# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. # Daniel , 2011. # Peter van Egdom , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-03 14:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 03:35+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/libvirt/team/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: daemon/libvirtd.c:266 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:272 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: fout: %s. Controleer /var/log/messages of draai zonder --daemon voor " "meer info.\n" #: daemon/libvirtd.c:468 daemon/libvirtd.c:473 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Ontleden mode '%s' mislukte" #: daemon/libvirtd.c:612 daemon/libvirtd.c:631 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "toewijzen van geheugen voor %s config lijst mislukte" #: daemon/libvirtd.c:618 daemon/libvirtd.c:648 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "toewijzen van geheugen voor %s config lijst waarde mislukte" #: daemon/libvirtd.c:636 daemon/libvirtd.c:659 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: moet een tekenreeks of een lijst van " "tekenreeksen zijn" #: daemon/libvirtd.c:675 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ongeldig type: kreeg %s; verwachte %s" #: daemon/libvirtd.c:736 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: niet-ondersteunde auth %s" #: daemon/libvirtd.c:1122 msgid "additional privileges are required" msgstr "extra rechten zijn vereist" #: daemon/libvirtd.c:1128 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "beperkte rechten instellen mislukte" #: daemon/libvirtd.c:1179 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Driver toestand initialisatie mislukte" #: daemon/libvirtd.c:1207 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1224 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1251 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1312 src/lxc/lxc_controller.c:1667 #: src/security/virt-aa-helper.c:1169 src/storage/parthelper.c:75 #: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:235 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: initialisatie mislukte\n" #: daemon/libvirtd.c:1349 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1357 daemon/libvirtd.c:1365 msgid "Can't allocate memory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1379 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1386 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1395 msgid "Can't determine config path" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1403 #, c-format msgid "Can't load config file '%s'" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1409 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "ongeldig host UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1414 msgid "Can't initialize logging" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1421 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1429 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1437 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "kan niet naar root map gaan: %s" #: daemon/libvirtd.c:1443 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Afsplitsen als daemon mislukte: %s" #: daemon/libvirtd.c:1456 msgid "Can't determine user directory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1470 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "niet in staat om rundir %s aan te maken: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:750 daemon/remote.c:959 #: daemon/remote.c:1014 daemon/remote.c:1070 daemon/remote.c:1134 #: daemon/remote.c:1191 daemon/remote.c:1256 daemon/remote.c:1309 #: daemon/remote.c:1356 daemon/remote.c:1402 daemon/remote.c:1473 #: daemon/remote.c:1559 daemon/remote.c:1616 daemon/remote.c:1667 #: daemon/remote.c:1732 daemon/remote.c:1797 daemon/remote.c:1863 #: daemon/remote.c:1941 daemon/remote.c:2016 daemon/remote.c:2058 #: daemon/remote.c:2831 daemon/remote.c:2884 daemon/remote.c:2925 #: daemon/remote.c:3003 daemon/remote.c:3040 daemon/remote.c:3073 #: daemon/remote.c:3122 daemon/remote.c:3168 daemon/remote.c:3209 #: daemon/remote.c:3260 daemon/remote.c:3320 daemon/remote.c:3374 #: daemon/remote.c:3423 daemon/remote.c:3471 daemon/remote.c:3511 #: daemon/remote.c:3556 daemon/remote.c:3620 daemon/remote.c:3695 #: daemon/remote_dispatch.h:163 daemon/remote_dispatch.h:213 #: daemon/remote_dispatch.h:261 daemon/remote_dispatch.h:313 #: daemon/remote_dispatch.h:365 daemon/remote_dispatch.h:417 #: daemon/remote_dispatch.h:470 daemon/remote_dispatch.h:547 #: daemon/remote_dispatch.h:603 daemon/remote_dispatch.h:659 #: daemon/remote_dispatch.h:714 daemon/remote_dispatch.h:793 #: daemon/remote_dispatch.h:845 daemon/remote_dispatch.h:899 #: daemon/remote_dispatch.h:954 daemon/remote_dispatch.h:1006 #: daemon/remote_dispatch.h:1056 daemon/remote_dispatch.h:1108 #: daemon/remote_dispatch.h:1160 daemon/remote_dispatch.h:1212 #: daemon/remote_dispatch.h:1351 daemon/remote_dispatch.h:1429 #: daemon/remote_dispatch.h:1531 daemon/remote_dispatch.h:1633 #: daemon/remote_dispatch.h:1715 daemon/remote_dispatch.h:1782 #: daemon/remote_dispatch.h:1838 daemon/remote_dispatch.h:1917 #: daemon/remote_dispatch.h:1997 daemon/remote_dispatch.h:2207 #: daemon/remote_dispatch.h:2263 daemon/remote_dispatch.h:2319 #: daemon/remote_dispatch.h:2375 daemon/remote_dispatch.h:2428 #: daemon/remote_dispatch.h:2483 daemon/remote_dispatch.h:2546 #: daemon/remote_dispatch.h:2602 daemon/remote_dispatch.h:2658 #: daemon/remote_dispatch.h:2713 daemon/remote_dispatch.h:2765 #: daemon/remote_dispatch.h:2817 daemon/remote_dispatch.h:2867 #: daemon/remote_dispatch.h:2919 daemon/remote_dispatch.h:3061 #: daemon/remote_dispatch.h:3116 daemon/remote_dispatch.h:3193 #: daemon/remote_dispatch.h:3249 daemon/remote_dispatch.h:3399 #: daemon/remote_dispatch.h:3476 daemon/remote_dispatch.h:3548 #: daemon/remote_dispatch.h:3601 daemon/remote_dispatch.h:3658 #: daemon/remote_dispatch.h:3749 daemon/remote_dispatch.h:3801 #: daemon/remote_dispatch.h:3853 daemon/remote_dispatch.h:3905 #: daemon/remote_dispatch.h:3957 daemon/remote_dispatch.h:4009 #: daemon/remote_dispatch.h:4060 daemon/remote_dispatch.h:4107 #: daemon/remote_dispatch.h:4156 daemon/remote_dispatch.h:4209 #: daemon/remote_dispatch.h:4266 daemon/remote_dispatch.h:4319 #: daemon/remote_dispatch.h:4372 daemon/remote_dispatch.h:4421 #: daemon/remote_dispatch.h:4475 daemon/remote_dispatch.h:4557 #: daemon/remote_dispatch.h:4609 daemon/remote_dispatch.h:4663 #: daemon/remote_dispatch.h:4725 daemon/remote_dispatch.h:4787 #: daemon/remote_dispatch.h:4848 daemon/remote_dispatch.h:4903 #: daemon/remote_dispatch.h:4958 daemon/remote_dispatch.h:5014 #: daemon/remote_dispatch.h:5077 daemon/remote_dispatch.h:5135 #: daemon/remote_dispatch.h:5197 daemon/remote_dispatch.h:5259 #: daemon/remote_dispatch.h:5319 daemon/remote_dispatch.h:5371 #: daemon/remote_dispatch.h:5423 daemon/remote_dispatch.h:5475 #: daemon/remote_dispatch.h:5530 daemon/remote_dispatch.h:5588 #: daemon/remote_dispatch.h:5644 daemon/remote_dispatch.h:5705 #: daemon/remote_dispatch.h:5769 daemon/remote_dispatch.h:5831 #: daemon/remote_dispatch.h:5906 daemon/remote_dispatch.h:5976 #: daemon/remote_dispatch.h:6034 daemon/remote_dispatch.h:6091 #: daemon/remote_dispatch.h:6149 daemon/remote_dispatch.h:6201 #: daemon/remote_dispatch.h:6253 daemon/remote_dispatch.h:6305 #: daemon/remote_dispatch.h:6359 daemon/remote_dispatch.h:6409 #: daemon/remote_dispatch.h:6460 daemon/remote_dispatch.h:6510 #: daemon/remote_dispatch.h:6558 daemon/remote_dispatch.h:6606 #: daemon/remote_dispatch.h:6657 daemon/remote_dispatch.h:6709 #: daemon/remote_dispatch.h:6757 daemon/remote_dispatch.h:6810 #: daemon/remote_dispatch.h:6858 daemon/remote_dispatch.h:6905 #: daemon/remote_dispatch.h:6951 daemon/remote_dispatch.h:6997 #: daemon/remote_dispatch.h:7044 daemon/remote_dispatch.h:7098 #: daemon/remote_dispatch.h:7148 daemon/remote_dispatch.h:7203 #: daemon/remote_dispatch.h:7259 daemon/remote_dispatch.h:7314 #: daemon/remote_dispatch.h:7366 daemon/remote_dispatch.h:7416 #: daemon/remote_dispatch.h:7468 daemon/remote_dispatch.h:7518 #: daemon/remote_dispatch.h:7582 daemon/remote_dispatch.h:7646 #: daemon/remote_dispatch.h:7710 daemon/remote_dispatch.h:7774 #: daemon/remote_dispatch.h:7838 daemon/remote_dispatch.h:7902 #: daemon/remote_dispatch.h:7966 daemon/remote_dispatch.h:8030 #: daemon/remote_dispatch.h:8094 daemon/remote_dispatch.h:8156 #: daemon/remote_dispatch.h:8210 daemon/remote_dispatch.h:8262 #: daemon/remote_dispatch.h:8312 daemon/remote_dispatch.h:8367 #: daemon/remote_dispatch.h:8423 daemon/remote_dispatch.h:8479 #: daemon/remote_dispatch.h:8535 daemon/remote_dispatch.h:8591 #: daemon/remote_dispatch.h:8646 daemon/remote_dispatch.h:8698 #: daemon/remote_dispatch.h:8748 daemon/remote_dispatch.h:8800 #: daemon/remote_dispatch.h:8854 daemon/remote_dispatch.h:8904 #: daemon/remote_dispatch.h:8956 daemon/remote_dispatch.h:9033 #: daemon/remote_dispatch.h:9089 daemon/remote_dispatch.h:9158 #: daemon/remote_dispatch.h:9211 daemon/remote_dispatch.h:9264 #: daemon/remote_dispatch.h:9316 daemon/remote_dispatch.h:9370 #: daemon/remote_dispatch.h:9454 daemon/remote_dispatch.h:9502 #: daemon/remote_dispatch.h:9603 daemon/remote_dispatch.h:9670 #: daemon/remote_dispatch.h:9719 daemon/remote_dispatch.h:9766 #: daemon/remote_dispatch.h:9814 daemon/remote_dispatch.h:9862 #: daemon/remote_dispatch.h:9910 daemon/remote_dispatch.h:9958 #: daemon/remote_dispatch.h:10006 daemon/remote_dispatch.h:10054 #: daemon/remote_dispatch.h:10102 daemon/remote_dispatch.h:10150 #: daemon/remote_dispatch.h:10198 daemon/remote_dispatch.h:10248 #: daemon/remote_dispatch.h:10301 daemon/remote_dispatch.h:10356 #: daemon/remote_dispatch.h:10408 daemon/remote_dispatch.h:10458 #: daemon/remote_dispatch.h:10533 daemon/remote_dispatch.h:10608 #: daemon/remote_dispatch.h:10663 daemon/remote_dispatch.h:10715 #: daemon/remote_dispatch.h:10765 daemon/remote_dispatch.h:10817 #: daemon/remote_dispatch.h:10869 daemon/remote_dispatch.h:10921 #: daemon/remote_dispatch.h:10975 daemon/remote_dispatch.h:11027 #: daemon/remote_dispatch.h:11077 daemon/remote_dispatch.h:11129 #: daemon/remote_dispatch.h:11184 daemon/remote_dispatch.h:11240 #: daemon/remote_dispatch.h:11299 daemon/remote_dispatch.h:11355 #: daemon/remote_dispatch.h:11411 daemon/remote_dispatch.h:11467 #: daemon/remote_dispatch.h:11536 daemon/remote_dispatch.h:11588 #: daemon/remote_dispatch.h:11641 daemon/remote_dispatch.h:11699 #: daemon/remote_dispatch.h:11752 daemon/remote_dispatch.h:11804 #: daemon/remote_dispatch.h:11856 daemon/remote_dispatch.h:11911 #: daemon/remote_dispatch.h:11970 daemon/remote_dispatch.h:12030 #: daemon/remote_dispatch.h:12084 daemon/remote_dispatch.h:12155 #: daemon/remote_dispatch.h:12213 daemon/remote_dispatch.h:12269 #: daemon/remote_dispatch.h:12324 daemon/remote_dispatch.h:12377 #: daemon/remote_dispatch.h:12434 daemon/remote_dispatch.h:12484 #: daemon/remote_dispatch.h:12538 daemon/remote_dispatch.h:12606 #: daemon/remote_dispatch.h:12658 msgid "connection not open" msgstr "verbinding niet open" #: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:58 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "" #: daemon/remote.c:686 msgid "connection already open" msgstr "verbinding al open" #: daemon/remote.c:692 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "" #: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:927 src/remote/remote_driver.c:1339 #: src/remote/remote_driver.c:1418 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:873 daemon/remote.c:964 daemon/remote.c:1019 #: daemon/remote.c:1200 daemon/remote.c:1674 daemon/remote.c:1739 #: daemon/remote.c:1804 daemon/remote.c:1870 daemon/remote.c:1948 #: daemon/remote.c:2063 daemon/remote.c:3563 daemon/remote.c:3625 msgid "nparams too large" msgstr "nparams te groot" #: daemon/remote.c:888 src/remote/remote_driver.c:1379 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "Parameter %s is te groot voor bestemming" #: daemon/remote.c:1076 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1147 daemon/remote.c:1268 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "grootte > maximale buffer grootte" #: daemon/remote.c:1410 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1416 daemon/remote.c:1487 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1481 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2198 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "Cliënt probeerde ongeldig SASL init verzoek" #: daemon/remote.c:2244 daemon/remote.c:2395 daemon/remote.c:2493 #: daemon/remote.c:2509 daemon/remote.c:2523 daemon/remote.c:2537 #: daemon/remote.c:2634 daemon/remote.c:2776 daemon/remote.c:2805 #: src/util/virterror.c:1027 msgid "authentication failed" msgstr "authenticatie faalde" #: daemon/remote.c:2271 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "overeengekomen SSF %d was niet sterk genoeg" #: daemon/remote.c:2326 daemon/remote.c:2424 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "cliënt probeerde ongeldig SASL start verzoek" #: daemon/remote.c:2344 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl start antwoord data te lang %d" #: daemon/remote.c:2441 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl stap antwoord data te lang %d" #: daemon/remote.c:2576 daemon/remote.c:2684 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "cliënt probeerde ongeldig PolicyKit init verzoek" #: daemon/remote.c:2604 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "PolicyKit weigerde actie %s van pid %d, uid %d, resultaat: %s" #: daemon/remote.c:2631 #, fuzzy msgid "authentication cancelled by user" msgstr "authenticatie faalde: %s" #: daemon/remote.c:2690 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "kan gelijke socket identiteit niet verkrijgen" #: daemon/remote.c:2705 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Opzoeken PolicyKit aanvrager mislukte: %s" #: daemon/remote.c:2712 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "Aanmaken polkit actie %s mislukte" #: daemon/remote.c:2722 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "Aanmaken polkit context %s mislukte" #: daemon/remote.c:2740 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "PolicyKit faalde bij controle autorisatie %d %s" #: daemon/remote.c:2754 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "PolicyKit weigerde actie %s van pid %d, uid %d, resultaat: %s" #: daemon/remote.c:2803 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "cliënt probeerde niet-ondersteunde PolicyKit init verzoek" #: daemon/remote.c:2891 daemon/remote.c:3086 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "domein gebeurtenis %d al geregistreerd" #: daemon/remote.c:2932 daemon/remote.c:3136 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "domein gebeurtenis %d niet geregistreerd" #: daemon/remote.c:3081 daemon/remote.c:3130 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "niet-ondersteunde gebeurtenis ID %d" #: daemon/remote.c:3629 #, fuzzy msgid "ncpus too large" msgstr "nparams te groot" #: daemon/remote.c:3704 #, fuzzy msgid "maxerrors too large" msgstr "nparams te groot" #: daemon/remote_dispatch.h:5837 daemon/remote_dispatch.h:5912 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:7524 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7588 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7652 daemon/remote_dispatch.h:7908 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7716 daemon/remote_dispatch.h:8100 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7780 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7844 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7972 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8036 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9095 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:9376 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:9609 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11473 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:237 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "stroom had onverwachte beëindiging" #: daemon/stream.c:240 msgid "stream had I/O failure" msgstr "stroom had I/O storing" #: daemon/stream.c:622 msgid "stream aborted at client request" msgstr "stroom geannuleerd op verzoek van cliënt" #: daemon/stream.c:626 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "stroom geannuleerd met onverwachte status %d" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4031 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183 #: src/rpc/virnetclientstream.c:218 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: src/conf/cpu_conf.c:204 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML bevat geen verwacht 'cpu' element" #: src/conf/cpu_conf.c:217 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "'arch' element kan niet gebruikt worden in een 'cpu' element met 'match' " "attribuut'" #: src/conf/cpu_conf.c:233 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:241 #, fuzzy msgid "Invalid mode attribute" msgstr "Ondgeldige apparaatnaam" #: src/conf/cpu_conf.c:266 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "Ongeldig match attribuut voor CPU specificatie" #: src/conf/cpu_conf.c:276 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Ontbrekende CPU architectuur" #: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_x86.c:949 msgid "Missing CPU model name" msgstr "Ontbrekende CPU model naam" #: src/conf/cpu_conf.c:299 #, fuzzy msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:308 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU leverancier gespecificeerd zonder CPU model" #: src/conf/cpu_conf.c:320 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "Ontbrekende 'sockets' attribuut in CPU topologie" #: src/conf/cpu_conf.c:329 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "Ontbrekende 'cores' attribuut in CPU topologie" #: src/conf/cpu_conf.c:338 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "Ontbrekende 'threads' attribuut in CPU topologie" #: src/conf/cpu_conf.c:345 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "Ongeldige CPU topologie" #: src/conf/cpu_conf.c:357 src/conf/cpu_conf.c:572 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Niet-lege functie lijst opgegeven zonder CPU model" #: src/conf/cpu_conf.c:384 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Ongeldig CPU functie beleid" #: src/conf/cpu_conf.c:394 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Ongeldig CPU functie naam" #: src/conf/cpu_conf.c:401 src/conf/cpu_conf.c:661 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU functie `%s' meerdere malen gespecificeerd" #: src/conf/cpu_conf.c:417 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:436 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:453 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "onverwachte timer mode %d" #: src/conf/cpu_conf.c:530 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "Onverwachte CPU match tactiek %d" #: src/conf/cpu_conf.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "Onverwachte CPU match tactiek %d" #: src/conf/cpu_conf.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:669 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Ontbrekende CPU eigenschap naam" #: src/conf/cpu_conf.c:624 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "Onverwachte CPU eigenschap tactiek %d" #: src/conf/cpu_conf.c:698 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:704 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:720 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:727 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:734 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:741 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:748 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:755 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:762 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:770 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:777 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:688 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:701 msgid "missing per-device path" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1669 src/conf/interface_conf.c:1288 #: src/conf/network_conf.c:241 src/conf/node_device_conf.c:189 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2905 src/conf/storage_conf.c:1362 #: src/libxl/libxl_driver.c:858 src/openvz/openvz_conf.c:474 #: src/qemu/qemu_driver.c:464 src/remote/remote_driver.c:781 #: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:377 #: src/test/test_driver.c:527 src/test/test_driver.c:767 #: src/xen/xen_driver.c:320 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "kan mutex niet initialiseren" #: src/conf/domain_conf.c:1826 src/lxc/lxc_driver.c:3781 #: src/qemu/qemu_driver.c:1454 src/qemu/qemu_driver.c:1473 #: src/qemu/qemu_driver.c:1525 src/qemu/qemu_driver.c:1605 #: src/qemu/qemu_driver.c:1699 src/qemu/qemu_driver.c:1754 #: src/qemu/qemu_driver.c:1842 src/qemu/qemu_driver.c:2059 #: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2141 #: src/qemu/qemu_driver.c:2302 src/qemu/qemu_driver.c:2800 #: src/qemu/qemu_driver.c:2859 src/qemu/qemu_driver.c:3074 #: src/qemu/qemu_driver.c:3185 src/qemu/qemu_driver.c:3276 #: src/qemu/qemu_driver.c:4472 src/qemu/qemu_driver.c:7479 #: src/qemu/qemu_driver.c:7544 src/qemu/qemu_driver.c:7567 #: src/qemu/qemu_driver.c:7629 src/qemu/qemu_driver.c:7657 #: src/qemu/qemu_driver.c:7798 src/qemu/qemu_driver.c:8159 #: src/qemu/qemu_driver.c:8294 src/qemu/qemu_driver.c:8845 #: src/qemu/qemu_driver.c:9352 src/qemu/qemu_driver.c:9387 #: src/qemu/qemu_driver.c:9449 src/qemu/qemu_driver.c:9507 #: src/qemu/qemu_driver.c:9679 src/qemu/qemu_driver.c:10053 #: src/qemu/qemu_driver.c:11355 src/qemu/qemu_driver.c:11364 #: src/qemu/qemu_driver.c:11507 src/qemu/qemu_driver.c:11632 #: src/qemu/qemu_driver.c:11732 src/qemu/qemu_driver.c:12112 #: src/qemu/qemu_driver.c:12484 src/qemu/qemu_driver.c:12581 #: src/qemu/qemu_driver.c:12627 src/qemu/qemu_migration.c:2503 #: src/uml/uml_driver.c:2399 src/xen/xen_driver.c:2131 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1177 src/xen/xen_hypervisor.c:1258 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1377 src/xen/xm_internal.c:715 msgid "domain is not running" msgstr "domein draait niet" #: src/conf/domain_conf.c:1833 src/libxl/libxl_driver.c:1660 #: src/libxl/libxl_driver.c:2252 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "kan de permanente configuratie van een overgangsdomein niet veranderen" #: src/conf/domain_conf.c:1839 msgid "Get persistent config failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2086 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2151 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "onbekend adres type '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:2178 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "Kan 'domain' attribuut niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2185 src/conf/domain_conf.c:2253 #: src/conf/domain_conf.c:2307 src/conf/domain_conf.c:2390 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "Kan 'bus' attribuut niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2192 src/conf/domain_conf.c:2349 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "Kan 'slot' attribuut niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2199 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "Kan 'function' attribuut niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2206 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2213 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "Onvoldoende specificatie voor PCI adres" #: src/conf/domain_conf.c:2246 src/conf/domain_conf.c:2300 #: src/conf/domain_conf.c:2342 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "Kan 'controller' attribuut niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2260 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "Kan 'port' attribuut niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2267 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "Kan 'unit' attribuut niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2314 src/conf/domain_conf.c:2380 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Kan 'port' attribuut niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2415 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2443 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2466 msgid "missing boot order attribute" msgstr "ontbrekend opstartvolgorde attribuut" #: src/conf/domain_conf.c:2471 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "onjuiste opstartvolgorde '%s', verwacht positief geheel getal" #: src/conf/domain_conf.c:2480 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "opstartvolgordes moeten aaneensluitend zijn en beginnen met 1" #: src/conf/domain_conf.c:2484 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "opstartvolgorde %d gebruikt voor meer dan een apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:2563 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2579 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "onbekend adres type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2584 msgid "No type specified for device address" msgstr "Geen type gespecificeerd voor apparaat adres" #: src/conf/domain_conf.c:2623 msgid "Unknown device address type" msgstr "Onbekend apparaat adres type" #: src/conf/domain_conf.c:2679 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "kan leverancier id %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2686 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb leverancier heeft id nodig" #: src/conf/domain_conf.c:2697 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "kan product %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2705 msgid "usb product needs id" msgstr "usb product heeft id nodig" #: src/conf/domain_conf.c:2716 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "kan bus %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2723 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb adres heeft bus id nodig" #: src/conf/domain_conf.c:2732 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "kan apparaat %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2740 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb adres heeft apparaat id nodif" #: src/conf/domain_conf.c:2745 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "onbekend usb bron type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2755 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "leverancier kan niet 0 zijn." #: src/conf/domain_conf.c:2761 msgid "missing vendor" msgstr "ontbrekende leverancier" #: src/conf/domain_conf.c:2766 msgid "missing product" msgstr "ontbrekend product" #: src/conf/domain_conf.c:2800 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2836 src/conf/domain_conf.c:3824 #: src/conf/domain_conf.c:4472 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Kan devaddr parameter '%s' niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:2849 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "onbekend pci bron type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2881 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "onbekende hostdev mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2910 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "onbekend host apparaat type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2916 #, fuzzy msgid "missing source address type" msgstr "bron map ontbreekt" #: src/conf/domain_conf.c:2922 #, fuzzy msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:2936 #, fuzzy, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3052 msgid "invalid security type" msgstr "ongeldig beveiliging type" #: src/conf/domain_conf.c:3066 src/conf/domain_conf.c:3188 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3074 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3080 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3101 msgid "security label is missing" msgstr "beveiliging label ontbreekt" #: src/conf/domain_conf.c:3116 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "beveiliging imagelabel ontbreekt" #: src/conf/domain_conf.c:3140 msgid "missing security model" msgstr "ontbrekend beveiliging model" #: src/conf/domain_conf.c:3169 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3204 msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3251 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3256 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3263 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3342 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "onbekend schijf type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3376 msgid "missing protocol type" msgstr "ontbrekend protocol type" #: src/conf/domain_conf.c:3382 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "onbekend protocol type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3389 msgid "missing name for disk source" msgstr "ontbrekende naam voor schijf bron" #: src/conf/domain_conf.c:3407 msgid "missing name for host" msgstr "ontbrekende naam voor host" #: src/conf/domain_conf.c:3413 msgid "missing port for host" msgstr "ontbrekende poort voor host" #: src/conf/domain_conf.c:3422 src/conf/domain_conf.c:10825 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "onverwacht schijf type %s" #: src/conf/domain_conf.c:3460 msgid "missing username for auth" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3472 msgid "missing type for secret" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3478 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3488 #, fuzzy msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "Onbekende mode gespecificeerd" #: src/conf/domain_conf.c:3496 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3550 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3560 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3594 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "onbekende schijf apparaat '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3631 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Ongeldige floppy apparaat naam: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3647 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Ongeldige harde schijf apparaat naam: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3655 src/conf/domain_conf.c:13376 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3672 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "onbekende schijf io mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3678 msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3686 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "onbekend schijf bus type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3711 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "onbekende schijf io mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3718 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3730 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Ongeldig bus type '%s' voor diskette" #: src/conf/domain_conf.c:3736 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Ongeldig bus type '%s' voor het schijf" #: src/conf/domain_conf.c:3743 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "onbekende schijf cache mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3750 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "onbekende schijf fout tactiek '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3759 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3768 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "onbekende schijf io mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3776 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3784 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3794 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3802 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3813 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "onbekende schijf io mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3840 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3848 #, c-format msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3967 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "Onbekend controller type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3976 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "Kan controller index %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:3985 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Onbekend model type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4003 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Ongeldige poorten: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4018 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Ongeldige vectoren: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4037 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "Controllers moeten het 'pci' adres type gebruiken" #: src/conf/domain_conf.c:4078 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "onbekend bestandssysteem type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4089 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "onbekende toegangsmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4126 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4134 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "onbekend bestandssysteem type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4202 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4207 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4215 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4236 #, c-format msgid "Unkown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4351 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "onbekend interface type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4454 src/qemu/qemu_command.c:6711 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "kan mac adres '%s' niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:4460 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4490 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "Netwerk interfaces moeten 'pci' adres type gebruiken" #: src/conf/domain_conf.c:4498 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Geen 'network' attribuut gespecificeerd voor " #: src/conf/domain_conf.c:4525 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "Geen 'bridge' attribuut gespecificeerd voor " #: src/conf/domain_conf.c:4543 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "Geen 'port' attribuut gespecificeerd voor socket interfac" #: src/conf/domain_conf.c:4548 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "Kan 'port' attribuut niet ontleden voor socket interface" #: src/conf/domain_conf.c:4556 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "Geen 'address' attribuut gespecificeerd voor socket interface" #: src/conf/domain_conf.c:4568 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "Geen 'name' attribuut gespecificeerd voor " #: src/conf/domain_conf.c:4578 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "Geen 'dev' attribuut gespecificeerd voor " #: src/conf/domain_conf.c:4586 msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "Onbekende mode gespecificeerd" #: src/conf/domain_conf.c:4650 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Model naam bevat ongeldige karakters" #: src/conf/domain_conf.c:4663 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Onbekende interface gespecificeerd" #: src/conf/domain_conf.c:4675 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Onbekende interface gespecificeerd" #: src/conf/domain_conf.c:4686 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4696 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4708 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4734 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf moet een positief geheel getal zijn" #: src/conf/domain_conf.c:4783 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:4790 msgid "Driver does not have a default console type set" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4869 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd kanaal definieert geen doel adres" #: src/conf/domain_conf.c:4884 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd kanaal ondersteunt alleen IPv4 adressen" #: src/conf/domain_conf.c:4891 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd kanaal definieert geen doel poort" #: src/conf/domain_conf.c:4898 src/conf/domain_conf.c:4922 #: src/conf/storage_conf.c:439 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Ongeldig poort nummer: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4994 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Onbekende bron mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5027 src/conf/domain_conf.c:5110 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Ontbrekend bron pad attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:5045 src/conf/domain_conf.c:5062 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Ontbrekend bron host attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:5050 src/conf/domain_conf.c:5067 #: src/conf/domain_conf.c:5092 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:5083 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Onbekend protocol '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5213 src/conf/domain_conf.c:5357 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "onbekend type opgegeven aan host voor karakter apparaat: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5221 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "onbekend karakter apparaat type: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5250 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevm apparaat type ondersteunt alleen virtio" #: src/conf/domain_conf.c:5290 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "ontbrekende smartcard apparaat mode" #: src/conf/domain_conf.c:5295 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "onbekende smartcard apparaat mode: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5312 src/conf/domain_conf.c:5341 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "host-certificaten mode heeft precies drie certificaten nodig" #: src/conf/domain_conf.c:5332 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "verwacht absoluut pad: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5351 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "doorgeef mode vereist een karakter apparaat type attribuut" #: src/conf/domain_conf.c:5375 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "onbekende smartcard mode" #: src/conf/domain_conf.c:5384 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "Controllers moeten het 'ccid' adres type gebruiken" #: src/conf/domain_conf.c:5420 msgid "missing input device type" msgstr "ontbrekend invoer apparaat type" #: src/conf/domain_conf.c:5426 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "onbekend input apparaat type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5433 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "onbekend input bus type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5441 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus ondersteunt %s input apparaat niet" #: src/conf/domain_conf.c:5447 src/conf/domain_conf.c:5454 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "niet-ondersteunde input bus %s" #: src/conf/domain_conf.c:5459 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen bus ondersteunt %s input apparaat niet" #: src/conf/domain_conf.c:5482 src/conf/domain_conf.c:6780 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5515 msgid "missing hub device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5521 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5566 msgid "missing timer name" msgstr "timer naam ontbreekt" #: src/conf/domain_conf.c:5571 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "onbekende timer naam '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5583 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "onbekende timer present waarde '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5593 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "onbekende timer tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5603 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "onbekende timer track '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5613 msgid "invalid timer frequency" msgstr "ongeldige timer frequentie" #: src/conf/domain_conf.c:5622 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "onbekende timer mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5635 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "ongeldige catchup drempel" #: src/conf/domain_conf.c:5644 msgid "invalid catchup slew" msgstr "ongeldige catchup slew" #: src/conf/domain_conf.c:5653 msgid "invalid catchup limit" msgstr "ongeldige catchup limiet" #: src/conf/domain_conf.c:5706 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "kan wachtwoord geldigheidsduur '%s' niet ontleden, verwacht JJJJ-MM-DDTHH:MM:" "SS" #: src/conf/domain_conf.c:5725 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5736 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5758 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5764 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5784 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5826 msgid "missing graphics device type" msgstr "ontbrekend grafisch apparaat type" #: src/conf/domain_conf.c:5832 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "onbekend grafisch apparaat type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5899 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5915 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "kan vnc poort %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:5956 src/conf/domain_conf.c:6022 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "onbekende volledig-scherm waarde '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5974 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "kan rdp poort %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:6040 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "kan spice poort %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:6053 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "kan spice tlsPort %s niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:6095 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice kanaal mist naam/mode" #: src/conf/domain_conf.c:6103 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "onbekende spice kanaal naam %s" #: src/conf/domain_conf.c:6111 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "onbekende spice kanaal mode %s" #: src/conf/domain_conf.c:6127 msgid "spice image missing compression" msgstr "spice afbeelding ontbreekt compressie" #: src/conf/domain_conf.c:6134 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "onbekende spice beeldcompressie %s" #: src/conf/domain_conf.c:6148 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "spice jpeg mist compressie" #: src/conf/domain_conf.c:6155 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "onbekende spice jpeg compressie %s" #: src/conf/domain_conf.c:6169 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "spice zlib compressie ontbreekt" #: src/conf/domain_conf.c:6176 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "onbekende spice zlib compressie %s" #: src/conf/domain_conf.c:6190 msgid "spice playback missing compression" msgstr "spice afspelen ontbreekt compressie" #: src/conf/domain_conf.c:6197 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "onbekende spice afspelen compressie" #: src/conf/domain_conf.c:6211 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6217 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6231 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6238 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6251 #, fuzzy msgid "spice mouse missing mode" msgstr "spice kanaal mist naam/mode" #: src/conf/domain_conf.c:6257 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "onbekende volledig-scherm waarde '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6301 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "onbekend geluid model '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6337 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "bewaker moet model naam bevatten" #: src/conf/domain_conf.c:6343 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "onbekend bewaker model '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6354 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "onbekende bewaker actie '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6390 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "ballon geheugen moet model naam bevatten" #: src/conf/domain_conf.c:6395 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "onbekend geheugen ballon model '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6422 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML bevat geen verwacht 'sysinfo' element" #: src/conf/domain_conf.c:6434 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo moet bevatten een type attribuut bevatten" #: src/conf/domain_conf.c:6439 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "onbekend sysinfo type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6617 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "onbekend video model '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6623 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ontbrekend video model en kan standaard niet bepalen" #: src/conf/domain_conf.c:6631 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "kan video ram '%s' niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:6641 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "kan video hoofden '%s' niet ontleden" #: src/conf/domain_conf.c:6698 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI host apparaten moeten 'pci' adres type gebruiken" #: src/conf/domain_conf.c:6735 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6746 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6751 msgid "missing type in redirdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6809 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "onbekende levenscyclus actie %s" #: src/conf/domain_conf.c:6828 tools/virsh.c:13683 msgid "(device_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6896 msgid "unknown device type" msgstr "onbekend apparaat type" #: src/conf/domain_conf.c:7367 msgid "unknown virt type" msgstr "onbekend virt type" #: src/conf/domain_conf.c:7378 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "geen emulator voor domein %s os type %s voor architectuur %s" #: src/conf/domain_conf.c:7406 msgid "cannot count boot devices" msgstr "kan opstart apparaat niet tellen" #: src/conf/domain_conf.c:7417 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" "per-apparaat opstart elementen kunnen niet tezamen met os/boot elementen " "gebruikt worden" #: src/conf/domain_conf.c:7427 msgid "missing boot device" msgstr "ontbrekend opstart apparaat" #: src/conf/domain_conf.c:7432 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "onbekend opstart apparaat '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7460 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7501 msgid "vcpu id must be an unsigned integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7505 msgid "can't parse vcpupin node" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7511 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7533 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7612 msgid "missing memory element" msgstr "ontbrekend geheugen element" #: src/conf/domain_conf.c:7674 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ontbrekend domein type attribuut" #: src/conf/domain_conf.c:7680 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "ongeldig domein type %s" #: src/conf/domain_conf.c:7688 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7713 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7737 src/conf/network_conf.c:966 #: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:971 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID genereren mislukte" #: src/conf/domain_conf.c:7744 src/conf/domain_conf.c:8855 #: src/conf/network_conf.c:973 src/conf/nwfilter_conf.c:2449 #: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:670 msgid "malformed uuid element" msgstr "ongeldig uuid element" #: src/conf/domain_conf.c:7754 src/libvirt.c:9078 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7782 #, fuzzy, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %zd" #: src/conf/domain_conf.c:7806 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7822 #, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7850 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "maximum vcpus moet een geheel getal zijn" #: src/conf/domain_conf.c:7858 #, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "ongeldige maxvcpus %lu" #: src/conf/domain_conf.c:7866 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "huidige vcpus moet een geheel getal zijn" #: src/conf/domain_conf.c:7874 #, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "ongeldige huidig vcpus %lu" #: src/conf/domain_conf.c:7880 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus mag niet kleiner zijn dan huidige vcpus (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:7904 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "niet-ondersteunde spicevmc doel naam '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7937 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7952 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7964 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7970 #, fuzzy msgid "only one numatune is supported" msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund" #: src/conf/domain_conf.c:8000 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8010 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8021 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "niet-ondersteunde gebeurtenis ID %d" #: src/conf/domain_conf.c:8039 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "onverwachte eigenschap %s" #: src/conf/domain_conf.c:8068 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "onbekende klok offset '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8088 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "onbekende klok offset '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8116 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "onbekende klok offset '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8129 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "ontbrekend 'timezone' attribuut voor klok met offset='timezone'" #: src/conf/domain_conf.c:8162 msgid "no OS type" msgstr "geen OS type" #: src/conf/domain_conf.c:8189 #, fuzzy, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "geen verbinding driver beschikbaar voor %s" #: src/conf/domain_conf.c:8198 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8206 src/xenxs/xen_xm.c:291 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8247 msgid "init binary must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8263 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8342 msgid "cannot extract device leases" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8473 msgid "cannot extract console devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8510 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8703 msgid "cannot determine default video type" msgstr "kan standaard video type niet bepalen" #: src/conf/domain_conf.c:8740 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "slechts een enkel bewaker apparaat wordt ondersteund" #: src/conf/domain_conf.c:8760 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "slechts een geheugen ballon apparaat wordt ondersteund" #: src/conf/domain_conf.c:8831 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8837 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8862 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID mismatch tussen en " #: src/conf/domain_conf.c:8874 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "onbekende smbios mode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8941 msgid "no domain config" msgstr "geen domein configuratie" #: src/conf/domain_conf.c:8955 msgid "missing domain state" msgstr "domein toestand ontbreekt" #: src/conf/domain_conf.c:8960 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ongeldige domein toestand '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8969 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8980 msgid "invalid pid" msgstr "ongeldig pid" #: src/conf/domain_conf.c:8994 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9029 src/security/virt-aa-helper.c:642 #: tools/virsh.c:1707 tools/virsh.c:1866 tools/virsh.c:2287 tools/virsh.c:2391 #: tools/virsh.c:2955 tools/virsh.c:13366 tools/virsh.c:13434 #: tools/virsh.c:13677 tools/virsh.c:14156 tools/virsh.c:14620 #: tools/virsh.c:19002 msgid "(domain_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9067 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9100 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9150 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9158 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9166 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9173 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9194 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9207 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9221 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9235 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9248 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9272 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9280 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9288 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9295 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9302 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9323 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9331 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9338 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9346 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9353 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9376 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9383 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9404 #, c-format msgid "" "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source " "%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9415 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9437 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9445 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9468 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9491 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9499 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9506 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9514 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9521 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9528 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9551 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9560 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9599 src/conf/domain_conf.c:9621 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9643 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9653 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9664 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9690 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9713 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9736 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9759 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9787 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9799 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9806 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9812 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9818 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9826 #, c-format msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9832 #, c-format msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9839 src/conf/domain_conf.c:9851 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9845 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9858 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9866 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9873 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9890 #, c-format msgid "Target domain disk count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9901 #, c-format msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9912 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9923 #, c-format msgid "Target domain net card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9934 #, c-format msgid "Target domain input device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9945 #, c-format msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9956 #, c-format msgid "Target domain video card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9967 #, c-format msgid "Target domain host device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9978 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9989 #, c-format msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10000 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10011 #, c-format msgid "Target domain channel count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10022 #, c-format msgid "Target domain console count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10033 #, c-format msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10046 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10058 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10405 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "topologie cpuset syntax fout" #: src/conf/domain_conf.c:10578 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "onverwacht levenscyclus type %d" #: src/conf/domain_conf.c:10684 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "onverwacht schijf type %d" #: src/conf/domain_conf.c:10689 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "onverwacht schijf apparaat %d" #: src/conf/domain_conf.c:10694 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "onverwachte schijf bus %d" #: src/conf/domain_conf.c:10699 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "onverwachte schijf cache mode %d" #: src/conf/domain_conf.c:10704 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "onverwachte schijf io mode %d" #: src/conf/domain_conf.c:10928 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "onverwacht controller type %d" #: src/conf/domain_conf.c:10937 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "onverwacht model type %d" #: src/conf/domain_conf.c:10990 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "onverwacht bestandssysteem type %d" #: src/conf/domain_conf.c:10996 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "onverwachte toegangsmode %d" #: src/conf/domain_conf.c:11102 src/conf/domain_conf.c:12161 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2117 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "onverwacht hostdev type %d" #: src/conf/domain_conf.c:11126 src/conf/domain_conf.c:11211 #: src/conf/domain_conf.c:11963 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "onverwacht netwerk type %d" #: src/conf/domain_conf.c:11158 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11186 #, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11392 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "onverwacht karakter type %d" #: src/conf/domain_conf.c:11493 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "onverwacht char apparaat type %d" #: src/conf/domain_conf.c:11512 msgid "Could not format channel target type" msgstr "Kan kanaal doel type niet formatteren" #: src/conf/domain_conf.c:11522 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Kan guestfwd poort niet formatteren" #: src/conf/domain_conf.c:11582 src/conf/domain_conf.c:11613 #: src/qemu/qemu_command.c:5027 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "onverwacht smartcard type %d" #: src/conf/domain_conf.c:11631 src/xenxs/xen_sxpr.c:2157 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "onverwacht geluid model %d" #: src/conf/domain_conf.c:11659 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "onverwacht geheugen ballon model %d" #: src/conf/domain_conf.c:11699 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "onverwacht bewaker model %d" #: src/conf/domain_conf.c:11705 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "onverwachte bewaker actie %d" #: src/conf/domain_conf.c:11746 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "onverwacht video model %d" #: src/conf/domain_conf.c:11783 src/xenxs/xen_sxpr.c:2194 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "onverwacht input type %d" #: src/conf/domain_conf.c:11788 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "onverwacht input bus type %d" #: src/conf/domain_conf.c:11816 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "onverwachte timer naam %d" #: src/conf/domain_conf.c:11832 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "onverwachte timer tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:11846 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "onverwachte timer track %d" #: src/conf/domain_conf.c:11864 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "onverwachte timer mode %d" #: src/conf/domain_conf.c:12152 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "onverwachte hostdev mode %d" #: src/conf/domain_conf.c:12212 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12265 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "onverwacht domein type %d" #: src/conf/domain_conf.c:12426 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12448 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12511 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "onverwacht opstart apparaat type %d" #: src/conf/domain_conf.c:12539 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "onverwachte smbios mode %d" #: src/conf/domain_conf.c:12554 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "onverwachte eigenschap %d" #: src/conf/domain_conf.c:12826 src/conf/network_conf.c:1597 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2602 src/util/dnsmasq.c:529 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "kan configuratie map '%s' niet aanmaken" #: src/conf/domain_conf.c:12971 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "onverwacht domein %s bestaat reeds" #: src/conf/domain_conf.c:13011 src/conf/network_conf.c:1697 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2976 src/conf/storage_conf.c:1439 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "openen van map '%s' mislukte" #: src/conf/domain_conf.c:13075 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "kan configuratie %s niet verwijderen" #: src/conf/domain_conf.c:13181 src/xen/xm_internal.c:1120 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "domein '%s' is al gedefinieerd met uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:13190 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "domein is al actief als '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13204 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "domein '%s' bestaat al met uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:13367 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13429 tools/virsh.c:16267 tools/virsh.c:16595 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13442 msgid "domainsnapshot" msgstr "domein snapshot" #: src/conf/domain_conf.c:13452 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13471 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "ontbrekende creationTime in bestaande snapshot" #: src/conf/domain_conf.c:13483 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "ontbrekende toestand in bestaande snapshot" #: src/conf/domain_conf.c:13489 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "Ongeldige toestand '%s' in domein snapshot XML" #: src/conf/domain_conf.c:13504 src/conf/domain_conf.c:13595 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13537 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13544 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "Kan geen 'active' element vinden" #: src/conf/domain_conf.c:13601 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13624 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13631 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13645 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13652 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13706 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13713 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13727 msgid "integer overflow" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13861 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "onverwachte domein snapshot %s bestaat al" #: src/conf/domain_conf.c:14336 #, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "onbekend schijf formaat '%s' voor %s" #: src/conf/domain_conf.c:14345 src/qemu/qemu_driver.c:8423 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "geen schijf formaat voor %s en onderzoeken is uitgezet" #: src/conf/domain_conf.c:14362 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "steun archief voor %s is zelf-referentieel" #: src/conf/domain_conf.c:14374 #, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "kan schijf pad %s niet openen" #: src/conf/domain_conf.c:14387 #, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "kon bestand %s niet sluiten" #: src/conf/domain_conf.c:14491 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14916 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "kan geen gebeurtenis callback vinden om te verwijderen" #: src/conf/domain_event.c:311 src/conf/domain_event.c:336 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "kan geen gebeurtenis callback vinden om te schrappen" #: src/conf/domain_event.c:407 msgid "event callback already tracked" msgstr "gebeurtenis callback wordt al bijgehouden" #: src/conf/domain_event.c:655 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:1460 src/conf/domain_event.c:1516 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:126 msgid "interface has no name" msgstr "interface heeft geen naam" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "interface mtu waarde is onjuist" #: src/conf/interface_conf.c:166 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "onbekende interface start mode %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "onbekende binding mode %s" #: src/conf/interface_conf.c:219 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "onbekende mii binding drager %s" #: src/conf/interface_conf.c:242 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "onbekende arp binding valideren %s" #: src/conf/interface_conf.c:268 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "onbekende dhcp peerdns waarde %s" #: src/conf/interface_conf.c:294 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "ongeldige ip adres prefix waarde" #: src/conf/interface_conf.c:454 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "protocol mist de family attribuut" #: src/conf/interface_conf.c:473 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "niet-ondersteund protocol family '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:547 msgid "bond has no interfaces" msgstr "binding heeft geen interfaces" #: src/conf/interface_conf.c:596 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "binding interface miimon freq mist of is ongeldig" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "binding interface miimon downdelay ongeldig" #: src/conf/interface_conf.c:613 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "binding interface miimon updelay ongeldig" #: src/conf/interface_conf.c:632 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "binding interface arpmon interval mist of is ongeldig" #: src/conf/interface_conf.c:641 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "binding interface arpmon doel ontbreekt" #: src/conf/interface_conf.c:662 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan interface mist tag attribuut" #: src/conf/interface_conf.c:670 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan interface mist name attribuut" #: src/conf/interface_conf.c:687 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "interface mist type tag attribuut" #: src/conf/interface_conf.c:693 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "onbekend interface type %s" #: src/conf/interface_conf.c:714 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "interface heeft niet-ondersteund type '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:751 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "bridge interface mist het brug element" #: src/conf/interface_conf.c:763 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "bridge interface stp moet aan of uit zijn, kreeg %s" #: src/conf/interface_conf.c:793 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "binding interface mist het bond element" #: src/conf/interface_conf.c:814 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan interface mist het vlan element" #: src/conf/interface_conf.c:842 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:869 msgid "(interface_definition)" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:950 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "binding arp monitor heeft geen doel " #: src/conf/interface_conf.c:978 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan mist de tag naam" #: src/conf/interface_conf.c:1060 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat onbekende start mode" #: src/conf/interface_conf.c:1074 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1080 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat mist interface naam" #: src/conf/interface_conf.c:1086 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "onverwacht interface type %d" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113 msgid "invalid argument supplied" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69 #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76 #, c-format msgid "could not convert %s" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63 msgid "Missing mandatory average attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:63 msgid "missing virtualportprofile type" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:69 #, c-format msgid "unknown virtualportprofile type %s" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:96 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "kan waarde managerid parameter niet ontleden" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:102 msgid "value of managerid out of range" msgstr "waarde van managerid buiten het bereik" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "kan waarde typeid parameter niet ontleden" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:116 msgid "value for typeid out of range" msgstr "waarde van typeid buiten het bereik " #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "kan waarde typeidversion parameter niet ontleden" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "waarde van typeidversion buiten het bereik " #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:140 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "kan instanceid parameter niet ontleden als een uuid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "kan geen willekeurige uuid genereren voor instanceid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155 msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" msgstr "een parameter ontbreekt voor de 802.1Qbg beschrijving" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167 #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:196 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid parameter is te lang" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:172 msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:181 #, fuzzy msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "kan instanceid parameter niet ontleden als een uuid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:187 #, fuzzy msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "kan geen willekeurige uuid genereren voor instanceid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:206 #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:273 #, c-format msgid "unexpected virtualport type %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:404 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "Ongeldige dhcp reeks '%s' tot '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:430 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "Kan MAC adres '%s' in netwerk '%s' niet ontleden" #: src/conf/network_conf.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "Ongeldig bridge mac adres '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:446 #, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" msgstr "Kan naam adres '%s' in netwerk '%s' niet gebruiken" #: src/conf/network_conf.c:457 #, c-format msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "Statische host definitie in netwerk '%s' moet een mac of naam attribuut " "hebben" #: src/conf/network_conf.c:465 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "Ontbrekend IP adres in statische host definitie van netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:527 msgid "Missing IP address in DNS host definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:588 #, fuzzy msgid "Missing required service attribute in dns srv record" msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/network_conf.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Service name is too long, limit is %d bytes" msgstr "kan te lang commando %s (%d bytes) niet versturen" #: src/conf/network_conf.c:604 #, c-format msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s'" msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'" #: src/conf/network_conf.c:688 msgid "Missing required name attribute in dns txt record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:693 #, c-format msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:699 #, c-format msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:772 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "Slecht adres '%s' in definitie van netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "geen familie opgegeven voor niet-IPv4 adres adres '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:791 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "familie 'ipv4' opgegeven voor niet-IPv4 adres '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:798 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "familie 'ipv6' opgegeven voor niet-IPv6 adres '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:804 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "Niet-herkende familie '%s' in definitie van netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:814 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "netmasker opgegeven zonder adres in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:821 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "" "netmasker niet ondersteund voor adres '%s' in netwerk '%s' (alleen IPv4)" #: src/conf/network_conf.c:829 #, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "netwerk '%s' kan niet zowel prefix='%u' als een netmasker hebben" #: src/conf/network_conf.c:839 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "netwerk '%s' heeft ongeldig netmasker '%s' voor adres '%s' (beide moeten " "IPv4 zijn)" #: src/conf/network_conf.c:997 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "Ongeldig bridge mac adres '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "Ongeldig bridge mac adres '%s' in netwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1080 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "onbekend doorstuur type '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1097 msgid "No interface pool or SRIOV physical device given" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1109 msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element" msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat" #: src/conf/network_conf.c:1127 msgid "Use of more than one physical interface is not allowed" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1151 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1161 #, c-format msgid "" "forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1188 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1195 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1206 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1215 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1246 msgid "(network_definition)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1273 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1483 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1651 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "Netwerk configuratie bestandsnaam '%s' komt niet overeen met netwerk naam " "'%s'" #: src/conf/network_conf.c:1744 src/util/dnsmasq.c:266 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet verwijderen" #: src/conf/network_conf.c:1813 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Brug generatie overschreed max id %d" #: src/conf/network_conf.c:1831 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "brug naam '%s' al in gebruik." #: src/conf/network_conf.c:1886 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "netwerk '%s' is al gedefinieerd met uuid %s" #: src/conf/network_conf.c:1895 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "netwerk is al actief als '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1909 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "netwerk '%s' bestaat al met uuid %s" #: src/conf/node_device_conf.c:558 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "geen blok apparaat pad geleverd voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:578 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "ontbrekend opslag mogelijkheid type voor opslag '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:600 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "geen verwijderbare media grootte opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "ongeldige verwijderbare media grootte opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:611 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "onbekende opslag mogelijkheid type '%s' voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:623 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "geen grootte opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:624 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "ongeldige grootte opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "geen SCSI host ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige SCSI host ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:656 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "geen SCSI bus ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:657 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige SCSI bus ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "geen SCSI doel ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige SCSI doel ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "geen SCSI LUN ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige SCSI LUN ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:696 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "geen doel naam opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:741 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "ontbrekende SCSI host mogelijkheden type voor '% s'" #: src/conf/node_device_conf.