# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008-2010,2012
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 17:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 08:44+0000\n"
"Last-Translator: sweta <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <trans-gu@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:77
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"

#: daemon/libvirtd-config.c:84 daemon/libvirtd-config.c:105
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"

#: daemon/libvirtd-config.c:122 src/locking/lock_daemon_config.c:46
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: અયોગ્ય પ્રકાર: %s મળ્યુ; અપેક્ષિત %s"

#: daemon/libvirtd-config.c:182
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: બિનઆધારિત સત્તા %s"

#: daemon/libvirtd.c:221
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: ભૂલ: ડિમન ચાલી રહ્યુ છે કે નહિં તે નક્કી કરવાનું અસમર્થ: %s\n"

#: daemon/libvirtd.c:227 src/locking/lock_daemon.c:354
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: ભૂલ: %s. /var/log/messages ચકાસો અથવા વધારે જાણકારી માટે --daemon વગર "
"ચલાવો.\n"

#: daemon/libvirtd.c:470 daemon/libvirtd.c:475
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: daemon/libvirtd.c:580
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr "આ libvirtd બિલ્ડ TLS ને આધાર આપતુ નથી"

#: daemon/libvirtd.c:761
msgid "additional privileges are required"
msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે"

#: daemon/libvirtd.c:767
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: daemon/libvirtd.c:905
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "ડ્રાઇવર સ્થિતિ આરંભમાં નિષ્ફળતા"

#: daemon/libvirtd.c:1010
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s માં %s સ્થળાંતર કરવાનું અસમર્થ"

#: daemon/libvirtd.c:1032
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
"  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
"  -l | --listen          Listen for TCP/IP connections.\n"
"  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
"  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
"     | --version         Display version information.\n"
"  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"વપરાશ:\n"
"  %s [options]\n"
"\n"
"વિકલ્પો:\n"
"  -v | --verbose         વર્બોસ સંદેશા.\n"
"  -d | --daemon          ડિમન તરીકે ચાલે થે અને PID ફાઇલમાં લખો.\n"
"  -l | --listen          TCP/IP જોડાણો માટે સાંભળો.\n"
"  -t | --timeout <secs>  સમયસમાપ્તિ પછી બહાર નીકળો.\n"
"  -f | --config <file>   રૂપરેખાંકન ફાઇલ.\n"
"     | --version         આવૃત્તિ જાણકારીને દર્શાવો.\n"
"  -p | --pid-file <file> PID ફાઇલનાં નામને બદલો.\n"
"\n"
"libvirt સંચાલન ડિમન:\n"

#: daemon/libvirtd.c:1050
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
"    Sockets:\n"
"      %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
"      %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
"    TLS:\n"
"      CA certificate:     %s/pki/CA/caert.pem\n"
"      Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
"      Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
"    PID file (unless overridden by -p):\n"
"      %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  મૂળભૂત પાથ:\n"
"\n"
"    રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
"      %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
"    સોકેટ:\n"
"      %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
"      %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
"    TLS:\n"
"      CA પ્રમાણપત્ર:     %s/pki/CA/caert.pem\n"
"      સર્વર પ્રમાણપત્ર: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
"      સર્વર ખાનગી કી: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
"    PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
"      %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"

#: daemon/libvirtd.c:1077
msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
"    Sockets:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
"    TLS:\n"
"      CA certificate:     $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
"      Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
"      Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
"    PID file:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  મૂળભૂત પાથ:\n"
"\n"
"    રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
"      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
"    સોકેટ:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
"    TLS:\n"
"      CA પ્રમાણપત્ર:     $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
"      સર્વર પ્રમાણપત્ર: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
"      સર્વર ખાનગી કી: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
"    PID ફાઇલ:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"

#: daemon/libvirtd.c:1137 daemon/libvirtd.c:1151
#: src/locking/lock_daemon.c:1180 src/locking/sanlock_helper.c:76
#: src/lxc/lxc_controller.c:2253 src/security/virt-aa-helper.c:1186
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: શરૂ કરવું નિષ્ફળ\n"

#: daemon/libvirtd.c:1145
#, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr "%s: ડ્રાઇવર ડિરેક્ટરીને ઓળખી શકાતુ નથી\n"

#: daemon/libvirtd.c:1155
#, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr "%s: ઇચ્છિત ડ્રાઇવર ડિરેક્ટરી '%s' ગુમ થયેલ છે\n"

#: daemon/libvirtd.c:1197
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત"

#: daemon/libvirtd.c:1205 daemon/libvirtd.c:1213 daemon/libvirtd.c:1325
#: src/locking/lock_daemon.c:1208 src/locking/lock_daemon.c:1216
#: src/locking/lock_daemon.c:1303
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"

#: daemon/libvirtd.c:1227
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "%s: આંતરિક ભૂલ: અજ્ઞાત ફ્લેગ: %c"

#: daemon/libvirtd.c:1240 src/locking/lock_daemon.c:1237
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી શકાતુ નથી"

#: daemon/libvirtd.c:1249 src/locking/lock_daemon.c:1246
msgid "Can't determine config path"
msgstr "રૂપરેખાંકન પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"

#: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1256
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s: %s"

#: daemon/libvirtd.c:1262 src/locking/lock_daemon.c:1259
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s"

#: daemon/libvirtd.c:1268
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "રૂપરેખાનું સ્થળાંતરની નિષ્ફળતાને કારણે બહાર નીકળી રહ્યા છે"

#: daemon/libvirtd.c:1274
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "અમાન્ય યજમાન UUID: %s"

#: daemon/libvirtd.c:1279 src/locking/lock_daemon.c:1264
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "લૉગીંગની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"

#: daemon/libvirtd.c:1284
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "પ્રવેશ સંચાલકનો પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"

#: daemon/libvirtd.c:1291 src/locking/lock_daemon.c:1271
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "pid ફાઇલ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી."

#: daemon/libvirtd.c:1300 src/locking/lock_daemon.c:1278
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "સોકેટ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"

#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1288
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s"

#: daemon/libvirtd.c:1316 src/locking/lock_daemon.c:1294
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: daemon/libvirtd.c:1332 src/locking/lock_daemon.c:1308
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શકાતુ નથી"

#: daemon/libvirtd.c:1343 src/locking/lock_daemon.c:1320
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:102 daemon/remote.c:799
#: daemon/remote.c:994 daemon/remote.c:1044 daemon/remote.c:1097
#: daemon/remote.c:1150 daemon/remote.c:1210 daemon/remote.c:1265
#: daemon/remote.c:1328 daemon/remote.c:1379 daemon/remote.c:1425
#: daemon/remote.c:1482 daemon/remote.c:1524 daemon/remote.c:1587
#: daemon/remote.c:1627 daemon/remote.c:1679 daemon/remote.c:1761
#: daemon/remote.c:1816 daemon/remote.c:1865 daemon/remote.c:1928
#: daemon/remote.c:1991 daemon/remote.c:2055 daemon/remote.c:2127
#: daemon/remote.c:2196 daemon/remote.c:2238 daemon/remote.c:3011
#: daemon/remote.c:3061 daemon/remote.c:3102 daemon/remote.c:3180
#: daemon/remote.c:3217 daemon/remote.c:3250 daemon/remote.c:3299
#: daemon/remote.c:3345 daemon/remote.c:3386 daemon/remote.c:3437
#: daemon/remote.c:3495 daemon/remote.c:3549 daemon/remote.c:3598
#: daemon/remote.c:3645 daemon/remote.c:3685 daemon/remote.c:3730
#: daemon/remote.c:3792 daemon/remote.c:3864 daemon/remote.c:3925
#: daemon/remote.c:3984 daemon/remote.c:4046 daemon/remote.c:4099
#: daemon/remote.c:4156 daemon/remote.c:4208 daemon/remote.c:4260
#: daemon/remote.c:4312 daemon/remote.c:4364 daemon/remote.c:4417
#: daemon/remote.c:4475 daemon/remote.c:4521 daemon/remote.c:4571
#: daemon/remote.c:4619 daemon/remote.c:4670 daemon/remote.c:4725
#: daemon/remote.c:4789 daemon/remote.c:4844 daemon/remote.c:4896
#: daemon/remote.c:4943 daemon/remote.c:4993 daemon/remote_dispatch.h:143
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:347
#: daemon/remote_dispatch.h:397 daemon/remote_dispatch.h:448
#: daemon/remote_dispatch.h:498 daemon/remote_dispatch.h:546
#: daemon/remote_dispatch.h:594 daemon/remote_dispatch.h:645
#: daemon/remote_dispatch.h:697 daemon/remote_dispatch.h:745
#: daemon/remote_dispatch.h:796 daemon/remote_dispatch.h:844
#: daemon/remote_dispatch.h:892 daemon/remote_dispatch.h:1096
#: daemon/remote_dispatch.h:1158 daemon/remote_dispatch.h:1220
#: daemon/remote_dispatch.h:1282 daemon/remote_dispatch.h:1344
#: daemon/remote_dispatch.h:1406 daemon/remote_dispatch.h:1468
#: daemon/remote_dispatch.h:1530 daemon/remote_dispatch.h:1592
#: daemon/remote_dispatch.h:1654 daemon/remote_dispatch.h:1714
#: daemon/remote_dispatch.h:1762 daemon/remote_dispatch.h:1810
#: daemon/remote_dispatch.h:1858 daemon/remote_dispatch.h:1906
#: daemon/remote_dispatch.h:1954 daemon/remote_dispatch.h:2002
#: daemon/remote_dispatch.h:2050 daemon/remote_dispatch.h:2098
#: daemon/remote_dispatch.h:2146 daemon/remote_dispatch.h:2237
#: daemon/remote_dispatch.h:2289 daemon/remote_dispatch.h:2341
#: daemon/remote_dispatch.h:2396 daemon/remote_dispatch.h:2453
#: daemon/remote_dispatch.h:2506 daemon/remote_dispatch.h:2583
#: daemon/remote_dispatch.h:2639 daemon/remote_dispatch.h:2695
#: daemon/remote_dispatch.h:2750 daemon/remote_dispatch.h:2829
#: daemon/remote_dispatch.h:2881 daemon/remote_dispatch.h:2957
#: daemon/remote_dispatch.h:3012 daemon/remote_dispatch.h:3086
#: daemon/remote_dispatch.h:3136 daemon/remote_dispatch.h:3188
#: daemon/remote_dispatch.h:3240 daemon/remote_dispatch.h:3292
#: daemon/remote_dispatch.h:3345 daemon/remote_dispatch.h:3402
#: daemon/remote_dispatch.h:3480 daemon/remote_dispatch.h:3582
#: daemon/remote_dispatch.h:3706 daemon/remote_dispatch.h:3762
#: daemon/remote_dispatch.h:3844 daemon/remote_dispatch.h:3933
#: daemon/remote_dispatch.h:3989 daemon/remote_dispatch.h:4068
#: daemon/remote_dispatch.h:4148 daemon/remote_dispatch.h:4380
#: daemon/remote_dispatch.h:4436 daemon/remote_dispatch.h:4492
#: daemon/remote_dispatch.h:4548 daemon/remote_dispatch.h:4601
#: daemon/remote_dispatch.h:4656 daemon/remote_dispatch.h:4719
#: daemon/remote_dispatch.h:4775 daemon/remote_dispatch.h:4831
#: daemon/remote_dispatch.h:4908 daemon/remote_dispatch.h:4960
#: daemon/remote_dispatch.h:5012 daemon/remote_dispatch.h:5062
#: daemon/remote_dispatch.h:5114 daemon/remote_dispatch.h:5299
#: daemon/remote_dispatch.h:5354 daemon/remote_dispatch.h:5453
#: daemon/remote_dispatch.h:5509 daemon/remote_dispatch.h:5565
#: daemon/remote_dispatch.h:5759 daemon/remote_dispatch.h:5836
#: daemon/remote_dispatch.h:5930 daemon/remote_dispatch.h:5982
#: daemon/remote_dispatch.h:6035 daemon/remote_dispatch.h:6092
#: daemon/remote_dispatch.h:6165 daemon/remote_dispatch.h:6277
#: daemon/remote_dispatch.h:6329 daemon/remote_dispatch.h:6381
#: daemon/remote_dispatch.h:6433 daemon/remote_dispatch.h:6485
#: daemon/remote_dispatch.h:6537 daemon/remote_dispatch.h:6588
#: daemon/remote_dispatch.h:6635 daemon/remote_dispatch.h:6684
#: daemon/remote_dispatch.h:6737 daemon/remote_dispatch.h:6794
#: daemon/remote_dispatch.h:6847 daemon/remote_dispatch.h:6900
#: daemon/remote_dispatch.h:6949 daemon/remote_dispatch.h:7003
#: daemon/remote_dispatch.h:7080 daemon/remote_dispatch.h:7132
#: daemon/remote_dispatch.h:7184 daemon/remote_dispatch.h:7238
#: daemon/remote_dispatch.h:7299 daemon/remote_dispatch.h:7360
#: daemon/remote_dispatch.h:7420 daemon/remote_dispatch.h:7475
#: daemon/remote_dispatch.h:7530 daemon/remote_dispatch.h:7586
#: daemon/remote_dispatch.h:7645 daemon/remote_dispatch.h:7700
#: daemon/remote_dispatch.h:7758 daemon/remote_dispatch.h:7819
#: daemon/remote_dispatch.h:7880 daemon/remote_dispatch.h:7939
#: daemon/remote_dispatch.h:7991 daemon/remote_dispatch.h:8043
#: daemon/remote_dispatch.h:8095 daemon/remote_dispatch.h:8150
#: daemon/remote_dispatch.h:8208 daemon/remote_dispatch.h:8264
#: daemon/remote_dispatch.h:8325 daemon/remote_dispatch.h:8389
#: daemon/remote_dispatch.h:8451 daemon/remote_dispatch.h:8513
#: daemon/remote_dispatch.h:8597 daemon/remote_dispatch.h:8670
#: daemon/remote_dispatch.h:8738 daemon/remote_dispatch.h:8796
#: daemon/remote_dispatch.h:8853 daemon/remote_dispatch.h:8911
#: daemon/remote_dispatch.h:8963 daemon/remote_dispatch.h:9015
#: daemon/remote_dispatch.h:9067 daemon/remote_dispatch.h:9118
#: daemon/remote_dispatch.h:9164 daemon/remote_dispatch.h:9210
#: daemon/remote_dispatch.h:9257 daemon/remote_dispatch.h:9311
#: daemon/remote_dispatch.h:9361 daemon/remote_dispatch.h:9416
#: daemon/remote_dispatch.h:9472 daemon/remote_dispatch.h:9527
#: daemon/remote_dispatch.h:9579 daemon/remote_dispatch.h:9629
#: daemon/remote_dispatch.h:9681 daemon/remote_dispatch.h:9735
#: daemon/remote_dispatch.h:9787 daemon/remote_dispatch.h:9837
#: daemon/remote_dispatch.h:9892 daemon/remote_dispatch.h:9948
#: daemon/remote_dispatch.h:10004 daemon/remote_dispatch.h:10060
#: daemon/remote_dispatch.h:10116 daemon/remote_dispatch.h:10171
#: daemon/remote_dispatch.h:10223 daemon/remote_dispatch.h:10273
#: daemon/remote_dispatch.h:10325 daemon/remote_dispatch.h:10377
#: daemon/remote_dispatch.h:10431 daemon/remote_dispatch.h:10481
#: daemon/remote_dispatch.h:10534 daemon/remote_dispatch.h:10588
#: daemon/remote_dispatch.h:10665 daemon/remote_dispatch.h:10721
#: daemon/remote_dispatch.h:10788 daemon/remote_dispatch.h:10840
#: daemon/remote_dispatch.h:10893 daemon/remote_dispatch.h:10946
#: daemon/remote_dispatch.h:10998 daemon/remote_dispatch.h:11052
#: daemon/remote_dispatch.h:11156 daemon/remote_dispatch.h:11204
#: daemon/remote_dispatch.h:11327 daemon/remote_dispatch.h:11392
#: daemon/remote_dispatch.h:11443 daemon/remote_dispatch.h:11496
#: daemon/remote_dispatch.h:11545 daemon/remote_dispatch.h:11598
#: daemon/remote_dispatch.h:11653 daemon/remote_dispatch.h:11705
#: daemon/remote_dispatch.h:11755 daemon/remote_dispatch.h:11809
#: daemon/remote_dispatch.h:11884 daemon/remote_dispatch.h:11939
#: daemon/remote_dispatch.h:11991 daemon/remote_dispatch.h:12041
#: daemon/remote_dispatch.h:12093 daemon/remote_dispatch.h:12145
#: daemon/remote_dispatch.h:12197 daemon/remote_dispatch.h:12251
#: daemon/remote_dispatch.h:12303 daemon/remote_dispatch.h:12353
#: daemon/remote_dispatch.h:12405 daemon/remote_dispatch.h:12460
#: daemon/remote_dispatch.h:12516 daemon/remote_dispatch.h:12575
#: daemon/remote_dispatch.h:12631 daemon/remote_dispatch.h:12687
#: daemon/remote_dispatch.h:12765 daemon/remote_dispatch.h:12832
#: daemon/remote_dispatch.h:12884 daemon/remote_dispatch.h:12937
#: daemon/remote_dispatch.h:12995 daemon/remote_dispatch.h:13048
#: daemon/remote_dispatch.h:13100 daemon/remote_dispatch.h:13152
#: daemon/remote_dispatch.h:13207 daemon/remote_dispatch.h:13266
#: daemon/remote_dispatch.h:13326 daemon/remote_dispatch.h:13380
#: daemon/remote_dispatch.h:13451 daemon/remote_dispatch.h:13509
#: daemon/remote_dispatch.h:13565 daemon/remote_dispatch.h:13620
#: daemon/remote_dispatch.h:13673 daemon/remote_dispatch.h:13730
#: daemon/remote_dispatch.h:13780 daemon/remote_dispatch.h:13834
#: daemon/remote_dispatch.h:13902 daemon/remote_dispatch.h:13954
msgid "connection not open"
msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી"

#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "ઉભરાયેલ %s  માટે હાઇપરમાંથી વાર્તાલાપ"

#: daemon/remote.c:706 src/locking/lock_daemon.c:784
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:80
msgid "unable to init mutex"
msgstr "મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ"

#: daemon/remote.c:735
msgid "connection already open"
msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે"

#: daemon/remote.c:741
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr "keepalive આધારને જોડવાની જરૂર છે"

#: daemon/remote.c:877 daemon/remote.c:962 src/remote/remote_driver.c:1530
#: src/remote/remote_driver.c:1615
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d"

#: daemon/remote.c:913 daemon/remote.c:999 daemon/remote.c:1102
#: daemon/remote.c:1274 daemon/remote.c:1872 daemon/remote.c:1935
#: daemon/remote.c:1998 daemon/remote.c:2062 daemon/remote.c:2134
#: daemon/remote.c:2243 daemon/remote.c:3737 daemon/remote.c:3797
#: daemon/remote.c:4424
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે"

#: daemon/remote.c:926 src/remote/remote_driver.c:1578
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: daemon/remote.c:1156
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"

#: daemon/remote.c:1223 daemon/remote.c:1340
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ"

#: daemon/remote.c:1449
msgid "failed to copy security label"
msgstr "સુરક્ષા લેબલની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: daemon/remote.c:1532
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"

#: daemon/remote.c:1538 daemon/remote.c:1693
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"

#: daemon/remote.c:1687
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"

#: daemon/remote.c:2371
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"

#: daemon/remote.c:2419 daemon/remote.c:2568 daemon/remote.c:2666
#: daemon/remote.c:2682 daemon/remote.c:2696 daemon/remote.c:2710
#: daemon/remote.c:2811 daemon/remote.c:2956 daemon/remote.c:2985
#: src/util/virerror.c:985
msgid "authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"

#: daemon/remote.c:2446
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ"

#: daemon/remote.c:2499 daemon/remote.c:2597
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ"

#: daemon/remote.c:2517
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d"

#: daemon/remote.c:2614
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d"

#: daemon/remote.c:2750 daemon/remote.c:2863
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ"

#: daemon/remote.c:2780
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr "ક્રિયા %s pid %lld, uid %d માંથી પોલિસી કીટ નામંજૂર કરે છે: %s"

#: daemon/remote.c:2807
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "વપરાશકર્તા દ્દારા સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે"

#: daemon/remote.c:2809
#, c-format
msgid "polkit: %s"
msgstr "polkit: %s"

#: daemon/remote.c:2869
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "પિઅર સોકેટ ઓળખાણ મેળવી શકાતુ નથી"

#: daemon/remote.c:2885
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "પોલિસી કીટ કોલર જોવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: daemon/remote.c:2892
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "polkit ક્રિયા %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: daemon/remote.c:2902
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "polkit સંદર્ભ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: daemon/remote.c:2920
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "પોલિસી કીટ સત્તાધિકરણ %d %s ચકાસવા માટે નિષ્ફળ"

#: daemon/remote.c:2934
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr "ક્રિયા %s ને pid %lld, uid %d માંથી પોલિસી કીટ નામંજૂર કરે છે, પરિણામ: %s"

#: daemon/remote.c:2983
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત પોલિસીકીટ init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"

#: daemon/remote.c:3068 daemon/remote.c:3263
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "ડોમેઇનમ ઘટક %d પહેલેથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે"

#: daemon/remote.c:3109 daemon/remote.c:3313
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "ડોમેઇન ઘટક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી"

#: daemon/remote.c:3258 daemon/remote.c:3307
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘટના ID %d"

#: daemon/remote.c:3801
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus ઘણુ લાંબુ છે"

#: daemon/remote.c:3873
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors ઘણું લાંબુ છે"

#: daemon/remote_dispatch.h:1102
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

#: daemon/remote_dispatch.h:1164
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"

#: daemon/remote_dispatch.h:1226 daemon/remote_dispatch.h:1474
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

#: daemon/remote_dispatch.h:1288 daemon/remote_dispatch.h:1660
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"

#: daemon/remote_dispatch.h:1350
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"

#: daemon/remote_dispatch.h:1412
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"

#: daemon/remote_dispatch.h:1536
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"

#: daemon/remote_dispatch.h:1598
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"

#: daemon/remote_dispatch.h:8603 daemon/remote_dispatch.h:8676
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"

#: daemon/remote_dispatch.h:10727
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"

#: daemon/remote_dispatch.h:11058
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"

#: daemon/remote_dispatch.h:11333
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"

#: daemon/remote_dispatch.h:12771
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"

#: daemon/stream.c:233
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો"

#: daemon/stream.c:236
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી"

#: daemon/stream.c:615
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ક્લાઇન્ટ સૂચનાને કાઢી નાંખેલ છે"

#: daemon/stream.c:619
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "યજમાનનામ માટે સરનામાં કુટુંબ આધારભૂત નથી"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "નામ ઉકેલવામાં કામચલાઉ નિષ્ફળતા"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags માટે ખરાબ કિંમત"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "નામ ઉકેલવામાં પાછી હલ કરી શકાય નહી તેવી નિષ્ફળતા"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family આધારભૂત નથી"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "મેમરી સોંપણી નિષ્ફળ"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "યજમાનનામ સાથે સંકળાયેલ સરનામુ નથી"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "નામ અથવા સેવા જાણીતી નથી"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname એ ai_socktype માટે આધારભૂત નથી"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype આધારભૂત નથી"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "સિસ્ટમ ભૂલ"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "દલીલ બફર ઘણું નાનું છે"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "પ્રગતિમાં પ્રોસેસીંગ સૂચના"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "માંગણી રદ થયેલ છે"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "માંગણી રદ થયેલ નથી"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "બધી સૂચના પૂરી થઇ ગઇ"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "સંકેત દ્દારા અવરોધાયેલ છે"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "પરિમાણ શબ્દમાળા યોગ્ય રીતે એનકોડ થયેલ નથી"

