/storage_backend_rbd.c:1222 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:834 #, c-format msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:874 #, c-format msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:897 #, c-format msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s" msgstr "스냅샷 목록을 수집하는데 실패" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:937 src/storage/storage_backend_rbd.c:1216 #, c-format msgid "failed to open the RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:994 #, c-format msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1101 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1134 #, c-format msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1171 #, c-format msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1228 #, c-format msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1260 #, c-format msgid "failed to wipe RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:74 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "타입파일 '%s'를 찾을 수 없음" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:86 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "타입파일 '%s'를 읽을 수 없음" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:98 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "장치 유형 '%s'가 정수가 아닙니다" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:182 #, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:304 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "블럭 이름 %s 구문 분석 실패" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:409 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u가 직접 억세스 LUN인지 결정하는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:518 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "호스트 스캔을 시작하게 하려고 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:529 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "호스트 스캔을 시작하게 하려고 '%s'를 쓰는 것에 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:642 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:676 #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:715 #, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:744 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "'%s' dev '%s'의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다 " #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:274 msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:150 msgid "malformed volsize reported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:156 msgid "malformed refreservation reported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:414 msgid "missing source devices" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:93 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:104 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:119 #, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:180 src/storage/storage_driver.c:202 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:382 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:410 src/storage/storage_driver.c:437 #: src/storage/storage_driver.c:1794 src/storage/storage_driver.c:2044 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 저장소 풀이 없음" #: src/storage/storage_driver.c:599 src/test/test_driver.c:4280 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "풀 유형 '%s'는 소스 발견을 지원하지 않습니다" #: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:837 #: src/storage/storage_driver.c:1023 src/storage/storage_driver.c:1164 #: src/storage/storage_driver.c:1318 src/storage/storage_driver.c:2037 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:847 src/storage/storage_driver.c:1112 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "저장소 풀 '%s'가 아직 동작 중입니다" #: src/storage/storage_driver.c:854 src/storage/storage_driver.c:1044 #: src/storage/storage_driver.c:1119 src/storage/storage_driver.c:1183 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "풀 '%s'에 실행중인 동기화되지 않은 작업이 있습니다." #: src/storage/storage_driver.c:866 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:921 src/storage/storage_driver.c:993 #: src/test/test_driver.c:4218 src/test/test_driver.c:4408 #: src/test/test_driver.c:4450 src/test/test_driver.c:4527 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "저장소 풀 '%s'가 이미 동작중입니다" #: src/storage/storage_driver.c:1038 src/storage/storage_driver.c:1177 #: src/storage/storage_driver.c:1385 src/storage/storage_driver.c:1419 #: src/storage/storage_driver.c:1465 src/storage/storage_driver.c:1519 #: src/storage/storage_driver.c:1801 src/storage/storage_driver.c:1885 #: src/storage/storage_driver.c:2051 src/storage/storage_driver.c:2057 #: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4563 #: src/test/test_driver.c:4725 src/test/test_driver.c:4762 #: src/test/test_driver.c:4874 src/test/test_driver.c:4993 #: src/test/test_driver.c:5067 src/test/test_driver.c:5160 #: src/test/test_driver.c:5229 src/test/test_driver.c:5277 #: src/test/test_driver.c:5318 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "저장소 풀 '%s'가 이미 동작중이 아닙니다" #: src/storage/storage_driver.c:1134 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "풀이 풀 삭제를 지원하지 않습니다" #: src/storage/storage_driver.c:1328 src/test/test_driver.c:4691 msgid "pool has no config file" msgstr "풀의 설정 파일이 없습니다" #: src/storage/storage_driver.c:1527 src/storage/storage_driver.c:1808 #: src/storage/storage_driver.c:2069 src/test/test_driver.c:4882 #: src/test/test_driver.c:5084 src/test/test_driver.c:5153 #: src/test/test_driver.c:5222 src/test/test_driver.c:5270 #: src/test/test_driver.c:5311 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없음" #: src/storage/storage_driver.c:1577 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1667 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "경로 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없습니다" #: src/storage/storage_driver.c:1752 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "저장소 풀이 저장소 볼륨 삭제를 지원하지 않습니다" #: src/storage/storage_driver.c:1845 src/storage/storage_driver.c:2400 #: src/storage/storage_driver.c:2474 src/storage/storage_driver.c:2578 #, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1852 src/storage/storage_driver.c:2110 #: src/storage/storage_driver.c:2232 src/storage/storage_driver.c:2407 #: src/storage/storage_driver.c:2481 src/storage/storage_driver.c:2585 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "볼륨 '%s'의 할당이 아직도 진행중입니다." #: src/storage/storage_driver.c:1909 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1915 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "저장소 풀이 볼륨 생성을 지원하지 않습니다" #: src/storage/storage_driver.c:2084 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "저장소 볼륨 이름 '%s'가 이미 사용중입니다." #: src/storage/storage_driver.c:2103 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "저장소 풀이 기존 볼륨에서 새 볼륨을 만드는 것을 지원하지 않습니다" #: src/storage/storage_driver.c:2239 msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2280 msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2368 msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2414 msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2498 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2506 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2516 msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2522 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2564 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2592 msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3076 src/storage/storage_driver.c:3110 msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3082 #, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3116 #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3210 #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3216 #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3230 #, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3370 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3442 src/vz/vz_sdk.c:4099 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3465 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3490 src/storage/storage_driver.c:3528 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3516 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3574 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:256 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:263 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:272 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:280 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:286 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:291 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:580 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "iface 한계 %d를 넘어감" #: src/test/test_driver.c:688 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:724 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "잘못된 노드 cpu 노드 값" #: src/test/test_driver.c:733 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "잘못된 노드 cpu 소켓 값" #: src/test/test_driver.c:742 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "잘못된 노드 cpu 코어 값 " #: src/test/test_driver.c:751 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "잘못된 노드 cpu 스레드 값 " #: src/test/test_driver.c:763 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "잘못된 노드 cpu 활성화 값" #: src/test/test_driver.c:771 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "잘못된 노드 cpu mhz 값 " #: src/test/test_driver.c:779 src/xenconfig/xen_common.c:881 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "모델 %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/test/test_driver.c:791 msgid "invalid node memory value" msgstr "잘못된 노드 메모리 값" #: src/test/test_driver.c:836 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1170 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1194 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "루트 요소가 'node'가 아닙니다" #: src/test/test_driver.c:1306 msgid "(test driver)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1348 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1366 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1374 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1409 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용" #: src/test/test_driver.c:1764 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "도메인이 '%s'가 일시중지되지 않았습니다" #: src/test/test_driver.c:1795 src/test/test_driver.c:1828 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "도메인 '%s'가 실행중이 아님" #: src/test/test_driver.c:1924 src/test/test_driver.c:2436 #: src/test/test_driver.c:3070 src/test/test_driver.c:3117 msgid "getting time of day" msgstr "시간 읽어오는 중" #: src/test/test_driver.c:1990 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "도메인 '%s'를 저장하는 중 메타데이터에 대한 공간을 할당하는 데 실패했습니다" #: src/test/test_driver.c:1997 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "도메인 '%s'를 '%s'에 저장: 열기가 실패했습니다" #: src/test/test_driver.c:2004 src/test/test_driver.c:2010 #: src/test/test_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:2023 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "도메인 '%s'를 '%s'에 저장: 쓰기가 실패했습니다" #: src/test/test_driver.c:2085 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "도메인 이미지 '%s'를 읽을 수 없음" #: src/test/test_driver.c:2091 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr " '%s' 내의 불완전한 응답 헤더" #: src/test/test_driver.c:2097 msgid "mismatched header magic" msgstr "일치하지 않는 헤더 매직" #: src/test/test_driver.c:2102 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s'에서 메타데이터 길이를 읽는 데 실패" #: src/test/test_driver.c:2108 msgid "length of metadata out of range" msgstr "메타데이터 길이가 범위를 벗어남" #: src/test/test_driver.c:2115 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2185 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: %s를 여는 데 실패" #: src/test/test_driver.c:2191 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: 헤더를 %s에 쓰는 데 실패" #: src/test/test_driver.c:2197 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: 쓰기 실패: %s" #: src/test/test_driver.c:2205 msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2352 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2365 src/test/test_driver.c:2374 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2428 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "실행중이 아닌 도메인의 vcpu 목록을 얻을 수 없음" #: src/test/test_driver.c:2508 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "비활성화된 도메인의 vcpu를 고정할 수 없음" #: src/test/test_driver.c:2515 #, c-format msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2715 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "사용 가능한 셀의 갯수를 벗어나는 범위입니다" #: src/test/test_driver.c:2834 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "도메인이 '%s'가 이미 실행중입니다" #: src/test/test_driver.c:3055 msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3343 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "네트워크 '%s'가 여전히 실행중입니다" #: src/test/test_driver.c:3379 msgid "no network with matching uuid" msgstr "일치하는 uuid의 네트워크 없음" #: src/test/test_driver.c:3421 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "도메인 '%s'가 이미 실행중입니다" #: src/test/test_driver.c:3738 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3766 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3794 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4311 msgid "storage pool already exists" msgstr "저장소 풀이 이미 존재합니다" #: src/test/test_driver.c:4805 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "uuid가 일치하는 저장소 풀이 없습니다" #: src/test/test_driver.c:4811 msgid "storage pool is not active" msgstr "저장소 풀이 동작중이 아닙니다" #: src/test/test_driver.c:4928 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "키 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없음" #: src/test/test_driver.c:5003 src/test/test_driver.c:5077 msgid "storage vol already exists" msgstr "저장소 볼륨이 이미 존재합니다" #: src/test/test_driver.c:5011 src/test/test_driver.c:5093 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "볼륨 '%s'에 대해 풀 안에 가용 공간이 충분하지 않습니다" #: src/test/test_driver.c:6662 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "지원되지 않는 TCP 서버 네트워킹 유형" #: src/uml/uml_conf.c:195 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "지원되지 않는 TCP 클라이언트 네트워킹 유형" #: src/uml/uml_conf.c:200 msgid "UDP networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:215 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "네트워크 '%s'를 찾을 수 없음" #: src/uml/uml_conf.c:245 msgid "internal networking type not supported" msgstr "내부 네트워킹 유형을 지원하지 않음" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "direct networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev 네트워크 유형이 지원되지 않음" #: src/uml/uml_conf.c:264 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:318 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "문자 장치에 대해 TCP listen만을 지원" #: src/uml/uml_conf.c:334 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:355 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "지원되지 않는 문자 장치 유형 %d" #: src/uml/uml_driver.c:542 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify를 초기화할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:547 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:556 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:585 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: 메모리가 부족" #: src/uml/uml_driver.c:841 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid 읽기 실패: %s" #: src/uml/uml_driver.c:862 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "유닉스 경로 %s가 목적지에 대해 너무 긺" #: src/uml/uml_driver.c:893 msgid "cannot open socket" msgstr "소켓을 열수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:903 msgid "cannot bind socket" msgstr "소켓을 바인드할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:957 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "%s 명령어가 너무 길어서 보낼 수 없습니다 (%d 바이트)" #: src/uml/uml_driver.c:963 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "명령 %s가 목적지에 대해 너무 긺" #: src/uml/uml_driver.c:970 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "명령 '%s'를 보낼 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:983 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "응답 %s를 읽을 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:989 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "완전하지 않은 응답 %s" #: src/uml/uml_driver.c:1055 msgid "no kernel specified" msgstr "커널이 지정되지 않았습니다" #: src/uml/uml_driver.c:1064 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML 커널 %s를 찾을 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:1092 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM 로그파일의 close-on-exec 플래그를 설정할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:1220 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "예기치 못한 UML URI 경로 '%s', uml:///system을 시도하십시오" #: src/uml/uml_driver.c:1227 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "예기치 못한 UML URI 경로 '%s', uml:///session을 시도" #: src/uml/uml_driver.c:1236 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml 상태 드라이버가 작동중이 아닙니다" #: src/uml/uml_driver.c:1521 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "버전 번호 %s를 구문 분석할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:1661 msgid "shutdown operation failed" msgstr "시스템 종료 동작이 실패했습니다" #: src/uml/uml_driver.c:1812 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "최대 메모리를 현재 메모리보다 적게 설정할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:1849 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "동작중인 도메인의 메모리를 설정할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:2234 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "비실행중인 도메인에 장치를 부착할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:2280 src/uml/uml_driver.c:2394 #: src/vbox/vbox_common.c:4221 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "도메인의 영구 설정을 변경할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:2354 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "작동중이 아닌 도메인에서 장치를 탈착할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:2373 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "이런 유형의 장치는 핫 언플러그될 수 없습니다" #: src/uml/uml_driver.c:2531 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL 또는 비어있는 경로" #: src/util/iohelper.c:58 src/util/vircgroup.c:387 src/util/virfile.c:596 #: src/util/virfile.c:634 src/util/virfile.c:708 src/util/virfile.c:3423 #: src/util/virhostcpu.c:1307 src/util/virnetdevtap.c:434 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s를 열 수 없음" #: src/util/iohelper.c:113 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:126 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:134 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:159 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:171 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:175 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:184 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s를 fsync할 수 없음 " #: src/util/iohelper.c:194 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:208 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:210 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:245 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:250 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:255 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:260 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:282 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:291 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:305 #, c-format msgid "" "%s: failure with %s\n" ": %s" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s[%s]에 대한 사용자명을 입력하십시오" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s에 대한 사용자명을 입력하십시오" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s에 대한 %s의 암호를 입력하십시오" #: src/util/virauthconfig.c:137 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:147 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:516 src/util/virbitmap.c:651 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "" #: src/util/virbuffer.c:327 msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:185 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:220 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:425 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:446 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:564 src/util/virnetdevtap.c:116 #: src/util/virstoragefile.c:1290 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:682 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:707 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:729 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:754 src/util/vircgroup.c:2934 src/util/vircgroup.c:3025 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:761 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:793 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:798 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:828 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:931 src/util/vircgroup.c:958 src/util/vircgroup.c:2291 #: src/util/vircgroup.c:2329 src/util/vircgroup.c:2367 #: src/util/vircgroup.c:2405 src/util/vircgroup.c:2443 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1084 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1227 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1233 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1315 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1464 #, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1816 msgid "No controllers are mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1822 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1829 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1904 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1914 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1925 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1935 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2004 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2011 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2019 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2026 src/util/vircgroup.c:2040 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2033 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2470 src/util/vircgroup.c:2569 #: src/util/vircgroup.c:2631 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3085 src/util/vircgroup.c:3185 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3164 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3241 src/util/vircgroup.c:3255 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3311 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu'은 (1000에서 1000000 사이) 범위에 있어야 합니다" #: src/util/vircgroup.c:3356 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld'은 (1000에서 %llu 사이) 범위에 있어야 합니다" #: src/util/vircgroup.c:3387 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3409 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3417 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3504 src/util/vircgroup.c:3514 src/util/virfile.c:1854 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3526 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3731 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3743 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3791 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "user stat '%s'을(를) 구문 분석할 수 없음" #: src/util/vircgroup.c:3798 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "sys stat '%s'을(를) 구문 분석할 수 없음" #: src/util/vircgroup.c:3809 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3858 src/util/vircgroup.c:3889 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3869 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3898 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3914 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:4070 src/util/vircgroup.c:4082 #: src/util/vircgroup.c:4091 src/util/vircgroup.c:4104 #: src/util/vircgroup.c:4117 src/util/vircgroup.c:4128 #: src/util/vircgroup.c:4143 src/util/vircgroup.c:4151 #: src/util/vircgroup.c:4170 src/util/vircgroup.c:4187 #: src/util/vircgroup.c:4206 src/util/vircgroup.c:4216 #: src/util/vircgroup.c:4227 src/util/vircgroup.c:4240 #: src/util/vircgroup.c:4254 src/util/vircgroup.c:4264 #: src/util/vircgroup.c:4274 src/util/vircgroup.c:4285 #: src/util/vircgroup.c:4295 src/util/vircgroup.c:4305 #: src/util/vircgroup.c:4315 src/util/vircgroup.c:4325 #: src/util/vircgroup.c:4335 src/util/vircgroup.c:4345 #: src/util/vircgroup.c:4355 src/util/vircgroup.c:4365 #: src/util/vircgroup.c:4375 src/util/vircgroup.c:4384 #: src/util/vircgroup.c:4394 src/util/vircgroup.c:4404 #: src/util/vircgroup.c:4414 src/util/vircgroup.c:4424 #: src/util/vircgroup.c:4434 src/util/vircgroup.c:4444 #: src/util/vircgroup.c:4454 src/util/vircgroup.c:4464 #: src/util/vircgroup.c:4474 src/util/vircgroup.c:4484 #: src/util/vircgroup.c:4494 src/util/vircgroup.c:4504 #: src/util/vircgroup.c:4514 src/util/vircgroup.c:4524 #: src/util/vircgroup.c:4533 src/util/vircgroup.c:4541 #: src/util/vircgroup.c:4554 src/util/vircgroup.c:4566 #: src/util/vircgroup.c:4579 src/util/vircgroup.c:4591 #: src/util/vircgroup.c:4601 src/util/vircgroup.c:4611 #: src/util/vircgroup.c:4621 src/util/vircgroup.c:4631 #: src/util/vircgroup.c:4641 src/util/vircgroup.c:4650 #: src/util/vircgroup.c:4659 src/util/vircgroup.c:4669 #: src/util/vircgroup.c:4679 src/util/vircgroup.c:4688 #: src/util/vircgroup.c:4698 src/util/vircgroup.c:4708 #: src/util/vircgroup.c:4718 src/util/vircgroup.c:4729 #: src/util/vircgroup.c:4740 src/util/vircgroup.c:4750 #: src/util/vircgroup.c:4760 src/util/vircgroup.c:4771 #: src/util/vircgroup.c:4793 src/util/vircgroup.c:4805 #: src/util/vircgroup.c:4814 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:172 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:239 src/util/vircommand.c:257 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:264 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:314 msgid "cannot block signals" msgstr "시그널을 블럭할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:333 src/util/vircommand.c:655 msgid "cannot fork child process" msgstr "자식 프로세스를 fork할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:382 msgid "cannot unblock signals" msgstr "블럭된 시그널을 해제할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:438 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:448 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:451 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:456 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:493 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "경로에서 '%s'을 찾을 수 없음" #: src/util/vircommand.c:511 msgid "cannot create pipe" msgstr "파이프를 생성할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:518 src/util/vircommand.c:545 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "비-블러킹 파일 디스크립터 플래그를 설정하는 데 실패했습니다" #: src/util/vircommand.c:538 msgid "Failed to create pipe" msgstr "파이프 생성에 실패" #: src/util/vircommand.c:604 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:611 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "표준 입력 파일 핸들을 설정하는 데 실패했습니다" #: src/util/vircommand.c:616 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "표준 출력 핸들을 설정하는 데 실패했습니다" #: src/util/vircommand.c:621 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "표준 오류 파일 핸들을 설정하는 데 실패했습니다" #: src/util/vircommand.c:642 msgid "cannot become session leader" msgstr "세션 리더가 되는 데 실패" #: src/util/vircommand.c:648 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:663 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s(%d에 대한)에 쓸 수 없음" #: src/util/vircommand.c:682 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:709 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 SELinux 보안 문맥 '%s'을 설정할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 AppArmor 프로파일 '%s'을 설정할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:748 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:758 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:781 src/util/vircommand.c:2172 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "바이너리 %s를 실행할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:842 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:854 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1964 src/util/vircommand.c:1976 #: src/util/vircommand.c:2165 src/util/vircommand.c:2222 #: src/util/vircommand.c:2373 src/util/vircommand.c:2519 #: src/util/vircommand.c:2672 src/util/vircommand.c:2738 msgid "invalid use of command API" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2067 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2094 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2095 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2124 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2184 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2244 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2250 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2386 msgid "unable to open pipe" msgstr "파이프를 열 수 없음" #: src/util/vircommand.c:2396 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2402 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2409 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2414 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2420 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2474 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2533 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2550 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2569 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2678 src/util/vircommand.c:2744 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2686 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2689 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2709 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2750 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3083 msgid "cannot open file using fd" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3113 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3142 src/util/vircommand.c:3153 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s은 Win32상에서 구현되지 않음" #: src/util/virconf.c:128 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:379 msgid "unterminated number" msgstr "종료되지 않은 숫자" #: src/util/virconf.c:412 src/util/virconf.c:433 src/util/virconf.c:445 msgid "unterminated string" msgstr "종료되지 않은 문자열" #: src/util/virconf.c:483 src/util/virconf.c:552 msgid "expecting a value" msgstr "값 예상하기" #: src/util/virconf.c:495 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX 형식의 목록은 허용되지 않습니다" #: src/util/virconf.c:516 msgid "expecting a separator in list" msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기" #: src/util/virconf.c:538 msgid "list is not closed with ]" msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음 " #: src/util/virconf.c:545 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX 형식에서 숫자는 허용되지 않습니다" #: src/util/virconf.c:586 msgid "expecting a name" msgstr "이름 예상하기" #: src/util/virconf.c:649 msgid "expecting a separator" msgstr "분리자 예상하기" #: src/util/virconf.c:679 msgid "expecting an assignment" msgstr "할당 예상하기" #: src/util/virconf.c:939 #, c-format msgid "%s: expected a string for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:995 src/util/virconf.c:1030 #, c-format msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1029 #, c-format msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1068 #, c-format msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1075 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1117 src/util/virconf.c:1279 src/util/virconf.c:1327 #, c-format msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1124 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1165 src/util/virconf.c:1213 src/util/virconf.c:1367 #, c-format msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1172 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1221 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1264 src/util/virconf.c:1272 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1321 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1500 msgid "failed to open file" msgstr "파일 열기 실패" #: src/util/virconf.c:1510 msgid "failed to save content" msgstr "내용 저장 실패" #: src/util/vircrypto.c:67 #, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:75 msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:176 #, c-format msgid "failed to initialize cipher: '%s'" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:188 #, c-format msgid "failed to encrypt the data: '%s'" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:236 #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:243 #, c-format msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:264 src/util/vircrypto.c:282 #, c-format msgid "algorithm=%d is not supported" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:310 #, c-format msgid "failed to generate byte stream, ret=%d" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:319 msgid "failed to generate byte stream" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:407 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:437 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:595 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:656 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:736 #, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076 msgid "Missing variant type signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:829 #, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1037 #, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1126 #, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1162 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1204 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1710 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810 #: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840 #: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871 #: src/util/virdbus.c:1880 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:608 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:740 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq 바이너리 %s를 확인할 수 없음" #: src/util/virdnsmasq.c:753 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:763 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' 실행 실패: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:774 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' 실행 실패: %s" #: src/util/virerror.c:185 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virerror.c:285 tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "no error" msgstr "오류 없음" #: src/util/virerror.c:569 msgid "warning" msgstr "경고" #: src/util/virerror.c:572 tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "error" msgstr "오류" #: src/util/virerror.c:741 msgid "No error message provided" msgstr "오류 메세지 없음" #: src/util/virerror.c:838 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:840 msgid "internal error" msgstr "내부 오류" #: src/util/virerror.c:847 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음" #: src/util/virerror.c:849 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음: %s" #: src/util/virerror.c:853 msgid "no connection driver available" msgstr "사용 가능한 연결 드라이버가 없음" #: src/util/virerror.c:855 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s에 대해 사용 가능한 연결 드라이버가 없음" #: src/util/virerror.c:859 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "잘못된 연결 포인터" #: src/util/virerror.c:861 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터" #: src/util/virerror.c:865 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "잘못된 도메인 포인터" #: src/util/virerror.c:867 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터" #: src/util/virerror.c:871 src/xen/xen_hypervisor.c:2914 msgid "invalid argument" msgstr "잘못된 인수 " #: src/util/virerror.c:873 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "잘못된 인수: %s" #: src/util/virerror.c:877 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "작업 실패: %s" #: src/util/virerror.c:879 msgid "operation failed" msgstr "작업 실패" #: src/util/virerror.c:883 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET 작업 실패: %s" #: src/util/virerror.c:885 msgid "GET operation failed" msgstr "GET 작업 실패" #: src/util/virerror.c:889 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST 작업 실패: %s" #: src/util/virerror.c:891 msgid "POST operation failed" msgstr "POST 작업 실패" #: src/util/virerror.c:894 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음" #: src/util/virerror.c:898 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "알 수 없는 호스트 %s" #: src/util/virerror.c:900 msgid "unknown host" msgstr "알 수 없는 호스트" #: src/util/virerror.c:904 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s" #: src/util/virerror.c:906 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr 나열하기 실패" #: src/util/virerror.c:910 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음" #: src/util/virerror.c:912 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음" #: src/util/virerror.c:916 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음" #: src/util/virerror.c:918 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음" #: src/util/virerror.c:921 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s 실패" #: src/util/virerror.c:927 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s" #: src/util/virerror.c:930 msgid "missing kernel information" msgstr "커널 정보 부재" #: src/util/virerror.c:934 msgid "missing root device information" msgstr "root 장치 정보 부재" #: src/util/virerror.c:936 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재" #: src/util/virerror.c:940 msgid "missing source information for device" msgstr "장치의 소스 정보 부재" #: src/util/virerror.c:942 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재" #: src/util/virerror.c:946 msgid "missing target information for device" msgstr "장치의 대상 정보 부재" #: src/util/virerror.c:948 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재" #: src/util/virerror.c:952 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:954 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:958 msgid "missing operating system information" msgstr "운영 시스템 정보 부재" #: src/util/virerror.c:960 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재" #: src/util/virerror.c:964 msgid "missing devices information" msgstr "장치 정보 부재" #: src/util/virerror.c:966 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s의 장치 정보 부재" #: src/util/virerror.c:970 msgid "too many drivers registered" msgstr "과도한 드라이버가 등록됨" #: src/util/virerror.c:972 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨" #: src/util/virerror.c:976 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패" #: src/util/virerror.c:978 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패" #: src/util/virerror.c:982 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:984 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:988 msgid "this domain exists already" msgstr "이미 도메인이 존재함" #: src/util/virerror.c:990 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "이미 %s 도메인이 존재함" #: src/util/virerror.c:994 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음" #: src/util/virerror.c:996 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1000 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패" #: src/util/virerror.c:1002 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "읽기 용 %s 열기 실패" #: src/util/virerror.c:1006 msgid "failed to read configuration file" msgstr "설정 파일 읽기 실패" #: src/util/virerror.c:1008 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패" #: src/util/virerror.c:1012 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "설정 파일 구문 분석 실패" #: src/util/virerror.c:1014 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패" #: src/util/virerror.c:1018 msgid "configuration file syntax error" msgstr "설정 파일 구문 오류" #: src/util/virerror.c:1020 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "설정 파일 구문 오류: %s" #: src/util/virerror.c:1024 msgid "failed to write configuration file" msgstr "설정 파일 쓰기 실패" #: src/util/virerror.c:1026 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s" #: src/util/virerror.c:1030 msgid "parser error" msgstr "구문 분석 오류" #: src/util/virerror.c:1036 msgid "invalid network pointer in" msgstr "잘못된 네트워크 