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "geen WWNN opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "geen WWPN opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "onbekende SCSI host mogelijkheden type '%s' voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "geen netwerk interface opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "ongeldig netwerk type opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "geen USB interface nummer opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "ongeldig USB interface nummer opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "geen USB interface klasse opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "ongeldige USB interface klasse opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "geen USB interface sub-klasse opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "ongeldige USB interface sub-klasse opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "geen USB interface protocol opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "ongeldig USB interface protocol opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "geen USB bus nummer opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "ongeldig USB bus nummer opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "geen USB apparaat nummer opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "ongeldig USB apparaat nummer opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "geen USB leverancier ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige USB leverancier ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "geen USB product ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige USB product ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "geen PCI domein ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige PCI domein ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "geen PCI bus ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige PCI bus ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "geen PCI sleuf ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige PCI sleuf ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "geen PCI functie ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige PCI functie ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "geen PCI leverancier ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige PCI leverancier ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "geen PCI product ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "ongeldige PCI product ID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "geen systeem UUID opgegeven voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "ongeldig uuid element voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1081 msgid "missing capability type" msgstr "ontbrekend mogelijkheid type" #: src/conf/node_device_conf.c:1087 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "onbekend mogelijkheid type '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1127 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "onbekend mogelijkheid type '%d' voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1185 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "geen apparaat mogelijkheden voor '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1223 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1252 msgid "(node_device_definition)" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1302 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Apparaat is geen fibre channel HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Kan ouder apparaat voor '%s' niet vinden" #: src/conf/node_device_conf.c:1351 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "Ouder apparaat %s kan geen vport bewerkingen uitvoeren" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1915 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s heeft ongeldige waarde %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1950 src/conf/nwfilter_conf.c:2195 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "regel node vereist action attribuut" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2202 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "onbekende regel action attribuut waarde" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2209 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "regel node vereist direction attribuut" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2216 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "onbekende regel direction attribuut waarde" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2293 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2301 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2338 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2386 msgid "filter has no name" msgstr "filter heeft geen naam" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2394 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2401 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2443 src/conf/storage_conf.c:664 #: src/storage/storage_backend.c:424 msgid "unable to generate uuid" msgstr "kan uuid niet genereren" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2506 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "onbekend root element voor nw filter" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2532 msgid "(nwfilter_definition" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2854 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "filter met dezelfde UUID maar andere naam ('%s') bestaat al" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2865 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "filter zou een lus introduceren" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2941 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" "netwerk filter config bestandsnaam '%s' komt niet overeen met naam '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3018 src/conf/storage_conf.c:1489 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "kan config map %s niet aanamken" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3031 src/conf/storage_conf.c:1508 msgid "failed to generate XML" msgstr "kan geen XML genereren" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1522 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "geen config bestand voor %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3053 src/conf/storage_conf.c:1528 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "kan configuratie voor %s niet verwijderen" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3126 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "formatter voor %s %s rapporteerde fout" #: src/conf/nwfilter_params.c:117 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:325 src/conf/nwfilter_params.c:564 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:350 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "Kon geen eth naam voor container genereren" #: src/conf/nwfilter_params.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "Kon geen eth naam voor container genereren" #: src/conf/nwfilter_params.c:556 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:572 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:723 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "Kan variabele '%s' niet in hashkaart plaatsen" #: src/conf/nwfilter_params.c:850 msgid "missing filter parameter table" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:985 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:988 #, fuzzy msgid "Malformatted iterator id" msgstr "Ongeldige grootte %s" #: src/conf/nwfilter_params.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "beveiliging doi overschrijdt maximum: %zd" #: src/conf/nwfilter_params.c:1013 #, fuzzy msgid "Malformatted variable" msgstr "Ongeldige grootte %s" #: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113 #: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "onverwacht geheim gebruik type %d" #: src/conf/secret_conf.c:77 msgid "unknown secret usage type" msgstr "onbekend geheim gebruik type" #: src/conf/secret_conf.c:83 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "onbekend geheim gebruik type %s" #: src/conf/secret_conf.c:97 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "volume gebruik opgeven, maar volume pad ontbreekt" #: src/conf/secret_conf.c:106 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:130 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:156 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "ongeldige waarde van 'ephemeral'" #: src/conf/secret_conf.c:170 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "ongeldige waarde van 'private'" #: src/conf/secret_conf.c:214 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:991 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "ontbrekend backend voor pool type %d" #: src/conf/storage_conf.c:383 msgid "missing auth host attribute" msgstr "ontbrekend auth host attribuut" #: src/conf/storage_conf.c:390 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "ontbrekend auth passwd attribuut" #: src/conf/storage_conf.c:427 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "onbekend pool formaat type %s" #: src/conf/storage_conf.c:464 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "ontbrekende opslag pool bron apparaat pad" #: src/conf/storage_conf.c:483 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "onbekend auth type '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:516 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:528 msgid "root element was not source" msgstr "root element was geen bron" #: src/conf/storage_conf.c:578 msgid "malformed octal mode" msgstr "ongeldig octale mode" #: src/conf/storage_conf.c:589 msgid "malformed owner element" msgstr "ongeldig eigenaar element" #: src/conf/storage_conf.c:600 msgid "malformed group element" msgstr "ongeldig groep element" #: src/conf/storage_conf.c:632 src/storage/storage_driver.c:454 #: src/test/test_driver.c:4034 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "onbekend opslag pool type %s" #: src/conf/storage_conf.c:656 msgid "missing pool source name element" msgstr "ontbrekend pool bron naam element" #: src/conf/storage_conf.c:680 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ontbrekende opslag pool bron host naam" #: src/conf/storage_conf.c:688 msgid "missing storage pool source path" msgstr "ontbrekend opslag pool bron pad" #: src/conf/storage_conf.c:706 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "ontbrekende opslag pool bron adapter naam" #: src/conf/storage_conf.c:715 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "ontbrekende opslag pool bron apparaat naam" #: src/conf/storage_conf.c:722 msgid "missing storage pool target path" msgstr "ontbrekend opslag pool doel pad" #: src/conf/storage_conf.c:752 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "onbekend root element voor opslag pool" #: src/conf/storage_conf.c:775 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:850 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "onbekend pool formaat nummer %d" #: src/conf/storage_conf.c:891 src/conf/storage_conf.c:1566 msgid "unexpected pool type" msgstr "onverwacht pool type" #: src/conf/storage_conf.c:951 msgid "malformed capacity element" msgstr "ongeldig capaciteit element" #: src/conf/storage_conf.c:984 msgid "missing volume name element" msgstr "ontbrekend volume naam element" #: src/conf/storage_conf.c:995 msgid "missing capacity element" msgstr "ontbrekend capaciteit element" #: src/conf/storage_conf.c:1024 src/conf/storage_conf.c:1055 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "onbekend volume formaat type %s" #: src/conf/storage_conf.c:1085 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "onbekend root element voor opslag volume" #: src/conf/storage_conf.c:1109 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1145 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "onbekend volume formaat nummer %d" #: src/conf/storage_conf.c:1396 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" "Opslag pool config bestandsnaam '%s' komt niet overeen met pool naam '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1617 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "pool '%s' is al gedefinieerd met uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:1626 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "pool is al actief als '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1640 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "pool '%s' bestaat al met uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:1716 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "onbekend volume encryptie geheim type" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "onbekend volume encryptie geheim type %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "ongeldige volume encryptie uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ontbrekende volume encryptie uuid" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "onbekend volume encryptie formaat" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "onbekend volume encryptie formaat type %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:192 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "onbekend root element voor volume encryptie informatie" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:222 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "onverwacht volume encryptie geheim type" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:242 msgid "unexpected encryption format" msgstr "onverwacht encryptie fprmaat" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:269 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "Kan /dev/urandom niet openen" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:280 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "Kan /dev/urandom niet lezen" #: src/conf/virconsole.c:131 #, c-format msgid "" "Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virconsole.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen" #: src/conf/virconsole.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen" #: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "niet-gedefinieerde hardware architectuur" #: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:309 msgid "(CPU_definition)" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:90 msgid "no CPU model specified" msgstr "geen CPU model opgegeven" #: src/cpu/cpu.c:118 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "kan CPU's van %s architectuur niet vergelijken" #: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:379 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "niet-nul nmodels komt niet overeen met NULL models" #: src/cpu/cpu.c:152 msgid "invalid CPU definition" msgstr "ongeldige CPU definitie" #: src/cpu/cpu.c:161 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet decoderen" #: src/cpu/cpu.c:192 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet coderen" #: src/cpu/cpu.c:218 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet vrijmaken" #: src/cpu/cpu.c:239 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "kan node CPU data voor %s architectuur niet verkrijgen" #: src/cpu/cpu.c:262 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "kan gast CPU data voor %s architectuur niet berekenen" #: src/cpu/cpu.c:296 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "niet-nul ncpus komt niet overeen met NULL xmlCPUs" #: src/cpu/cpu.c:301 src/cpu/cpu.c:373 msgid "No CPUs given" msgstr "Geen CPU's gegeven" #: src/cpu/cpu.c:368 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "niet-nul ncpus komt niet overeen met NULL cpus" #: src/cpu/cpu.c:388 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "kan basislijn CPU van %s architectuur niet berekenen" #: src/cpu/cpu.c:410 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "kan gast CPU data voor %s architectuur niet vernieuwen" #: src/cpu/cpu.c:433 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "kan gast CPU data voor %s architectuur niet checken" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPU's hebben niet-compatibele architecturen: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:96 msgid "no callback provided" msgstr "geen callback opgegeven" #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "kan CPU kaart bestand niet ontleden: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "kan CPU kaart voor %s architectuur niet vinden" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "kan CPU kaart voor %s architectuur niet ontleden" #: src/cpu/cpu_x86.c:548 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "Ontbrekende CPU leverancier naam" #: src/cpu/cpu_x86.c:554 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU leverancier %s is al gedefinieerd" #: src/cpu/cpu_x86.c:561 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "Ontbrekende leverancier tekenreeks van CPU leverancier %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:566 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "Ongeldige CPU leverancier tekenreeks '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:675 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU eigenschap %s is al gedefinieerd" #: src/cpu/cpu_x86.c:699 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "Ongeldige cpuid[%d] in %s eigenschap" #: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "onbekend CPU model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1706 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "Onbekende CPU eigenschap %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:960 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "Ontbrekende voorouder naam in CPU model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:967 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "Voorouder model %s niet gevonden voor CPU model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:985 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "Ongeldig leverancier element in CPU model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:992 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "Onbekende leverancier %s waarnaar wordt verwezen door CPU model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1008 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "Ontbrekende eigenschap naam voor CPU model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1014 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "eigenschap %s vereist voor CPU model %s niet gevonden" #: src/cpu/cpu_x86.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor" #: src/cpu/cpu_x86.c:1359 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "Kan geen geschikt CPU model vinden voor gegeven data" #: src/cpu/cpu_x86.c:1454 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU leverancier %s niet gevonden" #: src/cpu/cpu_x86.c:1610 src/cpu/cpu_x86.c:1640 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "Onbekende CPU leverancier %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1623 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "CPU leverancier %s van model %s verschilt van leverancier %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1645 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU leveranciers komen niet overeen" #: src/cpu/cpu_x86.c:1657 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPU's zijn incompatibel" #: src/cpu/cpu_x86.c:1756 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "onverwachte timer mode %d" #: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308 #: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711 #: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159 msgid "no connection" msgstr "geen verbinding" #: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444 #: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857 #: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286 msgid "missing name" msgstr "naam ontbreekt" #: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585 #: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167 msgid "missing uuid" msgstr "uuid ontbreekt" #: src/datatypes.c:272 msgid "bad domain or no connection" msgstr "slecht domein of geen verbinding" #: src/datatypes.c:403 msgid "bad network or no connection" msgstr "slecht netwerk of geen verbinding" #: src/datatypes.c:539 msgid "bad interface or no connection" msgstr "slechte interface of geen verbinding" #: src/datatypes.c:673 msgid "bad storage pool or no connection" msgstr "slechte opslag poel of geen verbinding" #: src/datatypes.c:719 msgid "missing key" msgstr "ontbrekende sleutel" #: src/datatypes.c:817 msgid "bad storage volume or no connection" msgstr "slecht opslag volume of geen verbinding" #: src/datatypes.c:981 msgid "missing usageID" msgstr "ontbrekende usageID" #: src/datatypes.c:1064 msgid "bad secret or no connection" msgstr "slecht geheim of geen verbinding" #: src/datatypes.c:1257 msgid "bad nwfilter or no connection" msgstr "slecht nwfilter of geen verbinding" #: src/datatypes.c:1282 msgid "bad domain" msgstr "slecht domein" #: src/datatypes.c:1347 msgid "not a snapshot" msgstr "geen snapshot" #: src/driver.c:64 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "laden van module %s mislukt %s" #: src/driver.c:74 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "Ontbrekend module registratie symbool %s" #: src/driver.c:79 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Module registratie %s mislukte" #: src/esx/esx_driver.c:217 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "Bestandsnaam '%s' heeft niet het verwachte formaat '/vmfs/volumes//'" #: src/esx/esx_driver.c:232 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "Bestandsnaam '%s' refereert naar niet bestaande data opslag '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:254 src/esx/esx_driver.c:356 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:411 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "Kom controller model voor '%s' niet opzoeken" #: src/esx/esx_driver.c:429 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "Vond onverwacht controller model '%s' voor schijf '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:472 src/esx/esx_driver.c:552 src/esx/esx_driver.c:1185 #: src/esx/esx_driver.c:1286 src/esx/esx_driver.c:1384 #: src/esx/esx_driver.c:2707 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "Kan het HostSystem object niet ophalen" #: src/esx/esx_driver.c:500 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Bit 29 (Long Mode) van HostSystem eigenschap 'hardware.cpuFeature[].edx' met " "waarde '%s' heeft onverwachte waarde '%c', '0' of '1' wordt verwacht" #: src/esx/esx_driver.c:689 src/esx/esx_driver.c:4442 #: src/esx/esx_driver.c:4535 src/esx/esx_storage_driver.c:669 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:355 #: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112 #: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369 #: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461 #: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576 #: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1889 #: src/esx/esx_vi.c:2065 src/esx/esx_vi.c:2091 src/esx/esx_vi.c:2127 #: src/esx/esx_vi.c:2161 src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2303 #: src/esx/esx_vi.c:2480 src/esx/esx_vi.c:2525 src/esx/esx_vi.c:2590 #: src/esx/esx_vi.c:2644 src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2847 #: src/esx/esx_vi.c:2934 src/esx/esx_vi.c:3000 src/esx/esx_vi.c:3049 #: src/esx/esx_vi.c:3157 src/esx/esx_vi.c:3213 src/esx/esx_vi.c:3310 #: src/esx/esx_vi.c:3507 src/esx/esx_vi.c:3615 src/esx/esx_vi.c:3673 #: src/esx/esx_vi.c:3730 src/esx/esx_vi.c:3785 src/esx/esx_vi.c:3902 #: src/esx/esx_vi.c:4232 src/esx/esx_vi.c:4312 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243 #: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338 #: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669 #: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952 #: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213 #: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377 #: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551 #: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 #: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1765 #: src/vmx/vmx.c:1840 src/vmx/vmx.c:1948 src/vmx/vmx.c:2305 src/vmx/vmx.c:2533 #: src/vmx/vmx.c:2730 src/vmx/vmx.c:2834 src/vmx/vmx.c:3217 src/vmx/vmx.c:3267 #: src/vmx/vmx.c:3357 src/vmx/vmx.c:3441 msgid "Invalid argument" msgstr "Ongeldig argument" #: src/esx/esx_driver.c:708 src/esx/esx_driver.c:839 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1013 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:145 msgid "Username request failed" msgstr "Gebruikersnaam verzoek faalde" #: src/esx/esx_driver.c:716 src/esx/esx_driver.c:847 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1094 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 msgid "Password request failed" msgstr "Wachtwoord verzoek faalde" #: src/esx/esx_driver.c:747 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:754 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s is geen GSX 2. 0 host" #: src/esx/esx_driver.c:820 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "Pad moet het data centrum bereken hulpbron specificeren" #: src/esx/esx_driver.c:876 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:986 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1000 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1007 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1062 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Deze host wordt niet beheerd door een vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:1069 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP adres %s te groot voor bestemming" #: src/esx/esx_driver.c:1082 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "Deze host wordt beheerd door een vCenter met het IP adres %s, maar een niet-" "overeenkomend vCenter '%s' (%s) is opgegeven" #: src/esx/esx_driver.c:1249 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "Kan versie nummer niet ontleden uit '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1315 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "Ontbrekende of lege 'hostName' eigenschap" #: src/esx/esx_driver.c:1465 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU model %s is te lang voor bestemming" #: src/esx/esx_driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Positief geheel getal ontleden uit '%s' mislukte" #: src/esx/esx_driver.c:1655 src/hyperv/hyperv_driver.c:474 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "Geen domein met ID %d" #: src/esx/esx_driver.c:1743 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "Geen domein met naam '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1801 src/esx/esx_driver.c:1916 #: src/esx/esx_driver.c:1967 src/esx/esx_driver.c:2023 msgid "Domain is not powered on" msgstr "Domein is niet ingeschakeld" #: src/esx/esx_driver.c:1814 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "Kan domein niet opschorten: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1858 msgid "Domain is not suspended" msgstr "Domein wordt niet onderbroken" #: src/esx/esx_driver.c:1872 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "Kan domein niet hervatten: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2036 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "Kan domein niet vernietigen: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2107 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "Kreeg ongeldige geheugen grootte %d" #: src/esx/esx_driver.c:2156 src/esx/esx_driver.c:3073 msgid "Domain is not powered off" msgstr "Domein is niet uitgeschakeld" #: src/esx/esx_driver.c:2180 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "Kon max-memory niet instellen op %lu kilobytes: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2237 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "Kon memory niet instellen op %lu kilobytes: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2473 src/esx/esx_driver.c:2483 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf gaf object terug met onverwacht type '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2600 src/esx/esx_driver.c:2684 #: src/phyp/phyp_driver.c:1447 src/phyp/phyp_driver.c:3720 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2085 src/vbox/vbox_tmpl.c:2143 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1127 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "niet-ondersteunde vlaggen (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2606 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Aangevraagd aantal virtuele CPU's moet ten minste 1 zijn" #: src/esx/esx_driver.c:2622 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "Aangevraagd aantal virtuele CPU's is groter dan maximum aantal toegestane " "virtuele CPU's voor het domein: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2649 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "Kan aantal virtuele CPU's niet instellen op %d: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2877 src/esx/esx_driver.c:2920 #: src/vmware/vmware_driver.c:861 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "Niet-ondersteund config formaat '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3087 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "Kon domein niet starten: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3171 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" "Domein bestaat al, het bewerken van bestaande domeinen wordt nog niet " "ondersteund" #: src/esx/esx_driver.c:3207 src/vmware/vmware_conf.c:365 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "Domein XML bevat geen enkele schijf, kan data opslag en pad voor VMX bestand " "niet afleiden" #: src/esx/esx_driver.c:3222 src/vmware/vmware_conf.c:380 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "Domein XML bevat geen enkele bestand-gebaseerde harde schijf, kan data " "opslag en pad voor VMX bestand niet afleiden" #: src/esx/esx_driver.c:3229 src/vmware/vmware_conf.c:387 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "Eerste bestand-gebaseerde harde schijf heeft geen bron, kan data opslag en " "pad voor VMX bestand niet afleiden" #: src/esx/esx_driver.c:3241 src/vmware/vmware_conf.c:398 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "Verwacht bron '%s' van eerste bestand-gebaseerde harde schijf als een VMDK " "image" #: src/esx/esx_driver.c:3311 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "Kan domein niet definiëren: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3386 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Domein is niet onderbroken of uitgeschakeld" #: src/esx/esx_driver.c:3531 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "Kan algemene autostart optie niet aanzetten zonder andere domeinen te " "beïnvloeden" #: src/esx/esx_driver.c:3729 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "Delingen niveau heeft onbekende waarde %d" #: src/esx/esx_driver.c:3807 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" "Kan reservering niet instellen op %lld MHz, verwacht een positieve waarde" #: src/esx/esx_driver.c:3820 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "Kan limiet niet instellen op % lld MHz, verwacht een positieve waarde of -1 " "(onbeperkt)" #: src/esx/esx_driver.c:3859 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "Kan delingen niet instellen op %d, verwacht psitieve waarde of -1 (laag), -2 " "(normaal) or -3 (hoog)" #: src/esx/esx_driver.c:3879 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "Kan scheduler parameters niet wijzigen: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3965 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Migratie niet mogelijk zonder een vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3971 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Domeinnaam wijzigen tijdens migratie wordt niet ondersteund" #: src/esx/esx_driver.c:3985 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Alleen vpxmigr:// migratie URI's worden ondersteund" #: src/esx/esx_driver.c:3991 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "Migratie bron en doel hebben moeten naar de zelfde vCenter refereren" #: src/esx/esx_driver.c:4001 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" "Migratie URI moet een hulpbronnen pool en een host systeem specificeren" #: src/esx/esx_driver.c:4036 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "Kan domein niet migreren, validatie rapporteert een probleem: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4040 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "Kan domein niet migreren, validatie rapporteert een probleem" #: src/esx/esx_driver.c:4062 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "Kan domein niet migreren, migratie taak eindigde met een fout: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4137 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "Kan geen geheugen gebruik van de hulpbronnen pool verkrijgen" #: src/esx/esx_driver.c:4281 src/vbox/vbox_tmpl.c:5892 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4298 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "Snapshot '%s' bestaat al" #: src/esx/esx_driver.c:4314 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "Kan geen snapshot maken: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4658 src/qemu/qemu_driver.c:10737 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6337 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4737 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "Kan niet overgaan naar snapshot '%s': %s" #: src/esx/esx_driver.c:4803 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "Kan snapshot '%s' niet verwijderen: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4874 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "Kan geheugen parameters niet wijzigen: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "data opslagInfo heeft onverwacht type" #: src/esx/esx_storage_driver.c:340 #, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "Kan data opslag met UUID '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_storage_driver.c:557 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "data opslag heeft onverwacht type '%s'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:607 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "Kan opslag pool autostart niet de-activeren" #: src/esx/esx_storage_driver.c:837 #, fuzzy msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid niet beschikbaar, kan opslag volume niet opzoeken met " "UUID" #: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "Aanmaken van niet-bestand volumes wordt niet ondersteund" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "Volume naam '%s' heeft niet het verwachte formaat '/'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "Volume naam '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, verwacht '.vmdk'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1095 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "Niet-ondersteunde capaciteit-toewijzing relatie" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1121 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "Kon volume niet aanmaken: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "Aanmaken van %s volumes wordt niet ondersteund" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1323 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "Kon volume niet kopiëren: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1411 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "Kon volume niet verwijderen: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1460 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "Kon volume niet schoonmaken: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1595 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "Bestand '%s' heeft een onbekend type" #: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "Vraag parameter 'transport' heeft onverwachte waarde '%s' (moet http|https " "zijn)" #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Vraag parameter 'no_verify' heeft onverwachte waarde '%s' (moet 0 of 1 zijn)" #: src/esx/esx_util.c:106 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Vraag parameter 'auto_answer' heeft onverwachte waarde '%s' (moet 0 of 1 " "zijn)" #: src/esx/esx_util.c:132 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" "Vraag parameter 'proxy' bevat onverwacht type '%s' (moet zijn (http|socks(|4|" "4a|5))" #: src/esx/esx_util.c:150 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "Vraag parameter 'proxy' bevat geen host naam" #: src/esx/esx_util.c:162 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "Vraag parameter 'proxy' heeft onverwachte poort waarde '%s' (moet [1..65535] " "zijn)" #: src/esx/esx_util.c:270 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "data opslag pad '%s' heeft niet verwacht formaat '[] '" #: src/esx/esx_util.c:353 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "IP adres opzoeken voor host '%s' mislukte: %s" #: src/esx/esx_util.c:360 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "Geen IP adres voor host '%s' gevonden: %s" #: src/esx/esx_util.c:370 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2369 src/hyperv/hyperv_driver.c:909 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:699 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "Kan UUID niet ontleden uit tekenreeks '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:226 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() geeft een fout terug: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:236 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) geeft een fout terug: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:244 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) geeft een negatieve antwoord code " "terug" #: src/esx/esx_vi.c:256 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) geeft een fout terug: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "De server wordt omgeleid van '%s' naar '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:267 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "De server wordt omgeleid van '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "Ongeldige aanroep" #: src/esx/esx_vi.c:288 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "Kan CURL niet initialiseren" #: src/esx/esx_vi.c:307 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "Kan CURL koptekst lijst niet bouwen" #: src/esx/esx_vi.c:341 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "Kan CURL mutex niet initialiseren" #: src/esx/esx_vi.c:374 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP antwoord code %d voor download van '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:420 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP antwoord code %d voor upload naar '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:455 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:483 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:500 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:520 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:526 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:535 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:552 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:571 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:577 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:582 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:660 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:690 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:700 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "Verwacht GSX major/minor versie '2.0' maar '%s' gevonden" #: src/esx/esx_vi.c:726 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:752 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:759 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "Verwacht product 'gsx' of 'esx' of 'embeddedEsx' of 'vpx' maar '%s' gevonden" #: src/esx/esx_vi.c:766 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "Verwacht VI API type 'HostAgent' of 'VirtualCenter' maar '%s' gevonden" #: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "Kon hulpbronnen pool niet verkrijgen" #: src/esx/esx_vi.c:872 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:916 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:930 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:979 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1002 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1013 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1033 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1145 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1163 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout is onbekend, XPath " "evaluatie mislukte" #: src/esx/esx_vi.c:1171 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout is onbekend, " "deserialisatie mislukte" #: src/esx/esx_vi.c:1178 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1200 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "XPath evaluatie van antwoord van aanroep naar '%s' mislukte" #: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" "Aanroep naar '%s' gaf een leeg resultaat terug, verwacht een niet-leeg " "resultaat" #: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "Aanroep naar '%s' gaf een lijst terug, verwachte exact een item" #: src/esx/esx_vi.c:1252 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "Aanroep naar '%s' gaf iets terug, verwacht een leeg resultaat" #: src/esx/esx_vi.c:1261 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "Ongeldig argument (gebeurtenis)" #: src/esx/esx_vi.c:1267 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "Verwacht type '%s' maar vond '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357 #: src/esx/esx_vi_types.c:1004 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "Onbekende waarde '%s' voor %s" #: src/esx/esx_vi.c:1505 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "Verwacht dat type begint met 'ArrayOf' maar vond '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "Verkeerd XML element type %d" #: src/esx/esx_vi.c:1789 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1796 msgid "Invalid call, no session" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1855 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" "Sleutel van de huidige sessie verschilt van de sleutel van de laatste inlog" #: src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1920 src/esx/esx_vi.c:1934 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Ongeldig opzoeken van '%s' uit '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1940 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "Ongeldig opzoeken uit '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1971 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "Kon '%s' niet opzoeken in '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1977 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "Kon '%s' lijst niet opzoeken in '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1983 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "Ongeldige gebeurtenis waarde" #: src/esx/esx_vi.c:2027 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "Ontbrekende '%s' eigenschap bij het zoeken naar ManagedEntityStatus" #: src/esx/esx_vi.c:2050 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "Ontbrekende 'runtime.powerState' eigenschap" #: src/esx/esx_vi.c:2111 src/esx/esx_vi.c:2144 src/esx/esx_vi.c:2180 #: src/esx/esx_vi.c:2216 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "Ontbrekende '%s' eigenschap" #: src/esx/esx_vi.c:2287 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent refereert niet naar een virtuele machine" #: src/esx/esx_vi.c:2295 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "Kon geen positief geheel getal ontleden uit '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2325 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Domein naam bevat een ongeldige escape reeks" #: src/esx/esx_vi.c:2335 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Kon naam van virtuele machine niet krijgen" #: src/esx/esx_vi.c:2363 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "Kon UUID van virtuele machine niet krijgen" #: src/esx/esx_vi.c:2508 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "Kon geen snapshot met naam '%s' vinden" #: src/esx/esx_vi.c:2543 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "Kon geen domein snapshot met interne naam '%s' vinden" #: src/esx/esx_vi.c:2608 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "Kon domein met UUID '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_vi.c:2683 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "Kon domein met naam '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_vi.c:2736 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "Andere taken wachten op afhandeling voor dit domein" #: src/esx/esx_vi.c:2817 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "Kon data opslag met naam '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_vi.c:2904 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "Kon data opslag met absolute pad '%s' niet vinden" #: src/esx/esx_vi.c:2974 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "Kon data opslag host aankoppeling niet opzoeken" #: src/esx/esx_vi.c:3250 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "Domein heeft geen actuele snapshot" #: src/esx/esx_vi.c:3257 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "Kon root snapshot lijst niet doorkijken" #: src/esx/esx_vi.c:3345 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "data opslag pad '%s' refereert niet naar een bestand" #: src/esx/esx_vi.c:3432 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "Kon niet zoeken in data opslag '%s': %s" #: src/esx/esx_vi.c:3451 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "Geen opslag volume met sleutel of pad '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3577 #, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "Kon niet zoeken in data opslag '%s': %s" #: src/esx/esx_vi.c:3705 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "Kan het AutoStartDefaults object niet verkrijgen" #: src/esx/esx_vi.c:3821 src/esx/esx_vi.c:3855 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', geen " "mogelijke antwoorden" #: src/esx/esx_vi.c:3829 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', " "mogelijke antwoorden zijn %s, maar er is geen standaard antwoord " "gespecificeerd" #: src/esx/esx_vi.c:3850 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', " "mogelijke antwoorden zijn %s" #: src/esx/esx_vi.c:3957 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3962 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" "Niet te onderbreken taak wordt geblokkeerd door een niet-beantwoorde vraag" #: src/esx/esx_vi.c:4099 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo register '%s' heeft een onverwachte lengte" #: src/esx/esx_vi.c:4113 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo register '%s' heeft een onverwacht formaat" #: src/esx/esx_vi.c:4164 msgid "Unexpected product version" msgstr "Onverwachte product versie" #: src/esx/esx_vi.c:4318 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4351 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228 #: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "Aanroep naar %s voor onverwacht type '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:350 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:364 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s mist 'type' eigenschap" #: src/esx/esx_vi_types.c:688 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "Onbekende waarde '%s' voor %s 'type' eigenschap" #: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "Kon niet naar een XML node kopiëren" #: src/esx/esx_vi_types.c:975 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType mist 'type' eigenscap" #: src/esx/esx_vi_types.c:983 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "Onbekende waarde '%s' voor AnyType 'type' eigenschap" #: src/esx/esx_vi_types.c:1012 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "Waarde '%s' is buiten de %s reeks" #: src/esx/esx_vi_types.c:1028 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "Onbekende waarde '%s' voor xsd:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1390 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML node bevat geen tekst, verwacht een xsd:dateTime waarde" #: src/esx/esx_vi_types.c:1423 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime waarde '%s' is te lang voor bestemming" #: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455 #: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime waarde '%s' heeft onverwacht formaat" #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault mist 'type' eigenschap" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference mist 'type' eigenschap" #: src/fdstream.c:86 src/fdstream.c:123 src/fdstream.c:205 src/fdstream.c:367 #: src/fdstream.c:419 msgid "stream is not open" msgstr "stream is niet open" #: src/fdstream.c:93 src/fdstream.c:130 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "stream heeft geen callback geregistreerd" #: src/fdstream.c:212 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "stream heeft al een callback geregistreerd" #: src/fdstream.c:222 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "kan geen bestand bekijken op stream registreren" #: src/fdstream.c:301 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:305 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:361 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "Te veel bits om weg te schrijven naar stream" #: src/fdstream.c:376 src/fdstream.c:395 msgid "cannot write to stream" msgstr "kan niet naar stream schrijven" #: src/fdstream.c:413 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "Te veel bits om te lezen van stream" #: src/fdstream.c:445 msgid "cannot read from stream" msgstr "kan niet van stream lezen" #: src/fdstream.c:493 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "Kan mutex niet initialiseren" #: src/fdstream.c:523 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "Kan UNIX socket niet openen" #: src/fdstream.c:566 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "INUX domein sockets worden op dit platform niet ondersteund" #: src/fdstream.c:594 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "Kan stream niet openen voor '%s'" #: src/fdstream.c:601 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "Kan geen toegang tot stream krijgen voor '%s'" #: src/fdstream.c:609 src/util/iohelper.c:64 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "" #: src/fdstream.c:626 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:633 src/lxc/lxc_driver.c:1879 msgid "Unable to create pipe" msgstr "" #: src/fdstream.c:684 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:177 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:198 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:346 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:543 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:571 msgid "Domain is not active" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:600 msgid "Domain is not paused" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 msgid "Could not initialize options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 msgid "Failed" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 msgid "Transition started" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 msgid "Invalid state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 msgid "System is in use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 msgid "Incorrect data type" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:4143 tools/virsh.c:10744 #: tools/virsh.c:10831 tools/virsh.c:12308 tools/virsh.c:15219 #: tools/virsh.c:15768 tools/virsh.c:15920 tools/virsh.c:19065 #: tools/virsh.c:19178 tools/virsh.c:19593 tools/virsh.c:19599 msgid "Out of memory" msgstr "Te weinig geheugen" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 msgid "Unknown return code" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:194 #, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:214 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:235 #, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:256 #, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:313 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:320 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:326 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "meerdere interfaces met overeenkomend MAC adres" #: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:457 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:491 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:525 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:556 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:585 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:608 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:631 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/internal.h:240 #, c-format msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)" msgstr "%s: niet-ondersteunde vlaggen (0x%lx)" #: src/libvirt.c:586 src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:652 src/libvirt.c:685 #: src/libvirt.c:718 src/libvirt.c:751 src/libvirt.c:787 src/libvirt.c:827 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "Te veel drivers, kan %s niet registreren" #: src/libvirt.c:794 msgid "Tried to register an internal Xen driver" msgstr "Probeerde en interne Xen driver te registreren" #: src/libvirt.c:853 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "Initialisatie van %s toestand driver mislukte" #: src/libvirt.c:1029 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1041 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/libvirt.c:1047 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1055 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1110 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1220 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt werd gebouwd zonder de '%s' driver" #: src/libvirt.c:1243 #, c-format msgid "No connection for URI %s" msgstr "Geen verbinding voor URI %s" #: src/libvirt.c:2646 src/libvirt.c:2740 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2729 src/libvirt.c:2873 src/libvirt.c:3027 #: src/libvirt.c:16860 src/libvirt.c:17718 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2799 src/libvirt.c:2884 src/libvirt.c:2955 src/libvirt.c:3038 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2944 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:3110 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3116 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3122 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3133 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:3643 #, fuzzy, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "nparams te groot" #: src/libvirt.c:3853 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "" #: src/libvirt.c:3863 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:3870 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "" #: src/libvirt.c:4471 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc met secure flag" #: src/libvirt.c:4657 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare stelde uri niet in" #: src/libvirt.c:4769 src/qemu/qemu_migration.c:2124 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 stelde uri niet in" #: src/libvirt.c:4915 src/qemu/qemu_migration.c:2262 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt.c:5089 src/libvirt.c:5161 src/libvirt.c:5543 src/libvirt.c:5555 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "" #: src/libvirt.c:5094 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "" #: src/libvirt.c:5316 src/libvirt.c:5518 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt.c:5322 src/libvirt.c:5524 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" "kan geen migratie via tunnel uitvoeren zonder gebruik van peer2peer vlag" #: src/libvirt.c:7609 src/libvirt.c:7690 src/libvirt.c:17941 #: src/libvirt.c:17997 src/libvirt.c:18065 src/libvirt.c:18138 #: src/libvirt.c:18219 msgid "disk is NULL" msgstr "" #: src/libvirt.c:7616 msgid "buffer is NULL" msgstr "buffer is NULL" #: src/libvirt.c:7792 msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:7799 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "buffer is NULL, maar grootte is niet-nul" #: src/libvirt.c:8550 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "nparams te groot" #: src/libvirt.c:8821 src/libvirt.c:8904 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "nparams te groot" #: src/libvirt.c:15112 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "data bronnen kunnen niet gebruikt worden voor niet-blokkerende streams" #: src/libvirt.c:15214 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "data putten kunnen niet gebruikt worden voor niet-blokkerende streams" #: src/libvirt.c:17161 msgid "use of current flag requires redefine flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:17167 msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17173 msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17226 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc met secure flag" #: src/libvirt.c:17785 msgid "children and children_only flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18003 msgid "info is NULL" msgstr "" #: src/libvirt.c:18288 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:18294 #, c-format msgid "File descriptor %d must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt.c:18364 msgid "negative or zero interval make no sense" msgstr "" #: src/libvirt.c:18683 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "nparams te groot" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630 msgid "Readonly leases are not supported" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635 msgid "Shareable leases are not supported" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778 msgid "Failed to restrict process" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841 msgid "Failed to release lock" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:146 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:161 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:199 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:157 msgid "setsid failed" msgstr "setsid mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:163 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:178 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:184 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:190 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:344 msgid "Failed to make root private" msgstr "Root privé maken mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:355 src/lxc/lxc_container.c:377 #: src/lxc/lxc_container.c:690 src/lxc/lxc_container.c:951 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s aanmaken mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:364 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Aankoppelen van leeg tmpfs op %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:385 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "Binden van nieuwe root %s met tmpfs mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:393 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:403 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "Chroot naar %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:411 msgid "Failed to pivot root" msgstr "Root draaien mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:472 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:499 src/lxc/lxc_container.c:538 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:511 #, fuzzy msgid "Failed to query file context on /" msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:565 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "Kan /dev/pts niet aanmaken" #: src/lxc/lxc_container.c:572 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "/dev/pts aankoppelen in container mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:615 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Apparaat %s maken mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "Binden van PCI apparaat '%s' aan %s mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:637 #, fuzzy msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "Apparaat /dev/ptmx maken mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:646 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "Apparaat /dev/ptmx maken mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:660 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:668 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:697 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:706 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:733 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:739 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:744 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:760 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:764 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:772 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:845 src/util/iohelper.c:152 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:875 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:898 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:921 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:963 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1012 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1017 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1061 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts lezen mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1101 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1108 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1175 msgid "Failed to make / slave" msgstr "/ slave maken mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1248 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "Mogelijkheden verwijderen mislukte: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1254 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "Mogelijkheden toepassen mislukte: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1295 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() gaf ongeldige vm definitie door" #: src/lxc/lxc_container.c:1328 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s openen mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1338 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1346 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Container vervolg boodschap lezen mislukte" #: src/lxc/lxc_container.c:1365 msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1481 msgid "Failed to run clone container" msgstr "Kloon container uitvoeren mislukte" #: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:277 src/uml/uml_conf.c:91 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "kan host uuid niet krijgen" #: src/lxc/lxc_controller.c:96 msgid "Unable to read /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:112 src/lxc/lxc_controller.c:165 #: src/qemu/qemu_driver.c:1001 src/util/iohelper.c:58 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/lxc/lxc_controller.c:123 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:134 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:171 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:178 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:255 src/qemu/qemu_process.c:1678 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:267 src/qemu/qemu_process.c:1690 #, c-format msgid "Host cannot support NUMA node %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:296 src/qemu/qemu_process.c:1719 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:307 #, c-format msgid "Unable to set NUMA policy %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:322 msgid "NUMA policy is not available on this platform" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:395 src/qemu/qemu_cgroup.c:384 #, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:404 #, c-format msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:413 #, c-format msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:432 #, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:452 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "Kan geheugen limiet voor domein %s niet instellen" #: src/lxc/lxc_controller.c:461 src/qemu/qemu_cgroup.c:349 #, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "Kan geheugen harde limiet voor domein %s niet instellen" #: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/qemu/qemu_cgroup.c:358 #, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "Kan geheugen zachte limiet voor domein %s niet instellen" #: src/lxc/lxc_controller.c:481 src/qemu/qemu_cgroup.c:368 #, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "Kan swap harde limiet voor domein %s niet instellen" #: src/lxc/lxc_controller.c:511 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "Kan apparaten voor domein %s niet weigeren" #: src/lxc/lxc_controller.c:525 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "Kan apparaat %c:%d:%d voor domein %s niet toestaan" #: src/lxc/lxc_controller.c:542 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:552 #, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:591 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "Kan cgroup voor driver niet krijgen" #: src/lxc/lxc_controller.c:598 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "Kan cgroup voor domein %s niet aanmaken" #: src/lxc/lxc_controller.c:618 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "Kan taak %d niet toevoegen aan cgroup voor domein %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:646 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "server socket '%s' aanmaken mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:656 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "Socket pad %s is te lang voor bestemming" #: src/lxc/lxc_controller.c:662 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "server socket '%s' binden mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:668 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "luisteren naar server socket %s mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:690 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "Mogelijkheden toepassen mislukte: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:789 msgid "Unable to read from monitor client" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:818 msgid "Unable to accept monitor client" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:835 src/lxc/lxc_controller.c:1159 msgid "Unable to watch client socket" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:885 src/lxc/lxc_controller.c:921 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:896 src/lxc/lxc_controller.c:933 #, fuzzy msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "Kan %s (%d) niet verwijderen" #: src/lxc/lxc_controller.c:963 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1021 msgid "Unable to read container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1049 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1118 msgid "Cannot create signal pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1128 msgid "Unable to watch signal pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1134 msgid "Cannot install signal handler" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1148 msgid "Unable to watch monitor socket" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1181 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1191 #, fuzzy msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "Kan volume niet aanmaken: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1201 src/lxc/lxc_controller.c:1211 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1305 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1400 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:1406 msgid "socketpair failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1449 #, c-format msgid "root source %s does not exist" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1456 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "Kan deling van aankoppel naam ruimte niet opheffen" #: src/lxc/lxc_controller.c:1462 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Root aankoppeling omschakelen naar slaaf mode mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:1474 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Pad %s maken mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query file context on %s" msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk %s mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:1503 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts aankoppelen op %s mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:1516 #, c-format msgid "Expected exactly one TTY fd, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1528 src/lxc/lxc_controller.c:1537 #: src/lxc/lxc_driver.c:1848 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Toewijzen van tty mislukte" #: src/lxc/lxc_controller.c:1563 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Kan container vervolg boodschap niet sturen" #: src/lxc/lxc_controller.c:1569 msgid "error receiving signal from container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1586 msgid "error sending continue signal to parent" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1594 src/lxc/lxc_controller.c:1601 #, fuzzy msgid "Unable to set file descriptor non-blocking" msgstr "Kan monitor niet in niet-blokkeren mode zetten" #: src/lxc/lxc_controller.c:1806 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Kan niet schrijven naar pid bestand '%s/%s.pid'" #: src/lxc/lxc_controller.c:1820 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Kan niet veranderen naar root map" #: src/lxc/lxc_controller.c:1826 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Kan geen sessie leider worden" #: src/lxc/lxc_controller.c:1837 msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "Verbinding met driver accepteren mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:158 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "Onverwacht LXC URI pad '%s', probeer lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:166 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc toestand driver is niet actief" #: src/lxc/lxc_driver.c:237 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "Geen domein met overeenkomend id %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:266 src/lxc/lxc_driver.c:320 src/lxc/lxc_driver.c:345 #: src/lxc/lxc_driver.c:369 src/lxc/lxc_driver.c:504 src/lxc/lxc_driver.c:561 #: src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:654 src/lxc/lxc_driver.c:685 #: src/lxc/lxc_driver.c:710 src/lxc/lxc_driver.c:742 src/lxc/lxc_driver.c:817 #: src/lxc/lxc_driver.c:887 src/lxc/lxc_driver.c:980 src/lxc/lxc_driver.c:2045 #: src/lxc/lxc_driver.c:2376 src/lxc/lxc_driver.c:3403 #: src/lxc/lxc_driver.c:3458 src/lxc/lxc_driver.c:3485 #: src/lxc/lxc_driver.c:3653 src/lxc/lxc_driver.c:3718 #: src/libxl/libxl_driver.c:1309 src/libxl/libxl_driver.c:1367 #: src/libxl/libxl_driver.c:1425 src/libxl/libxl_driver.c:1478 #: src/libxl/libxl_driver.c:1521 src/libxl/libxl_driver.c:1576 #: src/libxl/libxl_driver.c:1915 src/libxl/libxl_driver.c:2013 #: src/libxl/libxl_driver.c:2103 src/libxl/libxl_driver.c:2149 #: src/libxl/libxl_driver.c:2183 src/libxl/libxl_driver.c:2681 #: src/libxl/libxl_driver.c:3420 src/libxl/libxl_driver.c:3448 #: src/vmware/vmware_driver.c:595 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "Geen domein met overeenkomend uuid '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:292 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "Geen domein met overeenkomende naam '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:451 src/lxc/lxc_driver.c:2051 #: src/lxc/lxc_driver.c:2132 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "Systeem ontbreekt NETNS ondersteuning" #: src/lxc/lxc_driver.c:510 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "Kan overgang domeinn niet on-definiëren " #: src/lxc/lxc_driver.c:573 src/lxc/lxc_driver.c:766 src/lxc/lxc_driver.c:900 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "Kan cgroup voor %s niet krijgen" #: src/lxc/lxc_driver.c:579 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Kan cputime voor domein niet lezen" #: src/lxc/lxc_driver.c:584 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "Kan geheugen gebruik voor domein niet lezen" #: src/lxc/lxc_driver.c:716 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "Kan max memory niet lager dan huidig geheugen instellen" #: src/lxc/lxc_driver.c:748 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "Kan geheugen niet hoger dan max memory instellen" #: src/lxc/lxc_driver.c:754 src/lxc/lxc_driver.c:2382 #: src/lxc/lxc_driver.c:3409 src/lxc/lxc_driver.c:3659 #: src/lxc/lxc_driver.c:3724 src/libxl/libxl_driver.c:1313 #: src/libxl/libxl_driver.c:1372 src/libxl/libxl_driver.c:1431 #: src/libxl/libxl_driver.c:1484 src/libxl/libxl_driver.c:1527 #: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018 #: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2380 #: src/libxl/libxl_driver.c:2477 src/libxl/libxl_driver.c:3230 #: src/libxl/libxl_driver.c:3521 src/libxl/libxl_driver.c:3588 #: src/libxl/libxl_driver.c:3674 src/openvz/openvz_driver.c:524 #: src/openvz/openvz_driver.c:562 msgid "Domain is not running" msgstr "Domein draait niet" #: src/lxc/lxc_driver.c:760 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "cgroups moet geconfigureerd worden op de host" #: src/lxc/lxc_driver.c:772 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Geheugen instellen voor domein mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:823 src/lxc/lxc_driver.c:2973 #: src/lxc/lxc_driver.c:3117 src/lxc/lxc_driver.c:3221 #: src/lxc/lxc_driver.c:3325 src/qemu/qemu_driver.c:6144 #: src/qemu/qemu_driver.c:6304 src/qemu/qemu_driver.c:6486 #: src/qemu/qemu_driver.c:6593 src/qemu/qemu_driver.c:6755 #: src/qemu/qemu_driver.c:6924 src/qemu/qemu_driver.c:7145 #: src/qemu/qemu_driver.c:7361 src/qemu/qemu_driver.c:12496 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "kan cgroup voor domein %s niet vinden" #: src/lxc/lxc_driver.c:835 src/qemu/qemu_driver.c:6500 msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "kan geheugen hard_limit niet instellen" #: src/lxc/lxc_driver.c:842 src/qemu/qemu_driver.c:6513 msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "kan geheugen soft_limit niet instellen" #: src/lxc/lxc_driver.c:849 src/qemu/qemu_driver.c:6526 msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "kan swap_hard_limit niet instellen" #: src/lxc/lxc_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:6654 msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "kan geheugen hard limit niet verkrijgen" #: src/lxc/lxc_driver.c:924 src/qemu/qemu_driver.c:6667 msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "kan geheugen soft limit niet verkrijgen" #: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/qemu/qemu_driver.c:6680 msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "kan swap hard limit niet verkrijgen" #: src/lxc/lxc_driver.c:1212 src/network/bridge_driver.c:1832 #: src/qemu/qemu_command.