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4470
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:323 src/rpc/virnetclientprogram.c:184
#: src/rpc/virnetclientstream.c:197
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "સફળતા"

#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "બંધબેસતુ નથી"

#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "અયોગ્ય રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન"

#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "અમાન્ય સરખામણી અક્ષર"

#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "અયોગ્ય અક્ષર ક્લાસ નામ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "બેલસ્લૅશને નીકાળી રહ્યા છે"

#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "અયોગ્ય બેક સંદર્ભ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ અથવા [^ બંધબેસતુ નથી"

#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( અથવા \\( બંધબેસતુ નથી"

#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "બંધબેસતા નથી \\{"

#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} નો અયોગ્ય સમાવિષ્ટ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "અયોગ્ય સીમા અંત"

#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "થાકેલી મેમરી"

#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "અમાન્ય પૂર્વવર્તી નિયમિત સમીકરણ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "નિયમિત સમીકરણ નું અપરિપકવ અંત"

#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન ઘણુ લાંબુ છે"

#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") અથવા \\) બંધબેસતુ નથી"

#: gnulib/lib/regcomp.c:707
msgid "No previous regular expression"
msgstr "પહેલાંનુ રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન નથી"

#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:80
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "<anonymous> માંથી પોલિસી કીટ ક્રિયા %s ને નામજૂર કરેલ છે"

#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:89
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "UNIX પ્રક્રિયા ID ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:146
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s"
msgstr "પોલિસી કીટ %s માંથી ક્રિયા %s ને નામંજૂર થયેલ છે: %s"

#: src/access/viraccessmanager.c:139
#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર '%s' શોધી શકાતુ નથી"

#: src/conf/capabilities.c:952
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "Cpu '%u' એ નોડ '%zu' માં પૂરુ પાડેલ બીટમેપની સીમાની બહાર છે"

#: src/conf/cpu_conf.c:191
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'cpu' ઘટકને સમાવતુ નથી"

#: src/conf/cpu_conf.c:202
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr "'બંધબેસતા' ગુણધર્મ સાથે 'cpu' ઘટકની અંદર 'cpu' ઘટરને વાપરી શકાતુ નથી'"

#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "ગુણધર્મ સ્થિતિની ફક્ત મહેમાન CPU માટે પરવાનગી મળેલ છે"

#: src/conf/cpu_conf.c:225
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'"

#: src/conf/cpu_conf.c:253
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ"

#: src/conf/cpu_conf.c:264
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર"

#: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:11552
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "અજ્ઞાત આર્કિટેક્ચર %s"

#: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:180 src/cpu/cpu_x86.c:961
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ"

#: src/conf/cpu_conf.c:289
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "અયોગ્ય ફૉલબેક ગુણધર્મ"

#: src/conf/cpu_conf.c:298
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id ઓછામાં ઓછો %d અક્ષરો લાંબા હોવા જોઇએ"

#: src/conf/cpu_conf.c:306
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "વિક્રેતા id અયોગ્ય છે"

#: src/conf/cpu_conf.c:318
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ CPU વિક્રેતા"

#: src/conf/cpu_conf.c:330
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ"

#: src/conf/cpu_conf.c:339
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ"

#: src/conf/cpu_conf.c:348
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ"

#: src/conf/cpu_conf.c:355
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી"

#: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:581
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી"

#: src/conf/cpu_conf.c:395
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી"

#: src/conf/cpu_conf.c:405
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ"

#: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "એકવાર કરતા વધારે સ્પષ્ટ થયેલ CPU લક્ષણ `%s'"

#: src/conf/cpu_conf.c:428
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA સેલ વગર NUMA ટૉપોલોજી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: src/conf/cpu_conf.c:446
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA સેલમાં ગુમ થયેલ 'cpus' ગુણધર્મ"

#: src/conf/cpu_conf.c:460
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA સેલમાં 'memory' ગુણધર્મ ગેરહાજર"

#: src/conf/cpu_conf.c:467
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA સેલમાં અયોગ્ય 'memory' ગુણધર્મ"

#: src/conf/cpu_conf.c:525
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ %d"

#: src/conf/cpu_conf.c:536
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d"

#: src/conf/cpu_conf.c:593
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU ફોલબેક કિંમત: %d"

#: src/conf/cpu_conf.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:685
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ"

#: src/conf/cpu_conf.c:634
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d"

#: src/conf/cpu_conf.c:726
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/cpu_conf.c:732
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/cpu_conf.c:740
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/cpu_conf.c:748
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU આર્કિટેક્ચર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/cpu_conf.c:756 src/conf/cpu_conf.c:770
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/cpu_conf.c:763
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU વેન્ડર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/cpu_conf.c:777
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય CPU સોકેટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/cpu_conf.c:784
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય CPU કોર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/cpu_conf.c:791
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય CPU થ્રેડ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/cpu_conf.c:798
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/cpu_conf.c:806
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/cpu_conf.c:813
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3064
#: src/conf/domain_conf.c:3118 src/conf/domain_conf.c:3259
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3218
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "<address> 'multifunction' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"

#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ"

#: src/conf/domain_conf.c:911
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "વજન %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/domain_conf.c:924
msgid "missing per-device path"
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણ પાથ"

#: src/conf/domain_conf.c:2151 src/xen/xm_internal.c:985
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:2160
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "'%s' તરીકે ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"

#: src/conf/domain_conf.c:2176
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/conf/domain_conf.c:2303 src/lxc/lxc_driver.c:2496
#: src/lxc/lxc_driver.c:2570 src/openvz/openvz_driver.c:1981
#: src/qemu/qemu_driver.c:1674 src/qemu/qemu_driver.c:1686
#: src/qemu/qemu_driver.c:1758 src/qemu/qemu_driver.c:1859
#: src/qemu/qemu_driver.c:1974 src/qemu/qemu_driver.c:2023
#: src/qemu/qemu_driver.c:2110 src/qemu/qemu_driver.c:2376
#: src/qemu/qemu_driver.c:2387 src/qemu/qemu_driver.c:2453
#: src/qemu/qemu_driver.c:2596 src/qemu/qemu_driver.c:3196
#: src/qemu/qemu_driver.c:3252 src/qemu/qemu_driver.c:3512
#: src/qemu/qemu_driver.c:3620 src/qemu/qemu_driver.c:3705
#: src/qemu/qemu_driver.c:3770 src/qemu/qemu_driver.c:3847
#: src/qemu/qemu_driver.c:4971 src/qemu/qemu_driver.c:5718
#: src/qemu/qemu_driver.c:9121 src/qemu/qemu_driver.c:9180
#: src/qemu/qemu_driver.c:9203 src/qemu/qemu_driver.c:9264
#: src/qemu/qemu_driver.c:9417 src/qemu/qemu_driver.c:9764
#: src/qemu/qemu_driver.c:9886 src/qemu/qemu_driver.c:11165
#: src/qemu/qemu_driver.c:11204 src/qemu/qemu_driver.c:11338
#: src/qemu/qemu_driver.c:11395 src/qemu/qemu_driver.c:11445
#: src/qemu/qemu_driver.c:11500 src/qemu/qemu_driver.c:11559
#: src/qemu/qemu_driver.c:11871 src/qemu/qemu_driver.c:12233
#: src/qemu/qemu_driver.c:13752 src/qemu/qemu_driver.c:13761
#: src/qemu/qemu_driver.c:13905 src/qemu/qemu_driver.c:13986
#: src/qemu/qemu_driver.c:14095 src/qemu/qemu_driver.c:14235
#: src/qemu/qemu_driver.c:14283 src/qemu/qemu_driver.c:14353
#: src/qemu/qemu_driver.c:14461 src/qemu/qemu_driver.c:14498
#: src/qemu/qemu_driver.c:14690 src/qemu/qemu_driver.c:14819
#: src/qemu/qemu_driver.c:15205 src/qemu/qemu_driver.c:15654
#: src/qemu/qemu_driver.c:15713 src/qemu/qemu_driver.c:15761
#: src/qemu/qemu_driver.c:15801 src/qemu/qemu_driver.c:15872
#: src/qemu/qemu_driver.c:15894 src/qemu/qemu_driver.c:15944
#: src/qemu/qemu_driver.c:15966 src/qemu/qemu_migration.c:2083
#: src/qemu/qemu_migration.c:4011 src/uml/uml_driver.c:2561
#: src/xen/xen_driver.c:2575 src/xen/xm_internal.c:675
msgid "domain is not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:2310
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પાસે કોઇપણ સ્થાયી રૂપરેખાંકન નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:2316
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખા મેળવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/conf/domain_conf.c:2683
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "ઘણાં  '%s' નિયંત્રકો એ અનુક્રમણિકા '%d' સાથે"

#: src/conf/domain_conf.c:2708
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:2735
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "ફક્ત પ્રથમ કન્સોલ શ્રેણી પોર્ટ હોઇ શકે છે"

#: src/conf/domain_conf.c:2958
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "અનિચ્છનીય rom bar કિંમત %d"

#: src/conf/domain_conf.c:3031
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%d'"

#: src/conf/domain_conf.c:3057 src/conf/domain_conf.c:3111
#: src/conf/domain_conf.c:3211
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3071
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3078
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3125 src/conf/domain_conf.c:3249
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' ગુણધર્મનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથ"

#: src/conf/domain_conf.c:3157
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> 'cssid' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3163
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3169
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr "virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:3182
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય શરૂઆતી સ્પષ્ટીકરણ"

#: src/conf/domain_conf.c:3284
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3312
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3335
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ"

#: src/conf/domain_conf.c:3340
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "અયોગ્ય બુટ ક્રમાંક '%s', હકારાત્મક પૂર્ણાંકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/conf/domain_conf.c:3348
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "એક ઉપકરણ કરતા વધારે માટે વાપરેલ બુટ ક્રમ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:3430
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "અયોગ્ય rom bar કિંમત '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:3446
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:3451
msgid "No type specified for device address"
msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3496
msgid "Unknown device address type"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર"

#: src/conf/domain_conf.c:3543
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત શરૂઆતની પોલિસી '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:3573
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3580
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે"

#: src/conf/domain_conf.c:3591
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3599
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે"

#: src/conf/domain_conf.c:3610
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3617
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે"

#: src/conf/domain_conf.c:3626
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3634
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે"

#: src/conf/domain_conf.c:3639
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:3649
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી."

#: src/conf/domain_conf.c:3655
msgid "missing vendor"
msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા"

#: src/conf/domain_conf.c:3660
msgid "missing product"
msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ"

#: src/conf/domain_conf.c:3694
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates' નું બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:3730 src/conf/domain_conf.c:5444
#: src/conf/domain_conf.c:6333
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"

#: src/conf/domain_conf.c:3743
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:3771
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "એક કરતા વધારે સરનામાં scsi hostdev માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:3780
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr ""
"'બસ', 'લક્ષ્ય', અને 'એકમ' ને scsi hostdev સ્ત્રોત સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:3787
#, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3793
#, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3799
#, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:3807
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "એક કરતા વધારે ઍડપ્ટર એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:3814
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'ઍડપ્ટર' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:3821
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev સ્ત્રોત માટે બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:3831
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'ઍડપ્ટર' અને 'સરનામું' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:4017 src/conf/domain_conf.c:4121
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4023 src/conf/domain_conf.c:4127
msgid "missing source address type"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર"

#: src/conf/domain_conf.c:4029 src/conf/domain_conf.c:4133
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "hostdev ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ <source> ઘટક"

#: src/conf/domain_conf.c:4036
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "startupPolicy નું સુયોજન ફક્ત USB ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:4045
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio એ ફક્ત scsi યજમાન ઉપકરણ માટે આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:4052
#, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત sgio સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4067
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "અજ્ઞાત PCI ઉપકરણ <driver name='%s'/> સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:4087 src/conf/domain_conf.c:4164
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "સરનામાં પ્રકાર='%s' ઇન્ટરફેસમાં આધારભૂત નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:4142
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "hostdev સંગ્રહ ઉપકરણમાં ગેરહાજર <block> ઘટક"

#: src/conf/domain_conf.c:4150
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "hostdev અક્ષર ઉપકરણમાં ગેરહાજર <char> ઘટક"

#: src/conf/domain_conf.c:4158
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "hostdev નેટ ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ <interface> ઘટક"

#: src/conf/domain_conf.c:4217
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક નામ '%s' અને સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:4304
msgid "invalid security type"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પ્રકાર"

#: src/conf/domain_conf.c:4318 src/conf/domain_conf.c:4538
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પુન:લેબલ કિંમત %s"

#: src/conf/domain_conf.c:4326
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "ડાયનેમિક લેબલ પ્રકાર એ સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું વાપરવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:4332
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું 'કઇ નહિં' લેબલ પ્રકાર સાથે સુસંગત નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:4353
msgid "security label is missing"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:4368
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે"

#: src/conf/domain_conf.c:4450
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "ડોમેઇન seclabel માં ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડેલ"

#: src/conf/domain_conf.c:4460
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ જ્યારે ઘણા લેબલ વાપરી રહ્યા હોય"

#: src/conf/domain_conf.c:4525
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr "ડોમેઇન લેવલ પર સક્રિય કરવા માટે લેબલ ઓવરરાઇડને પુન:લેબલ કરવાની જરૂર છે"

#: src/conf/domain_conf.c:4555
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "લેબલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જો પુન:લેબલ કરવાનું બંધ હોય તો. મોડલ=%s"

#: src/conf/domain_conf.c:4612
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'કી' ઘટક"

#: src/conf/domain_conf.c:4617
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'લક્ષ્ય' ઘટક"

#: src/conf/domain_conf.c:4624
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s"

#: src/conf/domain_conf.c:4666
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "'પુલ' અને 'વોલ્યુમ' 'પુલ' પ્રકાર સ્ત્રોત માટે ભેગાં સ્પષ્ટ થવા જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:4677
#, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર ડિસ્ક માટે અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4775
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4809
msgid "missing protocol type"
msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોટોકોલ પ્રકાર"

#: src/conf/domain_conf.c:4815
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4827
msgid "missing name for disk source"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ નામ"

#: src/conf/domain_conf.c:4848
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4857
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે ગેરહાજર સોકેટ"

#: src/conf/domain_conf.c:4863
#, c-format
msgid "transport %s does not support socket attribute"
msgstr "ટ્રાન્સપોર્ટ %s એ સોકેટ ગુણધર્મને આધાર આપતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:4872
msgid "missing name for host"
msgstr "યજમાન માટે ગુમ થયેલ નામ"

#: src/conf/domain_conf.c:4888 src/conf/domain_conf.c:14201
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s"

#: src/conf/domain_conf.c:4915
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (cyls)"

#: src/conf/domain_conf.c:4921
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (હેડ)"

#: src/conf/domain_conf.c:4927
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સેટિંગ્સ (secs)"

#: src/conf/domain_conf.c:4935
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4947
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "અયોગ્ય લૉજિકલ બ્લોક માપ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4957
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ભૌતિક બ્લોક માપ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4985
msgid "mirror requires file name"
msgstr "મિરરને ફાઇલ નામની જરૂરિયાત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:4998
msgid "missing username for auth"
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે ગુમ થયેલ વપરાશકર્તાનામ"

#: src/conf/domain_conf.c:5010
msgid "missing type for secret"
msgstr "ખાનગી માટે ગુમ થયેલ પ્રકાર"

#: src/conf/domain_conf.c:5017
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર %s"

#: src/conf/domain_conf.c:5027
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "ફક્ત uuid નું એક અને વપરાશને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે"

#: src/conf/domain_conf.c:5033
msgid "either uuid or usage should be specified for a secret"
msgstr "ક્યાંતો uuid અથવા વપરાશ એ ખાનગી માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:5043
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid %s"

#: src/conf/domain_conf.c:5097
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું bytes_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:5107
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:5142
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર ૮ અક્ષરો કરતા વધારે છે"

#: src/conf/domain_conf.c:5148
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:5157
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ ૧૬ કરતા વધારે છે"

#: src/conf/domain_conf.c:5163
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:5175
#, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5184
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5232
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:5248
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:5256 src/conf/snapshot_conf.c:125
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5267
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
msgstr "rawio અથવા sgio એ ઉપકરણ='lun' સાથે ફક્ત વાપરી શકાય છે"

#: src/conf/domain_conf.c:5280
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5289
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5297
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5322
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ટ્રે પરિસ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5329
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "ટ્રે ફક્ત cdrom અને ફ્લોપી માટે યોગ્ય છે"

#: src/conf/domain_conf.c:5341
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5347
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5354
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5361
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ભૂલ પોલિસી '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5370
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક વાંચન ભૂલ પોલિસી '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5379
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક io સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5389
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:5396
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5406
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:5414
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5425
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક copy_on_read સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5435
#, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ડિસ્કાર્ડ સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5460
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત startupPolicy કિંમત '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5468
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "ડિસ્ક %s સુયોજિત કરવાનું cdrom અથવા ફ્લોપી માટે ફક્ત પરવાનગી મળેલ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:5506 src/conf/domain_conf.c:5924
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર બંધારણ કિંમત '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5516
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મિરર બંધારણ કિંમત '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5615
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5625
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:5634
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મોડલ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5652
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'કતાર' કિંમત '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5667
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:5682
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:5719
msgid "pci-root controller should not have an address"
msgstr "pci-root નિયંત્રક પાસે સરનામું હોવુ જોઇએ નહિં"

#: src/conf/domain_conf.c:5725
msgid "pci-root controller should have index 0"
msgstr "pci-root નિયંત્રક પાસે અનુક્રમણિકા 0 હોવુ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:5742
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "નિયંત્રકો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:5793
#, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr "ઘટક %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:5797
#, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr "ગુમ થયેલ ઘટક %s"

#: src/conf/domain_conf.c:5849
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5860
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત accessmode '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5916
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત fs ડ્રાઇવર પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5932
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ લખાણ પોલિસી '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:5955
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે ગુમ થયેલ 'વપરાશ' ગુણધર્મ"

#: src/conf/domain_conf.c:5960
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે વપરાશ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:6023
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં ગુમ થયેલ પ્રકાર ગુણધર્મ"

#: src/conf/domain_conf.c:6028
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:6036
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:6057
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં  પ્રકાર='%s' માટે બિનઆધારભૂત <virtualport> ઘટક"

#: src/conf/domain_conf.c:6071
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "ઇન્ટરફેસ <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:6102
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "વર્ગ '%s' ને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: src/conf/domain_conf.c:6186
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:6237
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> ઘટક <interface type='%s'> માટે બિનઆધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:6279
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "એક જ <interface> માં ઘણાં <filterref> નું અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ"

#: src/conf/domain_conf.c:6315 src/qemu/qemu_command.c:9686
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"

#: src/conf/domain_conf.c:6321
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ mac સરનામું, મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ"

#: src/conf/domain_conf.c:6353
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:6361
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "<interface type='network'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:6387
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "<interface type='bridge'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'bridge' ગુણધર્મ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:6404
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:6410
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:6419
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:6432
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "<interface type='internal'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'name' ગુણધર્મ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:6443
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "<interface type='direct'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'dev' ગુણધર્મ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:6452
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરવામાં આવી છે"

#: src/conf/domain_conf.c:6512
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"

#: src/conf/domain_conf.c:6525
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver name='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:6537
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver txmode='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:6548
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ioeventfd સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:6558
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ event_idx સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:6568
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'કતાર' ગુણધર્મ એ હકારાત્મક સંખ્યા હોવી જ જોઇએ: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:6580
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:6606
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf એ હકારાત્મક પૂર્ણાંક કિંમત હોવી જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:6650
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર એ %s ઉપકરણ માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:6718
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:6735
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:6745
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે"

#: src/conf/domain_conf.c:6752
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:6759 src/conf/domain_conf.c:6783
#: src/conf/storage_conf.c:616
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:6859
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:6907 src/conf/domain_conf.c:6992
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ"

#: src/conf/domain_conf.c:6925 src/conf/domain_conf.c:6942
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ"

#: src/conf/domain_conf.c:6930 src/conf/domain_conf.c:6947
#: src/conf/domain_conf.c:6972
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ"

#: src/conf/domain_conf.c:6963
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7093 src/conf/domain_conf.c:7243
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે યજમાનમાં હાજર થયેલ અજ્ઞાત પ્રકાર: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:7101
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:7129
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc ઉપકરણ પ્રકાર ફક્ત virtio ને આધાર આપે છે"

#: src/conf/domain_conf.c:7145 src/qemu/qemu_command.c:8854
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-serial ને usb પ્રકારનાં સરનામાની જરૂરિયાત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:7176
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ"

#: src/conf/domain_conf.c:7181
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:7198 src/conf/domain_conf.c:7227
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "યજમાન-પ્રમાણપત્રોને બરાબર ત્રણ પ્રમાણપત્રોની જરૂર છે"

#: src/conf/domain_conf.c:7218
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "ચોક્કસ પાથની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:7237
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "પાસથ્રુ સ્થિતિને અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર ગુણધર્મની જરૂર છે"

#: src/conf/domain_conf.c:7262
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ સ્થિતિ"

#: src/conf/domain_conf.c:7271
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "નિયંત્રકોને 'ccid' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:7319
#, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત TPM અગ્ર મોડલ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7332
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "ફક્ત એક TPM બેકઍન્ડ આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:7338
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ"

#: src/conf/domain_conf.c:7344
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ પ્રકાર"

#: src/conf/domain_conf.c:7350
#, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7404
msgid "missing input device type"
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર"

#: src/conf/domain_conf.c:7410
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7417
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7425
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:7431 src/conf/domain_conf.c:7438
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s"

#: src/conf/domain_conf.c:7443
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:7466 src/conf/domain_conf.c:9134
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "USB ઉપકરણ માટે અયોગ્ય સરનામું"

#: src/conf/domain_conf.c:7497
msgid "missing hub device type"
msgstr "ગુમ થયેલ હબ ઉપકરણ પ્રકાર"

#: src/conf/domain_conf.c:7503
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા હબ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7546
msgid "missing timer name"
msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ"

#: src/conf/domain_conf.c:7551
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર નામ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7563
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર હાલની કિંમત '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7573
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર tickpolicy '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7583
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર ટ્રેક '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7593
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર આવૃત્તિ"

#: src/conf/domain_conf.c:7602
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7615
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "અમાન્ય catchup થ્રેશોલ્ડ"

#: src/conf/domain_conf.c:7624
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "અયોગ્ય કેચઅપ સ્લુ"

#: src/conf/domain_conf.c:7633
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "અજ્ઞાત catchup મર્યાદા"

#: src/conf/domain_conf.c:7686
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"પાસવર્ડ માન્યતા સમય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ની ઇચ્છા "
"રાખે છે"

#: src/conf/domain_conf.c:7705
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "અજ્ઞાત જોડાયેલ કિંમત %s"

#: src/conf/domain_conf.c:7716
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC ફક્ત જોડાયેલ='keep' ને આધાર આપે છે"