포인터" #: src/util/virerror.c:1038 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터" #: src/util/virerror.c:1042 msgid "this network exists already" msgstr "이미 네트워크가 있음" #: src/util/virerror.c:1044 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음" #: src/util/virerror.c:1048 msgid "system call error" msgstr "시스템 호출 오류" #: src/util/virerror.c:1054 msgid "RPC error" msgstr "RPC 오류" #: src/util/virerror.c:1060 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS 호출 오류" #: src/util/virerror.c:1066 msgid "Failed to find the network" msgstr "네트워크 찾기 실패" #: src/util/virerror.c:1068 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "네트워크 찾기 실패: %s" #: src/util/virerror.c:1072 msgid "Domain not found" msgstr "도메인을 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:1074 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1078 msgid "Network not found" msgstr "네트워크를 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:1080 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1084 msgid "invalid MAC address" msgstr "잘못된 MAC 주소" #: src/util/virerror.c:1086 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "잘못된 MAC 주소: %s" #: src/util/virerror.c:1096 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1098 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1102 msgid "authentication unavailable" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1104 #, c-format msgid "authentication unavailable: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1108 msgid "Storage pool not found" msgstr "저장소 풀을 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:1110 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "저장소 풀을 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1114 msgid "Storage volume not found" msgstr "저장소 볼륨을 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:1116 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "저장소 볼륨을 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1120 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1122 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1126 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1128 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1132 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1134 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1138 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "내부에 잘못된 저장소 포인터" #: src/util/virerror.c:1140 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s 내부에 잘못된 저장소 포인터" #: src/util/virerror.c:1144 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터" #: src/util/virerror.c:1146 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr " %s 내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터" #: src/util/virerror.c:1150 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "저장소 드라이버를 찾는 데 실패" #: src/util/virerror.c:1152 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "저장소 드라이버를 찾는 데 실패: %s" #: src/util/virerror.c:1156 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "노드 드라이버를 찾는 데 실패" #: src/util/virerror.c:1158 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "노드 드라이버를 찾는 데 실패: %s" #: src/util/virerror.c:1162 msgid "invalid node device pointer" msgstr "잘못된 노드 장치 포인터" #: src/util/virerror.c:1164 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s내에 잘못된 노드 장치 포인터" #: src/util/virerror.c:1168 msgid "Node device not found" msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:1170 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1174 msgid "Security model not found" msgstr "보안 모델 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:1176 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "보안 모델 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1180 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "요청한 동작이 바르지 않습니다" #: src/util/virerror.c:1182 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "요청한 동작이 바르지 않습니다: %s" #: src/util/virerror.c:1186 msgid "Failed to find the interface" msgstr "인터페이스 검색 실패" #: src/util/virerror.c:1188 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "인터페이스 검색 실패: %s" #: src/util/virerror.c:1192 src/util/virstats.c:163 msgid "Interface not found" msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:1194 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1198 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "내부에 잘못된 인터페이스 포인터" #: src/util/virerror.c:1200 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s 내부에 잘못된 인터페이스 포인터" #: src/util/virerror.c:1204 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "일치하는 인터페이스를 여러개 찾음" #: src/util/virerror.c:1206 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "일치하는 인터페이스를 여러개 찾음: %s" #: src/util/virerror.c:1210 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "비밀 저장소 드라이버를 찾는 데 실패" #: src/util/virerror.c:1212 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "비밀 저장소 드라이버를 찾는 데 실패: %s" #: src/util/virerror.c:1216 msgid "Invalid secret" msgstr "잘못된 비밀정보" #: src/util/virerror.c:1218 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "잘못된 비밀정보: %s" #: src/util/virerror.c:1222 msgid "Secret not found" msgstr "비밀정보를 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:1224 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "비밀정보를 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1228 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1230 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1234 msgid "Invalid network filter" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1236 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1240 msgid "Network filter not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1242 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1246 msgid "Error while building firewall" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1248 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1252 msgid "unsupported configuration" msgstr "지원되지 않는 설정" #: src/util/virerror.c:1254 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "지원되지 않는 설정: %s" #: src/util/virerror.c:1258 msgid "Timed out during operation" msgstr "동작 중 타임 아웃" #: src/util/virerror.c:1260 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "동작 중 타임 아웃: %s" #: src/util/virerror.c:1264 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "이전 이후 도메인을 영구적으로 만드는 데 실패" #: src/util/virerror.c:1266 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "이전 이후 도메인을 영구적으로 만드는 데 실패: %s" #: src/util/virerror.c:1270 msgid "Hook script execution failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1272 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1276 msgid "Invalid snapshot" msgstr "잘못된 스냅샷" #: src/util/virerror.c:1278 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1282 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1284 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1288 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1290 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1294 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1296 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1300 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1302 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1306 msgid "operation aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1308 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1312 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1314 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1318 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1320 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1324 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1326 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1330 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1332 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1336 msgid "Operation not supported" msgstr "동작을 지원하지 않습니다" #: src/util/virerror.c:1338 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1342 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH 전송 오류" #: src/util/virerror.c:1344 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH 전송 오류: %s" #: src/util/virerror.c:1348 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1350 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1354 msgid "resource busy" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1356 #, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1360 msgid "access denied" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1362 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1366 msgid "error from service" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1368 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1372 msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1374 #, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1378 msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1380 #, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1383 msgid "migration successfully aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1387 msgid "Server not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1389 #, c-format msgid "Server not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1393 msgid "Client not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1395 #, c-format msgid "Client not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1399 msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1401 #, c-format msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.h:85 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:96 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:107 #, c-format msgid "string %s in %s must not be empty" msgstr "" #: src/util/virerror.h:118 #, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:129 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:140 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:151 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:647 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:697 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:705 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:210 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:223 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:233 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:239 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:246 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s의 파이프를 생성할 수 없음" #: src/util/virfile.c:280 msgid "unable to close pipe" msgstr "파이프를 닫을 수 없음" #: src/util/virfile.c:302 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:462 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:468 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:480 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:528 msgid "invalid mode" msgstr "잘못된 모드 " #: src/util/virfile.c:546 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:577 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:583 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:645 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:657 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:714 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:721 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/util/virfile.c:799 msgid "No free NBD devices" msgstr "" #: src/util/virfile.c:811 msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virfile.c:820 msgid "Failed to load nbd module" msgstr "" #: src/util/virfile.c:847 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:894 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:906 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s'에 액세스할 수 없음" #: src/util/virfile.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "파일 '%s'을 삭제할 수 없음 " #: src/util/virfile.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "디렉토리 '%s'를 삭제할 수 없음" #: src/util/virfile.c:1367 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' 파일 읽기 실패" #: src/util/virfile.c:1508 #, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1806 src/util/virfile.c:1813 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1893 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2099 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s'에 필요한 소켓 생성 실패" #: src/util/virfile.c:2126 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2138 #, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2150 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2205 #, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2481 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "디렉터리 '%s' 생성 실패" #: src/util/virfile.c:2626 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "자식이 디렉터리 '%s'를 만드는 데 실패" #: src/util/virfile.c:2645 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s'를 그룹 %u로 chown할 수 없음" #: src/util/virfile.c:2692 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2705 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2716 #, c-format msgid "Unable to unlink path '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2735 #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2813 #, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3232 msgid "Could not write to stream" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3292 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3310 src/util/virfile.c:3350 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3357 #, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3382 #, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3396 #, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:168 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:192 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765 #, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:731 #, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:855 msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:873 src/util/virfirewall.c:948 msgid "Unable to create rule" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:939 msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" msgstr "" #: src/util/virfirmware.c:79 #, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "" #: src/util/virfirmware.c:111 #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "" #: src/util/virhash.c:46 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhash.c:357 msgid "Duplicate key" msgstr "" #: src/util/virhook.c:130 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "" #: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "" #: src/util/virhook.c:283 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:78 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:120 src/util/virhostcpu.c:807 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:128 src/util/virhostcpu.c:161 #: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:146 src/util/virhostcpu.c:852 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:171 src/util/virhostmem.c:109 #: src/util/virhostmem.c:127 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:374 #, c-format msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:429 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:444 #, c-format msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:565 src/util/virhostcpu.c:586 #: src/util/virhostcpu.c:612 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:742 msgid "no CPUs found" msgstr "CPU를 찾을 수 없음" #: src/util/virhostcpu.c:747 msgid "no sockets found" msgstr "소켓을 찾을 수 없습니다" #: src/util/virhostcpu.c:752 msgid "no threads found" msgstr "쓰레드를 찾을 수 없습니다" #: src/util/virhostcpu.c:900 src/util/virhostmem.c:459 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s 구문 분석 실패" #: src/util/virhostcpu.c:947 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1005 src/util/virhostcpu.c:1013 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1024 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다" #: src/util/virhostcpu.c:1056 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1099 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1110 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1149 msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1198 msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1335 msgid "KVM is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:105 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "장치 %s가 이미 사용중입니다" #: src/util/virhostdev.c:179 src/util/virhostdev.c:201 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:358 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:394 src/util/virhostdev.c:453 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:408 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:520 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:602 #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:785 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI 장치를 재부착하는 데 실패: %s" #: src/util/virhostdev.c:812 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:865 #, c-format msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:909 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI 장치를 리셋하는 데 실패: %s" #: src/util/virhostdev.c:1144 #, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1150 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1234 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1239 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1353 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1430 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:210 msgid "no prefix found" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:229 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:243 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:279 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:307 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:337 src/util/virutil.c:1730 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s 설정 실패 " #: src/util/virhostmem.c:367 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:414 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:609 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:634 src/util/virhostmem.c:651 #: src/util/virhostmem.c:663 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "여유 메모리를 지정할 수 없음" #: src/util/virhostmem.c:789 msgid "no suitable info found" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:177 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:224 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:230 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:724 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:99 #, c-format msgid "cannot find iscsiadm session: %s" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:129 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s'의 출력을 위한 메모리를 할당할 수 없습니다" #: src/util/viriscsi.c:144 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "'%s'로부터의 출력을 읽는 도중에 파일 디스크립터에 대한 스트림을 여는 데 실패" "했습니다: '%s'" #: src/util/viriscsi.c:156 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "예기치 못한 줄 > %d 문자가 '%s'의 출력을 구문분석 하는 중 나왔습니다" #: src/util/viriscsi.c:173 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:230 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" "새 iscsi 인터페이스를 만들기 위해 명령어 '%s'를 실행하는 데 실패했습니다" #: src/util/viriscsi.c:249 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "IQN '%s'인 iscsi 인터페이스를 갱신하기 위해 '%s' 명령을 실행하는 데 실패했습" "니다" #: src/util/viriscsi.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Failed new node mode for target '%s'" msgstr "바인딩 대상 %s을 종료하는데 실패했습니다 " #: src/util/viriscsi.c:487 #, c-format msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:521 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "" #: src/util/virjson.c:128 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "인자 키 '%s'가 너무 짧습니다. 접두사가 빠졌습니다" #: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190 #, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "" #: src/util/virjson.c:276 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "지원하지 않는 데이터 타입 '%c'가 인자 '%s'에 대해 사용됨" #: src/util/virjson.c:1613 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1641 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s를 구문 분석할 수 없음: %s" #: src/util/virjson.c:1650 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1661 #, c-format msgid "cannot parse json %s: too many items present" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1776 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1806 src/util/virjson.c:1816 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "구현된 JSON 구문분석기가 없습니다" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlease.c:86 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/util/virlease.c:271 #, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1206 #, c-format msgid "Failed to parse and define log output %s" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1312 #, c-format msgid "Failed to parse and define log filter %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:137 src/util/virnetdev.c:637 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:695 #: src/util/virnetdevbridge.c:765 src/util/virnetdevtap.c:277 #: src/util/virnetdevtap.c:343 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:145 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "네트워크 인터페이스 제어 소켓을 열 수 없음" #: src/util/virnetdev.c:151 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:172 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:202 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:216 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:247 src/util/virnetdev.c:337 src/util/virnetdev.c:355 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s'에서 인터페이스 MAC을 구할 수 없음" #: src/util/virnetdev.c:258 src/util/virnetdev.c:292 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:308 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s'에서 인터페이스 MAC을 설정할 수 없음 " #: src/util/virnetdev.c:390 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:432 src/util/virnetdev.c:1693 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s'에서 MAC 주소를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/util/virnetdev.c:468 src/util/virnetdev.c:483 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s'에서 인터페이스 MTU를 구할 수 없음" #: src/util/virnetdev.c:514 src/util/virnetdev.c:529 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s'에서 인터페이스 MTU를 설정할 수 없음" #: src/util/virnetdev.c:647 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:662 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "이 플랫폼에서 인터페이스 '%s'를 '%s'로 이름 변경할 수 없음" #: src/util/virnetdev.c:683 src/util/virnetdev.c:809 src/util/virnetdev.c:828 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s'에서 인터페이스 플래그를 구할 수 없음" #: src/util/virnetdev.c:697 src/util/virnetdev.c:716 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s'에서 인터페이스 플래그를 설정할 수 없음 " #: src/util/virnetdev.c:921 src/util/virnetdev.c:974 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:930 src/util/virnetdev.c:980 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "잘못된 인터페이스 이름 %s" #: src/util/virnetdev.c:937 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:957 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:987 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1004 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1049 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1082 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1155 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1160 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1316 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1324 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1334 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1343 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1353 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1363 msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1473 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s ifindex %d vf %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1500 src/util/virnetdevbridge.c:507 #: src/util/virnetdevbridge.c:1154 src/util/virnetdevmacvlan.c:423 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:429 #: src/util/virnetlink.c:518 src/util/virnetlink.c:565 msgid "malformed netlink response message" msgstr "잘못된 형식의 넷링크 응답 메시지" #: src/util/virnetdev.c:1505 src/util/virnetdevbridge.c:511 #: src/util/virnetdevbridge.c:1159 src/util/virnetdevip.c:148 #: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:428 src/util/virnetdevvportprofile.c:842 #: src/util/virnetlink.c:434 src/util/virnetlink.c:523 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1522 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1533 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1558 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1612 #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1631 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1684 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s'에서 vlan 태그를 구문 분석할 수 없음" #: src/util/virnetdev.c:1746 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1757 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1822 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1833 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1879 src/util/virnetdev.c:1927 #, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1886 src/util/virnetdev.c:1897 #: src/util/virnetdev.c:1935 #, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1992 src/util/virnetdev.c:2041 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2007 msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2056 msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2077 #, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2086 #, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2097 #, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2105 src/util/virnetdev.c:2115 #, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2126 #, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2400 msgid "ethtool ioctl error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:116 msgid "filter creation API error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:206 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:213 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:559 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206 #: src/util/virnetdevbridge.c:216 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "%s을 %s로 마이그레이션할 수 없습니다" #: src/util/virnetdevbridge.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "%s을 %s로 마이그레이션할 수 없습니다" #: src/util/virnetdevbridge.c:355 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다" #: src/util/virnetdevbridge.c:366 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "UNIX 도메인 소켓이 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다 " #: src/util/virnetdevbridge.c:377 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "UNIX 도메인 소켓이 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다 " #: src/util/virnetdevbridge.c:388 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "UNIX 도메인 소켓이 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다 " #: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:553 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:487 #, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:537 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:580 src/util/virnetdevbridge.c:644 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:630 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:671 src/util/virnetdevbridge.c:740 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:677 src/util/virnetdevbridge.c:702 #: src/util/virnetdevbridge.c:713 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:747 src/util/virnetdevbridge.c:772 #: src/util/virnetdevbridge.c:783 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:906 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:916 src/util/virnetdevbridge.c:950 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:933 src/util/virnetdevbridge.c:968 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:942 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:960 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:1026 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다" #: src/util/virnetdevbridge.c:1036 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다" #: src/util/virnetdevbridge.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "설정 목록에 파일을 추가하는 중 오류" #: src/util/virnetdevbridge.c:1172 #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다" #: src/util/virnetdevip.c:194 #, c-format msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:219 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "%s 주소 정보를 얻는 중 오류 발생" #: src/util/virnetdevip.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "비밀정보 읽기 오류: %s" #: src/util/virnetdevip.c:485 msgid "error reading DAD state information" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:499 #, c-format msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:654 msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:686 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:732 #, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:758 #, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:802 msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:918 #, c-format msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:935 #, c-format msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:126 #, c-format msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:136 #, c-format msgid "no unused %s names available" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:149 #, c-format msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:158 #, c-format msgid "couldn't mark %s%d as used" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:207 #, c-format msgid "couldn't mark %s%d as unused" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:250 src/util/virnetdevmacvlan.c:290 #, c-format msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:401 #, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:488 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr " %s macvtap 탭 장치를 열 수 없습니다" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:538 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap 탭상의 인터페이스 플래그를 얻을 수 었습니다" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:547 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:564 src/util/virnetdevtap.c:264 #: src/util/virnetdevtap.c:380 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:573 msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1046 #, c-format msgid "Unable to create %s device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1099 #, c-format msgid "Too many unreserved %s devices in use" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1261 src/util/virnetdevmacvlan.c:1268 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1287 src/util/virnetdevmacvlan.c:1299 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1311 src/util/virnetdevmacvlan.c:1323 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1330 src/util/virnetdevmacvlan.c:1338 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "이 플랫폼에서 macvlan 장치를 생성할 수 없음" #: src/util/virnetdevmidonet.c:57 #, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmidonet.c:90 #, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:122 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:250 src/util/virnetdevtap.c:333 #, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:285 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:301 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:350 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:356 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:393 msgid "Unable to create tap device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:421 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:466 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:485 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:492 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:561 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:575 #, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:590 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:608 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:623 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "netlink 메세지에서 IFLA_PORT_RESPONSE를 찾을 수 없음" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:816 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:951 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:982 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:994 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:141 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:182 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "netlink의 nlhandle을 할당할 수 없음" #: src/util/virnetlink.c:187 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:194 msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:249 src/util/virnetlink.c:756 #: src/util/virnetlink.c:805 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "잘못된 프로토콜 인수: %d" #: src/util/virnetlink.c:259 src/util/virnetlink.c:831 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:265 src/util/virnetlink.c:837 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:276 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "넷링크 소켓에 송신할 수 없습니다" #: src/util/virnetlink.c:288 msgid "error in poll call" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:291 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:298 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:302 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv 실패" #: src/util/virnetlink.c:402 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:497 #, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:634 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:779 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:843 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:852 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:910 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:1016 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:1018 src/util/virpci.c:2886 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:1055 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:332 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:115 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:190 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:516 #, c-format msgid "NUMA node %d is not available" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:520 #, c-format msgid "page size %u is not available on node %d" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:525 #, c-format msgid "page size %u is not available" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604 #, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:760 #, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:851 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912 #, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:899 #, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:919 #, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954 msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:966 msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "존재하는 콘솔 장치가 없습니다" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:273 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:279 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:310 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "설정 공간 파일 '%s' 열기 실패" #: src/util/virpci.c:396 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:806 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "%s 활성화된 장치가 %s 버스에 있습니다. 버스를 리셋하지 않습니다" #: src/util/virpci.c:817 src/util/virpci.c:2446 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s의 부모 장치를 찾는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:832 src/util/virpci.c:881 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s에 대한 PIC 설정 공간을 읽는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:853 src/util/virpci.c:903 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s에 대한 PCI 설정 공간을 복구하는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:939 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "작동중인 장치 %s를 리셋하지 않음" #: src/util/virpci.c:987 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI 장치 %s를 리셋할 수 없음: %s" #: src/util/virpci.c:990 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR, PM 또는 버스 리셋을 사용할 수 없습니다" #: src/util/virpci.c:1012 msgid "Attempting to use unknown stub driver" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1043 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1048 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1078 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'" msgstr "PCI 장치 '%s'를 다시 감지하도록 하는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI 장치 '%s'를 다시 감지하도록 하는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:1192 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1219 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI 장치 '%s'를 다시 감지하도록 하는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:1287 src/util/virpci.c:1437 #, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1292 src/util/virpci.c:1442 #, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1325 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI 장치 ID '%s'를 %s에 부착하는 데 실패" #: src/util/virpci.c:1356 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI 장치 '%s'(%s에 대한)에 슬롯을 추가하는 데 실패" #: src/util/virpci.c:1369 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI 장치 '%s'를 %s에 바인드하는 데 실패" #: src/util/virpci.c:1398 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PIC ID '%s'를 %s에서 제거하는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:1523 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1549 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1745 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1755 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1765 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s의 벤더/생산자 ID를 읽는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:1774 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1969 src/util/virusb.c:460 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "장치 %s가 이미 사용중입니다" #: src/util/virpci.c:2172 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2324 src/util/virpci.c:2368 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2332 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2362 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2501 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "스위치 뒤의 %s 장치가 ACS가 없기 때문에, 할당될 수 없습니다" #: src/util/virpci.c:2590 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2601 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCI 설정 주소 '%s'를 구문 분석하는데 실패 " #: src/util/virpci.c:2678 #, c-format msgid "Unrecognized value in %s: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2694 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2766 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpci.c:3011 #, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "" #: src/util/virpci.c:3051 #, c-format msgid "Unknown PCI header type '%d'" msgstr "" #: src/util/virperf.c:98 src/util/virperf.c:153 #, c-format msgid "Event '%d' is not supported" msgstr "" #: src/util/virperf.c:127 msgid "failed to get rdt event type" msgstr "" #: src/util/virperf.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "unable to enable perf event for %s" msgstr "%s의 파이프를 생성할 수 없음" #: src/util/virperf.c:190 msgid "failed to get cmt scaling factor" msgstr "" #: src/util/virperf.