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:7967 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:939 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1248 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1262 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1353 msgid "No bridge name specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1382 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1422 src/qemu/qemu_process.c:1169 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "Instellen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt." #: src/lxc/lxc_driver.c:1430 src/qemu/qemu_process.c:1202 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "Opschonen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt." #: src/lxc/lxc_driver.c:1437 msgid "Failed to create client socket" msgstr "Cliënt socket aanmaken mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:1445 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "Socket pad %s is te groot voor bestemming" #: src/lxc/lxc_driver.c:1451 msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "Verbinden met cliënt socket mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:1474 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "Ongeldige PID %d voor container" #: src/lxc/lxc_driver.c:1492 msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1498 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1669 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1685 src/qemu/qemu_domain.c:1374 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1689 src/qemu/qemu_domain.c:1378 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1706 msgid "Failure while reading guest log output" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1764 msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1771 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1777 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1783 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1789 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "Kan log map '%s' niet aanmaken" #: src/lxc/lxc_driver.c:1842 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1872 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Openen van '%s' mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:1914 msgid "could not close handshake fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1927 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Lezen van pid bestand %s/%s.pid mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:1940 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1979 msgid "could not close logfile" msgstr "kon logbestand niet sluiten" #: src/lxc/lxc_driver.c:2057 src/libxl/libxl_driver.c:2687 #: src/vmware/vmware_driver.c:601 msgid "Domain is already running" msgstr "Domein draait al" #: src/lxc/lxc_driver.c:2186 src/lxc/lxc_driver.c:3775 #: src/libxl/libxl_driver.c:2777 src/qemu/qemu_driver.c:1197 #: src/qemu/qemu_driver.c:1249 src/qemu/qemu_driver.c:1273 #: src/qemu/qemu_driver.c:1297 src/qemu/qemu_driver.c:1449 #: src/qemu/qemu_driver.c:1516 src/qemu/qemu_driver.c:1576 #: src/qemu/qemu_driver.c:1654 src/qemu/qemu_driver.c:1745 #: src/qemu/qemu_driver.c:1807 src/qemu/qemu_driver.c:1891 #: src/qemu/qemu_driver.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:1951 #: src/qemu/qemu_driver.c:2053 src/qemu/qemu_driver.c:2130 #: src/qemu/qemu_driver.c:2176 src/qemu/qemu_driver.c:2263 #: src/qemu/qemu_driver.c:2296 src/qemu/qemu_driver.c:2794 #: src/qemu/qemu_driver.c:2853 src/qemu/qemu_driver.c:2904 #: src/qemu/qemu_driver.c:2938 src/qemu/qemu_driver.c:3064 #: src/qemu/qemu_driver.c:3400 src/qemu/qemu_driver.c:3518 #: src/qemu/qemu_driver.c:3651 src/qemu/qemu_driver.c:3730 #: src/qemu/qemu_driver.c:3821 src/qemu/qemu_driver.c:3862 #: src/qemu/qemu_driver.c:4455 src/qemu/qemu_driver.c:4783 #: src/qemu/qemu_driver.c:5001 src/qemu/qemu_driver.c:5652 #: src/qemu/qemu_driver.c:5823 src/qemu/qemu_driver.c:5850 #: src/qemu/qemu_driver.c:7538 src/qemu/qemu_driver.c:7623 #: src/qemu/qemu_driver.c:7792 src/qemu/qemu_driver.c:8150 #: src/qemu/qemu_driver.c:8211 src/qemu/qemu_driver.c:8279 #: src/qemu/qemu_driver.c:8376 src/qemu/qemu_driver.c:8739 #: src/qemu/qemu_driver.c:8829 src/qemu/qemu_driver.c:9016 #: src/qemu/qemu_driver.c:9087 src/qemu/qemu_driver.c:9328 #: src/qemu/qemu_driver.c:9378 src/qemu/qemu_driver.c:9440 #: src/qemu/qemu_driver.c:9496 src/qemu/qemu_driver.c:9553 #: src/qemu/qemu_driver.c:10258 src/qemu/qemu_driver.c:10507 #: src/qemu/qemu_driver.c:10538 src/qemu/qemu_driver.c:10576 #: src/qemu/qemu_driver.c:10616 src/qemu/qemu_driver.c:10658 #: src/qemu/qemu_driver.c:10693 src/qemu/qemu_driver.c:10723 #: src/qemu/qemu_driver.c:10766 src/qemu/qemu_driver.c:10801 #: src/qemu/qemu_driver.c:10871 src/qemu/qemu_driver.c:11232 #: src/qemu/qemu_driver.c:11349 src/qemu/qemu_driver.c:11501 #: src/qemu/qemu_driver.c:11618 src/qemu/qemu_driver.c:11726 #: src/qemu/qemu_driver.c:11821 src/qemu/qemu_driver.c:11970 #: src/qemu/qemu_driver.c:12101 src/qemu/qemu_driver.c:12186 #: src/qemu/qemu_driver.c:12286 src/qemu/qemu_driver.c:12549 #: src/qemu/qemu_driver.c:12618 src/test/test_driver.c:2125 #: src/uml/uml_driver.c:1641 src/uml/uml_driver.c:1666 #: src/uml/uml_driver.c:1699 src/uml/uml_driver.c:2042 #: src/uml/uml_driver.c:2160 src/uml/uml_driver.c:2393 #: src/vmware/vmware_driver.c:638 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "geen domein met overeenkomend uuid '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2192 src/qemu/qemu_driver.c:3423 #: src/qemu/qemu_driver.c:3868 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "onbekend virt type in domein definitie '%d'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2215 src/qemu/qemu_driver.c:3891 msgid "Failed to get security label" msgstr "Beveiliging label verkrijgen mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:2246 src/qemu/qemu_driver.c:3923 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "beveiliging model tekenreeks overschrijdt max %d bytes" #: src/lxc/lxc_driver.c:2255 src/qemu/qemu_driver.c:3933 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "beveiliging DOI tekenreeks overschrijdt max %d bytes" #: src/lxc/lxc_driver.c:2454 src/libxl/libxl_driver.c:148 #: src/qemu/qemu_driver.c:175 src/uml/uml_driver.c:168 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Autostart VM '%s' mislukte: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2550 src/qemu/qemu_driver.c:246 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "Initialiseren van beveiliging drivers mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:2751 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Onbekende vrijgave: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2820 src/lxc/lxc_driver.c:2968 #: src/lxc/lxc_driver.c:3111 src/qemu/qemu_driver.c:5948 #: src/qemu/qemu_driver.c:7140 src/qemu/qemu_driver.c:7355 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2853 src/qemu/qemu_driver.c:7021 #: src/qemu/qemu_driver.c:7242 msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2860 src/qemu/qemu_driver.c:7014 #: src/qemu/qemu_driver.c:7249 msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2882 src/qemu/qemu_cgroup.c:439 msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2889 src/qemu/qemu_cgroup.c:446 msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2898 src/qemu/qemu_cgroup.c:455 msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2910 src/qemu/qemu_cgroup.c:467 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:502 src/qemu/qemu_driver.c:7001 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:375 src/xenapi/xenapi_utils.c:379 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2950 src/lxc/lxc_driver.c:3092 #: src/lxc/lxc_driver.c:3205 src/lxc/lxc_driver.c:3302 #: src/qemu/qemu_driver.c:6127 src/qemu/qemu_driver.c:6281 #: src/qemu/qemu_driver.c:6469 src/qemu/qemu_driver.c:6576 #: src/qemu/qemu_driver.c:6738 src/qemu/qemu_driver.c:6901 #: src/qemu/qemu_driver.c:7122 src/qemu/qemu_driver.c:7336 #: src/qemu/qemu_driver.c:7873 src/qemu/qemu_driver.c:8036 #: src/qemu/qemu_driver.c:12477 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "Domein %s is er niet" #: src/lxc/lxc_driver.c:2987 src/qemu/qemu_driver.c:7159 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "kan afstembare cpu shares niet instellen" #: src/lxc/lxc_driver.c:3124 src/qemu/qemu_driver.c:7368 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "kan afstembare cpu shares niet verkrijgen" #: src/lxc/lxc_driver.c:3215 src/lxc/lxc_driver.c:3319 #: src/qemu/qemu_driver.c:6138 src/qemu/qemu_driver.c:6298 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3233 src/lxc/lxc_driver.c:3256 #: src/qemu/qemu_driver.c:6159 src/qemu/qemu_driver.c:6215 msgid "out of blkio weight range." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3240 src/qemu/qemu_driver.c:6167 msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3338 src/qemu/qemu_driver.c:6319 msgid "unable to get blkio weight" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3426 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "Ongeldig pad, '%s' is geen bekend interface" #: src/lxc/lxc_driver.c:3491 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "Kan autostart niet instellen voor overgang domein" #: src/lxc/lxc_driver.c:3514 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "Kan autostart map %s niet aanmaken" #: src/lxc/lxc_driver.c:3521 src/libxl/libxl_driver.c:3476 #: src/qemu/qemu_driver.c:5878 src/uml/uml_driver.c:2279 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:3528 src/libxl/libxl_driver.c:3483 #: src/network/bridge_driver.c:2660 src/qemu/qemu_driver.c:5885 #: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2286 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Verwijderen van symlink '%s' mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:3666 msgid "Suspend operation failed" msgstr "Opschort operatie mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:3731 msgid "Resume operation failed" msgstr "Hervatten operatie mislukte" #: src/lxc/lxc_driver.c:3802 src/uml/uml_driver.c:2420 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3803 src/uml/uml_driver.c:2421 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3809 src/qemu/qemu_driver.c:11543 #: src/uml/uml_driver.c:2427 src/xen/xen_driver.c:2159 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "karakter apparaat %s gebruikt geen PTY" #: src/libxl/libxl_driver.c:150 src/qemu/qemu_driver.c:169 #: src/qemu/qemu_driver.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:674 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:693 src/qemu/qemu_hostdev.c:742 #: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:169 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:266 tools/virsh.c:569 tools/virsh.c:16936 msgid "unknown error" msgstr "onbekende fout" #: src/libxl/libxl_driver.c:166 src/libxl/libxl_driver.c:3359 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info mislukt" #: src/libxl/libxl_driver.c:172 src/libxl/libxl_driver.c:3364 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "libxl_get_version_info mislukt" #: src/libxl/libxl_driver.c:182 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "machine soort %s te groot voor de bestemming" #: src/libxl/libxl_driver.c:222 msgid "cannot read domain image" msgstr "kan domein image niet lezen" #: src/libxl/libxl_driver.c:228 msgid "failed to read libxl header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:233 src/qemu/qemu_driver.c:3998 msgid "image magic is incorrect" msgstr "image magic is niet correct" #: src/libxl/libxl_driver.c:239 src/qemu/qemu_driver.c:4024 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "image verzie wordt niet ondersteund (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:246 src/qemu/qemu_driver.c:4031 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "ongeldige XML lengte: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:4042 msgid "failed to read XML" msgstr "XML lezen mislukte" #: src/libxl/libxl_driver.c:360 #, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:539 src/libxl/libxl_driver.c:2432 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:637 src/qemu/qemu_driver.c:4414 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "kan domein '%s' uuid %s niet terugzetten uit een bestand welke behoort tot " "domein '%s' uuid %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:661 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:677 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:681 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:693 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:897 #, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "Kon logmap '%s' niet maken: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:552 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Aanmaken van toestand map '%s' mislukte: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:907 src/qemu/qemu_driver.c:557 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Aanmaken van lib map '%s' mislukte: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:567 #: src/qemu/qemu_driver.c:572 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Aanmaken van opslag map '%s' mislukte: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:923 src/qemu/qemu_domain.c:1319 #: src/uml/uml_driver.c:1016 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "aanmaken log bestand %s mislukte" #: src/libxl/libxl_driver.c:956 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1058 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1068 src/xen/xen_driver.c:288 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "onverwacht Xen URI pad '%s', probeer xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:1322 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1381 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1438 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1491 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1536 src/libxl/libxl_driver.c:1873 #: src/libxl/libxl_driver.c:2048 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1601 src/libxl/libxl_driver.c:1632 #: src/libxl/libxl_driver.c:1752 src/libxl/libxl_driver.c:1799 #: src/libxl/libxl_driver.c:2240 src/libxl/libxl_driver.c:2359 #: src/libxl/libxl_driver.c:2416 src/libxl/libxl_driver.c:2472 #: src/libxl/libxl_driver.c:2536 src/libxl/libxl_driver.c:3217 #: src/libxl/libxl_driver.c:3516 src/libxl/libxl_driver.c:3583 #: src/libxl/libxl_driver.c:3669 src/openvz/openvz_driver.c:352 #: src/openvz/openvz_driver.c:400 src/openvz/openvz_driver.c:474 #: src/openvz/openvz_driver.c:518 src/openvz/openvz_driver.c:556 #: src/openvz/openvz_driver.c:599 src/openvz/openvz_driver.c:650 #: src/openvz/openvz_driver.c:1127 src/openvz/openvz_driver.c:1176 #: src/openvz/openvz_driver.c:1206 src/openvz/openvz_driver.c:1299 #: src/uml/uml_driver.c:1611 src/uml/uml_driver.c:1736 #: src/uml/uml_driver.c:1782 src/uml/uml_driver.c:1811 #: src/uml/uml_driver.c:1863 src/uml/uml_driver.c:1942 #: src/uml/uml_driver.c:2225 src/uml/uml_driver.c:2251 #: src/uml/uml_driver.c:2326 src/vbox/vbox_tmpl.c:2035 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2095 src/vbox/vbox_tmpl.c:5265 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5359 src/vbox/vbox_tmpl.c:5596 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8628 src/vbox/vbox_tmpl.c:8993 #: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387 #: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480 #: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:943 #: src/vmware/vmware_driver.c:978 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "geen domein met overeenkomend uuid" #: src/libxl/libxl_driver.c:1653 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1674 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1695 src/qemu/qemu_driver.c:1987 #: src/uml/uml_driver.c:1711 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "kan geheugen niet hoger dan max memory instellen" #: src/libxl/libxl_driver.c:1704 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1763 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1828 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1836 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Aanmaken van domein opslag bestand '%s' mislukte" #: src/libxl/libxl_driver.c:1851 msgid "Failed to write save file header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1857 msgid "Failed to write xml description" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1863 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1887 src/libxl/libxl_driver.c:1979 msgid "cannot close file" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1904 src/libxl/libxl_driver.c:1953 #: src/test/test_driver.c:1753 src/test/test_driver.c:1866 #: src/xen/xen_driver.c:1055 src/xen/xen_driver.c:1079 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2028 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2039 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2069 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/qemu/qemu_driver.c:2864 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2226 src/libxl/libxl_driver.c:2373 #: src/test/test_driver.c:2169 src/xen/xen_driver.c:1121 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "ongeldige vlag combinatie: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2231 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2246 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2258 src/qemu/qemu_driver.c:3430 #: src/xen/xend_internal.c:2223 src/xen/xm_internal.c:731 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "kan max vcpus voor het domein niet bepalen" #: src/libxl/libxl_driver.c:2268 src/qemu/qemu_driver.c:3440 #: src/xen/xend_internal.c:2228 src/xen/xm_internal.c:740 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "gevraagde vcpus is groter dan max toegestaan vcpus voor het domein: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2306 src/libxl/libxl_driver.c:2315 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2387 msgid "domain is transient" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2422 src/test/test_driver.c:2358 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "kan vcpus niet vastzetten op een inactief domein" #: src/libxl/libxl_driver.c:2438 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2485 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2563 src/libxl/libxl_driver.c:2606 #: src/qemu/qemu_driver.c:4516 src/qemu/qemu_driver.c:4560 #: src/xen/xen_driver.c:1278 src/xen/xen_driver.c:1327 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "niet-ondersteund config type %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:2611 msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2576 msgid "parsing xm config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2783 src/qemu/qemu_driver.c:5007 #: src/uml/uml_driver.c:1948 src/vmware/vmware_driver.c:644 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "kan overgang domein definitie niet ongedaan maken" #: src/libxl/libxl_driver.c:2795 src/qemu/qemu_driver.c:5032 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2800 src/qemu/qemu_driver.c:5038 #: tools/virsh.c:2897 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2858 src/qemu/qemu_hotplug.c:70 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Geen apparaat met bus '%s' en doel '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:2865 src/qemu/qemu_hotplug.c:85 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "Verwijderbare media niet ondersteund voor %s apparaat" #: src/libxl/libxl_driver.c:2875 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2910 src/qemu/qemu_hotplug.c:214 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:444 src/qemu/qemu_hotplug.c:567 #: src/uml/uml_driver.c:1988 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "doel %s bestaat al" #: src/libxl/libxl_driver.c:2916 src/qemu/qemu_hotplug.c:585 #: src/uml/uml_driver.c:1995 msgid "disk source path is missing" msgstr "schijf bron pad ontbreekt" #: src/libxl/libxl_driver.c:2931 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:5130 #: src/uml/uml_driver.c:2065 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "schijf bus '%s' ondersteunt geen hotplug" #: src/libxl/libxl_driver.c:2946 src/qemu/qemu_driver.c:5136 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "schijf apparaat type '%s' ondersteunt geen hotplug" #: src/libxl/libxl_driver.c:2973 src/qemu/qemu_hotplug.c:1607 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1711 src/uml/uml_driver.c:2119 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "schijf %s niet gevonden" #: src/libxl/libxl_driver.c:2985 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2995 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3001 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3025 src/qemu/qemu_driver.c:5226 #: src/uml/uml_driver.c:2070 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "apparaat type '%s' kan niet aangesloten worden" #: src/libxl/libxl_driver.c:3043 src/qemu/qemu_driver.c:5407 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3056 src/qemu/qemu_driver.c:5474 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/xen/xm_internal.c:1553 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3094 src/qemu/qemu_driver.c:5495 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3102 src/qemu/qemu_driver.c:5541 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3127 src/qemu/qemu_driver.c:5348 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "schijf bus '%s' kan niet vernieuwd worden" #: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:5385 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "apparaattype '%s' kon niet veranderd worden" #: src/libxl/libxl_driver.c:3155 src/qemu/qemu_driver.c:5561 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3161 src/qemu/qemu_driver.c:5568 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3182 src/qemu/qemu_driver.c:5613 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3237 src/qemu/qemu_driver.c:5677 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3263 src/libxl/libxl_driver.c:3287 #: src/qemu/qemu_driver.c:5714 src/qemu/qemu_driver.c:5735 #, c-format msgid "unknown domain modify action %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/qemu/qemu_driver.c:5856 #: src/uml/uml_driver.c:2257 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "kan autostart niet instellen voor overgang domein" #: src/libxl/libxl_driver.c:3469 src/qemu/qemu_driver.c:5871 #: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2272 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "kan autostart map %s niet aanmaken" #: src/libxl/libxl_driver.c:3528 src/libxl/libxl_driver.c:3596 #: src/libxl/libxl_driver.c:3682 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3603 src/libxl/libxl_driver.c:3689 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3609 src/libxl/libxl_driver.c:3695 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3712 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:376 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:401 msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:536 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:552 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:2715 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:701 src/qemu/qemu_process.c:3359 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "Kan geen ongebruikte VNC poort vinden" #: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692 msgid "unexpected chr device type" msgstr "onverwacht chr apparaat type" #: src/libxl/libxl_conf.c:921 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:927 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:730 src/network/bridge_driver.c:736 #: src/network/bridge_driver.c:748 src/network/bridge_driver.c:815 #: src/network/bridge_driver.c:821 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan map %s niet aanmaken" #: src/network/bridge_driver.c:807 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "Kan %s niet vinden, is het pakket geinstalleerd?" #: src/network/bridge_driver.c:853 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "brug '%s' heeft een ongeldige prefix" #: src/network/bridge_driver.c:889 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "kan niet schrijven radvd configuratie bestand '%s' niet schrijven" #: src/network/bridge_driver.c:939 src/network/bridge_driver.c:1113 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "Ongeldige prefix of netmasker voor '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:951 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om doorsturen vanaf '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:965 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "iptabels regel toevoegen om doorsturen naar '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1001 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1002 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1015 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1016 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1029 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1030 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1125 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "iptabels regel toevoegen om routing vanaf '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1137 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "iptabels regel toevoegen om routing naar '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1191 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "ip6tabels regel toevoegen om uitgaand verkeer vanaf '%s' te blokkeren " "mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1199 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "ip6tabels regel toevoegen om ingaand verkeer naar '%s' te blokkeren mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1208 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "ip6tabels regel toevoegen om cross brug verkeer op '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1217 src/network/bridge_driver.c:1225 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "ip6tabels regel toevoegen om DNS verzoeken van '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1278 src/network/bridge_driver.c:1286 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om DHCP verzoeken van '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1309 src/network/bridge_driver.c:1317 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om DNS verzoeken van '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1327 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om TFTP verzoeken van '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1337 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om uitgaand verkeer vanaf '%s' te blokkeren mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1345 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om ingaand verkeer naar '%s' te blokkeren mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1354 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "iptabels regel toevoegen om cross brug verkeer op '%s' toe te staan mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1573 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "kan niet naar %s schrijven om IPv6 uit te zetten op brug %s" #: src/network/bridge_driver.c:1595 src/network/bridge_driver.c:1611 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "kan %s niet uitzetten" #: src/network/bridge_driver.c:1704 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "Netwerk is al in gebruik door interface %s" #: src/network/bridge_driver.c:1725 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "brug '%s' heeft een ongeldig netmasker of IP adres" #: src/network/bridge_driver.c:1817 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP doorsturen aanzetten mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:1966 msgid "network is already active" msgstr "netwerk is al actief" #: src/network/bridge_driver.c:2068 src/network/bridge_driver.c:2396 #: src/network/bridge_driver.c:2483 src/network/bridge_driver.c:2506 #: src/network/bridge_driver.c:2545 src/network/bridge_driver.c:2600 #: src/network/bridge_driver.c:2625 msgid "no network with matching uuid" msgstr "geen netwerk met overeenkomende uuid" #: src/network/bridge_driver.c:2091 src/network/bridge_driver.c:2761 #: src/network/bridge_driver.c:3018 src/network/bridge_driver.c:3119 #: src/network/bridge_driver.c:3206 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "geen netwerk met overeenkomende naam '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2341 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "" "Meerdere dhcp secties gevonden. dhcp wordt alleen ondersteund voor een enkel " "IPv4 adres op elk netwerk" #: src/network/bridge_driver.c:2402 msgid "network is still active" msgstr "netwerk is nog actief" #: src/network/bridge_driver.c:2512 msgid "network is not active" msgstr "netwerk is niet actief" #: src/network/bridge_driver.c:2568 msgid "no network with matching id" msgstr "geen netwerk met overeenkomende id" #: src/network/bridge_driver.c:2574 src/test/test_driver.c:3265 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "netwerk '%s' heeft geen brug naam." #: src/network/bridge_driver.c:2631 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "kan autostart niet instellen voor overgang netwerk" #: src/network/bridge_driver.c:2646 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "kan autostart map '%s' niet aanmaken" #: src/network/bridge_driver.c:2653 src/storage/storage_driver.c:1055 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte" #: src/network/bridge_driver.c:2877 src/network/bridge_driver.c:3033 #: src/network/bridge_driver.c:3134 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2895 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "kon VirtualBox sessie met domein %s niet openen" #: src/network/bridge_driver.c:2902 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2955 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3026 src/network/bridge_driver.c:3127 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3051 src/network/bridge_driver.c:3150 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3067 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3220 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3242 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "kam driver link %s niet oplossen" #: src/node_device/node_device_driver.c:275 #: src/node_device/node_device_driver.c:305 #: src/node_device/node_device_driver.c:341 #: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5155 #: src/test/test_driver.c:5181 src/test/test_driver.c:5217 #: src/test/test_driver.c:5248 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "geen node apparaat met overeenkomende naam '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5192 msgid "no parent for this device" msgstr "geen ouder voor dit apparaat" #: src/node_device/node_device_driver.c:418 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Ongeldige vport operatie (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:448 #, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "Geen vport bewerking pad gevonden voor host %d" #: src/node_device/node_device_driver.c:469 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" "Schrijven van '%s' naar '%s' tijdens vport aanmaken/verwijderen mislukte" #: src/node_device/node_device_driver.c:478 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport operatie voltooid" #: src/node_device/node_device_driver.c:491 msgid "Could not get current time" msgstr "Kan huidige tijd niet krijgen" #: src/node_device/node_device_hal.c:728 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new gaf NULL terug" #: src/node_device/node_device_hal.c:733 msgid "dbus_bus_get failed" msgstr "dbus_bus_get faalde" #: src/node_device/node_device_hal.c:743 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection faalde" #: src/node_device/node_device_hal.c:747 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init faalde, haldaemon draait waarschijnlijk niet" #: src/node_device/node_device_hal.c:761 msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed" msgstr "dbus_connection_set_watch_functions faalde" #: src/node_device/node_device_hal.c:782 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "instellen van HAL callbacks faalde" #: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices faalde" #: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:913 #: src/qemu/qemu_migration.c:936 src/qemu/qemu_migration.c:942 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "WWN pad '%s' openen voor lezen mislukte " #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "WWPN lezen voor host %d mislukte" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "WWNN lezen voor host %d mislukte" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:155 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:64 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' converteren naar lang geheel getal zonder teken mislukte " #: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1807 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' converteren naar geheel getal zonder teken mislukte " #: src/node_device/node_device_udev.c:99 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' converteren naar geheel getal mislukte " #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "Geheugen toewijzen voor eigenschap waarde voor eigenschap sleutel '%s' op " "apparaat met sysnaam '%s' mislukte" #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "Geheugen toewijzen voor sysfs attribuut waarde voor sysfs attribuut '%s' op " "apparaat met sysnaam '%s' mislukte" #: src/node_device/node_device_udev.c:336 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" "Buffer fout bij het genereren van apparaat naam voor apparaat met sysnaam " "'%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:654 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI host gevonden, maar diens udev naam '%s' begint niet met 'host'" #: src/node_device/node_device_udev.c:822 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "Verwerken van SCSI apparaat met sysfs pad '%s' mislukte" #: src/node_device/node_device_udev.c:1194 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "Onbekend apparaat type %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1245 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1327 #: src/node_device/node_device_udev.c:1591 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "Apparaat aanmaken voor '%s' mislukte" #: src/node_device/node_device_udev.c:1379 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev scan van apparaten gaf %d terug" #: src/node_device/node_device_udev.c:1455 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "Bestand descriptor teruggegeven door udev %d komt niet overeen met node " "apparaat bestand descriptor %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1462 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device gaf NULL terug" #: src/node_device/node_device_udev.c:1501 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "Udev apparaat krijgen voor syspath '%s' of '%s' mislukte" #: src/node_device/node_device_udev.c:1625 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1649 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "Mutex initialiseren voor driverState mislukte" #: src/node_device/node_device_udev.c:1670 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink gaf NULL terug" #: src/nodeinfo.c:109 src/nodeinfo.c:155 src/nodeinfo.c:632 src/nodeinfo.c:676 #: src/nodeinfo.c:740 src/uml/uml_driver.c:2348 src/util/command.c:358 #: src/util/pci.c:1633 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: src/nodeinfo.c:114 src/nodeinfo.c:161 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "kan %s niet lezen" #: src/nodeinfo.c:119 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "kon '%s' niet converteren naar een geheel getal" #: src/nodeinfo.c:226 #, c-format msgid "cannot copy %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:264 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "cpuinfo cpu MHz ontleden" #: src/nodeinfo.c:287 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "kan niet opendir %s" #: src/nodeinfo.c:331 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "probleem bij lezen van %s" #: src/nodeinfo.c:341 msgid "no CPUs found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:346 msgid "no sockets found" msgstr "geen sockets gevonden" #: src/nodeinfo.c:351 msgid "no threads found" msgstr "geen threads gevonden" #: src/nodeinfo.c:390 src/xen/xen_hypervisor.c:1288 #: src/xen/xend_internal.c:3610 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Ongeldig aantal parameters" #: src/nodeinfo.c:421 src/nodeinfo.c:430 src/nodeinfo.c:439 src/nodeinfo.c:448 msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:464 msgid "Invalid cpu number" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:508 msgid "Invalid stats count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:531 msgid "no prefix found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:550 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:564 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:657 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/nodeinfo.c:686 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:716 src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:908 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA niet ondersteund op deze host" #: src/nodeinfo.c:725 msgid "Invalid cell number" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:752 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:776 #, fuzzy msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/nodeinfo.c:876 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "start cel %d buiten (0-%d) reeks" #: src/nodeinfo.c:888 #, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:916 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA bevragen voor vrij geheugen mislukte" #: src/nodeinfo.c:937 src/nodeinfo.c:944 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA geheugen informatie is niet beschikbaar op dit platform" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:235 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:385 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:433 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "geen nwfilter met overeenkomende uuid" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:261 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "geen mwfiltern met overeenkomende naam '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:392 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter is in gebruik" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "Buffer te klein voor uint8 type" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:277 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "buffer te klein voor IP adres" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:291 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "buffer te klein voor IPv6 adres" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:302 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "Buffer te klein voor MAC adres" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:314 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:344 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "Buffer te klein voor uint8 type" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:324 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:334 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "Buffer te klein voor uint16 type" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:351 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "Niet-afgehandeld data type %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1226 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "kan regel niet aanmaken omdat %s gereedschap ontbreekt." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1944 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "kan regel niet aanmaken omdat ebtables gereedschap ontbreekt." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2045 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2612 msgid "illegal protocol type" msgstr "illegaal protocol type" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3127 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3223 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3339 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "kan regels niet aanmaken omdat ebtables gereedschap ontbreekt." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3313 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3385 msgid "Some rules could not be created." msgstr "Sommige regels kunnen niet aangemaakt worden." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3490 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "Om ip%stables filtering voor de VM aan te zetten: 'echo 1 > %s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3814 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3954 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "fout tijdens het uitvoeren van CLI commando's" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4062 #, fuzzy, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "'info blockstats' commando faalde" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4081 #, fuzzy, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "'info blockstats' commando faalde" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4100 #, fuzzy, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "'info blockstats' commando faalde" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4110 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" "essentiële gereedschappen voor ondersteuning van ip(6)tabels firewalls " "kunnen niet gevonden worden" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4119 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" "firewall gereedschappen werden niet gevonden of kunnen niet gebruikt worden" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "Kon variabele 'MAC' niet toevoegen aan hashkaart" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "Kon variabele 'IP' niet toevoegen aan hashkaart" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:426 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:538 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:828 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "Filter '%s' is in gebruik." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:474 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:581 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "gerefereerde filter '%s' ontbreekt" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:767 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:810 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1038 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1064 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1089 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "Kon geen toegang krijgen tot ACL tech driver '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:821 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "Kon filter '%s' niet vinden" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1166 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex initialisatie mislukte" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "interface naam %s past niet in buffer" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:703 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:722 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "een fout opgetreden op interface %s index %d" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:786 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP parameter moet verstrekt worden omdat het afluisteren van het IP adres " "niet werkt mogelijk toe te schrijven aan ontbrekende geredschappen" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:814 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "Bestemming buffer voor ifname ('%s') is niet groot genoeg" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:822 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "Bestemming buffer voor linkdev ('%s') is niet groot genoeg" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:874 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP parameter moet gegeven worden omdat libvirt niet gecompileerd was met IP " "adres leren ondersteuning" #: src/openvz/openvz_conf.c:124 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Kon vzctl versie niet extraheren" #: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "Kon 'IP_ADDRESS' niet lezen uit config voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "Kon 'NETIF' niet lezen uit config voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:256 msgid "Too long network device name" msgstr "Te lange netwerk apparaat naam" #: src/openvz/openvz_conf.c:265 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "Netwerk ifname %s te lang voor bestemming" #: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Te lange brug apparaat naam" #: src/openvz/openvz_conf.c:282 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "Brug naam %s te lang voor bestemming" #: src/openvz/openvz_conf.c:290 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Verkeerde lengte MAC adres" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC adres %s te lang voor bestemming" #: src/openvz/openvz_conf.c:300 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Verkeerd MAC adres" #: src/openvz/openvz_conf.c:373 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "Kon 'OSTEMPLATE' niet lezen uit config voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:387 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "Kon 'VE_PRIVATE' niet lezen uit config voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054 #: src/openvz/openvz_driver.c:1649 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist output ontleden misluke" #: src/openvz/openvz_conf.c:511 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID in config bestand is ongeldig" #: src/openvz/openvz_conf.c:523 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "Kon config niet lezen voor container %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:909 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "ongeldig uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1016 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "scannen van configuratie map mislukte" #: src/openvz/openvz_driver.c:111 msgid "Container is not defined" msgstr "Container is niet gedefinieerd" #: src/openvz/openvz_driver.c:156 src/openvz/openvz_driver.c:850 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "Kon geen argument geven aan %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:174 msgid "only one filesystem supported" msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund" #: src/openvz/openvz_driver.c:183 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "bestandssysteem is niet van het type 'template' of 'mount'" #: src/openvz/openvz_driver.c:194 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "Kon domein naam niet converteren naar VEID" #: src/openvz/openvz_driver.c:200 msgid "Could not copy default config" msgstr "Kon standaard config niet kopiëren" #: src/openvz/openvz_driver.c:206 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Kon de bron map voor het bestandssysteem niet instellen" #: src/openvz/openvz_driver.c:213 msgid "Error creating command for container" msgstr "Fout bij het maken van commando voor container" #: src/openvz/openvz_driver.c:365 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "kan cputime voor domein %d niet lezen" #: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:660 #: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395 #: src/vmware/vmware_driver.c:491 msgid "domain is not in running state" msgstr "domein draait niet" #: src/openvz/openvz_driver.c:750 msgid "Container ID is not specified" msgstr "Container ID is niet gedefinieerd" #: src/openvz/openvz_driver.c:786 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Kon geen eth naam voor container genereren" #: src/openvz/openvz_driver.c:798 msgid "Could not generate veth name" msgstr "Kon geen veth naam genereren" #: src/openvz/openvz_driver.c:879 msgid "Could not configure network" msgstr "Kon geen netwerk configureren" #: src/openvz/openvz_driver.c:890 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "kan NETIF config niet vervangen" #: src/openvz/openvz_driver.c:922 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Er is al een OPENVZ VM actief met het id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:933 src/openvz/openvz_driver.c:1015 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Fout bij aanmaken initiële configuratie" #: src/openvz/openvz_driver.c:941 src/openvz/openvz_driver.c:1021 msgid "Could not set UUID" msgstr "Kon UUID niet instellen" #: src/openvz/openvz_driver.c:950 src/vbox/vbox_tmpl.c:5058 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "huidige vcpu telling moet gelijk zijn aan maximum" #: src/openvz/openvz_driver.c:956 src/openvz/openvz_driver.c:1041 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "Kon aantal virtuele CPU's niet instellen" #: src/openvz/openvz_driver.c:964 msgid "Could not set memory size" msgstr "Kon geheugen grootte niet instellen" #: src/openvz/openvz_driver.c:1002 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Er is al een OPENVZ VM gedefinieerd met het id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1075 msgid "no domain with matching id" msgstr "geen domein met overeenkomend id" #: src/openvz/openvz_driver.c:1084 src/vmware/vmware_driver.c:217 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "domein is niet uitgezet" #: src/openvz/openvz_driver.c:1212 msgid "Could not read container config" msgstr "Kon container config niet lezen" #: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/qemu/qemu_driver.c:1051 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "onbekend type '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1245 src/openvz/openvz_driver.c:1289 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "niet-ondersteunde vlaggen (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1305 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs moet >= 1 zijn" #: src/openvz/openvz_driver.c:1355 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "onverwacht OpenVZ URI pad '%s', probeer openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1362 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ controle bestand /proc/vz bestaat niet" #: src/openvz/openvz_driver.c:1368 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "Kan geen toegang krijgen tot OpenVZ controle bestand /proc/vz" #: src/openvz/openvz_driver.c:1463 src/openvz/openvz_driver.c:1518 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Kon VPS ID %s niet ontleden" #: src/openvz/openvz_driver.c:1474 src/openvz/openvz_driver.c:1533 msgid "failed to close file" msgstr "sluiten van bestand mislukte" #: src/phyp/phyp_driver.c:430 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "Kan getal niet ontleden uit '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "Kan informatie niet naar lokaal bestand schrijven." #: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:784 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "Kon %s niet sluiten" #: src/phyp/phyp_driver.c:546 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Lezen van %s mislukte" #: src/phyp/phyp_driver.c:840 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "Kon aantal domeinen niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:1005 src/phyp/phyp_driver.c:1086 msgid "No authentication callback provided." msgstr "Geen authenticatie callback opgegeven." #: src/phyp/phyp_driver.c:1026 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Fout bij het verkrijgen van %s adres info" #: src/phyp/phyp_driver.c:1043 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Verbinden met %s mislukte" #: src/phyp/phyp_driver.c:1063 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH sessie opzetten mislukte." #: src/phyp/phyp_driver.c:1105 msgid "Authentication failed" msgstr "Authenticatie mislukte" #: src/phyp/phyp_driver.c:1160 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "Ontbrekende server naam in phyp:// URI" #: src/phyp/phyp_driver.c:1202 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "Fout bij het ontleden van 'pad'. Ongeldige karakters." #: src/phyp/phyp_driver.c:1209 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Fout tijdens openen van SSH sessie." #: src/phyp/phyp_driver.c:1590 src/phyp/phyp_driver.c:1635 #: src/phyp/phyp_driver.c:1813 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "Kan VIOS profiel naam niet krijgen." #: src/phyp/phyp_driver.c:1630 src/phyp/phyp_driver.c:1778 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "Kan VIOS naam niet krijgen" #: src/phyp/phyp_driver.c:1640 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "Kan geen vrije sleuf nummer krijgen" #: src/phyp/phyp_driver.c:1788 src/phyp/phyp_driver.c:1792 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "Kan geen nieuwe virtuele adapter aanmaken" #: src/phyp/phyp_driver.c:1872 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Mogelijk heb je geen IBM Tools geïnstalleerd in jouw LPAR. Neem contact met " "jouw ondersteuning om dit aan te laten zetten." #: src/phyp/phyp_driver.c:2003 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Kan volume niet aanmaken: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2054 src/phyp/phyp_driver.c:2307 #: src/phyp/phyp_driver.c:2756 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "Kan de naam van opslag pool niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2059 src/phyp/phyp_driver.c:2761 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "Kan de uuid van opslag pool niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2065 src/phyp/phyp_driver.c:2767 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "Kan de grootte van opslag pool niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2078 src/phyp/phyp_driver.c:2780 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "Kan de bron adapter van opslag pool niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2083 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "Fout bij het ontleden van volume XML." #: src/phyp/phyp_driver.c:2089 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool naam bestaat al." #: src/phyp/phyp_driver.c:2097 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "Sleutel moet leeg zijn, Power Hypervisor zal er een voor jou aanmaken." #: src/phyp/phyp_driver.c:2102 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "Capaciteit mag niet leeg zijn." #: src/phyp/phyp_driver.c:2278 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "Kan de naam van opslag sp niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2283 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "Kan de uuid van opslag sp niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2288 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "Kan de grootte van opslag sps niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2300 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "Kan de bron adapter van opslag sps niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2507 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2546 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "Kan opslag pool niet aanmaken: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3357 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "Kan de naam van domein niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:3362 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "Kan geen willekeurige uuid genereren" #: src/phyp/phyp_driver.c:3368 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "Kan max geheugen van domein niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:3374 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "Kan geheugen van domein niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:3380 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "Kan de CPU van domein niet bepalen." #: src/phyp/phyp_driver.c:3583 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3590 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3597 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3603 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3619 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "Kan LPAR niet aanmaken. Reden: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3624 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "Kan LPAR niet aan de tabel toevoegen" #: src/phyp/phyp_driver.c:3728 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" "Je probeert het aantal CPU's groter in te stellen dan het maximaal mogelijke." #: src/phyp/phyp_driver.c:3752 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Mogelijk heb je geen IBM Tools geïnstalleerd in jouw LPAR. Neem contact met " "jouw ondersteuning om dit aan te laten zetten." #: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_monitor.c:283 msgid "failed to create socket" msgstr "aanmaken socket faalde" #: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_monitor.c:758 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Kan monitor niet in niet-blokkeren mode zetten" #: src/qemu/qemu_agent.c:208 src/qemu/qemu_agent.c:273 #: src/qemu/qemu_monitor.c:753 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Kan monitor vlag close-on-exec niet instellen" #: src/qemu/qemu_agent.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "Socket pad %s is te groot voor bestemming" #: src/qemu/qemu_agent.c:242 src/qemu/qemu_monitor.c:309 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "verbinden met monitor socket mislukte" #: src/qemu/qemu_agent.c:249 src/qemu/qemu_monitor.c:316 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "monitor socket kwam niet opdagen." #: src/qemu/qemu_agent.c:267 src/qemu/qemu_monitor.c:334 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Kon monitor pad %s niet openen" #: src/qemu/qemu_agent.c:329 src/qemu/qemu_monitor_json.c:135 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:156 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:364 src/qemu/qemu_monitor_json.c:160 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:476 #, fuzzy msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "Kan socket adres niet naar tekenreeks converteren: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:482 #, fuzzy msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "Verbinden met cliënt socket mislukte" #: src/qemu/qemu_agent.c:512 src/qemu/qemu_monitor.c:487 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:552 src/qemu/qemu_monitor.c:527 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:607 src/qemu/qemu_monitor.c:582 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "gebeurtenis van onverwachte fd %d!=%d / watch %d!=%d" #: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:617 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:655 src/qemu/qemu_monitor.c:625 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:631 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:675 src/qemu/qemu_monitor.c:645 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:732 src/qemu/qemu_monitor.c:703 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF bericht callback moet geleverd worden" #: src/qemu/qemu_agent.c:743 src/qemu/qemu_monitor.c:714 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "kan monitor mutex niet initialiseren" #: src/qemu/qemu_agent.c:749 src/qemu/qemu_monitor.c:720 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "kan monitor conditie niet initialiseren" #: src/qemu/qemu_agent.c:772 src/qemu/qemu_monitor.c:744 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "kan monitor type niet afhandelen: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:790 src/qemu/qemu_monitor.c:770 msgid "unable to register monitor events" msgstr "kan monitor gebeurtenissen niet registreren" #: src/qemu/qemu_agent.c:877 #, fuzzy msgid "Guest agent not available for now" msgstr "cpu affiniteit is niet beschikbaar" #: src/qemu/qemu_agent.c:881 src/qemu/qemu_monitor.c:871 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:950 src/qemu/qemu_agent.c:1014 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:252 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:957 #, fuzzy msgid "Malformed return value" msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde" #: src/qemu/qemu_agent.c:964 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1079 src/qemu/qemu_agent.c:1097 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:325 src/qemu/qemu_monitor_json.c:343 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "kan QEMU commando '%s' niet uitvoeren" #: src/qemu/qemu_agent.c:1083 src/qemu/qemu_monitor_json.c:329 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "kan QEMU commando '%s' niet uitvoeren: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1129 src/qemu/qemu_monitor_json.c:403 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "argument sleutel '%s' is te kort, type prefix ontbreekt" #: src/qemu/qemu_agent.c:1183 src/qemu/qemu_monitor_json.c:466 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "niet-ondersteund data type '%c' voor arg '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:1264 src/qemu/qemu_agent.c:1301 #, fuzzy msgid "malformed return value" msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "ebtables regel toevoegen aan set standaard tacktiek om op '%s' te laten " "vallen mislukte" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "kan mac adressen op brug '%s' niet filteren" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "ebtabels regel toevoegen om routing naar '%s' toe te staan mislukte" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:300 src/qemu/qemu_capabilities.c:1475 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1558 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Kan QEMU binaire %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1204 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "kan %s versie nummer in '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1552 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "Kan geen geschikte emulator voor %s vinden" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:81 #, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "Kan geen toegang toestaan voor schijf pad %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:123 #, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "Kan geen toegang weigeren voor schijf pad %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3089 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "Kan apparaat %s niet toestaan voor %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:188 #, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "kan apparaat %s niet toestaan" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:213 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "Kan cgroup voor %s niet aanmaken" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:229 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "Kan alle apparaten niet verbieden voor %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:244 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "kan /dev/pts/ apparaten niet toestaan" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:259 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "kan /dev/snd/ apparaten niet toestaan" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:271 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "kan apparaat %s niet toestaan" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:307 #, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:313 src/qemu/qemu_cgroup.c:336 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:328 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:375 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:390 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:400 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:408 #, c-format msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:491 src/qemu/qemu_cgroup.c:582 #: src/qemu/qemu_driver.c:5102 src/qemu/qemu_driver.c:5331 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1081 src/qemu/qemu_hotplug.c:1623 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1727 src/qemu/qemu_migration.c:3077 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s" msgstr "Kan cgroup voor %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:528 #, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:538 #, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:605 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "kan cgroup voor domein %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:613 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "kan domein %s taak %d niet toevoegen aan cgroup" #: src/qemu/qemu_command.c:199 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "Netwerk '%s' is niet actief." #: src/qemu/qemu_command.c:225 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Netwerk type %d wordt niet ondersteund." #: src/qemu/qemu_command.c:261 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "ebtabels regel toevoegen om MAC adres op '%s' toe te staan mislukte" #: src/qemu/qemu_command.c:311 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:322 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net wordt alleen ondersteund voor virtio netwerk interfaces" #: src/qemu/qemu_command.c:338 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net werd gevraagd voor een interface, maar is niet beschikbaar" #: src/qemu/qemu_command.c:419 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "kan schijf '%s' niet converteren naar bus/apparaat index" #: src/qemu/qemu_command.c:448 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Niet-ondersteunde schijf naam afbeelding voor bus '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:547 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "Kan apparaat index voor netwerk apparaat niet bepalen" #: src/qemu/qemu_command.c:574 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:601 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:766 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:826 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "Alleen PCI domein 0 en bus 0 zijn beschikbaar" #: src/qemu/qemu_command.c:868 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " "for device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:873 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:897 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1027 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "kan PCI adres %s niet reserveren" #: src/qemu/qemu_command.c:1088 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "Alleen PCI apparaat adressen met functie=0 worden ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:1216 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "Er zijn geen PCI adressen meer beschikbaar" #: src/qemu/qemu_command.c:1275 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "Primaire IDE controller moet PCI adres 0:0:1.1 hebben" #: src/qemu/qemu_command.c:1298 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1333 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "Primaire video kaart moet PCI adres 0:0:2.0 hebben" #: src/qemu/qemu_command.c:1431 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1513 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "Alleen PCI apparaat adressen met domein=0 worden ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:1518 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "Alleen PCI apparaat adressen met bus=0 worden ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:1524 msgid "The function of PCI device addresses must less than 8" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1531 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1537 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1580 #, fuzzy msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" "opstarten vanaf toegekende apparaten wordt alleen ondersteund voor PCI " "apparaten" #: src/qemu/qemu_command.c:1585 #, fuzzy msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:1624 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "driver seriële '%s' bevat onveilige karakters" #: src/qemu/qemu_command.c:1666 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1682 #, c-format msgid "rbd username '%s' specified but secret not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1833 src/qemu/qemu_command.c:2167 #: src/qemu/qemu_command.c:4680 src/uml/uml_conf.c:437 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "niet-ondersteund schijf type '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1841 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "onverwacht adres type voor scsi schijf" #: src/qemu/qemu_command.c:1850 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI controller ondersteunt slechts 1 bus" #: src/qemu/qemu_command.c:1860 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "onverwacht adres type voor ide schijf" #: src/qemu/qemu_command.c:1866 src/qemu/qemu_command.c:1882 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "Slechts 1 %s controller wordt ondersteund." #: src/qemu/qemu_command.c:1876 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "onverwacht adres type voor fdc schijf" #: src/qemu/qemu_command.c:1888 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "Slechts 1 %s bus wordt ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:1893 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1922 src/qemu/qemu_command.c:4690 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "niet-ondersteund schijf driver type '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1928 src/qemu/qemu_command.c:4696 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "kan geen virtuele FAT schijven in lees-schrijf mode aanmaken" #: src/qemu/qemu_command.c:1941 src/qemu/qemu_command.c:4712 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "NBD accepteert slechts één host" #: src/qemu/qemu_command.c:1969 src/qemu/qemu_command.c:4649 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2008 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874 #: src/xenxs/xen_xm.c:1248 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2031 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2037 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2056 #, fuzzy msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:2092 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "schijf aio mode wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:2107 #, fuzzy msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:2178 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2184 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'" msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2190 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met deze QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:2199 src/qemu/qemu_command.c:2278 #, fuzzy msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat" #: src/qemu/qemu_command.c:2211 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2227 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2244 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters" #: src/qemu/qemu_command.c:2252 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2273 #, fuzzy msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "sndbuf moet een positief geheel getal zijn" #: src/qemu/qemu_command.c:2310 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "niet-ondersteunde schijf bus '%s' met apparaat instelling" #: src/qemu/qemu_command.c:2340 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "ondersteunt alleen mount bestandssysteem type" #: src/qemu/qemu_command.c:2346 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2365 #, fuzzy msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "ondersteunt alleen mount bestandssysteem type" #: src/qemu/qemu_command.c:2375 #, fuzzy msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "bestandssysteem doorgeven niet ondersteund door deze QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:2388 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2415 msgid "can only passthrough directories" msgstr "kan mappen alleen maar doorgeven" #: src/qemu/qemu_command.c:2483 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "niet-ondersteund console doel type %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2574 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "Onbekend controller type: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2656 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2661 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2809 src/qemu/qemu_command.c:5736 msgid "missing watchdog model" msgstr "ontbrekend bewaker model" #: src/qemu/qemu_command.c:2889 src/qemu/qemu_command.c:5698 msgid "invalid sound model" msgstr "ongeldig geluid model" #: src/qemu/qemu_command.c:2948 msgid "invalid video model" msgstr "ongeldig video model" #: src/qemu/qemu_command.c:2957 src/qemu/qemu_command.c:5572 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "waarde voor 'vram' moet minder zijn dan '%u'" #: src/qemu/qemu_command.c:3000 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Openen van %s mislukte" #: src/qemu/qemu_command.c:3064 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3071 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3104 src/qemu/qemu_command.c:3174 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB host apparaat ontbreekt bus/apparaat informatie" #: src/qemu/qemu_command.c:3137 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3144 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3272 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:3281 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "niet-ondersteund chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3409 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3419 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio serieel apparaat heeft ongeldig adres type" #: src/qemu/qemu_command.c:3436 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "niet-ondersteunde spicevmc doel naam '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3568 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3586 src/qemu/qemu_command.c:4259 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3600 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "niet-ondersteunde rtc timer track '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3624 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "niet-ondersteunde rtc timer tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3687 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU specificatie niet ondersteund door hypervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:3703 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "gast CPU is niet compatibel met host CPU" #: src/qemu/qemu_command.c:3724 #, fuzzy, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:3730 #, fuzzy, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:3852 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "huidige vcpu aantal in stellen kleiner dan het maximum wordt niet " "ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:3993 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt kqemu niet" #: src/qemu/qemu_command.c:4006 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt kvm niet" #: src/qemu/qemu_command.c:4017 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt %s niet" #: src/qemu/qemu_command.c:4066 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs bestandssysteem is niet aangekoppeld" #: src/qemu/qemu_command.c:4071 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages zijn uitgezet door beheer config" #: src/qemu/qemu_command.c:4076 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage backing wordt niet ondersteund door '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4118 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu emulator '%s' heeft geen ondersteuning voor xen" #: src/qemu/qemu_command.c:4131 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt smbios instellingen niet" #: src/qemu/qemu_command.c:4140 src/qemu/qemu_driver.c:1024 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "Host SMBIOS informatie is niet beschikbaar" #: src/qemu/qemu_command.c:4149 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "Domein '%s' sysinfo is niet beschikbaar" #: src/qemu/qemu_command.c:4194 msgid "qemu does not support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4199 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4204 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4275 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "niet-ondersteund timer type (naam) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4299 src/qemu/qemu_command.c:4310 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "niet-ondersteunde rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4334 src/qemu/qemu_command.c:4343 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "niet-ondersteunde pit tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4365 msgid "pit timer is not supported" msgstr "pit timer wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:4400 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "hypervisor ontbreekt deviceboot functie" #: src/qemu/qemu_command.c:4466 src/qemu/qemu_driver.c:5094 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "niet-ondersteunde driver naam '%s' voor schijf '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4487 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:4504 msgid "Multiple legacy USB controller not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4560 src/qemu/qemu_command.c:4660 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "niet-ondersteund usb schijf type '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4784 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "bestandssysteem doorgeven niet ondersteund door deze QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:4947 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard ondersteuning" #: src/qemu/qemu_command.c:4958 src/qemu/qemu_command.c:4970 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard host mode ondersteuning" #: src/qemu/qemu_command.c:4980 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "ongeldige certificaat