#: src/conf/domain_conf.c:7740
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ગ્રાફિક્સ સાંભળેલ પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:7746
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક સાંભળેલ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7766
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr "નેટવર્ક ગુણધર્મની પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે સાંભળવાનો પ્રકાર નેટવર્ક નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:7777
#, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "અયોગ્ય fromConfig કિંમત: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:7818
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર"

#: src/conf/domain_conf.c:7824
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7889
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
"ગ્રાફિક્સ સાંભળવાનો ગુણધર્મ %s એ ઘટકને પહેલાં સાંભળવા માટે સરનામાં ગુણધર્મ સાથે બંધબેસતુ હોવુ "
"જોઇએ (%s મળ્યુ)"

#: src/conf/domain_conf.c:7907
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:7937
#, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:7950 src/qemu/qemu_command.c:10476
#, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7975 src/conf/domain_conf.c:8042
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:7994
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:8063
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "સ્પાઇસ પોર્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:8076
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "સ્પાઇસ tlsPort %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:8096
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "અજ્ઞાત મૂળભૂત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"

#: src/conf/domain_conf.c:8132
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "સ્પાઇસ ચેનલ એ નામ/સ્થિતિમાં ગુમ"

#: src/conf/domain_conf.c:8140
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ નામ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:8148
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"

#: src/conf/domain_conf.c:8164
msgid "spice image missing compression"
msgstr "સ્પાઇસ ઇમેજનું ગુમ થયેલ સંકોચન"

#: src/conf/domain_conf.c:8171
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ઇમેજ સંકોચન %s"

#: src/conf/domain_conf.c:8185
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "સ્પાઇસ jpeg ગુમ થયેલ સંકોચન"

#: src/conf/domain_conf.c:8192
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ jpeg સંકોચન %s"

#: src/conf/domain_conf.c:8206
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "સ્પાઇસ zlib ગુમ થયેલ સંકોચન"

#: src/conf/domain_conf.c:8213
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ zlib સંકોચન %s"

#: src/conf/domain_conf.c:8227
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "સ્પાઇસ પ્લેબેકનું ગુમ થયેલ સંકોચન"

#: src/conf/domain_conf.c:8234
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ પ્લેબેક સંકોચન"

#: src/conf/domain_conf.c:8248
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગની ગુમ થયેલ સ્થિતિ"

#: src/conf/domain_conf.c:8254
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગ સ્થિતિ"

#: src/conf/domain_conf.c:8268
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "સ્પાઇસ ક્લિપબોર્ડનું ગુમ થયેલ કોપીપેસ્ટ"

#: src/conf/domain_conf.c:8275
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત copypaste કિંમત '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:8288
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "સ્પાઇસ માઉસની ગુમ થયેલ સ્થિતિ"

#: src/conf/domain_conf.c:8294
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત માઉસ સ્થિતિ કિંમત '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:8335
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા કોડેક પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:8368
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:8432
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:8438
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:8449
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:8487
msgid "missing RNG device model"
msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ મોડલ"

#: src/conf/domain_conf.c:8492
#, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત RNG મોડલl '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:8500
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "અયોગ્ય RNG દર બાઇટ કિંમત"

#: src/conf/domain_conf.c:8507
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "અયોગ્ય RNG દર સમયગાળો કિંમત"

#: src/conf/domain_conf.c:8516
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "ફક્ત એક RNG બેકઍન્ડ આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:8522
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ બેકઍન્ડ મોડલ"

#: src/conf/domain_conf.c:8528
#, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત RNG બેકઍન્ડ મોડલ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:8539
#, c-format
msgid "file '%s' is not a supported random source"
msgstr "ફાઇલ '%s' ગમેતે સ્ત્રોતને આધારભૂત નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:8548
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "ગેરહાજર EGD બેકઍન્ડ પ્રકાર"

#: src/conf/domain_conf.c:8558
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "egd માટે અજ્ઞાત બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:8606
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "બલુન મેમરીએ મોડલ નામ સમાવવો જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:8612
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી બલુન મોડલ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:8619
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "અયોગ્ય પરિસ્થિતિ સંગ્રહ સમયગાળો"

#: src/conf/domain_conf.c:8669
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'sysinfo' ઘટકને સમાવતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:8679
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo એ પ્રકાર ગુણધર્મને સમાવવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:8684
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત sysinfo પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:8715
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "અયોગ્ય BIOS 'તારીખ' બંધારણ"

#: src/conf/domain_conf.c:8737
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ <sysinfo> uuid ઘટક"

#: src/conf/domain_conf.c:8744
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> અને <sysinfo> વચ્ચે UUID બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:8919
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:8925
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:8933
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram ગુણધર્મ ફક્ત qxl નાં પ્રકાર માટે આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:8938 src/conf/domain_conf.c:8948
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:8958
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:9005
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:9025
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:9042
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:9051
msgid "SCSI host devices must have address specified"
msgstr "SCSI યજમાન ઉપકરણો પાસે સ્પષ્ટ થયેલ સરનામું હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:9093
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત redirdev બસ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:9104
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત redirdev અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:9109
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "redirdev માં ગુમ થયેલ પ્રકાર"

#: src/conf/domain_conf.c:9185
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr "અયોગ્ય USB આવૃત્તિ બંધારણ %s"

#: src/conf/domain_conf.c:9195
#, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr "USB આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:9228
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB ક્લાસ કોડ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:9234
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "અયોગ્ય USB ક્લાસ કોડ %s"

#: src/conf/domain_conf.c:9245
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB વિક્રેતા ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:9256
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB પ્રોડક્ટ ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:9281
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "અયોગ્ય પરવાનગી આપેલ કિંમત, ક્યાંતો 'હાં' અથવા 'નાં'"

#: src/conf/domain_conf.c:9286
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર માટે ગુમ થયેલ પરવાનગી ગુણધર્મ"

#: src/conf/domain_conf.c:9359
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "અજ્ઞાત %s ક્રિયા: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:9379
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "અજ્ઞાત PM સ્થિતિ કિંમત %s"

#: src/conf/domain_conf.c:9402
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"

#: src/conf/domain_conf.c:9420
#, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:10275
msgid "unknown virt type"
msgstr "અજ્ઞાત virt પ્રકાર"

#: src/conf/domain_conf.c:10286
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "ડોમેઇન %s os પ્રકાર %s આર્કીટેક્ચર %s પર એમ્યુલેટર નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:10312
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "બુટ ઉપકરણોની ગણતરી કરી શકાતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:10323
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "દરેક ઉપકરણ બુટ ઘટકો એ os/બુટ ઘટકો સાથે ભેગુ વાપરી શકાય છે"

#: src/conf/domain_conf.c:10333
msgid "missing boot device"
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ"

#: src/conf/domain_conf.c:10338
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:10371
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "useserial માટે ઓછામાં ઓછુ એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે"

#: src/conf/domain_conf.c:10389
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "rebootTimeout માટે અમાન્ય કિંમત, સીમામાં હોવુ જ જોઇએ [-1,65535]"

#: src/conf/domain_conf.c:10453
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "તમે પાત્રનાં રુટ વપરાશકર્તાનું માપન થવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:10498
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr "vcpu id એ હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક અથવા -૧ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:10502
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr "vcpu id કિંમત -1 ને vcpupin માટે પરવાનગી મળેલ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:10509
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpu id એ maxvcpus કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:10527
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin માટે ગુમ થયેલ "

#: src/conf/domain_conf.c:10642
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાર્ટીશન ગુણધર્મ"

#: src/conf/domain_conf.c:10718
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો"

#: src/conf/domain_conf.c:10724
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s"

#: src/conf/domain_conf.c:10732
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, %s ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:10757
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, આમાંના એકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:10781 src/conf/network_conf.c:1926
#: src/conf/secret_conf.c:190 src/openvz/openvz_conf.c:1076
#: src/xenxs/xen_xm.c:216
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/conf/domain_conf.c:10788 src/conf/network_conf.c:1933
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2562 src/conf/secret_conf.c:196
#: src/conf/storage_conf.c:889
msgid "malformed uuid element"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"

#: src/conf/domain_conf.c:10798
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:10823
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "અયોગ્ય મેમરી કોર ડમ્પ ગુણધર્મ કિંમત '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:10835
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "હાલની મેમરી '%lluk' એ મહત્તમ '%lluk' ને ઓળંગે છે"

#: src/conf/domain_conf.c:10864
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:10880
#, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "નકલી ઉપકરણ વજન પાથ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:10908
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "મહત્તમ vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:10916
#, c-format
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
msgstr "vCPUs '%lu' ની અયોગ્ય મહત્તમ સંખ્યા"

#: src/conf/domain_conf.c:10924
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "વર્તમાન vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:10932
#, c-format
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
msgstr "vCPUs '%lu' ની અયોગ્ય વર્તમાન સંખ્યા"

#: src/conf/domain_conf.c:10938
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus એ હાલનાં vcpus કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ (%d < %lu) "

#: src/conf/domain_conf.c:10950
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત CPU પ્લેસમેન્ટ સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:10965
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "ટોપોલોજી cpuset વાક્યરચના ક્ષતિ"

#: src/conf/domain_conf.c:10976
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "cputune શૅર કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:10983
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "cputune સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:10990
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]"

#: src/conf/domain_conf.c:10998
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "cputune ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11006
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "cputune ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]"

#: src/conf/domain_conf.c:11014
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટ સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11022
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટર સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_p) [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]"

#: src/conf/domain_conf.c:11030
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11038
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
"cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_q) [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]"

#: src/conf/domain_conf.c:11051
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpupin નોડ maxvcpus કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:11066
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr "એજ vcpu માટે નકલી vcpupin"

#: src/conf/domain_conf.c:11110
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin નોડને કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11122
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "ફક્ત એક emulatorpin આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:11141
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "numatune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11147
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "ફક્ત એક numatune આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:11166
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત NUMA મેમરી ટ્યૂનિંગ સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:11195
#, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત મેમરી પ્લેસમેન્ટ સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:11217
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr "NUMA મેમરી ટુનીંગ માટે નોડસેટ સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ જો 'સ્થાન' એ 'સ્થિર' છે"

#: src/conf/domain_conf.c:11236
#, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "બિનઆધારિત XML ઘટક %s"

#: src/conf/domain_conf.c:11256
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11262
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "ફક્ત એક સ્ત્રોત ઘટક આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:11278
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %s"

#: src/conf/domain_conf.c:11289
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
msgstr "ગુણધર્મ eoi માટે અજ્ઞાત કિંમત: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:11311
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:11323 src/conf/domain_conf.c:11344
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે ગુમ થયેલ 'સ્થિતિ' ગુણધર્મ"

#: src/conf/domain_conf.c:11331 src/conf/domain_conf.c:11352
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે સ્થિતિ દલીલની અમાન્ય કિંમત"

#: src/conf/domain_conf.c:11363
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "અયોગ્ય HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી"

#: src/conf/domain_conf.c:11369
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી એ ઓછામાં ઓછુ ૪૦૯૫ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:11426
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:11442
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ગોઠવણી '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:11470
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ આધાર '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:11483
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ"

#: src/conf/domain_conf.c:11494
msgid "invalid basedate"
msgstr "અયોગ્ય આધારમાહિતી"

#: src/conf/domain_conf.c:11525
msgid "no OS type"
msgstr "OS પ્રકાર નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11560
#, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે મહેમાન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11569
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે os પ્રકાર '%s' ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11580 src/xenxs/xen_xm.c:293
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os પ્રકાર માટે '%s' આધારિત આર્કિટેક્ચર નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11619
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> ઘટક માટે પૂરી પાડેલ માહિતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11691 src/conf/domain_conf.c:11700
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "બીજા USB નિયંત્રકને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:11717
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "મુખ્ય USB નિયંત્રક સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11730
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "ઉપકરણ લીઝને કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11863
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:11941
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB ઇનપુટ ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી. USB બસને નિષ્ક્રિય કરેલ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12039
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "ફક્ત એક પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12065
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12095
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "યજમાન USB ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ યજમાનમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12114
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12134
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "ફક્ત એકજ મેમરી બલુન ઉપકરણ આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12166
msgid "only a single RNG device is supported"
msgstr "ફક્ત એકજ RNG ઉપકરણ આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12183
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "ફક્ત એક TPM ઉપકરણ આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12199
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "ફક્ત એકજ nvram ઉપકરણ આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12224
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB હબને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12248
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr "દિશામાન USB ઉપકરણને સમાવી શકાતુ નથી: USB એ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12263
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "ફક્ત એક દિશામાન ફિલ્ટર નિયમનુ સુયોજન આધારભૂત છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12305
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "uid અને gid બંનેનુ માપાંકન થવુ જોઇએ"

#: src/conf/domain_conf.c:12323
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr "ટૉપોલોજી મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs"

#: src/conf/domain_conf.c:12329
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa> માં CPUs ની સંખ્યા એ <vcpu> ગણતરીને ઓળંગે છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12351
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત smbios સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:12416
msgid "no domain config"
msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12430
msgid "missing domain state"
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ"

#: src/conf/domain_conf.c:12435
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:12444
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ  કારણ'%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:12455
msgid "invalid pid"
msgstr "અયોગ્ય pid"

#: src/conf/domain_conf.c:12469
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "અજ્ઞાત ટેઇન્ટ ફ્લેગ %s"

#: src/conf/domain_conf.c:12504 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:531
#: tools/virsh-domain-monitor.c:638 tools/virsh-domain-monitor.c:760
#: tools/virsh-domain.c:2390 tools/virsh-domain.c:3032
#: tools/virsh-domain.c:5296 tools/virsh-domain.c:8913
#: tools/virsh-domain.c:9075 tools/virsh-domain.c:9142
#: tools/virsh-domain.c:9624 tools/virsh-domain.c:9736
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"

#: src/conf/domain_conf.c:12550
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12585
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domstatus> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"

#: src/conf/domain_conf.c:12634
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12642
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર હાજરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12650
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "લક્ષ્ય TSC આવૃત્તિ %lu એ સ્ત્રોત %lu સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12657
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય TSC સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12674
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12687
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"લક્ષ્ય ઉપકરણ PCI સરનામું %04x:%02x:%02x.%02x એ સ્ત્રોત %04x:%02x:%02x સાથે બંધબેસતુ "
"નથી.%02x"

#: src/conf/domain_conf.c:12702
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ડ્રાઇવ સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d:%d"

#: src/conf/domain_conf.c:12717
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ virtio શ્રેણી સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d:%d:%d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12731
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ccid સરનામું %d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d"

#: src/conf/domain_conf.c:12752
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક ઉપકરણ %s  સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12760
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક બસ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12768
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12775
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક શ્રેણી %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12782
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક વપરાશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12799
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12807
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12814
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક મોડલ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12822
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પોર્ટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12829
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક વેક્ટર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12848
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ મહેમાન લક્ષ્ય %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12855
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રવેશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12875
#, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મેક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12884
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12902
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12910
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ બસ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12929
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય સાઉન્ડ કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12948
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12956
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12963
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ હેડ %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12971
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ પ્રવેગક સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12978
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 2d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:12985
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 3d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13004
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13013
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ ઉપસિસ્ટમ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13043
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય શ્રેણી પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13061
#, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય સમાંતર પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13079
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13089
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ નામ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13098
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr "spicevmc માં/માંથી ઉપકરણ પ્રકારને બદલવાનું મૂળભૂત લક્ષ્ય ચેનલ નામને બદલશે"

#: src/conf/domain_conf.c:13109
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ સરનામું  %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13131
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય કન્સોલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13150
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય watchdog મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13169
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય બલુન મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13191
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન RNG ઉપકરણ ગણતરી '%d' એ સ્ત્રોત ગણતરી '%d' સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13199
#, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય RNG મોડલ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13218
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13238
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય USB દિશામાન ફિલ્ટર નિયમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13249
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય USB વર્ગ કોડ એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13255
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય સ્ત્રોત વિક્રેતા ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13261
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય USB પ્રોડક્ટ ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13267
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "લક્ષ્યt USB આવૃત્તિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13273
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય USB પરવાનગી '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13295
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન virt પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13307
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમઇન uuid %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13318
#, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13325
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મહત્તમ મેમરી %lld  એ સ્ત્રોત %lld  સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13331
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વર્તમાન મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13337
#, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વિશાળ પાનું બેકીંગ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13345
#, c-format
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન vCPU ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13351
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન vCPU મહત્તમ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13358 src/conf/domain_conf.c:13371
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન OS પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13364
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન આર્કિટેક્ચર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13378
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન SMBIOS સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13386
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન લક્ષણો %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતા નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13393
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ટાઇમર એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતા નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13411
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13422
#, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નિયંત્રક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13435
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ફાઇલસિસ્ટમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13447
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નેટ કાર્ડ ગણતારી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13459
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ઇનપુટ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13471
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સાઉન્ડ કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13483
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વિડિયો કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13495
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13508
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સ્માર્ટકાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13521
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન શ્રેણી પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13534
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સમાંતર પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13547
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ચેનલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13560
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન કન્સોલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13573
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન હબ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13586
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન USB દિશામાન ફિલ્ટર ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13600
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન watchdog ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13613
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મેમરી બલુન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:13955
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "અનિચ્છનીય %s ક્રિયા: %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14232
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14237
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14242
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14247
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14252
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક io સ્થિતિ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14257
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%d'"

#: src/conf/domain_conf.c:14448
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14457
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય મોડલ પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14532
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14538
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય accessmode %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14623
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય pci hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14669
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "PCI સરનામાંનુ બંધારણ નિષ્ફળ"

#: src/conf/domain_conf.c:14696 src/conf/domain_conf.c:14729
#: src/conf/domain_conf.c:15963 src/conf/domain_conf.c:15972
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3077
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14753 src/conf/domain_conf.c:14826
#: src/conf/domain_conf.c:15747
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14780
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સ્ત્રોત સ્થિતિ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:14800
#, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %s"

#: src/conf/domain_conf.c:14991
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15093
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15112
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "ચેનલ લક્ષ્ય પ્રકારનું બંધારણ કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/domain_conf.c:15122
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/conf/domain_conf.c:15199 src/conf/domain_conf.c:15230
#: src/qemu/qemu_command.c:7955
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15247
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય કોડેક પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15300 src/xenxs/xen_sxpr.c:2114
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15343
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય memballoon મોડલ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15408
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15414
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15519
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15560 src/xenxs/xen_sxpr.c:2151
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15565
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15593
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર નામ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15609
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર tickpolicy %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15623
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર ટ્રેક %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15641
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર સ્થિતિ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:15954 src/conf/domain_conf.c:15979
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:16087
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય હબ પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:16179
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:16360
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin માટે cpuset ને બંધારિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/conf/domain_conf.c:16374
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr "ઍમ્યુલેટર માટે cpuset ને બંધારિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/conf/domain_conf.c:16403
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "NUMA મેમરી ટ્યૂનિંગ માટે nodeset ને બંધારિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/conf/domain_conf.c:16472
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d"

#: src/conf/domain_conf.c:16506
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય smbios સ્થિતિ %d"

#: src/conf/domain_conf.c:16542
#, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %zu"

#: src/conf/domain_conf.c:16926
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "ઉપકરણ રૂપરેખાંકન સુસંગત નથી: ડોમેઇન પાસે USB બસ આધાર નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:16948 src/conf/network_conf.c:2771
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2713 src/util/virdnsmasq.c:547
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:17087
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/conf/domain_conf.c:17127 src/conf/network_conf.c:2992
#: src/conf/network_conf.c:3025 src/conf/nwfilter_conf.c:3097
#: src/conf/storage_conf.c:1826 src/util/virpci.c:2410
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "dir '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"

#: src/conf/domain_conf.c:17197
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/domain_conf.c:17550
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr "બેકીંગ ચેઇન ફાઇલ %s ને મુલાકાત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/conf/domain_conf.c:17651
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d"

#: src/conf/domain_conf.c:18097
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "'%d' પ્રકારની વ્યાખ્યાને નકલ કરવાનું હજુ અમલીકરણ થયેલ નથી."