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open perf event for %s" msgstr "'%s'의 스트림을 열 수 없음 " #: src/util/virperf.c:215 #, c-format msgid "Unable to enable perf event for %s" msgstr "" #: src/util/virperf.c:239 #, c-format msgid "Unable to disable perf event type=%d" msgstr "" #: src/util/virperf.c:270 msgid "Unable to read cache data" msgstr "" #: src/util/virperf.c:294 src/util/virperf.c:303 src/util/virperf.c:320 msgid "Perf not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:421 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:451 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:550 msgid "No statedir specified" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259 msgid "user cancelled authentication process" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:131 #, c-format msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320 msgid "access denied by policy" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:232 msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:324 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:342 msgid "polkit text authentication agent unavailable" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:155 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:164 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:201 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:211 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:268 #, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:104 msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "" #: src/util/virprocess.c:129 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "잘못된 값 %d" #: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:273 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463 #: src/util/virprocess.c:548 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "프로세스 %d의 CPU 친화도를 지정할 수 없습니다." #: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:566 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "프로세스 %d의 CPU 진화도를 얻을 수 없음" #: src/util/virprocess.c:586 src/util/virprocess.c:594 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "CPU 친화도 처리가 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다" #: src/util/virprocess.c:696 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:711 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:752 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:759 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:778 src/util/virprocess.c:824 #: src/util/virprocess.c:864 src/util/virprocess.c:912 #: src/util/virprocess.c:950 src/util/virutil.c:2350 src/util/virutil.c:2359 #: src/util/virutil.c:2367 src/util/virutil.c:2378 src/util/virutil.c:2388 #: src/util/virutil.c:2396 src/util/virutil.c:2404 src/util/virutil.c:2414 #: src/util/virutil.c:2423 src/util/virutil.c:2430 msgid "Not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:797 msgid "cannot get locked memory limit" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:803 #, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:842 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:849 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:890 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:897 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit core file size to %llu" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/util/virprocess.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu" msgstr "프로세스 %d의 CPU 진화도를 얻을 수 없음" #: src/util/virprocess.c:985 src/util/virprocess.c:992 #: src/util/virprocess.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s에서 시작 시간을 찾을 수 없음" #: src/util/virprocess.c:1011 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1039 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1077 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1083 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1119 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1236 msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1243 msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1250 #, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1260 #, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1279 msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virqemu.c:155 msgid "only JSON objects can be top level" msgstr "" #: src/util/virqemu.c:181 msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" msgstr "" #: src/util/virqemu.c:209 msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:216 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:233 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:120 #, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165 #, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205 #: src/vbox/vbox_common.c:4632 #, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299 #, c-format msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:403 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:472 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:534 src/util/virrotatingfile.c:547 #, c-format msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:590 #, c-format msgid "Unable to read from file %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "어댑터 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/util/virscsi.c:224 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:394 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "" #: src/util/virsecret.c:73 msgid "missing secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/util/virsecret.c:79 msgid "either secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/util/virsecret.c:86 #, c-format msgid "invalid secret uuid '%s'" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:358 msgid "Missing address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:100 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "소켓 주소 '%s'를 구문 분석할 수 없음: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:130 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:382 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:697 #, c-format msgid "NULL argument - %p %p" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:708 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:722 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:732 #, c-format msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:742 #, c-format msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:754 #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:769 #, c-format msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:777 #, c-format msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:791 #, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:803 src/util/virsocketaddr.c:834 #, c-format msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:811 #, c-format msgid "range %s - %s is reversed " msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:822 #, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:842 #, c-format msgid "range %s - %s start larger than end" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:849 #, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev를 열 수 없습니다" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/virstats.c:133 msgid "Could not get interface list" msgstr "" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:162 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "알려지지 않은 볼륨 암호화 비밀 유형" #: src/util/virstorageencryption.c:168 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "알려지지 않은 볼륨 암호화 비밀 유형 %s" #: src/util/virstorageencryption.c:200 msgid "cipher info missing 'name' attribute" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:207 #, c-format msgid "cannot parse cipher size: '%s'" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:214 msgid "cipher info missing 'size' attribute" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:235 msgid "missing ivgen info name string" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:259 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "알려져 있지 않은 볼륨 암호화 형식" #: src/util/virstorageencryption.c:266 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "알려져 있지 않은 볼륨 암호화 형식 %s" #: src/util/virstorageencryption.c:300 msgid "ivgen element found, but cipher is missing" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:327 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "볼륨 암호화 정보에 대한 루트 요소가 알려져 있지 않음" #: src/util/virstorageencryption.c:355 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "예기치 못한 볼륨 암호화 비밀 유형" #: src/util/virstorageencryption.c:395 msgid "unexpected encryption format" msgstr "예기치 못한 암호화 형식" #: src/util/virstorageencryption.c:428 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom을 열 수 없음" #: src/util/virstorageencryption.c:439 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom에서 읽을 수 없음" #: src/util/virstoragefile.c:947 #, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:965 #, c-format msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1066 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1297 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1304 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1310 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1391 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1441 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1470 #, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1519 #, c-format msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1577 #, c-format msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1583 #, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1588 #, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1592 #, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1725 msgid "missing username for auth" msgstr "인증을 위한 사용자 이름이 누락되어 있음" #: src/util/virstoragefile.c:1739 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "알려지지 않은 auth 유형 '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1747 msgid "Missing element in auth" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2273 #, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2289 src/util/virstoragefile.c:2605 #, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2297 #, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2321 msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2535 #, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2541 #, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2552 #, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2562 #, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2595 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "%s 내부에 잘못된 저장소 포인터" #: src/util/virstoragefile.c:2625 #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2638 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2660 msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2683 #, c-format msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2703 msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2723 #, c-format msgid "unknown backing store transport protocol '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2733 msgid "" "missing hostname for tcp backing server in JSON backing definition for " "gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2746 msgid "" "missing socket path for udp backing server in JSON backing definition for " "gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2759 #, c-format msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2787 msgid "" "missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition " "for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2803 msgid "" "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2835 msgid "missing iSCSI URI in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2853 msgid "missing path or host of NBD server in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2903 msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2920 msgid "missing host or path of SSH JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2962 msgid "missing RBD filename in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3003 msgid "JSON backing file syntax is neither nested nor flattened" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3078 #, c-format msgid "JSON backing volume defintion '%s' lacks driver name" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3091 #, c-format msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3197 #, c-format msgid "failed to open block device '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3205 #, c-format msgid "failed to seek to end of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3363 #, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3496 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3531 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' 속성에서 금지된 문자 " #: src/util/virstring.c:862 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:869 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:278 src/util/virsysinfo.c:410 #: src/util/virsysinfo.c:551 src/util/virsysinfo.c:566 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:596 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1021 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1268 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "예기치 못한 시스템 정보 유형 모델 %d" #: src/util/virsysinfo.c:1304 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1321 src/util/virsysinfo.c:1346 #: src/util/virsysinfo.c:1403 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1374 msgid "Target base board does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1409 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1423 #, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:74 #, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:91 #, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:117 msgid "cannot reset current job" msgstr "" #: src/util/virthreadpool.c:208 msgid "Failed to create thread" msgstr "" #: src/util/virthreadpool.c:441 msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" msgstr "" #: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1417 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:346 msgid "failed to get current system time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:353 msgid "gmtime_r failed" msgstr "" #: src/util/virtime.c:363 msgid "mktime failed" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:65 msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:69 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:73 msgid "Missing TPM device path" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226 #: src/util/virtypedparam.c:283 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:112 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:123 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:136 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257 #: src/util/virtypedparam.c:351 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:277 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:293 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:301 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:310 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:319 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:328 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:341 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:391 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:532 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1391 #, c-format msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1400 #, c-format msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1418 #, c-format msgid "parameter %s too big for destination" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "알 수 없는 매개 변수 유형: %d" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "" #: src/util/viruri.c:335 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/util/viruri.c:343 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb 파일 %s를 구문분석 할 수 없음" #: src/util/virusb.c:164 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "디렉터리 이름 '%s'를 구문분숙 하는 데 실패" #: src/util/virusb.c:232 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB 장치 %x:%x를 찾을 수 없음" #: src/util/virusb.c:270 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:311 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:341 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "" #: src/util/virusb.c:357 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virutil.c:219 msgid "Unknown poll response." msgstr "알려지지 않은 풀링 응답." #: src/util/virutil.c:251 msgid "poll error" msgstr "풀링 오류" #: src/util/virutil.c:293 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "잘못된 스케일 %llu" #: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:340 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:625 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "디스크 인덱스 %d가 음수입니다" #: src/util/virutil.c:680 msgid "failed to determine host name" msgstr "호스트 이름을 결정하는 데 실패" #: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:810 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:871 src/util/virutil.c:875 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1030 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1143 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1182 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1190 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1197 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1305 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1316 src/util/virutil.c:1371 msgid "virGetUserShell is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1330 src/util/virutil.c:1345 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1362 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1380 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1389 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1398 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1408 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1417 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1427 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1439 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1447 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1509 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1527 src/util/virutil.c:1559 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1538 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1647 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1696 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1722 src/util/virutil.c:1756 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1768 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s 값을 구문 분석하는데 실패" #: src/util/virutil.c:1817 #, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1953 src/util/virutil.c:1960 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1996 #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2126 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "잘못된 vport 작업 (%d)" #: src/util/virutil.c:2148 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport 작동 '%s'은 host%d에 대해 지원되지 않습니다" #: src/util/virutil.c:2164 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport 생성/삭제 중 '%s'를 '%s'에 쓰기가 실패했습니다" #: src/util/virutil.c:2464 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString()으로 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:501 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:538 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:593 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "잘못된 xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:687 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:695 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:755 msgid "missing root element" msgstr "root 요소가 누락되어 있음" #: src/util/virxml.c:779 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml 문서 구문분석 실패" #: src/util/virxml.c:914 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1008 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1071 msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1077 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "%s의 파이프를 생성할 수 없음" #: src/util/virxml.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "URI를 구문 분석할 수 없음: %s" #: src/util/virxml.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "장치 %s을 생성할 수 없음 " #: src/util/virxml.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "잠금 상태 %s를 구문 분석할 수 없습니다 " #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s'에서 버전 번호를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:299 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:305 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:375 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:419 src/vbox/vbox_driver.c:69 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "VirtualBox 드라이버 경로가 지정되지 않았음(vbox:///session을 시도해 보십시오)" #: src/vbox/vbox_common.c:426 src/vbox/vbox_driver.c:76 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" "알려지지 않은 드라이버 경로 '%s'가 지정되었습니다 (vbox:///session을 시도해 " "보십시오.)" #: src/vbox/vbox_common.c:433 src/vbox/vbox_driver.c:83 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" "알려지지 않은 드라이버 경로 '%s'가 지정되었습니다 (vbox:///system을 시도해 보" "십시오.)" #: src/vbox/vbox_common.c:635 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:677 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:731 src/vbox/vbox_common.c:799 #: src/vbox/vbox_common.c:876 src/vbox/vbox_common.c:2259 #: src/vbox/vbox_common.c:2361 src/vbox/vbox_common.c:2804 #: src/vbox/vbox_common.c:7608 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1109 src/vbox/vbox_tmpl.c:1177 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1119 src/vbox/vbox_tmpl.c:1187 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1160 src/vbox/vbox_tmpl.c:1228 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1248 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1324 src/xenconfig/xen_common.c:1171 #: src/xenconfig/xen_common.c:1186 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1884 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1925 #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "qemu가 파일 핸들을 보내는 것을 지원하지 않습니다: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:1888 src/vbox/vbox_common.c:1949 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1896 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1908 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1917 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1919 src/vbox/vbox_common.c:1931 #: src/vbox/vbox_common.c:1940 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: src/vbox/vbox_common.c:1919 src/vbox/vbox_common.c:1931 #: src/vbox/vbox_common.c:1940 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" #: src/vbox/vbox_common.c:1929 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1938 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1979 #, c-format msgid "failed no saving settings, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2069 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2203 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2252 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2289 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2492 msgid "error while suspending the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2498 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2543 msgid "error while resuming the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2549 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2588 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2592 src/vbox/vbox_common.c:2693 msgid "machine already powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2654 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2757 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2775 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2933 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2944 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3230 src/vbox/vbox_common.c:5968 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4008 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4068 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4172 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4186 src/vbox/vbox_common.c:4320 #, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4308 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4366 src/vbox/vbox_common.c:4565 #: src/vbox/vbox_common.c:4673 src/vbox/vbox_common.c:4935 #: src/vbox/vbox_common.c:4968 src/vbox/vbox_common.c:5085 #: src/vbox/vbox_common.c:5241 src/vbox/vbox_common.c:6843 #, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4373 msgid "Unable to get disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4384 msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4391 msgid "Unable to close disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4400 src/vbox/vbox_common.c:4621 #: src/vbox/vbox_common.c:4723 src/vbox/vbox_common.c:5053 #: src/vbox/vbox_common.c:5248 #, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4486 src/vbox/vbox_common.c:6762 msgid "cannot get settings file path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4495 src/vbox/vbox_common.c:6771 msgid "cannot get machine name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4505 src/vbox/vbox_common.c:6780 msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4513 src/vbox/vbox_common.c:6786 msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4531 msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4542 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4575 msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4584 msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4614 msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4658 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4683 msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4692 msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4704 msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4712 #, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4746 msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4759 src/vbox/vbox_common.c:7035 #, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4779 msgid "Unable to get medium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4791 src/vbox/vbox_common.c:7057 #, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4800 src/vbox/vbox_common.c:7065 #, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4824 msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4893 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4980 msgid "Unable to get disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4997 msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5008 msgid "Unable to get disk parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5020 src/vbox/vbox_common.c:5164 #: src/vbox/vbox_common.c:6924 msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5034 src/vbox/vbox_common.c:5175 #: src/vbox/vbox_common.c:6935 src/vbox/vbox_common.c:6977 #, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5095 src/vbox/vbox_common.c:6851 #, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5114 src/vbox/vbox_common.c:6870 #, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5128 src/vbox/vbox_common.c:6885 #, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5144 src/vbox/vbox_common.c:6901 #, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5193 src/vbox/vbox_common.c:6953 #, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5208 msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5213 msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5259 src/vbox/vbox_common.c:7107 msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5267 src/vbox/vbox_common.c:7115 #, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5275 src/vbox/vbox_common.c:7123 #, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5349 src/vbox/vbox_common.c:6589 #: src/vbox/vbox_common.c:7175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1339 msgid "could not get domain state" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5363 src/vbox/vbox_common.c:7211 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1357 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5385 src/vbox/vbox_common.c:5393 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5400 src/vbox/vbox_common.c:6581 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5435 src/vbox/vbox_common.c:6167 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5449 src/vbox/vbox_common.c:6218 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5462 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5470 src/vbox/vbox_common.c:6678 msgid "could not get children snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5479 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5524 src/vbox/vbox_common.c:6238 msgid "could not get snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5539 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5588 msgid "Could not get snapshot id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5597 msgid "could not get machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5605 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5617 src/vbox/vbox_common.c:5660 #: src/vbox/vbox_common.c:5831 src/vbox/vbox_common.c:5873 msgid "cannot get medium" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5668 msgid "cannot get controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5679 msgid "cannot get children disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5687 msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5708 src/vbox/vbox_common.c:5900 msgid "cannot get disk location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5723 src/vbox/vbox_common.c:5913 msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5729 src/vbox/vbox_common.c:5735 #: src/vbox/vbox_common.c:5929 msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5741 msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5808 msgid "cannot get machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5819 msgid "cannot get medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5881 msgid "cannot get storage controller name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5891 msgid "cannot get storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5942 msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5948 msgid "cannot get device" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5954 msgid "cannot get read only attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6065 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6082 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6092 src/vbox/vbox_common.c:6359 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6100 src/vbox/vbox_common.c:6373 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6116 src/vbox/vbox_common.c:6573 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6315 src/vbox/vbox_common.c:6418 #: src/vbox/vbox_common.c:6480 msgid "could not get current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6424 msgid "domain has no snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6431 src/vbox/vbox_common.c:6491 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6595 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6632 src/vbox/vbox_tmpl.c:1292 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6640 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6643 src/vbox/vbox_common.c:6652 msgid "could not delete snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6743 msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6753 msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6793 msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6826 msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6831 msgid "The read only disk has no parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6966 #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7002 src/vbox/vbox_common.c:7019 #, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7007 src/vbox/vbox_common.c:7024 #, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7086 #, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7096 msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7187 msgid "could not get snapshot children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7192 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7202 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7252 msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7264 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7271 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7318 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "화면 해상도를 얻을 수 없음" #: src/vbox/vbox_common.c:7328 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7334 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s'에 데이터를 작성할 수 없음" #: src/vbox/vbox_common.c:7419 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7457 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7693 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7712 #, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7721 #, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7730 #, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7740 #, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7755 #, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:89 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox 드라이버 API를 초기화할 수 없습니다" #: src/vbox/vbox_network.c:628 #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 msgid "Unable to parse the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 msgid "Snapshot is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 msgid "snapshotName is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 msgid "the machine has no snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 #, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 msgid "Unable to add extra data" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 msgid "Unable to add storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 msgid "Unable to save the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 #, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745 #: src/vbox/vbox_storage.c:828 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:462 #, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484 #, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:854 src/vbox/vbox_tmpl.c:2367 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:861 src/vbox/vbox_tmpl.c:2376 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:917 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:964 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1009 src/vbox/vbox_tmpl.c:2513 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1017 src/vbox/vbox_tmpl.c:2520 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1299 src/vbox/vbox_tmpl.c:1374 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1384 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1332 msgid "could not get domain UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1371 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2004 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2409 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2555 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3398 src/vbox/vbox_tmpl.c:3464 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3488 #, c-format msgid "unable to get machine from console. (error %d)" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:244 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:250 #, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:299 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:355 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "파일 %s이 존재하지 않음" #: src/vmware/vmware_conf.c:479 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "파일을 %s로 이동하는데 실패 " #: src/vmware/vmware_conf.c:516 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware 로그 파일을 읽을 수 없음" #: src/vmware/vmware_conf.c:522 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:532 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:149 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:174 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:182 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:191 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:406 src/vmware/vmware_driver.c:700 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:527 src/vmware/vmware_driver.c:576 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:595 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:680 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:689 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:735 src/vmx/vmx.c:757 src/vmx/vmx.c:773 #: src/vmx/vmx.c:803 src/vmx/vmx.c:814 src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:863 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:726 src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:829 src/vmx/vmx.c:880 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:823 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:874 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:896 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:944 src/vmx/vmx.c:979 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:912 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:935 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:951 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:970 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:986 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1009 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1021 msgid "Could not verify disk address" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1029 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:1702 src/vmx/vmx.c:1927 src/vmx/vmx.c:2050 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1045 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1052 src/vmx/vmx.c:2057 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1059 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1066 src/vmx/vmx.c:2074 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1073 src/vmx/vmx.c:2081 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1080 src/vmx/vmx.c:2103 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1087 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1094 src/vmx/vmx.c:2110 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1100 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1136 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1149 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1158 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1236 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1252 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1311 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1358 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1371 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1390 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1404 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1416 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1457 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1492 src/vmx/vmx.c:1519 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1500 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1530 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1555 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1694 msgid "Could not add controllers" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1963 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2094 src/vmx/vmx.c:2124 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2205 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2213 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2249 src/vmx/vmx.c:2332 src/vmx/vmx.c:2356 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2261 src/vmx/vmx.c:2323 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2370 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "디스크 '%s'에 주소를 할당할 수 없음" #: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3713 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2595 src/vmx/vmx.c:2605 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2612 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2630 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2673 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2692 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2757 src/vmx/vmx.c:3822 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2840 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2871 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2882 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2888 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2945 src/vmx/vmx.c:3927 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3000 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3091 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3099 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3122 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3136 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3199 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3206 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3227 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3273 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3326 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3365 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3500 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3508 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3528 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3552 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3568 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3607 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3666 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3684 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3729 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3771 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3886 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3904 src/vmx/vmx.c:3961 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3978 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3991 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:401 #, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:871 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:897 msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:999 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "비활성화된 도메인의 vcpu 고정 목록을 얻을 수 없음" #: src/vz/vz_driver.c:1499 msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1506 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2655 msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2661 msgid "configuring memory location is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2681 msgid "can't find created snapshot" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2790 msgid "Migration cookie parameters are not provided." msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2846 msgid "Invalid migration cookie" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2851 msgid "(_migration_cookie)" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2859 msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2871 msgid "missing or malformed uuid element in migration data" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2921 msgid "Changing destination XML is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2960 #, fuzzy msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" msgstr "디스크 형식 %s이 지원되지 않습니다 " #: src/vz/vz_driver.c:3095 #, c-format msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:3102 #, c-format msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:3146 msgid "migrate uri is not set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:3620 msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:3659 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:83 src/vz/vz_sdk.c:133 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:575 src/vz/vz_sdk.c:4377 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "알려지지 않은 디스크 버스 유형 '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:675 #, c-format msgid "Unknown uri scheme: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:683 #, c-format msgid "splitting StorageUrl failed %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:688 #, c-format msgid "can't identify pool in uri %s " msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:693 #, c-format msgid "can't identify volume in uri %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1050 #, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "알 수 없는 장치 유형 %d" #: src/vz/vz_sdk.