naam: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4991 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "ongeldige database naam: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5006 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard doorgeef mode ondersteuning" #: src/qemu/qemu_command.c:5119 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd vereist dat QEMU -chardev & -device ondersteunt" #: src/qemu/qemu_command.c:5147 src/qemu/qemu_command.c:5186 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio kanaal vereist dat QEMU -device ondersteunt" #: src/qemu/qemu_command.c:5211 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "niet-ondersteund console doel type %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5252 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "slechts een enkel grafisch apparaat wordt ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:5291 src/qemu/qemu_command.c:5441 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5297 src/qemu/qemu_command.c:5447 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5375 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5412 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "spice graphics wordt niet ondersteund met deze QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:5421 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5498 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu." "conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5540 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "niet-ondersteund grafisch type '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5553 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters" #: src/qemu/qemu_command.c:5560 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:5606 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met deze QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:5618 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "video type %s is alleen geldig als primaire video kaart" #: src/qemu/qemu_command.c:5633 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "op dit moment wordt slechts een video kaart ondersteund" #: src/qemu/qemu_command.c:5669 src/qemu/qemu_command.c:5705 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "dit QEMU binaire programma mist hda ondersteuning" #: src/qemu/qemu_command.c:5752 msgid "invalid watchdog action" msgstr "ongeldige bewaker actie" #: src/qemu/qemu_command.c:5793 msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" msgstr "" "opstarten vanaf toegekende apparaten wordt alleen ondersteund voor PCI " "apparaten" #: src/qemu/qemu_command.c:5798 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "opstarten vanaf toegekende PCI apparaten wordt niet ondersteund door deze " "versie van qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:5855 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1983 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" "PCI apparaat toewijzing wordt niet ondersteund door deze versie van qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:5869 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:5886 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:5893 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "EXEC migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:5901 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "FD migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:5910 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "UNIX migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_command.c:5917 msgid "unknown migration protocol" msgstr "onbekend migratie protocol" #: src/qemu/qemu_command.c:5932 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "Geheugen ballon apparaat type '%s' wordt niet ondersteund door deze versie " "van qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:6188 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "ongeldige sleutelwoord argumenten in '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6301 src/qemu/qemu_command.c:7507 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "kan nbd bestandsnaam '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:6360 src/qemu/qemu_command.c:7536 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "kan herdershond bestandsnaam '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:6447 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "kan station index '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:6455 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "kan station bus '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:6463 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "kan station unit '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:6472 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "kan parse io mode '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:6484 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ontbrekende bestand parameter in station '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6497 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ontbrekende index/unit/bus parameter in station '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6546 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "ongeldige apparaat naam '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6582 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "kan NIC vlan in '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:6594 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "kan NIC definitie voor vlan %d niet vinden" #: src/qemu/qemu_command.c:6651 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "kan vlan in '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:6681 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "kan NIC definitie in '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:6729 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "kan sndbuf grootte in '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:6768 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "onbekende PCI apparaat syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6775 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "kan PCI apparaat bus '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:6781 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "kan PCI apparaat sleuf '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:6787 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "kan PCI apparaat functie '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:6821 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "onbekende USB apparaat syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6829 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "kan USB apparaat leverancier '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:6835 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "kan USB apparaat product '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:6841 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "kan USB apparaat bus '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:6847 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "kan USB apparaat adres '%s' niet extraheren" #: src/qemu/qemu_command.c:6952 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "kan poort nummer in karakter apparaat %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_command.c:6992 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "onbekende karakter apparaat syntax %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7104 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7154 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "onbekende CPU syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7233 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "kan CPU topologie '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7274 msgid "no emulator path found" msgstr "geen emulator pad gevonden" #: src/qemu/qemu_command.c:7287 msgid "failed to generate uuid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7340 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "ontbrekende waarde voor argument %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7400 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7407 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "kan VNC poort '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7434 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "kan geheugen niveau '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7446 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "kan UUID '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7812 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "onbekende video adapter type '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7885 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS was ingesteld zonder een rbd schijf" #: src/qemu/qemu_command.c:7892 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "Kon CEPH_ARGS '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_command.c:7927 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "geen rbd hosts gevonden in CEPH_ARGS '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8139 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:115 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "kon hugetlbfs aankoppel punt niet vinden" #: src/qemu/qemu_conf.c:308 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers moet een lijst van tekenreeksen zijn" #: src/qemu/qemu_conf.c:314 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "Onbekende cgroup controller '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:350 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl moet een lijst van tekenreeksen zijn" #: src/qemu/qemu_conf.c:424 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "mac filter in '%s' aanzetten mislukte" #: src/qemu/qemu_conf.c:432 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "regel toevoegen om alle frames te laten vallen in '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_conf.c:479 #, c-format msgid "Failed to load lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:539 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "netwerk '%s' is al gedefinieerd met uuid %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "Verwijderen van beheerde opslag image voor domein %s mislukte" #: src/qemu/qemu_domain.c:226 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "Onverwachte QEMU monitor nog actief tijdens verwijderen van domein" #: src/qemu/qemu_domain.c:230 #, fuzzy msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "Onverwachte QEMU monitor nog actief tijdens verwijderen van domein" #: src/qemu/qemu_domain.c:322 msgid "no monitor path" msgstr "geen monitor pad" #: src/qemu/qemu_domain.c:349 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "niet-ondersteund monitor type '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:380 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:393 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:413 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:426 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:437 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:492 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Registratie van xml naam ruimte '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_domain.c:515 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "Geen qemu commando-regel argument opgegeven" #: src/qemu/qemu_domain.c:541 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "Geen qemu omgeving naam opgegeven" #: src/qemu/qemu_domain.c:546 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "Lege qemu omgeving naam opgegeven" #: src/qemu/qemu_domain.c:551 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "Ongeldige omgeving naam, deze moet beginnen met een letter of onderstreping " "teken" #: src/qemu/qemu_domain.c:556 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" "Ongeldige omgeving naam, deze mag alleen alfanumerieke tekens en " "onderstreping tekens bevatten" #: src/qemu/qemu_domain.c:776 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "kan toestand verander slot niet verkrijgen" #: src/qemu/qemu_domain.c:780 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:784 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "kan taak mutex niet verkrijgen" #: src/qemu/qemu_domain.c:837 msgid "Attempt to start invalid job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "onverwachte schijf bus %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:916 msgid "domain is no longer running" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1166 src/qemu/qemu_driver.c:9287 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "kan host CPU mogelijkheden niet verkrijgen" #: src/qemu/qemu_domain.c:1324 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1408 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1435 src/storage/storage_backend.c:776 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1205 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kan kvm-img of qemu-img niet vinden" #: src/qemu/qemu_domain.c:1464 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "kan snapshot map '%s' niet aanmaken" #: src/qemu/qemu_domain.c:1532 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "Schijf apparaat '%s' heeft geen ondersteuning voor snashots" #: src/qemu/qemu_domain.c:1754 src/qemu/qemu_domain.c:1762 #, c-format msgid "cannot access file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:167 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "Starten van taak op VM '%s' mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:327 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "Geheugen toewijzen voor snapshot map voor domein %s mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:337 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "Openen van snapshot map %s voor domein %s mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:352 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "Toewijzen van geheugen voor pad mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:359 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "Lezen van snapshot bestand %s mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:370 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "Ontleden van snapshot XML uit bestand '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:391 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:397 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:562 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "Aanmaken van cache map '%s' mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:577 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "Aanmaken van dump map '%s' mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:607 msgid "Missing lock manager implementation" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:630 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op gebruiker %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:636 src/qemu/qemu_driver.c:642 #: src/qemu/qemu_driver.c:648 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:669 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "aanmaken van hugepage pad %s mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:676 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:904 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu toestand driver is niet actief" #: src/qemu/qemu_driver.c:910 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "geen QEMU URI pad opgegeven, probeer %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:921 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "onverwacht QEMU URI pad '%s', probeer qemu:///system" #: src/qemu/qemu_driver.c:928 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "onverwacht QEMU URI pad '%s', probeer qemu:///session" #: src/qemu/qemu_driver.c:1170 src/uml/uml_driver.c:1528 #: src/uml/uml_driver.c:1569 src/vbox/vbox_tmpl.c:1229 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516 src/vbox/vbox_tmpl.c:1568 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1622 src/vbox/vbox_tmpl.c:1680 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1731 src/vbox/vbox_tmpl.c:1807 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2117 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "geen domein met overeenkomend id %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1222 src/qemu/qemu_driver.c:8785 #: src/qemu/qemu_driver.c:9053 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "geen domein met overeenkomende naam '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:1534 src/qemu/qemu_migration.c:2880 #: src/qemu/qemu_migration.c:3007 src/qemu/qemu_process.c:574 #: src/qemu/qemu_process.c:3711 msgid "resume operation failed" msgstr "hervatten operatie mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:1590 src/qemu/qemu_driver.c:1668 #: src/qemu/qemu_driver.c:9598 src/qemu/qemu_driver.c:9626 #: src/qemu/qemu_driver.c:12566 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1595 src/qemu/qemu_driver.c:1673 #: src/qemu/qemu_driver.c:9604 src/qemu/qemu_driver.c:9633 #: src/qemu/qemu_driver.c:12572 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1681 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1687 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1823 msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1967 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2004 src/uml/uml_driver.c:1705 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "kan geheugen van een actief domein niet instellen" #: src/qemu/qemu_driver.c:2115 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2187 src/uml/uml_driver.c:1747 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "kan cputime voor domein niet lezen" #: src/qemu/qemu_driver.c:2396 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "schrijven van koptekst naar domein opslag bestand '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:2404 src/qemu/qemu_driver.c:4368 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "schrijven van xml naar '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:2457 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: src/qemu/qemu_driver.c:2472 src/qemu/qemu_driver.c:2496 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2487 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2508 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "Fout van kind proces tijdens aanmaken van '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2558 src/qemu/qemu_driver.c:10264 #: src/qemu/qemu_migration.c:802 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2586 src/qemu/qemu_driver.c:3092 #: src/qemu/qemu_driver.c:9695 src/qemu/qemu_driver.c:10086 #: src/qemu/qemu_driver.c:11005 src/qemu/qemu_driver.c:11056 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:419 src/qemu/qemu_hotplug.c:788 #: src/qemu/qemu_migration.c:1826 src/qemu/qemu_migration.c:2117 #: src/qemu/qemu_migration.c:2441 src/qemu/qemu_migration.c:2811 #: src/qemu/qemu_process.c:552 src/qemu/qemu_process.c:565 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "gast sloot onverwachts af" #: src/qemu/qemu_driver.c:2618 msgid "failed to get domain xml" msgstr "domein xml verkrijgen mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:2648 src/qemu/qemu_driver.c:2975 #: src/qemu/qemu_driver.c:3969 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2679 src/qemu/qemu_driver.c:2694 #: src/qemu/qemu_driver.c:3219 src/vbox/vbox_tmpl.c:9067 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "kan %s niet sluiten" #: src/qemu/qemu_driver.c:2690 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2777 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "Ongeldig opslag image formaat opgegeven in configuratie bestand" #: src/qemu/qemu_driver.c:2783 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" "Compressie programma voor image format in configuratiebestand is niet " "beschikbaar" #: src/qemu/qemu_driver.c:2997 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "bestand %s opslaan mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:3029 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" "Ongeldig dump image formaat opgegeven in configuratie bestand, raw wordt " "gebruikt" #: src/qemu/qemu_driver.c:3034 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "Compressie programma voor dump image format in configuratiebestand is niet " "beschikbaar, raw wordt gebruikt" #: src/qemu/qemu_driver.c:3130 msgid "resuming after dump failed" msgstr "hervatten na dump mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:3174 src/qemu/qemu_driver.c:7468 #, c-format msgid "no domain matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3193 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3204 src/qemu/qemu_driver.c:8306 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9019 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") faalde" #: src/qemu/qemu_driver.c:3225 src/vbox/vbox_tmpl.c:9073 msgid "unable to open stream" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3286 msgid "Dump failed" msgstr "Dump mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:3294 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "Hervatten na dump mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:3365 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "kan aantal vcpu's van dit domein niet veranderen " #: src/qemu/qemu_driver.c:3388 src/test/test_driver.c:2174 #: src/xen/xen_driver.c:1126 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "argument buiten de reeks: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3417 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3530 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu nummer buiten de reeks %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3559 src/qemu/qemu_process.c:1940 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu affiniteit wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_driver.c:3566 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3573 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3588 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3595 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3737 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "kan vcpu vastzetten niet tonen voor inactief domein" #: src/qemu/qemu_driver.c:3769 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "kan vCPU plaatsing & pCPU tijd niet krijgen" #: src/qemu/qemu_driver.c:3787 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu affiniteit is niet beschikbaar" #: src/qemu/qemu_driver.c:3986 src/qemu/qemu_driver.c:4006 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3993 msgid "failed to read qemu header" msgstr "kan qemu koptekst net lezen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4002 msgid "save image is incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4050 src/qemu/qemu_driver.c:4155 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4111 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "Ongeldig gecomprimeerd opslag formaat %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4126 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "Starten van gedecomprimeerde binaire %s mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:4179 msgid "failed to resume domain" msgstr "domein hervatten mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:4353 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4362 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4721 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4792 msgid "domain is already running" msgstr "domein draait al" #: src/qemu/qemu_driver.c:5015 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5119 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:5166 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "schijf controller bus '%s' ondersteunt geen hotplug" #: src/qemu/qemu_driver.c:5253 src/uml/uml_driver.c:2181 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Dit type schijf ondersteunt geen hotplug" #: src/qemu/qemu_driver.c:5257 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5278 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "schijf controller bus '%s' ondersteunt geen hotunplug" #: src/qemu/qemu_driver.c:5310 src/uml/uml_driver.c:2185 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "Dit type schijf ondersteunt geen hotunplug" #: src/qemu/qemu_driver.c:5429 #, c-format msgid "mac %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5445 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5461 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5508 #, c-format msgid "no nic of mac %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5520 #, fuzzy msgid "device not present in domain configuration" msgstr "ontleden van Xend domain informatie mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:5532 src/qemu/qemu_hotplug.c:2363 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5598 #, c-format msgid "mac %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5669 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6052 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "kan mac adres '%s' niet ontleden" #: src/qemu/qemu_driver.c:6187 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6371 src/qemu/qemu_driver.c:6411 #: src/util/virtypedparam.c:143 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6480 src/qemu/qemu_driver.c:6587 #: src/qemu/qemu_driver.c:6918 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6749 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6769 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6786 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6794 msgid "unable to set numa tunable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6956 msgid "unable to get numa nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7064 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7281 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7445 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7453 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7485 src/qemu/qemu_driver.c:7550 #: src/qemu/qemu_driver.c:7636 src/test/test_driver.c:2799 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ongeldig pad: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7557 src/qemu/qemu_driver.c:7643 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:78 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "ontbrekende schijf apparaat alias naam voor %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7815 src/test/test_driver.c:2854 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "ongeldig pad, '%s' is geen bekende interface" #: src/qemu/qemu_driver.c:7829 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7885 src/qemu/qemu_driver.c:7893 #: src/qemu/qemu_driver.c:8057 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8170 #, fuzzy msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "kan cputime voor domein niet lezen" #: src/qemu/qemu_driver.c:8217 src/qemu/qemu_driver.c:8382 #: src/uml/uml_driver.c:2332 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL of leeg pad" #: src/qemu/qemu_driver.c:8224 src/uml/uml_driver.c:2339 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8233 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: openen is mislukt" #: src/qemu/qemu_driver.c:8244 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: zoeken of lezen mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:8285 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "flags parameter moet VIR_MEMORY_VIRTUAL of VIR_MEMORY_PHYSICAL zijn" #: src/qemu/qemu_driver.c:8330 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "lezen van tijdelijk bestand aangemaakt met sjabloon %s mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:8389 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ongeldig pad %s niet toegewezen aan een domein" #: src/qemu/qemu_driver.c:8395 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8405 #, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "openen van pad '%s' misluket" #: src/qemu/qemu_driver.c:8413 #, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "onbekend schijf formaat %s voor %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8442 src/storage/storage_backend.c:1011 #: src/storage/storage_backend.c:1039 src/storage/storage_backend.c:1159 #: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "kan stat bestand '%s' niet uitvoeren" #: src/qemu/qemu_driver.c:8464 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "zoeken naar einde van %s mislukte" #: src/qemu/qemu_driver.c:8618 src/qemu/qemu_driver.c:8690 #: src/qemu/qemu_driver.c:8930 src/qemu/qemu_driver.c:8965 msgid "no domain XML passed" msgstr "geen domein XML doorgegeven" #: src/qemu/qemu_driver.c:8623 src/qemu/qemu_driver.c:8970 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel aangeroepen, maar geen TUNNELLED vlag ingesteld" #: src/qemu/qemu_driver.c:8628 src/qemu/qemu_driver.c:8975 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "migratie via een tunnel gevraagd maar NULL stream doorgegeven" #: src/qemu/qemu_driver.c:8634 src/qemu/qemu_driver.c:8674 #: src/qemu/qemu_driver.c:8729 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8684 src/qemu/qemu_driver.c:8924 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" "Migratie via een tunnel aangevraagd maar ongeldige RPC methode aangeroepen" #: src/qemu/qemu_driver.c:8872 src/qemu/qemu_migration.c:1360 msgid "domain disappeared" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9159 src/xen/xen_driver.c:1969 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "apparaat %s is geen PCI apparaat" #: src/qemu/qemu_driver.c:9223 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9227 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "Apparaat %s is al in gebruik" #: src/qemu/qemu_driver.c:9395 msgid "no job is active on the domain" msgstr "in het domein is geen taak actief" #: src/qemu/qemu_driver.c:9399 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9457 msgid "domain is not being migrated" msgstr "domein is niet bezig met een migratie" #: src/qemu/qemu_driver.c:9581 #, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "Schijf '%s' heeft geen ondersteuning voor snashots" #: src/qemu/qemu_driver.c:9729 src/qemu/qemu_driver.c:10182 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "hervatten na snapshot mislukt" #: src/qemu/qemu_driver.c:9759 #, fuzzy msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #: src/qemu/qemu_driver.c:9770 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9778 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9796 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9804 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9810 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9825 src/qemu/qemu_driver.c:9878 msgid "unexpected code path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9832 msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9842 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10240 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10269 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10283 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10290 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10297 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10315 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10326 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10334 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10433 msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10583 src/qemu/qemu_driver.c:10623 #: src/qemu/qemu_driver.c:10730 src/qemu/qemu_driver.c:10808 #: src/qemu/qemu_driver.c:10878 src/qemu/qemu_driver.c:11239 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "geen domein snapshot met overeenkomende naam '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10665 #, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "geen snapshot met overeenkomende naam '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10772 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "het domein heeft geen actuele snapshot" #: src/qemu/qemu_driver.c:10889 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10895 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10902 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10912 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11254 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11281 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11414 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11419 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11536 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "kan karakter apparaat %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_driver.c:11556 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11596 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11740 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11752 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11869 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11876 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11924 msgid "Write to config file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12210 #, fuzzy msgid "QEmu driver does not support modifying element" msgstr "Xend versie ondersteunt niet het veranderen van permanente config" #: src/qemu/qemu_driver.c:12216 src/qemu/qemu_driver.c:12243 #: src/qemu/qemu_driver.c:12312 #, fuzzy msgid "unknown metadata type" msgstr "onbekend smartcard type %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:12238 src/qemu/qemu_driver.c:12306 #, fuzzy msgid "QEMU driver does not support element" msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt kqemu niet" #: src/qemu/qemu_driver.c:12319 #, fuzzy msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "aangevraagde apparaat bestaat niet" #: src/qemu/qemu_driver.c:12348 src/qemu/qemu_driver.c:12362 #, fuzzy msgid "unable to get cpu account" msgstr "kan afstembare cpu shares niet verkrijgen" #: src/qemu/qemu_driver.c:12417 #, fuzzy, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "Gevraagde geheugen grootte %lu kb is groter dan maximum %lu kb" #: src/qemu/qemu_driver.c:12438 #, fuzzy msgid "cpuacct parse error" msgstr "ontleed fout" #: src/qemu/qemu_driver.c:12490 #, fuzzy msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "schijf controller %s:%d niet gevonden" #: src/qemu/qemu_driver.c:12528 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12536 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "Onbekend bron type '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:12559 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12635 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:271 src/qemu/qemu_hostdev.c:309 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:363 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:375 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:379 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:572 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:576 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:673 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Opnieuw bevestigen van PCI apparaat mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:692 #, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "Toewijzen van pciDeviceList mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:741 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Resetten van PCI apparaat mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:322 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "doel %s:%d bestaat al" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:339 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:462 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "onverwacht schijf toegang type %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:490 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI controller %d mist zijn het PCI adres" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:696 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "geïnstalleerde qemu versie ondersteunt host_net_add niet" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:738 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Kan netwerk apparaten niet aansluiten zonder vlan" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:824 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:836 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:957 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "gast sluit onverwachts af tijdens hotplug" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1126 src/qemu/qemu_hotplug.c:2089 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev mode '%s' niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1170 src/qemu/qemu_hotplug.c:2061 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys type '%s' niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "bestand %s bestaat niet" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1234 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1257 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1287 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1293 msgid "cannot change network interface type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1306 msgid "cannot modify ethernet network device configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1317 msgid "cannot modify network socket device configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1327 src/qemu/qemu_hotplug.c:1373 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1381 msgid "cannot modify network device configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1338 #, fuzzy msgid "cannot modify bridge network device configuration" msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346 msgid "cannot modify internal network device configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356 msgid "cannot modify direct network device configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1363 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1428 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "kan geen bestaand grafisch apparaat vinden om te veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1443 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "kan poort instellingen op grafisch vnc niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1448 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "kan luister adres instellingen op grafisch vnc niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1453 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1458 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "kan toetsenbord instellingen op grafisch vnc niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1496 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "kan poort instellingen op spice grafisch niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1501 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "kan luister adres instellingen op spice grafisch niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1506 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1512 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "kan toetsenbord instellingen op spice grafisch niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1545 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "kan config op '%s' grafisch type niet veranderen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1615 src/qemu/qemu_hotplug.c:1863 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1632 src/qemu/qemu_hotplug.c:1857 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1943 src/qemu/qemu_hotplug.c:2172 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "apparaat kan niet losgekoppeld worden zonder PCI adres" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1717 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1848 #, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "schijf controller %s:%d niet gevonden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1870 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "apparaat kan niet worden ontkoppeld het apparaat is bezet" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1934 #, fuzzy, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "host pci apparaat %.4x:%.2x:%.2x.%.1x niet gevonden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2000 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "apparaat kan niet losgekoppeld worden zonder apparaat alias" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2006 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "apparaat kan niet losgekoppeld met deze QEMU versie" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046 #, c-format msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2100 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "host pci apparaat %.4x:%.2x:%.2x.%.1x niet gevonden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2107 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "host usb apparaat %03d.%03d niet gevonden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2111 #, fuzzy, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "host usb apparaat %03d.%03d niet gevonden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2155 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "netwerk apparaat %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x niet gevonden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2178 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2185 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "kan originele VLAN niet bepalen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2250 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "verwijderen van ebtables regel voor '%s' mislute" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2299 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "Beeldwachtwoord alleen ondersteund door VNC" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2325 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "Verlopen van wachtwoorden wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_migration.c:167 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:174 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:185 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:280 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:301 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:327 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:358 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:473 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:478 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:485 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:491 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:497 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:534 msgid "missing name element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:539 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:549 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:555 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:563 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:568 src/qemu/qemu_migration.c:585 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:575 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:580 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:601 msgid "missing feature name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:607 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:615 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:633 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:645 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:681 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:743 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:763 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:770 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:807 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:816 msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "Domein met toegekende host apparaten kan niet gemigreerd worden" #: src/qemu/qemu_migration.c:844 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:913 msgid "is not active" msgstr "is niet actief" #: src/qemu/qemu_migration.c:936 msgid "unexpectedly failed" msgstr "onverwacht mislukt" #: src/qemu/qemu_migration.c:942 msgid "canceled by client" msgstr "geannuleerd door cliënt" #: src/qemu/qemu_migration.c:960 src/qemu/qemu_migration.c:1838 msgid "migration job" msgstr "migratie taak" #: src/qemu/qemu_migration.c:963 msgid "domain save job" msgstr "domein opslaan taak" #: src/qemu/qemu_migration.c:966 msgid "domain core dump job" msgstr "domein core dump taak" #: src/qemu/qemu_migration.c:969 msgid "job" msgstr "taak" #: src/qemu/qemu_migration.c:983 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1149 msgid "target domain name doesn't match source name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1299 src/qemu/qemu_migration.c:2009 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1319 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1469 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "host naam op bestemming vastgesteld als localhost, maar migratie vereist een " "FQDN" #: src/qemu/qemu_migration.c:1491 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "alleen tcp URI's worden ondersteund voor KVM/QEMU migraties" #: src/qemu/qemu_migration.c:1515 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "URI eindigde met onjuiste ':port'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1604 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "migratie via een tunnel faalde om van qemu te lezen" #: src/qemu/qemu_migration.c:1650 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1746 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1846 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1987 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "Bron qemu is te oud om migratie via een tunnel te ondersteunen" #: src/qemu/qemu_migration.c:2413 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "Verbinden met libvirt URI %s opafstand mislukte" #: src/qemu/qemu_migration.c:2434 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "Bestemming libvirt ondersteunt geen peer-to-peer migratie protocol" #: src/qemu/qemu_migration.c:2551 src/qemu/qemu_migration.c:2625 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Gast %s hervatten na een storing mislukte" #: src/qemu/qemu_migration.c:2690 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2701 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2737 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2856 msgid "can't get vmdef" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3130 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3224 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3258 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "domein '%s' verwerkt de binnenkomende migratie niet" #: src/qemu/qemu_migration.c:3260 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:291 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "Monitor pad %s is te groot voor bestemming" #: src/qemu/qemu_monitor.c:361 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:456 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:818 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:907 #, fuzzy msgid "Unable to unescape command" msgstr "Commando %s uitvoeren mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1100 src/qemu/qemu_monitor.c:1144 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1164 src/qemu/qemu_monitor.c:1205 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1283 src/qemu/qemu_monitor.c:1303 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1324 src/qemu/qemu_monitor.c:1371 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1425 src/qemu/qemu_monitor.c:1461 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1514 src/qemu/qemu_monitor.c:1560 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1592 src/qemu/qemu_monitor.c:1614 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1633 src/qemu/qemu_monitor.c:1654 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1677 src/qemu/qemu_monitor.c:1700 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1722 src/qemu/qemu_monitor.c:1742 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1762 src/qemu/qemu_monitor.c:1785 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1813 src/qemu/qemu_monitor.c:1846 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1878 src/qemu/qemu_monitor.c:1920 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1985 src/qemu/qemu_monitor.c:2010 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2060 src/qemu/qemu_monitor.c:2081 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2102 src/qemu/qemu_monitor.c:2125 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2148 src/qemu/qemu_monitor.c:2169 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2191 src/qemu/qemu_monitor.c:2213 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2251 src/qemu/qemu_monitor.c:2282 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2321 src/qemu/qemu_monitor.c:2346 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2383 src/qemu/qemu_monitor.c:2404 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2425 src/qemu/qemu_monitor.c:2451 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2471 src/qemu/qemu_monitor.c:2490 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2509 src/qemu/qemu_monitor.c:2532 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2566 src/qemu/qemu_monitor.c:2587 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2606 src/qemu/qemu_monitor.c:2625 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2644 src/qemu/qemu_monitor.c:2670 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2760 src/qemu/qemu_monitor.c:2887 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2913 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "monitor mag niet NULL zijn" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1186 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1264 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "onbekende klok offset '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1401 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1537 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "niet-ondersteund protocol type %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1926 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "bestand offset moet een veelvoud van % llu zijn" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2219 msgid "fd must be valid" msgstr "fd moet geldig zijn" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2225 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2680 #, fuzzy msgid "text monitor lacks several snapshot features" msgstr "hypervisor ontbreekt deviceboot functie" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2700 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2787 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2919 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:225 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "geheim '%s' heeft geen waarde" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:526 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "onverwachte leeg sleutelwoord in %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:858 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "menselijke monitor commando miste retour data" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1045 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1051 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1148 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu antwoord mist retour data" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1154 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu informatie was geen array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1160 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu informatie was leeg" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1175 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2707 msgid "character device information was missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1181 msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "cpu informatie miste cpu nummer" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194 #, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "onverwachte cpu index %d verwacht %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1263 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1270 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1320 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "info ballon antwoord miste retour data" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1327 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info ballon antwoord miste ballon data" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "info ballon antwoord miste ballon mem_swapped_in" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1406 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "info ballon antwoord miste ballon mem_swapped_out" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1417 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "info ballon antwoord miste ballon major_page_faults" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1428 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "info ballon antwoord miste ballon minor_page_faults" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1439 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "info ballon antwoord miste ballon free_mem" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1450 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "info ballon antwoord miste ballon total_mem" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1496 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1508 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1514 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1533 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1753 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1828 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats antwoord miste apparaat lijst" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1624 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1630 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1761 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1845 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats apparaat ingang was niet in verwachte formaat" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1648 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1768 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats stats ingang was niet in verwachte formaat" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1654 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1660 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1669 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1675 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1681 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1690 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1876 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "kan %s statistieken niet lezen" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1884 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "kan statistieken voor apparaat '%s' niet vinden" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1863 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "blockstats parent ingang was niet in verwachte formaat" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2265 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info migratie antwoord miste retour data" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2271 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info migratie antwoord miste retour status" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2277 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1563 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "onverwachte migratie status in %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2285 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "migratie was actief, maar geen RAM info was ingesteld" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2292 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "migratie was actief, maar RAM 'overgedragen' data ontbrak" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2298 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "migratie was actief, maar RAM 'overblijvende' data ontbrak" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2304 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "migratie was actief, maar RAM 'totale' data ontbrak" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2323 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2330 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2459 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2469 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2479 #, fuzzy msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add niet ondersteund in JSON mode" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2489 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2500 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2510 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2776 #, fuzzy msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "pci_add niet ondersteund in JSON mode" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2519 #, fuzzy msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "pci_del niet ondersteund in JSON mode" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2691 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "karakter apparaat antwoord miste retour data" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2697 msgid "character device information was not an array" msgstr "karakter apparaat informatie was geen array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2713 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2719 msgid "character device information was missing filename" msgstr "karakter apparaat informatie miste bestandsnaam" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2732 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "opslaan van chardev pad '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2790 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "drive_add antwoord miste apparaat adres" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2796 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "drive_add antwoord miste apparaat bus nummer" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2802 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "drive_add antwoord miste apparaat unit nummer" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853 #, fuzzy msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "query-pci niet ondersteund in JSON mode" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2972 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "verwijderen van schijf wordt niet ondersteund. Dit kan data lekken als " "schijf opnieuw toegewezen wordt" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3200 msgid "" "HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be " "used" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3300 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3309 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3319 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3326 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3332 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3354 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3360 #, fuzzy msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "domein taak informatie" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3366 msgid "unable to determine array size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3374 msgid "missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "only block pull supports base: %s" msgstr "onbekende klok offset '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3434 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3610 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3643 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3437 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3613 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3646 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3443 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3346 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3452 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3446 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3649 msgid "Unexpected error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3500 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3511 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3517 #, fuzzy msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "blockstats apparaat ingang was niet in verwachte formaat" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3531 #, fuzzy msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "blockstats stats ingang was niet in verwachte formaat" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3537 msgid "cannot read total_bytes_sec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3543 msgid "cannot read read_bytes_sec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3549 msgid "cannot read write_bytes_sec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3555 msgid "cannot read total_iops_sec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3561 msgid "cannot read read_iops_sec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3567 msgid "cannot read write_iops_sec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3575 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389 msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "kan CPU uitvoering niet stoppen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410 msgid "cannot get status info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450 msgid "system shutdown operation failed" msgstr "systeem afsluit operatie mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474 msgid "set_link operation failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489 msgid "device name rejected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509 msgid "system reset operation failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "kan monitor commando niet draaien om CPU thread info op te halen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609 msgid "could not query kvm status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "kan geheugen ballon toekenning niet bevragen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760 msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "kan geheugen ballon statistieken niet bevragen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787 msgid "info block command failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' commando faalde" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' niet ondersteund door deze qemu" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1016 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "geen stats gevonden voor apparaat %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1096 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "kan blok extent met deze qemu niet bevragen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117 msgid "failed to resize block" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1173 msgid "setting VNC password failed" msgstr "instellen VNC wachtwoord mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198 msgid "setting password failed" msgstr "instellen wachtwoord mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232 msgid "expiring password failed" msgstr "wachtwoord laten verlopen mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "kon ballon geheugen niet toewijzen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308 msgid "could not change CPU online status" msgstr "kon CPU online status niet veranderen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1343 #, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "kon media in %s niet uitwerpen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1352 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "kon media in %s niet uitwerpen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387 #, c-format msgid "could not change media on %s" msgstr "kon media in %s niet veranderen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "kon media in %s niet veranderen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "kon geheugen gebied niet opslaan naar '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1486 msgid "could not restrict migration speed" msgstr "kon migratie snelheid niet beperken" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1513 msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "kon maximum migratie down-tijd niet instellen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1554 msgid "cannot query migration status" msgstr "kon migratie status niet bevragen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "kon migratie overgedragen data statistiek %s niet ontleden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "kon migratie resterende data statistiek %s niet ontleden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "kon migratie totale data statistiek %s niet ontleden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1651 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1705 #, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "starten van migratie naar %s is mislukt" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1712 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "migratie naar '%s' mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "migratie naar '%s' wordt door deze qemu niet ondersteund: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1740 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "kan monitor commando niet uitvoeren om migratie te annuleren" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769 msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "kan monitor commando niet uitvoeren om usb schijf toe te voegen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1808 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "kan USB schijf %s niet toevoegen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836 msgid "cannot attach usb device" msgstr "kan usb apparaat niet aansluiten" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844 msgid "adding usb device failed" msgstr "toevoegen van usb apparaat mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1977 msgid "cannot attach host pci device" msgstr "kan host pci apparaat niet aansluiten" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1989 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "ontleden van pci_add antwoord mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028 #, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "kan %s schijf %s niet aansluiten" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2041 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "toevoegen %s schijf mislukte %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2070 #, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "NIC toevoegen met '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114 msgid "failed to remove PCI device" msgstr "PCI apparaat verwijderen mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2133 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "loskoppelen PCI apparaat mislukte, ongeldig adres %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162 #, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "fd doorgeven aan qemu met '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2170 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu ondersteund niet het versturen van bestand hendels: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2205 #, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "fd sluiten in qemu met '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2213 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu ondersteund niet het sluiten van bestand hendels: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241 #, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" msgstr "host netwerk toevoegen met '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2247 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276 #, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "host netwerk verwijderen in qemu met '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2305 #, c-format msgid "failed to add netdev with '%s'" msgstr "netdev toevoegen met '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2334 #, c-format msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" msgstr "netdev verwijderen in qemu met '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2369 msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "chardev info ophalen in qemu met 'info chardev' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454 #, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "kan %s schijf controller niet aansluiten" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2467 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s schijf controller toevoegen mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2553 #, c-format msgid "failed to attach drive '%s'" msgstr "kan schijf '%s' niet aankoppelen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2559 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2836 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "station hotplug wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "toevoegen van %s schijf mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "kan waarde voor %s niet ontleden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2644 msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "kan PCI adressen niet bevragen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2737 #, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "kan %s apparaat niet loskoppelen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2743 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "loskoppelen %s apparaat mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2777 #, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "kan %s apparaat niet aansluiten" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2793 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "toevoegen %s apparaat mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2830 #, c-format msgid "failed to add drive '%s'" msgstr "kan schijf '%s' niet aankoppelen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2842 msgid "open disk image file failed" msgstr "Openen disk image-bestand is mislukt" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2878 #, c-format msgid "cannot delete %s drive" msgstr "kan %s station niet verwijderen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2883 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "verwijderen van station wordt niet ondersteund. Dit kan data lekken als " "schijf opnieuw toegewezen wordt" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2895 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "verwijderen van %s station mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2931 msgid "failed to set disk password" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2937 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "instellen schijf wachtwoord wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "het schijf wachtwoord is onjuist" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2969 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3121 #, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "snapshot maken met commando '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2975 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3128 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Snapshot maken mislukte: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2980 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te maken" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3017 #, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "snapshot herstellen met commando '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3024 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te laden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3029 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "de snapshot '%s' bestaat niet, en werd niet geladen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3075 #, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "snapshot verwijderen met commando '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3082 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te verwijderen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3159 #, c-format msgid "failed to run cmd '%s'" msgstr "draaien van commando '%s' mislukte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3189 #, c-format msgid "failed to inject NMI using command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3233 #, c-format msgid "failed to send key using command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3240 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3266 msgid "taking screenshot failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3300 msgid "adding graphics client failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3445 msgid "cannot run monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3429 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "Instellen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt." #: src/qemu/qemu_process.