#: src/conf/domain_conf.c:18379
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"

#: src/conf/domain_event.c:200 src/conf/domain_event.c:250
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "દૂર કરવા માટે કોલબેક ઘટનાને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/conf/domain_event.c:276 src/conf/domain_event.c:301
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં"

#: src/conf/domain_event.c:376
msgid "event callback already tracked"
msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે"

#: src/conf/domain_event.c:635
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "mutex ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"

#: src/conf/domain_event.c:1533 src/conf/domain_event.c:1589
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "ડોમેઇન ઘટના ટાઇમરનું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/interface_conf.c:122
msgid "interface has no name"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી"

#: src/conf/interface_conf.c:138
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે"

#: src/conf/interface_conf.c:162
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s"

#: src/conf/interface_conf.c:194
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s"

#: src/conf/interface_conf.c:215
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s"

#: src/conf/interface_conf.c:238
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s"

#: src/conf/interface_conf.c:264
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s"

#: src/conf/interface_conf.c:290
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત"

#: src/conf/interface_conf.c:440
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"

#: src/conf/interface_conf.c:459
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s"

#: src/conf/interface_conf.c:534
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "બોન્ડ પાસે ઇન્ટરફેસો નથી"

#: src/conf/interface_conf.c:581
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"

#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય"

#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય"

#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"

#: src/conf/interface_conf.c:621
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ"

#: src/conf/interface_conf.c:639
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"

#: src/conf/interface_conf.c:647
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"

#: src/conf/interface_conf.c:664
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"

#: src/conf/interface_conf.c:670
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"

#: src/conf/interface_conf.c:689
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"

#: src/conf/interface_conf.c:726
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે"

#: src/conf/interface_conf.c:738
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s"

#: src/conf/interface_conf.c:769
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે"

#: src/conf/interface_conf.c:790
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે"

#: src/conf/interface_conf.c:818
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <interface> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"

#: src/conf/interface_conf.c:845
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"

#: src/conf/interface_conf.c:926
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી"

#: src/conf/interface_conf.c:954
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે"

#: src/conf/interface_conf.c:1036
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode"

#: src/conf/interface_conf.c:1050
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"

#: src/conf/interface_conf.c:1056
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ"

#: src/conf/interface_conf.c:1062
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d"

#: src/conf/interface_conf.c:1264 src/conf/network_conf.c:355
#: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3029
#: src/conf/storage_conf.c:1751 src/libxl/libxl_driver.c:1212
#: src/parallels/parallels_driver.c:894 src/qemu/qemu_driver.c:586
#: src/remote/remote_driver.c:914 src/test/test_driver.c:535
#: src/test/test_driver.c:783 src/xen/xen_driver.c:422
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"

#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય દલીલ"

#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "બેન્ડવીથ સરેરાશ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "ગુમ થયેલ ફરજિયાત સરેરાશ અથવા ફ્લોર ગુણધર્મ"

#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'પીક' અને 'બર્સ્ટ' ને 'સરેરાશ' ગુણધર્મની જરૂર છે"

#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "બેન્ડવી પીક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "બેન્ડવીથ બર્સ્ટ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "બેન્ડવીથ ફ્લોક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "ફક્ત એક બાળ <inbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"

#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "ફક્ત એક બાળ <outbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"

#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં બેન્ડવીથ માટે હજુ આધારભૂત નથી"

#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં આ પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"

#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "'ફ્લોર' ગુણધર્મ <inbound> ઘટકમાં પરવાનગી મળેલ છે"

#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr "ગુમ થયેલ id - દરેક <vlan> પાસે ઓછામાં ઓછુ એક <tag id='n'/> ઉપઘટક હોવો જ જોઇએ"

#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય vlan tag id ગુણધર્મ"

#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan ટેગ id %lu ઘણું મોટુ છે (મહત્તમ 4095)"

#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "નકલી મૂળ vlan સુયોજન"

#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "vlan <tag> ઘટકમાં અયોગ્ય \"nativeMode='%s'\""

#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"<vlan> - trunk='હાં'  માં અમાન્ય \"trunk='%s'\"  ને એક કરતા વધારે vlan ટૅગની "
"જરૂરિયાત છે"

#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
"<vlan> - \"trunk='no'\" માં અયોગ્ય રૂપરેખાંકન મૂળ vlan id સાથે પરવાનગી થયેલ નથી"

#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "<vlan> માં અયોગ્ય \"trunk='%s'\" - હાં અથવા ના હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "ગુમ થયેલ vlan ટૅગ માહિતી"

#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:164
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "મૂળ સ્થિતિ માટે ખરાબ કિંમત"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર %s"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:66
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "ગેરહાજર જરૂરી વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:88
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:93
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "સીમા ની બહાર managerid ની કિંમત"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:105
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "સીમા ની બહાર typeid માટે કિંમત"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "typeidversion પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:127
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "સીમા ની બહાર typeidversion ની કિંમત"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:137
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid તરીકે instanceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid પરિમાણ ઘણુ લાંબુ છે"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid તરીકે interfaceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:166
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:153
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:176
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:174
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "interfaceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:302
#, c-format
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
msgstr " સ્થાયી નેટવર્ક '%s' નાં નિરંતર રૂપરેખાંકનને સંગ્રહી શકતા નથી"

#: src/conf/network_conf.c:313
#, c-format
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
msgstr "નિષ્ક્રિય નેટવર્ક '%s' ની જીવંત રૂપરેખાને સંગ્રહી શકાતુ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:483
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"

#: src/conf/network_conf.c:517
msgid "network is not running"
msgstr "નેટવર્ક ચાલી રહ્યુ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:524
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "સ્થાયી નેટવર્કનાં સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:631
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:640
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:650
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક  '%s' માં '%s' માટે અયોગ્ય dhcp સીમા '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:679
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' IPv6 સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં MAC સરનામાં '%s'ને સ્પષ્ટ કરવાનું અયોગ્ય"

#: src/conf/network_conf.c:686
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s'માં MAC સરનામું '%s'પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:692
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ મેક સરનામું, નેટવર્ક '%s' માં મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ"

#: src/conf/network_conf.c:704
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "અયોગ્ય અક્ષર '%c' એ id '%s' માં નેટવર્ક '%s' નું "

#: src/conf/network_conf.c:712
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં યજમાન નામ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:720
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં અયોગ્ય IP સરનામું"

#: src/conf/network_conf.c:730
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"ઓછામાં ઓછા એક  નામ, mac, અથવા ip ગુણધર્મ નેટવર્ક  '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા માટે "
"સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ "

#: src/conf/network_conf.c:742
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr "IPv6 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે id અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/network_conf.c:749
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr "IPv4 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે mac અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/network_conf.c:756
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ IP સરનામું"

#: src/conf/network_conf.c:857
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર IP સરનામું"

#: src/conf/network_conf.c:864
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં અયોગ્ય IP સરનામું"

#: src/conf/network_conf.c:881 src/conf/network_conf.c:890
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર યજમાનનામ"

#: src/conf/network_conf.c:897
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર ip અને યજમાનનામ"

#: src/conf/network_conf.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS SRV અહેવાલમાં ગેરહાજર જરૂરી સેવા ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:924
#, c-format
msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes"
msgstr "નેટવર્ક %s માં સેવા નામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે, મર્યાદા %d બાઇટ છે"

#: src/conf/network_conf.c:931
#, c-format
msgid ""
"Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં dns srv રેકોર્ડ '%s' માં ગેરહાજર જરૂરી પ્રોટોકોલ ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS SRV રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી પ્રોટોકોલ ગુણધર્મ કિંમત '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:956
#, c-format
msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય પોર્ટ ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:964
#, c-format
msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય પ્રાધન્ય ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:972
#, c-format
msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય વજન ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:982
#, c-format
msgid ""
"Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network "
"%s"
msgstr "ગેરહાજર જરૂરી સેવા ગુણધર્મ અથવા નેટવર્ક %s નાં DNS SRV રેકોર્ડમાં પ્રોટોકોલ"

#: src/conf/network_conf.c:1001
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:1007
#, c-format
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડ  '%s' માં પ્રતિબંધિત જગ્યા અક્ષર"

#: src/conf/network_conf.c:1013
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં નામ થયેલ DNS TXT રેકોર્ડ '%s' માં ગેરહાજર જરૂરી કિંમત ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:1020
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ અથવા કિંમત"

#: src/conf/network_conf.c:1050
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <host> ઘટક"

#: src/conf/network_conf.c:1070
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <srv> ઘટક"

#: src/conf/network_conf.c:1090
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <txt> ઘટક"

#: src/conf/network_conf.c:1142
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામું ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:1148
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય સરનામું '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:1157
#, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:1165
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s ની વ્યાખ્યામાં ઉપસર્ગ માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટ થયેલ ULong કિંમત"

#: src/conf/network_conf.c:1179
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન-IPv4 સરનામું '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ %s કુટુંબ"

#: src/conf/network_conf.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' (બંને IPv4 હોવુ જ જોઇએ)"

#: src/conf/network_conf.c:1193
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "નેટવર્ક  '%s' IP સરનામાં પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકતુ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "અયોગ્ય IPv4 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં"

#: src/conf/network_conf.c:1206
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન IPv6 સરનામાં '%s'માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ 'ipv6'"

#: src/conf/network_conf.c:1212
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં નેટમાસ્ક એ IPv6 સરનામાં '%s' માટે પરવાનગી મળેલ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "અયોગ્ય IPv6 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં"

#: src/conf/network_conf.c:1224
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:1241
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં IPv6 ઘટકમાં બિનઆધારભૂત <tftp> ઘટક"

#: src/conf/network_conf.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ"

#: src/conf/network_conf.c:1307
#, c-format
msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય મેટ્રીક"

#: src/conf/network_conf.c:1316
#, c-format
msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'"
msgstr "અયોગ્ય મેટ્રીક કિંમત, નેટવર્ક IPv4 '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં > ૦ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/network_conf.c:1328
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામાં ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:1336
#, c-format
msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી ગેટવે ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:1344
#, c-format
msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની રાઉટ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટવર્ક સરનામું '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:1352
#, c-format
msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ ગેટવે સરનામું '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:1364
#, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:1366
#, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ IPv4 કુટુંબ"

#: src/conf/network_conf.c:1374
#, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr "નેટવર્ક  '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:1376
#, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ IPv4 કુટુંબ"

#: src/conf/network_conf.c:1384
#, c-format
msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટમાસ્ક સરનામું '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' પાસે સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' છે (બંને IPv4 હોવા જ જોઇએ)"

#: src/conf/network_conf.c:1399
#, c-format
msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "માર્ગ વ્યાખ્યા '%s' પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકે નહિં"

#: src/conf/network_conf.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"32"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, ૦-૩૨ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/network_conf.c:1416
#, c-format
msgid ""
"ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ ipv6 કુટુંબ"

#: src/conf/network_conf.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr ""
"નેટવર્ક  '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં IPv6 સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્કને સ્પષ્ટ કરી "
"રહ્યા છે"

#: src/conf/network_conf.c:1430
#, c-format
msgid ""
"ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 ગેટવે સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ ipv6"

#: src/conf/network_conf.c:1437
#, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"128"
msgstr ""
"સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, ૦-૧૨૮ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/network_conf.c:1445
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:1455
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે નેટમાસ્ક '%s' સાથે સરનામાં '%s' ને "
"રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/conf/network_conf.c:1465
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે ઉપસર્ગ %u સાથે સરરનામું '%s' ને "
"રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/conf/network_conf.c:1474
#, c-format
msgid ""
"address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામા સરનામું '%s' એ નેટવર્ક સરનામું નથી"

#: src/conf/network_conf.c:1519
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "portgroup માં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:1571
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
"<nat> ઘટક ફક્તા ત્યારે વાપરી શક્યા છે જ્યારે <forward> 'સ્થિતિ' એ નેટવર્ક %s માં 'nat' છે"

#: src/conf/network_conf.c:1580 src/conf/network_conf.c:1725
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <address> ઘટક"

#: src/conf/network_conf.c:1585
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં ફક્ત એક <address> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"

#: src/conf/network_conf.c:1592
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <address> ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:1599
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <address> ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:1607
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં <forward> માં <nat> માં ખરાબ ipv4 શરૂઆત સરનામું '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:1614
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં <forward> માં <nat> માં ખરાબ ipv4 અંતિમ સરનામું '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:1623
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <port> ઘટક"

#: src/conf/network_conf.c:1628
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં ફક્ત એક <port> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"

#: src/conf/network_conf.c:1636
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <port> માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <port> માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય 'અંતિમ' ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:1686
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:1705
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત ફોર્વડ <driver name='%s'/>"

#: src/conf/network_conf.c:1717
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <interface> ઘટક"

#: src/conf/network_conf.c:1733
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <pf> ઘટક"

#: src/conf/network_conf.c:1741
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <nat> ઘટક"

#: src/conf/network_conf.c:1746
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s ની <forward> માં ફક્ત એક <nat> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"

#: src/conf/network_conf.c:1758
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s નું <forward> માં <address>, <interface>, અને <pf> ઘટકો પરસ્પર અનન્ય છે"

#: src/conf/network_conf.c:1767
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"<forward> 'dev' ગુણધર્મ વાપરી શકાતુ નથી જ્યારે <address> અથવા <pf> ઉપ-ઘટકો નેટવર્ક "
"%s માં હાજર છે"

#: src/conf/network_conf.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> <interface> ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:1801
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
"<forward dev='%s'>  એ નેટવર્ક %s માં પહેલાં <interface dev='%s'/> સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ "
"જોઇએ"

#: src/conf/network_conf.c:1824
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં ગેરહાજર સરનામાં પ્રકાર"

#: src/conf/network_conf.c:1831
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:1848
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત સરનામાં પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:1858
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s ની <forward> માં ફક્ત એક <pf> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"

#: src/conf/network_conf.c:1868
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં <pf> ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:1949
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:1979
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અમાન્ય બ્રિજ mac સરનામું '%s' "

#: src/conf/network_conf.c:1986
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય મલ્ટીકાસ્ટ બ્રિજ mac સરનામું '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:2102
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે પહોંચી ન શકાય તેવુ સ્પષ્ટ તયેલ સ્થિર માર્ગ ગેટવે '%s'"

#: src/conf/network_conf.c:2131
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "%s આગળ ધપાવવાનું સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ નેટવર્ક '%s' માટે પૂરુ પાડેલ IP સરનામું નથી"

#: src/conf/network_conf.c:2139
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr "ઘણાં ફોર્વડીંગ ઇન્ટરફેસો નેટવર્ક '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે, ફક્ત એક આધારભૂત છે"

#: src/conf/network_conf.c:2152
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')"

#: src/conf/network_conf.c:2161
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"બ્રિજ વિલંબ/બંધ વિકલ્પો ફક્ત રાઉટ, નેટવર્ક, અને અપ્રચલિત સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેસ છે, %s "
"(નેટવર્ક '%s') માં નહિં"

#: src/conf/network_conf.c:2168
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"ફોર્વડ મોડ='%s' સાથે નેટવર્ક બ્રિજ નામ અથવા ફોર્વડ dev ને સ્પષ્ટ કરી શકે છે, પરંતુ બંને "
"(નેટવર્ક '%s') ને નહિં"

#: src/conf/network_conf.c:2200
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"

#: src/conf/network_conf.c:2227
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <network> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"

#: src/conf/network_conf.c:2555
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં"

#: src/conf/network_conf.c:2584
#, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d "

#: src/conf/network_conf.c:2842
msgid "(network status)"
msgstr "(નેટવર્ક પરિસ્થિતિ)"

#: src/conf/network_conf.c:2847
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલમાં કોઇપણ 'નેટવર્ક' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/conf/network_conf.c:2858 src/conf/network_conf.c:2945
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:2877
#, c-format
msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'class_id' ગુણધર્મ: %s"

#: src/conf/network_conf.c:2889
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'floor_sum' ગુણધર્મ: %s"

#: src/conf/network_conf.c:3072 src/util/virdnsmasq.c:268
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:3135
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે"

#: src/conf/network_conf.c:3153
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."

#: src/conf/network_conf.c:3187
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં '%s' વિભાગને સુધારી શકાતુ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:3194
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "બિનઓળખાયેલ નેટવર્ક સુધારો આદેશ કોડ %d"

#: src/conf/network_conf.c:3204
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr ""
"અનિચ્છિત ઘટક<%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે <%s>, જ્યારે નેટવર્ક '%s' ને સુધારી રહ્યા હોય"

#: src/conf/network_conf.c:3259
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - અનુક્રમણિકા %d પર <ip> ઘટક નેટવર્ક '%s' માં "
"મળ્યુ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:3282
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr "dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - <ip> ઘટક એ નેટવર્ક '%s' માં મળ્યુ નથી"

#: src/conf/network_conf.c:3331
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં \"mac='%s'\" સાથે હાલનાં dhcp યજમાન નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/network_conf.c:3364
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં ત્યાં dhcp યજમાન નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"<host mac='%s' name='%s' "
"ip='%s'/>\" સાથે બંધબેસે છે"

#: src/conf/network_conf.c:3400
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp યજમાન નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/network_conf.c:3446
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp સીમાઓને બદલી શકાતુ નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે"

#: src/conf/network_conf.c:3470
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં dhcp સીમા નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"<range start='%s' "
"end='%s'/>\" સાથે બંધબેસે છે"

#: src/conf/network_conf.c:3489
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp સીમા નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/network_conf.c:3539
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "ફોર્વડ ઇન્ટરફેસ નોંધણીઓ બદલી શકાતી નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે"

#: src/conf/network_conf.c:3548
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "<interface> ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ"

#: src/conf/network_conf.c:3565
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની ઇન્ટરફેસ નોંધણી છે કે જે  \"<interface dev='%s'>\" ને "
"બંધબેસે છે"

#: src/conf/network_conf.c:3582
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
"<interface dev='%s'> સાથે બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ નોંધણીને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/conf/network_conf.c:3591
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used  "
"by %d domains."
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢવાનું અસમર્થ. તે હાલમાં %d ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ છે."

#: src/conf/network_conf.c:3658
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"<portgroup name='%s'> બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં portgroup નોંધણીને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/conf/network_conf.c:3666
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની portgroup નોંધણી છે કે જે  \"<portgroup name='%s'>"
"\" ને બંધબેસે છે"

#: src/conf/network_conf.c:3680
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં વિવિધ portgroup નોંધણી પહેલેથી જ મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત છે. ફક્ત એકને મૂળભૂત "
"પરવાનગી મળેલ છે."

#: src/conf/network_conf.c:3740
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS HOST રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"

#: src/conf/network_conf.c:3773
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બેધબેસતા ક્ષેત્ર સાથે ત્યાં ઓછામાં ઓછુ એક DNS HOST રેકોર્ડ પહેલેથી છે"

#: src/conf/network_conf.c:3788
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતુ DNS HOST રેકોર્ડ સ્થિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/network_conf.c:3794
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "ઘણા બંધબેસતા DNS HOST રેકોર્ડ એ નેટવર્ક %s માં મળ્યા ન હતા"

#: src/conf/network_conf.c:3834
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS SRV રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"

#: src/conf/network_conf.c:3859
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s માં બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોને બંધબેસતો ઓછામાં ઓછો પહેલેથી એક DNS SRV રેકોર્ડ છે"

#: src/conf/network_conf.c:3874
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતો DNS SRV રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/network_conf.c:3880
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr "બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોમાં બંધબેસતા ઘણી DNS SRV રેકોર્ડ નેટવર્ક %s માં મળ્યા હતા"

#: src/conf/network_conf.c:3918
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS TXT રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"

#: src/conf/network_conf.c:3938
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં નામ '%s' સાથે ત્યાં પહેલેથી DNS TXT રેકોર્ડ છે"

#: src/conf/network_conf.c:3953
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતા DNS TXT રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/network_conf.c:3985
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"

#: src/conf/network_conf.c:4035
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "નેટવર્કનામ બિનઓળખાયેલ ભાગનો સુધારો કરી શકાતો નથી"

#: src/conf/network_conf.c:4157
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: src/conf/network_conf.c:4166
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "નેટવર્ક પહેલેથી '%s' તરીકે સક્રિય છે"

#: src/conf/network_conf.c:4180
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/conf/node_device_conf.c:579
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:599
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર"

#: src/conf/node_device_conf.c:621
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:622
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ"

#: src/conf/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ"

#: src/conf/node_device_conf.c:671 src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:672 src/conf/node_device_conf.c:750
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:677
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:678
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:683
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:684
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:689
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:690
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:717
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:763
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર"

#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' માટે WWNN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/conf/node_device_conf.c:798
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' માટે WWPN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/conf/node_device_conf.c:809
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/node_device_conf.c:843
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:858
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર"

#: src/conf/node_device_conf.c:885
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:886
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર"

#: src/conf/node_device_conf.c:891
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:892
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ"

#: src/conf/node_device_conf.c:897
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:898
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ"

#: src/conf/node_device_conf.c:903
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:904
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ"

#: src/conf/node_device_conf.c:952
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:953
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર"

#: src/conf/node_device_conf.c:958
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:959
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર"

#: src/conf/node_device_conf.c:964
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:965
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:970
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:971
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:1000
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ iommuGroup નંબર ગુણધર્મ"

#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "અયોગ્ય iommuGroup નંબર ગુણધર્મ '%s'"

#: src/conf/node_device_conf.c:1054
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:1055
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:1060
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:1061
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:1066
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:1067
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:1072
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:1073
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:1078
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:1079
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:1084
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:1085
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID"

#: src/conf/node_device_conf.c:1125
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:1131
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"

#: src/conf/node_device_conf.c:1164
msgid "missing capability type"
msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર"

#: src/conf/node_device_conf.c:1170
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/node_device_conf.c:1210
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે"

#: src/conf/node_device_conf.c:1263
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:1301
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <device> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"

#: src/conf/node_device_conf.c:1330
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"

#: src/conf/node_device_conf.c:1384
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી"

#: src/conf/node_device_conf.c:1409
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' માટે મુખ્ય ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/conf/node_device_conf.c:1429
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "મુખ્ય ઉપકરણ %s એ vport ક્રિયાઓ માટે સક્ષમ નથી"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:991
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset નામ ઘણુ લાંબુ છે"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:1029
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ipset ફ્લેગ"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2014
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s પાસે ગેરકાયદેસર કિંમત %s છે"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2047 src/conf/nwfilter_conf.c:2313
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "નિયમ નોડ ને ક્રિયા ગુણધર્મની જરૂર છે"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2320
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ ક્રિયા ગુણધર્મ કિંમત"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2327
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "નિયમ નોડ ને દિશા ગુણધર્મની જરૂર છે"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2334
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ દિશા ગુણધર્મ કિંમત"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2411
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "ચેઇનનું નાં %u અક્ષરો કરતા લાંબુ છે"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "ચેઇન નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2456
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"અયોગ્ય કતાર નામ '%s'. મહેરબાની કરીને કતાર નામ '%s' ને વાપરો અથવા નીચેનાં "
"ઉપસર્ગોમાંથી કોઇપણને વાપરો: "

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2502
msgid "filter has no name"
msgstr "ફિલ્ટર પાસે નામ નથી"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2510
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "ચેઇન પ્રાધાન્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2517
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "પ્રાધાન્ય '%d' એ  [%d,%d] ની માન્ય સીમાની બહાર છે"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2556 src/conf/storage_conf.c:883
#: src/storage/storage_backend.c:421
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2616
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw ફિલ્ટર માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2642
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2980
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "એજ UUID સાથે ફિલ્ટર પરંતુ વિવિધ નામ ('%s') પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2991
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "ફિલ્ટર લુપનો પરિચય કરશે"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:3064
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર રૂપરેખા ફાઇલનામ '%s' એ નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:3140 src/conf/storage_conf.c:1877
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:3153 src/conf/storage_conf.c:1896
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:3172 src/conf/storage_conf.c:1914
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:3178 src/conf/storage_conf.c:1920
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:3253
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s અહેવાલ થયેલ ભૂલ માટે બંધારક"

#: src/conf/nwfilter_params.c:111
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "ચલ કિંમત અયોગ્ય અક્ષરને સમાવે છે"

#: src/conf/nwfilter_params.c:347 src/conf/nwfilter_params.c:598
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "ચલ '%s' માટે કિંમતને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/conf/nwfilter_params.c:372
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr "વસ્તુઓની યાદીની ગણતરી સમાંતરમાં તેઓની પ્રક્રિયા કરવા માટે સરખી જ હોવી જોઇએ"

#: src/conf/nwfilter_params.c:413
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "હૅશ લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમાં પરિણમે છે"

#: src/conf/nwfilter_params.c:419
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "અનુક્રમણિકા %u પર કિંમતનું લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમા પરિણમે છે"

#: src/conf/nwfilter_params.c:562
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/conf/nwfilter_params.c:572
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "(આંતરિક )પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/conf/nwfilter_params.c:590
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "પુનરાવર્તકમાં ચલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/conf/nwfilter_params.c:606
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "નવમી (%u) કિંમત ચલ '%s' મેળવી શક્યુ નહિં"

#: src/conf/nwfilter_params.c:752
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "hashmap માં ચલ '%s' ને મૂકી શક્યા નહિં"

#: src/conf/nwfilter_params.c:899
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "ગુમ થયેલ ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક"

#: src/conf/nwfilter_params.c:1026
msgid "Malformatted array index"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ એરે અનુક્રમણિકા"

#: src/conf/nwfilter_params.c:1029
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ પુનરાવર્તક id"

#: src/conf/nwfilter_params.c:1041
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "પુનરાવર્તક ID એ %u નાં મહત્તમ ID ને ઓળંગે છે"

#: src/conf/nwfilter_params.c:1054
msgid "Malformatted variable"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ચલ"

#: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125
#: src/conf/secret_conf.c:253 src/conf/secret_conf.c:284
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d"

#: src/conf/secret_conf.c:80
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર"

#: src/conf/secret_conf.c:86
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s"

#: src/conf/secret_conf.c:100
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે"

#: src/conf/secret_conf.c:109
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ નામ ગેરહાજર છે"

#: src/conf/secret_conf.c:118
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "iSCSI વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ લક્ષ્ય ગેરહાજર છે"

#: src/conf/secret_conf.c:142
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <secret> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"

#: src/conf/secret_conf.c:166
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત"

#: src/conf/secret_conf.c:180
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત"

#: src/conf/secret_conf.c:224
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"