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "알 수 없는 장치 유형 %d" #: src/vz/vz_sdk.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "알려지지 않은 CPU 모델 %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1569 #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1586 #, c-format msgid "Unsupported disk type %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1592 #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1611 #, c-format msgid "Can't find network boot device for index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1669 msgid "Boot ordering with disabled items is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1679 msgid "Unsupported boot order configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1704 #, c-format msgid "Unexpected boot device type %i" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1762 msgid "Domain UUID is malformed or empty" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1807 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "알려지지 않은 소스 모드 '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:2380 #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "도메인 상태 빠짐" #: src/vz/vz_sdk.c:2395 msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2401 msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2408 msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2415 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2426 msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2433 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2439 msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2450 msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2460 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2475 msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2485 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2502 msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2517 msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2525 src/vz/vz_sdk.c:2534 msgid "unsupported OS parameters" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2541 msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2549 msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2559 msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2566 msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2577 msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2593 msgid "unsupported input device configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2598 msgid "input devices without vnc are not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2705 #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "spice 그래픽은 QEMU로 지원되지 않음 " #: src/vz/vz_sdk.c:2712 msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2722 msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2729 msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2736 msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2748 msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2755 msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2768 msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2775 msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2782 msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2790 #, c-format msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2802 msgid "" "Different bind and connect parameters for udp character device is not " "supported." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2815 msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2822 msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2829 msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2836 msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2843 msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2850 msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2857 msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2864 msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2871 msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2878 msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2891 msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2898 msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2905 msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2912 msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2919 msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2926 msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2933 msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3052 msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3120 msgid "Support only default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3128 msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3138 msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3147 #, c-format msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3283 msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3403 #, c-format msgid "No net with mac '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3477 src/vz/vz_utils.c:271 msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3538 #, c-format msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3570 msgid "attaching network device to VM is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3582 msgid "domain already has VNC graphics" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3592 #, c-format msgid "attaching device type '%s' is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3599 src/vz/vz_sdk.c:3672 #, fuzzy msgid "Failed to save new config" msgstr "내용 저장 실패" #: src/vz/vz_sdk.c:3638 msgid "detaching network device from VM is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3655 src/vz/vz_sdk.c:3716 msgid "cannot find VNC graphics device" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3665 #, c-format msgid "detaching device type '%s' is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3726 #, c-format msgid "updating device type '%s' is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3849 #, c-format msgid "Unsupported boot device type: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3948 #, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3973 msgid "vz driver supports only VNC graphics" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4113 #, c-format msgid "Unsupported volume format '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4148 src/vz/vz_sdk.c:4162 msgid "Unsupported configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4280 msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4597 #, c-format msgid "unexpected DateTime format: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4626 msgid "(snapshot_tree)" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4632 #, c-format msgid "unexpected root element: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4645 msgid "cannot extract snapshot nodes" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4661 msgid "missing 'guid' attribute" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4670 msgid "missing 'DateTime' element" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4683 msgid "missing 'state' attribute" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4697 #, c-format msgid "unexpected snapshot state: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4712 msgid "too many current snapshots" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4721 msgid "snapshots have inconsistent relations" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:237 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:244 #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:253 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:263 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " "SCSI bus." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:277 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "디스크 '%s'를 버스/장치 인덱스로 변환할 수 없음" #: src/vz/vz_utils.c:284 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default " "name mappings." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:300 msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:308 msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:321 msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:327 msgid "Setting disk serial number is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:333 msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:340 msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:347 msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:354 msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:362 msgid "Only native iomode is supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:369 msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:376 msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:383 msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:390 msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:397 msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:406 msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:445 #, c-format msgid "Unsupported format of disk %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:457 #, c-format msgid "Unsupported disk bus type %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:481 #, c-format msgid "Unsupported controller type %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:492 #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:512 #, c-format msgid "Unknown SCSI controller model %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:524 msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:531 msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:539 msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:546 msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:554 msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:561 msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:568 msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:576 msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.h:38 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "지원되지 않는 경로, 도메인 %d의 xvdN, hdN, sdN 사용" #: src/xen/xen_driver.c:539 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s'" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1364 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2467 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2526 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2541 msgid "cannot find default console device" msgstr "디폴트 콘솔 장치를 찾을 수 없음 " #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:2879 msgid "Invalid parameter count" msgstr "잘못된 매개변수 갯수" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU 플래그를 읽을 수 없음" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s 파일을 읽을 수 없음" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3048 msgid "cannot get domain details" msgstr "도메인 상세 정보를 얻을 수 없음" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2923 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3037 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "잘못된 cpumap_t 크기 " #: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPU 정보를 얻을 수 없음" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s를 구문 분석 중" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "설정 파일에서 dom을 찾는 중" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "도메인 검색 오류" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299 #: src/xen/xen_inotify.c:306 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "파을을 설정 캐시에 넣는 중 오류" #: src/xen/xen_inotify.c:249 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "연결 또는 비밀 데이터가 NULL입니다" #: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318 msgid "looking up dom" msgstr "도메인을 검색중" #: src/xen/xen_inotify.c:378 msgid "Error adding file to config list" msgstr "설정 목록에 파일을 추가하는 중 오류" #: src/xen/xen_inotify.c:393 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify 초기화 중" #: src/xen/xen_inotify.c:404 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s에 감시 추가" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "소켓 생성 실패" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend에 연결하기 실패" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen 데몬에 쓰기 실패" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen 데몬으로부터 %d 상태 : %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xen_post: xen 데몬으로부터 오류: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "호스트명 '%s'를 찾을 수 없음: %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s'에 연결할 수 없음" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재" #: src/xen/xend_internal.c:1080 msgid "topology syntax error" msgstr "토폴로지 구문 오류" #: src/xen/xend_internal.c:1119 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패" #: src/xen/xend_internal.c:1233 src/xen/xend_internal.c:1254 #: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1300 #: src/xen/xend_internal.c:1326 src/xen/xend_internal.c:1382 #: src/xen/xend_internal.c:1419 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "도메인 %s가 실행중이 아닙니다." #: src/xen/xend_internal.c:1389 msgid "Cannot save host domain" msgstr "호스트 도메인을 저장할 수 없음" #: src/xen/xend_internal.c:1758 msgid "domain not running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1765 src/xen/xend_internal.c:2120 #: src/xen/xend_internal.c:2256 src/xen/xend_internal.c:2346 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1864 src/xen/xm_internal.c:749 msgid "domain not active" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2035 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2057 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2112 src/xen/xend_internal.c:2248 #: src/xen/xend_internal.c:2338 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "도메인이 실행중이 아니면 라이브 설정을 변경할 수 없습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2186 #: src/xen/xend_internal.c:2284 src/xen/xend_internal.c:2373 msgid "unsupported device type" msgstr "지원하지 않는 장치 유형" #: src/xen/xend_internal.c:2199 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "대상 '%s'이 이미 존재합니다" #: src/xen/xend_internal.c:2292 msgid "requested device does not exist" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2404 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart가 이 도메인을 찾는 데 실패했습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2431 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart가 이 도메인을 찾는 데 실패했습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2441 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start에 예기치 못한 값" #: src/xen/xend_internal.c:2453 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string 실패" #: src/xen/xend_internal.c:2464 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr을 재정의하는 데 실패" #: src/xen/xend_internal.c:2469 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr에 on_xend_start이 없음" #: src/xen/xend_internal.c:2533 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen은 이전중에 도메인 이름 변경을 지원하지 않습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2543 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen은 이전하는 동안의 대역폭 제한을 지원하지 않습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2571 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend은 일시정지된 도메인을 이전할 수 없습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2579 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: 지원하지 않는 플래그" #: src/xen/xend_internal.c:2595 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// 이전 만 Xen이 지원하고 있습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2602 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI에서 호스트명이 지정되어야만 합니다" #: src/xen/xend_internal.c:2619 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: 잘못된 포트 번호" #: src/xen/xend_internal.c:2670 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr 구축 실패" #: src/xen/xend_internal.c:2678 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2814 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "노드 정보가 불완전합니다, 스케줄러 이름이 빠졌습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2926 #: src/xen/xend_internal.c:3025 msgid "Unknown scheduler" msgstr "알려지지 않은 스케줄러" #: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2968 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "스케줄러 이름을 얻는 데 실패" #: src/xen/xend_internal.c:2890 src/xen/xend_internal.c:3004 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "도메인 정보가 완전하지 않음, cpu_weight가 빠짐" #: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:3013 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "도메인 정보가 완전하지 않음, cpu_cap이 빠짐" #: src/xen/xend_internal.c:2902 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "웨이트 %s가 목적지로는 너무 큽니다" #: src/xen/xend_internal.c:2913 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "캡 %s가 목적지로는 너무 큽니다" #: src/xen/xend_internal.c:3073 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0에 대해 domainBlockPeek가 지원되지 않습니다" #: src/xen/xend_internal.c:3095 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: 잘못된 경로" #: src/xen/xend_internal.c:3104 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "읽기 용으로 열기 실패: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3116 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "파일에서 읽거나 lseek하는 데 실패했습니다: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3225 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "장치 유형의 핫플러그가 지원되지 않음" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "stat할 수 없음: %s" #: src/xen/xm_internal.c:265 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:281 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:311 msgid "cannot get time of day" msgstr "시간을 가져올 수 없음" #: src/xen/xm_internal.c:544 src/xen/xm_internal.c:588 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:803 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:808 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "도메인에 대한 설정 파일을 읽어올 수 없습니다." #: src/xen/xm_internal.c:999 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "덮어쓸 도메인에 대한 설정 파일 이름을 가져올 수 없습니다" #: src/xen/xm_internal.c:1005 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "덮어쓸 도메인에 대한 설정 항목을 가져올 수 없습니다" #: src/xen/xm_internal.c:1012 src/xen/xm_internal.c:1019 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "설정 맵에서 오래된 도메인을 삭제하는 데 실패했습니다" #: src/xen/xm_internal.c:1037 msgid "unable to get current time" msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음" #: src/xen/xm_internal.c:1047 src/xen/xm_internal.c:1054 msgid "unable to store config file handle" msgstr "설정 파일 핸들을 저장하는 데 실패했습니다." #: src/xen/xm_internal.c:1241 src/xen/xm_internal.c:1328 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1277 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1403 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1439 #, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1468 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "링크 %s를 %s에 대해 생성하는 데 실패" #: src/xen/xm_internal.c:1476 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "링크 제거 실패: %s" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store에 연결 실패" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "@releaseDomain에 감시 추가 중" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "@introduceDomain에 감시 추가 중" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "감시가 이미 추적중입니다" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:156 msgid "Server name not in URI" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:162 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:198 msgid "Capabilities not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:205 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:226 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:355 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:363 msgid "Couldn't get version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:432 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:454 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:473 msgid "Capabilities not available" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:504 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:587 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:640 src/xenapi/xenapi_driver.c:682 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:718 src/xenapi/xenapi_driver.c:766 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:802 src/xenapi/xenapi_driver.c:841 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:886 src/xenapi/xenapi_driver.c:930 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:979 src/xenapi/xenapi_driver.c:1016 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1048 src/xenapi/xenapi_driver.c:1086 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1142 src/xenapi/xenapi_driver.c:1186 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1231 src/xenapi/xenapi_driver.c:1300 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1358 src/xenapi/xenapi_driver.c:1420 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 src/xenapi/xenapi_driver.c:1808 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1852 src/xenapi/xenapi_driver.c:1900 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:2009 msgid "Domain name is not unique" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:739 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1284 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1289 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1575 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1627 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1767 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1951 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1957 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96 #: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130 #: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255 #: src/xenconfig/xen_xl.c:473 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "설정 값 %s가 형식이 잘못됨" #: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "설정 값 %s가 빠졌습니다" #: src/xenconfig/xen_common.c:161 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "설정 값 %s가 스트링이 아닙니다" #: src/xenconfig/xen_common.c:200 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:216 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:222 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s을 비워둘 수 없음 " #: src/xenconfig/xen_common.c:228 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:272 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:366 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff에 대해 예기치 못한 %s 값" #: src/xenconfig/xen_common.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot에 대해 예기치 못한 값 %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:384 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash에 대해 예기치 못한 값 %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:422 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "도메인 %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenconfig/xen_common.c:431 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "버스 %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenconfig/xen_common.c:440 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "슬롯 %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenconfig/xen_common.c:449 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "기능 %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenconfig/xen_common.c:642 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenconfig/xen_common.c:680 #, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:756 src/xenconfig/xen_common.c:1505 #, fuzzy msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" msgstr "장치 유형의 핫플러그가 지원되지 않음" #: src/xenconfig/xen_common.c:860 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC 주소 %s가 목적지에 대해 너무 긺" #: src/xenconfig/xen_common.c:868 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "브리지 %s가 목적지에 대해 너무 큼" #: src/xenconfig/xen_common.c:889 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "유형 %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenconfig/xen_common.c:897 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenconfig/xen_common.c:905 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenconfig/xen_common.c:912 #, c-format msgid "rate %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:930 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "잘못된 MAC 주소 '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1204 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1905 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "네트워크 %s가 실행중이 아님" #: src/xenconfig/xen_common.c:1216 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1849 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "지원되지 않는 네트워크 유형 %d" #: src/xenconfig/xen_common.c:1379 src/xenconfig/xen_common.c:1388 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2419 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2428 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1396 src/xenconfig/xen_common.c:1413 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2436 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2452 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "지원되지 않는 클럭 오프셋='%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1433 src/xenconfig/xen_common.c:1442 #: src/xenconfig/xen_common.c:1451 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "예기치 못한 않은 생명주기 동작 %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, HVM 로더가 빠짐" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "알려지지 않은 문자 장치 유형 '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282 msgid "malformed char device string" msgstr "잘못된 형식의 문자 장치 문자열" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347 #, c-format msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354 #, c-format msgid "Invalid rate '%s' specified" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360 #, c-format msgid "Failed to parse rate '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:218 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "사운드 모델 %s가 목적지에 대해 너무 큼" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "알려지지 않은 그래픽스 유형 '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073 msgid "missing PCI domain" msgstr "PCI 도메인 빠짐" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078 msgid "missing PCI bus" msgstr "PCI 버스 빠짐" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083 msgid "missing PCI slot" msgstr "PCI 슬롯 빠짐" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088 msgid "missing PCI func" msgstr "PCI 기능 빠짐" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI 도메인 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI 버스 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI 슬롯 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI 기능 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1230 #, c-format msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1250 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1261 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1272 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "알려지지 않은 라이프 사이클 유형 %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1301 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1333 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "알 수 없는 로컬 타임 오프셋 %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1530 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1586 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "예기치 못한 그래픽스 유형 %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1637 msgid "unexpected chr device type" msgstr "예기치 못한 문자 장치 유형" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1693 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "지원되지 않는 문자 장치 유형 '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1731 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "플로피 %s를 직접 부착할 수 없음" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1793 src/xenconfig/xen_xm.c:317 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "지원되지 않는 디스크 유형 %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2006 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2066 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "XenD에서는 관리된 PCI 장치를 지원하지 않습니다" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2219 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2226 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2233 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "예기치 못한 생명주기 값 %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2251 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM 도메인 로더 없음" #: src/xenconfig/xen_xl.c:465 msgid "multiple USB devices not supported" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "type %s invalid" msgstr "%s: 잘못된 경로" #: src/xenconfig/xen_xl.c:548 src/xenconfig/xen_xl.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "version %s invalid" msgstr "벤더 ID가 잘못되었습니다" #: src/xenconfig/xen_xl.c:642 #, c-format msgid "bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:650 #, c-format msgid "device %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "connection %s too big" msgstr "연결이 열려있지 않습니다" #: src/xenconfig/xen_xm.c:170 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "목적 파일 %s가 목적지에 대해 너무 큼" #: tests/virpolkittest.c:225 msgid "no polkit agent available to authenticate" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:103 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri에 연결할 수 없음. 건너뛰기." #: tools/libvirt-guests.sh.in:166 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 msgid "done" msgstr "완료 " #: tools/libvirt-guests.sh.in:233 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:274 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:277 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:299 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:340 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:383 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:386 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:411 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:438 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:452 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:464 msgid "no running guests." msgstr "실행 중인 게스트가 없습니다." #: tools/libvirt-guests.sh.in:475 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:486 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:493 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "임시 게스트 목록 나열 실패 " #: tools/libvirt-guests.sh.in:510 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:512 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:553 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:557 msgid "started" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:560 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:570 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh-console.c:379 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:68 #: tools/virsh-domain.c:10602 tools/virsh-snapshot.c:46 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "도메인명, id 또는 uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "지정되지 않은 오류 " #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "ok" msgstr "ok" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "background job" msgstr "백그라운드 작업" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "monitor failure" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 msgid "internal (locking) error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165 #: tools/virsh-domain.c:190 msgid "no state" msgstr "상태 없음" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:183 #: tools/virsh-pool.c:1005 msgid "running" msgstr "실행중" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 msgid "idle" msgstr "유휴상태" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 msgid "paused" msgstr "중지됨" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "in shutdown" msgstr "종료중" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "shut off" msgstr "종료" #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185 #: tools/virsh-domain-monitor.c:206 tools/virsh-domain-monitor.c:223 msgid "crashed" msgstr "충돌됨" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 msgid "booted" msgstr "부팅됨" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "migrated" msgstr "마이그레이션됨" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "restored" msgstr "복구됨" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:203 #: tools/virsh-domain-monitor.c:227 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "migration canceled" msgstr "마이그레이션 취소됨" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:208 msgid "post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:215 msgid "user" msgstr "사용자" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "migrating" msgstr "마이그레이션 중" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 msgid "saving" msgstr "저장 중" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "I/O error" msgstr "I/O 오류" #: tools/virsh-domain-monitor.c:202 msgid "watchdog" msgstr "와치독" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 msgid "shutting down" msgstr "종료 중" #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 msgid "creating snapshot" msgstr "스냅샷 생성 중" #: tools/virsh-domain-monitor.c:207 msgid "starting up" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:209 msgid "post-copy failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:221 tools/virsh-domain.c:12083 msgid "shutdown" msgstr "종료" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 msgid "destroyed" msgstr "파기됨 " #: tools/virsh-domain-monitor.c:225 tools/virsh-domain-monitor.c:1899 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1907 msgid "saved" msgstr "저장됨" #: tools/virsh-domain-monitor.c:226 tools/virsh-domain.c:12140 msgid "failed" msgstr "실패함" #: tools/virsh-domain-monitor.c:233 msgid "panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:281 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "도메인에 대한 메모리 통계를 얻음" #: tools/virsh-domain-monitor.c:284 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "실행 중인 도메인의 메모리 통계를 얻음" #: tools/virsh-domain-monitor.c:294 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:77 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain.c:80 msgid "affect running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:298 tools/virsh-domain.c:83 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:340 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:346 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:355 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "도메인 %s의 메모리 통계를 얻는 데 실패했습니다" #: tools/virsh-domain-monitor.c:393 msgid "domain block device size information" msgstr "도메인 블록 장치 크기 정보" #: tools/virsh-domain-monitor.c:396 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:406 tools/virsh-domain-monitor.c:837 #: tools/virsh-domain.c:1160 msgid "block device" msgstr "블럭 장치" #: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-pool.c:1636 #: tools/virsh-volume.c:1023 tools/virsh-volume.c:1027 msgid "Capacity:" msgstr "용량:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-pool.c:1639 #: tools/virsh-volume.c:1031 tools/virsh-volume.c:1035 msgid "Allocation:" msgstr "할당:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:430 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:444 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:447 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:456 tools/virsh-domain-monitor.c:574 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:460 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:611 #: tools/virsh-domain.c:13147 tools/virsh-volume.c:1467 #: tools/virsh-volume.c:1503 msgid "Type" msgstr "유형" #: tools/virsh-domain-monitor.c:505 msgid "Device" msgstr "장치" #: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507 #: tools/virsh-domain.c:13147 msgid "Target" msgstr "대상" #: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507 #: tools/virsh-domain-monitor.c:611 msgid "Source" msgstr "소스" #: tools/virsh-domain-monitor.c:565 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:566 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:610 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: tools/virsh-domain-monitor.c:611 msgid "Model" msgstr "모델" #: tools/virsh-domain-monitor.c:611 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:663 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "가상 인터페이스의 링크 상태 얻기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:666 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "도메인의 가상 인터페이스의 링크 상태 얻기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:676 tools/virsh-domain.c:3039 #: tools/virsh-domain.c:3219 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "인터페이스 장치 (MAC 주소)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 msgid "Get persistent interface state" msgstr "영구적인 인터페이스 상태 얻기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:713 tools/virsh-domain.c:3092 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "도메인 설명 xml을 얻는 데 실패" #: tools/virsh-domain-monitor.c:718 tools/virsh-domain.c:3108 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "도메인 설명 xml을 구문 분석하는데 실패" #: tools/virsh-domain-monitor.c:732 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "인터페이스 정보를 추출하는데 실패" #: tools/virsh-domain-monitor.