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "Opschonen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt." #: src/qemu/qemu_process.c:370 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "geen schijf gevonden met pad %s" #: src/qemu/qemu_process.c:393 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "geen schijf gevonden met elias %s" #: src/qemu/qemu_process.c:413 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "schijf %s heeft geen informatie encryptie" #: src/qemu/qemu_process.c:421 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "kan geheimen niet vinden zonder verbinding" #: src/qemu/qemu_process.c:429 src/storage/storage_backend.c:458 msgid "secret storage not supported" msgstr "geheime opslag wordt niet ondersteund" #: src/qemu/qemu_process.c:438 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "ongeldige voor volume %s" #: src/qemu/qemu_process.c:456 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' wachtzin voor %s mag geen '\\0' bevatten" #: src/qemu/qemu_process.c:617 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1268 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Fout tijdens het lezen van %s log output" #: src/qemu/qemu_process.c:1290 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "Geen ruimte tijdens het lezen van %s log output: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1297 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "Proces afgesloten tijdens lezen van %s log output: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1312 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "Time-out tijdens het lezen van %s log output: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1399 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "geen pty toegewezen aan apparaat %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1592 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "proces afgesloten tijdens het verbinden met monitor: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1642 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "kreeg onjuist aantal vCPD pid's van QEMU monitor. kreeg %d, gewenst %d" #: src/qemu/qemu_process.c:1733 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1748 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1775 #, fuzzy msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "NUMA bevragen voor vrij geheugen mislukte" #: src/qemu/qemu_process.c:1787 #, fuzzy msgid "numad is not available on this host" msgstr "inventariseren van apparaten op deze host" #: src/qemu/qemu_process.c:1899 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1908 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2309 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "kan PCI adres voor VirtIO schijf %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2323 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "kan PCI adres voor %s NIC niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2337 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "kan PCI adres voor controller %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2351 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "kan PCI adres voor video adapter %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2365 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "kan PCI adres voor geluid adapter %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2378 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "kan PCI adres voor bewaker %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2390 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "kan PCI adres voor ballon %s niet vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:2509 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "kan chardev bestand '%s' niet voor-aanmaken" #: src/qemu/qemu_process.c:2529 #, c-format msgid "cannot limit number of processes to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2541 #, c-format msgid "cannot set max opened files to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3225 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3293 src/qemu/qemu_process.c:4080 #: src/uml/uml_driver.c:980 msgid "VM is already active" msgstr "VM is al actief" #: src/qemu/qemu_process.c:3371 msgid "Unable to find an unused SPICE port" msgstr "Kan geen ongebruikte SPICE poort vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:3385 msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port" msgstr "Kan geen ongebruikte SPICE TLS poort vinden" #: src/qemu/qemu_process.c:3397 src/qemu/qemu_process.c:4096 #: src/uml/uml_driver.c:1002 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "kan log map %s niet aanmaken" #: src/qemu/qemu_process.c:3410 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3457 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Bouwen van pidfile pad mislukte." #: src/qemu/qemu_process.c:3464 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3566 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "Domein %s kwam niet opdagen" #: src/qemu/qemu_process.c:3613 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "kan niet stat fd: %d" #: src/qemu/qemu_process.c:3692 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "starten van migratie naar %s is mislukt" #: src/qemu/qemu_process.c:3911 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" "verwijderen van ebtables regel om MAC adres toe te staan op '%s' mislukte" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1277 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1316 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1384 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1556 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1590 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1978 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5194 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2605 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2624 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2668 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2687 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3412 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3429 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3473 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3490 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3534 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3551 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3595 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3612 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3656 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3673 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3717 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3734 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3778 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3795 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3839 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3856 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3900 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3917 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4416 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4434 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4589 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4608 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5552 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5570 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:380 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:395 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: overdracht in URL niet herkend ( moet tls|unix|ssh|ext|tcp zijn)" #: src/remote/remote_driver.c:547 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: voor 'ext' overdracht wordt commando vereist" #: src/remote/remote_driver.c:604 msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:659 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" "overdracht methodes unix, ssh en ext worden niet ondersteund met Windows" #: src/remote/remote_driver.c:1081 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1100 src/remote/remote_driver.c:1164 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1145 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1197 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "teveel NUMA cellen: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1236 src/remote/remote_driver.c:1250 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "teveel domein op afstand ID's: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1368 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1444 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1494 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1689 src/remote/remote_driver.c:1762 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1697 src/remote/remote_driver.c:1769 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU kaart buffer lengte overschrijdt maximum: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1718 src/remote/remote_driver.c:1786 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "host rapporteert te veel vCPU's: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1725 src/remote/remote_driver.c:1792 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "host rapporteert dat kaart buffer lengte overschrijdt maximum: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "beveiliging model overschrijdt maximum: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "beveiliging doi overschrijdt maximum: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2009 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "aanroeper negeert cookie of cookielen" #: src/remote/remote_driver.c:2018 src/remote/remote_driver.c:4336 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "aanroeper negeert uri_out" #: src/remote/remote_driver.c:2122 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "teveel geheugen stats verzocht: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2166 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "blok blik verzoek te groot voor protocol op afstand, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2187 src/remote/remote_driver.c:2238 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "teruggegeven buffer heeft niet de aangevraagde grootte" #: src/remote/remote_driver.c:2218 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "geheugen blik verzoek te groot voor protocol op afstand, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2369 #, fuzzy, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2394 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2730 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "onbekend authenticatie type %s" #: src/remote/remote_driver.c:2739 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "aangvraagde authenticatie type %s is afgewezen" #: src/remote/remote_driver.c:2778 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "niet-ondersteund authenticatie type %d" #: src/remote/remote_driver.c:3062 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Auth legitimatie maken mislukte" #: src/remote/remote_driver.c:3069 msgid "No authentication callback available" msgstr "Geen authenticatie callback beschikbaar" #: src/remote/remote_driver.c:3075 src/remote/remote_driver.c:3380 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Auth legitimatie verzamelen mislukte" #: src/remote/remote_driver.c:3174 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund" #: src/remote/remote_driver.c:3204 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3299 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "onderhandeling SSF %d was niet sterk genoeg" #: src/remote/remote_driver.c:3420 src/remote/remote_driver.c:4124 msgid "adding cb to list" msgstr "cb toevoegen aan lijst" #: src/remote/remote_driver.c:3855 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4165 src/remote/remote_driver.c:4172 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "kan callback ID %d niet vinden" #: src/remote/remote_driver.c:4268 src/remote/remote_driver.c:4327 #: src/remote/remote_driver.c:4410 src/remote/remote_driver.c:4471 #: src/remote/remote_driver.c:4530 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4624 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:337 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:278 msgid "unable to make pipe" msgstr "kan pipe niet maken" #: src/rpc/virnetclient.c:530 src/rpc/virnetclient.c:1546 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "wakker maken van poll thread mislukte" #: src/rpc/virnetclient.c:635 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:640 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "server verificatie (van ons certificaat of het IP adres) mislukte" #: src/rpc/virnetclient.c:791 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:944 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1372 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "lezen van wakeup fd mislukte" #: src/rpc/virnetclient.c:1392 msgid "poll on socket failed" msgstr "poll op socket mislukte" #: src/rpc/virnetclient.c:1440 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "ophang / fout gebeurtenis op socket ontvangen" #: src/rpc/virnetclient.c:1555 msgid "failed to wait on condition" msgstr "wachten op conditie mislukte" #: src/rpc/virnetclient.c:1681 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1687 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1698 msgid "client socket is closed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1704 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "kan conditie variabele niet initialiseren" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:221 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:227 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:233 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:239 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:247 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375 #: src/rpc/virnetmessage.c:515 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:340 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:345 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:351 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:392 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:456 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "meerdere streams callbacks niet ondersteund" #: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514 msgid "no stream callback registered" msgstr "geen stream callback geregistreerd" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:184 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355 #: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:231 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:242 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:267 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:273 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:298 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:305 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:342 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:383 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:407 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:489 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:502 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:508 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL bibliotheek initialiseren mislukte: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245 #: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180 msgid "Failed to initialized mutex" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL cliënt %s niet toegestaan in de witte lijst" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL cliënt context aanmaken mislukte: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "kan externe SSF %d (%s) niet instellen" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "kan SASL gebruikersnaam niet bevragen op verbinding %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321 msgid "no client username was found" msgstr "geen cliënt gebruikersnaam gevonden" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "kan SASL ssf niet bevragen op verbinding %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "kan beveiliging props %d (%s) niet instellen" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "kan SASL mechanismes %d (%s) niet tonen" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL onderhandeling starten mislukte: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:123 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:128 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:160 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:232 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:249 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444 #: src/rpc/virnetsocket.c:523 src/rpc/virnetsocket.c:1275 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491 msgid "Failed to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "Pad %s te lang voor unix socket" #: src/rpc/virnetsocket.c:345 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:543 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:437 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:450 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:486 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:516 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:565 src/rpc/virnetsocket.c:571 msgid "unable to create socket pair" msgstr "kan socket paar niet aanmaken" #: src/rpc/virnetsocket.c:609 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:787 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:838 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:858 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:988 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:991 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:996 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:999 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1026 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1031 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1177 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1188 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1211 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1221 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1238 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1269 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:245 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:366 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "Verbinden met systeem bus voor PolicyKit authenticatie mislukte: %s" #: src/rpc/virnetserver.c:489 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:506 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:521 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:530 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:708 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Registratie van shutdown timeout mislukte" #: src/rpc/virnetserverclient.c:788 src/rpc/virnetserverclient.c:947 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:289 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247 msgid "Unable to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:222 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:274 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:281 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "versie komt niet overeen (actueel %x, verwacht %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:311 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:367 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:376 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "onbekende procedure: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:390 msgid "authentication required" msgstr "authenticatie vereist" #: src/rpc/virnettlscontext.c:91 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:114 msgid "cannot get current time" msgstr "kan huidige tijd niet krijgen" #: src/rpc/virnettlscontext.c:121 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:123 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:124 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:132 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:134 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:135 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:165 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:166 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:173 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:180 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:213 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:223 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:235 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:246 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:324 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:336 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:373 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "Onderscheidende naam van cliënt bevindt zich niet op de lijst van toegestane " "cliënten (tls_allowed_dn_list). Gebruik 'certtool -i --infile clientcert." "pem' voor het bekijken van theDistinguished Name veld in het cliënt " "certificaat of draai deze daemon met de --verbose optie." #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:446 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:447 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964 msgid "Invalid certificate" msgstr "Ongeldig certificaat" #: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Het certificaat is niet vertrouwd" #: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Het certificaat heeft geen bekende uitgever" #: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Het certificaat is ingetrokken" #: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Het certificaat gebruikt een onveilig algoritme" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Kan certificaat niet initialiseren" #: src/rpc/virnettlscontext.c:505 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:506 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:581 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:599 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:624 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:680 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:701 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:708 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:958 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:981 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:988 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Alleen x509 certificaten worden ondersteund" #: src/rpc/virnettlscontext.c:994 msgid "The certificate has no peers" msgstr "Het certificaat heeft geen peers" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1009 msgid "Unable to load certificate" msgstr "Kan CA certificaten niet laden" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1024 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1096 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1195 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1205 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1214 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1356 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1388 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "ongeldige code grootte voor TLS sessie" #: src/secret/secret_driver.c:176 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') faalde" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') faalde" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "fout bij schrijven naar '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "fout bij sluiten van '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) mislukte" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kan '%s' niet aanmaken" #: src/secret/secret_driver.c:354 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " komt niet overeen met geheime bestandsnaam '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "kan '%s' niet openen" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "kan '%s' niet stat" #: src/secret/secret_driver.c:390 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' bestand past niet in geheugen" #: src/secret/secret_driver.c:399 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "kan '%s' niet lezen" #: src/secret/secret_driver.c:406 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "ongeldige base64 in '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:504 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Fout bij lezen van geheim: %s" #: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809 #: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900 #: src/secret/secret_driver.c:946 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "geen geheim met overeenkomende uuid '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:664 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "geen geheim met overeenkomend gebruik '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:706 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "een geheim met UUID %s is al gedefinieerd voor gebruik met %s" #: src/secret/secret_driver.c:726 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "een geheim met UUID %s is al gedefinieerd voor gebruik met %s" #: src/secret/secret_driver.c:733 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "kan privé vlag niet veranderen voor bestaand geheim" #: src/secret/secret_driver.c:781 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "lijst van geheimen is niet consistent" #: src/secret/secret_driver.c:908 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "geheim '%s' heeft geen waarde" #: src/secret/secret_driver.c:915 msgid "secret is private" msgstr "geheim is privé" #: src/secret/secret_driver.c:1038 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "Niet genoeg geheugen bij initialiseren van geheimen " #: src/security/security_apparmor.c:85 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Lezen van AppArmor profielen lijst '%s' mislukte" #: src/security/security_apparmor.c:134 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Lezen van '%s' mislukte" #: src/security/security_apparmor.c:242 msgid "could not find libvirtd" msgstr "kan libvirtd niet vinden" #: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303 #: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:647 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "kan AppArmor profiel '%s' niet vernieuwen" #: src/security/security_apparmor.c:348 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "sjabloon '%s' bestaat niet" #: src/security/security_apparmor.c:404 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:412 src/security/security_selinux.c:187 msgid "security label already defined for VM" msgstr "beveiliging label al gedefinieerd voor VM" #: src/security/security_apparmor.c:442 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:494 msgid "error copying profile name" msgstr "fout bij kopiëren profiel naam" #: src/security/security_apparmor.c:500 msgid "error calling profile_status()" msgstr "fout bij aanroepen profile_status()" #: src/security/security_apparmor.c:539 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "kan profiel voor '%s' niet verwijderen" #: src/security/security_apparmor.c:561 src/security/security_selinux.c:1099 #: src/security/security_selinux.c:1128 src/security/security_selinux.c:1163 #: src/security/security_selinux.c:1230 src/security/security_selinux.c:1267 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "beveiliging label driver mismatch: '%s' model geconfigureerd voor domein, " "maar de hypervisor driver is '%s'." #: src/security/security_apparmor.c:571 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "fout bij aanroepen van aa_change_profile()" #: src/security/security_apparmor.c:635 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' bestaat niet" #: src/security/security_apparmor.c:671 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Ongeldig beveiliging label '%s'" #: src/security/security_dac.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "kan gebruiker en groep niet instellen op '%d:%d' op '%s'" #: src/security/security_dac.c:148 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "kan symlink %s niet oplossen" #: src/security/security_driver.c:71 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "Beveiliging driver %s niet gevonden" #: src/security/security_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "Beveiliging driver %s niet gevonden" #: src/security/security_manager.c:308 #, fuzzy msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "INUX domein sockets worden op dit platform niet ondersteund" #: src/security/security_selinux.c:120 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "kan SELinux virtueel domein context bestand '%s' niet openen" #: src/security/security_selinux.c:127 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "kan SELinux virtueel domein context bestand %s niet lezen" #: src/security/security_selinux.c:139 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "kan SELinux virtueel image context bestand %s niet openen" #: src/security/security_selinux.c:146 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "kan SELinux virtueel image context bestand %s niet lezen" #: src/security/security_selinux.c:180 msgid "security model already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:193 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:200 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:209 src/security/security_selinux.c:1172 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet toewijzen" #: src/security/security_selinux.c:251 src/security/security_selinux.c:271 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "kan selinux context voor %s niet genereren" #: src/security/security_selinux.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "onverwacht geheim gebruik type %d" #: src/security/security_selinux.c:322 src/security/security_selinux.c:391 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "kan PID %d beveiliging context niet krijgen" #: src/security/security_selinux.c:398 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %d" #: src/security/security_selinux.c:411 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "fout bij aanroepen security_getenforce()" #: src/security/security_selinux.c:448 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen op '%s'" #: src/security/security_selinux.c:457 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:513 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen fd %d" #: src/security/security_selinux.c:980 src/security/security_selinux.c:1322 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "onbekend smartcard type %d" #: src/security/security_selinux.c:1109 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Ongeldig beveiliging label %s" #: src/security/security_selinux.c:1138 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen" #: src/security/security_selinux.c:1179 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "kan huidig proces context '%s' niet krijgen" #: src/security/security_selinux.c:1186 src/security/security_selinux.c:1202 #: src/security/security_selinux.c:1241 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet instellen" #: src/security/security_selinux.c:1193 #, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" msgstr "kan socket beveiliging context reeks '%s' niet instellen" #: src/security/security_selinux.c:1277 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet opruimen" #: src/security/virt-aa-helper.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [opties] [< def.xml]\n" "\n" " Opties:\n" " -a | --add laad profiel\n" " -c | --create maak profiel aan van sjabloon\n" " -D | --delete leegmaken en verwijderen van profiel\n" " -f | --add-file voeg bestand toe aan profiel\n" " -F | --append-file bestand bijvoegen aan profiel\n" " -r | --replace herlaad profiel\n" " -R | --remove leegmaken van profiel\n" " -h | --help deze hulp\n" " -u | --uuid uuid (profiel naam)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:104 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "Dit commando is bedoeld om gebruikt te worden door libvirtd en niet om " "rechtstreeks te gebruiken.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:112 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: fout: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: waarschuwing: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:130 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 msgid "could not find replacement string" msgstr "kon geen vervangende tekenreeks vinden" #: src/security/virt-aa-helper.c:152 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor tekenreeks" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 src/security/virt-aa-helper.c:172 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "niet genoeg ruimte in doel buffer" #: src/security/virt-aa-helper.c:180 msgid "error replacing string" msgstr "fout bij vervangen van tekenreeks" #: src/security/virt-aa-helper.c:202 msgid "invalid flag" msgstr "ongeldig vlag" #: src/security/virt-aa-helper.c:210 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "profiel naam overschrijdt maximum lengte" #: src/security/virt-aa-helper.c:215 msgid "profile does not exist" msgstr "profiel bestaat niet" #: src/security/virt-aa-helper.c:224 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser draaien mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "kan leeggemaakt profiel niet opnieuw leegmaken" #: src/security/virt-aa-helper.c:230 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser afgesloten met fout" #: src/security/virt-aa-helper.c:267 src/security/virt-aa-helper.c:272 #: src/security/virt-aa-helper.c:383 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor profiel" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:378 msgid "invalid length for new profile" msgstr "ongeldige lengte voor nieuw profiel" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 msgid "failed to create include file" msgstr "aanmaken van include bestand mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:403 msgid "failed to write to profile" msgstr "schrijven naar het profiel mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:302 src/security/virt-aa-helper.c:408 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "schrijven naar of sluiten van profiel mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:333 src/security/virt-aa-helper.c:1216 msgid "profile exists" msgstr "profiel bestaat" #: src/security/virt-aa-helper.c:338 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "sjabloon naam langer is dan maximum lengte" #: src/security/virt-aa-helper.c:343 msgid "template does not exist" msgstr "sjabloon bestaat niet" #: src/security/virt-aa-helper.c:348 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor sjabloon lezen mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:353 src/security/virt-aa-helper.c:358 msgid "no replacement string in template" msgstr "geen vervangende tekenreeks in sjabloon" #: src/security/virt-aa-helper.c:364 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor profiel naam" #: src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor profiel bestanden" #: src/security/virt-aa-helper.c:397 msgid "failed to create profile" msgstr "aanmaken profiel mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:548 msgid "bad pathname" msgstr "slechte padnaam" #: src/security/virt-aa-helper.c:563 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "pad bestaat niet, overslaan van bestandstype controles" #: src/security/virt-aa-helper.c:603 msgid "Invalid context" msgstr "Ongeldige context" #: src/security/virt-aa-helper.c:609 msgid "Could not find " msgstr "Kon niet vinden" #: src/security/virt-aa-helper.c:616 msgid "Could not find " msgstr "Kon niet vinden" #: src/security/virt-aa-helper.c:648 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:658 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type is niet 'hvm'" #: src/security/virt-aa-helper.c:671 src/security/virt-aa-helper.c:708 #: src/security/virt-aa-helper.c:722 src/security/virt-aa-helper.c:816 #: src/security/virt-aa-helper.c:825 src/security/virt-aa-helper.c:900 #: src/security/virt-aa-helper.c:1198 src/security/virt-aa-helper.c:1202 #: src/security/virt-aa-helper.c:1262 msgid "could not allocate memory" msgstr "toewijzen van geheugen mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "could not parse XML" msgstr "kon XML niet ontleden" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not find name in XML" msgstr "kon naam in XML niet vinden" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "slechte naam" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid " skipped non-absolute path" msgstr " niet-absoluut pad overgeslagen" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid " could not find realpath for disk" msgstr " kon realpath voor schijf niet vinden" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid " skipped restricted file" msgstr " beperkt bestand overgeslagen" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "opgegeven uuid komt niet overeen met XML uuid" #: src/security/virt-aa-helper.c:1041 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "toewijzen van bestandsbuffer mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:1090 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor schijf" #: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/security/virt-aa-helper.c:1125 msgid "invalid UUID" msgstr "ongeldige UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1108 msgid "error copying UUID" msgstr "fout bij kopiëren van UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1117 msgid "unsupported option" msgstr "niet-ondersteunde optie" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 msgid "bad command" msgstr "slecht commando" #: src/security/virt-aa-helper.c:1135 msgid "could not read xml file" msgstr "kon xml bestand niet lezen" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 msgid "could not get VM definition" msgstr "kon VM definitie niet krijgen" #: src/security/virt-aa-helper.c:1144 msgid "invalid VM definition" msgstr "ongeldige VM definitie" #: src/security/virt-aa-helper.c:1176 msgid "could not set PATH" msgstr "kon PATH niet instellen" #: src/security/virt-aa-helper.c:1180 msgid "could not set IFS" msgstr "kon IFS niet instellen" #: src/security/virt-aa-helper.c:1191 #, fuzzy msgid "could not initialize random generator" msgstr "Kan CURL mutex niet initialiseren" #: src/security/virt-aa-helper.c:1194 msgid "could not parse arguments" msgstr "kon argumenten niet ontleden" #: src/security/virt-aa-helper.c:1241 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "toewijzen van buffer mislukte" #: src/security/virt-aa-helper.c:1272 msgid "could not create profile" msgstr "kon profiel niet aanmaken" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "syntax: %s APPARAAT [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "kan geen toegang tot apparaat %s krijgen\n" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "kan geen toegang tot schijf %s krijgen\n" #: src/storage/storage_backend.c:140 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "kom input pad '%s' niet openen" #: src/storage/storage_backend.c:176 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "lezen van bestand '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend.c:193 src/storage/storage_backend.c:313 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "kan bestand %s niet uitbreiden" #: src/storage/storage_backend.c:200 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "schrijven naar bestand '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend.c:210 src/storage/storage_backend.c:360 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "kan data niet synchroniseren naar bestand '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:219 src/storage/storage_backend.c:288 #: src/storage/storage_backend_logical.c:736 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten" #: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:400 #: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1042 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "kan pad '%s' niet aanmaken" #: src/storage/storage_backend.c:267 src/util/util.c:782 src/util/util.c:1085 #: src/util/util.c:1175 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "stat van '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend.c:276 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1091 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "kan niet chown '%s' naar (%u, %u)" #: src/storage/storage_backend.c:282 src/storage/storage_backend.c:594 #: src/util/util.c:804 src/util/util.c:1099 src/util/util.c:1188 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "kan mode van '%s' niet instellen op %04o" #: src/storage/storage_backend.c:341 src/storage/storage_backend.c:350 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet vullen" #: src/storage/storage_backend.c:384 src/storage/storage_backend_disk.c:648 #: src/storage/storage_backend_logical.c:685 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "opslag pool ondersteunt geen versleutelde volumes" #: src/storage/storage_backend.c:435 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "teveel conflicten bij aanmaken van een uuid" #: src/storage/storage_backend.c:465 msgid "secrets already defined" msgstr "geheimen al gedefinieerd" #: src/storage/storage_backend.c:578 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:588 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "kan niet chown %s naar (%u, %u)" #: src/storage/storage_backend.c:630 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:681 src/storage/storage_backend.c:687 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "onbekend opslag volume type %d" #: src/storage/storage_backend.c:704 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:711 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "onbekend opslag volume backing archief type %d" #: src/storage/storage_backend.c:730 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ontoegankelijke backing archief volume %s" #: src/storage/storage_backend.c:742 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow volume encryptie niet ondersteund met de volume formaat %s" #: src/storage/storage_backend.c:750 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "niet-ondersteund volume encryptie formaat %d" #: src/storage/storage_backend.c:756 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "te veel geheimen voor qcow encryptie" #: src/storage/storage_backend.c:870 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "kan kopiëren van volume met qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:876 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "niet-ondersteunde opslag volume type %d" #: src/storage/storage_backend.c:882 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write image niet ondersteund met qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:888 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "versleutelde volumes niet ondersteund met qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:920 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "Onbekend bestand aanmaak gereedschap type '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:968 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" "aanmaken van niet-raw bestand images wordt niet ondersteund zonder qemu-img." #: src/storage/storage_backend.c:1032 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "kan volume '%s' niet openen" #: src/storage/storage_backend.c:1068 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "onverwachte opslag mode voor '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1192 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "kan niet zoeken tot het einde van bestand '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1213 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "kan bestand context van '%s' niet krijgen" #: src/storage/storage_backend.c:1283 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "kan niet zoeken naar het begin van bestand '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1290 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "kan het begin van bestand '%s' niet lezen" #: src/storage/storage_backend.c:1359 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "kan map '%s' niet lezen" #: src/storage/storage_backend.c:1444 #: src/storage/storage_backend_logical.c:208 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Compileren van regex %s mislukte" #: src/storage/storage_backend.c:1475 msgid "cannot read fd" msgstr "kan fd niet lezen" #: src/storage/storage_backend.c:1590 msgid "cannot open file using fd" msgstr "kan bestand niet openen met fd" #: src/storage/storage_backend.c:1621 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "lees fout op pipe naar '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1651 src/storage/storage_backend.c:1663 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s niet geïmplementeerd op Win32" #: src/storage/storage_backend_disk.c:110 msgid "cannot parse device start location" msgstr "kan apparaat start locatie niet ontleden" #: src/storage/storage_backend_disk.c:117 msgid "cannot parse device end location" msgstr "kan apparaat eind locatie niet ontleden" #: src/storage/storage_backend_disk.c:324 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:740 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:414 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:417 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:466 msgid "Invalid partition type" msgstr "Ongeldig partitie type" #: src/storage/storage_backend_disk.c:475 msgid "extended partition already exists" msgstr "extended partitie bestaat al" #: src/storage/storage_backend_disk.c:510 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "geen extended partitie gevonden en geen primaire partitie beschikbaar" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 msgid "unknown partition type" msgstr "onbekend partitie type" #: src/storage/storage_backend_disk.c:600 msgid "no large enough free extent" msgstr "niet genoeg vrije ruimte" #: src/storage/storage_backend_disk.c:731 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen" #: src/storage/storage_backend_disk.c:744 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "Volume pad '%s' begon niet met ouder pool bron apparaat naam." #: src/storage/storage_backend_disk.c:754 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "kan partitie nummer niet ontleden uit doel '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:117 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:196 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "ongeldig netfs pad (geen /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:202 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "ongeldig netfs pad (eindigt op /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:304 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "kan aankoppel lijst '%s' niet lezen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:622 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:654 msgid "missing source host" msgstr "bron host ontbreekt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:397 msgid "missing source path" msgstr "bron pad ontbreekt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661 msgid "missing source device" msgstr "bron apparaat ontbreekt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:462 msgid "missing source dir" msgstr "bron map ontbreekt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:554 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:563 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:587 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:595 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:617 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:642 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:655 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:673 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:684 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:751 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "pad '%s' is niet absoluut" #: src/storage/storage_backend_fs.c:821 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "kan pad '%s' niet openen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:888 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:905 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "kan geen statvfs van pad '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:974 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "verwijderen van pool '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1028 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "kan niet kopiëren van volume naar een map volume" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1062 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "opslag pool ondersteunt niet het bouwen van versleutelde volumes van andere " "volumes " #: src/storage/storage_backend_fs.c:1082 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "aanmaken van niet-raw images wordt niet ondersteund zonder qemu-img" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1134 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "kan link naar bestand '%s' niet verwijderen" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "host opzoeken mislukte %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "geen IP adres voor doel %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "kan ip adres voor %s niet formatteren" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169 msgid "cannot find session" msgstr "kan sessie niet vinden" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "Kan geen geheugen toewijzen voor output van '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "Openen van stream voor bestand descriptor mislukte bij het lezen van output " "van '%s': '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "Onverwachte regel > %d karakters bij het ontleden van output van '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:299 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" "Draaien van commando '%s' om een nieuwe iscsi interface aan te maken mislukte" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:309 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "Draaien van commando '%s' on iscsi interface te vernieuwen met IQN '%s' " "mislukte" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:402 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "Host nummer krijgen voor iSCSI sessie met pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:410 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Vinden van LU's op host %u mislukte" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:167 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "ongeldige volume omvang lengte waarde" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde" #: src/storage/storage_backend_logical.c:215 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:244 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "ongeldige volume omvang offset waarde" #: src/storage/storage_backend_logical.c:436 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "bron van sourceList verkrijgen mislukte" #: src/storage/storage_backend_logical.c:513 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "kan apparaat '%s' niet openen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:519 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "kan apparaat koptekst van '%s' niet opschonen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:526 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:533 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "kan apparaat '%s' niet sluiten" #: src/storage/storage_backend_logical.c:722 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "kan bestand eigenaar '%s' niet instellen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:729 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "kan bestand mode '%s' niet instellen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:745 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "kan nieuw aangemaakt volume '%s' niet vinden" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:232 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Krijgen van %s minor nummer mislukte" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:66 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "Kan bestand type '%s' niet vinden" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "Kan bestand type '%s' niet lezen" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "Apparaat type '%s' is geen geheel getal" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "Volume voor '%s' vernieuwen mislukte" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:322 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:411 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Opendir sysfs pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Blok naam %s ontleden mislukte" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Bepalen of %u:%u:%u:%u een Direct-Access LUN is mislukte" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:524 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:566 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Opendir pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:609 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "Kon '%s' niet openen om host scan te activeren" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:620 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "Schrijven naar '%s' om host scan te activeren mislukte" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "Ontbrekend backend %d" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "Initialiseren van opslag pool '%s' mislukte: %s" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 msgid "no error message found" msgstr "geen fout boodschap gevonden" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Autostart van opslag pool '%s' mislukte: %s" #: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003 #: src/storage/storage_driver.c:1032 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "geen pool met overeenkomende uuid" #: src/storage/storage_driver.c:305 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "geen pool met overeenkomende naam '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4066 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "pool type '%s' ondersteund geen bron ontdekking" #: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690 #: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773 #: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883 #: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978 #: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125 #: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303 #: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593 #: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1718 #: src/storage/storage_driver.c:2012 src/storage/storage_driver.c:2076 #: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2213 #: src/storage/storage_driver.c:2260 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "geen opslag pool met overeenkomende uuid" #: src/storage/storage_driver.c:638 msgid "pool is still active" msgstr "pool is nog actief" #: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788 #: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "pool '%s' draait nog asynchrone taken" #: src/storage/storage_driver.c:654 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "Verwijderen van autostart link '%s' mislukte: %s" #: src/storage/storage_driver.c:699 msgid "pool already active" msgstr "pool is al actief" #: src/storage/storage_driver.c:745 msgid "storage pool is already active" msgstr "opslag pool is al actief" #: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892 #: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131 #: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309 #: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452 #: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661 #: src/storage/storage_driver.c:1724 src/storage/storage_driver.c:2018 #: src/storage/storage_driver.c:2082 src/storage/storage_driver.c:2163 #: src/storage/storage_driver.c:2219 src/storage/storage_driver.c:2266 msgid "storage pool is not active" msgstr "opslag pool is niet actief" #: src/storage/storage_driver.c:839 msgid "storage pool is still active" msgstr "opslag pool is nog actief" #: src/storage/storage_driver.c:852 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "pool ondersteunt geen pool verwijdering" #: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4442 msgid "pool has no config file" msgstr "pool heeft geen config bestand" #: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462 #: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669 #: src/storage/storage_driver.c:1735 src/storage/storage_driver.c:2026 #: src/storage/storage_driver.c:2093 src/storage/storage_driver.c:2171 #: src/storage/storage_driver.c:2227 src/storage/storage_driver.c:2274 #: src/test/test_driver.c:4564 src/test/test_driver.c:4771 #: src/test/test_driver.c:4850 src/test/test_driver.c:4928 #: src/test/test_driver.c:4976 src/test/test_driver.c:5016 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "geen opslag volume met overeenkomende naam '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1224 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "geen opslag volume met overeenkomende sleutel" #: src/storage/storage_driver.c:1275 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "geen opslag volume met overeenkomend pad" #: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4680 #: src/test/test_driver.c:4764 msgid "storage vol already exists" msgstr "opslag volume bestaat al" #: src/storage/storage_driver.c:1334 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "opslag pool ondersteunt geen volume aanmaken" #: src/storage/storage_driver.c:1439 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "geen opslag pool met overeenkomende naam '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1473 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "opslag volume naam '%s' al in gebruik." #: src/storage/storage_driver.c:1489 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "opslag pool ondersteunt volume aanmaken van een bestaande volume niet" #: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614 #: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1742 #: src/storage/storage_driver.c:2033 src/storage/storage_driver.c:2100 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "volume '%s' wordt nog toegewezen." #: src/storage/storage_driver.c:1756 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1763 #, fuzzy msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "niet genoeg ruimte in doel buffer" #: src/storage/storage_driver.c:1769 #, fuzzy msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "opslag pool ondersteunt geen volume aanmaken" #: src/storage/storage_driver.c:1811 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "Afkappen van volume met pad '%s' naar 0 bytes mislukte" #: src/storage/storage_driver.c:1820 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "Afkappen van volume met pad '%s' naar %ju bytes mislukte" #: src/storage/storage_driver.c:1848 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "Zoeken van positie %ju in volume met pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_driver.c:1861 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "Schrijven van %zu bytes naar opslag volume met pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_driver.c:1875 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1906 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "Openen van opslag volume met pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_driver.c:1913 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "Stat van opslag volume met pad '%s' mislukte" #: src/storage/storage_driver.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "niet-ondersteund netwerk type %d" #: src/storage/storage_driver.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund" #: src/storage/storage_driver.c:2107 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "opslag pool ondersteunt volume verwijdering niet" #: src/test/test_driver.c:348 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "Maximum iface limiet %d overschreden" #: src/test/test_driver.c:694 msgid "resolving volume filename" msgstr "volume bestandsnaam oplossen" #: src/test/test_driver.c:787 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Root element is niet 'node'" #: src/test/test_driver.c:805 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:814 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:823 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:832 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:844 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:852 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:860 src/xenxs/xen_xm.c:709 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "Model %s is te groot voor bestemming" #: src/test/test_driver.c:872 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:888 msgid "resolving domain filename" msgstr "domein bestandsnaam oplossen" #: src/test/test_driver.c:932 msgid "resolving network filename" msgstr "netwerk bestandsnaam oplossen" #: src/test/test_driver.c:967 msgid "resolving interface filename" msgstr "interface bestandsnaam oplossen" #: src/test/test_driver.c:1004 msgid "resolving pool filename" msgstr "pool bestandsnaam oplossen" #: src/test/test_driver.c:1056 msgid "resolving device filename" msgstr "apparaat bestandsnaam oplossen" #: src/test/test_driver.c:1126 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: geef een pad op of gebruik test:///default" #: src/test/test_driver.c:1480 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "domein '%s' niet gepauzeerd" #: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1567 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "domein '%s' draait niet" #: src/test/test_driver.c:1688 src/test/test_driver.c:2280 #: src/test/test_driver.c:2805 src/test/test_driver.c:2860 msgid "getting time of day" msgstr "tijd van de dag verkrijgen" #: src/test/test_driver.c:1771 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "opslaan van domein '%s' faalde om ruimte te alloceren voor metadata" #: src/test/test_driver.c:1778 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "opslaan van domein '%s' naar '%s': openen mislukte" #: src/test/test_driver.c:1785 src/test/test_driver.c:1791 #: src/test/test_driver.c:1797 src/test/test_driver.c:1804 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "opslaan van domein '%s' naar '%s': schrijven mislukte" #: src/test/test_driver.c:1874 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "kan domein image '%s' niet lezen" #: src/test/test_driver.c:1880 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "onvolledige opslag koptekst in '%s'" #: src/test/test_driver.c:1886 msgid "mismatched header magic" msgstr "niet-overeenkomende koptekst magie" #: src/test/test_driver.c:1891 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "lezen van metadata lengte in '%s' mislukte" #: src/test/test_driver.c:1897 msgid "length of metadata out of range" msgstr "lengte van metadata buiten de reeks" #: src/test/test_driver.c:1906 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "onvolledige metadata in '%s'" #: src/test/test_driver.c:1977 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "domain '%s' coredump: openen van %s mislukte" #: src/test/test_driver.c:1983 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "domain '%s' coredump: koptekst schrijven naar %s mislukte" #: src/test/test_driver.c:1989 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "domain '%s' coredump: schrijven mislukte: %s" #: src/test/test_driver.c:2189 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "kan vcpus niet hotpluggen voor een actief domein" #: src/test/test_driver.c:2272 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "kan vcpus niet tonen voor een inactief domein" #: src/test/test_driver.c:2364 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "gevraagde vcpu is hoger dan toegekende vcpus" #: src/test/test_driver.c:2505 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Reeks overschrijdt beschikbare cellen" #: src/test/test_driver.c:2541 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Domein '%s' is al actief" #: src/test/test_driver.c:3146 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Netwerk '%s' draait nog" #: src/test/test_driver.c:3179 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Netwerk '%s' draait al" #: src/test/test_driver.c:3534 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3561 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3588 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4006 src/test/test_driver.c:4178 #: src/test/test_driver.c:4214 src/test/test_driver.c:4285 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "opslag pool '%s' is al actief" #: src/test/test_driver.c:4096 msgid "storage pool already exists" msgstr "opslag pool bestaat al" #: src/test/test_driver.c:4243 src/test/test_driver.c:4320 #: src/test/test_driver.c:4475 src/test/test_driver.c:4510 #: src/test/test_driver.c:4556 src/test/test_driver.c:4670 #: src/test/test_driver.c:4754 src/test/test_driver.c:4857 #: src/test/test_driver.c:4935 src/test/test_driver.c:4983 #: src/test/test_driver.c:5023 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "opslag pool '%s' is niet actief" #: src/test/test_driver.c:4607 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "geen opslag volume met overeenkomende sleutel '%s'" #: src/test/test_driver.c:4641 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "geen opslag volume met overeenkomend pad '%s'" #: src/test/test_driver.c:4688 src/test/test_driver.c:4780 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte in pool voor volume '%s'" #: src/uml/uml_conf.c:192 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:199 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP server netwerk type niet ondersteund" #: src/uml/uml_conf.c:204 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP cliënt netwerk type niet ondersteund" #: src/uml/uml_conf.c:219 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Netwerk '%s' niet gevonden" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "internal networking type not supported" msgstr "intern netwerk type niet ondersteund" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "direct networking type not supported" msgstr "direct netwerk type niet ondersteund" #: src/uml/uml_conf.c:260 #, fuzzy msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "direct netwerk type niet ondersteund" #: src/uml/uml_conf.c:269 #, fuzzy msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver" #: src/uml/uml_conf.c:335 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "alleen TCP luisteren wordt ondersteund voor chr apparaat" #: src/uml/uml_conf.c:353 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "openen van karakter apparaat bestand mislukte: %s" #: src/uml/uml_conf.c:374 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "niet-ondersteund chr apparaat type %d" #: src/uml/uml_driver.c:468 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "kan inotify niet initialiseren" #: src/uml/uml_driver.c:474 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Aanmaken van monitor map %s mislukte: %s" #: src/uml/uml_driver.c:511 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: te weinig geheugen" #: src/uml/uml_driver.c:773 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "lezen van pid mislukte: %s" #: src/uml/uml_driver.c:795 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix pad %s is te lang voor bestemming" #: src/uml/uml_driver.c:825 msgid "cannot open socket" msgstr "kan socket niet openen" #: src/uml/uml_driver.c:835 msgid "cannot bind socket" msgstr "kan socket niet binden" #: src/uml/uml_driver.c:889 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "kan te lang commando %s (%d bytes) niet versturen" #: src/uml/uml_driver.c:895 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "Commando %s is te lang voor bestemming" #: src/uml/uml_driver.c:902 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "kan commando %s niet versturen" #: src/uml/uml_driver.c:915 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "kan antwoord %s niet lezen" #: src/uml/uml_driver.c:921 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "onvolledig antwoord %s" #: src/uml/uml_driver.c:986 msgid "no kernel specified" msgstr "geen kernel gespecificeerd" #: src/uml/uml_driver.c:995 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Kan UML kernel %s niet vinden" #: src/uml/uml_driver.c:1025 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Kon VM log bestand close-on-exec vlag niet instellen" #: src/uml/uml_driver.c:1161 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "onverwacht UML URI pad '%s', probeer uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1168 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "onverwacht UML URI pad '%s', probeer uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1177 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml toestand driver is niet actief" #: src/uml/uml_driver.c:1429 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "kan versie %s niet ontleden" #: src/uml/uml_driver.c:1535 msgid "shutdown operation failed" msgstr "afsluit operatie mislukte" #: src/uml/uml_driver.c:1672 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "kan max geheugen niet lager instellen dan huidig geheugen" #: src/uml/uml_driver.c:2048 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "kan geen apparaat aansluiten op inactief domein" #: src/uml/uml_driver.c:2094 src/uml/uml_driver.c:2206 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5542 src/vbox/vbox_tmpl.c:5557 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5713 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen" #: src/uml/uml_driver.c:2166 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "kan geen apparaat loskoppelen van inactief domein" #: src/uml/uml_driver.c:2359 tools/virsh.c:11606 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan %s niet lezen" #: src/util/cgroup.c:114 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "Kan /proc/mounts niet openen" #: src/util/cgroup.c:171 msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "Kan /proc/self/cgroup niet openen" #: src/util/cgroup.c:230 #, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "Detecteren van aankoppelingen voor %s mislukte" #: src/util/cgroup.c:252 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "Kan plaatsing van controller %s op %s niet vinden" #: src/util/cgroup.c:265 #, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "Detecteren van afbeelding voor %s mislukte" #: src/util/cgroup.c:467 #, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "Verkrijgen van %s mislukte %d" #: src/util/cgroup.c:480 #, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "Instellen van %s mislukte %d" #: src/util/cgroup.c:498 #, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "Lezen van %s/%s (%d) mislukte" #: src/util/cgroup.c:512 #, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "Instellen van %s/%s (%d) mislukte" #: src/util/cgroup.c:684 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "Kan %s (%d) niet openen" #: src/util/cgroup.c:695 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Readdir voor %s (%d) mislukte" #: src/util/cgroup.c:716 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "Kan %s (%d) niet verwijderen" #: src/util/command.c:179 #, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "kan proces mogelijkheden %d niet opschonen" #: src/util/command.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "kan proces mogelijkheden %d niet opschonen" #: src/util/command.c:260 msgid "cannot block signals" msgstr "kan signalen niet blokkeren" #: src/util/command.c:279 src/util/command.c:590 msgid "cannot fork child process" msgstr "kan kind proces niet afsplitsen" #: src/util/command.c:291 src/util/command.c:336 msgid "cannot unblock signals" msgstr "kan signalen niet deblokkeren" #: src/util/command.c:423 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "Kan '%s' niet vinden in pad" #: src/util/command.c:441 msgid "cannot create pipe" msgstr "kan pipe niet aanmaken" #: src/util/command.c:448 src/util/command.c:475 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Instellen van non-blocking bestand descriptor vlag mislukte" #: src/util/command.c:468 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Aanmaken van pipe mislukte" #: src/util/command.c:535 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/command.c:542 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "Instellen van stdin bestand handel mislukte" #: src/util/command.c:547 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "Instellen van stdout bestand handel mislukte" #: src/util/command.c:552 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "Instellen van stderr bestand handel mislukte" #: src/util/command.c:577 msgid "cannot become session leader" msgstr "kan geen sessie leider worden" #: src/util/command.c:583 msgid "cannot change to root directory" msgstr "kan niet veranderen naar root map" #: src/util/command.c:600 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "kan niet schrijven naad pid bestand %s voor %d" #: src/util/command.c:621 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "Kan SIGPIPE niet uitschakelen" #: src/util/command.c:632 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "Kan SIGPIPE niet opnieuw inschakelen" #: src/util/command.c:652 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "kan binair bestand %s niet uitvoeren" #: src/util/command.c:713 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/command.c:737 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec is niet geïmplementeerd voor WIN32" #: src/util/command.c:1626 src/util/command.c:1850 src/util/command.c:1898 #: src/util/command.c:2133 src/util/command.c:2281 src/util/command.c:2470 #: src/util/command.c:2529 msgid "invalid use of command API" msgstr "ongeldig gebruik commando API" #: src/util/command.c:1663 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1666 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1669 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1746 msgid "unable to poll on child" msgstr "kan kind niet bevragen" #: src/util/command.c:1773 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/command.c:1774 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/command.c:1805 msgid "unable to write to child input" msgstr "kan niet naar kind input schrijven" #: src/util/command.c:1864 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/command.c:1920 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "kan aanroep fds niet mixen met blokkering van uitvoering" #: src/util/command.c:1926 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "kan tekenreeks I/O niet mixen met daemon" #: src/util/command.c:1936 msgid "unable to open pipe" msgstr "kan pipe niet openen" #: src/util/command.c:2050 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2058 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2068 msgid "Unknown failure during hook execution" msgstr "" #: src/util/command.c:2071 msgid "Unable to send error to parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2080 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2082 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2086 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2145 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "kan tekenreeks I/O niet mixen met asynchroon commando" #: src/util/command.c:2151 #, fuzzy, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "commando wordt al uitgevoerd als pid %d" #: src/util/command.c:2158 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/command.c:2163 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "commando draaiend als daemon kan werkmap %s niet instellen" #: src/util/command.c:2169 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/command.c:2227 src/util/command.c:2237 #, fuzzy, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "wachten op proces %d mislukte" #: src/util/command.c:2246 #, c-format msgid "Child process (%lld) status unexpected: %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2287 msgid "command is not yet running" msgstr "commando draait nog niet" #: src/util/command.c:2305 #, c-format msgid "Child process (%s) status unexpected: %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2476 src/util/command.c:2535 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/command.c:2483 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/command.c:2485 msgid "Child process quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2500 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/command.c:2541 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/conf.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s: %s" #: src/util/conf.c:351 msgid "unterminated number" msgstr "niet-afgesloten getal" #: src/util/conf.c:384 src/util/conf.c:408 src/util/conf.c:423 msgid "unterminated string" msgstr "niet-afgesloten tekenreeks" #: src/util/conf.c:454 src/util/conf.c:524 msgid "expecting a value" msgstr "verwacht een waarde" #: src/util/conf.c:465 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "lijsten in niet toegestaan in VMX formaat" #: src/util/conf.c:486 msgid "expecting a separator in list" msgstr "verwacht een scheidingsteken in lijst" #: src/util/conf.c:509 msgid "list is not closed with ]" msgstr "lijst is niet afgesloten met ]" #: src/util/conf.c:516 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "nummers niet toegestaan in VMX formaat" #: src/util/conf.c:559 msgid "expecting a name" msgstr "verwacht een naam" #: src/util/conf.c:623 msgid "expecting a separator" msgstr "verwacht een scheidingsteken" #: src/util/conf.c:654 msgid "expecting an assignment" msgstr "verwacht een toekennnig" #: src/util/conf.c:952 msgid "failed to open file" msgstr "openen van bestand mislukte" #: src/util/conf.c:962 msgid "failed to save content" msgstr "inhoud opslaan mislukte" #: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "kan niet schrijven naar configuratie bestand '%s'" #: src/util/dnsmasq.c:576 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) config bestanden te laten herladen mislukte." #: src/util/event_poll.c:627 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/event_poll.c:677 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/event_poll.c:685 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/hooks.c:102 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "Ongeldig haak naam voor #%d" #: src/util/hooks.c:109 src/util/hooks.c:262 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "Bouwen van pad voor %s haak mislukte" #: src/util/hooks.c:249 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "Haak voor %s, operatie #%d vinden mislukte" #: src/util/hooks.c:279 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:86 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "Kan usb bestand %s niet ontleden" #: src/util/hostusb.c:108 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "Kan map %s niet openen" #: src/util/hostusb.