#: src/conf/snapshot_conf.c:116
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ ઘટકમાંથી ગેરહાજર નામ"

#: src/conf/snapshot_conf.c:143
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ ડ્રાઇવર '%s'"

#: src/conf/snapshot_conf.c:192 tools/virsh-snapshot.c:791
#: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952
#: tools/virsh-snapshot.c:1645
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"

#: src/conf/snapshot_conf.c:203
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"

#: src/conf/snapshot_conf.c:213
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત થયેલ સ્નેપશોટ પાસે નામ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/snapshot_conf.c:226
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગેરહાજર creationTime"

#: src/conf/snapshot_conf.c:238
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગુમ થયેલ સ્થિતિ"

#: src/conf/snapshot_conf.c:244
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં અયોગ્ય સ્થિતિ '%s'"

#: src/conf/snapshot_conf.c:261 src/conf/snapshot_conf.c:389
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટમાં ગુમ થયેલ ડોમેઇન"

#: src/conf/snapshot_conf.c:283
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'"

#: src/conf/snapshot_conf.c:290
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "મેમરી ફાઇલનામ '%s' ને બહારનાં સ્નેપશોટની જરૂરિયાત છે"

#: src/conf/snapshot_conf.c:297
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "બહારની મેમરી સ્નેપશોટને ફાઇલનામની જરૂર છે"

#: src/conf/snapshot_conf.c:310
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr "મેમરી સ્થિતિ એ ઑફલાઇન અથના ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સાથે સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"

#: src/conf/snapshot_conf.c:330
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડિસ્ક સૂચનાઓને સંચાલિત કરવામાં અસમર્થ"

#: src/conf/snapshot_conf.c:337
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'સક્રિય' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/conf/snapshot_conf.c:395
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે ઘણી ડિસ્ક સ્નેપશોટ માંગણી"

#: src/conf/snapshot_conf.c:416
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "નામ થયેલ  ડિસ્ક '%s' નથી"

#: src/conf/snapshot_conf.c:422
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "ડિસ્ક '%s' બે વાર સ્પષ્ટ થયેલ છે"

#: src/conf/snapshot_conf.c:445
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' ને સ્નેપશોટ સ્થિતિ '%s' ને વાપરવી જ જોઇએ"

#: src/conf/snapshot_conf.c:452
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "ડિસ્ક '%s'  માટે ફાઇલ disk '%s' ને બહારની સ્નેપશોટ સ્થિતિને વાપરવાની જરૂર છે"

#: src/conf/snapshot_conf.c:500
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr "સ્ત્રોત વગર ડિસ્ક '%s' માટે બહારનાં સ્નેપશોટ નામને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"

#: src/conf/snapshot_conf.c:507
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"ડિસ્ક '%s' માટે સ્ત્રોત એ નિયમિત ફાઇલ નથી; બહારનાં સ્નેપશોટ નામને પેદા કરવાનું નકારી "
"રહ્યા છે"

#: src/conf/snapshot_conf.c:521
msgid "integer overflow"
msgstr "ઇન્ટીજર ઑવરફ્લો"

#: src/conf/snapshot_conf.c:661
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/conf/storage_conf.c:277 src/storage/storage_backend.c:1079
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે"

#: src/conf/storage_conf.c:470
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ auth ખાનગી uuid અથવા વપરાશ ગુણધર્મ "

#: src/conf/storage_conf.c:477
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr "ક્યાંતો auth ખાનગી uuid અથવા ઇચ્છિત વપરાશ"

#: src/conf/storage_conf.c:482
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "અયોગ્ય auth ખાનગી uuid"

#: src/conf/storage_conf.c:514
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/storage_conf.c:522
msgid "missing auth username attribute"
msgstr "ગેરહાજર સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા ગુણધર્મ"

#: src/conf/storage_conf.c:575
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "ઘટક 'નામ' એ RBD પુલ માટે ફરજિયાત છે"

#: src/conf/storage_conf.c:588
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s"

#: src/conf/storage_conf.c:607
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ યજમાન નામ"

#: src/conf/storage_conf.c:642
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ"

#: src/conf/storage_conf.c:656
#, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પુલ ઍડપ્ટર પ્રકાર '%s'"

#: src/conf/storage_conf.c:688
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' "
"adapter 'type'"
msgstr ""
"'wwnn', 'wwpn', અને 'મુખ્ય' ગુણધર્મોનાં વપરાશને 'fc_host' ઍડપ્ટર 'પ્રકાર' ની જરૂરિયાત છે"

#: src/conf/storage_conf.c:728
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"

#: src/conf/storage_conf.c:737
msgid "root element was not source"
msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો"

#: src/conf/storage_conf.c:789
msgid "malformed octal mode"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી"

#: src/conf/storage_conf.c:803
msgid "malformed owner element"
msgstr "મલીન માલિક ઘટક"

#: src/conf/storage_conf.c:817
msgid "malformed group element"
msgstr "મલીન જૂથ ઘટક "

#: src/conf/storage_conf.c:848
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "સંગ્રહ પુલ ગુમ પ્રકાર ગુણધર્મ"

#: src/conf/storage_conf.c:854 src/storage/storage_driver.c:503
#: src/test/test_driver.c:4155
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s"

#: src/conf/storage_conf.c:875
msgid "missing pool source name element"
msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક"

#: src/conf/storage_conf.c:897
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ"

#: src/conf/storage_conf.c:905
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ"

#: src/conf/storage_conf.c:920
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઍડપ્ટર"

#: src/conf/storage_conf.c:929
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "'wwnn' અને 'wwpn' ને ઍડપ્ટર પ્રકાર 'fchost' માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/conf/storage_conf.c:941
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત એડપ્ટર નામ"

#: src/conf/storage_conf.c:951
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ"

#: src/conf/storage_conf.c:967
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ"

#: src/conf/storage_conf.c:1002
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <pool> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"

#: src/conf/storage_conf.c:1028
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"

#: src/conf/storage_conf.c:1122
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d"

#: src/conf/storage_conf.c:1180 src/conf/storage_conf.c:1957
msgid "unexpected pool type"
msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર"

#: src/conf/storage_conf.c:1245
msgid "malformed capacity element"
msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક"

#: src/conf/storage_conf.c:1280
msgid "missing volume name element"
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક"

#: src/conf/storage_conf.c:1291
msgid "missing capacity element"
msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર"

#: src/conf/storage_conf.c:1317 src/conf/storage_conf.c:1347
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s"

#: src/conf/storage_conf.c:1364
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "'સંકુચિત' ગુણધર્મમાં પ્રતિબંધિત અક્ષરો"

#: src/conf/storage_conf.c:1384
#, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત લક્ષણ %s"

#: src/conf/storage_conf.c:1421
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <volume> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"

#: src/conf/storage_conf.c:1448
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"

#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d"

#: src/conf/storage_conf.c:1785
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/conf/storage_conf.c:2008
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "પુલ '%s' એ uuid %s સાથે પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: src/conf/storage_conf.c:2017
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "પુલ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે"

#: src/conf/storage_conf.c:2031
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "પુલ '%s' પહેલેથી જ uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/conf/storage_conf.c:2123
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત પુલ સાથે તકરાર કરે છે: '%s'"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:89
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:95
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:107
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid '%s'"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:114
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:142
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:148
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:186
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:216
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:236
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:263
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/conf/virchrdev.c:127
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr "તાળુ ફાઇલ '%s' દ્દારા સૂચિત ઉપકરણ '%s' નું પ્રક્રિયા %lld દ્દારા તાળુ મારેલ છે"

#: src/conf/virchrdev.c:156
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે તાળુ ફાઇલને બનાવી શક્યા નહિં"

#: src/conf/virchrdev.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે ફાઇલને તાળુ મારવા લખી શક્યા નહિં"

#: src/conf/virchrdev.c:274
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "ઉપકરણ સ્ટ્રીન મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ"

#: src/conf/virchrdev.c:358 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2081
#: src/vmx/vmx.c:2256
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"

#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:91
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર"

#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:313
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"

#: src/cpu/cpu.c:94
msgid "no CPU model specified"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ CPU મોડલ નથી"

#: src/cpu/cpu.c:122
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી"

#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:381
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/cpu/cpu.c:156
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "અયોગ્ય CPU વ્યાખ્યા"

#: src/cpu/cpu.c:165
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"

#: src/cpu/cpu.c:196
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી"

#: src/cpu/cpu.c:221
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી"

#: src/cpu/cpu.c:242
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/cpu/cpu.c:266
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી"

#: src/cpu/cpu.c:300
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/cpu/cpu.c:305 src/cpu/cpu.c:375
msgid "No CPUs given"
msgstr "CPUs આપેલ નથી"

#: src/cpu/cpu.c:370
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/cpu/cpu.c:390
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી"

#: src/cpu/cpu.c:412
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને સુધારી શકાતુ નથી"

#: src/cpu/cpu.c:433
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને ચકાસી શકાતી નથી"

#: src/cpu/cpu_generic.c:126 src/cpu/cpu_powerpc.c:325
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:399 src/cpu/cpu_x86.c:1346
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"

#: src/cpu/cpu_generic.c:148
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPUs પાસે અસુસંગત આર્કીટેક્ચરો છે: '%s' != '%s'"

#: src/cpu/cpu_generic.c:156
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU મોડેલો બંધબેસતા નથી: '%s' != '%s'"

#: src/cpu/cpu_map.c:97
msgid "no callback provided"
msgstr "કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી"

#: src/cpu/cpu_map.c:103
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU મેપ ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"

#: src/cpu/cpu_map.c:121
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/cpu/cpu_map.c:128
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી"

#: src/cpu/cpu_powerpc.c:141 src/cpu/cpu_x86.c:546
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "ગુમ થયેલ CPU વિક્રેતા નામ"

#: src/cpu/cpu_powerpc.c:147 src/cpu/cpu_x86.c:552
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU વિક્રેતા %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: src/cpu/cpu_powerpc.c:186
#, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "CPU મોડલ %s પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: src/cpu/cpu_powerpc.c:194 src/cpu/cpu_x86.c:997
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "CPU મોડેલ %s માં અયોગ્ય વિક્રેતા ઘટક"

#: src/cpu/cpu_powerpc.c:201 src/cpu/cpu_x86.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા સંદર્ભ થયેલ અજ્ઞાત વિક્રેતા %s"

#: src/cpu/cpu_powerpc.c:210
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "CPU મોડલ %s માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય PVR કિંમત"

#: src/cpu/cpu_powerpc.c:318
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "PVR 0x%08x સાથે CPU મોડલને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/cpu/cpu_powerpc.c:393 src/cpu/cpu_x86.c:827 src/cpu/cpu_x86.c:874
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"

#: src/cpu/cpu_powerpc.c:409 src/cpu/cpu_x86.c:1751
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs અસુસંગત છે"

#: src/cpu/cpu_powerpc.c:418 src/cpu/cpu_x86.c:1704 src/cpu/cpu_x86.c:1734
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "અજ્ઞાત CPU વિક્રેતા %s"

#: src/cpu/cpu_powerpc.c:425 src/cpu/cpu_x86.c:1717
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "મોડલ %s નું CPU વેન્ડર %s એ વેન્ડર %s થી અલગ પડે છે"

#: src/cpu/cpu_powerpc.c:434 src/cpu/cpu_x86.c:1739
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU વિક્રેતા બંધબેસતુ નથી"

#: src/cpu/cpu_x86.c:559
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "CPU વિક્રેતા %s માટે ગુમ થયેલ વિક્રેતા શબ્દમાળા"

#: src/cpu/cpu_x86.c:564
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "અયોગ્ય CPU વિક્રેતા શબ્દમાળા '%s'"

#: src/cpu/cpu_x86.c:691
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: src/cpu/cpu_x86.c:715
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "અયોગ્ય cpuid[%zu] એ %s લક્ષણમાં "

#: src/cpu/cpu_x86.c:848 src/cpu/cpu_x86.c:886 src/cpu/cpu_x86.c:1798
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s"

#: src/cpu/cpu_x86.c:972
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ"

#: src/cpu/cpu_x86.c:979
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી"

#: src/cpu/cpu_x86.c:1020
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ"

#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી"

#: src/cpu/cpu_x86.c:1187
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "CPU આર્કિટેક્ચર %s એ યજમાન આર્કિટેક્ચર સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/cpu/cpu_x86.c:1203
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "યજમાન CPU વેન્ડર એ જરૂરી CPU વેન્ડર %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/cpu/cpu_x86.c:1221
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "યજમાન CPU પ્રતિબંધિત લક્ષણોને પૂરુ પાડે છે"

#: src/cpu/cpu_x86.c:1235
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "યજમાન CPU જરૂરી લક્ષણોને પૂરુ પાડતુ નથી"

#: src/cpu/cpu_x86.c:1257
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr "યજમાન CPU એ મહેમાન CPU સાથે બંધબેસતુ નથી: વધારાનાં ગુણધર્મો"

#: src/cpu/cpu_x86.c:1405
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી"

#: src/cpu/cpu_x86.c:1524
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU વિક્રેતા %s મળ્યુ નથી"

#: src/cpu/cpu_x86.c:1882
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ: %d"

#: src/datatypes.c:220 src/datatypes.c:291 src/datatypes.c:362
#: src/datatypes.c:437 src/datatypes.c:520 src/datatypes.c:599
#: src/datatypes.c:666 src/datatypes.c:763
msgid "no connection"
msgstr "જોડાણ નથી"

#: src/datatypes.c:822
msgid "bad domain"
msgstr "ખરાબ ડોમેઇન"

#: src/driver.c:78
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "મોડ્યુલ %s %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/driver.c:88
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "ગેરહાજર મોડ્યુલ રજીસ્ટ્રેશન સંકેત %s"

#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "મોડ્યુલનુ રજીસ્ટ્રેશન %s નિષ્ફળ"

#: src/esx/esx_driver.c:217
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr "ફાઇલનામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ નથી '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'"

#: src/esx/esx_driver.c:232
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' એ અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી માહિતીસંગ્રહ '%s' નો સંદર્ભ લે છે"

#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:355
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ને સંચાલિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_driver.c:410
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' માટે નિયંત્રક મોડલને જોઇ શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_driver.c:428
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે અનિચ્છનીય નિયંત્રક મોડલ '%s' મળ્યુ"

#: src/esx/esx_driver.c:493
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"કિંમત '%s' સાથે HostSystem ગુણધર્મ 'hardware.cpuFeature[].edx' નું બીટ ૨૯ (લાંબી "
"સ્થિતિ) એ અનિચ્છનીય કિંમત '%c' છે, '૦' અથવા '૧' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:4396
#: src/esx/esx_driver.c:4489 src/esx/esx_network_driver.c:256
#: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:577
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:234 src/esx/esx_vi.c:380
#: src/esx/esx_vi.c:452 src/esx/esx_vi.c:795 src/esx/esx_vi.c:1233
#: src/esx/esx_vi.c:1437 src/esx/esx_vi.c:1473 src/esx/esx_vi.c:1489
#: src/esx/esx_vi.c:1512 src/esx/esx_vi.c:1552 src/esx/esx_vi.c:1581
#: src/esx/esx_vi.c:1615 src/esx/esx_vi.c:1670 src/esx/esx_vi.c:1696
#: src/esx/esx_vi.c:1743 src/esx/esx_vi.c:1767 src/esx/esx_vi.c:2014
#: src/esx/esx_vi.c:2219 src/esx/esx_vi.c:2245 src/esx/esx_vi.c:2281
#: src/esx/esx_vi.c:2315 src/esx/esx_vi.c:2352 src/esx/esx_vi.c:2457
#: src/esx/esx_vi.c:2626 src/esx/esx_vi.c:2671 src/esx/esx_vi.c:2736
#: src/esx/esx_vi.c:2791 src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:2994
#: src/esx/esx_vi.c:3082 src/esx/esx_vi.c:3148 src/esx/esx_vi.c:3197
#: src/esx/esx_vi.c:3305 src/esx/esx_vi.c:3361 src/esx/esx_vi.c:3458
#: src/esx/esx_vi.c:3650 src/esx/esx_vi.c:3756 src/esx/esx_vi.c:3812
#: src/esx/esx_vi.c:3869 src/esx/esx_vi.c:3920 src/esx/esx_vi.c:3964
#: src/esx/esx_vi.c:4013 src/esx/esx_vi.c:4062 src/esx/esx_vi.c:4106
#: src/esx/esx_vi.c:4158 src/esx/esx_vi.c:4220 src/esx/esx_vi.c:4339
#: src/esx/esx_vi.c:4776 src/esx/esx_vi.c:4871 src/esx/esx_vi.c:5003
#: src/esx/esx_vi.c:5083 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:103
#: src/esx/esx_vi_types.c:197 src/esx/esx_vi_types.c:248
#: src/esx/esx_vi_types.c:290 src/esx/esx_vi_types.c:344
#: src/esx/esx_vi_types.c:616 src/esx/esx_vi_types.c:635
#: src/esx/esx_vi_types.c:715 src/esx/esx_vi_types.c:943
#: src/esx/esx_vi_types.c:1014 src/esx/esx_vi_types.c:1229
#: src/esx/esx_vi_types.c:1262 src/esx/esx_vi_types.c:1283
#: src/esx/esx_vi_types.c:1307 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#: src/esx/esx_vi_types.c:1522 src/esx/esx_vi_types.c:1656
#: src/esx/esx_vi_types.c:1722 src/esx/esx_vi_types.c:1752
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:623 src/hyperv/hyperv_wmi.c:658 src/vmx/vmx.c:1800
#: src/vmx/vmx.c:1873 src/vmx/vmx.c:1981 src/vmx/vmx.c:2314 src/vmx/vmx.c:2430
#: src/vmx/vmx.c:2648 src/vmx/vmx.c:2837 src/vmx/vmx.c:2939 src/vmx/vmx.c:3329
#: src/vmx/vmx.c:3379 src/vmx/vmx.c:3469 src/vmx/vmx.c:3553
msgid "Invalid argument"
msgstr "અમાન્ય દલીલ"

#: src/esx/esx_driver.c:671 src/esx/esx_driver.c:792
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:147 src/phyp/phyp_driver.c:933
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:143
msgid "Username request failed"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ માંગણી નિષ્ફળ"

#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:800
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:155 src/phyp/phyp_driver.c:1014
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:152
msgid "Password request failed"
msgstr "પાસવર્ડ માંગણી નિષ્ફળ"

#: src/esx/esx_driver.c:709
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr "%s એ કદી ESX 3.5, 4.x અથવા 5.x યજમાન ન હતુ"

#: src/esx/esx_driver.c:716
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s એ GSX 2.0 યજમાન નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:776
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "પાથ એ ડેટાસેંટર અને કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"

#: src/esx/esx_driver.c:828
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr "%s એ કદી vCenter 2.5, 4.x અથવા 5.x સર્વર ન હતુ"

#: src/esx/esx_driver.c:938 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr "URI યોજનામાં ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' આધારભૂત નથી, ટ્રાન્સપોર્ટ ભાગ વગર ફરી પ્રયત્ન કરો"

#: src/esx/esx_driver.c:952 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI ને સર્વર ભાગને ગુમ કરે છે"

#: src/esx/esx_driver.c:959 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય સત્તાધિકરણ નિર્દેશક"

#: src/esx/esx_driver.c:1012
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "આ યજમાન vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:1019
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP સરનામું %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"

#: src/esx/esx_driver.c:1032
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"આ યજમાન એ IP સરનામાં %s સાથે vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ છે, પરંતુ vCenter '%s' (%s) "
"નાં અસંતુલનને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"

#: src/esx/esx_driver.c:1190 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી આવૃત્તિ નંબરનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_driver.c:1250
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા ખાલી 'hostName' ગુણધર્મ"

#: src/esx/esx_driver.c:1388
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"

#: src/esx/esx_driver.c:1477
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/esx/esx_driver.c:1578 src/hyperv/hyperv_driver.c:460
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:1666
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:1724 src/esx/esx_driver.c:1839
#: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1946
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "ડોમેઇન ચાલુ નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:1737
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_driver.c:1781
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "ડોમેઇન અટકાવેલ નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:1795
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_driver.c:1959
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનનો નાસ કરી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_driver.c:2026
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "અયોગ્ય મેમરી માપ %d મળ્યુ"

#: src/esx/esx_driver.c:2075 src/esx/esx_driver.c:2982
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "ડોમેઇન બંધ થયેલ નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:2099
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_driver.c:2156
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_driver.c:2392 src/esx/esx_driver.c:2402
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf એ અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' સાથે ઑબ્જેક્ટને પરત કરે છે"

#: src/esx/esx_driver.c:2519 src/esx/esx_driver.c:2603
#: src/phyp/phyp_driver.c:1364 src/phyp/phyp_driver.c:3608
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147 src/vbox/vbox_tmpl.c:2205
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1130 src/xenapi/xenapi_driver.c:1300
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ: (0x%x)"

#: src/esx/esx_driver.c:2525
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સૂચિત સંખ્યા ઓછામાં ઓછી 1 હોવી જ જોઇએ"

#: src/esx/esx_driver.c:2541
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"

#: src/esx/esx_driver.c:2568
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "%d માં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_driver.c:2786 src/esx/esx_driver.c:2829
#: src/vmware/vmware_driver.c:949
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત રૂપરેખા બંધારણ '%s'"

#: src/esx/esx_driver.c:2996
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_driver.c:3081
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે. હાલનાં ડોમેઇનમાં ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:3117 src/vmware/vmware_conf.c:342
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"ડોમેઇન XML કોઇપણ ડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું અનુમાન કરી "
"શકાતુ નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:3132 src/vmware/vmware_conf.c:357
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"ડોમેઇન XML એ કોઇપણ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ "
"અને પાથનું અનુમાન કરી શકાતુ નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:364
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"પ્રથમ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્ક પાસે સ્ત્રોત નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું "
"અનુમાન કરી શકાતુ નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:375
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"VMDK ઇમેજ બનાવવા માટે પહેલાં ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કનાં સ્ત્રોત '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા "
"છે"

#: src/esx/esx_driver.c:3217
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_driver.c:3292
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "ડોમઇન અટકેલ અથવા બંધ થયેલ નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:3436
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr "બીજા ડોમેઇનને અસર કર્યા વગર સામાન્ય autostart વિકલ્પને સક્રિયા કરી શકાતુ નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:3641
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "શૅર સ્તર પાસે અજ્ઞાત કિંમત %d છે"

#: src/esx/esx_driver.c:3719
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
"%lld MHz માટે આરક્ષણને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/esx/esx_driver.c:3732
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"%lld MHz માટે મર્યાદાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ ની ઇચ્છા રાખી "
"રહ્યા છે (અમર્યાદિત)"

#: src/esx/esx_driver.c:3771
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"%d માં ભાગીદારી સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ (ઓછી), -૨ (સામાન્ય) "
"અથવા -૩ (વધારે)"

#: src/esx/esx_driver.c:3791
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "નિયામક પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં : %s"

#: src/esx/esx_driver.c:3875
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "સ્થળાંતર vCenter વગર શક્ય નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:3881
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "સ્થળાંતર વખતે ડોમેઇનનું નામ બદલવુ આધારભૂત નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:3895
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "ફક્ત vpxmigr:// સ્થળાંતર URIs આધારભૂત નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:3901
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "સ્થળાંતર સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય એ એજ vCenter એ સંદર્ભ કરવુ જ જોઇએ"