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "인터페이스 (mac: %s)를 찾을 수 없음" #: tools/virsh-domain-monitor.c:740 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "인터페이스 (dev: %s)를 찾을 수 없음" #: tools/virsh-domain-monitor.c:771 msgid "domain control interface state" msgstr "도메인 제어 인터페이스 상태 " #: tools/virsh-domain-monitor.c:774 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "도메인에 제어 인터페이스 상태를 반환합니다. " #: tools/virsh-domain-monitor.c:823 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:826 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:841 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:856 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:858 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:860 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:862 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:864 msgid "error count:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:866 msgid "number of flush operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:868 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:870 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:872 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:927 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패" #: tools/virsh-domain-monitor.c:934 tools/virsh-domain-monitor.c:953 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "장치: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:947 #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1010 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1013 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1023 msgid "interface device" msgstr "인터페이스 장치" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1043 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1083 msgid "Show errors on block devices" msgstr "블럭 장치에서 오류 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1086 msgid "Show block device errors" msgstr "블럭 장치 오류 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1122 msgid "No errors found\n" msgstr "오류 메세지를 찾을 수 없음\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1144 msgid "domain information" msgstr "도메인 정보" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1147 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1179 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1180 tools/virsh-network.c:350 #: tools/virsh-pool.c:1607 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:1013 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1183 tools/virsh-network.c:353 #: tools/virsh-pool.c:1610 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1186 msgid "OS Type:" msgstr "OS 유형:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1191 tools/virsh-domain.c:6329 #: tools/virsh-domain.c:6341 tools/virsh-pool.c:1615 tools/virsh-snapshot.c:932 msgid "State:" msgstr "상태:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 tools/virsh-host.c:669 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain.c:6336 msgid "CPU time:" msgstr "CPU 시간:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1205 tools/virsh-domain-monitor.c:1208 msgid "Max memory:" msgstr "최대 메모리:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 msgid "no limit" msgstr "무제한" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1211 msgid "Used memory:" msgstr "사용된 메모리:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-domain-monitor.c:1225 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1623 #: tools/virsh-pool.c:1625 msgid "Persistent:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain-monitor.c:1238 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1190 tools/virsh-pool.c:1201 #: tools/virsh-pool.c:1625 tools/virsh-pool.c:1631 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1759 msgid "yes" msgstr "예" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain-monitor.c:1238 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1190 tools/virsh-pool.c:1201 #: tools/virsh-pool.c:1625 tools/virsh-pool.c:1631 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1759 msgid "no" msgstr "아니요 " #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-network.c:366 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1629 tools/virsh-pool.c:1631 msgid "Autostart:" msgstr "Autostart:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "enable" msgstr "활성화됨" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "disable" msgstr "비활성화됨" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 tools/virsh-domain-monitor.c:1237 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1252 msgid "Security model:" msgstr "모안 모델:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 msgid "Security DOI:" msgstr "보안 DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1267 msgid "Security label:" msgstr "보안 레이블:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1283 msgid "domain state" msgstr "도메인 상태" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1286 msgid "Returns state about a domain." msgstr "도메인의 상태를 반환." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1295 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1335 msgid "domain time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1338 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1347 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1351 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1355 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1359 msgid "time to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1422 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1424 #, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1439 msgid "list domains" msgstr "도메인 목록" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1442 msgid "Returns list of domains." msgstr "도메인 목록 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1550 msgid "Failed to list domains" msgstr "도메인 목록을 나열하는데 실패" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1562 tools/virsh-domain-monitor.c:1570 msgid "Failed to list active domains" msgstr "활성화 도메인 보기 실패" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1579 tools/virsh-domain-monitor.c:1588 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "비활성화 도메인 보기 실패" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1622 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1634 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1654 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1667 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1679 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1726 msgid "list inactive domains" msgstr "비활성화 도메인 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1730 msgid "list inactive & active domains" msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1734 msgid "list transient domains" msgstr "임시 도메인 목록 " #: tools/virsh-domain-monitor.c:1738 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1742 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1746 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1750 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1754 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1758 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1762 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1766 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1770 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1774 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1778 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1782 tools/virsh-network.c:637 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1786 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-network.c:645 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1794 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1798 msgid "show domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869 #: tools/virt-admin.c:630 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2223 tools/virsh-domain.c:13147 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1322 #: tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-snapshot.c:1565 #: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1441 #: tools/virsh-volume.c:1457 tools/virsh-volume.c:1503 msgid "Name" msgstr "이름" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1327 tools/virsh-pool.c:1387 #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "State" msgstr "상태" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 msgid "Title" msgstr "직위" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1912 tools/virsh-domain-monitor.c:1918 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1939 msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1942 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1950 msgid "report domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1954 msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1958 msgid "report domain balloon statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1962 msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1966 msgid "report domain network interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1970 msgid "report domain block device statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1974 msgid "report domain perf event statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1978 msgid "list only active domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1982 msgid "list only inactive domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1986 msgid "list only persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1990 msgid "list only transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1994 msgid "list only running domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1998 msgid "list only paused domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2002 msgid "list only shutoff domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2006 msgid "list only domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2010 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2014 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2018 msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2023 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2164 tools/virsh-domain-monitor.c:2165 msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2174 msgid "network interface name" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2178 msgid "display full fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2182 msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2213 #, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2219 msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2224 tools/virsh-domain.c:810 #: tools/virsh-domain.c:11351 tools/virsh-network.c:1310 #: tools/virsh-network.c:1360 msgid "MAC address" msgstr "MAC 주소" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2224 tools/virsh-network.c:1360 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2224 msgid "Address" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2225 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2226 msgid "------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:73 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:123 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' 도메인 보기 실패" #: tools/virsh-domain.c:182 msgid "offline" msgstr "오프라인" #: tools/virsh-domain.c:184 msgid "blocked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:218 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML 파일에서 장치 부착" #: tools/virsh-domain.c:221 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML 파일에서 장치 부착 ." #: tools/virsh-domain.c:228 tools/virsh-domain.c:11181 #: tools/virsh-domain.c:11262 msgid "XML file" msgstr "XML 파일" #: tools/virsh-domain.c:283 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:287 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "장치가 성공적으로 부착되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:300 msgid "attach disk device" msgstr "디스크 장치 부착" #: tools/virsh-domain.c:303 msgid "Attach new disk device." msgstr "새 디스크 장치 부착" #: tools/virsh-domain.c:313 msgid "source of disk device" msgstr "디스크 장치의 소스" #: tools/virsh-domain.c:318 tools/virsh-domain.c:11790 msgid "target of disk device" msgstr "디스크 장치의 대상" #: tools/virsh-domain.c:322 msgid "target bus of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:326 msgid "driver of disk device" msgstr "디스크 장치의 드라이버" #: tools/virsh-domain.c:330 msgid "subdriver of disk device" msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버" #: tools/virsh-domain.c:334 msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:338 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:342 msgid "target device type" msgstr "대상 장치 유형" #: tools/virsh-domain.c:350 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드" #: tools/virsh-domain.c:354 msgid "type of source (block|file)" msgstr "소스 유형 (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:358 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:362 msgid "wwn of disk device" msgstr "디스크 장치의 wwn" #: tools/virsh-domain.c:366 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:370 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:374 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:378 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:627 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:633 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:686 msgid "Invalid address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:708 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:719 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:730 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:740 tools/virsh-domain.c:1051 tools/virsh-pool.c:379 #: tools/virsh-volume.c:340 tools/virsh-volume.c:608 tools/vsh.c:3273 #: tools/vsh.c:3290 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML 버퍼 할당에 실패" #: tools/virsh-domain.c:765 msgid "Failed to attach disk" msgstr "디스크 부착 성공" #: tools/virsh-domain.c:767 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "디스크가 성공적으로 부착되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:784 msgid "attach network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 부착" #: tools/virsh-domain.c:787 msgid "Attach new network interface." msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착" #: tools/virsh-domain.c:797 tools/virsh-domain.c:11347 msgid "network interface type" msgstr "네트워크 인터페이스 유형" #: tools/virsh-domain.c:802 msgid "source of network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 소스" #: tools/virsh-domain.c:806 msgid "target network name" msgstr "대상 네트워크 이름" #: tools/virsh-domain.c:814 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트" #: tools/virsh-domain.c:818 msgid "model type" msgstr "모델 유형" #: tools/virsh-domain.c:822 tools/virsh-domain.c:3223 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:826 tools/virsh-domain.c:3227 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:834 msgid "print XML document rather than attach the interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:838 msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:852 #, c-format msgid "field '%s' is malformed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:870 #, c-format msgid "Rate string '%s' has too many fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:929 tools/virsh-domain.c:1005 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:939 tools/virsh-domain.c:3287 msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:948 tools/virsh-domain.c:3325 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:952 tools/virsh-domain.c:3330 msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:980 #, c-format msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1076 msgid "Failed to attach interface" msgstr "인터페이스 부착 실패" #: tools/virsh-domain.c:1078 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "인터페이스가 성공적으로 부착되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:1095 msgid "autostart a domain" msgstr "자동으로 도메인 시작" #: tools/virsh-domain.c:1098 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함." #: tools/virsh-domain.c:1107 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:185 msgid "disable autostarting" msgstr "자동 시작 비활성" #: tools/virsh-domain.c:1126 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:1128 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:1134 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n" #: tools/virsh-domain.c:1136 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n" #: tools/virsh-domain.c:1147 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1150 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1168 msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1176 msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1184 msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1192 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1200 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1208 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1216 msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1224 msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1232 msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1240 msgid "total I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1248 #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "재개 동작이 실패했습니다" #: tools/virsh-domain.c:1256 msgid "write I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1264 msgid "I/O size in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1423 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1436 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1461 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1465 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1474 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1477 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1489 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1493 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1497 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1501 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1505 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1509 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1553 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1563 tools/virsh-domain.c:1574 #: tools/virsh-domain.c:1585 tools/virsh-domain.c:1596 #: tools/virsh-domain.c:1607 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1620 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1633 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1658 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1875 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1917 #, c-format msgid "failed to abort job for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1946 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1949 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1959 tools/virsh-domain.c:2491 #: tools/virsh-domain.c:2735 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1963 tools/virsh-domain.c:2191 #: tools/virsh-domain.c:2739 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1967 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1971 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1975 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1979 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1983 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1987 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1992 tools/virsh-domain.c:2215 #: tools/virsh-domain.c:2751 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1996 tools/virsh-domain.c:2219 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2000 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2004 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2008 tools/virsh-domain.c:2231 #: tools/virsh-domain.c:2759 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2012 tools/virsh-domain.c:2763 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2016 tools/virsh-domain.c:2251 #: tools/virsh-domain.c:2767 msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2079 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2085 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2098 msgid "Block commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2107 msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2109 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2121 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2126 msgid "Commit failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2139 tools/virsh-domain.c:2447 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2143 tools/virsh-domain.c:2451 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2146 tools/virsh-domain.c:2454 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "디스크 %s의 작업 종료 실패" #: tools/virsh-domain.c:2150 msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2152 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2155 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2170 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2173 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2183 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2187 msgid "path of the copy to create" msgstr "생성할 코드 경로" #: tools/virsh-domain.c:2195 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2199 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2207 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2211 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2223 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2227 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2235 msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2239 msgid "format of the destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2243 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2247 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2318 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2324 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2330 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2340 tools/virsh-domain.c:2529 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2419 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2430 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2435 msgid "Copy failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2458 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2460 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2478 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2481 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2495 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2499 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2503 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2507 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2511 msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2515 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2519 msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2527 tools/virsh-domain.c:2537 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2528 tools/virsh-domain.c:2810 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2530 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2531 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2589 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2598 #, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2604 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2613 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2722 tools/virsh-domain.c:2725 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2743 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2747 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2755 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2829 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2840 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2845 msgid "Pull failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2851 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2868 tools/virsh-domain.c:2871 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2881 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2886 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2916 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2918 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2932 msgid "connect to the guest console" msgstr "게스트 콘솔로 연결" #: tools/virsh-domain.c:2935 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결" #: tools/virsh-domain.c:2944 msgid "character device name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2948 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2952 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2967 msgid "Unable to get domain status" msgstr "도메인 상태를 얻는 데 실패" #: tools/virsh-domain.c:2972 msgid "The domain is not running" msgstr "도메인이 실행중이 아닙니다" #: tools/virsh-domain.c:2977 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2981 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "도메인 %s에 연결되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:2982 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3025 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "가상 인터페이스의 링크 상태 설정" #: tools/virsh-domain.c:3028 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3044 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3085 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3115 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3146 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3180 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML 생성하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:3185 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3188 tools/virsh-domain.c:11320 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3206 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3209 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3280 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3320 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3356 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3369 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3394 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3403 msgid "suspend a domain" msgstr "도메인을 중지함" #: tools/virsh-domain.c:3406 msgid "Suspend a running domain." msgstr "실행중인 도메인 중지." #: tools/virsh-domain.c:3427 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "도메인 %s가 중지됨\n" #: tools/virsh-domain.c:3429 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:3442 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3446 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3458 tools/virsh-host.c:971 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3465 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3496 tools/virsh-host.c:1003 msgid "Invalid target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3501 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3506 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3522 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3525 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3548 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3553 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3568 msgid "undefine a domain" msgstr "도메인을 정의하지 않음" #: tools/virsh-domain.c:3571 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3580 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3584 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3589 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3593 msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3598 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3602 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3606 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3610 msgid "keep nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3672 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3752 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3759 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3764 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3822 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3830 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3845 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3865 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3914 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3915 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3924 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n" #: tools/virsh-domain.c:3927 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패" #: tools/virsh-domain.c:3935 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3939 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3943 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3949 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3953 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3992 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작" #: tools/virsh-domain.c:3995 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4003 msgid "name of the inactive domain" msgstr "비활성화 도메인명" #: tools/virsh-domain.c:4007 tools/virsh-domain.c:7571 msgid "attach to console after creation" msgstr "만든 다음에 콘솔에 붙이기" #: tools/virsh-domain.c:4012 tools/virsh-domain.c:7576 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4016 tools/virsh-domain.c:7580 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4020 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4024 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4028 tools/virsh-domain.c:7584 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4052 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4059 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4063 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4099 msgid "Domain is already active" msgstr "이미 도메인이 활성화됨" #: tools/virsh-domain.c:4144 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "도메인 %s 시작하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:4149 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "도메인 %s가 시작됨\n" #: tools/virsh-domain.c:4169 msgid "save a domain state to a file" msgstr "도메인 상태를 파일에 저장" #: tools/virsh-domain.c:4172 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4179 msgid "where to save the data" msgstr "데이터를 저장할 위치" #: tools/virsh-domain.c:4182 tools/virsh-domain.c:4628 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4186 tools/virsh-domain.c:4489 #: tools/virsh-domain.c:5042 tools/virsh-domain.c:9945 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4190 tools/virsh-domain.c:4493 #: tools/virsh-domain.c:4556 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4194 tools/virsh-domain.c:4497 #: tools/virsh-domain.c:4560 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4198 tools/virsh-domain.c:4640 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4248 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:4410 msgid "Save" msgstr "저장" #: tools/virsh-domain.c:4415 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4427 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4430 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4436 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4439 tools/virsh-domain.c:9501 #: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML 덤프에 보안상 중요한 정보를 포함합니다" #: tools/virsh-domain.c:4476 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4479 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4485 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4527 tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4531 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4544 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4547 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4553 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4592 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4601 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4613 msgid "managed save of a domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4616 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4632 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4636 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4673 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4717 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4722 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4736 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4739 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4762 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4768 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4773 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4776 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4791 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정" #: tools/virsh-domain.c:4794 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정" #: tools/virsh-domain.c:4804 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT의 weight" #: tools/virsh-domain.c:4809 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT의 cap" #: tools/virsh-domain.c:4811 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4812 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4813 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4817 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:4850 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "잘못된 스케줄러 옵션: %s" #: tools/virsh-domain.c:4874 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set 사용시 잘못된 문법. name=value를 사용하십시오" #: tools/virsh-domain.c:4947 tools/virsh-domain.c:4950 msgid "Scheduler" msgstr "스케줄러" #: tools/virsh-domain.c:4950 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: tools/virsh-domain.c:5001 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5026 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구" #: tools/virsh-domain.c:5029 msgid "Restore a domain." msgstr "도메인 복구." #: tools/virsh-domain.c:5035 msgid "the state to restore" msgstr "복구 상태" #: tools/virsh-domain.c:5038 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5046 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5050 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5085 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:5089 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n" #: tools/virsh-domain.c:5102 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석" #: tools/virsh-domain.c:5105 msgid "Core dump a domain." msgstr "도메인을 코어 덤프함." #: tools/virsh-domain.c:5112 msgid "where to dump the core" msgstr "코어 덤프할 위치" #: tools/virsh-domain.c:5113 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "지원되는 경우 라이브 코어 덤프를 합니다" #: tools/virsh-domain.c:5116 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "코어 덤프한 다음 도메인을 크래시" #: tools/virsh-domain.c:5120 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5124 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5128 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5132 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5136 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5180 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5194 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5204 tools/virsh-domain.c:5209 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:5257 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5262 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5273 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5277 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "현재 도메인 콘솔의 스크린샷" #: tools/virsh-domain.c:5286 msgid "where to store the screenshot" msgstr "스크린샷을 저장할 위치 " #: tools/virsh-domain.c:5290 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5308 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5361 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5374 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5382 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5387 tools/virsh-volume.c:719 tools/virsh-volume.c:819 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5392 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5396 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5417 msgid "set the user password inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5420 msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5430 msgid "the username" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5435 msgid "the new password" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5439 msgid "the password is already encrypted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5469 #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5481 msgid "resume a domain" msgstr "도메인을 다시 시작" #: tools/virsh-domain.c:5484 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함." #: tools/virsh-domain.c:5505 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n" #: tools/virsh-domain.c:5507 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:5520 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "도메인을 종료" #: tools/virsh-domain.c:5523 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행" #: tools/virsh-domain.c:5532 tools/virsh-domain.c:5617 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5552 tools/virsh-domain.c:5636 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "모드 문자열을 구문 분석할 수 없습니다" #: tools/virsh-domain.c:5570 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5586 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "도메인 %s가 종료됨\n" #: tools/virsh-domain.c:5588 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:5605 msgid "reboot a domain" msgstr "도메인을 재부팅" #: tools/virsh-domain.c:5608 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행." #: tools/virsh-domain.c:5654 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5666 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n" #: tools/virsh-domain.c:5668 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:5685 msgid "reset a domain" msgstr "도메인 재설정" #: tools/virsh-domain.c:5688 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5709 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5711 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "도메인 %s를 다시 설정하는데 실패" #: tools/virsh-domain.c:5724 msgid "domain job information" msgstr "도메인 작업 정보" #: tools/virsh-domain.c:5727 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "도메인에서 실행중인 작업에 대한 정보를 반환합니다." #: tools/virsh-domain.c:5736 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5744 msgid "None" msgstr "없음" #: tools/virsh-domain.c:5745 msgid "Bounded" msgstr "묶임" #: tools/virsh-domain.c:5746 msgid "Unbounded" msgstr "묶이지 않음" #: tools/virsh-domain.c:5747 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5749 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5819 msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5830 msgid "Job type:" msgstr "작업 유형:" #: tools/virsh-domain.c:5840 msgid "Time elapsed:" msgstr "전체 시간:" #: tools/virsh-domain.c:5846 msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5851 msgid "Time remaining:" msgstr "남은 시간:" #: tools/virsh-domain.c:5856 msgid "Data processed:" msgstr "처리된 데이터:" #: tools/virsh-domain.c:5858 msgid "Data remaining:" msgstr "남은 데이터:" #: tools/virsh-domain.c:5860 msgid "Data total:" msgstr "전체 데이터:" #: tools/virsh-domain.c:5865 msgid "Memory processed:" msgstr "처리된 메모리:" #: tools/virsh-domain.c:5867 msgid "Memory remaining:" msgstr "남은 메모리:" #: tools/virsh-domain.c:5869 msgid "Memory total:" msgstr "전체 메모리:" #: tools/virsh-domain.c:5878 msgid "Memory bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5886 msgid "Dirty rate:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5894 msgid "Iteration:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5900 msgid "File processed:" msgstr "처리된 파일:" #: tools/virsh-domain.c:5902 msgid "File remaining:" msgstr "남은 파일:" #: tools/virsh-domain.c:5904 msgid "File total:" msgstr "전체 파일:" #: tools/virsh-domain.c:5913 msgid "File bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5922 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5929 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5937 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5947 msgid "Total downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5950 msgid "Expected downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5959 msgid "Downtime w/o network:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5966 msgid "Setup time:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5974 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5982 msgid "Compressed data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5989 msgid "Compressed pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5996 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6003 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6011 msgid "Auto converge throttle:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6031 msgid "abort active domain job" msgstr "동작중인 도메인 작업을 중단" #: tools/virsh-domain.c:6034 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "현재 실행중인 도메인 작업을 강제 중단합니다" #: tools/virsh-domain.c:6065 msgid "domain vcpu counts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6068 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6077 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6081 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6083 msgid "get value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6084 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6085 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6088 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6133 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6161 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6167 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6240 tools/virsh-domain.c:6241 msgid "maximum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6240 tools/virsh-domain.c:6242 msgid "config" msgstr "config" #: tools/virsh-domain.c:6241 tools/virsh-domain.c:6243 msgid "live" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6242 tools/virsh-domain.c:6243 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6267 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6270 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기" #: tools/virsh-domain.c:6279 tools/virsh-host.c:698 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6327 tools/virsh-domain.c:6339 #: tools/virsh-domain.c:6466 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:6328 tools/virsh-domain.c:6340 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6340 tools/virsh-domain.c:6341 #: tools/virsh-domain.c:6342 msgid "N/A" msgstr "해당없음" #: tools/virsh-domain.c:6342 msgid "CPU time" msgstr "CPU 시간" #: tools/virsh-domain.c:6344 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU 동질관계:" #: tools/virsh-domain.c:6352 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6379 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6382 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정." #: tools/virsh-domain.c:6391 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu 수" #: tools/virsh-domain.c:6396 tools/virsh-domain.c:6608 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6441 msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6443 msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6466 tools/virsh-domain.c:6668 #: tools/virsh-domain.c:6929 msgid "CPU Affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6499 #, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6504 #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6554 msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6595 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6598 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6668 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6699 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "가상 CPU 수 변경" #: tools/virsh-domain.c:6702 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "게스트 도메인의 가상 CPU의 갯수를 변경합니다." #: tools/virsh-domain.c:6712 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "가상 CPU 수" #: tools/virsh-domain.c:6716 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6723 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "게스트에서 cpu 상태 수정" #: tools/virsh-domain.c:6763 msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6789 msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6792 msgid "" "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6802 msgid "list of cpus to enable or disable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6806 msgid "enable cpus specified by cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6810 msgid "disable cpus specified by cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6836 msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6875 msgid "view domain IOThreads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6878 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6919 msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6924 msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6929 msgid "IOThread ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6950 msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6953 msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6963 msgid "IOThread ID number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6968 msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7032 msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7035 msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7045 msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7078 tools/virsh-domain.c:7143 #, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7097 msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7100 msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7110 msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7162 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "호스트 CPU를 XML에 설명된 CPU와 비교" #: tools/virsh-domain.c:7165 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU와 호스트 CPU를 비교" #: tools/virsh-domain.c:7171 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML CPU 설명을 포함하는 파일" #: tools/virsh-domain.c:7174 msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7214 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7223 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s에 묘사된 CPU가 호스트 CPU와 호환되지 않습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:7229 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s에 묘사된 CPU가 호스트 CPU와 동일합니다\n" #: tools/virsh-domain.c:7234 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "호스트 CPU가 %s에 묘사된 CPU의 상위집합입니다\n" #: tools/virsh-domain.c:7240 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "호스트 CPU를 %s와 비교하는 데 실패" #: tools/virsh-domain.c:7260 msgid "compute baseline CPU" msgstr "베이스라인 CPU 계산" #: tools/virsh-domain.c:7263 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "주어진 CPU들에 대한 베이스라인 CPU를 계산" #: tools/virsh-domain.c:7269 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU 설명을 포함하는 파일" #: tools/virsh-domain.c:7272 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7276 msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7327 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s'에 호스트 CPU가 지정되지 않았습니다" #: tools/virsh-domain.c:7373 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7376 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7385 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7389 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7393 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7438 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7448 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7475 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7484 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7524 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7536 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7548 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7558 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML 파일에서 도메인 생성" #: tools/virsh-domain.c:7561 msgid "Create a domain." msgstr "도메인 생성" #: tools/virsh-domain.c:7567 tools/virsh-domain.c:7663 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일" #: tools/virsh-domain.c:7588 tools/virsh-domain.c:7666 msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7630 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:7634 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7654 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)" #: tools/virsh-domain.c:7657 msgid "Define a domain." msgstr "도메인 정의" #: tools/virsh-domain.c:7697 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7701 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:7712 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7715 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7724 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7750 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "%s 도메인 강제 종료\n" #: tools/virsh-domain.c:7752 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 " #: tools/virsh-domain.c:7765 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "도메인 설명 또는 제목 보기 또는 설정" #: tools/virsh-domain.c:7768 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7775 tools/virsh-domain.c:7946 msgid "modify/get running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7776 tools/virsh-domain.c:7947 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7777 tools/virsh-domain.c:7948 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7780 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7784 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "설명을 수정하기 위해 편집기 열기" #: tools/virsh-domain.c:7788 msgid "message" msgstr "메세지" #: tools/virsh-domain.c:7843 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "새로운 설명/제목 수집 실패" #: tools/virsh-domain.c:7880 msgid "Domain title not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7881 msgid "Domain description not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7893 msgid "Failed to set new domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7894 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "새로운 도메인 설명을 설정하는데 실패" #: tools/virsh-domain.c:7898 msgid "Domain title updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7899 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "도메인 설명이 성공적으로 업데이트되었습니다" #: tools/virsh-domain.c:7910 #, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7911 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "도메인 설명이 없음: %s" #: tools/virsh-domain.c:7931 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7934 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7944 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7951 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7955 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7959 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7963 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8024 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8034 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8036 tools/virsh-domain.c:8052 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8042 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8077 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8080 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8111 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8114 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8124 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8129 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8134 msgid "the key code" msgstr "키 코드" #: tools/virsh-domain.c:8173 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8179 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8185 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "잘못된 키 코드: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8207 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8210 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8220 msgid "the process ID" msgstr "프로세스 ID" #: tools/virsh-domain.c:8225 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8293 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8312 msgid "change memory allocation" msgstr "메모리 할당 변경" #: tools/virsh-domain.c:8315 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경." #: tools/virsh-domain.c:8329 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8393 msgid "change maximum memory limit" msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경" #: tools/virsh-domain.c:8396 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경." #: tools/virsh-domain.c:8410 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8459 tools/virsh-domain.c:8464 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음" #: tools/virsh-domain.c:8478 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "메모리 매개 변수를 설정할 수 없음" #: tools/virsh-domain.c:8481 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8493 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8497 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8501 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8505 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8583 #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8604 tools/virsh-domain.c:8866 tools/virsh-host.c:1339 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8617 tools/virsh-host.c:1351 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "메모리 매개 변수를 얻을 수 없음" #: tools/virsh-domain.c:8624 msgid "unlimited" msgstr "제한 없음 " #: tools/virsh-domain.c:8646 tools/virsh-host.c:1378 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "메모리 매개 변수를 변경할 수 없음" #: tools/virsh-domain.c:8655 msgid "Get or set perf event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8658 msgid "" "Get or set the current perf events for a guest domain.\n" " To get the perf events list use following command: \n" "\n" " virsh # perf " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8670 msgid "perf events which will be enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8674 msgid "perf events which will be disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8749 msgid "Unable to get perf events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8755 msgid "enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8757 msgid "disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8762 msgid "Unable to enable/disable perf events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8780 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "numa 매개 변수 설정" #: tools/virsh-domain.c:8783 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8795 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8800 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "설정한 NUMA 노드 선택" #: tools/virsh-domain.c:8853 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "잘못된 모드: %s" #: tools/virsh-domain.c:8879 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "numa 매개 변수를 얻을 수 없음" #: tools/virsh-domain.c:8909 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "numa 매개 변수를 변경할 수 없음" #: tools/virsh-domain.c:8918 tools/virsh-domain.c:8921 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8930 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8934 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8939 tools/virsh-domain.c:9250 msgid "command" msgstr "command" #: tools/virsh-domain.c:8967 tools/virsh-domain.c:9281 msgid "Failed to collect command" msgstr "명령 수집 실패" #: tools/virsh-domain.c:9058 msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9061 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9069 msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9073 msgid "filter by event name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9077 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9081 tools/virsh-domain.c:12654 #: tools/virsh-network.c:1201 tools/virsh-nodedev.c:865 tools/virsh-pool.c:2020 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9085 tools/virsh-domain.c:12658 #: tools/virsh-network.c:1205 tools/virsh-nodedev.c:869 tools/virsh-pool.c:2024 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9089 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9093 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9097 tools/virsh-domain.c:12666 #: tools/virsh-network.c:1213 tools/virsh-nodedev.c:877 tools/virsh-pool.c:2032 msgid "show timestamp for each printed event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9142 tools/virsh-domain.c:12756 #: tools/virsh-network.c:1267 tools/virsh-nodedev.c:944 tools/virsh-pool.c:2091 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9145 tools/virsh-domain.c:12759 #: tools/virsh-network.c:1270 tools/virsh-nodedev.c:947 tools/virsh-pool.c:2094 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9152 tools/virsh-domain.c:12766 #: tools/virsh-network.c:1277 tools/virsh-nodedev.c:954 tools/virsh-pool.c:2101 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9172 tools/virsh-domain.c:9175 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9184 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:9202 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9206 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9220 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9223 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9233 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9237 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9241 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9245 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9292 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9306 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9343 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9346 msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9355 msgid "Do not change process security label" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9360 msgid "command to run" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9391 tools/virsh-domain.c:9397 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: 인수 할당 실패" #: tools/virsh-domain.c:9407 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "보안 모델을 할당하는데 실패" #: tools/virsh-domain.c:9411 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "보안 레이블을 할당하는데 실패" #: tools/virsh-domain.c:9485 msgid "domain information in XML" msgstr "XML에 있는 도메인 정보" #: tools/virsh-domain.c:9488 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력." #: tools/virsh-domain.c:9497 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-network.c:285 tools/virsh-pool.c:742 msgid "show inactive defined XML" msgstr "비활성화로 정의된 XML을 보여줌" #: tools/virsh-domain.c:9505 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "호스트 CPU에 따라 게스트 CPU를 업데이트합니다" #: tools/virsh-domain.c:9509 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9555 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "네이티브 설정을 도메인 XML로 변환합니다" #: tools/virsh-domain.c:9558 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "네이티브 게스트 설정 형식을 도메인 XML 형식으로 변환합니다." #: tools/virsh-domain.c:9567 msgid "source config data format" msgstr "소스 설정 데이터 형식" #: tools/virsh-domain.c:9572 msgid "config data file to import from" msgstr "가져오기 할 설정 데이터 파일" #: tools/virsh-domain.c:9612 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "도메인 XML을 네이티브 설정으로 변환합니다" #: tools/virsh-domain.c:9615 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "도메인 XML 설정을 네이티브 게스트 설정 형식으로 변환합니다." #: tools/virsh-domain.c:9624 msgid "target config data type format" msgstr "대상 설정 데이터 유형 형식" #: tools/virsh-domain.c:9629 msgid "xml data file to export from" msgstr "내보내기 할 xml 데이터 파일" #: tools/virsh-domain.c:9669 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환" #: tools/virsh-domain.c:9678 msgid "domain id or uuid" msgstr "도메인 id 또는 uuid" #: tools/virsh-domain.c:9701 msgid "rename a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9714 msgid "new domain name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9748 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환" #: tools/virsh-domain.c:9757 msgid "domain name or uuid" msgstr "도메인명 또는 uuid" #: tools/virsh-domain.c:9785 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환" #: tools/virsh-domain.c:9794 msgid "domain id or name" msgstr "도메인 id 또는 도메인명" #: tools/virsh-domain.c:9811 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "도메인 UUID 보기 실패 " #: tools/virsh-domain.c:9822 msgid "migrate domain to another host" msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전" #: tools/virsh-domain.c:9825 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가." #: tools/virsh-domain.c:9835 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9837 msgid "live migration" msgstr "실시간 마이그레이션" #: tools/virsh-domain.c:9840 msgid "offline migration" msgstr "오프라인 마이그레이션" #: tools/virsh-domain.c:9844 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "피어간 마이그레이션" #: tools/virsh-domain.c:9848 msgid "direct migration" msgstr "직접 마이그레이션" #: tools/virsh-domain.c:9856 msgid "tunnelled migration" msgstr "터널링을 사용한 마이그레이션" #: tools/virsh-domain.c:9860 msgid "persist VM on destination" msgstr "목적지의 영구적인 VM" #: tools/virsh-domain.c:9864 msgid "undefine VM on source" msgstr "소스의 VM 정의를 없앰" #: tools/virsh-domain.c:9868 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "목적지 호스트의 도메인을 재시작하지 않음" #: tools/virsh-domain.c:9872 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9876 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9880 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9884 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9888 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9892 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9896 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9900 msgid "support memory pinning during RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9904 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9908 msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9912 msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9916 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능" #: tools/virsh-domain.c:9920 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9924 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9928 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "이전시 새 이름으로 변경(지원되는 경우에만)" #: tools/virsh-domain.c:9932 msgid "" "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " "migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9937 msgid "suspend the guest after timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9941 msgid "switch to post-copy after timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9949 msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9953 msgid "port to use by target server for incoming disks migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9957 msgid "comma separated list of compression methods to be used" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9961 msgid "compress level for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9965 msgid "number of compression threads for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9969 msgid "number of decompression threads for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9973 msgid "page cache size for xbzrle compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9977 msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9981 msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10131 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없음" #: tools/virsh-domain.c:10311 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10324 msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10331 msgid "--postcopy-after-precopy can only be used with --postcopy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10375 msgid "Migration" msgstr "마이그레이션" #: tools/virsh-domain.c:10395 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "최대 허용가능 다운타임을 설정" #: tools/virsh-domain.c:10398 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "다른 호스트로 라이브 이전할 도메인의 최대 허용 가능한 가동 중지 시간" #: tools/virsh-domain.c:10408 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "이전을 위한 최대 허용 가능한 가동 중지 시간(밀리초 단위)" #: tools/virsh-domain.c:10426 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "이전: 잘못된 다운타임" #: tools/virsh-domain.c:10445 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10448 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10459 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10489 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10502 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10505 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10516 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10549 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10552 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10589 msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10592 msgid "" "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " "been started with --postcopy option." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10631 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10634 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10644 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10648 msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10838 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10853 #, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10855 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10875 msgid "vnc display" msgstr "vnc 화면" #: tools/virsh-domain.c:10878 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력" #: tools/virsh-domain.c:10917 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC 포트를 얻는데 실패했습니다. 이 도메인은 VNC를 사용하고 있습니까?" #: tools/virsh-domain.c:10956 msgid "tty console" msgstr "tty 콘솔" #: tools/virsh-domain.c:10959 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력" #: tools/virsh-domain.c:11012 msgid "print the domain's hostname" msgstr "도메인의 호스트 이름 인쇄" #: tools/virsh-domain.c:11037 tools/virsh-host.c:1071 msgid "failed to get hostname" msgstr "호스트명 보기 실패" #: tools/virsh-domain.c:11125 tools/virsh-domain.c:11138 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11171 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML 파일에서 분리 장치" #: tools/virsh-domain.c:11174 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 " #: tools/virsh-domain.c:11234 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s에서 장치 분리 실패" #: tools/virsh-domain.c:11238 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "장치가 성공적으로 탈착되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:11252 msgid "update device from an XML file" msgstr "XML 파일에서 장치를 업데이트합니다" #: tools/virsh-domain.c:11255 msgid "Update device from an XML ." msgstr "XML 에서 장치를 업데이트합니다." #: tools/virsh-domain.c:11269 msgid "force device update" msgstr "장치 업데이트 강제" #: tools/virsh-domain.c:11316 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s에서 장치를 업데이트하는데 실패" #: tools/virsh-domain.c:11334 msgid "detach network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 분리" #: tools/virsh-domain.c:11337 msgid "Detach network interface." msgstr "네트워크 인터페이스 분리" #: tools/virsh-domain.c:11378 msgid "Failed to get interface information" msgstr "인터페이스 정보 보기 실패" #: tools/virsh-domain.c:11386 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11391 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11413 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11426 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11505 msgid "Failed to detach interface" msgstr "인터페이스 탈착 실패" #: tools/virsh-domain.c:11507 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "인터페이스가 성공적으로 탈착되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:11539 tools/virsh-domain.c:11548 msgid "Failed to get disk information" msgstr "디스크 정보 보기 실패" #: tools/virsh-domain.c:11601 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11645 #, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11689 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11697 msgid "New disk media source was not specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11709 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "디스크 장치 %s에 이미 미디어가 있습니다" #: tools/virsh-domain.c:11730 msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11777 msgid "detach disk device" msgstr "디스크 장치 분리" #: tools/virsh-domain.c:11780 msgid "Detach disk device." msgstr "디스크 장치 분리" #: tools/virsh-domain.c:11857 msgid "Failed to detach disk" msgstr "디스크 탈착 실패" #: tools/virsh-domain.c:11861 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "디스크가 성공적으로 탈착되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:11877 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집" #: tools/virsh-domain.c:11880 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집" #: tools/virsh-domain.c:11889 msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11914 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "도메인 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n" #: tools/virsh-domain.c:11929 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "도메인 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n" #: tools/virsh-domain.c:11950 tools/virsh-network.c:1124 #: tools/virsh-pool.c:1899 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11951 tools/virsh-network.c:1125 #: tools/virsh-pool.c:1900 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11952 tools/virsh-network.c:1126 #: tools/virsh-pool.c:1901 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11953 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11954 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11955 tools/virsh-network.c:1127 #: tools/virsh-pool.c:1902 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11956 tools/virsh-domain.c:12014 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11957 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11958 tools/virsh-domain.c:12016 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11970 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11971 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11972 tools/virsh-domain.c:11979 msgid "Renamed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11973 tools/virsh-domain.c:11987 #: tools/virsh-domain.c:11998 tools/virsh-domain.c:12008 #: tools/virsh-domain.c:12020 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11978 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11984 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11985 tools/virsh-domain.c:11994 #: tools/virsh-domain.c:12007 tools/virsh-domain.c:12017 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11986 tools/virsh-domain.c:11997 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11988 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11993 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11995 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11996 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11999 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12000 tools/virsh-domain.c:12009 msgid "Post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12001 msgid "Post-copy Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12006 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12015 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12018 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12025 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12030 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12031 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12036 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12079 tools/virsh-domain.c:12097 msgid "none" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12080 tools/virsh-domain.c:12098 msgid "pause" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12081 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12082 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12084 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12085 msgid "inject-nmi" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12099 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12111 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12112 msgid "initialize" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12113 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12125 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12126 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12127 tools/virt-admin.c:61 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12139 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12141 msgid "canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12142 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12154 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12155 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12167 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12168 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12241 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12256 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12271 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12285 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12301 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12322 #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12352 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12372 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12392 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12411 #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12437 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12451 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12465 #, c-format msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12482 #, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12498 msgid "connected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12499 msgid "disconnected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12505 #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "도메인 상태" #: tools/virsh-domain.c:12506 msgid "channel event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12508 #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "지원되지 않는 기능 %s" #: tools/virsh-domain.c:12518 #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "잘못된 도메인 상태 원인 '%s'" #: tools/virsh-domain.c:12534 #, c-format msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12553 #, c-format msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12574 #, c-format msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12631 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12634 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12642 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12646 tools/virsh-network.c:1197 #: tools/virsh-nodedev.c:861 tools/virsh-pool.c:2016 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12650 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12662 tools/virsh-network.c:1209 #: tools/virsh-nodedev.c:873 tools/virsh-pool.c:2028 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12700 tools/virsh-network.c:1245 #: tools/virsh-nodedev.c:914 tools/virsh-pool.c:2068 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12705 #, fuzzy msgid "one of --list, --all, or --event is required" msgstr "--%s 또는 --current가 필요함 " #: tools/virsh-domain.c:12791 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD 또는 플로피 드라이버의 미디어 변경" #: tools/virsh-domain.c:12794 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD 또는 플로피 드라이버의 미디어를 변경합니다." #: tools/virsh-domain.c:12804 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12808 msgid "source of the media" msgstr "미디어의 소스 " #: tools/virsh-domain.c:12812 msgid "Eject the media" msgstr "미디어 꺼내기" #: tools/virsh-domain.c:12816 msgid "Insert the media" msgstr "미디어 삽입" #: tools/virsh-domain.c:12820 msgid "Update the media" msgstr "미디어 업데이트" #: tools/virsh-domain.c:12822 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12825 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12826 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12830 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12834 msgid "print XML document rather than change media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12838 msgid "source media is a block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12884 msgid "Successfully ejected media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12890 msgid "Successfully inserted media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12896 msgid "Successfully updated media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12933 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12952 tools/virsh-domain.c:12955 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12964 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12969 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12992 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13005 tools/virsh-domain.c:13008 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13017 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13035 tools/virsh-domain.c:13088 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13044 msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13048 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13058 tools/virsh-domain.c:13061 msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13070 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13097 msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13101 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13111 tools/virsh-domain.c:13114 msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13137 #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "%s의 파일 시스템을 감지할 수 없습니다 " #: tools/virsh-domain.c:13141 #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "도메인에 작동중인 잡이 없습니다" #: tools/virsh-domain.c:13147 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333 msgid "capabilities" msgstr "기능" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환" #: tools/virsh-host.c:63 msgid "failed to get capabilities" msgstr "기능 전환 실패" #: tools/virsh-host.c:77 msgid "domain capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:80 msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:88 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:92 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:96 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:100 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:126 msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:142 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA 가용 메모리" #: tools/virsh-host.c:145 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA 셀의 가용 메모리를 표시합니다" #: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA 셀 번호" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "모든 NUMA 셀의 여유 메모리 보기" #: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329 #: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539 msgid "(capabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558 msgid "conversion from string failed" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:221 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245 msgid "Total" msgstr "전체" #: tools/virsh-host.c:267 msgid "NUMA free pages" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:270 msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:286 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:334 msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:347 msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:359 #, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:399 #, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:409 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:417 msgid "missing cellno argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:426 msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:431 msgid "missing pagesize argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:465 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:468 msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:481 msgid "page count" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:489 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:493 msgid "set on all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:589 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:592 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:600 msgid "domain type" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:621 #, fuzzy msgid "(domainCapabilities)" msgstr "기능" #: tools/virsh-host.c:650 msgid "node information" msgstr "노드 정보" #: tools/virsh-host.c:653 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기" #: tools/virsh-host.c:665 msgid "failed to get node information" msgstr "노드 정보 보기 실패" #: tools/virsh-host.c:668 msgid "CPU model:" msgstr "CPU 모델:" #: tools/virsh-host.c:671 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU 주파수:" #: tools/virsh-host.c:672 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU 소켓:" #: tools/virsh-host.c:673 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "소켓당 코어:" #: tools/virsh-host.c:674 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "코어당 스레드:" #: tools/virsh-host.c:675 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA cell:" #: tools/virsh-host.c:676 msgid "Memory size:" msgstr "메모리 용량:" #: tools/virsh-host.c:686 msgid "node cpu map" msgstr "node cpu map" #: tools/virsh-host.c:689 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:715 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu map을 얻을 수 없음" #: tools/virsh-host.c:719 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:720 msgid "CPUs online:" msgstr "CPU 온라인:" #: tools/virsh-host.c:722 msgid "CPU map:" msgstr "CPU map:" #: tools/virsh-host.c:748 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:751 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:759 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:763 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:788 msgid "user:" msgstr "사용자:" #: tools/virsh-host.c:789 msgid "system:" msgstr "시스템:" #: tools/virsh-host.c:790 tools/virsh-host.c:863 msgid "idle:" msgstr "유휴상태:" #: tools/virsh-host.c:791 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:792 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:793 tools/virsh-host.c:861 tools/virsh-host.c:872 msgid "usage:" msgstr "사용법:" #: tools/virsh-host.c:814 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:827 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:894 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:897 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:905 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:926 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:939 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:958 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:961 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:977 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1008 msgid "Invalid duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1013 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1024 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "하이퍼바이저 시스템 정보 인쇄" #: tools/virsh-host.c:1027 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1040 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1055 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄" #: tools/virsh-host.c:1086 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄" #: tools/virsh-host.c:1102 tools/virt-admin.c:242 msgid "failed to get URI" msgstr "URI 보기 실패" #: tools/virsh-host.c:1117 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1120 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1129 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1148 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1153 #, fuzzy msgid "all CPU models are accepted" msgstr "CPU 모델 %s이 이미 지정되어 있음 " #: tools/virsh-host.c:1170 tools/virt-admin.c:258 msgid "show version" msgstr "버전 보여주기" #: tools/virsh-host.c:1173 msgid "Display the system version information." msgstr "시스템 버전 정보 보여주기." #: tools/virsh-host.c:1181 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1203 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패" #: tools/virsh-host.c:1212 tools/virt-admin.c:283 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1217 tools/virt-admin.c:288 msgid "failed to get the library version" msgstr "라이브러리 버전 보기 실패" #: tools/virsh-host.c:1224 tools/virt-admin.c:295 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1231 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1236 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패" #: tools/virsh-host.c:1241 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n" #: tools/virsh-host.c:1248 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1255 tools/virt-admin.c:300 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "데몬 버전을 얻는데 실패" #: tools/virsh-host.c:1261 tools/virt-admin.c:306 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1270 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "노드 메모리 매개 변수 설정" #: tools/virsh-host.c:1271 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1280 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1285 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1290 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1358 msgid "Shared memory:\n" msgstr "공유된 메모리:\n" #: tools/virsh-interface.c:30 msgid "interface name or MAC address" msgstr "인터페이스 이름 또는 MAC 주소" #: tools/virsh-interface.c:91 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "인터페이스 '%s'를 가져오는 데 실패" #: tools/virsh-interface.c:101 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "물리적 호스트 인터페이스에 대한 XML 설정을 편집" #: tools/virsh-interface.c:104 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "물리적 호스트 인터페이스에 대한 XML 설정을 편집합니다." #: tools/virsh-interface.c:130 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "인터페이스 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n" #: tools/virsh-interface.c:139 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "인터페이스 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n" #: tools/virsh-interface.c:220 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "활성화된 인터페이스 목록 얻기 실패" #: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "비활성화된 호스트 인터페이스 목록 얻기 실패" #: tools/virsh-interface.c:329 msgid "list physical host interfaces" msgstr "물리적 호스트 인터페이스 목록" #: tools/virsh-interface.c:332 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "물리적 호스트 인터페이스 목록 반환" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive interfaces" msgstr "비활성화 인터페이스 목록" #: tools/virsh-interface.c:344 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "비활성화 & 활성화 인터페이스 목록" #: tools/virsh-interface.c:368 msgid "MAC Address" msgstr "MAC 주소" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1271 msgid "active" msgstr "활성화" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1003 tools/virsh-pool.c:1273 msgid "inactive" msgstr "비활성화" #: tools/virsh-interface.c:389 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "인터페이스 MAC 주소를 인터페이스 이름으로 변환합니다" #: tools/virsh-interface.c:401 msgid "interface mac" msgstr "인터페이스 MAC" #: tools/virsh-interface.c:425 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "인터페이스 이름을 인터페이스 MAC 주소로 변환합니다" #: tools/virsh-interface.c:437 msgid "interface name" msgstr "인터페이스 이름" #: tools/virsh-interface.c:461 msgid "interface information in XML" msgstr "XML에 있는 인터페이스 정보" #: tools/virsh-interface.c:464 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "물리적 호스트 인터페이스 정보를 XML 덤프 형식으로 표준 출력에 표시합니다" #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:514 msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:520 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML 인터페이스 설명이 있는 파일" #: tools/virsh-interface.c:543 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "인터페이스 %s(%s에서 정의됨)\n" #: tools/virsh-interface.c:547 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s에서 인터페이스 정의하기 실패" #: tools/virsh-interface.c:558 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "물리적 호스트 인터페이스의 정의를 없앱니다(설정에서 제거)" #: tools/virsh-interface.c:561 msgid "undefine an interface." msgstr "인터페이스 정의를 해제" #: tools/virsh-interface.c:582 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "인터페이스 %s가 정의되지 않았습니다\n" #: tools/virsh-interface.c:584 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "인터페이스 %s 정의를 해제하는 데 실패" #: tools/virsh-interface.c:597 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 시작합니다(활성화 / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:600 msgid "start a physical host interface." msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 시작합니다." #: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "인터페이스 %s가 시작되었습니다\n" #: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "인터페이스 %s의 시작이 실패" #: tools/virsh-interface.c:636 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 파괴합니다(비활성화 / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:639 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:660 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "인터페이스 %s가 파괴되었습니다\n" #: tools/virsh-interface.c:662 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "인터페이스 %s를 파괴하는 데 실패" #: tools/virsh-interface.c:675 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:680 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:695 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:699 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:708 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:726 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:730 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:739 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:742 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:757 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:761 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:770 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "브리지 장치를 생성하고 이를 기존 네트워크 장치에 부착" #: tools/virsh-interface.c:773 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:782 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:787 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:791 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:833 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:849 msgid "(interface definition)" msgstr "(인터페이스 정의)" #: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s 설정을 구문 분석하는데 실패" #: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:862 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "기존 장치 %s는 이미 브리지입니다" #: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "설정 %s에서 인터페이스 이름이 주어진 이름 %s과 일치하지 않습니다" #: tools/virsh-interface.c:876 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml 문서에서 브리지 노드를 생성하는데 실패" #: tools/virsh-interface.c:884 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml 문서에서 stp 속성을 설정하는데 실패" #: tools/virsh-interface.c:891 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "XML 문서에서 브리지 지연 %d을 설정하는데 실패" #: tools/virsh-interface.c:899 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml 문서에서 브리지 인터페이스 유형을 'bridge'로 설정하는데 실패" #: tools/virsh-interface.c:904 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml 문서에서 마스터 브리지 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패" #: tools/virsh-interface.c:913 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml 문서에서 브리지 노드 아래에 인터페이스 노드를 생성하는데 실패" #: tools/virsh-interface.c:921 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" "xml 문서에 있는 새로운 슬래이브 인터페이스 유형을 '%s'로 설정하는데 실패" #: tools/virsh-interface.c:927 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "xml 문서에 있는 새로운 슬래이브 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패" #: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml 문서에 있는 '%s' 요소 이동하기 실패" #: tools/virsh-interface.c:958 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "브리지 %s의 새로운 xml 문서 포맷 실패" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "새로운 브리지 인터페이스 %s 정의 실패" #: tools/virsh-interface.c:972 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:978 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "브리지 인터페이스 %s 시작 실패" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1005 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1008 msgid "unbridge a network device" msgstr "네트워크 장치 브리지 해제 " #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "current bridge device name" msgstr "현재 브리지 장치 이름" #: tools/virsh-interface.c:1021 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1054 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1068 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1084 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml 문서에 브리지 노드가 없습니다 " #: tools/virsh-interface.c:1089 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "브리지에 여러 인터페이스가 첨부되어 있습니다" #: tools/virsh-interface.c:1094 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "브리지에 인터페이스가 첨부되어 있지 않습니다" #: tools/virsh-interface.c:1102 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "브리지 %s에 첨부된 장치 이름이 없습니다" #: tools/virsh-interface.c:1107 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1112 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml 문서에서 인터페이스 유형을 '%s'로 설정하는데 실패" #: tools/virsh-interface.c:1118 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml 문서에서 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패" #: tools/virsh-interface.c:1149 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1158 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "브리지 인터페이스 %s 삭제 실패" #: tools/virsh-interface.c:1162 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "브리지 인터페이스 %s를 정의 해제하는데 실패" #: tools/virsh-interface.c:1169 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "새로운 인터페이스 %s를 정의하는데 실패" #: tools/virsh-interface.c:1173 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:41 msgid "network name or uuid" msgstr "네트워크 이름 또는 uuid" #: tools/virsh-network.c:77 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패" #: tools/virsh-network.c:87 msgid "autostart a network" msgstr "네트워크 자동 시작" #: tools/virsh-network.c:90 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정" #: tools/virsh-network.c:118 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패" #: tools/virsh-network.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패" #: tools/virsh-network.c:126 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n" #: tools/virsh-network.c:128 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n" #: tools/virsh-network.c:139 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "Create a network." msgstr "네트워크 생성" #: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일" #: tools/virsh-network.c:171 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n" #: tools/virsh-network.c:175 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패" #: tools/virsh-network.c:186 msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:190 msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:219 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n" #: tools/virsh-network.c:223 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패" #: tools/virsh-network.c:234 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "네트워크 삭제 (중지)" #: tools/virsh-network.c:237 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "주어진 네트워크를 강제로 중지합니다." #: tools/virsh-network.c:258 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n" #: tools/virsh-network.c:260 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패" #: tools/virsh-network.c:273 msgid "network information in XML" msgstr "XML에 있는 네트워크 정보" #: tools/virsh-network.c:276 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력." #: tools/virsh-network.c:324 msgid "network information" msgstr "네트워크 정보" #: tools/virsh-network.c:327 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:357 msgid "Active:" msgstr "활성화:" #: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1187 #: tools/virsh-pool.c:1629 msgid "no autostart" msgstr "자동 시작 안함" #: tools/virsh-network.c:372 msgid "Bridge:" msgstr "브리지:" #: tools/virsh-network.c:460 msgid "Failed to list networks" msgstr "네트워크 목록 나열 실패" #: tools/virsh-network.c:472 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:481 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:498 msgid "Failed to list active networks" msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패" #: tools/virsh-network.c:509 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패" #: tools/virsh-network.c:542 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:554 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:602 msgid "list networks" msgstr "네트워크 목록" #: tools/virsh-network.c:605 msgid "Returns list of networks." msgstr "네트워크 목록을 반환" #: tools/virsh-network.c:613 msgid "list inactive networks" msgstr "비활성화 네트워크 보기" #: tools/virsh-network.c:617 msgid "list inactive & active networks" msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:625 msgid "list transient networks" msgstr "임시 네트워크 목록 " #: tools/virsh-network.c:629 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:633 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:641 msgid "list network names only" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:680 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1302 tools/virsh-pool.c:1332 #: tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Autostart" msgstr "자동 시작" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1337 tools/virsh-pool.c:1388 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:716 msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:737 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환" #: tools/virsh-network.c:749 msgid "network uuid" msgstr "네트워크 uuid" #: tools/virsh-network.c:773 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작" #: tools/virsh-network.c:776 msgid "Start a network." msgstr "네트워크 시작" #: tools/virsh-network.c:797 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "%s 네트워크 시작\n" #: tools/virsh-network.c:799 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s 네트워크 시작 실패" #: tools/virsh-network.c:811 msgid "undefine a persistent network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:814 msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:835 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n" #: tools/virsh-network.c:837 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패" #: tools/virsh-network.c:850 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "기존 네트워크 설정의 일부분을 업데이트합니다" #: tools/virsh-network.c:863 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:868 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:873 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:878 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:881 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:882 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:926 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:936 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:973 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "네트워크 %s 업데이트 실패" #: tools/virsh-network.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s persistent config and live state" msgstr "영구적 설정 실패 " #: tools/virsh-network.c:983 tools/virsh-network.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s persistent config" msgstr "업데이트된 네트워크 %s %s" #: tools/virsh-network.c:986 tools/virsh-network.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s live state" msgstr "업데이트된 네트워크 %s %s" #: tools/virsh-network.c:1009 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환" #: tools/virsh-network.c:1021 msgid "network name" msgstr "네트워크 이름" #: tools/virsh-network.c:1039 msgid "failed to get network UUID" msgstr "네트워크 UUID 보기 실패" #: tools/virsh-network.c:1050 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "네트워크를 위한 XML 설정을 편집" #: tools/virsh-network.c:1053 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "네트워크를 위한 XML 설정을 편집" #: tools/virsh-network.c:1094 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "네트워크 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n" #: tools/virsh-network.c:1103 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "네트워크 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n" #: tools/virsh-network.c:1167 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1171 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1182 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1185 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1193 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1241 tools/virsh-nodedev.c:906 tools/virsh-pool.c:2060 #, fuzzy msgid "either --list or --event is required" msgstr "--%s 또는 --current가 필요함 " #: tools/virsh-network.c:1297 msgid "print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1300 msgid "Print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1352 #, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1360 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1361 msgid "IP address" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1361 msgid "Hostname" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1361 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:42 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "노드에 XML 파일로 정의된 장치를 생성합니다" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "노드에 장치를 생성합니다. 이 명령은 다음에 가상 머신에 할당될 수 있도록 물리" "적 호스트에 장치를 만든다는 것에 주의하십시오." #: tools/virsh-nodedev.c:54 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "장치에 대한 XML로 된 설명이 있는 파일" #: tools/virsh-nodedev.c:78 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "노드 장치 %s가 %s로부터 생성되었습니다\n" #: tools/virsh-nodedev.c:82 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s로부터 노드 장치를 생성하는 데 실패" #: tools/virsh-nodedev.c:95 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "노드 상의 장치를 삭제 (중지)" #: tools/virsh-nodedev.c:98 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:524 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "'wwnn,wwpn' 형식에서 장치 이름 또는 wwn 쌍" #: tools/virsh-nodedev.c:133 tools/virsh-nodedev.c:546 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "잘못된 장치 값 '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:146 tools/virsh-nodedev.c:559 #: tools/virsh-nodedev.c:931 msgid "Could not find matching device" msgstr "일치하는 장치를 찾을 수 없음" #: tools/virsh-nodedev.c:151 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "노드 장치 '%s'가 파괴됨\n" #: tools/virsh-nodedev.c:153 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "노드 장치 '%s'를 파괴하는 데 실패" #: tools/virsh-nodedev.c:245 tools/virsh-nodedev.c:266 msgid "Failed to list node devices" msgstr "노드 장치 목록 얻기 실패" #: tools/virsh-nodedev.c:255 msgid "Failed to count node devices" msgstr "노드 장치 갯수 세기 실패" #: tools/virsh-nodedev.c:295 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:303 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:366 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "호스트상의 장치를 열거" #: tools/virsh-nodedev.c:377 msgid "list devices in a tree" msgstr "장치를 트리로 나열" #: tools/virsh-nodedev.c:381 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:403 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:412 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:511 msgid "node device details in XML" msgstr "XML로 된 노드 장치 상세정보" #: tools/virsh-nodedev.c:514 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "노드 장치 상세정보를 XML 덤프로 표준출력에 출력" #: tools/virsh-nodedev.c:582 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:585 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:595 tools/virsh-nodedev.c:661 #: tools/virsh-nodedev.c:711 msgid "device key" msgstr "장치 키" #: tools/virsh-nodedev.c:599 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:678 #: tools/virsh-nodedev.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "일치하는 장치 '%s'를 찾을 수 없음" #: tools/virsh-nodedev.c:635 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "장치 %s가 분리됨\n" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "장치 %s를 분리하는데 실패" #: tools/virsh-nodedev.c:648 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "장치 드라이버에 노드 장치를 재부착" #: tools/virsh-nodedev.c:651 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "도메인에 의해 한번 해제된 장치 드라이버에 노드 장치를 재부착." #: tools/virsh-nodedev.c:683 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "장치 %s가 재부착되었습니다\n" #: tools/virsh-nodedev.c:685 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "장치 %s 재부착 실패" #: tools/virsh-nodedev.c:698 msgid "reset node device" msgstr "노드 장치 리셋" #: tools/virsh-nodedev.c:701 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "도메인에 할당하기 전 또는 한 후 노드 장치를 리셋" #: tools/virsh-nodedev.c:733 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "장치 %s가 리셋됨\n" #: tools/virsh-nodedev.c:735 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "장치 %s의 리셋이 실패" #: tools/virsh-nodedev.c:749 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "마이그레이션됨" #: tools/virsh-nodedev.c:750 msgid "Deleted" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "잘못된 도메인 상태 원인 '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "잘못된 도메인 상태 원인 '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "%s: event '%s'' for node device %s\n" msgstr "노드 장치 '%s'가 파괴됨\n" #: tools/virsh-nodedev.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for node device %s\n" msgstr "노드 장치 '%s'가 파괴됨\n" #: tools/virsh-nodedev.c:846 #, fuzzy msgid "Node Device Events" msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음" #: tools/virsh-nodedev.c:849 msgid "List event types, or wait for node device events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:857 #, fuzzy msgid "filter by node device name" msgstr "필터에 이름이 없습니다" #: tools/virsh-nwfilter.c:69 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s'를 가져오는 데 실패" #: tools/virsh-nwfilter.c:79 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML 파일에서 네트워크 필터 정의 또는 업데이트 " #: tools/virsh-nwfilter.c:82 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "새 네트워크 필터 정의 도는 기존의 것 업데이트 " #: tools/virsh-nwfilter.c:88 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML 네트워크 필터 설명이 들어 있는 파일 " #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "네트워크 필터 %s는 %s에서 정의됨\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s에서 네트워크 필터 정의 실패 " #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "undefine a network filter" msgstr "네트워크 필터를 정의하지 않음 " #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "주어진 네트워크 필터를 정의 해제함 " #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182 #: tools/virsh-nwfilter.c:399 msgid "network filter name or uuid" msgstr "네트워크 필터 이름 또는 uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:155 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "네트워크 필터 %s가 정의 해제됨\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:157 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "네트워크 필터 %s를 정의 해제하는데 실패" #: tools/virsh-nwfilter.c:170 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML에서 네트워크 필터 정보 " #: tools/virsh-nwfilter.c:173 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:275 msgid "Failed to list node filters" msgstr "노드 필터 나열 실패 " #: tools/virsh-nwfilter.c:285 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:296 msgid "Failed to list network filters" msgstr "네트워크 필터 나열 실패 " #: tools/virsh-nwfilter.c:343 msgid "list network filters" msgstr "네트워크 필터 나열 " #: tools/virsh-nwfilter.c:346 msgid "Returns list of network filters." msgstr "네트워크 필터의 목록을 반환합니다." #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:521 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:387 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "네트워크 필터의 XML 설정을 편집" #: tools/virsh-nwfilter.c:390 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "네트워크 필터의 XML 설정을 편집합니다." #: tools/virsh-nwfilter.c:419 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:429 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54 msgid "pool name or uuid" msgstr "풀 이름 또는 uuid" #: tools/virsh-pool.c:44 msgid "build the pool as normal" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:51 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:58 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:65 msgid "name of the pool" msgstr "풀의 이름" #: tools/virsh-pool.c:70 msgid "type of the pool" msgstr "풀의 유형" #: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:200 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML 문서를 인쇄하되, 정의하거나 만들지는 않습니다" #: tools/virsh-pool.c:78 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 호스트" #: tools/virsh-pool.c:82 msgid "source path for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 경로" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "source device for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 장치" #: tools/virsh-pool.c:90 msgid "source name for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 이름" #: tools/virsh-pool.c:94 msgid "target for underlying storage" msgstr "기본 저장소에 대한 대상" #: tools/virsh-pool.c:98 msgid "format for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:102 #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "기본 저장소에 대한 대상" #: tools/virsh-pool.c:106 #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 이름" #: tools/virsh-pool.c:110 #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "기본 저장소에 대한 대상" #: tools/virsh-pool.c:114 #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 이름" #: tools/virsh-pool.c:118 #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "기본 저장소에 대한 대상" #: tools/virsh-pool.c:122 #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "기본 저장소에 대한 대상" #: tools/virsh-pool.c:126 #, fuzzy msgid "adapter parent to be used for underlying storage" msgstr "기본 저장소에 대한 대상" #: tools/virsh-pool.c:162 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "풀 '%s'을 얻는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:172 msgid "autostart a pool" msgstr "자동으로 풀을 시작" #: tools/virsh-pool.c:175 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "부팅시 자동으로 풀이 시작되도록 설정함." #: tools/virsh-pool.c:204 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 풀을 표시하기 실패" #: tools/virsh-pool.c:206 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 풀을 표시 해제하기 실패" #: tools/virsh-pool.c:212 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "%s 풀은 자동 시작으로 표시되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:214 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s 풀의 자동 시작 표시가 해제되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:225 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML 파일에서 풀 생성" #: tools/virsh-pool.c:228 tools/virsh-pool.c:400 msgid "Create a pool." msgstr "풀을 생성." #: tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-pool.c:477 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML 풀 설명이 있는 파일" #: tools/virsh-pool.c:279 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s 에서 생성된 풀 %s\n" #: tools/virsh-pool.c:283 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s에서 풀 생성하기 실패" #: tools/virsh-pool.c:397 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "매개변수로부터 풀을 생성합니다" #: tools/virsh-pool.c:452 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "풀 %s가 생성되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:455 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "풀 %s를 생성하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:467 msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:471 msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:501 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "풀 %s(%s에서 정의됨)\n" #: tools/virsh-pool.c:505 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s에서 풀 정의하기 실패" #: tools/virsh-pool.c:516 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "매개변수로부터 풀을 정의합니다" #: tools/virsh-pool.c:519 msgid "Define a pool." msgstr "풀(Pool) 정의" #: tools/virsh-pool.c:544 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "풀 %s가 정의되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:547 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "풀 %s를 정의하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:559 msgid "build a pool" msgstr "풀을 만들기" #: tools/virsh-pool.c:562 msgid "Build a given pool." msgstr "주어진 풀을 만듬" #: tools/virsh-pool.c:593 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "풀 %s가 만들어졌습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:595 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "풀 %s를 만드는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:609 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:612 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:634 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "풀 %s가 파괴되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:636 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "풀 %s를 파괴하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:649 msgid "delete a pool" msgstr "풀을 삭제" #: tools/virsh-pool.c:652 msgid "Delete a given pool." msgstr "주어진 풀을 삭제" #: tools/virsh-pool.c:674 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "풀 %s가 삭제되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:676 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "풀 %s를 삭제하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:689 msgid "refresh a pool" msgstr "풀 새로 고침" #: tools/virsh-pool.c:692 msgid "Refresh a given pool." msgstr "주어진 풀을 새로 고침" #: tools/virsh-pool.c:714 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "풀 %s가 새로고침 되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:716 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "풀 %s를 새로고침 하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:729 msgid "pool information in XML" msgstr "XML에 있는 풀 정보" #: tools/virsh-pool.c:732 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 풀 정보를 표준 출력으로 출력." #: tools/virsh-pool.c:854 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:864 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:873 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:882 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:899 msgid "Failed to list active pools" msgstr "활성화 풀 목록 얻기 실패" #: tools/virsh-pool.c:910 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "비활성화 풀 목록 얻기 실패" #: tools/virsh-pool.c:943 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:955 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1004 msgid "building" msgstr "만드는중" #: tools/virsh-pool.c:1006 msgid "degraded" msgstr "강등됨" #: tools/virsh-pool.c:1007 msgid "inaccessible" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1022 msgid "list pools" msgstr "풀 목록" #: tools/virsh-pool.c:1025 msgid "Returns list of pools." msgstr "풀 목록 반환" #: tools/virsh-pool.c:1033 msgid "list inactive pools" msgstr "비활성화 풀 목록" #: tools/virsh-pool.c:1037 msgid "list inactive & active pools" msgstr "비활성화 & 활성화 된 풀 목록" #: tools/virsh-pool.c:1041 msgid "list transient pools" msgstr "임시 풀 목록 " #: tools/virsh-pool.c:1045 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1049 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1053 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1057 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1061 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1127 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1212 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "풀 정보를 검색할 수 없음" #: tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1250 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1342 tools/virsh-pool.c:1388 tools/virsh-volume.c:1472 msgid "Capacity" msgstr "용량 " #: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1388 tools/virsh-volume.c:1477 #: tools/virsh-volume.c:1504 msgid "Allocation" msgstr "할당 " #: tools/virsh-pool.c:1352 tools/virsh-pool.c:1388 msgid "Available" msgstr "사용 가능 " #: tools/virsh-pool.c:1434 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "사용가능한 저장소 풀 소스를 찾습니다" #: tools/virsh-pool.c:1437 tools/virsh-pool.c:1528 msgid "Returns XML document." msgstr "XML 문서를 반환." #: tools/virsh-pool.c:1446 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "찾아야 할 저장소 풀 소스 유형" #: tools/virsh-pool.c:1450 msgid "optional host to query" msgstr "질의를 할 선택적인 호스트" #: tools/virsh-pool.c:1454 msgid "optional port to query" msgstr "질의를 할 선택적인 포트" #: tools/virsh-pool.c:1458 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1482 msgid "missing argument" msgstr "인수가 누락되어 있음" #: tools/virsh-pool.c:1511 tools/virsh-pool.c:1566 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "%s 풀 소스를 찾는 데 실패했습니다" #: tools/virsh-pool.c:1525 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "사용가능한 저장소 풀 소스를 발견합니다" #: tools/virsh-pool.c:1537 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "발견할 저장소 풀 소스의 유형" #: tools/virsh-pool.c:1541 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "풀에 대해 질의할 소스 xml 파일(선택적임)" #: tools/virsh-pool.c:1580 msgid "storage pool information" msgstr "저장소 풀 정보" #: tools/virsh-pool.c:1583 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "저장소 풀에 대한 기본 정보를 반환." #: tools/virsh-pool.c:1642 msgid "Available:" msgstr "사용가능:" #: tools/virsh-pool.c:1657 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "풀 UUID를 풀 이름으로 변환" #: tools/virsh-pool.c:1689 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "(기존에 정의된) 비활성화된 풀을 시작" #: tools/virsh-pool.c:1692 msgid "Start a pool." msgstr "풀 시작" #: tools/virsh-pool.c:1735 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "풀 %s가 시작되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:1737 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "풀 %s를 시작하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:1750 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "비활성화된 풀을 정의 해제하지 않음" #: tools/virsh-pool.c:1753 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "비활성화된 풀에 대한 설정을 정의 해제" #: tools/virsh-pool.c:1775 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "풀 %s의 정의가 해제되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:1777 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "풀 %s의 정의를 해제하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:1790 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "풀 이름을 풀 UUID로 변환" #: tools/virsh-pool.c:1816 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "풀 UUID 얻기 실패" #: tools/virsh-pool.c:1827 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "저장소 풀을 위한 XML 설정을 편집" #: tools/virsh-pool.c:1830 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "저장소 풀을 위한 XML 설정을 편집" #: tools/virsh-pool.c:1870 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "풀 