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Kan map naam '%s' niet ontleden" #: src/util/hostusb.c:153 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB apparaat %x:%x niet gevonden" #: src/util/hostusb.c:183 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:199 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:303 src/util/pci.c:1529 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "Apparaat %s is al in gebruik" #: src/util/iohelper.c:115 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:128 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:136 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:161 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:173 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:177 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:187 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:201 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:246 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:251 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:256 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:261 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:269 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:283 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:292 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:310 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/iptables.c:297 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "Alleen IPv4 of IPv6 adressen kunnen met iptables gebruikt worden" #: src/util/iptables.c:303 msgid "Failure to mask address" msgstr "Adres maskeren mislukte" #: src/util/iptables.c:767 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "Geprobeerd om NAT '%s'. NAT wordt alleen ondersteund voor IPv4." #: src/util/json.c:927 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/json.c:939 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "kan json %s niet ontleden: %s" #: src/util/json.c:1051 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON parser implementatie is niet beschikbaar" #: src/util/pci.c:619 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "Actieve %s apparaten op bus met %s, bus reset wordt niet uitgevoerd" #: src/util/pci.c:629 src/util/pci.c:1717 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Vinden van ouder apparaat voor %s mislukte" #: src/util/pci.c:642 src/util/pci.c:688 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "Lezen van PCI config ruimte voor %s mislukte" #: src/util/pci.c:662 src/util/pci.c:708 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Herstellen van PCI config ruimte voor %s mislukte" #: src/util/pci.c:723 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Openen van config ruimte bestand '%s' mislukte" #: src/util/pci.c:748 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "Actief apparaat %s wordt niet gereset" #: src/util/pci.c:775 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Kan PCI apparaat %s niet resetten: %s" #: src/util/pci.c:777 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "LR, PM reset of bus reset niet beschikbaar" #: src/util/pci.c:901 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:919 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:943 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Starten van opnieuw zoeken naar PCI apparaat '%s' mislukte" #: src/util/pci.c:1001 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Toevoegen van PCI apparaat ID '%s' naar %s mislukte" #: src/util/pci.c:1032 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "Binding van PCI apparaat %s te niet doen mislukte" #: src/util/pci.c:1054 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Toevoegen van sleuf voor PCI apparaat '%s' aan %s mislukte" #: src/util/pci.c:1066 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Binden van PCI apparaat '%s' aan %s mislukte" #: src/util/pci.c:1089 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Verwijderen van PCI ID '%s' uit %s mislukte" #: src/util/pci.c:1122 src/util/pci.c:1152 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "kan geen PCI stub module vinden" #: src/util/pci.c:1128 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "Actief apparaat %s wordt niet losgemaakt" #: src/util/pci.c:1158 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "Actief apparaat %s niet opnieuw aansluiten" #: src/util/pci.c:1360 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/pci.c:1372 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "Apparaat %s niet gevonden: kreeg geen toegang tot %s" #: src/util/pci.c:1382 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Lezen van product/leverancier ID voor %s mislukte" #: src/util/pci.c:1391 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1772 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" "Apparaat %s is achter een schakelaar welke ACS ontbreekt en kan niet worden " "toegewezen" #: src/util/pci.c:1869 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "Apparaat link '%s' oplossen mislukte: '%s'" #: src/util/pci.c:1883 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCI config adres '%s' ontleden mislukte" #: src/util/pci.c:1950 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s': '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1981 #, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "SR IOV functie krijgen van apparaat link '%s' mislukte" #: src/util/pci.c:2043 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/pci.c:2173 src/util/virnetlink.c:535 #, fuzzy msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "kan CPU affiniteit niet instellen voor proces %d" #: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "kan CPU affiniteit niet krijgen voor proces %d" #: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund" #: src/util/sexpr.c:245 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/stats_linux.c:54 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Kan /proc/net/dev niet openen" #: src/util/stats_linux.c:110 src/xen/xen_hypervisor.c:1515 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:760 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "kan starten van '%s' niet instellen" #: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "kan koptekst '%s' niet lezen" #: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet openen" #: src/util/storage_file.c:851 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:870 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "onbekend opslag bestand formaat %d" #: src/util/storage_file.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/util/storage_file.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte" #: src/util/storage_file.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "bestand %s opslaan mislukte" #: src/util/storage_file.c:1007 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'" #: src/util/storage_file.c:1025 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "kan bestandssysteem voor %s niet bepalen" #: src/util/sysinfo.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Openen van '%s' mislukte" #: src/util/sysinfo.c:256 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "Host sysinfo extractie wordt op dit platform niet ondersteund" #: src/util/sysinfo.c:611 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "Vinden van pad voor %s binaire programma mislukte" #: src/util/sysinfo.c:621 #, c-format msgid "Failed to execute command %s" msgstr "Commando %s uitvoeren mislukte" #: src/util/sysinfo.c:825 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "onverwacht sysinfo type model %d" #: src/util/sysinfo.c:858 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:864 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:874 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/util.c:329 msgid "Unknown poll response." msgstr "Onbekend poll antwoord." #: src/util/util.c:363 msgid "poll error" msgstr "poll fout" #: src/util/util.c:452 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukte" #: src/util/util.c:459 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukte" #: src/util/util.c:834 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte" #: src/util/util.c:881 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/util.c:923 src/util/util.c:1135 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "wachten totdat kind '%s' aanmaakt mislukte" #: src/util/util.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'" msgstr "kan max vcpus voor het domein niet bepalen" #: src/util/util.c:1059 #, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte" #: src/util/util.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open file '%s'" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukte" #: src/util/util.c:1078 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "aanmaken van map '%s' mislukte" #: src/util/util.c:1165 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "kind faalde om map '%s' aan te maken" #: src/util/util.c:1181 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "kan niet chown '%s' naar groep %u" #: src/util/util.c:1219 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/util.c:1231 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate is niet geïmplementeerd voor WIN32" #: src/util/util.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "Ongeldige aanroep" #: src/util/util.c:1671 src/util/util.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "onbekende grootte eenheden '%s'" #: src/util/util.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "Aanvrager PID was te groot %d" #: src/util/util.c:2026 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "Schijf index %d is negatief" #: src/util/util.c:2082 msgid "failed to determine host name" msgstr "bepalen van host naam mislukte" #: src/util/util.c:2234 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Vinden van gebruiker record voor uid '%u' mislukte" #: src/util/util.c:2287 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "Vinden van groep record voor naam '%s' mislukte" #: src/util/util.c:2353 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "Vinden van gebruiker record voor naam '%s' mislukte" #: src/util/util.c:2402 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "Vinden van groep record voor naam '%s' mislukte" #: src/util/util.c:2429 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "kan niet veranderen naar '%d' groep" #: src/util/util.c:2461 #, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "kan niet getpwuid_r(%d)" #: src/util/util.c:2468 #, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "kan niet initgroups(\"%s\", %d)" #: src/util/util.c:2477 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "kan uid niet veranderen naar '%d'" #: src/util/util.c:2495 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:2504 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:2513 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:2523 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:2533 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID is niet beschikbaar" #: src/util/util.c:2541 #, fuzzy msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupID is niet beschikbaar" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "kan audit laag niet initialiseren" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "Vul gebruikersnaam in voor %s [%s]" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "Vul gebruikersnaam in voor %s" #: src/util/virauth.c:225 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "Vul wachtwoord van %s in voor %s" #: src/util/virauthconfig.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "Essentieel configuratie ingang '%s' ontbreekt" #: src/util/virauthconfig.c:157 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:157 #, fuzzy msgid "invalid use with no flags" msgstr "ongeldig vlag" #: src/util/virfile.c:170 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:182 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:188 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:195 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:215 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:236 #, fuzzy msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund" #: src/util/virfile.c:380 src/util/virfile.c:426 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:386 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:392 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:398 src/util/virfile.c:432 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:404 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virhash.c:42 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virkeyfile.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s: %s" #: src/util/virnetdev.c:63 src/util/virnetdev.c:487 #: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:156 #: src/util/virnetdevtap.c:214 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdevbridge.c:69 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:75 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:116 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:130 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:160 src/util/virnetdev.c:214 src/util/virnetdev.c:232 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:169 src/util/virnetdev.c:185 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:270 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:311 src/util/virnetdev.c:1598 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:346 src/util/virnetdev.c:361 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:392 src/util/virnetdev.c:407 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:494 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:509 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:539 src/util/virnetdev.c:599 src/util/virnetdev.c:616 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:553 src/util/virnetdev.c:570 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:641 src/util/virnetdev.c:690 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:650 src/util/virnetdev.c:696 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "ongeldige interface naam %s" #: src/util/virnetdev.c:657 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:673 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:703 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:720 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:838 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:858 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "kon MAC adres van interface %s niet krijgen" #: src/util/virnetdev.c:936 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1014 #, fuzzy msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCI config adres '%s' ontleden mislukte" #: src/util/virnetdev.c:1019 #, fuzzy msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "Resetten van PCI apparaat mislukte: %s" #: src/util/virnetdev.c:1025 #, fuzzy msgid "Failed to get interface name of the VF" msgstr "Verkrijgen van interface stats mislukte %s %s" #: src/util/virnetdev.c:1177 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/util/virnetdev.c:1185 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1195 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/util/virnetdev.c:1204 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1214 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/util/virnetdev.c:1307 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "fout bij dumpen van %s (%d) interface" #: src/util/virnetdev.c:1333 src/util/virnetdev.c:1457 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:204 src/util/virnetdevmacvlan.c:283 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:435 msgid "malformed netlink response message" msgstr "ongeldige netlink antwoord boodschap" #: src/util/virnetdev.c:1338 src/util/virnetdev.c:1462 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:209 src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:440 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "toegewezen netlink buffer is te klein" #: src/util/virnetdev.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "fout tijdens virtuele poort configuratie van ifindex %d" #: src/util/virnetdev.c:1487 #, fuzzy msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "fout bij ontleden van IFLA_VF_PORT onderdeel" #: src/util/virnetdev.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac for pf = %s, vf = %d" msgstr "Kan stream niet openen voor '%s'" #: src/util/virnetdev.c:1667 #, fuzzy msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/util/virnetdev.c:1679 #, fuzzy msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/util/virnetdev.c:1690 #, fuzzy msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform" #: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129 #: src/util/virnetdevbridge.c:136 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182 #: src/util/virnetdevbridge.c:192 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:502 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:510 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:520 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:528 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:183 #, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "fout bij aanmaken van %s type interface" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:262 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "fout bij het vernietigen van %s interface" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:315 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "buffer voor ifindex pad is te klein" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:323 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "kan macvtap bestand %s niet openen om interface index te bepalen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:330 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "kan tap apparaat interface index van macvtap niet bepalen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:342 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "interne buffer voor tap apparaat is te klein" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:359 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "kan macvtap tap apparaat %s niet openen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:393 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "kan interface vlaggen op macvtap tap niet krijgen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:402 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "kan IFF_VNET_HDR vlag op macvtap tap niet opschonen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:406 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:411 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "kan IFF_VNET_HDR vlag op macvtap tap niet instellen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:872 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "Verwijderen van pool %s mislukte" #: src/util/virnetdevtap.c:140 src/util/virnetdevtap.c:205 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:164 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:172 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:221 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:227 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:243 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:249 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:149 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "fout bij ontleden van pid van lldpad" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:154 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Fout bij openen van bestand %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:189 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "fout bij ontleden van IFLA_PORT_SELF onderdeel" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:194 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF ontbreekt" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:207 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "fout bij het itereren over IFLA_VF_PORTS onderdeel" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:215 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "fout bij ontleden van IFLA_VF_PORT onderdeel" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:234 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "Kan netlink antwoord met verwachte parameters niet vinden" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:240 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS ontbreekt" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:255 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "geen IFLA_PORT_RESPONSE gevonden in netlink boodschap" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:414 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "fout tijdens virtuele poort configuratie van ifindex %d" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:488 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "buffer voor root interface naam is te klein" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:545 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "versturen van PortProfileRequest mislukte." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:569 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "fout %d tijdens poort-profiel setlink op interface %s (%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:583 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "poort-profiel setlink time-out" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:672 src/util/virnetdevvportprofile.c:788 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:934 src/util/virnetdevvportprofile.c:946 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:128 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:134 src/util/virnetlink.c:359 msgid "cannot connect to netlink socket" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:146 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "kan niet naar netlink socket versturen" #: src/util/virnetlink.c:160 msgid "error in select call" msgstr "fout in select aanroep" #: src/util/virnetlink.c:163 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "er werd geen geldig netlink antwoord ontvangen" #: src/util/virnetlink.c:171 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:242 #, fuzzy msgid "nl_recv returned with error" msgstr "apparmor_parser afgesloten met fout" #: src/util/virnetlink.c:353 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:367 #, fuzzy msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "kan niet naar netlink socket versturen" #: src/util/virnetlink.c:373 #, fuzzy msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "kan niet naar netlink socket versturen" #: src/util/virnetlink.c:382 #, fuzzy msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "netdev toevoegen met '%s' mislukte" #: src/util/virnetlink.c:433 #, fuzzy msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "geen callback opgegeven" #: src/util/virnetlink.c:533 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:99 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:202 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:226 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:233 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:243 msgid "Failed to create thread to suspend the host\n" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:335 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:342 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:350 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:358 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:388 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:104 #, fuzzy msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "monitor mag niet NULL zijn" #: src/util/virrandom.c:121 #, fuzzy msgid "Unsupported virt type" msgstr "niet-ondersteund apparaat type" #: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:188 msgid "Missing address" msgstr "Ontbrekend adres" #: src/util/virsocketaddr.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "Kan socket adres '%s' niet oplossen: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:111 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "Geen socket adressen gevonden voor '%s'" #: src/util/virsocketaddr.c:212 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "Kan socket adres niet naar tekenreeks converteren: %s" #: src/util/virterror.c:232 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "Een fout is opgetreden, maar de oorzaak is onbekend" #: src/util/virterror.c:579 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: src/util/virterror.c:582 tools/virsh.c:19102 msgid "error" msgstr "fout" #: src/util/virterror.c:712 msgid "No error message provided" msgstr "Geen fout boodschap aangeboden" #: src/util/virterror.c:775 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "interne fout %s" #: src/util/virterror.c:777 msgid "internal error" msgstr "interne fout" #: src/util/virterror.c:780 tools/virsh.c:13693 msgid "out of memory" msgstr "te weinig geheugen" #: src/util/virterror.c:784 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver" #: src/util/virterror.c:786 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver: %s" #: src/util/virterror.c:790 msgid "no connection driver available" msgstr "geen verbinding driver beschikbaar" #: src/util/virterror.c:792 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "geen verbinding driver beschikbaar voor %s" #: src/util/virterror.c:796 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ongeldige verbinding aanwijzer in" #: src/util/virterror.c:798 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "ongeldige verbinding aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:802 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ongeldige domein aanwijzer in" #: src/util/virterror.c:804 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "ongeldige domein aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:808 src/xen/xen_hypervisor.c:3349 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3363 src/xen/xen_hypervisor.c:3625 msgid "invalid argument" msgstr "" #: src/util/virterror.c:810 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:814 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "operatie mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:816 msgid "operation failed" msgstr "operatie mislukte" #: src/util/virterror.c:820 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET operatie mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:822 msgid "GET operation failed" msgstr "GET operatie mislukte" #: src/util/virterror.c:826 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST operatie mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:828 msgid "POST operation failed" msgstr "POST operatie mislukte" #: src/util/virterror.c:831 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "onbekende HTTP fout code %d gekregen" #: src/util/virterror.c:835 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "onbekende host %s" #: src/util/virterror.c:837 msgid "unknown host" msgstr "onbekende host" #: src/util/virterror.c:841 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "serieel maken van S-Expr mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:843 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "serieel maken van S-Expr mislukte" #: src/util/virterror.c:847 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "kon Xen hypervisor ingang niet gebruiken" #: src/util/virterror.c:849 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "kon Xen hypervisor ingang %s niet gebruiken" #: src/util/virterror.c:853 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Kon niet verbinden met Xen Store" #: src/util/virterror.c:855 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Kon niet verbinden met Xen Store %s" #: src/util/virterror.c:858 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s mislukte" #: src/util/virterror.c:862 msgid "unknown OS type" msgstr "Onbekend OS type" #: src/util/virterror.c:864 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "Onbekend OS type %s" #: src/util/virterror.c:867 msgid "missing kernel information" msgstr "ontbrekende kernel informatie" #: src/util/virterror.c:871 msgid "missing root device information" msgstr "ontbrekende root apparaat informatie" #: src/util/virterror.c:873 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "ontbrekende root apparaat informatie in %s" #: src/util/virterror.c:877 msgid "missing source information for device" msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat" #: src/util/virterror.c:879 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat %s" #: src/util/virterror.c:883 msgid "missing target information for device" msgstr "ontbrekende doel informatie voor apparaat" #: src/util/virterror.c:885 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ontbrekende doel informatie voor apparaat %s" #: src/util/virterror.c:889 #, fuzzy msgid "missing name information" msgstr "ontbrekende kernel informatie" #: src/util/virterror.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "ontbrekende domein naam informatie in %s" #: src/util/virterror.c:895 msgid "missing operating system information" msgstr "ontbrekende besturingssysteem informatie" #: src/util/virterror.c:897 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "ontbrekende besturingssysteem informatie voor %s" #: src/util/virterror.c:901 msgid "missing devices information" msgstr "ontbrekende apparaten informatie" #: src/util/virterror.c:903 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "ontbrekende apparaten informatie voor %s" #: src/util/virterror.c:907 msgid "too many drivers registered" msgstr "te veel drivers geregistreerd" #: src/util/virterror.c:909 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "te veel drivers geregistreerd in %s" #: src/util/virterror.c:913 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "bibliotheek aanroep mislukte, mogelijk niet ondersteund" #: src/util/virterror.c:915 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "bibliotheek aanroep %s mislukte, mogelijk niet ondersteund" #: src/util/virterror.c:919 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virterror.c:921 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:925 msgid "this domain exists already" msgstr "dit domein bestaat al" #: src/util/virterror.c:927 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "domein %s bestaat al" #: src/util/virterror.c:931 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "operatie verboden voor alleen-lezen toegang" #: src/util/virterror.c:933 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "operatie %s verboden voor alleen-lezen toegang" #: src/util/virterror.c:937 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "openen van configuratie bestand voor lezen mislukte" #: src/util/virterror.c:939 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "openen van %s voor lezen mislukte" #: src/util/virterror.c:943 msgid "failed to read configuration file" msgstr "lezen van configuratie bestand mislukte" #: src/util/virterror.c:945 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "lezen van configuratie bestand %s mislukte" #: src/util/virterror.c:949 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "ontleden van configuratie bestand mislukte" #: src/util/virterror.c:951 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "ontleden van configuratie bestand %s mislukte" #: src/util/virterror.c:955 msgid "configuration file syntax error" msgstr "syntax fout in configuratiebestand" #: src/util/virterror.c:957 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "syntax fout in configuratiebestand: %s" #: src/util/virterror.c:961 msgid "failed to write configuration file" msgstr "schrijven naar configuratie bestand mislukte" #: src/util/virterror.c:963 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "schrijven naar configuratie bestand mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:967 msgid "parser error" msgstr "ontleed fout" #: src/util/virterror.c:973 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ongeldige netwerk aanwijzer in" #: src/util/virterror.c:975 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "ongeldige netwerk aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:979 msgid "this network exists already" msgstr "dit netwerk bestaat al" #: src/util/virterror.c:981 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "netwerk %s bestaat al" #: src/util/virterror.c:985 msgid "system call error" msgstr "systeem aanroep fout" #: src/util/virterror.c:991 msgid "RPC error" msgstr "RPC fout" #: src/util/virterror.c:997 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS aanroep fout" #: src/util/virterror.c:1003 msgid "Failed to find the network" msgstr "Vinden van het netwerk mislukte" #: src/util/virterror.c:1005 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Vinden van het netwerk mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1009 msgid "Domain not found" msgstr "Domein niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1011 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Domein niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1015 msgid "Network not found" msgstr "Netwerk niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1017 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Netwerk niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1021 msgid "invalid MAC address" msgstr "ongeldig MAC adres" #: src/util/virterror.c:1023 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "ongeldig MAC adres: %s" #: src/util/virterror.c:1029 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "authenticatie faalde: %s" #: src/util/virterror.c:1033 #, fuzzy msgid "authentication cancelled" msgstr "authenticatie faalde" #: src/util/virterror.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "authenticatie faalde: %s" #: src/util/virterror.c:1039 msgid "Storage pool not found" msgstr "Opslag pool niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1041 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Opslag pool niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1045 msgid "Storage volume not found" msgstr "Opslag volume niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1047 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Opslag volume niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1051 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1053 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1057 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1059 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1063 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "ongeldige opslag pool aanwijzer in" #: src/util/virterror.c:1065 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "ongeldige opslag pool aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:1069 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "ongeldige opslag volume aanwijzer in" #: src/util/virterror.c:1071 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "ongeldige opslag volume aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:1075 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Vinden van opslag driver mislukte" #: src/util/virterror.c:1077 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Vinden van opslag driver mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1081 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Vinden van node driver mislukte" #: src/util/virterror.c:1083 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Vinden van node driver mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1087 msgid "invalid node device pointer" msgstr "ongeldige node apparaat aanwijzer" #: src/util/virterror.c:1089 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "ongeldige node apparaat aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:1093 msgid "Node device not found" msgstr "Node apparaat niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1095 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Node apparaat niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1099 msgid "Security model not found" msgstr "Beveiliging model niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1101 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Beveiliging model niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1105 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Gevraagde operatie is niet geldig" #: src/util/virterror.c:1107 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "Gevraagde operatie is niet geldig: %s" #: src/util/virterror.c:1111 msgid "Failed to find the interface" msgstr "Vinden van het interface mislukte" #: src/util/virterror.c:1113 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Vinden van het interface mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1117 msgid "Interface not found" msgstr "Interface niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1119 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Interface niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1123 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "ongeldige interface aanwijzer in" #: src/util/virterror.c:1125 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "ongeldige interface aanwijzer in %s" #: src/util/virterror.c:1129 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "meerdere overeenkomende interfaces gevonden" #: src/util/virterror.c:1131 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "meerdere overeenkomende interfaces gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1135 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Vinden van geheime opslag driver mislukte" #: src/util/virterror.c:1137 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Vinden van geheime opslag driver mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1141 msgid "Invalid secret" msgstr "Ongeldig geheim" #: src/util/virterror.c:1143 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Ongeldig geheim: %s" #: src/util/virterror.c:1147 msgid "Secret not found" msgstr "Geheim niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1149 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Geheim niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1153 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Starten van de nwfilter driver mislukte" #: src/util/virterror.c:1155 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "Starten van de nwfilter driver mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1159 msgid "Invalid network filter" msgstr "Ongeldig netwerk filter" #: src/util/virterror.c:1161 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "Ongeldig netwerk filter: %s" #: src/util/virterror.c:1165 msgid "Network filter not found" msgstr "Netwerk filter niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1167 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "Netwerk filter niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1171 msgid "Error while building firewall" msgstr "Fout bij bouwen van firewall" #: src/util/virterror.c:1173 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "Fout bij bouwen van firewall: %s" #: src/util/virterror.c:1177 msgid "unsupported configuration" msgstr "niet-ondersteunde configuratie" #: src/util/virterror.c:1179 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "niet-ondersteunde configuratie: %s" #: src/util/virterror.c:1183 msgid "Timed out during operation" msgstr "Time-out tijdens het gebruik" #: src/util/virterror.c:1185 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "Time-out tijdens het gebruik: %s" #: src/util/virterror.c:1189 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte" #: src/util/virterror.c:1191 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1195 msgid "Hook script execution failed" msgstr "Haak script uitvoering mislukte" #: src/util/virterror.c:1197 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "Haak script uitvoering mislukte: %s" #: src/util/virterror.c:1201 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Ongeldig snapshot" #: src/util/virterror.c:1203 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "Ongeldig snapshot: %s" #: src/util/virterror.c:1207 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "Domein snapshot niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1209 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "Domein snapshot niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1213 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1215 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1219 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1221 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1225 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1227 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1231 msgid "operation aborted" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1233 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1237 #, fuzzy msgid "metadata not found" msgstr "Domein niet gevonden" #: src/util/virterror.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "Domein niet gevonden: %s" #: src/util/virterror.c:1243 #, fuzzy msgid "Unsafe migration" msgstr "live migratie" #: src/util/virterror.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "niet-ondersteunde configuratie: %s" #: src/util/virterror.c:1249 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1251 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virtime.c:288 msgid "Unable to break out time format" msgstr "" #: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "ongeldig type voor afstembare cpu_shares, verwacht een 'ullong'" #: src/util/virtypedparam.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "Parameter '%s' wordt niet ondersteund" #: src/util/virtypedparam.c:115 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "onverwacht adres type voor fdc schijf" #: src/util/xml.c:70 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathString()" #: src/util/xml.c:110 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/xml.c:140 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNumber()" #: src/util/xml.c:169 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathLong()" #: src/util/xml.c:282 src/util/xml.c:406 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathULong()" #: src/util/xml.c:460 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathLongLong()" #: src/util/xml.c:517 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathBoolean()" #: src/util/xml.c:554 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNode()" #: src/util/xml.c:594 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNodeSet()" #: src/util/xml.c:609 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/xml.c:706 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/xml.c:714 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/xml.c:774 msgid "missing root element" msgstr "ontbrekend root element" #: src/util/xml.c:798 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml document ontleden mislukte" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "Kon IID niet ontleden uit '%s', rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "Kon VirtualBox aanhaling niet aanmaken, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "Kon Sessie aanhaling niet aanmaken, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "Kon niet dlsym %s van '%s': %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "Aanroepen van %s vanuit '%s' mislukte" #: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:997 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "geen VirtualBox driver pad gespecificeerd (probeer vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1004 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "onbekend driver pad '%s' gespecificeerd (probeer vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1011 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "onbekend driver pad '%s' gespecificeerd (probeer vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:186 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "kan VirtualBox driver API niet initialiseren" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:904 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue object is null" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:913 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox object is null" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:919 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession object is null" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:952 #, fuzzy msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "Kon VirtualBox versie niet extraheren" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1128 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "Kon lijst van domeinen niet krijgen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1165 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "Kon aantal domeinen niet krijgen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1237 src/vbox/vbox_tmpl.c:1297 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1367 src/vbox/vbox_tmpl.c:1441 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1862 src/vbox/vbox_tmpl.c:3688 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "Kon lijst van machines niet krijgen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1537 msgid "error while suspending the domain" msgstr "fout bij het opschorten van het domein" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1543 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "machine draait niet om het te kunnen opschorten" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1589 msgid "error while resuming the domain" msgstr "fout bij het hervatten van het domein" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1595 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "machine is niet gepauzeerd, kan deze dus niet hervatten" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1635 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "machine is gepauzeerd, kan deze dus niet uitschakelen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1639 src/vbox/vbox_tmpl.c:1744 msgid "machine already powered down" msgstr "machine is al uitgeschakeld" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "machine draait niet, kan deze dus opnieuw opstarten" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1820 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" "geheugen grootte kan niet gewijzigd worden tenzij domein uitgeschakeld wordt" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1836 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "kan geheugen grootte van het domein niet instellen op: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1973 src/vbox/vbox_tmpl.c:5900 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6002 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6158 src/vbox/vbox_tmpl.c:6247 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6279 src/vbox/vbox_tmpl.c:6321 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6385 src/vbox/vbox_tmpl.c:6553 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6711 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "geen domein met overeenkomend UUID" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2110 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "kan het aantal cpus van het domein niet instellen op: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2121 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "kan sessie naar het domein met id %d niet openen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2774 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "Kan medium naar niet genereren voor de schijf op: controller instance:%u, " "port:%d, slot:%d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3414 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Kon lijst van gedefinieerde domeinen niet krijgen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3464 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Kon aantal gedefinieerde domeinen niet krijgen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3634 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess mislukte, domein kan niet gestart worden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3681 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Fout tijdens het lezen van de domein naam" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "machine is niet in de poweroff|saved|aborted toestand, deze kon dus niet " "gestart worden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3851 src/vbox/vbox_tmpl.c:5402 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" "kan de uuid van het bestand om te koppelen aan cdrom niet krijgen: %s, rc=" "%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3858 src/vbox/vbox_tmpl.c:5411 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "kan het bestand niet aan cdrom koppelen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3915 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" "kan de uuid van het bestand om te koppelen als harde schijf niet krijgen: " "%s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3961 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "kan het bestand niet aan koppelen als hare schijf: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4007 src/vbox/vbox_tmpl.c:5455 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" "kan de uuid van het bestand om te koppelen aan floppy station niet krijgen: " "%s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4015 src/vbox/vbox_tmpl.c:5462 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "kan het bestand niet aan floppy station koppelen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4195 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" "Aankoppelen van de volgende schijf/dvd/floppy aan de machine mislukte: %s, " "rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4205 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "kan de uuid van het bestand om te koppelen als harde schijf/dvd/floppy niet " "krijgen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4246 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "kan het poort/sleuf nummer niet krijgen van harde schijf/dvd/floppy om aan " "te koppelen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4269 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" "kan het bestand niet aan koppelen als hare schijf/dvd/floppy: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5043 src/vbox/vbox_tmpl.c:5111 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "kan geen domein definiëren, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5051 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "kan geheugen grootte van het domein niet instellen op: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5063 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "kan het aantal virtuele CPU's niet instellen op: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5081 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "kan PAE status niet veranderen naar: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102 msgid "Enabled" msgstr "Aangezet" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102 msgid "Disabled" msgstr "Uitgezet" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5092 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "kan ACPI status niet veranderen naar: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "kan APIC status niet veranderen naar: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5307 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "kan het domein niet verwijderen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5507 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5627 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "kan de aangekoppelde ISO niet loskoppelen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5648 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "kan het bestand niet aan floppy station koppelen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5683 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5735 src/vbox/vbox_tmpl.c:6120 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "kan geen snapshot telling krijgen voor domein %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755 src/vbox/vbox_tmpl.c:6181 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "kan geen root snapshot krijgen voor domein %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5768 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "onverwacht aantal snapshots < %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5776 src/vbox/vbox_tmpl.c:6675 msgid "could not get children snapshots" msgstr "kon geen kind snapshots krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5785 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "onverwacht aantal snapshots > %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5831 src/vbox/vbox_tmpl.c:6201 msgid "could not get snapshot name" msgstr "kon geen snapshot naam krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5846 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "domein %s heeft geen snapshots met de naam %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5907 src/vbox/vbox_tmpl.c:6480 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6580 src/vbox/vbox_tmpl.c:6722 msgid "could not get domain state" msgstr "kon domein toestand niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5922 src/vbox/vbox_tmpl.c:6496 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6745 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "kon VirtualBox sessie met domein %s niet openen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5944 src/vbox/vbox_tmpl.c:5952 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "kon geen snapshot maken van domein %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5959 src/vbox/vbox_tmpl.c:6572 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "kan geen huidige snapshot krijgen van domein %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6016 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "kan geen beschrijving van snapshot %s krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6032 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "kon aanmaak tijd van snapshot %s niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6042 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "kan geen beschrijving van snapshot %s krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6050 src/vbox/vbox_tmpl.c:6345 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "kon naam van ouder van snapshot %s niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6065 src/vbox/vbox_tmpl.c:6564 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "kon on-line toestand van snapshot %s niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6286 src/vbox/vbox_tmpl.c:6392 msgid "could not get current snapshot" msgstr "kon huidige snapshot niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6398 msgid "domain has no snapshots" msgstr "domein heeft geen snapshots" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6405 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "kon huidige snapshot naam niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6439 src/vbox/vbox_tmpl.c:6626 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "kon snapshot UUID niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6446 src/vbox/vbox_tmpl.c:6508 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6518 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "kon snapshot voor domein %s niet herstellen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6473 msgid "could not get domain UUID" msgstr "kon domein UUID niet krijgen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6487 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "domein %s draait al" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6505 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "kan domein snapshot niet herstellen voor draaiend domein" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6587 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "kan snapshot van draaiend domein niet terugdraaien" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6638 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "kan domein snapshot niet verwijderen voor draaiend domein" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6641 src/vbox/vbox_tmpl.c:6650 msgid "could not delete snapshot" msgstr "kan snapshot niet verwijderen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6736 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "kan snapshots van draaiend domein niet verwijderen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8214 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "kon aantal volumes in de pool niet krijgen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8266 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "kon volume lijst in de pool niet krijgen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8348 src/vbox/vbox_tmpl.c:8579 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8748 src/vbox/vbox_tmpl.c:8818 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8925 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "Kon UUID niet ontleden uit '%s'" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9000 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9006 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9045 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9055 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9061 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "ontleden van %s versie mislukte" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 msgid "version parsing error" msgstr "versie ontleed fout" #: src/vmware/vmware_conf.c:307 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "pad '%s' refereert niet naar een bestand" #: src/vmware/vmware_conf.c:423 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "bestand %s bestaat niet" #: src/vmware/vmware_conf.c:435 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "bestand verplaatsen naar %s mislukte" #: src/vmware/vmware_conf.c:476 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "kan vmware log bestand niet lezen" #: src/vmware/vmware_conf.c:482 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "kan pid niet vinden in vmware logbestand" #: src/vmware/vmware_conf.c:492 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "kan pid niet ontleden in vmware logbestand" #: src/vmware/vmware_driver.c:100 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "" "onverwacht VMware URI pad '%s', probeer vmwareplayer:///session of " "vmwarews:///session" #: src/vmware/vmware_driver.c:113 #, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "%s hulpprogramma ontbreekt" #: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "Schrijven naar vmx bestand '%s' mislukte" #: src/vmware/vmware_driver.c:376 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer biedt geen ondersteuning voor libvirt suspend/resume (vmware " "onderbreken/hervatten) bewerking" #: src/vmware/vmware_driver.c:425 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer biedt geen ondersteuning voor libvirt suspend/resume(vmware pauze/" "unpauze) bewerking" #: src/vmware/vmware_driver.c:444 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "domein is niet in de opgeschorte toestand" #: src/vmx/vmx.c:590 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 kan niet omgaan %s codering" #: src/vmx/vmx.c:599 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "Kon %s niet converteren naar UTF-8 codering" #: src/vmx/vmx.c:631 src/vmx/vmx.c:647 src/vmx/vmx.c:676 src/vmx/vmx.c:692 #: src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:771 src/vmx/vmx.c:782 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "Essentieel configuratie ingang '%s' ontbreekt" #: src/vmx/vmx.c:637 src/vmx/vmx.c:683 src/vmx/vmx.c:748 src/vmx/vmx.c:799 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "Configuratie ingang '%s' moet een tekenreeks zijn" #: src/vmx/vmx.c:742 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "Configuratie ingang '%s' moet een gehele waarde hebben" #: src/vmx/vmx.c:793 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" "Configuratie ingang '%s' met een booleaanse waarde representeren (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:815 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' " "begint met 'sd'" #: src/vmx/vmx.c:824 src/vmx/vmx.c:864 src/vmx/vmx.c:899 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "Kon geen geldige schijf index ontleden uit '%s'" #: src/vmx/vmx.c:831 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI schijf index (ontleed uit '%s') is te groot" #: src/vmx/vmx.c:855 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' " "begint met 'hd'" #: src/vmx/vmx.c:871 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE schijf index (ontleed uit '%s') is te groot" #: src/vmx/vmx.c:890 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' " "begint met 'fd'" #: src/vmx/vmx.c:906 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Floppy schijf index (ontleed uit '%s') is te groot" #: src/vmx/vmx.c:927 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund schijf adres type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:939 msgid "Could not verify disk address" msgstr "Kan schijf adres niet verifiëren" #: src/vmx/vmx.c:947 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "Schijf adres %d:%d:%d komt niet overeen met doel apparaat '%s'" #: src/vmx/vmx.c:956 src/vmx/vmx.c:1645 src/vmx/vmx.c:1846 src/vmx/vmx.c:1966 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI controller index %d is buiten [0..3] reeks" #: src/vmx/vmx.c:963 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI bus index %d is buiten [0] reeks" #: src/vmx/vmx.c:970 src/vmx/vmx.c:1973 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI unit index %d is buiten [0..6,8..15] reeks" #: src/vmx/vmx.c:977 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE controller index %d is buiten [0] reeks" #: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1993 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE bus index %d is buiten [0..1] reeks" #: src/vmx/vmx.c:991 src/vmx/vmx.c:2000 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE unit index %d is buiten [0..1] reeks" #: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2025 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC controller index %d is buiten [0] reeks" #: src/vmx/vmx.c:1005 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC bus index %d is buiten [0] reeks" #: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2032 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC unit index %d is buiten [0..1] reeks" #: src/vmx/vmx.c:1018 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1050 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "Onbekende driver naam '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1063 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "Ontbrekende SCSI controller voor index %d" #: src/vmx/vmx.c:1072 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "Niet-consistent SCSI controller model ('%s' is niet '%s') voor SCSI " "controller index %d" #: src/vmx/vmx.c:1152 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "Schijven op SCSI controller %d hebben inconsistente controller modellen, " "geen autodetect voor dit model" #: src/vmx/vmx.c:1168 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Verwacht domein XML attribuut 'model' van ingang 'controller' 'buslogic', " "'lsilogic', 'lsisas1068', of 'vmpvscsi' te zijn, maar '%s' werd gevonden" #: src/vmx/vmx.c:1220 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext heeft geen parseFileName functie ingesteld" #: src/vmx/vmx.c:1273 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "Verwacht dat VMX ingang 'config.version' 8 is maar vond %lld" #: src/vmx/vmx.c:1287 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1308 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ingang 'name' bevat een ongeldige escape reeks" #: src/vmx/vmx.c:1322 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ingang 'annotation' bevat een ongeldige escape reeks" #: src/vmx/vmx.c:1335 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang 'memsize' een geheel getal zonder teken (veelvoud " "van 4) is maar vond %lld" #: src/vmx/vmx.c:1381 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang 'numvcpus' een geheel getal zonder teken (1 of een " "veelvoud van 2) is maar vond %lld" #: src/vmx/vmx.c:1413 src/vmx/vmx.c:1441 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang 'sched.cpu.affinity' een door komma's gescheiden " "lijst van gehele getallen zonder teken is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1421 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX ingang 'sched.cpu.affinity' bevat een %d, deze waarde is te groot" #: src/vmx/vmx.c:1452 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang 'sched.cpu.affinity' tenminste evenveel waardes " "bevat als 'numvcpus' (%lld) maar vond slechts %d waarde(s)" #: src/vmx/vmx.c:1476 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1636 msgid "Could not add controllers" msgstr "Kon geen controllers toevoegen" #: src/vmx/vmx.c:1884 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'buslogic' of 'lsilogic' of 'lsisas1068' of " "'pvscsi' is maar '%s' werd gevonden" #: src/vmx/vmx.c:2016 src/vmx/vmx.c:2049 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s' voor apparaat type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2056 src/vmx/vmx.c:2231 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund apparaat type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2128 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'scsi-hardDisk' of 'disk' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2136 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'ata-hardDisk' of 'disk' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2162 src/vmx/vmx.c:2198 src/vmx/vmx.c:2226 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Ongeldige of nog niet afgehandelde waarde '%s' voor VMX ingang '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2171 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'cdrom-image' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2207 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'file' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2238 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "Kon geen adres aan schijf '%s' toewijzen" #: src/vmx/vmx.c:2311 src/vmx/vmx.c:3506 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Ethernet controller index %d is buiten [0..3] reeks" #: src/vmx/vmx.c:2370 src/vmx/vmx.c:2380 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' een MAC adres is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2387 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'generated' of 'static' of 'vpx' is maar vond " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:2404 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'vlance' of 'vmxnet' of 'vmxnet3' of 'e1000' is " "maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2456 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Nog niet afgehandeld waarde '%s' voor VMX ingang '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2475 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor VMX ingang '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2539 src/vmx/vmx.c:3614 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "Seriële poort index %d is buiten [0..3] reeks" #: src/vmx/vmx.c:2625 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX ingang '%s' bevat geen poort naam" #: src/vmx/vmx.c:2662 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX ingang '%s' bevat niet-ondersteund schema '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2673 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'server' of 'client' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2679 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'device', 'file', 'pipe' of 'network' is maar " "vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2736 src/vmx/vmx.c:3720 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "Parallelle poort index %d is buiten [0..2] bereik" #: src/vmx/vmx.c:2798 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'device' of 'file' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2889 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext heeft geen formatFileName functie ingesteld" #: src/vmx/vmx.c:2897 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "Verwacht dat virt type '%s' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2920 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "Verwacht dat domein XML attribuut 'arch' van ingang 'os/type' 'i686' of " "'x86_64' is maar vond '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2933 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "Niet-ondersteunde SMBIOS mode '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2997 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "Geen ondersteuning voor domein XML ingang 'vcpu' attribuut 'current'" #: src/vmx/vmx.c:3003 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "Verwacht dat domein VMX ingang 'vcpu' geheel getal zonder teken (1 of een " "veelvoud van 2) is maar vond %d" #: src/vmx/vmx.c:3025 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "Verwacht dat domein XML attribuut 'cpuset' van ingang 'vcpu' tenminste %d CPU" "('s) bevat" #: src/vmx/vmx.c:3073 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund grafisch type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3130 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund schijf apparaat type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3163 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "Geen ondersteuning voor meerdere video apparaten" #: src/vmx/vmx.c:3291 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s' voor harde schijf" #: src/vmx/vmx.c:3298 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "%s harde schijf '%s' heeft niet-ondersteund type '%s', verwacht '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3312 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" "Image bestand voor %s harde schijf '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, " "verwacht '.vmdk'" #: src/vmx/vmx.c:3335 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s harde schijf '%s' heeft niet-ondersteunde cache mode '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3379 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s' cdrom" #: src/vmx/vmx.c:3394 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" "Image bestand voor %s cdrom '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, verwacht '." "iso'" #: src/vmx/vmx.c:3420 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "%s cdrom '%s' heeft niet-ondersteund type '%s', verwacht '%s' of '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3459 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" "Image bestand voor floppy '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, verwacht '." "flp'" #: src/vmx/vmx.c:3484 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "Floppym '%s' heeft niet-ondersteund type '%s', verwacht '%s' of '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3521 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3563 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund netwerk type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3679 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "Niet-ondersteund karakter TCP protocol '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3697 src/vmx/vmx.c:3755 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund karakter apparaat type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3772 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "Niet-ondersteund video apparaat type '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3785 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "Multi-kop video apparaten worden niet ondersteund" #: src/xen/block_stats.c:176 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:190 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:201 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:210 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:330 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:334 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:338 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:342 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1429 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "krijgen van XML representatie van gemigreerde domein mislukte" #: src/xen/xen_driver.c:1436 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "definiëren van domein op bestemming host mislukte" #: src/xen/xen_driver.c:2079 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2138 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "Benoemde apparaat aliassen worden niet ondersteund" #: src/xen/xen_driver.c:2153 msgid "cannot find default console device" msgstr "kan standaard console apparaat niet vinden" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1165 src/xen/xen_hypervisor.c:1246 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1352 #, fuzzy msgid "domain or conn is NULL" msgstr "domein informatie in XML" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1172 src/xen/xen_hypervisor.c:1253 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1372 src/xen/xen_hypervisor.c:3378 msgid "priv->handle invalid" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1188 src/xen/xen_hypervisor.c:1269 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1323 src/xen/xen_hypervisor.