#: src/esx/esx_driver.c:3911
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "સ્ત્રોત પુલ અને યજમાન સિસ્ટમને સ્થળાંતર URI એ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"

#: src/esx/esx_driver.c:3946
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો: %s"

#: src/esx/esx_driver.c:3950
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો"

#: src/esx/esx_driver.c:3972
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતપ કરી શક્યા નહિં, સ્થળાંતર કાર્ય ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ છે: %s"

#: src/esx/esx_driver.c:4047
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "સ્ત્રોત પુલનો મેમરી વપરાશ પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_driver.c:4234 src/vbox/vbox_tmpl.c:5915
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ હજુ આધારભૂત નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:4251
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/esx/esx_driver.c:4268
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_driver.c:4612 src/qemu/qemu_driver.c:13104
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6356
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"

#: src/esx/esx_driver.c:4760
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_driver.c:4826
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_driver.c:4897
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_network_driver.c:199
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' સાથે HostVirtualSwitch ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_network_driver.c:265
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "વિવિધ ઇનબાઉન્ડ અને આઉટબાઉન્ડ બેન્ડવીથ બિનઆધારભૂત છે"

#: src/esx/esx_network_driver.c:358
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે, હાલનાં એકને ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી"

#: src/esx/esx_network_driver.c:366
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ UUID વાપરી શકાતુ નથી"

#: src/esx/esx_network_driver.c:374
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફોર્વડ સ્થિતિ '%s'"

#: src/esx/esx_network_driver.c:390
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "HostPortGroup એ નામ '%s' સાથે પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/esx/esx_network_driver.c:424
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "નેટવર્ક %s ઇન્ટરફેસ પુલમાં બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર"

#: src/esx/esx_network_driver.c:446
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_network_driver.c:564
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "HostVirtualSwitch ને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી કે જેની પાસે '%s' પોર્ટ છે"

#: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "કી '%s' માટે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_network_driver.c:753
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "કી '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_network_driver.c:830
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "કી '%s' સાથે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_network_driver.c:882
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "નેટવર્ક autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"

#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "iSCSI ઍડપ્ટરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:602
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:618
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI સંગ્રહ  pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"

#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:661
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "નામ સાથે વોલ્યુમને શોધી શક્યા છે: %s"

#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:708
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમને કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"

#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:723
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "iSCSI સંગ્રહ પુલ વોલ્યુમ વાઇપીંગને આધાર આપતુ નથી"

#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:511
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે"

#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:499
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datastore પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' છે"

#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:729
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid ઉપલબ્ધ નથી, UUID દ્દારા સંગ્રહ વોલ્યુમને જોઇ શકાતુ નથી"

#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:880
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1106
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "ફાઇલ વગરનાં વોલ્યુમને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:889
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1115
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '<directory>/<file>' નથી"

#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:896
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1122
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રત્યય છે, '.vmdk' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:970
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "બિનઆધારભૂત ક્ષમતા થી ફાળવણી સંબંધ"

#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:998
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને બનાવી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1024
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1216
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s વોલ્યુમોને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1190
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમની નકલ કરી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1271
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1314
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને ભૂસી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1442
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "ફાઇલ '%s' પાસે અજ્ઞાત પ્રકાર છે"

#: src/esx/esx_storage_driver.c:227
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_storage_driver.c:317
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "સંગ્રહ પુલ autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"

#: src/esx/esx_storage_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ પાથ બંધારણ: %s"

#: src/esx/esx_storage_driver.c:429
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "કી '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_util.c:72 src/hyperv/hyperv_util.c:64
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'transport' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (http|https હોવુ જોઇએ)"

#: src/esx/esx_util.c:86
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)"

#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'auto_answer' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)"

#: src/esx/esx_util.c:122
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' ને સમાવે છે ((http|socks(|4|4a|5) હોવુ "
"જોઇએ)"

#: src/esx/esx_util.c:136
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' યજમાનનાને સમાવતુ નથી"

#: src/esx/esx_util.c:148
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' પાસે અનિચ્છનીય પોર્ટ કિંમત '%s' છે ([1..65535] હોવુ જોઇએ)"

#: src/esx/esx_util.c:246
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "Datastore પાથ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '[<datastore>] <path>' નથી"

#: src/esx/esx_util.c:326
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને જોવાનુ નિષ્ફળ: %s"

#: src/esx/esx_util.c:333
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામું મળ્યુ નથી: %s"

#: src/esx/esx_util.c:343
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને બંધારિત કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"

#: src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_vi.c:2519 src/hyperv/hyperv_driver.c:889
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:629 src/vmx/vmx.c:725
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:248
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"

#: src/esx/esx_vi.c:258
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"

#: src/esx/esx_vi.c:266
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ નકારાત્મક જવાબ કોડને પરત કર્યો"

#: src/esx/esx_vi.c:278
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"

#: src/esx/esx_vi.c:284
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "સર્વર '%s' થી '%s' પર દિશામાન થાય છે"

#: src/esx/esx_vi.c:289
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી સર્વર દિશામાન થાય છે"

#: src/esx/esx_vi.c:302 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "અયોગ્ય કોલ"

#: src/esx/esx_vi.c:310
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:329
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL હેડર યાદીને બનાવી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:364
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:392
msgid "Download length it too large"
msgstr "તેની ડાઉનલોડ લંબાઇ ઘણી લાંબી છે"

#: src/esx/esx_vi.c:419
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માંથી ડાઉનલોડ માટે "

#: src/esx/esx_vi.c:472
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s'ને અપલોડ માટે"

#: src/esx/esx_vi.c:507
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr " અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"

#: src/esx/esx_vi.c:535
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ ખોલવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"

#: src/esx/esx_vi.c:552
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "SharedCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે"

#: src/esx/esx_vi.c:572
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr " CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી કે જે પહેલેથી વહેંચેલ છે"

#: src/esx/esx_vi.c:587
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL ને શરૂ કરી શક્યા નહિં (ભાગ)"

#: src/esx/esx_vi.c:604
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (share) mutex ને પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:627
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:633
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "CURL સંચાલનનો ભાગ કરી શકાતુ નથી કે જે ભાગ થયેલ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:638
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (શૅર) બંધબેસતુ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:668
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "MultiCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે"

#: src/esx/esx_vi.c:682
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "ઘણા સંચાલનમાં પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને ઉમેરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:688
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "બે વાર મલ્ટી હેન્ડલમાં CURL હેન્ડલને ઉમેરી શકાતુ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:697
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "CURL (multi) નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:719
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr "મલ્ટી હેન્ડલમાંથી પ્રારંભ ન થયેલ CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:726
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr "ઘણાં હેન્ડલમાંથી CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી જ્યારે તે પહેલાં ઉમેર્યુ ન હોય તો"

#: src/esx/esx_vi.c:732
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "CURL (મલ્ટી) બંધબેસતુ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:813
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "સત્ર mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:839
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"VI API મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '2.5', '4.x' અથવા '5.x' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/esx/esx_vi.c:849
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "GSX મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '2.0' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/esx/esx_vi.c:871
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"ESX મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '3.5', '4.x' અથવા '5.x' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/esx/esx_vi.c:893
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"VPX મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '2.5', '4.x' અથવા '5.x' ની ઇચ્છા રાખી રહયા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/esx/esx_vi.c:900
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ 'gsx' અથવા 'esx' અથવા 'embeddedEsx' અથવા 'vpx' ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
"'%s' મળ્યુ"

#: src/esx/esx_vi.c:907
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"VI API પ્રકાર 'HostAgent' અથવા 'VirtualCenter' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' "
"મળ્યુ"

#: src/esx/esx_vi.c:957 src/esx/esx_vi.c:1111 src/esx/esx_vi.c:1201
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "સ્ત્રોત પુલને પાછુ લાવી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:997
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "પાથ '%s' datacenter ને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:1041
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ datacenter ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:1055
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "પાથ '%s' કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:1104
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ સ્ત્રોતની ગણતરી કરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:1127
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "પાથ '%s' યજમાન સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:1138
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "પાથ '%s' એ વધારાની વસ્તુ સાથે અંત થાય છે"

#: src/esx/esx_vi.c:1154
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન સિસ્ટમને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:1267
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx પ્રતિભાવ ચલાવવા)"

#: src/esx/esx_vi.c:1285
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ કરવા માટે . દોષ અજ્ઞાત છે, XPath ઇવોલ્યુશન નિષ્ફળ"

#: src/esx/esx_vi.c:1293
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"HTTP પ્રત્યુત્તર કોડ %d '%s' માં કોલ માટે. ભૂલ અજ્ઞાત છે, પ્રકાશિત ન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/esx/esx_vi.c:1300
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ માટે. દોષ: %s - %s"

#: src/esx/esx_vi.c:1320
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "'%s' માં કોલ માટે જવાબનું XPath ઇવેલ્યુશન નિષ્ફળ"

#: src/esx/esx_vi.c:1332 src/esx/esx_vi.c:1347
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
"'%s' ને કોલ કરીને ખાલી પરિણામ પરત મળે છે, ખાલી ન હોય તેવાં પરિણામની ઇચ્છા રાખી રહ્યા "
"છે"

#: src/esx/esx_vi.c:1337 src/esx/esx_vi.c:1358
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "'%s' ને કોલ કરી યાદીને પરત કરે છે, બરાબર એક વસ્તુની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/esx/esx_vi.c:1372
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "'%s' ને કોલ કરીને કંઇક પરત મળે છે, ખાલી પરિણામની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/esx/esx_vi.c:1381
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "અયોગ્ય દલીલ (ઘટના)"

#: src/esx/esx_vi.c:1387
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "કોલ માટે HTTP જવાબ કોડ %d '%s' માં "

#: src/esx/esx_vi.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "પ્રકાર '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/esx/esx_vi.c:1459 src/esx/esx_vi.c:1531 src/esx/esx_vi_types.c:363
#: src/esx/esx_vi_types.c:1060
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "%s માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"

#: src/esx/esx_vi.c:1625
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "'ArrayOf' સાથે શરૂ કરવા પ્રકારની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/esx/esx_vi.c:1634 src/esx/esx_vi.c:1707 src/esx/esx_vi_types.c:304
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ખોટો XML ઘટક પ્રકાર %d"

#: src/esx/esx_vi.c:1912
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "અયોગ્ય કોલ, mutex નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:1919
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "અયોગ્ય કોલ, સત્ર નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:1978
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "છેલ્લા પ્રવેશે કીમાંથી વર્તમાન સક્ષની કીથી અલગ છે"

#: src/esx/esx_vi.c:2033 src/esx/esx_vi.c:2045 src/esx/esx_vi.c:2059
#: src/esx/esx_vi.c:2068
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી '%s' નું અયોગ્ય જોવાનુ"

#: src/esx/esx_vi.c:2074
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી અયોગ્ય જોવાનું"

#: src/esx/esx_vi.c:2115
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી '%s' ને જોઇ શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:2121
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી '%s' યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:2127
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "અયોગ્ય ઘટના કિંમત"

#: src/esx/esx_vi.c:2181
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "ગુમ થયેલ '%s' ગુણધર્મ જ્યારે ManagedEntityStatus માટે જોઇ રહ્યા છે"

#: src/esx/esx_vi.c:2204
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "ગેરહાજર 'runtime.powerState' ગુણધર્મ"

#: src/esx/esx_vi.c:2265 src/esx/esx_vi.c:2298 src/esx/esx_vi.c:2334
#: src/esx/esx_vi.c:2370
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ"

#: src/esx/esx_vi.c:2441
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent એ વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંદર્ભ કરતુ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:2449
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:2475
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"

#: src/esx/esx_vi.c:2485
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનુ નામ મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:2513
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનાં UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:2654
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:2689
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "ઇન્ટરનેટ નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:2755
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:2830
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:2883
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "બીજા કાર્યો આ ડોમેઇન માટે સ્થગિત છે"

#: src/esx/esx_vi.c:2964
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે datastore ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:3051
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "ચોક્કસ પાથ '%s' ને સમાવતુ માહિતીસંગ્રહને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:3122
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "ડેટાસ્ટોર યજમાન માઉન્ટને જોઇ શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:3398
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "ડોમેઇન પાસે હાલનું સ્નેપશોટ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:3405
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "રુટ સ્નેપશોટ યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:3489
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Datastore પાથ '%s' ફાઇલને સંદર્ભ કરતુ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:3575
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "ડેટાસ્ટોર '%s' માં શોધ કરી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_vi.c:3594
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "કી અથવા પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમનો સંગ્રહ થતો નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:3718
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "ડેટાસ્ટોર '%s' માં શોધ કરી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_vi.c:3844
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "AutoStartDefaults ઑબ્જેક્ટને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:3989
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:4038
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:4133
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે HostVirtualSwitch શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:4256 src/esx/esx_vi.c:4290
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીમ એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:4264
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો %s છે, પરંતુ મૂળભૂત "
"જવાબ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:4285
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્રન '%s' છે, શક્ય જવાબો %s છે"

#: src/esx/esx_vi.c:4400
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
"રદ કરી શકાય તેવું કાર્ય જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા બ્લોક થયેલ છે પરંતુ રદ કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/esx/esx_vi.c:4405
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા રદ ન કરી શકાય તેવું કાર્ય બ્લોક થયેલ છે"

#: src/esx/esx_vi.c:4536
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીયં લંબાઇ છે"

#: src/esx/esx_vi.c:4550
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"

#: src/esx/esx_vi.c:4603
msgid "Unexpected product version"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોડક્ટ આવૃત્તિ"

#: src/esx/esx_vi.c:4621
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "hostInternetScsiHba ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/esx/esx_vi.c:4640
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "નામ સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં: %s"

#: src/esx/esx_vi.c:4833
msgid "Target not found"
msgstr "લક્ષ્ય મળ્યુ નથી"

#: src/esx/esx_vi.c:5089
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "%s લુકઅપમાં ગેરહાજર 'name' ગુણધર્મ"

#: src/esx/esx_vi.c:5123
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે %s શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi.c:5126
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "%s ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi_types.c:86 src/esx/esx_vi_types.c:775
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટ પાસે અયોગ્ય ડાયનેમિક પ્રકાર છે"

#: src/esx/esx_vi_types.c:216 src/esx/esx_vi_types.c:231
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો, ઇચ્છિત '%s'"

#: src/esx/esx_vi_types.c:356
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, %s કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/esx/esx_vi_types.c:370
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "કિંમત '%s' એ %s તરીકે રજૂ કરી શકાય તેમ નથી"

#: src/esx/esx_vi_types.c:495 src/esx/esx_vi_types.c:758
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટનું જરૂરી '%s' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"

#: src/esx/esx_vi_types.c:552 src/esx/esx_vi_types.c:698
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો"

#: src/esx/esx_vi_types.c:733
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "%s 'type' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"

#: src/esx/esx_vi_types.c:960 src/esx/esx_vi_types.c:1026
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML નોડની નકલ કરી શક્યા નહિં"

#: src/esx/esx_vi_types.c:1037
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"

#: src/esx/esx_vi_types.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "કોઇપણ 'પ્રકાર' ગુણધર્મ  માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"

#: src/esx/esx_vi_types.c:1068
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "કિંમત '%s' એ %s સીમાની બહાર છે"

#: src/esx/esx_vi_types.c:1084
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "xsd:boolean માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"

#: src/esx/esx_vi_types.c:1495
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, xsd:dateTime કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/esx/esx_vi_types.c:1528
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"

#: src/esx/esx_vi_types.c:1550 src/esx/esx_vi_types.c:1560
#: src/esx/esx_vi_types.c:1573 src/esx/esx_vi_types.c:1587
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"

#: src/esx/esx_vi_types.c:1670
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"

#: src/esx/esx_vi_types.c:1765
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"

#: src/esx/esx_vi_types.c:1843
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s એ 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"

#: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377
#: src/fdstream.c:429
msgid "stream is not open"
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી"

#: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"

#: src/fdstream.c:222
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે"

#: src/fdstream.c:232
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી"

#: src/fdstream.c:311
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr "I/O મદદકર્તા પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળી ગયુ"

#: src/fdstream.c:315
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "અસાધારણ રીતે I/O મદદકર્તા બહાર નીકળી ગયો"

#: src/fdstream.c:371
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખવા માટે ઘણા બાઇટ"

#: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405
msgid "cannot write to stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી"

#: src/fdstream.c:423
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચવા ઘણી બાઇટ"

#: src/fdstream.c:455
msgid "cannot read from stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/fdstream.c:501 src/locking/lock_daemon.c:140
#: src/locking/lock_daemon.c:183 src/qemu/qemu_capabilities.c:2726
#: src/util/vireventpoll.c:679 src/util/virnodesuspend.c:66
#: src/util/virobject.c:221
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરવામાં અસમર્થ"

#: src/fdstream.c:531
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX સોકેટને ખોલવાનુ અસમર્થ"

#: src/fdstream.c:574
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX ડોમેઇન સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: src/fdstream.c:604
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"

#: src/fdstream.c:611
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને વાપરવાનું અસમર્થ"

#: src/fdstream.c:619 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s માં %llu ને શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/fdstream.c:636
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: વાંચવાના અને લખાણનાં ફ્લેગને સૂચિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/fdstream.c:643 src/lxc/lxc_process.c:1131
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "પાઇપ બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/fdstream.c:695
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "સ્થિતિને સ્પષ્ટ કર્યા વગર %s ને બનાવવાનો પ્રયત્ન કરો"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:165
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman ક્લાયન્ટને બનાવી શક્યા નહિં"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman પરિવહનનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:192
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s એ એક Hyper-V સર્વર નથી"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:249 src/hyperv/hyperv_driver.c:286
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:305
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "%s ને જોઇ શક્યા નહિં"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:332
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:496 src/hyperv/hyperv_wmi.c:675
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "UUID %s સાથે ડોમેઇન નથી"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:529
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:557
msgid "Domain is not active"
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:586
msgid "Domain is not paused"
msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:618 src/hyperv/hyperv_driver.c:1155
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી અથવા અસ્થાયી સ્થિતિમાં છે"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:689 src/hyperv/hyperv_driver.c:710
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:732 src/hyperv/hyperv_driver.c:829
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1032
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "ડોમેન પહેલેથી જ સક્રિય છે અથવા સંક્રમણ સ્થિતિમાં છે"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1210
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સંચલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ નથી"

#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1404
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman ભૂલ: %s"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "%s દરમ્યાન પરિહન ભૂલ: %s (%d)"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "%s દરમ્યાન અનિચ્છનીય HTTP જવાબ: %d"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "%s દરમ્યાન ખાલી જવાબ"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "%s દરમ્યાન SOAP ભૂલ: કોડ '%s', ઉપકોડ '%s', કારણ '%s', વિગત '%s'"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:422
msgid "Could not initialize options"
msgstr "વિકલ્પોનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
msgid "Could not create filter"
msgstr "ફિલ્ટરને બનાવી શક્યા નહિં"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP બોડીને જોઇ શક્યા નહિં"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "પુલ પ્રતિભાવને જોઇ શક્યા નહિં"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "પુલ જવાબ વસ્તુઓને જોઇ શક્યા નહિં"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "મળતી વસ્તુની શ્રેણી તોડી શક્યા નહિં"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:256 src/hyperv/hyperv_wmi.c:297
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "શ્રેણીબદ્ધ ન હોય તેવી માહિતીને મુક્ત કરી શક્યા નહિં"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:317
msgid "Completed with no error"
msgstr "ભૂલ વગર સમાપ્ત થયુ"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:320 src/hyperv/hyperv_wmi.c:356
msgid "Not supported"
msgstr "આધારભૂત નથી"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:326
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "સમયસમાપ્તિ સમયગાળા દરમ્યાન સમાપ્ત કરી શકાતુ નથી"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:329 src/hyperv/hyperv_wmi.c:350
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:332 src/hyperv/hyperv_wmi.c:365
msgid "Invalid parameter"
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:335
msgid "In use"
msgstr "વપરાશમાં છે"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:338
msgid "Transition started"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:341
msgid "Invalid state transition"
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ સંક્રમણ"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:344
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "સમયસમાપ્તિ પરિમાણ આધારભૂત નથી"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:347
msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:353
msgid "Access denied"
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359
msgid "Status is unknown"
msgstr "પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362
msgid "Timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368
msgid "System is in use"
msgstr "સિસ્ટમ વપરાશમાં છે"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "આ ક્રિયા માટે અયોગ્ય પરિસ્થિતિ"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374
msgid "Incorrect data type"
msgstr "અયોગ્ય માહિતી પ્રકાર"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377
msgid "System is not available"
msgstr "સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380 tools/virsh.c:2190 tools/virsh.c:2235
#: tools/virsh.c:2646 tools/virsh.c:2652 tools/virsh-domain.c:4558
#: tools/virsh-domain.c:6236 tools/virsh-pool.c:1315 tools/virsh-pool.c:1408
#: tools/virsh-snapshot.c:453 tools/virsh-volume.c:1538
msgid "Out of memory"
msgstr "મેમરીની બહાર"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383
msgid "Unknown return code"
msgstr "અજ્ઞાત રિટર્ન કોડ"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:442 src/hyperv/hyperv_wmi.c:459
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:476
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:449
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી રિટર્ન કોડનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:501
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ ભૂલ સ્થિતિમાં છે"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ અજ્ઞાત સ્થિતિમાં છે"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:514
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s પાછી મળેલ ભૂલનું ઇન્વોકેશન: %s (%d)"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:260
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:356
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:539
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:642
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "નામવાળો '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:142
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:647
#: src/interface/interface_backend_udev.c:493
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1018
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1150
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "નામવાળા '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:226
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:317
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:502
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:244
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:335
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:522
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:557
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:975
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ની પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:683
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:690
#: src/interface/interface_backend_udev.c:546
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:696
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:744
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:807
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ XML વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં: %s%s%s"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:849
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:892
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s બનાવવામાં (શરૂઆત) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:935
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ (બંધ) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1008
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "પરિવહન શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1034
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને મોકલવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1060
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"

#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1097
msgid "failed to register netcf interface driver"
msgstr "netcf ઇન્ટરફેસ ડ્રાઇવરને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:148
msgid "failed to create udev context"
msgstr "udev સંદર્ભને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:194
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:248
#: src/interface/interface_backend_udev.c:378
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:529
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને જોવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:554
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "MAC સરનામું '%s' ઘણા ઇન્ટરફેસને બંધબેસે છે"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:650
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:655
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:664
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/updelay' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:669
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે bonding/updelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:678
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:683
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:692
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:697
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:711
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:717
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માટે અયોગ્ય બંધારણ"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:728
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:741
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માટે અયોગ્ય બંધારણ"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:752
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:758
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:768
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:773
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:793
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_ip_target' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:806
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "બોન્ડ '%s' માટે સ્લેવને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:822
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "બોન્ડ '%s' માટે અયોગ્ય ગુલામ બનેલ ઇન્ટરફેસ નામ '%s'"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:833
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr "'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બોન્ડ '%s' માં ગુલામ બનેલ છે"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:875
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bridge/forward_delay' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:886
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:892
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:905
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr "અયોગ્ય STP સ્થિતિ કિંમત %d એ '%s' માટે મળેલ છે. -૧, ૦, અથવા ૧ હોવુ જ જોઇએ."