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n" #: tools/virsh-pool.c:1879 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "풀 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n" #: tools/virsh-pool.c:1945 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1950 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1976 #, c-format msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1981 #, c-format msgid "event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2001 msgid "Storage Pool Events" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2004 msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2012 msgid "filter by storage pool name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:58 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "'%s' 비밀 얻는 데 실패" #: tools/virsh-secret.c:68 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML 파일의 비밀 정보를 정의하거나 변경" #: tools/virsh-secret.c:71 msgid "Define or modify a secret." msgstr "비밀정보를 정의하거나 변경" #: tools/virsh-secret.c:77 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML의 비밀 특성을 포함하는 파일" #: tools/virsh-secret.c:98 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s에 특성 설정하기 실패" #: tools/virsh-secret.c:103 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "생성된 비밀정보의 UUID를 얻는 데 실패" #: tools/virsh-secret.c:107 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "비밀 %s가 생성되었습니다\n" #: tools/virsh-secret.c:122 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML로 된 비밀 정보 특성" #: tools/virsh-secret.c:125 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "비밀정보 특성을 XML 덤프로 표준 출력에 출력" #: tools/virsh-secret.c:134 tools/virsh-secret.c:179 tools/virsh-secret.c:247 #: tools/virsh-secret.c:299 msgid "secret UUID" msgstr "비밀 UUID" #: tools/virsh-secret.c:167 msgid "set a secret value" msgstr "비밀정보 값을 설정" #: tools/virsh-secret.c:170 msgid "Set a secret value." msgstr "비밀정보 값을 설정." #: tools/virsh-secret.c:184 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64로 인코딩된 비밀 정보 값" #: tools/virsh-secret.c:206 msgid "Invalid base64 data" msgstr "잘못된 base64 데이터" #: tools/virsh-secret.c:210 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "메모리 할당 실패" #: tools/virsh-secret.c:219 msgid "Failed to set secret value" msgstr "비밀정보 값 설정 실패" #: tools/virsh-secret.c:222 msgid "Secret value set\n" msgstr "비밀정보 값이 설정됨\n" #: tools/virsh-secret.c:235 msgid "Output a secret value" msgstr "비밀정보 값을 출력" #: tools/virsh-secret.c:238 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "비밀정보 값을 표준출력에 출력" #: tools/virsh-secret.c:287 msgid "undefine a secret" msgstr "비밀정보 정의를 해제" #: tools/virsh-secret.c:290 msgid "Undefine a secret." msgstr "비밀정보 정의를 해제" #: tools/virsh-secret.c:316 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "비밀정보 %s 삭제 실패" #: tools/virsh-secret.c:319 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "비밀정보 %s가 삭제되었습니다\n" #: tools/virsh-secret.c:395 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:404 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:410 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:421 msgid "Failed to list secrets" msgstr "비밀정보 목록생성 실패" #: tools/virsh-secret.c:470 msgid "list secrets" msgstr "비밀정보 목록 나열" #: tools/virsh-secret.c:473 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "비밀정보 목록을 반환" #: tools/virsh-secret.c:481 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:485 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:489 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:493 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:521 msgid "Usage" msgstr "사용법" #: tools/virsh-secret.c:532 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:542 msgid "Unused" msgstr "미사용" #: tools/virsh-snapshot.c:76 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "임시 도메인의 스냅샷 이후 중지할 수 없음 " #: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "스냅샷 이름을 얻을 수 없음" #: tools/virsh-snapshot.c:100 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "도메인 스냅샷 %s이 '%s'에서 생성됨 " #: tools/virsh-snapshot.c:102 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "도메인 스냅샷 %s이 생성됨 " #: tools/virsh-snapshot.c:120 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML에서 스냅샷 생성 " #: tools/virsh-snapshot.c:123 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML에서 스냅샷 (디스크 및 RAM) 생성 " #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "도메인 스냅샷 XML" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:138 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "reuse any existing external files" msgstr "기존 외부 파일을 다시 사용" #: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:257 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "메모리 공간을 구문 분석할 수 없음: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:308 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "디스크 공간을 구문 분석할 수 없음: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:315 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "인수 모음에서 스냅샷 생성 " #: tools/virsh-snapshot.c:318 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "인수에서 스냅샷 (디스크 및 RAM) 생성 " #: tools/virsh-snapshot.c:327 msgid "name of snapshot" msgstr "스냅샷 이름 " #: tools/virsh-snapshot.c:331 msgid "description of snapshot" msgstr "스냅샷 설명 " #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML 문서를 생성하지 않고 출력합니다" #: tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "메모리 속성: [file=]name[,snapshot=type]" #: tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "디스크 속성: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:390 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml이 --no-metadata와 호환되지 않습니다 " #: tools/virsh-snapshot.c:478 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:487 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s 또는 --current가 필요함 " #: tools/virsh-snapshot.c:504 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "스냅샷의 XML 편집 " #: tools/virsh-snapshot.c:507 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "이름이 지정된 스냅샷의 도메인 스냅샷 XML 편집 " #: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863 #: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797 #: tools/virsh-snapshot.c:1883 msgid "snapshot name" msgstr "스냅샷 이름 " #: tools/virsh-snapshot.c:518 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:521 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "기존 스냅샷 이름을 변경하는 것을 허용" #: tools/virsh-snapshot.c:525 msgid "allow cloning to new name" msgstr "새 이름으로 복제하는 것을 허용" #: tools/virsh-snapshot.c:564 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "도메인 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:578 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "스냅샷 %s이 편집되었습니다.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:580 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "스냅샷 %s이 %s로 복제되었습니다.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:589 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s 삭제 실패" #: tools/virsh-snapshot.c:594 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s를 %s로 변경하기 위해 --rename 또는 --clone을 사용해야 합니다" #: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "현재 스냅샷 설정" #: tools/virsh-snapshot.c:630 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "전체 xml 대신 이름을 나열합니다 " #: tools/virsh-snapshot.c:638 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:686 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:695 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "도메인 '%s'에는 현재 스냅샷이 없습니다" #: tools/virsh-snapshot.c:777 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:821 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "스냅샷 필터링을 실행할 수 없음" #: tools/virsh-snapshot.c:851 msgid "snapshot information" msgstr "스냅샷 정보 " #: tools/virsh-snapshot.c:854 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "스냅샷에 대한 기본 정보를 반환합니다." #: tools/virsh-snapshot.c:865 msgid "info on current snapshot" msgstr "현재 스냅샷 정보" #: tools/virsh-snapshot.c:897 msgid "Domain:" msgstr "도메인: " #: tools/virsh-snapshot.c:913 msgid "Current:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:958 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:964 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:987 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:998 msgid "Metadata:" msgstr "메타데이터: " #: tools/virsh-snapshot.c:1217 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "스냅샷 목록을 수집하는데 실패" #: tools/virsh-snapshot.c:1296 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "스냅샷 %s이 목록에서 사라짐" #: tools/virsh-snapshot.c:1403 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "도메인의 스냅샷 목록" #: tools/virsh-snapshot.c:1406 msgid "Snapshot List" msgstr "스냅샷 목록 " #: tools/virsh-snapshot.c:1415 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "부모 스냅샷을 표시하는 칼럼 추가 " #: tools/virsh-snapshot.c:1419 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "부모 없는 스냅샷 목록만 나열" #: tools/virsh-snapshot.c:1423 msgid "list only snapshots without children" msgstr "자식 없는 스냅샷 목록만 나열" #: tools/virsh-snapshot.c:1427 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1439 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1443 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1447 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1451 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1455 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1459 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1465 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "list snapshot names only" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1517 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1546 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants에는 --from 또는 --current가 필요합니다" #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "Creation Time" msgstr "생성 시간 " #: tools/virsh-snapshot.c:1566 msgid "Parent" msgstr "부모 " #: tools/virsh-snapshot.c:1624 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "도메인 스냅샷의 덤프 XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1663 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "스냅샷 덤프 XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1724 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "부모 스냅샷의 이름 얻기" #: tools/virsh-snapshot.c:1727 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1736 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1738 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1762 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1785 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1788 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1799 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1802 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1806 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1810 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1871 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "도메인 스냅샷 삭제 " #: tools/virsh-snapshot.c:1874 msgid "Snapshot Delete" msgstr "스냅샷 삭제 " #: tools/virsh-snapshot.c:1885 msgid "delete current snapshot" msgstr "현재 스냅샷 삭제 " #: tools/virsh-snapshot.c:1888 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1892 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "스냅샷이 아닌 자식 스냅샷을 삭제" #: tools/virsh-snapshot.c:1896 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1930 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "도메인 스냅샷 %s 자식 스냅샷이 삭제됨\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1932 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "도메인 스냅샷 %s이 삭제됨\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1934 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "스냅샷 %s 삭제 실패 " #: tools/virsh-volume.c:49 msgid "pool name" msgstr "풀 이름" #: tools/virsh-volume.c:61 msgid "vol name, key or path" msgstr "볼륨 이름, 키, 또는 경로" #: tools/virsh-volume.c:89 #, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:311 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' 볼륨을 얻는 데 실패" #: tools/virsh-volume.c:124 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:138 #, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:158 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "매개변수로부터 볼륨을 생성합니다" #: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:374 msgid "Create a vol." msgstr "볼륨을 생성합니다." #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "name of the volume" msgstr "볼륨의 이름" #: tools/virsh-volume.c:176 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:180 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:184 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "파일 형식 유형 raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:188 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:192 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:384 tools/virsh-volume.c:451 #: tools/virsh-volume.c:564 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "메타 데이터를 사전 할당 (전체 할당 대신 qcow2에 대해)" #: tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:1119 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "잘못된 형식의 크기 %s" #: tools/virsh-volume.c:349 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "%s 볼륨을 얻는 데 실패" #: tools/virsh-volume.c:352 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "볼륨 %s가 생성되었습니다\n" #: tools/virsh-volume.c:371 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML 파일에서 볼륨 생성" #: tools/virsh-volume.c:381 tools/virsh-volume.c:443 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML 볼륨 설명이 있는 파일" #: tools/virsh-volume.c:414 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "볼륨 %s(%s 에서 생성됨)\n" #: tools/virsh-volume.c:419 tools/virsh-volume.c:496 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s에서 볼륨 생성하기 실패" #: tools/virsh-volume.c:433 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "다른 볼륨을 입력으로 사용해서 새 볼륨을 만듭니다" #: tools/virsh-volume.c:436 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "기존 볼륨에서 새 볼륨을 만듭니다." #: tools/virsh-volume.c:447 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "입력 볼륨의 풀의 이름이나 uuid" #: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:568 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:493 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "볼륨 %s가 입력 볼륨 %s에서 생성되었습니다\n" #: tools/virsh-volume.c:522 msgid "(volume_definition)" msgstr "(볼륨 정의)" #: tools/virsh-volume.c:546 msgid "clone a volume." msgstr "볼륨을 복제." #: tools/virsh-volume.c:549 msgid "Clone an existing volume within the parent pool." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:559 msgid "clone name" msgstr "복제 이름" #: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1625 msgid "failed to get parent pool" msgstr "부모 풀을 얻는 데 실패" #: tools/virsh-volume.c:615 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "볼륨 %s(%s에서 복제됨)\n" #: tools/virsh-volume.c:618 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s에서 볼륨 복제하기 실패" #: tools/virsh-volume.c:642 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "볼륨에 파일 컨텐츠를 업로드함" #: tools/virsh-volume.c:645 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "볼륨에 파일 컨텐츠를 업로드함" #: tools/virsh-volume.c:652 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:964 msgid "file" msgstr "파일" #: tools/virsh-volume.c:656 msgid "volume offset to upload to" msgstr "업로드할 볼륨 오프셋" #: tools/virsh-volume.c:660 msgid "amount of data to upload" msgstr "업로드할 데이터 양 " #: tools/virsh-volume.c:704 tools/virsh-volume.c:804 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:709 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "볼륨 %s으로 업로드할 수 없음 " #: tools/virsh-volume.c:714 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "볼륨 %s으로 데이터를 전송할 수 없음 " #: tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:825 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "볼륨 %s을 종료할 수 없음 " #: tools/virsh-volume.c:745 msgid "download volume contents to a file" msgstr "파일에 볼륨 컨텐츠를 다운로드함" #: tools/virsh-volume.c:748 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "파일에 볼륨 컨텐츠를 다운로드함" #: tools/virsh-volume.c:759 msgid "volume offset to download from" msgstr "다운로드할 볼륨 오프셋" #: tools/virsh-volume.c:763 msgid "amount of data to download" msgstr "다운로드할 데이터 양 " #: tools/virsh-volume.c:796 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s을 생성할 수 없음 " #: tools/virsh-volume.c:809 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "볼륨 %s에서 다운로드할 수 없음 " #: tools/virsh-volume.c:814 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "볼륨 %s에서 데이터를 수신할 수 없음 " #: tools/virsh-volume.c:847 msgid "delete a vol" msgstr "볼륨 삭제" #: tools/virsh-volume.c:850 msgid "Delete a given vol." msgstr "주어진 볼륨을 삭제." #: tools/virsh-volume.c:860 msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:882 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "볼륨 %s가 삭제되었습니다\n" #: tools/virsh-volume.c:884 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "%s 볼륨을 삭제하는 데 실패" #: tools/virsh-volume.c:897 msgid "wipe a vol" msgstr "볼륨을 깨끗이 밀기" #: tools/virsh-volume.c:900 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "예전에 볼륨에 있던 데이터는 향후 읽을 수 없다는 것을 확실히 하십시오" #: tools/virsh-volume.c:910 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:938 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "지원되지 않는 알고리즘 '%s'" #: tools/virsh-volume.c:949 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "%s 볼륨을 미는 데 실패" #: tools/virsh-volume.c:953 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "볼륨 %s를 깨끗이 밀었습니다\n" #: tools/virsh-volume.c:965 msgid "block" msgstr "블록 " #: tools/virsh-volume.c:966 msgid "dir" msgstr "디렉토리 " #: tools/virsh-volume.c:967 msgid "network" msgstr "네트워크 " #: tools/virsh-volume.c:968 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:969 msgid "ploop" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:984 msgid "storage vol information" msgstr "저장소 볼륨 정보" #: tools/virsh-volume.c:987 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "저장소 볼륨에 대한 기본 정보를 반환." #: tools/virsh-volume.c:997 msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1019 msgid "Type:" msgstr "유형:" #: tools/virsh-volume.c:1024 tools/virsh-volume.c:1032 msgid "bytes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1050 msgid "resize a vol" msgstr "볼륨 크기 조정" #: tools/virsh-volume.c:1053 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "스토리지 볼륨 크기를 조정합니다." #: tools/virsh-volume.c:1063 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1068 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1072 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1076 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1110 msgid "negative size requires --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1125 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1126 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s" msgstr "볼륨 '%s'를 %s로 크기 변경 실패\n" #: tools/virsh-volume.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s" msgstr "볼륨 '%s'를 %s로 크기 변경 실패\n" #: tools/virsh-volume.c:1147 msgid "vol information in XML" msgstr "XML로 된 볼륨 정보" #: tools/virsh-volume.c:1150 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 볼륨 정보를 표준 출력으로 출력." #: tools/virsh-volume.c:1247 msgid "Failed to list volumes" msgstr "볼륨 목록 나열 실패 " #: tools/virsh-volume.c:1256 tools/virsh-volume.c:1268 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "스토리지 볼륨 목록 나열 실패 " #: tools/virsh-volume.c:1314 msgid "list vols" msgstr "볼륨 목록" #: tools/virsh-volume.c:1317 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "풀의 볼륨 목록을 반환." #: tools/virsh-volume.c:1326 msgid "display extended details for volumes" msgstr "볼륨의 확장된 상세 정보를 표시" #: tools/virsh-volume.c:1441 tools/virsh-volume.c:1462 #: tools/virsh-volume.c:1503 msgid "Path" msgstr "경로" #: tools/virsh-volume.c:1552 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "주어진 볼륨 키 또는 경로의 볼륨 이름을 반환로" #: tools/virsh-volume.c:1564 tools/virsh-volume.c:1600 msgid "volume key or path" msgstr "볼륨 키 또는 경로 " #: tools/virsh-volume.c:1588 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "주어진 볼륨 키 또는 경로의 저장 풀을 반환" #: tools/virsh-volume.c:1604 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "풀 이름 대신 풀 uuid 반환 " #: tools/virsh-volume.c:1651 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "주어진 볼륨 이름이나 경로의 볼륨 키 반환 " #: tools/virsh-volume.c:1663 msgid "volume name or path" msgstr "볼륨 이름 또는 경로 " #: tools/virsh-volume.c:1687 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "주어진 볼륨 이름 또는 키의 볼륨 경로 반환" #: tools/virsh-volume.c:1699 msgid "volume name or key" msgstr "볼륨 이름 또는 키 " #: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:133 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to I/O error" msgstr "" #: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:136 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to end of file" msgstr "" #: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:139 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:192 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:199 msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:227 tools/virsh.c:450 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패" #: tools/virsh.c:229 tools/virsh.c:452 tools/virt-admin.c:195 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:237 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 재연결 실패" #: tools/virsh.c:239 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패" #: tools/virsh.c:249 tools/virt-admin.c:172 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:251 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저로 재연결 됨" #: tools/virsh.c:277 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "하이퍼바이저 연결 URI" #: tools/virsh.c:281 msgid "read-only connection" msgstr "읽기 전용 연결" #: tools/virsh.c:288 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결" #: tools/virsh.c:291 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임" #: tools/virsh.c:322 tools/virt-admin.c:983 msgid "no valid connection" msgstr "유효하지 않은 연결" #: tools/virsh.c:491 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:513 tools/virt-admin.c:1099 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:526 tools/virt-admin.c:1112 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:528 tools/virt-admin.c:1114 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (명령에 대한 정보를 보기 위해 help 를 지정)\n" "\n" #: tools/virsh.c:539 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:540 tools/virt-admin.c:1126 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:542 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:543 msgid " Hypervisors:" msgstr "하이퍼바이저:" #: tools/virsh.c:591 msgid " Networking:" msgstr "네트워킹:" #: tools/virsh.c:617 msgid " Storage:" msgstr "스토리지:" #: tools/virsh.c:653 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:731 tools/virt-admin.c:1168 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:736 tools/virt-admin.c:1173 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:749 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:761 tools/virsh.c:777 #, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:768 tools/virsh.c:784 #, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:819 tools/virt-admin.c:1205 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "'-%c'/'--%s' 옵션에는 인수가 필요함" #: tools/virsh.c:822 tools/virt-admin.c:1208 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "'-%c' 옵션에는 인수가 필요함" #: tools/virsh.c:826 tools/virt-admin.c:1212 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조." #: tools/virsh.c:828 tools/virt-admin.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "지원되지 않는 옵션 '%s'. --help 참조. " #: tools/virsh.c:831 tools/virt-admin.c:1217 msgid "unknown option" msgstr "알 수 없는 옵션" #: tools/virsh.c:933 tools/virt-admin.c:1396 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:938 tools/virt-admin.c:1401 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:963 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n" "\n" #: tools/virsh.c:966 tools/virt-admin.c:1426 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n" " 종료하기 위해 'quit'입력\n" "\n" #: tools/virt-admin.c:62 msgid "tcp" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:63 msgid "tls" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:104 msgid "Timestamp string conversion failed" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:165 msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:167 msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:175 msgid "Reconnected to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:193 msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:226 msgid "print the admin server URI" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:261 msgid "Display the system and also the daemon version information." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:323 msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:330 msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:333 msgid "Connect to a daemon's administrating server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:355 msgid "Connected to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:368 msgid "list available servers on a daemon" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:371 msgid "List all manageable servers on a daemon." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:389 #, c-format msgid "failed to obtain list of available servers from %s" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:419 msgid "get server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:422 msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:431 msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:456 msgid "Unable to get server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:479 msgid "set server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:482 msgid "" "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " "attributes." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:492 msgid "Server to alter threadpool attributes on." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:496 msgid "Change bottom limit to number of workers." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:500 msgid "Change upper limit to number of workers." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:504 msgid "Change the current number of priority workers" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:527 tools/virt-admin.c:923 #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:543 msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:552 msgid "--min-workers must be less than --max-workers" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:575 msgid "Unable to change server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:586 msgid "list clients connected to " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:589 msgid "List all manageable clients connected to ." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:598 msgid "server which to list connected clients from" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:625 #, c-format msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:630 msgid "Transport" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:631 msgid "Connected since" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:667 msgid "retrieve client's identity info from server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:670 msgid "Retrieve identity details about from " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:679 msgid "server to which is connected to" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:684 msgid "client which to retrieve identity information for" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:715 #, c-format msgid "" "failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " "to server '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:753 msgid "force disconnect a client from the given server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:756 msgid "Force close a specific client's connection to the given server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:766 msgid "server which the client is currently connected to" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:771 msgid "client which to disconnect, specified by ID" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:799 #, c-format msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:804 #, c-format msgid "Client '%llu' disconnected" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:819 msgid "get server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:822 msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:831 msgid "Server to retrieve the client limits from." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:854 msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:877 msgid "set server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:880 msgid "" "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " "supported attributes." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:890 msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:894 msgid "" "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:899 msgid "" "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " "connected to the server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:937 msgid "" "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:947 msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:969 msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1084 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1125 #, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1128 msgid "Compiled with support for:" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1422 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:70 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 tools/virt-host-validate-common.c:94 msgid "PASS" msgstr "통과 " #: tools/virt-host-validate-common.c:99 msgid "FAIL" msgstr "실패 " #: tools/virt-host-validate-common.c:100 msgid "WARN" msgstr "경고 " #: tools/virt-host-validate-common.c:101 msgid "NOTE" msgstr "알림 " #: tools/virt-host-validate-common.c:268 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux 경우 >= %d.%d.%d" #: tools/virt-host-validate-common.c:456 msgid "for device assignment IOMMU support" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:494 msgid "if IOMMU is enabled by kernel" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "네임 스페이스를 지원하는 커널로 업그레이드 " #: tools/virt-host-validate-lxc.c:38 msgid "IPC namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:43 msgid "Mount namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:48 msgid "PID namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:53 msgid "UTS namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:58 msgid "Network namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:63 msgid "User namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:36 msgid "" "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:46 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:63 msgid "for hardware virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:68 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:80 msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:89 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "virtio 네트워크 성능을 향상시키려면 'vhost_net' 모듈을 로드합니다 " #: tools/virt-host-validate-qemu.c:95 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU 게스트 용 네트워크를 트활성화하려면 'tun' 모듈을 로드합니다" #: tools/virt-host-validate.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:107 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수\n" #: tools/virt-host-validate.c:134 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: 지원되지 않는 하이퍼바이저 이름 %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:89 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:130 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" " -c CMD Run CMD via shell\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:190 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:223 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:228 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:269 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:304 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:339 #, c-format msgid "Shell '%s' should have absolute path" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:376 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:85 msgid "error: Out of memory\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패" #: tools/vsh.c:164 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패" #: tools/vsh.c:442 msgid "print help for this function" msgstr "이 기능의 도움말 인쇄" #: tools/vsh.c:475 tools/vsh.c:1475 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "" #: tools/vsh.c:486 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/vsh.c:497 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음" #: tools/vsh.c:544 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함" #: tools/vsh.c:545 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함" #: tools/vsh.c:610 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/vsh.c:613 tools/vsh.c:3137 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:638 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음" #: tools/vsh.c:643 tools/vsh.c:725 tools/vsh.c:735 tools/vsh.c:1427 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/vsh.c:648 msgid " NAME\n" msgstr " 이름\n" #: tools/vsh.c:652 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " 시놉시스\n" #: tools/vsh.c:665 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:671 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:684 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/vsh.c:685 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/vsh.c:687 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/vsh.c:688 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/vsh.c:704 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " 설명\n" #: tools/vsh.c:710 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " 옵션\n" #: tools/vsh.c:718 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:719 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:729 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:739 tools/vsh.c:744 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:744 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/vsh.c:867 tools/vsh.c:894 tools/vsh.c:955 tools/vsh.c:1093 #: tools/vsh.c:1120 #, c-format msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1058 msgid "Mandatory option not present" msgstr "" #: tools/vsh.c:1060 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/vsh.c:1063 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:1189 #, c-format msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1280 #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " "range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1343 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(시간: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/vsh.c:1414 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'" #: tools/vsh.c:1464 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "예상된 구문: --%s <%s>" #: tools/vsh.c:1467 msgid "number" msgstr "숫자" #: tools/vsh.c:1467 msgid "string" msgstr "문자열" #: tools/vsh.c:1491 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "예상외의 데이터 '%s'" #: tools/vsh.c:1513 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/vsh.c:1513 msgid "bool" msgstr "" #: tools/vsh.c:1514 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: tools/vsh.c:1653 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/vsh.c:1667 msgid "missing \"" msgstr "빠짐 \"" #: tools/vsh.c:1712 #, c-format msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1767 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:1924 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/vsh.c:1960 msgid "error: " msgstr "오류:" #: tools/vsh.c:2051 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2109 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2151 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인" #: tools/vsh.c:2231 msgid "failed to write the log file" msgstr "로그 파일 쓰기 실패" #: tools/vsh.c:2248 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: 로그 파일 쓰기 실패: %s" #: tools/vsh.c:2300 msgid "Try again?" msgstr "" #: tools/vsh.c:2307 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - 예, 편집기를 다시 시작합니다" #: tools/vsh.c:2308 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/vsh.c:2313 msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2319 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2320 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/vsh.c:2340 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/vsh.c:2364 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2371 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: 임시 파일에 쓰는 데 실패: %s" #: tools/vsh.c:2379 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: 임시 파일을 쓰거나 닫는데 실패: %s" #: tools/vsh.c:2420 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: 임시 파일명이 셀 메타 문자나 허용되지 않는 문자를 포함합니다($TMPDIR이 잘" "못되었습니까?)" #: tools/vsh.c:2454 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: 임시 파일을 읽는 데 실패: %s" #: tools/vsh.c:2543 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/vsh.c:2901 #, c-format msgid "Bad $%s value." msgstr "" #: tools/vsh.c:2904 #, c-format msgid "$%s value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:2918 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/vsh.c:2948 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' 생성 실패: %s" #: tools/vsh.c:3021 msgid "VSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/vsh.c:3053 msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:3058 msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:3077 msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "" #: tools/vsh.c:3109 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:3116 msgid "print help" msgstr "도움말 프린트하기" #: tools/vsh.c:3119 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:3134 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:3158 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/vsh.c:3166 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "변경하려는 디렉터리(디폴트: 홈 또는 다른 루트)" #: tools/vsh.c:3173 msgid "change the current directory" msgstr "현재 디렉터리를 변경함" #: tools/vsh.c:3176 msgid "Change the current directory." msgstr "현재 디렉토리를 변경함." #: tools/vsh.c:3190 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: 명령어가 양방향 모드에서만 유효합니다" #: tools/vsh.c:3200 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/vsh.c:3212 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/vsh.c:3216 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/vsh.c:3228 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/vsh.c:3235 msgid "echo arguments" msgstr "" #: tools/vsh.c:3238 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/vsh.c:3302 msgid "print the current directory" msgstr "현재 디렉터리를 출력." #: tools/vsh.c:3305 msgid "Print the current directory." msgstr "현재 디렉터리를 출력." #: tools/vsh.c:3319 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: 현재 디렉터리를 얻을 수 없음: %s" #: tools/vsh.c:3323 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/vsh.c:3332 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "대화식 터미널 종료" #: tools/vsh.c:3353 msgid "internal command for testing virt shells" msgstr "" #: tools/vsh.c:3356 msgid "internal use only" msgstr "" #: tools/vsh.h:487 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/vsh.h:539 #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "CPU driver for %s has no CPU model support" #~ msgstr "fs 드라이버 %s는 지원되지 않음" #~ msgid "Unexpected CPU mode: %d" #~ msgstr "예상치 못한 CPU 모드: %d" #~ msgid "CPU specification not supported by hypervisor" #~ msgstr "CPU 사양은 하이퍼바이저로 지원되지 않습니다 " #~ msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" #~ msgstr "게스트 CPU가 호스트 CPU와 호환가능하지 않습니다" #~ msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" #~ msgstr "최대 CPU 수는 토폴로지 제한 수 보다 큽니다 " #~ msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" #~ msgstr "" #~ "QEMU 모니터에서 vCPU pid의 갯수를 잘못 얻음. 얻은 값 %d, 원하는 값 %d" #~ msgid "cpu information was empty" #~ msgstr "cpu 정보가 비어있었습니다" #~ msgid "persistent config" #~ msgstr "영구적 설정"