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "Onbekende scheduler" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1427 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Credit scheduler weight parameter (%d) is buiten de reeks (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1436 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "Credit scheduler cap parameter (%d) is buiten de reeks (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1478 #, fuzzy msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1503 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1508 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2465 msgid "could not read CPU flags" msgstr "kan CPU vlaggen niet lezen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2746 src/xen/xen_hypervisor.c:2757 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "kan bestand %s niet lezen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 src/xen/xen_hypervisor.c:3620 msgid "domain shut off or invalid" msgstr "domein uitgezet of ongeldig" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2936 msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2944 src/xen/xen_hypervisor.c:2950 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3635 msgid "cannot get domain details" msgstr "kan geen domein details krijgen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3357 #, fuzzy msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "kan standaard video type niet bepalen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3372 #, fuzzy msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3652 src/xen/xen_hypervisor.c:3660 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "kan geen VCPUs info krijgen" #: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "ontleden van uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:120 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom zoeken op config lijst" #: src/xen/xen_inotify.c:207 msgid "Error looking up domain" msgstr "Fout bij opzoeken domein" #: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307 #: src/xen/xen_inotify.c:314 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Fout bij toevoegen van bestand om cache te configureren" #: src/xen/xen_inotify.c:260 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, of privé data is NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326 msgid "looking up dom" msgstr "dom opzoeken" #: src/xen/xen_inotify.c:373 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "kan map niet openen: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:389 msgid "Error adding file to config list" msgstr "Fout bij toevoegen van bestand om lijst te configureren" #: src/xen/xen_inotify.c:402 msgid "initializing inotify" msgstr "initialiseren van inotify" #: src/xen/xen_inotify.c:413 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "toevoegen van bewaker op %s" #: src/xen/xend_internal.c:93 msgid "failed to create a socket" msgstr "aanmaken van socket mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:113 msgid "failed to connect to xend" msgstr "verbinden met xend mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:160 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "lezen van Xen daemon mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:163 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "schrijven naar Xen daemon mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:307 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" "Xend gaf HTTP content-length %d terug, wat het maximum van %d overschrijdt" #: src/xen/xend_internal.c:367 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d status van xen daemon: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418 #: src/xen/xend_internal.c:427 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: fout van xen daemon: %s" #: src/xen/xend_internal.c:681 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "kan host naam '%s' niet oplossen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:718 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "kan niet verbinden met '%s:%s'" #: src/xen/xend_internal.c:855 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "domein informatie onvolledig, domid ontbreekt" #: src/xen/xend_internal.c:861 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "domein informatie onjuist, domid niet numeriek" #: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "domein-informatie onvolledig, uuid ontbreekt" #: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "domein-informatie onvolledig, naam ontbreekt" #: src/xen/xend_internal.c:1176 msgid "topology syntax error" msgstr "topologie syntax fout" #: src/xen/xend_internal.c:1239 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "ontleden van Xend domain informatie mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391 #: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448 #: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561 #: src/xen/xend_internal.c:1599 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Domein %s draait niet" #: src/xen/xend_internal.c:2199 src/xen/xend_internal.c:2653 #: src/xen/xend_internal.c:2663 src/xen/xend_internal.c:2821 #: src/xen/xend_internal.c:2831 src/xen/xend_internal.c:2934 #: src/xen/xend_internal.c:2944 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Xend versie ondersteunt niet het veranderen van permanente config" #: src/xen/xend_internal.c:2206 msgid "domain not running" msgstr "domein draait niet" #: src/xen/xend_internal.c:2213 src/xen/xend_internal.c:2674 #: src/xen/xend_internal.c:2842 src/xen/xend_internal.c:2955 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" "Xend ondersteunt alleen het veranderen van zowel live als permanente config" #: src/xen/xend_internal.c:2302 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2350 src/xen/xm_internal.c:795 msgid "domain not active" msgstr "domein niet actief" #: src/xen/xend_internal.c:2647 src/xen/xend_internal.c:2815 #: src/xen/xend_internal.c:2928 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "Kan life config niet veranderen als domein actief is" #: src/xen/xend_internal.c:2742 src/xen/xend_internal.c:2749 #: src/xen/xend_internal.c:2870 src/xen/xend_internal.c:2981 msgid "unsupported device type" msgstr "niet-ondersteund apparaat type" #: src/xen/xend_internal.c:2762 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "Doel '%s' bestaat al" #: src/xen/xend_internal.c:2878 msgid "requested device does not exist" msgstr "aangevraagde apparaat bestaat niet" #: src/xen/xend_internal.c:3025 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart kon dit domein niet vinden" #: src/xen/xend_internal.c:3065 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart kon dit domein niet vinden" #: src/xen/xend_internal.c:3075 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "onverwachte waarde van on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:3090 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:3103 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Herdefiniëren van sexpr mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:3108 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start miet aanwezig in sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:3171 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen ondersteunt geen hernoemen van domeinen tijdens " "de migratie" #: src/xen/xend_internal.c:3181 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen ondersteunt geen bandbreedte limieten tijdens de " "migratie" #: src/xen/xend_internal.c:3209 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend kan geen gepauzeerde domeinen migreren" #: src/xen/xend_internal.c:3217 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: niet-ondersteunde vlag" #: src/xen/xend_internal.c:3233 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: alleen xenmigr:// migraties worden ondersteund door " "Xen" #: src/xen/xend_internal.c:3240 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: een host naam moet in de URI gespecificeerd worden" #: src/xen/xend_internal.c:3260 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ongeldig poort nummer" #: src/xen/xend_internal.c:3326 msgid "failed to parse domain description" msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:3332 msgid "failed to build sexpr" msgstr "bouwen van sexpr mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:3340 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "Aanmaken van inactief domein %s mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:3516 src/xen/xend_internal.c:3589 #: src/xen/xend_internal.c:3697 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "niet-ondersteund in xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xend_internal.c:3528 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "node informatie onvolledig, scheduler naam ontbreekt" #: src/xen/xend_internal.c:3548 src/xen/xend_internal.c:3657 #: src/xen/xend_internal.c:3767 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Onbekende scheduler" #: src/xen/xend_internal.c:3602 src/xen/xend_internal.c:3710 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Krijgen van scheduler naam mislukte" #: src/xen/xend_internal.c:3621 src/xen/xend_internal.c:3746 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "domein informatie onvolledig, cpu_weight ontbreekt" #: src/xen/xend_internal.c:3626 src/xen/xend_internal.c:3755 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "domein informatie onvolledig, cpu_cap ontbreekt" #: src/xen/xend_internal.c:3633 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "Gewicht %s is te groot voor bestemming" #: src/xen/xend_internal.c:3644 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Cap %s is te groot voor bestemming" #: src/xen/xend_internal.c:3816 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek wordt niet ondersteund voor dom0" #: src/xen/xend_internal.c:3837 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: ongeldig pad" #: src/xen/xend_internal.c:3846 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "openen voor lezen mislukte: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3858 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "lseak of lezen van bestand mislukte: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3999 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "hotpluggen van apparaat type niet ondersteund" #: src/xen/xm_internal.c:221 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "kan niet stat: %s" #: src/xen/xm_internal.c:285 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:326 msgid "cannot get time of day" msgstr "kan de tijd van de dag niet krijgen" #: src/xen/xm_internal.c:339 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "kan map %s niet lezen" #: src/xen/xm_internal.c:848 msgid "read only connection" msgstr "alleen-lezen verbinding" #: src/xen/xm_internal.c:853 msgid "not inactive domain" msgstr "geen inactief domein" #: src/xen/xm_internal.c:861 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:866 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "kan config bestand voor domein niet verkrijgen" #: src/xen/xm_internal.c:1133 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "kan config bestandsnaam voor te overschrijven domein niet verkrijgen " #: src/xen/xm_internal.c:1139 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "kan config ingang voor te overschrijven domein niet verkrijgen " #: src/xen/xm_internal.c:1146 src/xen/xm_internal.c:1153 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "verwijderen van oude domein uit config kaart mislukte" #: src/xen/xm_internal.c:1173 msgid "unable to get current time" msgstr "kan huidige tijd niet krijgen" #: src/xen/xm_internal.c:1185 src/xen/xm_internal.c:1192 msgid "unable to store config file handle" msgstr "kan config bestand hendel niet opslaan" #: src/xen/xm_internal.c:1398 src/xen/xm_internal.c:1495 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xm driver ondersteunt alleen het veranderen van permanente config" #: src/xen/xm_internal.c:1440 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" "Xm driver ondersteunt alleen het toevoegen van schijf of netwerk apparaten" #: src/xen/xm_internal.c:1580 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1615 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "kan niet controleren of link %s naar config %s wijst" #: src/xen/xm_internal.c:1644 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "aanmaken van link %s naar %s mislukte" #: src/xen/xm_internal.c:1652 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "verwijderen van link %s mislukte" #: src/xen/xs_internal.c:258 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Verbinden met Xen Store mislukte" #: src/xen/xs_internal.c:282 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "bewaker toevoegen op @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:291 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "bewaker toevoegen op@introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:1160 msgid "watch already tracked" msgstr "bewaker al gevolgd" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:123 msgid "Server name not in URI" msgstr "Server naam is niet in URI" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:129 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "Authenticatie ligitmatie niet gevonden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:173 msgid "Capabilities not found" msgstr "Mogelijkheden niet gevonden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:195 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:322 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "Kon versie info niet ontleden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:330 msgid "Couldn't get version info" msgstr "Kon versie info niet krijgen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:399 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "Kon kost metrische informatie niet krijgen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:421 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "Kon host CPU instelling niet krijgen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:442 msgid "Capabilities not available" msgstr "Mogelijkheden niet beschikbaar" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:472 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "Domein ID past niet in 32 bits" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:548 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "Domein aanwijzer is ongeldig" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "Domein aanwijzer is ongeldig" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:798 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:842 src/xenapi/xenapi_driver.c:885 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:933 src/xenapi/xenapi_driver.c:968 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:999 src/xenapi/xenapi_driver.c:1036 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1091 src/xenapi/xenapi_driver.c:1135 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1179 src/xenapi/xenapi_driver.c:1246 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1305 src/xenapi/xenapi_driver.c:1363 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1636 src/xenapi/xenapi_driver.c:1732 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1774 src/xenapi/xenapi_driver.c:1820 msgid "Domain name is not unique" msgstr "Domein naam is niet uniek" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:699 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "Kon domein aanwijzer niet krijgen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1230 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "Kon domein informatie niet ophalen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1235 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "Kon node informatie niet ophalen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1518 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "Kan gegeven mac adres niet ontleden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "Kon VM record niet krijgen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "Kon VM informatie niet uit XML krijgen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "Kon host metriek niet krijgen - geheugen informatie" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "Kon host metriek niet krijgen" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:110 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "Vraag parameter 'no_verify' heeft onverwachte waarde (moet 0 of 1 zijn)" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "domein informatie onvolledig, id ontbreekt" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:97 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "domein-informatie onvolledig, HVM lader ontbreekt" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:157 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "domein-informatie onvolledig, kernel en bootloader ontbreken" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:208 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "onbekend chr apparaat type '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282 msgid "malformed char device string" msgstr "ongeldige char apparaat string" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:386 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "domein-informatie onvolledig, vbd heeft geen dev" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "domein-informatie onvolledig, vbd heeft geen src" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:406 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "kan vbd bestandsnaam niet ontleden, driver naam ontbreekt" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:550 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "Driver naam %s te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:433 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "kan vbd bestandsnaam niet ontleden, driver type ontbreekt" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:571 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "Driver type %s te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:749 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "ongeldig mac adres: '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:692 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "Geluid model %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:914 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "onbekend grafisch type '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039 msgid "missing PCI domain" msgstr "ontbrekend PCI domein" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044 msgid "missing PCI bus" msgstr "ontbrekende PCI bus" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049 msgid "missing PCI slot" msgstr "ontbrekende PCI sleuf" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054 msgid "missing PCI func" msgstr "ontbrekende PCI functie" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "kan PCI domein '%s' niet ontleden" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "kan PCI bus '%s' niet ontleden" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "kan PCI sleuf '%s' niet ontleden" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "kan PCI functie '%s' niet ontleden" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "ongeldig CPU masker %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "onbekend levenscyclus type %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "onbekende klok offset '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "onverwacht grafisch type %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Kan floppy %s niet direct aansluiten" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Kan CDROM %s niet direct aansluiten" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1225 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "niet-ondersteund schijf type %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1375 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "niet-ondersteund netwerk type %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1363 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "netwerk %s niet actief" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2065 src/xenxs/xen_sxpr.c:2125 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "beheerde PCI apparaten niet ondersteund met XenD" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2272 src/xenxs/xen_sxpr.c:2279 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2286 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "onverwachte levenscyclus waarde %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2304 msgid "no HVM domain loader" msgstr "geen HVM domein lader" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2495 src/xenxs/xen_sxpr.c:2535 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2551 src/xenxs/xen_xm.c:1675 src/xenxs/xen_xm.c:1708 #: src/xenxs/xen_xm.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2518 src/xenxs/xen_sxpr.c:2527 src/xenxs/xen_xm.c:1691 #: src/xenxs/xen_xm.c:1700 #, fuzzy msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'" #: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92 #: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "configuratie waarde %s is ongeldig" #: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180 src/xenxs/xen_xm.c:218 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "configuratie waarde %s ontbreekt" #: src/xenxs/xen_xm.c:173 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "configuratie waarde %s is geen tekenreeks" #: src/xenxs/xen_xm.c:212 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:224 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:230 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:236 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "onverwachte waarde %s voor on_poweroff" #: src/xenxs/xen_xm.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "onverwachte waarde %s voor on_reboot" #: src/xenxs/xen_xm.c:399 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "onverwachte waarde %s voor on_crash" #: src/xenxs/xen_xm.c:515 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "Bron bestand %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:534 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Bestemming bestand %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:687 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC adres %s te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:695 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "Brug %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:716 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "Type %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:723 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:731 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:829 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Domein %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:839 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Bus %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:849 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "Sleuf %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:859 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "Functie %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:985 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s is te groot voor bestemming" #: src/xenxs/xen_xm.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "bestand verplaatsen naar %s mislukte" #: src/xenxs/xen_xm.c:1737 src/xenxs/xen_xm.c:1746 src/xenxs/xen_xm.c:1755 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "onverwachte levenscyclus actie %d" #: tools/console.c:320 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "kan tty attributen niet krijgen: %s" #: tools/console.c:329 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "kan tty attributen niet instellen: %s" #: tools/console.c:382 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:100 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:164 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" "libvirt-guests is geconfigureerd om de gasten niet te starten bij het " "opstarten" #: tools/libvirt-guests.init.sh:186 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "Negeren van gasten op $uri URI" #: tools/libvirt-guests.init.sh:192 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "Gasten hervatten op $uri URI..." #: tools/libvirt-guests.init.sh:195 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "Hervatten van gast $name: " #: tools/libvirt-guests.init.sh:198 msgid "already active" msgstr "al actief" #: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:243 #: tools/libvirt-guests.init.sh:278 msgid "done" msgstr "voltooid" #: tools/libvirt-guests.init.sh:226 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "Opschorten van $name: " #: tools/libvirt-guests.init.sh:255 #, sh-format msgid "Shutting down $name: " msgstr "Stoppen van $name: " #: tools/libvirt-guests.init.sh:276 msgid "failed to shutdown in time" msgstr "op tijd afsluiten mislukte" #: tools/libvirt-guests.init.sh:292 #, fuzzy, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "Stoppen van $name: " #: tools/libvirt-guests.init.sh:316 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:342 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:374 #, fuzzy, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "fout bij het hervatten van het domein" #: tools/libvirt-guests.init.sh:395 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:409 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "Draaien van gasten op $uri URI: " #: tools/libvirt-guests.init.sh:421 msgid "no running guests." msgstr "geen draaiende gasten." #: tools/libvirt-guests.init.sh:432 #, fuzzy, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "Opschorten van gasten op $uri URI..." #: tools/libvirt-guests.init.sh:443 #, fuzzy, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte" #: tools/libvirt-guests.init.sh:450 #, fuzzy msgid "Failed to list transient guests" msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte" #: tools/libvirt-guests.init.sh:466 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "Opschorten van gasten op $uri URI..." #: tools/libvirt-guests.init.sh:468 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "Afsluiten van gasten op $uri URI..." #: tools/libvirt-guests.init.sh:506 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "gestopt, met opgeslagen gasten" #: tools/libvirt-guests.init.sh:510 msgid "started" msgstr "gestart" #: tools/libvirt-guests.init.sh:512 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "gestopt, zonder opgeslagen gasten" #: tools/libvirt-guests.init.sh:522 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "GeBruik: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:450 tools/virsh.c:463 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: toewijzen van %d bytes mislukte" #: tools/virsh.c:477 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: toewijzen van %lu bytes mislukte" #: tools/virsh.c:649 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Opnieuw verbinden met de hypervisormislukte" #: tools/virsh.c:651 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Opnieuw verbinden met de hypervisor" #: tools/virsh.c:666 msgid "print help" msgstr "hulp afdrukken" #: tools/virsh.c:667 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "Globale hulp, commando specifieke hulp, of hulp voor een\n" " groep gerelateerde commando's afdrukken " #: tools/virsh.c:674 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "Globale hulp, commando specifieke hulp, of hulp voor een groep gerelateerde " "commando's afdrukken " #: tools/virsh.c:687 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "Gegroperde commando's:\n" "\n" #: tools/virsh.c:690 tools/virsh.c:17624 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (hulp sleutelwoord '%s'):\n" #: tools/virsh.c:711 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "commando of commandogroep '%s' bestaat niet" #: tools/virsh.c:720 msgid "autostart a domain" msgstr "een domein automatisch starten" #: tools/virsh.c:722 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" "Een domein configureren om automatisch te starten tijdens het opstarten van " "het systeem." #: tools/virsh.c:727 tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:1154 tools/virsh.c:1310 #: tools/virsh.c:1358 tools/virsh.c:1405 tools/virsh.c:1577 tools/virsh.c:1643 #: tools/virsh.c:1820 tools/virsh.c:1949 tools/virsh.c:2145 tools/virsh.c:2203 #: tools/virsh.c:2250 tools/virsh.c:2359 tools/virsh.c:2457 tools/virsh.c:2495 #: tools/virsh.c:2568 tools/virsh.c:3182 tools/virsh.c:3514 tools/virsh.c:3620 #: tools/virsh.c:3674 tools/virsh.c:3983 tools/virsh.c:4095 tools/virsh.c:4246 #: tools/virsh.c:4284 tools/virsh.c:4346 tools/virsh.c:4403 tools/virsh.c:4442 #: tools/virsh.c:4491 tools/virsh.c:4629 tools/virsh.c:4712 tools/virsh.c:4909 #: tools/virsh.c:5117 tools/virsh.c:5223 tools/virsh.c:5467 tools/virsh.c:5562 #: tools/virsh.c:5717 tools/virsh.c:5751 tools/virsh.c:5838 tools/virsh.c:5920 #: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6154 tools/virsh.c:6347 tools/virsh.c:6820 #: tools/virsh.c:7081 tools/virsh.c:7396 tools/virsh.c:7441 tools/virsh.c:7484 #: tools/virsh.c:7575 tools/virsh.c:7601 tools/virsh.c:7657 tools/virsh.c:7766 #: tools/virsh.c:13341 tools/virsh.c:13410 tools/virsh.c:13465 #: tools/virsh.c:13777 tools/virsh.c:13842 tools/virsh.c:13913 #: tools/virsh.c:14113 tools/virsh.c:14249 tools/virsh.c:14821 #: tools/virsh.c:14897 tools/virsh.c:15490 tools/virsh.c:15709 #: tools/virsh.c:15848 tools/virsh.c:15989 tools/virsh.c:16127 #: tools/virsh.c:16300 tools/virsh.c:16665 tools/virsh.c:16727 #: tools/virsh.c:16784 tools/virsh.c:16858 tools/virsh.c:17006 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "domein naam, id of uuid" #: tools/virsh.c:728 tools/virsh.c:7719 tools/virsh.c:9771 msgid "disable autostarting" msgstr "Automatisch starten uitzetten" #: tools/virsh.c:749 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte" #: tools/virsh.c:751 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Domein %s te markeren om niet automatisch te starten mislukte" #: tools/virsh.c:757 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Domein %s gemarkeerd om automatisch te starten\n" #: tools/virsh.c:759 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Domein %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n" #: tools/virsh.c:769 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(her)verbinden met hypervisor" #: tools/virsh.c:771 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Verbindt met locale hypervisor. Dit is een ingebouwd commando na het " "opstarten van de shell." #: tools/virsh.c:777 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "hypervisor verbinding URI" #: tools/virsh.c:778 msgid "read-only connection" msgstr "alleen-lezen verbinding" #: tools/virsh.c:791 tools/virsh.c:19687 #, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "" "Verbinding verbreken met de hypervisor mislukte, %d gelekte referentie(s)" #: tools/virsh.c:799 msgid "Please specify valid connection URI" msgstr "Geef alstublieft een geldige verbinding URI" #: tools/virsh.c:812 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Verbinden met de hypervisor mislukte" #: tools/virsh.c:823 msgid "connect to the guest console" msgstr "verbindt met de gast console" #: tools/virsh.c:825 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Verbindt met de virtuele seriële console voor de gast " #: tools/virsh.c:831 msgid "character device name" msgstr "karakter apparaat naam" #: tools/virsh.c:833 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh.c:835 #, fuzzy msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "Slechts 1 %s controller wordt ondersteund." #: tools/virsh.c:848 msgid "Unable to get domain status" msgstr "Kan domein status niet krijgen" #: tools/virsh.c:853 msgid "The domain is not running" msgstr "Het domein draait niet" #: tools/virsh.c:858 #, fuzzy msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "kan geheimen niet vinden zonder verbinding" #: tools/virsh.c:862 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Verbinden met domein %s\n" #: tools/virsh.c:863 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:890 msgid "Invalid devname" msgstr "Ondgeldige apparaatnaam" #: tools/virsh.c:913 msgid "list domains" msgstr "laat domeinen zien" #: tools/virsh.c:914 msgid "Returns list of domains." msgstr "Geeft lijst van domeinen terug." #: tools/virsh.c:919 msgid "list inactive domains" msgstr "laat inactief domeinen zien" #: tools/virsh.c:920 msgid "list inactive & active domains" msgstr "laat inactief en actieve domeinen zien" #: tools/virsh.c:921 #, fuzzy msgid "list transient domains" msgstr "laat inactief domeinen zien" #: tools/virsh.c:922 #, fuzzy msgid "list persistent domains" msgstr "laat inactief domeinen zien" #: tools/virsh.c:923 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh.c:924 #, fuzzy msgid "list domain names only" msgstr "laat domeinen zien" #: tools/virsh.c:925 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh.c:927 msgid "mark domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh.c:928 #, fuzzy msgid "show short domain description" msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte" #: tools/virsh.c:968 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh.c:982 tools/virsh.c:989 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Het tonen van actieve domeinen mislukte" #: tools/virsh.c:1000 tools/virsh.c:1009 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Het tonen van inactieve domeinen mislukte" #: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:8195 tools/virsh.c:8390 #: tools/virsh.c:8663 tools/virsh.c:9634 tools/virsh.c:10624 #: tools/virsh.c:10644 tools/virsh.c:10713 tools/virsh.c:12215 #: tools/virsh.c:12230 tools/virsh.c:12280 tools/virsh.c:16439 #: tools/virsh.c:16443 msgid "Name" msgstr "Naam" #: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:8390 tools/virsh.c:8663 #: tools/virsh.c:10624 tools/virsh.c:10649 tools/virsh.c:10713 #: tools/virsh.c:16439 tools/virsh.c:16443 msgid "State" msgstr "Toestand" #: tools/virsh.c:1021 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh.c:1043 #, fuzzy msgid "Failed to determine domain's persistent state" msgstr "Kan de naam van domein niet bepalen." #: tools/virsh.c:1075 tools/virsh.c:1120 #, fuzzy msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "verkrijgen van domein UUID mislukte" #: tools/virsh.c:1108 tools/virsh.c:1115 tools/virsh.c:18930 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh.c:1148 #, fuzzy msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte" #: tools/virsh.c:1149 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:1155 #, fuzzy msgid "modify/get running state" msgstr "domein draait niet" #: tools/virsh.c:1156 #, fuzzy msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen" #: tools/virsh.c:1157 #, fuzzy msgid "modify/get current state configuration" msgstr "Fout bij aanmaken initiële configuratie" #: tools/virsh.c:1158 msgid "modify the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh.c:1159 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh.c:1160 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Gebruik" #: tools/virsh.c:1189 tools/virsh.c:1977 tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:5257 #: tools/virsh.c:5490 tools/virsh.c:5863 tools/virsh.c:5945 tools/virsh.c:6035 #: tools/virsh.c:6210 tools/virsh.c:6375 tools/virsh.c:7810 #: tools/virsh.c:14959 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh.c:1222 #, fuzzy msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "Auth legitimatie verzamelen mislukte" #: tools/virsh.c:1258 #, fuzzy msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "Domein %s XML configuratie niet gewijzigd.\n" #: tools/virsh.c:1270 #, fuzzy msgid "Failed to set new domain description" msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte" #: tools/virsh.c:1273 #, fuzzy msgid "Domain description updated successfully" msgstr "Apparaat met succes vernieuwd\n" #: tools/virsh.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "kan cgroup voor domein %s niet vinden" #: tools/virsh.c:1304 msgid "domain state" msgstr "domein toestand" #: tools/virsh.c:1305 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Geeft de toestand van een domein terug." #: tools/virsh.c:1311 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1352 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1353 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:1398 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "apparaat blok stats verkrijgen voor een domein" #: tools/virsh.c:1399 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh.c:1406 tools/virsh.c:2204 tools/virsh.c:7767 msgid "block device" msgstr "blok apparaat" #: tools/virsh.c:1407 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh.c:1421 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1423 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1425 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1427 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1429 msgid "error count:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1431 msgid "number of flush operations:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1433 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1435 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1437 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1489 tools/virsh.c:1509 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Verkrijgen van blok stats mislukte %s %s" #: tools/virsh.c:1496 tools/virsh.c:1515 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:1571 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "netwerk interface stats verkrijgen voor een domein" #: tools/virsh.c:1572 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Netwerk interface stats verkrijgen voor een draaiend domein." #: tools/virsh.c:1578 tools/virsh.c:1950 msgid "interface device" msgstr "interface apparaat" #: tools/virsh.c:1601 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Verkrijgen van interface stats mislukte %s %s" #: tools/virsh.c:1637 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh.c:1638 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:1821 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh.c:1645 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:1953 tools/virsh.c:5227 tools/virsh.c:5470 #: tools/virsh.c:5842 tools/virsh.c:5924 tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6163 #: tools/virsh.c:6352 tools/virsh.c:7786 tools/virsh.c:13468 #: tools/virsh.c:13780 tools/virsh.c:13845 tools/virsh.c:13921 #: tools/virsh.c:14117 tools/virsh.c:14259 tools/virsh.c:14824 msgid "affect next boot" msgstr "beïnvloed volgende opstart" #: tools/virsh.c:1687 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:1694 tools/virsh.c:1862 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:1710 tools/virsh.c:1869 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:1717 tools/virsh.c:1876 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "Interface niet gevonden" #: tools/virsh.c:1782 tools/virsh.c:12629 tools/virsh.c:12688 #: tools/virsh.c:14202 tools/virsh.c:14723 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Toewijzen van geheugen mislukte" #: tools/virsh.c:1787 tools/virsh.c:14207 tools/virsh.c:14786 msgid "Failed to create XML" msgstr "Aanmaken van XML mislukte" #: tools/virsh.c:1792 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1795 tools/virsh.c:13895 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Apparaat met succes vernieuwd\n" #: tools/virsh.c:1814 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh.c:1815 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:1823 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1908 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (%s: %s) not found." msgstr "Interface niet gevonden" #: tools/virsh.c:1943 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh.c:1944 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:1951 tools/virsh.c:13922 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh.c:1952 tools/virsh.c:13923 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh.c:1954 tools/virsh.c:5228 tools/virsh.c:5471 tools/virsh.c:5843 #: tools/virsh.c:5925 tools/virsh.c:6012 tools/virsh.c:6164 tools/virsh.c:6353 #: tools/virsh.c:7787 msgid "affect running domain" msgstr "beïnvloed draaiend domein" #: tools/virsh.c:1955 tools/virsh.c:5229 tools/virsh.c:5472 tools/virsh.c:5844 #: tools/virsh.c:5926 tools/virsh.c:6013 tools/virsh.c:6165 tools/virsh.c:6354 #: tools/virsh.c:7788 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:2010 tools/virsh.c:14011 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh.c:2014 tools/virsh.c:14015 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh.c:2023 tools/virsh.c:14022 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh.c:2027 tools/virsh.c:14026 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh.c:2039 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:2056 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:2121 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:2139 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "geheugen statistiek verkrijgen voor een domein" #: tools/virsh.c:2140 #, fuzzy msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "Geheugen statistiek verkrijgen voor een draaiend domein." #: tools/virsh.c:2165 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Geheugen statistiek verkrijgen voor domein %s mislukte" #: tools/virsh.c:2197 msgid "domain block device size information" msgstr "domein blok apparaat grootte informatie" #: tools/virsh.c:2198 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "Blok apparaat grootte info verkrijgen voor een domein" #: tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:10982 tools/virsh.c:11902 msgid "Capacity:" msgstr "Capaciteit:" #: tools/virsh.c:2233 tools/virsh.c:10985 tools/virsh.c:11905 msgid "Allocation:" msgstr "Toewijzing:" #: tools/virsh.c:2234 msgid "Physical:" msgstr "Fysiek:" #: tools/virsh.c:2244 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh.c:2245 #, fuzzy msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "Blok apparaat grootte info verkrijgen voor een domein" #: tools/virsh.c:2252 tools/virsh.c:2361 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2254 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2296 tools/virsh.c:2399 tools/virsh.c:12240 #: tools/virsh.c:12280 msgid "Type" msgstr "Type" #: tools/virsh.c:2297 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "apparaat sleutel" #: tools/virsh.c:2297 tools/virsh.c:2299 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh.c:2297 tools/virsh.c:2299 tools/virsh.c:2400 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh.c:2353 #, fuzzy msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "laat fysieke host interfaces zien" #: tools/virsh.c:2354 #, fuzzy msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "Verander het aantal virtuele CPU's in het gast domein." #: tools/virsh.c:2399 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "interface mac" #: tools/virsh.c:2400 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh.c:2400 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh.c:2451 msgid "suspend a domain" msgstr "opschorten van een domein" #: tools/virsh.c:2452 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Een actief domein opschorten." #: tools/virsh.c:2475 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domein %s is opgeschort\n" #: tools/virsh.c:2477 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Opschorten van domein %s mislukte" #: tools/virsh.c:2489 msgid "suspend a domain for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2490 #, fuzzy msgid "Suspend a running domain for a given time duration." msgstr "Een actief domein opschorten." #: tools/virsh.c:2496 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh.c:2497 tools/virsh.c:6725 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2520 tools/virsh.c:6749 msgid "Invalid duration argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:2525 tools/virsh.c:6744 msgid "Invalid target argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:2536 tools/virsh.c:6765 msgid "Invalid target" msgstr "" #: tools/virsh.c:2541 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "Domein wordt niet onderbroken" #: tools/virsh.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "Domein %s is opgeschort\n" #: tools/virsh.c:2561 msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command" msgstr "" #: tools/virsh.c:2562 #, fuzzy msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command." msgstr "Hervat een eerder opgeschort domein." #: tools/virsh.c:2587 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "Domein wordt niet onderbroken" #: tools/virsh.c:2592 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "Domein %s is opgeschort\n" #: tools/virsh.c:2606 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "domein aanmaken van een XML bestand" #: tools/virsh.c:2607 msgid "Create a domain." msgstr "Een domein aanmaken" #: tools/virsh.c:2612 tools/virsh.c:2675 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "bestand bevat een XML domein beschrijving" #: tools/virsh.c:2614 tools/virsh.c:3079 msgid "attach to console after creation" msgstr "verbindt na het aanmaken met de console" #: tools/virsh.c:2616 tools/virsh.c:3081 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "laat de gast gepauzeerd na het aanmaken" #: tools/virsh.c:2617 tools/virsh.c:3083 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh.c:2651 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Domein %s werd aangemaakt uit %s\n" #: tools/virsh.c:2659 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Aanmaken van domein uit %s mislukte" #: tools/virsh.c:2669 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "definieer (maar start niet op) een domein uit een XML bestand" #: tools/virsh.c:2670 msgid "Define a domain." msgstr "Definieer een domein." #: tools/virsh.c:2700 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domein %s werd gedefinieerd uit %s\n" #: tools/virsh.c:2704 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Definiëren van domein uit %s mislukte" #: tools/virsh.c:2714 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:2716 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh.c:2721 tools/virsh.c:6997 msgid "domain name or uuid" msgstr "domein naam of uuid" #: tools/virsh.c:2722 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh.c:2724 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2727 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2729 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh.c:2731 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh.c:2796 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:2867 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:2872 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh.c:2912 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh.c:2913 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:2922 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Definitie van domein %s is verwijderd\n" #: tools/virsh.c:2925 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Verwijderen van definitie van domein %s mislukte" #: tools/virsh.c:2975 msgid "Failed to enumerate devices" msgstr "" #: tools/virsh.c:3008 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3015 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh.c:3018 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh.c:3022 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3028 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh.c:3032 #, c-format msgid "Volume '%s' removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3039 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3069 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "start een (eerder gedefinieerd) inactief domein" #: tools/virsh.c:3070 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "Start een domein, of van de laatste managedsave\n" " toestand, of via een verse opstart als geen managedsave\n" " toestand aanwezig is." #: tools/virsh.c:3077 msgid "name of the inactive domain" msgstr "naam van een inactief domein" #: tools/virsh.c:3085 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh.c:3087 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh.c:3110 msgid "Domain is already active" msgstr "Domein is al actief" #: tools/virsh.c:3152 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Starten van het domein %s mislukte" #: tools/virsh.c:3157 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Domein %s is gestart\n" #: tools/virsh.c:3175 msgid "save a domain state to a file" msgstr "sla een domein toestand op in een bestand" #: tools/virsh.c:3176 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:3181 tools/virsh.c:3513 tools/virsh.c:3981 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh.c:3183 msgid "where to save the data" msgstr "waar wordt de data opgeslagen" #: tools/virsh.c:3185 tools/virsh.c:3358 tools/virsh.c:3916 tools/virsh.c:7086 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh.c:3186 tools/virsh.c:3359 tools/virsh.c:3416 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3360 tools/virsh.c:3417 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh.c:3188 tools/virsh.c:3517 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh.c:3226 tools/virsh.c:3945 tools/virsh.c:7125 msgid "malformed xml argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3240 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Opslaan van domein %s naar %s mislukte" #: tools/virsh.c:3288 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh.c:3293 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3305 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:3306 msgid "" "Output the domain information for a saved state file,\n" "as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh.c:3312 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh.c:3313 tools/virsh.c:6822 tools/virsh.c:16130 #: tools/virsh.c:16668 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "voeg beveiliging gevoelige informatie toe aan XML dump" #: tools/virsh.c:3350 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh.c:3351 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh.c:3356 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh.c:3385 msgid "malformed or missing xml argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3393 tools/virsh.c:3483 tools/virsh.c:16071 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:3397 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3409 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh.c:3410 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh.c:3415 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh.c:3442 msgid "--running and --saved are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:3474 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3487 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3504 msgid "managed save of a domain state" msgstr "beheer opslaan van een domein toestand" #: tools/virsh.c:3505 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "Sla een draaiend domein op en vernietig het, zodat het later opnieuw\n" " opgestart kan worden van de zelfde toestand. Als het virsh 'start'\n" " commando de volgende keer voor het domein gedraaid wordt, zal het\n" " automatisch opstarten met deze opgeslagen toestand." #: tools/virsh.c:3515 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh.c:3516 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh.c:3552 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Opslaan van domein %s mislukte" #: tools/virsh.c:3596 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh.c:3601 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3614 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Verwijder beheerde opslag van een domein" #: tools/virsh.c:3615 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" "Verwijder een bestaande beheerde opslag toestand bestand uit een domein" #: tools/virsh.c:3640 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte" #: tools/virsh.c:3646 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "Verwijderen van beheerde opslag image voor domein %s mislukte" #: tools/virsh.c:3651 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "Beheerde opslag image voor domein %s is verwijderd" #: tools/virsh.c:3654 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "Domein %s heeft geen beheerde opslag image; verwijdering overgeslagen" #: tools/virsh.c:3668 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "tonen/instellen van scheduler parameters" #: tools/virsh.c:3669 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Tonen/Instellen van scheduler parameters." #: tools/virsh.c:3675 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=waarde" #: tools/virsh.c:3676 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "gewicht voor XEN_CREDIT" #: tools/virsh.c:3677 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "cap voor XEN_CREDIT" #: tools/virsh.c:3678 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh.c:3679 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:3680 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:3696 msgid "Invalid value of weight" msgstr "Ongeldige waarde voor gewicht" #: tools/virsh.c:3710 msgid "Invalid value of cap" msgstr "Ongeldige waarde voor cap" #: tools/virsh.c:3722 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Ongeldige syntax voor --set, verwacht naam=waarde" #: tools/virsh.c:3737 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een geheel getal" #: tools/virsh.c:3744 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "" "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een geheel getal zonder teken" #: tools/virsh.c:3751 msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" msgstr "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een lang geheel getal" #: tools/virsh.c:3758 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "" "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een lang geheel getal zonder " "teken" #: tools/virsh.c:3764 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een dubbel" #: tools/virsh.c:3815 tools/virsh.c:3819 msgid "Scheduler" msgstr "Scheduler" #: tools/virsh.c:3819 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: tools/virsh.c:3876 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "ongeldig scheduler optie: %s" #: tools/virsh.c:3883 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh.c:3906 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "herstel een domein van een opgeslagen toestand in een bestand" #: tools/virsh.c:3907 msgid "Restore a domain." msgstr "Herstel een domein." #: tools/virsh.c:3912 msgid "the state to restore" msgstr "de te herstellen staat" #: tools/virsh.c:3914 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh.c:3917 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh.c:3918 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh.c:3956 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Herstellen van domein uit %s mislukte" #: tools/virsh.c:3960 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Domein herstelt van %s\n" #: tools/virsh.c:3972 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "dump de core van een domein naar een bestand voor analyse" #: tools/virsh.c:3973 msgid "Core dump a domain." msgstr "Core dump een domein." #: tools/virsh.c:3978 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "Voer een live core dump uit als dit ondersteund wordt" #: tools/virsh.c:3979 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "crash het domein na de core dump" #: tools/virsh.c:3982 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:3984 msgid "where to dump the core" msgstr "waar moet de core gedumpt worden" #: tools/virsh.c:3985 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:4026 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Core dump van domein %s naar %s mislukte" #: tools/virsh.c:4073 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:4078 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:4088 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh.c:4090 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh.c:4096 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:4097 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh.c:4127 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh.c:4169 tools/virsh.c:11601 tools/virsh.c:11692 msgid "file must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:4174 msgid "invalid screen ID" msgstr "" #: tools/virsh.c:4185 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4198 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4206 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4211 tools/virsh.c:11622 tools/virsh.c:11718 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4216 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4220 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4240 msgid "resume a domain" msgstr "hervat een domein" #: tools/virsh.c:4241 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Hervat een eerder opgeschort domein." #: tools/virsh.c:4264 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Domein %s is hervat\n" #: tools/virsh.c:4266 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Hervatten van domein %s mislukte" #: tools/virsh.c:4278 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "een domein netjes afsluiten" #: tools/virsh.c:4279 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Voer afsluiten uit in het doel domein." #: tools/virsh.c:4285 tools/virsh.c:4347 #, fuzzy msgid "shutdown mode: acpi|agent" msgstr "afsluit operatie mislukte" #: tools/virsh.c:4303 tools/virsh.c:4364 tools/virsh.c:4884 msgid "Invalid type" msgstr "Ongeldig type" #: tools/virsh.c:4313 tools/virsh.c:4374 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh.c:4326 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Domein %s wordt afgesloten\n" #: tools/virsh.c:4328 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Afsluiten van domein %s mislukte" #: tools/virsh.c:4340 msgid "reboot a domain" msgstr "een domein opnieuw opstarten" #: tools/virsh.c:4341 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Voer opnieuw opstarten uit in het doel domein." #: tools/virsh.c:4383 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Domein %s wordt opnieuw opgestart\n" #: tools/virsh.c:4385 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Opnieuw opstarten van domein %s mislukte" #: tools/virsh.c:4397 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:4398 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh.c:4421 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:4423 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4435 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:4437 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh.c:4443 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh.c:4471 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Domein %s is vernietigd\n" #: tools/virsh.c:4473 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Vernietigen van domein %s is mislukt" #: tools/virsh.c:4485 msgid "domain information" msgstr "domein informatie" #: tools/virsh.c:4486 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Geeft basis informatie over het domein terug." #: tools/virsh.c:4517 tools/virsh.c:4519 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:4520 tools/virsh.c:10930 tools/virsh.c:11879 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: tools/virsh.c:4523 tools/virsh.c:10933 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:4526 msgid "OS Type:" msgstr "OS type:" #: tools/virsh.c:4531 tools/virsh.c:5161 tools/virsh.c:5190 #: tools/virsh.c:10940 tools/virsh.c:10944 tools/virsh.c:10948 #: tools/virsh.c:10952 tools/virsh.c:10956 msgid "State:" msgstr "Toestand:" #: tools/virsh.c:4534 tools/virsh.c:6513 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU('s):" #: tools/virsh.c:4541 tools/virsh.c:5168 msgid "CPU time:" msgstr "CPU tijd:" #: tools/virsh.c:4545 tools/virsh.c:4548 msgid "Max memory:" msgstr "Max geheugen:" #: tools/virsh.c:4549 msgid "no limit" msgstr "geen limiet" #: tools/virsh.c:4551 msgid "Used memory:" msgstr "Gebruikt geheugen:" #: tools/virsh.c:4563 tools/virsh.c:4565 tools/virsh.c:8206 tools/virsh.c:8208 #: tools/virsh.c:10966 tools/virsh.c:10968 msgid "Persistent:" msgstr "Permanent:" #: tools/virsh.c:4563 tools/virsh.c:4575 tools/virsh.c:8206 #: tools/virsh.c:10490 tools/virsh.c:10505 tools/virsh.c:10507 #: tools/virsh.c:10508 tools/virsh.c:10509 tools/virsh.c:10966 #: tools/virsh.c:11898 tools/virsh.c:12125 tools/virsh.c:12132 #: tools/virsh.c:12133 tools/virsh.c:12134 tools/virsh.c:12150 #: tools/virsh.c:18961 tools/virsh.c:19107 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: tools/virsh.c:4565 tools/virsh.c:4578 tools/virsh.c:8202 tools/virsh.c:8208 #: tools/virsh.c:8213 tools/virsh.c:8409 tools/virsh.c:8432 #: tools/virsh.c:10482 tools/virsh.c:10493 tools/virsh.c:10968 #: tools/virsh.c:10977 tools/virsh.c:19053 msgid "yes" msgstr "ja" #: tools/virsh.c:4565 tools/virsh.c:4578 tools/virsh.c:8202 tools/virsh.c:8208 #: tools/virsh.c:8213 tools/virsh.c:8409 tools/virsh.c:8432 #: tools/virsh.c:10482 tools/virsh.c:10493 tools/virsh.c:10968 #: tools/virsh.c:10977 tools/virsh.c:19053 msgid "no" msgstr "nee" #: tools/virsh.c:4569 tools/virsh.c:8211 tools/virsh.c:8213 #: tools/virsh.c:10975 tools/virsh.c:10977 msgid "Autostart:" msgstr "Automatisch starten:" #: tools/virsh.c:4570 msgid "enable" msgstr "aanzetten" #: tools/virsh.c:4570 msgid "disable" msgstr "uitzetten" #: tools/virsh.c:4575 tools/virsh.c:4577 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4593 msgid "Security model:" msgstr "Beveiliging model:" #: tools/virsh.c:4594 msgid "Security DOI:" msgstr "Beveiliging DOI:" #: tools/virsh.c:4608 msgid "Security label:" msgstr "Beveiliging label:" #: tools/virsh.c:4623 msgid "domain job information" msgstr "domein taak informatie" #: tools/virsh.c:4624 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Geeft informatie terug over taken draaiend in een domein." #: tools/virsh.c:4651 msgid "Job type:" msgstr "Taak type:" #: tools/virsh.c:4654 msgid "Bounded" msgstr "Gebonden" #: tools/virsh.c:4658 msgid "Unbounded" msgstr "Ongebonden" #: tools/virsh.c:4663 msgid "None" msgstr "Geen" #: tools/virsh.c:4667 msgid "Time elapsed:" msgstr "Verstreken tijd:" #: tools/virsh.c:4669 msgid "Time remaining:" msgstr "Resterende tijd:" #: tools/virsh.c:4672 msgid "Data processed:" msgstr "Verwerkte data:" #: tools/virsh.c:4674 msgid "Data remaining:" msgstr "Resterende data:" #: tools/virsh.c:4676 msgid "Data total:" msgstr "Totale data:" #: tools/virsh.c:4680 msgid "Memory processed:" msgstr "Verwerk geheugen:" #: tools/virsh.c:4682 msgid "Memory remaining:" msgstr "Resterend geheugen:" #: tools/virsh.c:4684 msgid "Memory total:" msgstr "Totaal geheugen:" #: tools/virsh.c:4688 msgid "File processed:" msgstr "Verwerkt bestand:" #: tools/virsh.c:4690 msgid "File remaining:" msgstr "Resterende bestand:" #: tools/virsh.c:4692 msgid "File total:" msgstr "Totaal bestand:" #: tools/virsh.c:4706 msgid "abort active domain job" msgstr "actieve domein taak afbreken" #: tools/virsh.c:4707 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Breekt de momenteel draaiende taak af" #: tools/virsh.c:4739 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA vrij geheugen" #: tools/virsh.c:4740 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "laat beschikbaar vrij geheugen voor de NUMA cel zien." #: tools/virsh.c:4745 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA cel nummer" #: tools/virsh.c:4746 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "laat vrij geheugen voor alle NUMA cellen zien" #: tools/virsh.c:4772 msgid "cell number has to be a number" msgstr "celnummer moet een nummer zijn" #: tools/virsh.c:4778 msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "--cellno en --all zijn wederzijds exclusief. Kies slechts een." #: tools/virsh.c:4786 tools/virsh.c:4792 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh.c:4790 msgid "(capabilities)" msgstr "" #: tools/virsh.c:4799 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh.c:4811 msgid "conversion from string failed" msgstr "Conversie van string gefaald" #: tools/virsh.c:4819 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh.c:4833 tools/virsh.c:4846 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: tools/virsh.c:4867 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "verbinding vcpu maximum" #: tools/virsh.c:4868 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" "Laat maximum aantal virtuele CPU's voor gasten op deze verbinding zien." #: tools/virsh.c:4873 msgid "domain type" msgstr "domein type" #: tools/virsh.c:4903 msgid "domain vcpu counts" msgstr "domein vcpu aantal" #: tools/virsh.c:4904 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Geef het aantal virtuele CPU's terug gebruikt door het domein." #: tools/virsh.c:4910 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "verkrijg maximum waarde voor vcpus" #: tools/virsh.c:4911 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:4912 msgid "get value from running domain" msgstr "verkrijg waarde van een draaiend domein" #: tools/virsh.c:4913 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "verkrijg waarde te gebruiken bij volgende keer opstarten" #: tools/virsh.c:4915 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh.c:4938 #, c-format msgid "" "when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:4943 #, c-format msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:4963 msgid "--maximum and --active cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:4968 msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:5014 tools/virsh.c:5035 msgid "maximum" msgstr "maxumum" #: tools/virsh.c:5014 tools/virsh.c:5072 msgid "config" msgstr "config" #: tools/virsh.c:5035 tools/virsh.c:5094 msgid "live" msgstr "levend" #: tools/virsh.c:5072 tools/virsh.c:5094 msgid "current" msgstr "huidig" #: tools/virsh.c:5111 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "gedetailleerde domein vcpu informatie" #: tools/virsh.c:5112 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Geeft basis informatie over de domein virtuele CPU's terug." #: tools/virsh.c:5159 tools/virsh.c:5188 tools/virsh.c:5323 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5189 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:5170 tools/virsh.c:5192 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU affiniteit:" #: tools/virsh.c:5189 tools/virsh.c:5190 tools/virsh.c:5191 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh.c:5191 msgid "CPU time" msgstr "" #: tools/virsh.c:5217 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh.c:5218 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Zet domein VCPU's vast op host fysieke CPU's." #: tools/virsh.c:5224 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu nummer" #: tools/virsh.c:5226 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh.c:5278 msgid "vcpupin: Missing cpulist." msgstr "" #: tools/virsh.c:5287 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: ongeldig of ontbrekend vCPU nummer." #: tools/virsh.c:5298 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "" #: tools/virsh.c:5304 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: ongeldig vCPU nummer." #: tools/virsh.c:5323 msgid "CPU Affinity" msgstr "" #: tools/virsh.c:5392 tools/virsh.c:5416 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Fysieke CPU %d bestaat niet." #: tools/virsh.c:5452 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "" #: tools/virsh.c:5461 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "aantal virtuele CPU's aanpassen" #: tools/virsh.c:5462 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Verander het aantal virtuele CPU's in het gast domein." #: tools/virsh.c:5468 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "aantal virtuele CPU's" #: tools/virsh.c:5469 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "stel maximum limiet voor volgende opstart in" #: tools/virsh.c:5511 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "Ongeldig aantal virtuele CPU's" #: tools/virsh.c:5534 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum moet alleen gebruikt worden met --config" #: tools/virsh.c:5555 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh.c:5557 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh.c:5563 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh.c:5564 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:5565 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh.c:5613 #, fuzzy msgid "No per-CPU stats available" msgstr "JSON parser implementatie is niet beschikbaar" #: tools/virsh.c:5641 tools/virsh.c:15399 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:5661 #, fuzzy msgid "No total stats available" msgstr "Geen authenticatie callback beschikbaar" #: tools/virsh.c:5672 #, fuzzy msgid "Total:\n" msgstr "Totaal" #: tools/virsh.c:5701 #, fuzzy msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n" msgstr "Opslaan van domein %s mislukte" #: tools/virsh.c:5711 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh.c:5712 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:5745 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh.c:5746 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh.c:5753 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh.c:5755 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh.c:5756 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh.c:5799 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:5805 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh.c:5811 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:5832 msgid "change memory allocation" msgstr "geheugen toewijzing aanpassen" #: tools/virsh.c:5833 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "De huidige geheugen toewijzing in het gast domein aanpassen." #: tools/virsh.c:5841 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5890 tools/virsh.c:5971 msgid "memory size has to be a number" msgstr "geheugengroote moet een getal zijn" #: tools/virsh.c:5914 msgid "change maximum memory limit" msgstr "maximum geheugen limiet aanpassen" #: tools/virsh.c:5915 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" "De maximale limiet voor geheugen toewijzing in het gast domein aanpassen." #: tools/virsh.c:5923 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5979 tools/virsh.c:5984 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Kan MaxMemorySize niet veranderen" #: tools/virsh.c:5997 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:5998 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh.c:6008 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh.c:6010 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh.c:6054 tools/virsh.c:6232 tools/virsh.c:7833 tools/virsh.c:7842 #: tools/virsh.c:7851 tools/virsh.c:7860 tools/virsh.c:7869 tools/virsh.c:7878 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh.c:6061 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh.c:6069 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh.c:6080 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6093 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6127 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6145 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "Verkrijgen of instellen van geheugen parameters" #: tools/virsh.c:6146 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "Verkrijgen of instellen van de huidige geheugen parameters voor het gast " "domein.\n" " Om de geheugen parameters te verkrijgen gebruik je het volgende " "commando: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh.c:6156 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6158 #, fuzzy msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "Geheugen tijdens conflict in kilobytes" #: tools/virsh.c:6160 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6162 #, fuzzy msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "Min gegarandeerd geheugen in kilobytes" #: tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6411 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "Kan aantal geheugen parameters niet verkrijgen" #: tools/virsh.c:6265 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Kan geheugen parameters niet verkrijgen" #: tools/virsh.c:6272 msgid "unlimited" msgstr "" #: tools/virsh.c:6322 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Kan geheugen parameters niet veranderen" #: tools/virsh.c:6337 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6338 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh.c:6349 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" #: tools/virsh.c:6351 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh.c:6393 msgid "Unable to parse nodeset." msgstr "" #: tools/virsh.c:6400 msgid "Unable to parse mode." msgstr "" #: tools/virsh.c:6424 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6461 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:6479 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6495 msgid "node information" msgstr "node informatie" #: tools/virsh.c:6496 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Geeft basis informatie over de node terug." #: tools/virsh.c:6509 msgid "failed to get node information" msgstr "verkrijgen van node informatie mislukte" #: tools/virsh.c:6512 msgid "CPU model:" msgstr "CPU model:" #: tools/virsh.c:6514 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU frequentie:" #: tools/virsh.c:6515 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU socket(s):" #: tools/virsh.c:6516 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Kern(en) per socket:" #: tools/virsh.c:6517 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) per kern:" #: tools/virsh.c:6518 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA cel(len):" #: tools/virsh.c:6519 msgid "Memory size:" msgstr "Geheugen grootte:" #: tools/virsh.c:6528 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:6529 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh.c:6534 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:6535 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh.c:6563 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "" #: tools/virsh.c:6569 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh.c:6583 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh.c:6613 tools/virsh.c:6636 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6614 tools/virsh.c:6638 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6615 tools/virsh.c:6623 tools/virsh.c:6640 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6616 tools/virsh.c:6642 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6622 tools/virsh.c:6634 msgid "usage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6657 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:6658 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh.c:6663 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:6680 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "" #: tools/virsh.c:6687 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh.c:6700 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh.c:6718 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh.c:6719 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh.c:6727 msgid "Suspend duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh.c:6728 msgid "Suspend flags, 0 for default" msgstr "" #: tools/virsh.c:6754 msgid "Invalid flags argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:6770 msgid "Invalid duration" msgstr "" #: tools/virsh.c:6776 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh.c:6787 msgid "capabilities" msgstr "mogelijkheden" #: tools/virsh.c:6788 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Geeft mogelijkheden van hypervisor/driver terug." #: tools/virsh.c:6801 msgid "failed to get capabilities" msgstr "mogelijkheden verkrijgen mislukte" #: tools/virsh.c:6814 msgid "domain information in XML" msgstr "domein informatie in XML" #: tools/virsh.c:6815 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Output de domein informatie als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh.c:6821 tools/virsh.c:8778 msgid "show inactive defined XML" msgstr "laat inactieve gedefinieerde XML zien" #: tools/virsh.c:6823 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "vernieuw gast CPU volgens host CPU" #: tools/virsh.c:6867 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Converteer native config naar domein XML" #: tools/virsh.c:6868 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Converteer native gast configuratie formaat naar domein XML formaat." #: tools/virsh.c:6873 msgid "source config data format" msgstr "bron cinfig data formaat" #: tools/virsh.c:6874 msgid "config data file to import from" msgstr "config data bestand te importeren van" #: tools/virsh.c:6914 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "converteer domein XML naar native config" #: tools/virsh.c:6915 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" "Converteer domein XML config naar een native gast configuratie formaat." #: tools/virsh.c:6920 msgid "target config data type format" msgstr "doel config data formaat" #: tools/virsh.c:6921 msgid "xml data file to export from" msgstr "xml data bestand waarnaar te exporteren" #: tools/virsh.c:6961 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "converteer een domein id of UUID naar domein naam" #: tools/virsh.c:6967 msgid "domain id or uuid" msgstr "domein id of uuid" #: tools/virsh.c:6991 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "converteer een domein naam of UUID naar domein id" #: tools/virsh.c:7026 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "converteer een domein naam of id naar domein UUID" #: tools/virsh.c:7032 msgid "domain id or name" msgstr "domein id of naam" #: tools/virsh.c:7051 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "verkrijgen van domein UUID mislukte" #: tools/virsh.c:7061 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migreer domein naar een andere host" #: tools/virsh.c:7062 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Migreer domein naar een andere host. Voeg --live toe voor live migratie." #: tools/virsh.c:7067 msgid "live migration" msgstr "live migratie" #: tools/virsh.c:7068 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "peer-2-peer migratie" #: tools/virsh.c:7069 msgid "direct migration" msgstr "directe migratie" #: tools/virsh.c:7071 msgid "tunnelled migration" msgstr "migratie via een tunnel" #: tools/virsh.c:7072 msgid "persist VM on destination" msgstr "permanente VM op bestemming" #: tools/virsh.c:7073 msgid "undefine VM on source" msgstr "verwijder VM definitie op bron" #: tools/virsh.c:7074 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "start het domein niet opnieuw op de bestemming host" #: tools/virsh.c:7075 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "migratie met niet-gedeelde opslag met volledige schijf kopie" #: tools/virsh.c:7076 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "migratie met niet-gedeelde opslag met incrementele kopie (dezelfde basis " "image gedeeld tussen bron en bestemming)" #: tools/virsh.c:7078 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7079 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh.c:7080 msgid "display the progress of migration" msgstr "laat de voortgang van de migratie zien" #: tools/virsh.c:7082 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "verbinding URI van de doel host zoals gezien vanaf de cliënt (normale " "migratie) of bron (p2p migratie)" #: tools/virsh.c:7083 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "migratie URI, kan meestal weggelaten worden" #: tools/virsh.c:7084 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "geeft een nieuwe naam op tijdens migratie (als dit ondersteund wordt)" #: tools/virsh.c:7085 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "forceer de gast om op te schorten als live migratie timeout (in seconden) " "overschrijdt" #: tools/virsh.c:7120 tools/virsh.c:9983 tools/virsh.c:10803 #: tools/virsh.c:10815 tools/virsh.c:11137 tools/virsh.c:11822 msgid "missing argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:7158 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' doesn't exist" msgstr "bestand %s bestaat niet" #: tools/virsh.c:7168 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "migreren: onverwachte migratie uri voor peer2peer/directe migratie" #: tools/virsh.c:7346 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "migreren: Onverwachte time-out voor offline migratie" #: tools/virsh.c:7351 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "migreren: ongeldige time-out" #: tools/virsh.c:7357 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "migreren: time-out is te groot" #: tools/virsh.c:7375 msgid "Migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:7390 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "stel maximaal toelaatbare down-time in" #: tools/virsh.c:7391 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Stel maximum toelaatbare down-time in van een domein welke live gemigreerd " "wordt naar een andere host." #: tools/virsh.c:7397 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "maximale toelaatbare down-tijd (in milliseconden) voor migratie" #: tools/virsh.c:7416 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "migreren: ongeldige down-time" #: tools/virsh.c:7434 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:7435 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:7442 msgid "migration bandwidth limit in Mbps" msgstr "" #: tools/virsh.c:7460 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:7478 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:7479 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:7539 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:7569 tools/virsh.c:7570 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh.c:7576 tools/virsh.c:7602 msgid "Fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:7577 msgid "Bandwidth limit in MB/s" msgstr "" #: tools/virsh.c:7579 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh.c:7595 tools/virsh.c:7596 msgid "Manage active block operations." msgstr "" #: tools/virsh.c:7603 msgid "Abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:7604 msgid "Get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:7605 msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s" msgstr "" #: tools/virsh.c:7625 msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required" msgstr "" #: tools/virsh.c:7651 tools/virsh.c:7652 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:7659 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh.c:7661 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7678 msgid "Path must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:7683 tools/virsh.c:11587 tools/virsh.c:11592 #: tools/virsh.c:11679 tools/virsh.c:11684 msgid "Unable to parse integer" msgstr "" #: tools/virsh.c:7697 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:7699 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh.c:7711 msgid "autostart a network" msgstr "een netwerk automatisch starten" #: tools/virsh.c:7713 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Configureer een netwerk om automatisch te starten tijden het opstarten." #: tools/virsh.c:7718 tools/virsh.c:8088 tools/virsh.c:8127 tools/virsh.c:8528 #: tools/virsh.c:15591 msgid "network name or uuid" msgstr "netwerk naam of uuid" #: tools/virsh.c:7740 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "netwerk %s als autostart te markeren mislukte" #: tools/virsh.c:7742 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "autostart markering van netwerk %s verwijderen mislukte" #: tools/virsh.c:7748 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Netwerk %s gemarkeerd om automatisch te starten\n" #: tools/virsh.c:7750 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Netwerk %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n" #: tools/virsh.c:7760 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh.c:7761 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh.c:7770 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:7773 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:7776 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:7779 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:7782 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:7785 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:7888 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:7901 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:7973 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh.c:7990 msgid "create a network from an XML file" msgstr "een netwerk aanmaken van een XML bestand" #: tools/virsh.c:7991 msgid "Create a network." msgstr "Maak een netwerk aan." #: tools/virsh.c:7996 tools/virsh.c:8042 msgid "file containing an XML network description" msgstr "bestand bevat een XML netwerk beschrijving" #: tools/virsh.c:8021 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Netwerk %s werd aangemaakt uit %s\n" #: tools/virsh.c:8025 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Aanmaken van netwerk uit %s mislukte" #: tools/virsh.c:8036 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "definieer (maar start niet op) een netwerk uit een XML bestand" #: tools/virsh.c:8037 msgid "Define a network." msgstr "Definieer een netwerk." #: tools/virsh.c:8067 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Netwerk %s werd gedefinieerd uit %s\n" #: tools/virsh.c:8071 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Definiëren van netwerk uit %s mislukte" #: tools/virsh.c:8082 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh.c:8083 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh.c:8106 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Netwerk %s vernietigd\n" #: tools/virsh.c:8108 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Vernietigen van netwerk %s mislukte" #: tools/virsh.c:8121 msgid "network information in XML" msgstr "netwerk informatie in XML" #: tools/virsh.c:8122 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Output de netwerk informatie als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh.c:8128 #, fuzzy msgid "network information of an inactive domain" msgstr "netwerk informatie in XML" #: tools/virsh.c:8168 msgid "network information" msgstr "netwerk informatie" #: tools/virsh.c:8169 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "" #: tools/virsh.c:8174 tools/virsh.c:8567 msgid "network name" msgstr "netwerk naam" #: tools/virsh.c:8198 tools/virsh.c:9634 tools/virsh.c:12775 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh.c:8202 msgid "Active:" msgstr "Actief:" #: tools/virsh.c:8211 tools/virsh.c:8407 tools/virsh.c:8430 #: tools/virsh.c:10479 tools/virsh.c:10975 msgid "no autostart" msgstr "niet automatisch opstarten" #: tools/virsh.c:8217 msgid "Bridge:" msgstr "Brug:" #: tools/virsh.c:8228 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "bewerk XML configuratie voor een fysieke host interface" #: tools/virsh.c:8229 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een fysieke host interface." #: tools/virsh.c:8234 tools/virsh.c:8777 tools/virsh.c:8867 tools/virsh.c:8905 #: tools/virsh.c:8943 msgid "interface name or MAC address" msgstr "interface naam of MAC adres" #: tools/virsh.c:8274 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Interface %s XML configuratie niet gewijzigd.