#: src/interface/interface_backend_udev.c:924
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "બ્રિજ '%s' નાં સભ્યોને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:940
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr "'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બ્રિજ '%s' નું સભ્ય છે"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:974
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN ઉપકરણ '%s' માટે VID ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:1031
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "MTU કિંમત '%s' ને પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/interface/interface_backend_udev.c:1192
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "udev ઇન્ટરફેસ ડ્રાઇવરને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/internal.h:276 src/internal.h:298
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%lx) વિધેય %s માં"

#: src/libvirt.c:603 src/libvirt.c:630 src/libvirt.c:657 src/libvirt.c:684
#: src/libvirt.c:711 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:768 src/libvirt.c:796
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "ઘણાં ડ્રાઇવરો, %s ને રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી"

#: src/libvirt.c:836
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "%s સ્થિતિ ડ્રાઇવરનો પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"

#: src/libvirt.c:838
msgid "Unknown problem"
msgstr "અજ્ઞાત સમસ્યા"

#: src/libvirt.c:1019
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત યાદી"

#: src/libvirt.c:1031
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ યાદી નોંધણી માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા"

#: src/libvirt.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
"મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઇચ્છિત 'alias=uri://host/path'"

#: src/libvirt.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઉપસર્ગો ફક્ત 'a-Z, 0-9, _, -' ને "
"સમાવી શકે છે"

#: src/libvirt.c:1096
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr "'uri_default' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા"

#: src/libvirt.c:1210
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt એ  '%s' ડ્રાઇવર વગર બનાવાયુ હતુ"

#: src/libvirt.c:2217 src/libvirt.c:11603 src/libvirt.c:13520
#: src/libvirt.c:16419 src/libvirt.c:18075
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "%s માં uuidstr એ યોગ્ય UUID હોવુ જ જોઇએ"

#: src/libvirt.c:2711 src/libvirt.c:2806
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "વાસ્તવિક આઉટપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"

#: src/libvirt.c:2795 src/libvirt.c:2933 src/libvirt.c:3082
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr "ચાલતા અને અટકેલ ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"

#: src/libvirt.c:2862 src/libvirt.c:2944 src/libvirt.c:3012 src/libvirt.c:3093
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "ચોક્કસ ઇનપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"

#: src/libvirt.c:3001
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "સુરક્ષિત ફ્લેગ સાથે virDomainSaveImageGetXMLDesc"

#: src/libvirt.c:3162
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr "ભંગાણ અને જીવંત ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે"

#: src/libvirt.c:3168
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "ક્રેશ અને રીસેટ ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે"

#: src/libvirt.c:3174
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "જીવંત અને રીસેટ ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે"

#: src/libvirt.c:3185
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "ચોક્કસ કોર ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"

#: src/libvirt.c:3685
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "પરિણામ ઘણુ લાંબુ છે: %llu"

#: src/libvirt.c:3950
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ નામ '%.*s' ઘણુ લાંબુ છે"

#: src/libvirt.c:3959
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL શબ્દમાળા પરિમાણ '%s'"

#: src/libvirt.c:3965
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ '%s' બિનઆધારભૂત છે"

#: src/libvirt.c:4097 src/libvirt.c:4359 src/libvirt.c:8142
#: src/libvirt.c:10064 src/libvirt.c:10289 src/libvirt.c:10800
#: src/libvirt.c:21575
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s માં ફ્લેગ 'affect live' અને 'affect config' એ પરસ્પર અનન્ય છે"

#: src/libvirt.c:4559
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc"

#: src/libvirt.c:4744
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/libvirt.c:4866 src/qemu/qemu_migration.c:3520
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"

#: src/libvirt.c:5067 src/qemu/qemu_migration.c:3720
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"

#: src/libvirt.c:5280
#, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "%s માં dconnuri માંથી સર્વરને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: src/libvirt.c:5302 src/libvirt.c:5394 src/libvirt.c:5846 src/libvirt.c:5858
#: src/libvirt.c:6046 src/libvirt.c:6059
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન લક્ષ્ય મહેમાન XML ને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/libvirt.c:5308
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"

#: src/libvirt.c:5527 src/libvirt.c:5767 src/libvirt.c:5958 src/libvirt.c:6182
#: src/libvirt.c:6346 src/libvirt.c:6462
#, c-format
msgid ""
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s માં ફ્લેગ 'shared disk' અને 'shared incremental' પરસ્પર અનન્ય છે"

#: src/libvirt.c:5537 src/libvirt.c:5777 src/libvirt.c:5974 src/libvirt.c:6192
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર સ્ત્રોત યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/libvirt.c:5544 src/libvirt.c:5784 src/libvirt.c:5981
#: src/qemu/qemu_migration.c:3935
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર લક્ષ્ય યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/libvirt.c:5584 src/libvirt.c:5821 src/libvirt.c:5996
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "સુરક્ષાને બદલવા માટે દબાણ કરી શકાતુ નથી"

#: src/libvirt.c:5590 src/libvirt.c:5827
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"

#: src/libvirt.c:5965
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "પિઅર-થી-પિઅર સ્થળાંતર માટે virDomainMigrateToURI3 ને વાપરો"

#: src/libvirt.c:6016 src/qemu/qemu_migration.c:3928
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"વિસ્તારક પરિમાણો સાથે સ્થળાંતર APIs એ આધારભૂત નથી પરંતુ વિસ્તારક પરિમાણો પસાર થયેલ હતા"

#: src/libvirt.c:6219 src/libvirt.c:6374
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા સીધુ સ્થળાંતર આધારભૂત નથી"

#: src/libvirt.c:6486
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
msgstr "પીઅર-થી-પિઅર સ્થળાંતર જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/libvirt.c:6504
msgid ""
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
"extended parameters were passed"
msgstr ""
"વિસ્તારક પરિમાણો સાથે પીઅર-થી-પીઅર સ્થળાંતર આધારભૂત નથી પરંતુ વિસ્તાર થયેલ પરિમાણો "
"પસાર થયેલ હતા"

#: src/libvirt.c:6514
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા સીધુ સ્થળાંતર આધારભૂત નથી"

#: src/libvirt.c:6521
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
msgstr "સીધુ સ્થળાંતર એ વિસ્તારક પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી"

#: src/libvirt.c:6816 src/libvirt.c:6984 src/libvirt.c:7313
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr "%s માં જોડાણ સ્ટ્રીમ જોડાણ સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/libvirt.c:7646
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s માં cpuNum એ નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d માં ફક્ત સ્વીકારે છે"

#: src/libvirt.c:7735
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s માં cellNum એ ફક્ત નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d ને સ્વીકારે છે"

#: src/libvirt.c:8338 src/libvirt.c:8483
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr "%s માં માપે %zu ને ઓળંગવુ જોઇએ નહિં"

#: src/libvirt.c:8963
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "%s માં ફ્લેગ VIR_MEMORY_VIRTUAL અથવા VIR_MEMORY_PHYSICAL સમાવવુ જ જોઇએ"

#: src/libvirt.c:9987
#, c-format
msgid ""
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"'%s' માં ફ્લેગ 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' એ પરસ્પર "
"અનન્ય છે"

#: src/libvirt.c:9996 src/libvirt.c:10132 src/libvirt.c:10212
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ મોટુ છે: %u"

#: src/libvirt.c:10280 src/libvirt.c:10506
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %d * %d"

#: src/libvirt.c:10724
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr "%s માં મેટાડેટા શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકાતુ નથી"

#: src/libvirt.c:15266
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr "%s માં ક્ષમતા 'delta' અથવા 'shrink' ફ્લેગ સુયોજન વગર શૂન્ય કરી શકાતી નથી"

#: src/libvirt.c:17222
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"

#: src/libvirt.c:17319
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"

#: src/libvirt.c:19024
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "%s માં eventID એ %d કરતા ઓછુ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/libvirt.c:19133 src/libvirt.c:20367
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s માં ચાલતા અને અટકેલ ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"

#: src/libvirt.c:19452
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr "%s માં 'વર્તમાન' ફ્લેગનો વપરાશને 'પુન:વ્યાખ્યાયિત' ફ્લેગની જરૂર છે"

#: src/libvirt.c:19459
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s માં 'redefine' અને 'no metadata' ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"

#: src/libvirt.c:19466
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s માં 'redefine' અને 'halt' ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"

#: src/libvirt.c:19520
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainSnapshotGetXMLDesc"

#: src/libvirt.c:20435
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s માં children અને children_only એ પરસ્પર અનન્ય છે"

#: src/libvirt.c:21012
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr "%s માં ફ્લેગનો વપરાશને કોપી જૉબની જરૂરિયાત છે"

#: src/libvirt.c:21186
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને વાપરવાનું અસમર્થ"

#: src/libvirt.c:21192
#, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "fd %d એ %s માં સોકેટ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/libvirt.c:21363
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"

#: src/libvirt.c:21417
msgid "A different callback was requested"
msgstr "વિવિધ કોલબેક સૂચિત થયેલ હતુ"

#: src/libvirt.c:21701
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr "%s માં ncpus 1 હોવુ જ જોઇએ જ્યારે start_cpu એ -1 છે"

#: src/libvirt.c:21716
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %u * %u"

#: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:745
#: src/security/security_selinux.c:851
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ"

#: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:858
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d"

#: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:872
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"

#: src/libvirt-lxc.c:240
#, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "સંદર્ભ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/libvirt-lxc.c:246
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "SELinux માટે આધાર સક્રિય થયેલ નથી"

#: src/libvirt-lxc.c:251
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ %s ને દાખલ કરી શકાતુ નથી"

#: src/libvirt-qemu.c:163
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "%s માં pid_value ઘણી મોટી છે"

#: src/locking/lock_daemon.c:194
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર defaultLockspace માહિતી"

#: src/locking/lock_daemon.c:204
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર lockspaces માહિતી"

#: src/locking/lock_daemon.c:210
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી મેલફોર્મ થયેલ lockspaces માહિતી"

#: src/locking/lock_daemon.c:231
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર સર્વર માહિતી"

#: src/locking/lock_daemon.c:802 src/locking/lock_daemon.c:810
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "uid %llu સાથે %llu ક્લાયન્ટ ને પરવાનગી આપી રહ્યા નથી"

#: src/locking/lock_daemon.c:841
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર મર્યાદિત થયેલ માહિતી"

#: src/locking/lock_daemon.c:846
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerPid માહિતી"

#: src/locking/lock_daemon.c:852
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerId માહિતી"

#: src/locking/lock_daemon.c:857
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerName માહિતી"

#: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerUUID માહિતી"

#: src/locking/lock_daemon.c:893
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મર્યાદિત થયેલ માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/locking/lock_daemon.c:898
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerPid માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/locking/lock_daemon.c:903
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerId માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/locking/lock_daemon.c:908
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"

#: src/locking/lock_daemon.c:914
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerUUID માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/locking/lock_daemon.c:969
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ જાદુઇ માહિતી"

#: src/locking/lock_daemon.c:1069
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/locking/lock_daemon.c:1076
msgid "Unable to restart self"
msgstr "પોતાની જાતે પુન:શરૂ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/locking/lock_daemon.c:1094
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
"  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
"  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
"     | --version         Display version information.\n"
"  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"વપરાશ:\n"
"  %s [options]\n"
"\n"
"વિકલ્પો:\n"
"  -v | --verbose         વર્બોસ સંદેશા.\n"
"  -d | --daemon          ડિમન તરીકે ચલાવો અને PID ફાઇલમાં લખો.\n"
"  -f | --config <file>   રૂપરેખાંકન ફાઇલ.\n"
"     | --version         આવૃત્તિ જાણકારીને દર્શાવો.\n"
"  -p | --pid-file <file> PID ફાઇલનું નામ બદલો.\n"
"\n"
"libvirt લૉક સંચાલન ડિમન:\n"

#: src/locking/lock_daemon.c:1109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
"    Sockets:\n"
"      %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
"    PID file (unless overridden by -p):\n"
"      %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  મૂળભૂત પાથ:\n"
"\n"
"    રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
"      %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
"    સોકેટ:\n"
"      %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
"    PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
"      %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"

#: src/locking/lock_daemon.c:1126
msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
"    Sockets:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
"    PID file:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  મૂળભૂત પાથ:\n"
"\n"
"    રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
"      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
"    સોકેટ:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
"    PID ફાઇલ:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"

#: src/locking/lock_daemon.c:1230
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr "%s: આંતરિત ભૂલ: અજ્ઞાત ફ્લેગ: %c\n"

#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "તાળુ સંચાલક જોડાણને મર્યાદિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે"

#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "તાળુ માલિક વિગતોને રજીસ્ટર કરી દેવામાં આવી છે"

#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "પાથ %s માટે Lockspace અસ્તિત્વમાં નથી"

#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "મૂળભૂત lockspace પેહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "પાથ %s માટે Lockspace પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274
msgid "lock owner details have already been registered"
msgstr "તાળુ માલિક વિગતો પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"

#: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ %s વાપરવાનું અસમર્થ"

#: src/locking/lock_driver_lockd.c:471
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે અનિચ્છનીય પરિમાણ %s"

#: src/locking/lock_driver_lockd.c:477
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર ID પરિમાણ"

#: src/locking/lock_driver_lockd.c:482
msgid "Missing PID parameter for domain object"
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર PID પરિમાણ"

#: src/locking/lock_driver_lockd.c:487
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર નામ પરિમાણ"

#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર UUID પરિમાણ"

#: src/locking/lock_driver_lockd.c:499 src/locking/lock_driver_lockd.c:657
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "અજ્ઞાત તાળુ સંચાલક ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"

#: src/locking/lock_driver_lockd.c:519
msgid "Unable to compute sha256 checksum"
msgstr "sha256 checksum ની ગણતરી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/locking/lock_driver_lockd.c:558
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય પરિમાણો"

#: src/locking/lock_driver_lockd.c:629
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "ઑફસેટ આ લૉક સંચાલક માટે શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ"

#: src/locking/lock_driver_lockd.c:638
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે અનિચ્છીત પરિમાણ %s"

#: src/locking/lock_driver_lockd.c:645
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ પાથ અથલા લૉકસ્પેસ"

#: src/locking/lock_driver_lockd.c:704 src/locking/lock_driver_sanlock.c:905
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr "વાંચન/લખવાનું, વિશિષ્ટ વપરાશ, ડિસ્ક હાજર ન હતી, પરંતુ લીઝ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 src/locking/lock_driver_sanlock.c:216
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "લૉકસ્પેસ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારેલ છે"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:235
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
"lockspace %s ને બનાવવાનું અસમર્થ: મુખ્ય ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા ડિરેક્ટરી નથી"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:247 src/locking/lock_driver_sanlock.c:670
#: src/util/virlockspace.c:273
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "lockspace %s બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:312
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 src/storage/storage_backend.c:288
#: src/util/virfile.c:1542 src/util/virfile.c:1836
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:690
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: ભૂલ %d"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271 src/locking/lock_driver_sanlock.c:694
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "lockspace %s ફાળવવાનું અસમર્થ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "lockspace %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:322
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "'%s' ને 0660 તરીકે chmod કરી શકાતુ નથી"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ: ભૂલ %d"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:414
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "આપમેળે ડિસ્ક લીઝ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે, પરંતુ યજમાન ID સુયોજિત નથી"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:456
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock પ્લગઇનનો પ્રારંભ થયેલ નથી"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 src/locking/lock_driver_sanlock.c:914
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr "ડોમેઇન નામ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારેલ છે"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:527
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr "શબ્દમાળા લંબાઇ એ md5 checksum ને સંગ્રહવા માટે ઘણુ નાનું છે"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "md5 checksum ગણતરી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "સ્ત્રોત નામ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:572 src/locking/lock_driver_sanlock.c:632
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "લીઝ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:581 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "સ્ત્રોત લૉકસ્પેસ '%s' એ %d અક્ષરો કરતા વધી જાય છે"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય તાળુ પરિમાણ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:704
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "લીઝ %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:719
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે ઘણાં સ્ત્રોતો %d"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:809
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "નિષ્ફળ ક્રિયા %s એ sanlock દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:839
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock મદદકર્તા પાથ %d કરતા મોટુ છે: '%s'"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock મદદકર્તા દલીલો %d કરતા મોટી છે: '%s'"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:854
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાનું રજીસ્ટર કરવા માટે નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:858
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાને રજીસ્ટર કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:878
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા કાર્યને આધાર આપના માટે sanlock ઘણુ જૂનું છે"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "તાળુ મારેલી સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: ભૂલ %d"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:929
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "તાળુ મારેલ સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:950
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:954
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:977
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ: ભૂલ %d"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1001
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1047
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1050
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1094
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1065
msgid "Failed to release lock"
msgstr "તાળાને ખોલવાનું નિષ્ફળ"

#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "લૉક સંચાલક ડ્રાઇવરમાં ગુમ થયેલ '%s' ક્ષેત્ર"

#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "પ્લગઇન %s ને વાપરી શકાય તેવુ  નથી"

#: src/locking/lock_manager.c:170
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "પ્લગઇન %s ને લાવવાનું નિષ્ફળ: %s"

#: src/locking/lock_manager.c:177
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગઇન પ્રારંભિક સંકેત 'virLockDriverImpl'"

#: src/locking/lock_manager.c:214
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ ગુમ થયેલ dlopen છે"

#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid ક્રિયા\n"

#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "અયોગ્ય નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"

#: src/locking/sanlock_helper.c:125
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "બિનઆધારભૂત નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:69
msgid "failed to convert cpumask"
msgstr "cpumask નું રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:568
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "મેમરી નોડમાસ્કને રૂપાંતરિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:200
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "MEMORY cgroup નિયંત્રકનો પાથ મેળવી શકાતો નથી"

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:438 src/qemu/qemu_cgroup.c:662
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "સ્ત્રોત પાર્ટીશન '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"

#: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:2626
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s ખોલી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_fuse.c:278
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_fuse.c:302
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:692
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "USB ઉપકરણ %s એ ડોમેઇન %s દ્દારા વપરાશમાં છે"

#: src/lxc/lxc_hostdev.c:101 src/qemu/qemu_hostdev.c:696
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB ઉપકરણ %s પહેલેથી વપરાશમાં છે"

#: src/lxc/lxc_hostdev.c:183 src/qemu/qemu_hostdev.c:777
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"%x:%x માટે ઘણા USB ઉપકરણો મળ્યા ન હતા, પરંતુ તેઓમાંથી કોઇ બસ :%u ઉપકરણ:%u પર ન હતા"

#: src/lxc/lxc_hostdev.c:188 src/qemu/qemu_hostdev.c:782
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr "%x:%x માટે ઘણાં USB ઉપકરણો, એકને સ્પષ્ટ કરવા માટે <address> વાપરો"

#: src/lxc/lxc_hostdev.c:306 src/lxc/lxc_hostdev.c:320
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev પ્રકાર %s"

#: src/lxc/lxc_hostdev.c:329
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev સ્થિતિ %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:156
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ctrl-alt-del સુયોજન '%s'"

#: src/lxc/lxc_container.c:172
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "રિબુટ આધારને ચકાસવા ક્લોન કરવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_container.c:247
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:253
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:259
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:265
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:271
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:303
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "માર્ગની બહાર fd %d ને ખસેડી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_container.c:321
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "fd %d માં fd %d નું નકલ કરી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_container.c:335 src/util/vircommand.c:528
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:427
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid અથવા setgid નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:530
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:590
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ અને સબટ્રી '%s' ને જોડી શક્યા નહિં"

#: src/lxc/lxc_container.c:598
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' નું અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા અને જૂનુ રુટ '%s' નું અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"

#: src/lxc/lxc_container.c:628
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "લુપ ઉપકરણ વગર અનિચ્છનીય રુટ ફાઇલસિસ્ટમ"

#: src/lxc/lxc_container.c:634
#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત રુટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:672
msgid "Failed to make root private"
msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:681 src/lxc/lxc_container.c:701
#: src/lxc/lxc_container.c:1007 src/lxc/lxc_container.c:1282
#: src/lxc/lxc_container.c:1341
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:690
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:709
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "tmpfs માં નવાં રુટ %s ને બાંધવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:717
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા નવાં રુટ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:727
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "%s માં chdir ની નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_container.c:735
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:804
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:819
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
msgstr "%s ને  %s type %s flags=%x opts=%s પર માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:851
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_container.c:882
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "/dev પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_container.c:906
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_container.c:915
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "/dev/pts પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_container.c:942
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_container.c:954
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "/dev/ptmx માં /dev/pts/ptmx બાંધવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_container.c:965
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "%s માં %s symlink કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_container.c:973
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "/dev/console માં %s નું સીમલીંક કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_container.c:994
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1000
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "બાઇન્ડ સ્ત્રોત %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1017
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_container.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બંધ કરવામાં અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "%s માં માઉન્ટ ડિરેક્ટરી %s ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_container.c:1042 src/lxc/lxc_container.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "ફક્તવાંચી શક્યા તેવી ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1069
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1075
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સંચાલનને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1080
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સાથે ઉપકરણ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1096
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "%s માટે શોધાયેલ ઘણી ફાઇલસિસ્ટમો"

#: src/lxc/lxc_container.c:1100
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1108
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1176 src/util/iohelper.c:151
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s વાંચવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1206
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s પાસે છેલ્લુ વાક્ય પહેલાં અનિચ્છનીય '*' છે"

#: src/lxc/lxc_container.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1252
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ, ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "%s તરીકે %s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "tmpfs તરીકે ડિરેક્ટરી %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_container.c:1395
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:1400
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s ને માઉન્ટ કરી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_container.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "'%s' dev '%s' માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_container.c:1611
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "ક્ષમતાઓને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %d"

#: src/lxc/lxc_container.c:1617
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"

#: src/lxc/lxc_container.c:1663
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે"

#: src/lxc/lxc_container.c:1672
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1704
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1720
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "પાત્ર રુટમાં સંબંધિત init પાથ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_container.c:1739
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "નિયંત્રકમાં સંકેતને સતત મોકલવામાં નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1871
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "કર્નલ વપરાશકર્તા નામજગ્યાને આધાર આપતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_container.c:1888
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_container.c:1950
#, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "%s ને %u માં માલિકને બદલવામાં નિષ્ફળતા:%u"

#: src/lxc/lxc_conf.c:86 src/qemu/qemu_conf.c:574 src/uml/uml_conf.c:76
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "યજમાન uuid ને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_controller.c:311
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "કન્સોલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા નોન-બ્લોકીંગને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:323
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "ડિમનમાં સંકેતને નિરંતર મોકલતી વખતે ભૂલ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:335
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "%zu veths ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu મળ્યુ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:348
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "%zu કન્સોલની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu tty ફાઇલ સંચાલક મળ્યુ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:405 src/lxc/lxc_controller.c:433
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "સ્પષ્ટ ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:481
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "fs બંધારણ %s આધારભૂત નથી"

#: src/lxc/lxc_controller.c:501
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "fs ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી"

#: src/lxc/lxc_controller.c:527
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "ડિસ્ક બંધારણ %s આધારભૂત નથી"

#: src/lxc/lxc_controller.c:551
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ %s આધારભૂત નથી"

#: src/lxc/lxc_controller.c:559
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી"

#: src/lxc/lxc_controller.c:784
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"