\n" #: tools/virsh.c:8290 tools/virsh.c:9726 tools/virsh.c:15549 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "FOUT: de XML configuratie is gewijzigd door een andere gebruiker" #: tools/virsh.c:8300 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "Interface %s XML configuratie bewerkt.\n" #: tools/virsh.c:8325 msgid "list networks" msgstr "laat netwerken zien" #: tools/virsh.c:8326 msgid "Returns list of networks." msgstr "Geeft lijst van netwerken terug." #: tools/virsh.c:8331 msgid "list inactive networks" msgstr "laat inactieve netwerken zien" #: tools/virsh.c:8332 msgid "list inactive & active networks" msgstr "laat inactief en actieve netwerken zien" #: tools/virsh.c:8352 tools/virsh.c:8360 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Het tonen van actieve netwerken mislukte" #: tools/virsh.c:8371 tools/virsh.c:8381 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Het tonen van inactieve netwerken mislukte" #: tools/virsh.c:8391 tools/virsh.c:10625 tools/virsh.c:10654 #: tools/virsh.c:10713 msgid "Autostart" msgstr "Automatisch starten" #: tools/virsh.c:8413 tools/virsh.c:8679 tools/virsh.c:10593 msgid "active" msgstr "actief" #: tools/virsh.c:8436 tools/virsh.c:8696 tools/virsh.c:10518 #: tools/virsh.c:10591 tools/virsh.c:10941 msgid "inactive" msgstr "inactief" #: tools/virsh.c:8452 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "converteer een netwerk UUID naar netwerk naam" #: tools/virsh.c:8458 msgid "network uuid" msgstr "netwerk uuid" #: tools/virsh.c:8483 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "start een (eerder gedefinieerd) inactief netwerk" #: tools/virsh.c:8484 msgid "Start a network." msgstr "Start een netwerk." #: tools/virsh.c:8489 msgid "name of the inactive network" msgstr "naam van het inactief netwerk" #: tools/virsh.c:8506 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Netwerk %s gestart\n" #: tools/virsh.c:8509 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Starten van netwerk %s mislukte" #: tools/virsh.c:8522 msgid "undefine an inactive network" msgstr "verwijder definitie van een inactief netwerk" #: tools/virsh.c:8523 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Verwijder definitie van de configuratie van een inactief netwerk." #: tools/virsh.c:8546 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Definitie van netwerk %s is verwijderd\n" #: tools/virsh.c:8548 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk %s mislukte" #: tools/virsh.c:8561 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "converteer een netwerk naam naar netwerk UUID" #: tools/virsh.c:8587 msgid "failed to get network UUID" msgstr "verkrijgen van netwerk UUID mislukte" #: tools/virsh.c:8599 msgid "list physical host interfaces" msgstr "laat fysieke host interfaces zien" #: tools/virsh.c:8600 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Geeft lijst van fysieke host interfaces terug." #: tools/virsh.c:8605 msgid "list inactive interfaces" msgstr "laat inactieve interfaces zien" #: tools/virsh.c:8606 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "laat inactief en actieve interfaces zien" #: tools/virsh.c:8625 tools/virsh.c:8633 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Het tonen van actieve interfaces mislukte" #: tools/virsh.c:8644 tools/virsh.c:8654 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Het tonen van inactieve interfaces mislukte" #: tools/virsh.c:8664 msgid "MAC Address" msgstr "MAC adres" #: tools/virsh.c:8711 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "converteer een interface MAC adres naar interface naam" #: tools/virsh.c:8717 msgid "interface mac" msgstr "interface mac" #: tools/virsh.c:8741 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "converteer een interface naam naar interface MAC adres" #: tools/virsh.c:8747 msgid "interface name" msgstr "interface naam" #: tools/virsh.c:8771 msgid "interface information in XML" msgstr "interface informatie in XML" #: tools/virsh.c:8772 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Output de fysieke host interface informatie als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh.c:8816 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "definieer (maar start niet op) een fysieke host interface uit een XML bestand" #: tools/virsh.c:8817 msgid "Define a physical host interface." msgstr "Definieer een fysieke host interface." #: tools/virsh.c:8822 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "bestand bevat een XML interface beschrijving" #: tools/virsh.c:8847 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Interface %s werd gedefinieerd uit %s\n" #: tools/virsh.c:8851 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Definiëren van interface uit %s mislukte" #: tools/virsh.c:8861 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" "verwijder definitie van een fysieke host interface (verwijder het uit de " "configuratie)" #: tools/virsh.c:8862 msgid "undefine an interface." msgstr "verwijder definitie van een interface." #: tools/virsh.c:8885 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Definitie van interface %s is verwijderd\n" #: tools/virsh.c:8887 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Verwijderen van definitie van interface %s mislukte" #: tools/virsh.c:8899 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "start een fysieke host interface (zet het aan / \"if-up\")" #: tools/virsh.c:8900 msgid "start a physical host interface." msgstr "Start een fysieke host interface." #: tools/virsh.c:8923 tools/virsh.c:9452 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Interface %s is gestart\n" #: tools/virsh.c:8925 tools/virsh.c:9449 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Starten van interface %s mislukte" #: tools/virsh.c:8937 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "vernietig een fysieke host interface (zet het uit / \"if-down\")" #: tools/virsh.c:8938 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:8961 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Interface %s is vernietigd\n" #: tools/virsh.c:8963 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Vernietigen van interface %s mislukte" #: tools/virsh.c:8975 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh.c:8978 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh.c:8993 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh.c:8997 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9005 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:9006 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:9021 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh.c:9025 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9033 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh.c:9034 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:9049 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh.c:9053 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9061 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh.c:9062 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh.c:9067 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh.c:9068 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh.c:9069 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh.c:9071 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh.c:9072 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh.c:9103 msgid "Missing bridge device name in command" msgstr "" #: tools/virsh.c:9109 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh.c:9117 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "" #: tools/virsh.c:9127 msgid "(interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh.c:9128 tools/virsh.c:9326 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9135 tools/virsh.c:9333 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh.c:9140 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh.c:9147 tools/virsh.c:9346 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9154 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9162 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9169 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9177 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9182 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9191 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9199 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9205 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9225 tools/virsh.c:9408 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9236 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9245 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9250 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9256 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9259 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9282 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh.c:9283 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh.c:9288 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh.c:9290 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh.c:9324 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh.c:9338 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh.c:9354 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9359 #, fuzzy msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "meerdere interfaces met overeenkomend MAC adres" #: tools/virsh.c:9364 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh.c:9372 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh.c:9377 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh.c:9382 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9388 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:9419 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9428 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9432 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9439 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9443 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9474 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "" "definieer of vernieuw een netwerk filter vanuit een XML-bestand toevoegen" #: tools/virsh.c:9475 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "Definieer een nieuw netwerk filter of vernieuw een bestaande." #: tools/virsh.c:9480 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "bestand bevat een XML netwerk filter beschrijving" #: tools/virsh.c:9505 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Netwerk filter %s werd gedefinieerd uit %s\n" #: tools/virsh.c:9509 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Definiëren van netwerk filter uit %s mislukte" #: tools/virsh.c:9520 msgid "undefine a network filter" msgstr "verwijder definitie van een netwerk filter" #: tools/virsh.c:9521 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Verwijder definitie van een bepaald netwerk filter." #: tools/virsh.c:9526 tools/virsh.c:9565 tools/virsh.c:9671 msgid "network filter name or uuid" msgstr "netwerk filter naam of uuid" #: tools/virsh.c:9544 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "Definitie van netwerk '%s' verwijderd\n" #: tools/virsh.c:9546 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk filter %s mislukte" #: tools/virsh.c:9559 msgid "network filter information in XML" msgstr "netwerk filter informatie in XML" #: tools/virsh.c:9560 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Output de netwerk filter informatie als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh.c:9598 msgid "list network filters" msgstr "laat netwerk filters zien" #: tools/virsh.c:9599 msgid "Returns list of network filters." msgstr "Geeft lijst van netwerken filters terug." #: tools/virsh.c:9619 tools/virsh.c:9627 msgid "Failed to list network filters" msgstr "Tonen van lijst van netwerk filter mislukte" #: tools/virsh.c:9665 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "bewerk XML configuratie van een netwerk filter" #: tools/virsh.c:9666 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Bewerk de XML configuratie van een netwerk filter." #: tools/virsh.c:9710 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie niet gewijzigd.\n" #: tools/virsh.c:9736 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie bewerkt.\n" #: tools/virsh.c:9763 msgid "autostart a pool" msgstr "een pool automatisch starten" #: tools/virsh.c:9765 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Een pool configureren om automatisch te starten tijdens het opstarten." #: tools/virsh.c:9770 tools/virsh.c:10166 tools/virsh.c:10217 #: tools/virsh.c:10256 tools/virsh.c:10295 tools/virsh.c:10334 #: tools/virsh.c:10910 tools/virsh.c:11250 tools/virsh.c:11480 #: tools/virsh.c:11557 tools/virsh.c:11657 tools/virsh.c:11753 #: tools/virsh.c:11794 tools/virsh.c:11862 tools/virsh.c:11927 #: tools/virsh.c:12011 tools/virsh.c:12051 tools/virsh.c:12439 #: tools/virsh.c:12472 tools/virsh.c:15608 msgid "pool name or uuid" msgstr "pool naam of uuid" #: tools/virsh.c:9792 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "pool %s als autostart te markeren mislukte" #: tools/virsh.c:9794 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "autostart markering van pool %s verwijderen mislukte" #: tools/virsh.c:9800 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pool %s gemarkeerd om automatisch te starten\n" #: tools/virsh.c:9802 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n" #: tools/virsh.c:9812 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "pool aanmaken van een XML bestand" #: tools/virsh.c:9813 tools/virsh.c:10031 msgid "Create a pool." msgstr "Maak een pool aan." #: tools/virsh.c:9819 tools/virsh.c:10078 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "bestand bevat een XML pool beschrijving" #: tools/virsh.c:9844 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Pool %s werd aangemaakt uit %s\n" #: tools/virsh.c:9848 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Aanmaken van pool uit %s mislukte" #: tools/virsh.c:9859 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "maak een apparaat aan op de node gedefinieerd door een XML bestand" #: tools/virsh.c:9861 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Maak een apparaat aan op de node. Merk op dat dit commando apparaten op de " "fysieke host aanmaakt die daarna toegekend kunnen worden aan een virtuele " "machine." #: tools/virsh.c:9869 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "bestand bevat een XML beschrijving van het apparaat" #: tools/virsh.c:9894 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Node apparaat %s werd aangemaakt uit %s\n" #: tools/virsh.c:9898 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Aanmaken van node apparaat uit %s mislukte" #: tools/virsh.c:9910 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh.c:9911 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh.c:9918 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "naam van het apparaat om te vernietigen" #: tools/virsh.c:9939 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Node apparaat '%s' is vernietigd\n" #: tools/virsh.c:9941 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Vernietigen van node apparaat '%s' mislukte" #: tools/virsh.c:9954 msgid "name of the pool" msgstr "naam van de pool" #: tools/virsh.c:9955 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML document afdrukken, maar niets definiëren/aanmaken" #: tools/virsh.c:9956 msgid "type of the pool" msgstr "type van de pool" #: tools/virsh.c:9957 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "bron-host voor onderliggende opslag" #: tools/virsh.c:9958 msgid "source path for underlying storage" msgstr "bron pad voor onderliggende opslag" #: tools/virsh.c:9959 msgid "source device for underlying storage" msgstr "bron apparaat voor onderliggende opslag" #: tools/virsh.c:9960 msgid "source name for underlying storage" msgstr "bron naam voor onderliggende opslag" #: tools/virsh.c:9961 msgid "target for underlying storage" msgstr "doel voor onderliggende opslag" #: tools/virsh.c:9962 msgid "format for underlying storage" msgstr "formaat voor onderliggende opslag" #: tools/virsh.c:10013 tools/virsh.c:11216 tools/virsh.c:11515 #: tools/virsh.c:14072 tools/virsh.c:14567 tools/virsh.c:15453 #: tools/virsh.c:15470 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Toewijzen van XML buffer mislukte" #: tools/virsh.c:10030 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "maak een pool aan van een set argumenten" #: tools/virsh.c:10057 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s aangemaakt\n" #: tools/virsh.c:10060 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Aanmaken van pool %s mislukte" #: tools/virsh.c:10072 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "definieer (maar start niet op) een pool uit een XML bestand" #: tools/virsh.c:10073 tools/virsh.c:10119 msgid "Define a pool." msgstr "Definieer een pool." #: tools/virsh.c:10103 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Pool %s werd gedefinieerd uit %s\n" #: tools/virsh.c:10107 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Definiëren van pool uit %s mislukte" #: tools/virsh.c:10118 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "definieer een pool van een set argumenten" #: tools/virsh.c:10145 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s is gedefinieerd\n" #: tools/virsh.c:10148 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Definiëren van pool %s mislukte" #: tools/virsh.c:10160 msgid "build a pool" msgstr "bouw een pool" #: tools/virsh.c:10161 msgid "Build a given pool." msgstr "Bouw een bepaalde pool." #: tools/virsh.c:10167 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh.c:10168 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh.c:10195 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Pool %s is gebouwd\n" #: tools/virsh.c:10197 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Bouwen van pool %s mislukte" #: tools/virsh.c:10210 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:10212 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh.c:10235 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Pool %s is vernietigd\n" #: tools/virsh.c:10237 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Vernietigen van pool %s is mislukt" #: tools/virsh.c:10250 msgid "delete a pool" msgstr "verwijder een pool" #: tools/virsh.c:10251 msgid "Delete a given pool." msgstr "Verwijder een bepaalde pool." #: tools/virsh.c:10274 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s is verwijderd\n" #: tools/virsh.c:10276 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Verwijderen van pool %s mislukte" #: tools/virsh.c:10289 msgid "refresh a pool" msgstr "ververs een pool" #: tools/virsh.c:10290 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Ververs een bepaalde pool." #: tools/virsh.c:10313 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s is ververst\n" #: tools/virsh.c:10315 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Verversen van pool %s mislukte" #: tools/virsh.c:10328 msgid "pool information in XML" msgstr "pool informatie in XML" #: tools/virsh.c:10329 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Output de pool informatie als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh.c:10368 msgid "list pools" msgstr "laat pools zien" #: tools/virsh.c:10369 msgid "Returns list of pools." msgstr "Geeft lijst van pools terug." #: tools/virsh.c:10374 msgid "list inactive pools" msgstr "laat inactieve pools zien" #: tools/virsh.c:10375 msgid "list inactive & active pools" msgstr "laat inactieve en actieve pools zien" #: tools/virsh.c:10376 msgid "display extended details for pools" msgstr "toon uitgebreide details van pools" #: tools/virsh.c:10417 tools/virsh.c:10443 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Het tonen van actieve pools mislukte" #: tools/virsh.c:10426 tools/virsh.c:10455 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Het tonen van inactieve pools mislukte" #: tools/virsh.c:10504 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "Kon pool informatie niet ophalen" #: tools/virsh.c:10521 tools/virsh.c:10945 msgid "building" msgstr "bouwen" #: tools/virsh.c:10524 tools/virsh.c:10949 tools/virsh.c:18821 #: tools/virsh.c:19119 msgid "running" msgstr "draaien" #: tools/virsh.c:10527 tools/virsh.c:10953 msgid "degraded" msgstr "degraderen" #: tools/virsh.c:10530 tools/virsh.c:10957 msgid "inaccessible" msgstr "niet toegankelijk" #: tools/virsh.c:10568 tools/virsh.c:10569 tools/virsh.c:10570 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh.c:10659 tools/virsh.c:10714 msgid "Persistent" msgstr "Permanent" #: tools/virsh.c:10664 tools/virsh.c:10714 tools/virsh.c:12245 msgid "Capacity" msgstr "Capaciteit" #: tools/virsh.c:10669 tools/virsh.c:10714 tools/virsh.c:12250 #: tools/virsh.c:12281 msgid "Allocation" msgstr "Toewijzing" #: tools/virsh.c:10674 tools/virsh.c:10714 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: tools/virsh.c:10748 tools/virsh.c:12312 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf faalde (foutnr %d)" #: tools/virsh.c:10778 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "zoek naar potentiële opslag pool bronnen" #: tools/virsh.c:10779 tools/virsh.c:10855 msgid "Returns XML document." msgstr "Geeft XML document terug." #: tools/virsh.c:10785 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "type opslag pool bronnen te vinden" #: tools/virsh.c:10786 msgid "optional host to query" msgstr "optionele host om te bevragen" #: tools/virsh.c:10787 msgid "optional port to query" msgstr "optionele poort om te bevragen" #: tools/virsh.c:10788 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "optionele initiatie IQN om te bevragen" #: tools/virsh.c:10840 tools/virsh.c:10890 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Kon geen %s pool bronnen vinden" #: tools/virsh.c:10854 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "ontdek potentiële opslag pool bronnen" #: tools/virsh.c:10861 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "type opslag pool bronnen te ontdekken" #: tools/virsh.c:10863 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "optioneel bestand van bron xml te bevragen voor pools" #: tools/virsh.c:10877 tools/virsh.c:14148 tools/virsh.c:14457 #: tools/virsh.c:18357 msgid "missing option" msgstr "missende optie" #: tools/virsh.c:10904 msgid "storage pool information" msgstr "opslag pool informatie" #: tools/virsh.c:10905 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Geeft basis informatie over de opslag pool terug." #: tools/virsh.c:10988 msgid "Available:" msgstr "Beschikbaar:" #: tools/virsh.c:11003 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "converteer een pool UUID naar pool naam" #: tools/virsh.c:11009 msgid "pool uuid" msgstr "pool uuid" #: tools/virsh.c:11034 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "start een (eerder gedefinieerde) inactieve pool" #: tools/virsh.c:11035 msgid "Start a pool." msgstr "Start een pool." #: tools/virsh.c:11040 msgid "name of the inactive pool" msgstr "naam van de inactieve pool" #: tools/virsh.c:11057 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Pool %s is gestart\n" #: tools/virsh.c:11060 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Starten van pool %s mislukte" #: tools/virsh.c:11073 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "maak een volume aan van een set argumenten" #: tools/virsh.c:11074 tools/virsh.c:11321 msgid "Create a vol." msgstr "Maak een volume aan." #: tools/virsh.c:11079 tools/virsh.c:11289 tools/virsh.c:11326 #: tools/virsh.c:11383 msgid "pool name" msgstr "pool naam" #: tools/virsh.c:11080 msgid "name of the volume" msgstr "naam van de volume" #: tools/virsh.c:11082 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh.c:11084 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh.c:11086 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "bestand formaat type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: tools/virsh.c:11088 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "de back-up volume als een snapshot genomen wordt" #: tools/virsh.c:11090 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "formaat van back-up volume als een snapshot genomen wordt" #: tools/virsh.c:11127 tools/virsh.c:11131 tools/virsh.c:11976 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Ongeldige grootte %s" #: tools/virsh.c:11191 tools/virsh.c:18391 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "krijgen van volume '%s' mislukte" #: tools/virsh.c:11225 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Volume %s aangemaakt\n" #: tools/virsh.c:11229 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Aanmaken van volume %s mislukte" #: tools/virsh.c:11244 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "Verwijder definitie van een inactieve pool" #: tools/virsh.c:11245 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Verwijder definitie van de configuratie van een inactieve pool." #: tools/virsh.c:11268 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Definitie van pool %s is verwijderd\n" #: tools/virsh.c:11270 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Verwijderen van definitie van pool %s mislukte" #: tools/virsh.c:11283 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "converteer een pool naam naar pool UUID" #: tools/virsh.c:11309 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "verkrijgen van pool UUID mislukte" #: tools/virsh.c:11320 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "een volume aanmaken van een XML bestand" #: tools/virsh.c:11327 tools/virsh.c:11384 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "bestand bevat een XML volume beschrijving" #: tools/virsh.c:11363 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Volume %s werd aangemaakt uit %s\n" #: tools/virsh.c:11367 tools/virsh.c:11423 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Aanmaken van volume uit %s mislukte" #: tools/virsh.c:11377 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "Maak een volume aan, met een ander volume als input" #: tools/virsh.c:11378 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Maak een volume aan van een bestaande volume." #: tools/virsh.c:11385 msgid "input vol name or key" msgstr "input volume naam of sleutel" #: tools/virsh.c:11386 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "pool naam of uuid van de pool van het input volume" #: tools/virsh.c:11420 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Volume %s aangemaakt van input volume %s\n" #: tools/virsh.c:11449 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh.c:11472 msgid "clone a volume." msgstr "kloon een volume." #: tools/virsh.c:11473 msgid "Clone an existing volume." msgstr "Kloon een bestaande volume." #: tools/virsh.c:11478 msgid "orig vol name or key" msgstr "Originele volume naam of sleutel" #: tools/virsh.c:11479 msgid "clone name" msgstr "kloon naam" #: tools/virsh.c:11502 tools/virsh.c:12406 msgid "failed to get parent pool" msgstr "krijgen van ouder pool mislukte" #: tools/virsh.c:11522 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Volume %s gekloond uit %s\n" #: tools/virsh.c:11525 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Klonen van volume uit %s mislukte" #: tools/virsh.c:11549 msgid "upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:11550 msgid "Upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:11555 tools/virsh.c:11655 tools/virsh.c:11752 #: tools/virsh.c:11793 tools/virsh.c:11861 tools/virsh.c:11924 #: tools/virsh.c:12010 msgid "vol name, key or path" msgstr "volume naam, sleutel of pad" #: tools/virsh.c:11556 tools/virsh.c:11656 tools/virsh.c:11886 #: tools/virsh.c:12141 msgid "file" msgstr "bestand" #: tools/virsh.c:11558 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh.c:11559 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh.c:11612 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:11617 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:11628 tools/virsh.c:11724 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:11649 tools/virsh.c:11650 msgid "Download a volume to a file" msgstr "" #: tools/virsh.c:11658 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh.c:11659 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh.c:11699 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:11708 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:11713 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:11746 msgid "delete a vol" msgstr "verwijder een volume" #: tools/virsh.c:11747 msgid "Delete a given vol." msgstr "Verwijder een bepaalde volume." #: tools/virsh.c:11772 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Volume %s is verwijderd\n" #: tools/virsh.c:11774 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Verwijderen van volume %s mislukte" #: tools/virsh.c:11787 msgid "wipe a vol" msgstr "Veeg een volume schoon" #: tools/virsh.c:11788 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "Zorg ervoor dat eerdere data op een volume niet toegankelijk is voor lezen " "in de toekomst" #: tools/virsh.c:11795 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh.c:11828 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "Niet-ondersteund config formaat '%s'" #: tools/virsh.c:11839 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Schoonvegen van volume %s mislukte" #: tools/virsh.c:11843 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Volume %s schoongeveegd\n" #: tools/virsh.c:11855 msgid "storage vol information" msgstr "opslag volume informatie" #: tools/virsh.c:11856 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Geeft basis informatie over de opslag volume terug." #: tools/virsh.c:11886 tools/virsh.c:11890 tools/virsh.c:11894 #: tools/virsh.c:11898 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: tools/virsh.c:11890 tools/virsh.c:12144 msgid "block" msgstr "blok" #: tools/virsh.c:11894 tools/virsh.c:12147 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh.c:11918 #, fuzzy msgid "resize a vol" msgstr "Veeg een volume schoon" #: tools/virsh.c:11919 #, fuzzy msgid "Resizes a storage volume." msgstr "Het tonen van opslag volumes mislukte" #: tools/virsh.c:11926 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh.c:11929 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh.c:11931 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh.c:11932 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:11971 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh.c:11982 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11983 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11988 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "Aanmaken van opslag map '%s' mislukte: %s" #: tools/virsh.c:11989 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte" #: tools/virsh.c:12004 msgid "vol information in XML" msgstr "volume informatie in XML" #: tools/virsh.c:12005 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Output de volume informatie als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh.c:12045 msgid "list vols" msgstr "laat volumes zien" #: tools/virsh.c:12046 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Geeft een lijst terug van volumes per pool." #: tools/virsh.c:12052 msgid "display extended details for volumes" msgstr "toon uitgebreide details van volumes" #: tools/virsh.c:12093 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "Het tonen van opslag volumes mislukte" #: tools/virsh.c:12103 msgid "Failed to list active vols" msgstr "Het tonen van actieve volumes mislukte" #: tools/virsh.c:12215 tools/virsh.c:12235 tools/virsh.c:12280 msgid "Path" msgstr "Pad" #: tools/virsh.c:12343 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "geeft de volume naam terug voor een bepaalde volume sleutel of pad" #: tools/virsh.c:12349 tools/virsh.c:12382 msgid "volume key or path" msgstr "volume sleutel of pad" #: tools/virsh.c:12375 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "geeft de opslag pool terug voor een bepaalde volume sleutel of pad" #: tools/virsh.c:12381 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "geeft de pool uuid terug in plaats van pool naam" #: tools/virsh.c:12432 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "geeft de volume sleutel terug voor een bepaalde volume naam of pad" #: tools/virsh.c:12438 msgid "volume name or path" msgstr "volume naam of pad" #: tools/virsh.c:12465 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "geeft het volume pad terug voor een bepaalde volume naam of sleutel" #: tools/virsh.c:12471 msgid "volume name or key" msgstr "volume naam of sleutel" #: tools/virsh.c:12505 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "definieer of wijzig een geheim van een XML bestand" #: tools/virsh.c:12506 msgid "Define or modify a secret." msgstr "Definieer of wijzig een geheim." #: tools/virsh.c:12511 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "bestand met geheim attributen in XML" #: tools/virsh.c:12536 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Instellen van attributen uit %s mislukte" #: tools/virsh.c:12540 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Verkrijgen van UUID van aangemaakt geheim mislukte" #: tools/virsh.c:12544 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Geheim %s is aangemaakt\n" #: tools/virsh.c:12553 msgid "secret attributes in XML" msgstr "geheim attributen in XML" #: tools/virsh.c:12554 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Output attributen van een geheim als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh.c:12559 tools/virsh.c:12599 tools/virsh.c:12659 #: tools/virsh.c:12711 msgid "secret UUID" msgstr "geheim UUID" #: tools/virsh.c:12593 msgid "set a secret value" msgstr "stel een geheim waarde in" #: tools/virsh.c:12594 msgid "Set a secret value." msgstr "Stel een geheim waarde in." #: tools/virsh.c:12600 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-gecodeerde geheim waarde" #: tools/virsh.c:12625 msgid "Invalid base64 data" msgstr "Ongeldige base64 data" #: tools/virsh.c:12638 msgid "Failed to set secret value" msgstr "Instellen van geheim waarde mislukte" #: tools/virsh.c:12641 msgid "Secret value set\n" msgstr "Geheim waarde set\n" #: tools/virsh.c:12653 msgid "Output a secret value" msgstr "Output een geheim waarde" #: tools/virsh.c:12654 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Output een geheim waarde naar stdout." #: tools/virsh.c:12705 msgid "undefine a secret" msgstr "verwijder definitie van een geheim" #: tools/virsh.c:12706 msgid "Undefine a secret." msgstr "Verwijder definitie van een geheim." #: tools/virsh.c:12730 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Verwijderen van geheim %s mislukte" #: tools/virsh.c:12733 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Geheim %s is verwijderd\n" #: tools/virsh.c:12745 msgid "list secrets" msgstr "toon geheimen" #: tools/virsh.c:12746 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Geeft een lijst van geheimen terug" #: tools/virsh.c:12761 tools/virsh.c:12768 msgid "Failed to list secrets" msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte" #: tools/virsh.c:12775 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: tools/virsh.c:12789 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: tools/virsh.c:12799 msgid "Unused" msgstr "Ongebruikt" #: tools/virsh.c:12813 msgid "show version" msgstr "versie tonen" #: tools/virsh.c:12814 msgid "Display the system version information." msgstr "Laat de systeem versie informatie zien" #: tools/virsh.c:12819 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh.c:12842 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "verkrijgen van hypervisor type mislukte" #: tools/virsh.c:12851 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Gecompileerd tegen bibliotheek: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:12856 msgid "failed to get the library version" msgstr "verkrijgen van bibliotheek versie mislukte" #: tools/virsh.c:12863 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Gebruikte bibliotheek: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:12870 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Gebruikte API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:12875 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "verkrijgen van hypervisor versie mislukte" #: tools/virsh.c:12880 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Kan versie van draaiende %s hypervisor niet extraheren\n" #: tools/virsh.c:12887 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Draaiende hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:12894 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh.c:12900 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:12912 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "inventariseren van apparaten op deze host" #: tools/virsh.c:12918 msgid "list devices in a tree" msgstr "geeft een lijst apparaten in een boom" #: tools/virsh.c:12919 msgid "capability name" msgstr "mogelijkheden naam" #: tools/virsh.c:13019 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Tellen van node apparaten mislukte" #: tools/virsh.c:13029 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Lijst van node apparaten tonen mislukte" #: tools/virsh.c:13079 msgid "node device details in XML" msgstr "node apparaat details in XML" #: tools/virsh.c:13080 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Output de node apparaat details als een XML dump naar stdout." #: tools/virsh.c:13086 tools/virsh.c:13129 tools/virsh.c:13172 #: tools/virsh.c:13213 msgid "device key" msgstr "apparaat sleutel" #: tools/virsh.c:13102 tools/virsh.c:13145 tools/virsh.c:13188 #: tools/virsh.c:13229 msgid "Could not find matching device" msgstr "Kon geen overeenkomend apparaat vinden" #: tools/virsh.c:13122 #, fuzzy msgid "detach node device from its device driver" msgstr "koppel node apparaat los van zijn apparaat driver" #: tools/virsh.c:13123 #, fuzzy msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "Koppel node apparaat los van zijn apparaat driver voordat het aan een domein " "toegekend wordt." #: tools/virsh.c:13152 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "Apparaat %s is losgekoppeld\n" #: tools/virsh.c:13154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "Loskoppelen van het apparaat %s mislukte" #: tools/virsh.c:13165 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "koppel node apparaat vast aan zijn apparaat driver" #: tools/virsh.c:13166 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Koppel node apparaat vast aan zijn apparaat driver zodra deze vrijgegeven " "wordt door het domein." #: tools/virsh.c:13193 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Apparaat %s is vastgekoppeld\n" #: tools/virsh.c:13195 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Vastkoppelen van het apparaat %s mislukte" #: tools/virsh.c:13206 msgid "reset node device" msgstr "herstel node apparaat" #: tools/virsh.c:13207 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Herstel node apparaat voor of na het toeken aan een domein." #: tools/virsh.c:13234 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Apparaat %s is hersteld\n" #: tools/virsh.c:13236 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Herstellen van apparaat %s mislukte" #: tools/virsh.c:13247 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "druk de hypervisor host naam af" #: tools/virsh.c:13262 msgid "failed to get hostname" msgstr "kon host naam niet krijgen" #: tools/virsh.c:13276 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "druk de hypervisor kanonikale URI af" #: tools/virsh.c:13291 msgid "failed to get URI" msgstr "kon URI niet krijgen" #: tools/virsh.c:13305 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh.c:13307 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh.c:13321 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "Kan sysinfo niet ophalen" #: tools/virsh.c:13335 msgid "vnc display" msgstr "vnc display" #: tools/virsh.c:13336 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Output het IP adres en poort nummer voor het VNC display." #: tools/virsh.c:13404 msgid "tty console" msgstr "tty console" #: tools/virsh.c:13405 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Output het apparaat voor de TTY console." #: tools/virsh.c:13459 msgid "attach device from an XML file" msgstr "Koppel apparaat aan vanuit een XML bestand" #: tools/virsh.c:13460 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Apparaat vanuit een XML aankoppelen." #: tools/virsh.c:13466 tools/virsh.c:13778 tools/virsh.c:13843 msgid "XML file" msgstr "XML bestand" #: tools/virsh.c:13509 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Apparaat aankoppelen van %s mislukte" #: tools/virsh.c:13513 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Apparaat is goed aangesloten\n" #: tools/virsh.c:13597 tools/virsh.c:13610 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh.c:13672 #, c-format msgid "couldn't get XML description of domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:13679 msgid "Failed to parse domain definition xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:13685 msgid "Failed to parse device definition xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:13707 msgid "error when selecting nodes" msgstr "" #: tools/virsh.c:13736 msgid "failed to create document saving context" msgstr "" #: tools/virsh.c:13771 msgid "detach device from an XML file" msgstr "koppel apparaat los vanuit een XML bestand" #: tools/virsh.c:13772 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Apparaat vanuit een XML loskoppelen" #: tools/virsh.c:13818 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Apparaat loskoppelen van %s mislukte" #: tools/virsh.c:13822 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Apparaat is goed losgekoppeld\n" #: tools/virsh.c:13836 msgid "update device from an XML file" msgstr "vernieuw apparaat vanuit een XML bestand" #: tools/virsh.c:13837 msgid "Update device from an XML ." msgstr "Vernieuw apparaat vanuit een XML ." #: tools/virsh.c:13846 msgid "force device update" msgstr "apparaat vernieuwing forceren" #: tools/virsh.c:13891 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Apparaat vernieuwen van %s mislukte" #: tools/virsh.c:13907 msgid "attach network interface" msgstr "koppel netwerk interface aan" #: tools/virsh.c:13908 msgid "Attach new network interface." msgstr "Koppel nieuwe netwerk interface aan." #: tools/virsh.c:13914 tools/virsh.c:14114 msgid "network interface type" msgstr "netwerk interface type" #: tools/virsh.c:13915 msgid "source of network interface" msgstr "bron van netwerk interface" #: tools/virsh.c:13916 msgid "target network name" msgstr "doel netwerk naam" #: tools/virsh.c:13917 tools/virsh.c:14115 msgid "MAC address" msgstr "MAC adres" #: tools/virsh.c:13918 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "script gebruikt voor brug netwerk interface" #: tools/virsh.c:13919 msgid "model type" msgstr "model type" #: tools/virsh.c:14003 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "Geen ondersteuning voor %s in commando 'attach-interface'" #: tools/virsh.c:14090 msgid "Failed to attach interface" msgstr "Aankoppelen van interface mislukte" #: tools/virsh.c:14092 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Interface met succes aangekoppeld\n" #: tools/virsh.c:14107 msgid "detach network interface" msgstr "koppel netwerk interface los" #: tools/virsh.c:14108 msgid "Detach network interface." msgstr "Koppel netwerk interface los." #: tools/virsh.c:14159 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Verkrijgen van interface informatie mislukte" #: tools/virsh.c:14167 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Geen interface gevonden waarvan het type %s is" #: tools/virsh.c:14172 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "Domein heeft %d interfaces. Specificeer welke los te koppelen met --mac" #: tools/virsh.c:14196 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Geen interface gevonden waarvan het MAC adres %s is" #: tools/virsh.c:14223 msgid "Failed to detach interface" msgstr "Loskoppelen van interface mislukte" #: tools/virsh.c:14225 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Interface met succes losgekoppeld\n" #: tools/virsh.c:14243 msgid "attach disk device" msgstr "schijf apparaat aankoppelen" #: tools/virsh.c:14244 msgid "Attach new disk device." msgstr "Nieuw schijf apparaat aankoppelen." #: tools/virsh.c:14251 msgid "source of disk device" msgstr "bron van schijf apparaat" #: tools/virsh.c:14252 tools/virsh.c:14822 msgid "target of disk device" msgstr "doel van schijf apparaat" #: tools/virsh.c:14253 msgid "driver of disk device" msgstr "driver van schijf apparaat" #: tools/virsh.c:14254 msgid "subdriver of disk device" msgstr "sub-driver van schijf apparaat" #: tools/virsh.c:14255 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh.c:14256 msgid "target device type" msgstr "doel apparaat type" #: tools/virsh.c:14257 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "mode van apparaat lezen en schrijven" #: tools/virsh.c:14260 msgid "type of source (block|file)" msgstr "bron type (blok|bestand)" #: tools/virsh.c:14261 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh.c:14262 msgid "shareable between domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:14263 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh.c:14264 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh.c:14266 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh.c:14471 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "Onbekend bron type '%s'" #: tools/virsh.c:14477 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "Geen ondersteuning voor %s in commando 'attach-disk'" #: tools/virsh.c:14521 msgid "Invalid address." msgstr "" #: tools/virsh.c:14536 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:14547 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:14558 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:14585 msgid "Failed to attach disk" msgstr "Aankoppelen van schijf mislukte" #: tools/virsh.c:14587 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Schijf met succes aangekoppeld\n" #: tools/virsh.c:14622 tools/virsh.c:14631 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Verkrijgen van schijf informatie mislukte" #: tools/virsh.c:14684 #, fuzzy, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "Geen schijf schijf waarvan het doel %s is" #: tools/virsh.c:14746 #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "geheim '%s' heeft geen waarde" #: tools/virsh.c:14757 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "" #: tools/virsh.c:14760 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "" #: tools/virsh.c:14767 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh.c:14815 msgid "detach disk device" msgstr "schijf apparaat loskoppelen" #: tools/virsh.c:14816 msgid "Detach disk device." msgstr "Schijf apparaat loskoppelen." #: tools/virsh.c:14872 msgid "Failed to detach disk" msgstr "Loskoppelen van schijf mislukte" #: tools/virsh.c:14874 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Schijf met succes losgekoppeld\n" #: tools/virsh.c:14891 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh.c:14892 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh.c:14898 #, fuzzy msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "doel van schijf apparaat" #: tools/virsh.c:14900 #, fuzzy msgid "source of the media" msgstr "bron van schijf apparaat" #: tools/virsh.c:14901 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh.c:14902 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh.c:14903 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh.c:14904 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh.c:14906 #, fuzzy msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "bewerk XML configuratie voor een domein" #: tools/virsh.c:14907 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:14908 msgid "force media insertion" msgstr "" #: tools/virsh.c:14937 msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively." msgstr "" #: tools/virsh.c:14986 #, fuzzy msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "schijf bron pad ontbreekt" #: tools/virsh.c:15004 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "Aanmaken polkit actie %s mislukte" #: tools/virsh.c:15008 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:15024 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "vergelijk host CPU met een CPU beschreven door een XML bestand" #: tools/virsh.c:15025 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "vergelijk CPU met host CPU" #: tools/virsh.c:15030 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "bestand bevat een XML CPU beschrijving" #: tools/virsh.c:15055 #, c-format msgid "Failed to read file '%s' to compare" msgstr "" #: tools/virsh.c:15068 msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." msgstr "" #: tools/virsh.c:15073 msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." msgstr "" #: tools/virsh.c:15079 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:15088 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "CPU beschreven in %s is niet compatibel met host CPU\n" #: tools/virsh.c:15094 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "CPU beschreven in %s is identiek met host CPU\n" #: tools/virsh.c:15099 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "Host CPU is een superset van CPU beschreven in %s\n" #: tools/virsh.c:15105 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Vergelijken van host CPU met %s mislukte" #: tools/virsh.c:15124 msgid "compute baseline CPU" msgstr "bereken baseline CPU" #: tools/virsh.c:15125 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "Bereken baseline CPU voor een set van gegeven CPU's." #: tools/virsh.c:15130 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "bestand bevat XML CPU beschrijvingen" #: tools/virsh.c:15177 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "Geen host CPU gespecificeerd in '%s'" #: tools/virsh.c:15190 msgid "Failed to extract element" msgstr "" #: tools/virsh.c:15239 #, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemps: tijdelijk bestand aanmaken mislukte: %s" #: tools/virsh.c:15246 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: schrijven naar tijdelijk bestand mislukte: %s" #: tools/virsh.c:15254 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "" "close: %s: schrijven naar tijdelijk bestand of deze sluiten mislukte: %s" #: tools/virsh.c:15295 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: tijdelijke bestandsnaam bevat shell meta of andere onacceptabele " "karakters (is $TMPDIR verkeerd?)" #: tools/virsh.c:15328 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: tijdelijk bestand lezen mislukte: %s" #: tools/virsh.c:15340 msgid "change the current directory" msgstr "verander de huidige map" #: tools/virsh.c:15341 msgid "Change the current directory." msgstr "Verander de huidige map." #: tools/virsh.c:15346 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "map om naar om te schakelen (standaard home of anders root)" #: tools/virsh.c:15358 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: commando alleen geldig in interactieve mode" #: tools/virsh.c:15370 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:15382 msgid "print the current directory" msgstr "druk de huidige map af" #: tools/virsh.c:15383 msgid "Print the current directory." msgstr "Druk de huidige map af." #: tools/virsh.c:15395 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: kan huidige map niet verkrijgen: %s" #: tools/virsh.c:15410 msgid "echo arguments" msgstr "echo argumenten" #: tools/virsh.c:15411 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "Geef argumenten terug, eventueel met citeren." #: tools/virsh.c:15416 msgid "escape for shell use" msgstr "escape voor shell gebruik" #: tools/virsh.c:15417 msgid "escape for XML use" msgstr "escape voor XML gebruik" #: tools/virsh.c:15419 msgid "arguments to echo" msgstr "argumenten om terug te geven" #: tools/virsh.c:15484 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "bewerk XML configuratie voor een domein" #: tools/virsh.c:15485 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een domein." #: tools/virsh.c:15533 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Domein %s XML configuratie niet gewijzigd.\n" #: tools/virsh.c:15559 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Domein %s XML configuratie bewerkt.\n" #: tools/virsh.c:15585 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "bewerk XML configuratie van een netwerk" #: tools/virsh.c:15586 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Bewerk de XML configuratie van een netwerk." #: tools/virsh.c:15602 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "bewerk XML configuratie van een opslag pool" #: tools/virsh.c:15603 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een opslag pool." #: tools/virsh.c:15619 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "sluit deze interactieve terminal" #: tools/virsh.c:15660 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:15679 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh.c:15684 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:15686 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "Domein snapshot %s is aangemaakt" #: tools/virsh.c:15703 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:15704 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:15710 msgid "domain snapshot XML" msgstr "domein snapshot XML" #: tools/virsh.c:15711 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:15712 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:15713 tools/virsh.c:15852 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh.c:15714 tools/virsh.c:15853 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh.c:15715 tools/virsh.c:15854 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh.c:15716 tools/virsh.c:15855 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh.c:15717 tools/virsh.c:15856 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh.c:15718 tools/virsh.c:15857 #, fuzzy msgid "require atomic operation" msgstr "Time-out tijdens het gebruik" #: tools/virsh.c:15836 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:15842 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh.c:15843 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:15849 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:15850 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:15851 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh.c:15859 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh.c:15897 msgid "argument must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:15953 #, c-format msgid "invalid argument for --%s" msgstr "" #: tools/virsh.c:15958 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:15967 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh.c:15983 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:15984 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:15990 tools/virsh.c:16666 tools/virsh.c:16785 #: tools/virsh.c:16859 msgid "snapshot name" msgstr "snapshot naam" #: tools/virsh.c:15991 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh.c:15992 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:15993 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh.c:16016 msgid "--rename and --clone are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16062 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:16077 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:16079 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:16088 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:16093 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:16121 tools/virsh.c:16122 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16128 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:16132 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh.c:16159 #, c-format msgid "invalid snapshotname argument '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:16169 msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16185 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh.c:16194 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16277 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh.c:16294 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Laat lijst van snapshots voor een domein zien" #: tools/virsh.c:16295 msgid "Snapshot List" msgstr "Snapshot lijst" #: tools/virsh.c:16301 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16302 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh.c:16303 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh.c:16305 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh.c:16306 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh.c:16307 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16309 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16310 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh.c:16359 msgid "--parent and --roots are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16364 msgid "--parent and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16371 msgid "--roots and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16376 msgid "--roots and --from are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16384 msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:16432 msgid "missing support" msgstr "" #: tools/virsh.c:16439 tools/virsh.c:16443 msgid "Creation Time" msgstr "Aanmaak tijd" #: tools/virsh.c:16440 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh.c:16529 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh.c:16614 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh.c:16659 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "Dump XML voor een domein snapshot" #: tools/virsh.c:16660 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "Snapshot dump XML" #: tools/virsh.c:16721 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16722 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh.c:16728 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh.c:16729 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16756 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh.c:16778 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Keer een domein terug naar een snapshot" #: tools/virsh.c:16779 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Keer domein terug naar snapshot" #: tools/virsh.c:16786 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16787 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh.c:16788 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh.c:16789 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh.c:16852 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Verwijder een domein snapsot" #: tools/virsh.c:16853 msgid "Snapshot Delete" msgstr "Snapshot verwijderen" #: tools/virsh.c:16860 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16861 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "verwijder snapshot en alle kinderen" #: tools/virsh.c:16862 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:16864 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh.c:16900 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:16902 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:16904 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:16927 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "poll fout" #: tools/virsh.c:16929 msgid "unspecified error" msgstr "" #: tools/virsh.c:16931 #, fuzzy msgid "no space" msgstr "geen toestand" #: tools/virsh.c:16940 #, fuzzy msgid "Show errors on block devices" msgstr "blok apparaat" #: tools/virsh.c:16941 #, fuzzy msgid "Show block device errors" msgstr "blok apparaat" #: tools/virsh.c:16946 #, fuzzy msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "domein naam, id of uuid" #: tools/virsh.c:16979 #, fuzzy msgid "No errors found\n" msgstr "geen fout boodschap gevonden" #: tools/virsh.c:17000 tools/virsh.c:17001 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh.c:17007 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "commando is in menselijk monitor protocol" #: tools/virsh.c:17008 msgid "command" msgstr "commando" #: tools/virsh.c:17038 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh.c:17066 tools/virsh.c:17067 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh.c:17072 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh.c:17088 msgid "missing pid value" msgstr "" #: tools/virsh.c:17096 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:17101 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh.c:17524 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/virsh.c:17533 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "commando '%s' ondersteunt optie --%s niet" #: tools/virsh.c:17577 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "commando '%s' vereist <%s> optie" #: tools/virsh.c:17578 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "commando '%s' vereist --%s optie" #: tools/virsh.c:17621 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "commando groep '%s' bestaat niet" #: tools/virsh.c:17642 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "commando '%s' bestaat niet" #: tools/virsh.c:17654 tools/virsh.c:18550 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:17659 msgid " NAME\n" msgstr " NAAM\n" #: tools/virsh.c:17662 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " OVERZICHT\n" #: tools/virsh.c:17675 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:17681 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:17694 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "" #: tools/virsh.c:17695 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:17697 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:17698 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:17715 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " BESCHRIJVING\n" #: tools/virsh.c:17721 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIES\n" #: tools/virsh.c:17729 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:17730 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:17734 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:17737 tools/virsh.c:17742 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:17742 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:18137 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "interne fout: virsh %s: geen %s VSH_OT_DATA optie" #: tools/virsh.c:18185 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "verkrijgen van domein '%s' mislukte" #: tools/virsh.c:18223 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "verkrijgen van netwerk '%s' mislukte" #: tools/virsh.c:18262 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "verkrijgen van nwfilter '%s' mislukte" #: tools/virsh.c:18303 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "verkrijgen van interface '%s' mislukte" #: tools/virsh.c:18338 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "verkrijgen van pool '%s' mislukte" #: tools/virsh.c:18393 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh.c:18425 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "verkrijgen van geheim '%s' mislukte" #: tools/virsh.c:18474 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Tijd: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:18544 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "onbekend commando: '%s'" #: tools/virsh.c:18583 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "verwachte syntax: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:18586 msgid "number" msgstr "nummer" #: tools/virsh.c:18586 msgid "string" msgstr "tekenreeks" #: tools/virsh.c:18594 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "ongeldige '=' na de optie --%s" #: tools/virsh.c:18608 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "onverwachte data '%s'" #: tools/virsh.c:18630 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:18630 msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/virsh.c:18631 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: tools/virsh.c:18747 msgid "dangling \\" msgstr "bungelende \\" #: tools/virsh.c:18760 msgid "missing \"" msgstr "ontbrekende \"" #: tools/virsh.c:18823 tools/virsh.c:19117 msgid "idle" msgstr "niet-actief" #: tools/virsh.c:18825 msgid "paused" msgstr "gepauzeerd" #: tools/virsh.c:18827 msgid "in shutdown" msgstr "bezig met afsluiten" #: tools/virsh.c:18829 msgid "shut off" msgstr "afgesloten" #: tools/virsh.c:18831 tools/virsh.c:18926 msgid "crashed" msgstr "gecrasht" #: tools/virsh.c:18833 #, fuzzy msgid "pmsuspended" msgstr "Domein %s is opgeschort\n" #: tools/virsh.c:18838 tools/virsh.c:19123 msgid "no state" msgstr "geen toestand" #: tools/virsh.c:18856 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh.c:18858 tools/virsh.c:18928 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh.c:18860 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh.c:18862 tools/virsh.c:18900 tools/virsh.c:18934 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:18864 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh.c:18866 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh.c:18868 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh.c:18870 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh.c:18888 tools/virsh.c:18912 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh.c:18890 msgid "migrating" msgstr "" #: tools/virsh.c:18892 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh.c:18894 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh.c:18896 msgid "I/O error" msgstr "" #: tools/virsh.c:18898 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh.c:18902 msgid "shutting down" msgstr "" #: tools/virsh.c:18922 msgid "shutdown" msgstr "" #: tools/virsh.c:18924 msgid "destroyed" msgstr "" #: tools/virsh.c:18932 msgid "failed" msgstr "" #: tools/virsh.c:18999 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "Hervatten van domein %s mislukte" #: tools/virsh.c:19004 #, fuzzy msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "Kan domein niet hervatten: %s" #: tools/virsh.c:19061 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:19096 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh.c:19098 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh.c:19100 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh.c:19115 msgid "offline" msgstr "offline" #: tools/virsh.c:19133 msgid "no valid connection" msgstr "geen geldige verbinding" #: tools/virsh.c:19204 msgid "error: " msgstr "fout: " #: tools/virsh.c:19257 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:19300 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "verbinden met de hypervisor mislukte" #: tools/virsh.c:19330 msgid "failed to get the log file information" msgstr "verkrijgen van de log bestand informatie mislukte" #: tools/virsh.c:19335 msgid "the log path is not a file" msgstr "het log pad is geen bestand" #: tools/virsh.c:19343 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "het log bestand openen mislukte. controleer het log bestand pad" #: tools/virsh.c:19425 msgid "failed to write the log file" msgstr "schrijven naar het log bestand mislukte" #: tools/virsh.c:19440 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: schrijven naar log bestand mislukte: %s" #: tools/virsh.c:19588 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/virsh.c:19617 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Aanmaken van '%s' mislukte: %s" #: tools/virsh.c:19723 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:19740 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (hulp sleutelwoord '%s')\n" #: tools/virsh.c:19753 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (specificeer help voor details over de commando's in de groep)\n" "\n" #: tools/virsh.c:19755 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (specificeer help voor details over het commando)\n" "\n" #: tools/virsh.c:19766 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "Virsh commando-regel gereedschap voor libvirt %s\n" #: tools/virsh.c:19767 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "Zie website op %s\n" "\n" #: tools/virsh.c:19769 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "Gecompileerd met ondersteuning voor:\n" #: tools/virsh.c:19770 msgid " Hypervisors:" msgstr " Hypervisors:" #: tools/virsh.c:19806 msgid " Networking:" msgstr " Netwerk:" #: tools/virsh.c:19833 msgid " Storage:" msgstr " Opslag:" #: tools/virsh.c:19857 msgid " Miscellaneous:" msgstr " Diversen:" #: tools/virsh.c:19911 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "optie -d moet een numeriek argument hebben" #: tools/virsh.c:19949 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:19955 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "niet-ondersteunde optie '-%c'. Zie --help." #: tools/virsh.c:19962 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "extra argument '%s'. Zie --help." #: tools/virsh.c:20012 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:20017 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:20046 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Welkom bij %s, de virtualisatie interactieve terminal.\n" "\n" #: tools/virsh.c:20049 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Type: 'help' voor hulp bij commando's\n" " 'quit' om af te sluiten\n" "\n" #: tools/virt-host-validate-common.c:59 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83 msgid "PASS" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:88 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:89 msgid "WARN" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "NOTE" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:168 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "Geen qemu commando-regel argument opgegeven" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "niet-ondersteund timer type (naam) '%s'" #~ msgid "missing type in hostdev" #~ msgstr "ontbrekend type in hostdev" #~ msgid "unknown node %s" #~ msgstr "onbekende node %s" #~ msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" #~ msgstr "os type '%s' en arch '%s' combinatie wordt niet ondersteund" #~ msgid "capacity element value too large" #~ msgstr "capaciteit element waarde te groot" #, fuzzy #~ msgid "partial block pull is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "FD migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma" #~ msgid "cannot parse URI %s" #~ msgstr "kan URI %s niet oplossen" #~ msgid "missing domain name information" #~ msgstr "ontbrekende domein naam informatie" #~ msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" #~ msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ongeldige URI" #~ msgid "configurable timezones are not supported" #~ msgstr "instelbare tijdzones worden niet ondersteund" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "Afsluit actie aangevraagd maar SHUTDOWN_TIMEOUT was niet ingesteld" #~ msgid "libvirtd not installed; skipping this URI." #~ msgstr "libvirtd niet geïnstalleerd; sla deze URI over." #~ msgid "number of kilobytes of memory" #~ msgstr "aantal kilobytes geheugen" #~ msgid "Invalid value of %lu for memory size" #~ msgstr "Ongeldige waarde %lu voor geheugen grootte" #~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize" #~ msgstr "Kan MaxMemorySize niet verifiëren" #~ msgid "maximum memory limit in kilobytes" #~ msgstr "maximum geheugen limiet in kilobytes" #~ msgid "Invalid value of %d for memory size" #~ msgstr "Ongeldige waarde %d voor geheugen grootte" #~ msgid "Max memory in kilobytes" #~ msgstr "Max geheugen in kilobytes" #~ msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" #~ msgstr "grootte van de volume met optionele k,M,G,T achtervoegsel" #~ msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" #~ msgstr "initiële toewijzing grootte met optionele k,M,G,T achtervoegsel" #, fuzzy #~ msgid "new capacity for the vol with optional k,M,G,T suffix" #~ msgstr "grootte van de volume met optionele k,M,G,T achtervoegsel" #~ msgid "persist device attachment" #~ msgstr "permanente apparaat aankoppeling" #~ msgid "persist device detachment" #~ msgstr "permanente apparaat loskoppeling" #~ msgid "persist device update" #~ msgstr "permanente apparaat vernieuwing" #~ msgid "persist interface attachment" #~ msgstr "permanente interface aankoppeling" #~ msgid "persist interface detachment" #~ msgstr "permanente interface loskoppeling" #~ msgid "persist disk attachment" #~ msgstr "permanente schijf aankoppeling" #~ msgid "persist disk detachment" #~ msgstr "permanente schijf loskoppeling" #~ msgid "Caller identity was too large %d:%d" #~ msgstr "Aanvrager identiteit was te groot %d:%d" #~ msgid "Cannot invoke %s" #~ msgstr "Kan %s niet starten" #~ msgid "Insufficient specification for drive address" #~ msgstr "Onvoldoende specificatie voor schijf adres" #~ msgid "Insufficient specification for virtio serial address" #~ msgstr "Onvoldoende specificatie voor virtio serieel adres" #~ msgid "missing security type" #~ msgstr "ontbrekend beveiliging type" #~ msgid "Unknown field '%s'" #~ msgstr "Onbekend veld '%s'" #~ msgid "Field %s too big for destination" #~ msgstr "Veld %s is te groot voor bestemming" #~ msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "ongeldig type voor geheugen hard_limit, verwacht een 'ullong'" #~ msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "ongeldig type voor geheugen soft_limit, verwacht een 'ullong'" #~ msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'" #~ msgstr "ongeldig type voor swap hard_limit, verwacht een 'ullong'" #~ msgid "Memory tunable `%s' not implemented" #~ msgstr "Geheugen afstelling '%s' niet geïmplementeerd " #~ msgid "Field memory hard limit too long for destination" #~ msgstr "Veld geheugen hard limit te lang voor bestemming" #~ msgid "Field memory soft limit too long for destination" #~ msgstr "Veld geheugen soft limit te lang voor bestemming" #~ msgid "Field swap hard limit too long for destination" #~ msgstr "Veld swap hard limit te lang voor bestemming" #~ msgid "Invalid parameter `%s'" #~ msgstr "Ongeldige parameter '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "invalid type for bandwidth average tunable, expected an 'unsigned int'" #~ msgstr "ongeldig type voor afstembare cpu_shares, verwacht een 'ullong'" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for bandwidth peak tunable, expected an 'unsigned int'" #~ msgstr "ongeldig type voor swap hard_limit, verwacht een 'ullong'" #, fuzzy #~ msgid "invalid type for bandwidth burst tunable, expected an 'unsigned int'" #~ msgstr "ongeldig type voor afstembare cpu_shares, verwacht een 'ullong'" #~ msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" #~ msgstr "" #~ "Initialiseren van random generator mislukte bij het aanmaken van iscsi " #~ "interface"