#: src/lxc/lxc_controller.c:859 src/lxc/lxc_controller.c:895
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:870 src/lxc/lxc_controller.c:907
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:937
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll પર રાહ જોવામાં અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:995
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "પાત્ર pty ને વાંચવાનુ અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1023
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "પાત્ર pty માં લખવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1089
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd ને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1099
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1109 src/lxc/lxc_controller.c:1119
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "યજમાન કન્સોલ PTY નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1160
#, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "%s માં લખવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1232 src/lxc/lxc_controller.c:1926
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1249
#, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "%s પ્રકાર %s (%s) પર devfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1347 src/lxc/lxc_controller.c:1425
#: src/lxc/lxc_controller.c:1504 src/lxc/lxc_controller.c:1661
#: src/lxc/lxc_driver.c:2990 src/lxc/lxc_driver.c:3255
#: src/lxc/lxc_driver.c:3340 src/lxc/lxc_driver.c:3448
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s ને વાપરવામાં અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1353 src/lxc/lxc_driver.c:3261
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "USB સ્ત્રોત %s અક્ષર ઉપકરણ ન હતુ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1362 src/lxc/lxc_driver.c:3270
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "%s ને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1370 src/lxc/lxc_controller.c:1450
#: src/lxc/lxc_controller.c:1529 src/lxc/lxc_controller.c:1689
#: src/lxc/lxc_driver.c:3025 src/lxc/lxc_driver.c:3278
#: src/lxc/lxc_driver.c:3378 src/lxc/lxc_driver.c:3486
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1408 src/lxc/lxc_controller.c:1487
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ યજમાન બ્લોક પાથ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1432
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1439 src/lxc/lxc_controller.c:1518
#, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1511
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ અક્ષર ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1563 src/lxc/lxc_controller.c:1591
#: src/lxc/lxc_controller.c:1623 src/lxc/lxc_driver.c:3589
#: src/lxc/lxc_driver.c:4009
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1646 src/lxc/lxc_driver.c:2973
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "બિન-બ્લોક ઉપકરણ માટે ડિસ્ક સુયોજિત કરી શકાતી નથી"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1651 src/lxc/lxc_driver.c:2978
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "મીડિયા વગર ડિસ્કને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1667 src/lxc/lxc_driver.c:2996
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત %s એ અક્ષર/બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1797
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s પર %s માટે વ્યક્તિત્વની માંગણી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1889
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1895
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1941
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1948
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "કર્નલ એ ખાનગી devpts ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1986 src/lxc/lxc_process.c:1102
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:2114
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:2120
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:2179
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:2185
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "પાત્રમાંથી સંકેતને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:2404
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:2418
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:2424
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_controller.c:2438
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
msgstr "libvirt_lxc શરૂઆતમાં અજ્ઞાત નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_driver.c:133 src/qemu/qemu_driver.c:221
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "બંધબેસતા uuid '%s' (%s) સાથે ડોમેઇન નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:169
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો"

#: src/lxc/lxc_driver.c:177
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:250
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:280 src/libxl/libxl_driver.c:1747
#: src/libxl/libxl_driver.c:1809 src/libxl/libxl_driver.c:1870
#: src/libxl/libxl_driver.c:1926 src/libxl/libxl_driver.c:1972
#: src/libxl/libxl_driver.c:2030 src/libxl/libxl_driver.c:2383
#: src/libxl/libxl_driver.c:2496 src/libxl/libxl_driver.c:2589
#: src/libxl/libxl_driver.c:2667 src/libxl/libxl_driver.c:2699
#: src/libxl/libxl_driver.c:3238 src/libxl/libxl_driver.c:4192
#: src/libxl/libxl_driver.c:4223 src/vmware/vmware_driver.c:678
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:307
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:466 src/lxc/lxc_driver.c:920 src/lxc/lxc_driver.c:1022
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે"

#: src/lxc/lxc_driver.c:525
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:584
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:688
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:716
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:722 src/lxc/lxc_driver.c:1286
#: src/lxc/lxc_driver.c:2166 src/lxc/lxc_driver.c:2395
#: src/lxc/lxc_driver.c:2444 src/lxc/lxc_driver.c:2655
#: src/lxc/lxc_driver.c:2735 src/lxc/lxc_driver.c:4431
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1817
#: src/libxl/libxl_driver.c:1879 src/libxl/libxl_driver.c:1935
#: src/libxl/libxl_driver.c:1981 src/libxl/libxl_driver.c:2391
#: src/libxl/libxl_driver.c:2504 src/libxl/libxl_driver.c:2597
#: src/libxl/libxl_driver.c:2905 src/libxl/libxl_driver.c:3017
#: src/libxl/libxl_driver.c:3784 src/libxl/libxl_driver.c:3892
#: src/libxl/libxl_driver.c:4000 src/libxl/libxl_driver.c:4303
#: src/libxl/libxl_driver.c:4375 src/libxl/libxl_driver.c:4459
#: src/libxl/libxl_driver.c:4558 src/openvz/openvz_driver.c:598
#: src/openvz/openvz_driver.c:636 tools/virsh-domain.c:8903
#: tools/virsh-domain.c:9068
msgid "Domain is not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:728
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:926 src/libxl/libxl_driver.c:3247
#: src/vmware/vmware_driver.c:687
msgid "Domain is already running"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1089 src/qemu/qemu_driver.c:5036
#: src/qemu/qemu_driver.c:5088
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1113 src/lxc/lxc_driver.c:2589
#: src/lxc/lxc_driver.c:4437
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init pid હજુ ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1120 src/qemu/qemu_driver.c:5059
#: src/qemu/qemu_driver.c:5122
msgid "Failed to get security label"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1156 src/qemu/qemu_driver.c:5163
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:5173
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1355 src/qemu/qemu_driver.c:393
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1560
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1637 src/lxc/lxc_driver.c:1765
#: src/lxc/lxc_driver.c:1901 src/qemu/qemu_driver.c:7614
#: src/qemu/qemu_driver.c:8726 src/qemu/qemu_driver.c:8988
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1998 src/lxc/lxc_driver.c:2093
#: src/qemu/qemu_driver.c:7801 src/qemu/qemu_driver.c:7948
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2008 src/lxc/lxc_driver.c:2027
#: src/qemu/qemu_driver.c:7814 src/qemu/qemu_driver.c:7862
msgid "out of blkio weight range."
msgstr "blkio વજન સીમાની બહાર."

#: src/lxc/lxc_driver.c:2183
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2238
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2261
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2268 src/libxl/libxl_driver.c:4254
#: src/qemu/qemu_driver.c:7528 src/uml/uml_driver.c:2435
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2275 src/libxl/libxl_driver.c:4261
#: src/network/bridge_driver.c:3663 src/qemu/qemu_driver.c:7535
#: src/storage/storage_driver.c:1171 src/uml/uml_driver.c:2442
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2402
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2451
msgid "Resume operation failed"
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2517 src/uml/uml_driver.c:2582
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2518 src/uml/uml_driver.c:2583
msgid "default"
msgstr "મૂળભૂત"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2524 src/qemu/qemu_driver.c:13941
#: src/uml/uml_driver.c:2589 src/xen/xen_driver.c:2603
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s એ PTY ને વાપરી રહ્યા નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2555
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "signum કિંમત %d સીમાની બહાર છે"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2583
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "ફક્ત init પ્રક્રિયાને મારી શકાય છે"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2599
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "પ્રક્રિયા %d માં %d સંકેતને મોકવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2661 src/lxc/lxc_driver.c:2741
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init પ્રક્રિયા ID હજુ જાણીતી નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2678 src/lxc/lxc_driver.c:2758
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "પાત્ર initctl પાઇપને પૂરુ પાડતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2691 src/lxc/lxc_driver.c:2771
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "init pid %llu માં SIGTERM ને મોકલવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2801 src/libxl/libxl_driver.c:3606
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે."

#: src/lxc/lxc_driver.c:2823 src/qemu/qemu_driver.c:6809
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "ઉપકરણ ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં પહેલેથી જ છે"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2834 src/libxl/libxl_driver.c:3617
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "ઉપકરણનું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2858 src/lxc/lxc_driver.c:2914
#: src/lxc/lxc_driver.c:3706 src/qemu/qemu_driver.c:6896
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3107
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr "mac સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણા ઉપકરણો મળ્યા"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2863 src/lxc/lxc_driver.c:2919
#: src/qemu/qemu_driver.c:6901
msgid "no matching network device was found"
msgstr "બંધબેસતા નેટવર્ક ઉપકરણને મળ્યુ ન હતુ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2877 src/libxl/libxl_driver.c:3739
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર સુધારવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2902 src/libxl/libxl_driver.c:3655
#: src/qemu/qemu_driver.c:6885
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ %s નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2931 src/qemu/qemu_driver.c:6912
#: src/qemu/qemu_driver.c:6936 src/qemu/qemu_hotplug.c:1211
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3333
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં ઉપકરણ હાજર નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2942 src/libxl/libxl_driver.c:3663
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2967 src/lxc/lxc_driver.c:3085
#: src/lxc/lxc_driver.c:3646 src/lxc/lxc_driver.c:3842
#: src/lxc/lxc_driver.c:3901
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "ડિસ્કને જોડાઇ શકાતુ નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2984 src/libxl/libxl_driver.c:3476
#: src/qemu/qemu_driver.c:6782 src/qemu/qemu_hotplug.c:245
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:469 src/qemu/qemu_hotplug.c:591
#: src/uml/uml_driver.c:2137
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3044 src/lxc/lxc_driver.c:3245
#: src/lxc/lxc_driver.c:3393 src/lxc/lxc_driver.c:3501
#: src/lxc/lxc_driver.c:3666 src/lxc/lxc_driver.c:3792
#: src/lxc/lxc_driver.c:3862 src/lxc/lxc_driver.c:3921
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "ઉપકરણ cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3054 src/lxc/lxc_driver.c:3401
#: src/lxc/lxc_driver.c:3509
#, c-format
msgid "cannot allow device %s for domain %s"
msgstr "ડોમઇન %s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3107 src/lxc/lxc_process.c:428
msgid "No bridge name specified"
msgstr "બ્રિજ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3132 src/lxc/lxc_process.c:395
#: src/qemu/qemu_command.c:312 src/qemu/qemu_hotplug.c:1512
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "નેટવર્ક '%s' એ સક્રિય નથી."

#: src/lxc/lxc_driver.c:3168
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર આધારભૂત નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3220
msgid "host USB device already exists"
msgstr "યજમાન USB ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3328 src/lxc/lxc_driver.c:3436
msgid "Missing storage block path"
msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ બ્લોક પાથ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3334 src/lxc/lxc_driver.c:3442
msgid "host device already exists"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3347 src/lxc/lxc_driver.c:3455
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3366 src/lxc/lxc_driver.c:3474
#, c-format
msgid "Unable to create directroy for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3539 src/lxc/lxc_driver.c:3560
#: src/lxc/lxc_driver.c:3960 src/lxc/lxc_driver.c:3980
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ પ્રકાર %s"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3576 src/lxc/lxc_driver.c:3996
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "hostdev જોડી શકતા નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3626 src/libxl/libxl_driver.c:3588
#: src/uml/uml_driver.c:2218
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3654 src/libxl/libxl_driver.c:3536
#: src/qemu/qemu_driver.c:6565 src/uml/uml_driver.c:2268
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3674 src/lxc/lxc_driver.c:3804
#: src/lxc/lxc_driver.c:3870 src/lxc/lxc_driver.c:3929
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3711 src/qemu/qemu_hotplug.c:3113
#, c-format
msgid "network device %s not found"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3736
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "ફક્ત બ્રિજ થયેલ veth ઉપકરણોને અલગ કરી શકાય છે"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3776
msgid "usb device not found"
msgstr "usb ઉપકરણ મળ્યુ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:3850 src/lxc/lxc_driver.c:3909
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s મળ્યુ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:4038 src/libxl/libxl_driver.c:3636
#: src/xen/xm_internal.c:1381
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' અલગ કરી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:4080 src/lxc/lxc_driver.c:4206
#: src/lxc/lxc_driver.c:4316 src/qemu/qemu_driver.c:7087
#: src/qemu/qemu_driver.c:7234 src/qemu/qemu_driver.c:7369
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણનો જીવંત સુધારો કરી શકાતો નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:4091 src/lxc/lxc_driver.c:4214
#: src/lxc/lxc_driver.c:4324 src/libxl/libxl_driver.c:3791
#: src/libxl/libxl_driver.c:3899 src/libxl/libxl_driver.c:4007
#: src/qemu/qemu_driver.c:7095 src/qemu/qemu_driver.c:7242
#: src/qemu/qemu_driver.c:7377
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પર ઉપકરણને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_driver.c:4256
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "જીવંત ઉપકરણોને બદલવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_driver.c:4465 src/libxl/libxl_driver.c:1506
#: src/qemu/qemu_command.c:7106 src/qemu/qemu_driver.c:1201
#: src/xen/xen_driver.c:614
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "યજમાનt SMBIOS જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/lxc/lxc_process.c:272 src/network/bridge_driver.c:2518
#: src/qemu/qemu_command.c:393 src/qemu/qemu_driver.c:9581
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:938
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "%s પર બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/lxc/lxc_process.c:307
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "સીધા ઇન્ટરફેસ પર નેટવર્ક બેન્ડવીથ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_process.c:321
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "સીધુ ઇન્ટરફેસ પર પોર્ટ રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_process.c:453
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટવર્ક પ્રકાર %s"

#: src/lxc/lxc_process.c:577
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s ના આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_process.c:680
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d"

#: src/lxc/lxc_process.c:701
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "અમુક પ્રક્રિયાઓ મરવા ઇનકાર કર્યો"

#: src/lxc/lxc_process.c:830
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "નિષ્ફળતા જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય"

#: src/lxc/lxc_process.c:851
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "જગ્યાની બહાર જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s"

#: src/lxc/lxc_process.c:866
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "સમય સમાપ્ત જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s"

#: src/lxc/lxc_process.c:886
#, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "લૉગ ફાઇલ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_process.c:893
#, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "ફાઇલ %s ને %llu માં લૉગ શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_process.c:984
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટ શોધવામાં અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_process.c:991
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'devices' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં અસમર્થ"

#: src/lxc/lxc_process.c:998
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'memory' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_process.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી"

#: src/lxc/lxc_process.c:1096
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "ફક્ત PTY કન્સોલ પ્રકારો આધારભૂત નથી"

#: src/lxc/lxc_process.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_process.c:1182
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "હૅન્ડશેક fd ને બંધ કરી શક્યા નહિં"

#: src/lxc/lxc_process.c:1198 src/lxc/lxc_process.c:1231
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "શરૂ કરવા માટે મહેમાન નિષ્ફળ: %s"

#: src/lxc/lxc_process.c:1201
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/lxc/lxc_process.c:1212 src/lxc/lxc_process.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ણન નથી: %s"

#: src/lxc/lxc_process.c:1279
msgid "could not close logfile"
msgstr "લૉગફાઇલને બંધ કરી શક્યા નહિં"

#: src/lxc/lxc_process.c:1352 src/libxl/libxl_driver.c:496
#: src/qemu/qemu_driver.c:291 src/uml/uml_driver.c:195
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:413
msgid "Failed libxl context initialization"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ libxl સંદર્ભ શરૂઆત"

#: src/libxl/libxl_driver.c:498 src/qemu/qemu_driver.c:285
#: src/qemu/qemu_driver.c:293 src/qemu/qemu_hostdev.c:1048
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1072 src/qemu/qemu_hostdev.c:1126
#: src/secret/secret_driver.c:498 src/uml/uml_driver.c:196
#: src/util/virerror.c:257 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:280
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57
msgid "unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:517 src/libxl/libxl_driver.c:4079
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:523 src/libxl/libxl_driver.c:4085
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr "libxl_get_version_info નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:529
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "લક્ષ્ય માટે મશીન પ્રકાર %s ઘણુ લાંબુ છે"

#: src/libxl/libxl_driver.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:571
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl હેડરને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:576 src/qemu/qemu_driver.c:5242
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:582 src/qemu/qemu_driver.c:5268
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)"

#: src/libxl/libxl_driver.c:589 src/qemu/qemu_driver.c:5275
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "અયોગ્ય XML લંબાઇ: %d"

#: src/libxl/libxl_driver.c:597 src/qemu/qemu_driver.c:5284
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:700
#, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "ડોમેઇન %d ને સાફ કરવાનુ અસમર્થ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:855 src/libxl/libxl_driver.c:2960
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે vcpu '%d' ને લગાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:951 src/qemu/qemu_driver.c:5662
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"ફાઇલમાંથી ડોમેઇન '%s' uuid %s પુન:સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી કે જે ડોમેઇન '%s' uuid %s સાથે "
"સંકળાયેલ છે"

#: src/libxl/libxl_driver.c:976
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે મુક્ત મેમરી મેળવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:993
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "નવું ડોમેઇન '%s' ને બનાવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:997
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને પુન:સંગ્રહતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1009
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "userdata નો સંગ્રહ કરવા માટે libxenlight નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1251 src/qemu/qemu_driver.c:620
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1256 src/qemu/qemu_driver.c:625
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1261 src/qemu/qemu_driver.c:635
#: src/qemu/qemu_driver.c:640
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1271 src/qemu/qemu_domain.c:1624
#: src/uml/uml_driver.c:1070
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1308
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight માટે ક્ષમતાને બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1320
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "libxl નાં મેમરી સંચાલન પરિમાણોને રૂપરેખાંકિત કરવાનુ અસમર્થ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1430
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1440 src/xen/xen_driver.c:396
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1764
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને અટકાવાનું નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1826
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પુન:પ્રાપ્ત કરવાનુ નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1886
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1942
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' રિબુટ કરવાનુ નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1990 src/libxl/libxl_driver.c:2345
#: src/libxl/libxl_driver.c:2534
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "ડોમેઈન '%d' નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2058 src/libxl/libxl_driver.c:2093
#: src/libxl/libxl_driver.c:2218 src/libxl/libxl_driver.c:2268
#: src/libxl/libxl_driver.c:2761 src/libxl/libxl_driver.c:2881
#: src/libxl/libxl_driver.c:2941 src/libxl/libxl_driver.c:3009
#: src/libxl/libxl_driver.c:3076 src/libxl/libxl_driver.c:3768
#: src/libxl/libxl_driver.c:3876 src/libxl/libxl_driver.c:3984
#: src/libxl/libxl_driver.c:4295 src/libxl/libxl_driver.c:4366
#: src/libxl/libxl_driver.c:4451 src/libxl/libxl_driver.c:4549
#: src/openvz/openvz_driver.c:273 src/openvz/openvz_driver.c:426
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:548
#: src/openvz/openvz_driver.c:592 src/openvz/openvz_driver.c:630
#: src/openvz/openvz_driver.c:673 src/openvz/openvz_driver.c:736
#: src/openvz/openvz_driver.c:1193 src/openvz/openvz_driver.c:1242
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272 src/openvz/openvz_driver.c:1367
#: src/openvz/openvz_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1724
#: src/uml/uml_driver.c:1862 src/uml/uml_driver.c:1911
#: src/uml/uml_driver.c:1943 src/uml/uml_driver.c:2006
#: src/uml/uml_driver.c:2088 src/uml/uml_driver.c:2375
#: src/uml/uml_driver.c:2404 src/uml/uml_driver.c:2482
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2097 src/vbox/vbox_tmpl.c:2157
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5302 src/vbox/vbox_tmpl.c:5391
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5620 src/vbox/vbox_tmpl.c:8734
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9106 src/vmware/vmware_driver.c:394
#: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:516
#: src/vmware/vmware_driver.c:560 src/vmware/vmware_driver.c:923
#: src/vmware/vmware_driver.c:1051 src/vmware/vmware_driver.c:1089
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2117
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2124 src/libxl/libxl_driver.c:2776
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "અસ્થિય ડોમેઇનની સ્થાયી રૂપરેખા બદલી શકાતી નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2140
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2161 src/qemu/qemu_driver.c:2241
#: src/uml/uml_driver.c:1837
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2170
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2232
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "ડોમેઇન '%d' માટે libxl_domain_info નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2300
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "ડોમેઇન '%d' ચાલી આવે છે કારણ કે libxenlight એ તેને સ્થગિત કરશે"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2323
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2329
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "xml વર્ણનને લખવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2335
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2355 src/libxl/libxl_driver.c:2462
msgid "cannot close file"
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:2432
#: src/test/test_driver.c:1784 src/test/test_driver.c:1897
#: src/xen/xen_driver.c:1172 src/xen/xen_driver.c:1295
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml બદલાવ બિનઆધારભૂત"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2514
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "કોર ડમ્પીંગ પહેલા, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સ્થગિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2525
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' નાં કોર ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2555
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "કૉરને ડમ્પ કર્યા પછી, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2602 src/qemu/qemu_driver.c:3257
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2747 src/libxl/libxl_driver.c:2898
#: src/test/test_driver.c:2200 src/xen/xen_driver.c:1347
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ સંયોજન: (0x%x)"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2752
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus એ શૂન્ય છે"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2770
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર vcpus ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2782 src/xen/xend_internal.c:1806
#: src/xen/xm_internal.c:690
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2792 src/qemu/qemu_driver.c:4212
#: src/xen/xend_internal.c:1811 src/xen/xm_internal.c:699
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2828 src/libxl/libxl_driver.c:2837
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2912
msgid "domain is transient"
msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2950 src/test/test_driver.c:2392
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:2975
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "vcpupin xml ને ઉમેરવા અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3025
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3109 src/libxl/libxl_driver.c:3155
#: src/qemu/qemu_driver.c:5768 src/qemu/qemu_driver.c:5816
#: src/xen/xen_driver.c:1548 src/xen/xen_driver.c:1600
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3160
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવી શકાતી નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3122
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "xm રૂપરેખાંકનનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3340 src/openvz/openvz_driver.c:1975
#: src/parallels/parallels_driver.c:67 src/parallels/parallels_driver.c:1142
#: src/qemu/qemu_driver.c:1371 src/test/test_driver.c:2155
#: src/uml/uml_driver.c:1757 src/uml/uml_driver.c:1786
#: src/uml/uml_driver.c:1822 src/uml/uml_driver.c:2187
#: src/uml/uml_driver.c:2307 src/uml/uml_driver.c:2552
#: src/vmware/vmware_driver.c:724
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3349 src/qemu/qemu_driver.c:6259
#: src/uml/uml_driver.c:2097 src/vmware/vmware_driver.c:730
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3361 src/qemu/qemu_driver.c:6284
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3366 src/qemu/qemu_driver.c:6290
#: tools/virsh-domain.c:3131
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
"અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ અસ્તિત્વમાં "
"હોય"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3424 src/qemu/qemu_driver.c:6376
#: src/qemu/qemu_driver.c:6681
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3431 src/qemu/qemu_hotplug.c:77
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3441
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' માટે મીડિયાને બદલવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3482 src/qemu/qemu_hotplug.c:610
#: src/uml/uml_driver.c:2144
msgid "disk source path is missing"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3495
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3504 src/qemu/qemu_driver.c:6423
#: src/uml/uml_driver.c:2213
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."

#: src/libxl/libxl_driver.c:3510 src/qemu/qemu_driver.c:6429
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3548
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3558
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."

#: src/libxl/libxl_driver.c:3564
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3688 src/qemu/qemu_driver.c:6720
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી."

#: src/libxl/libxl_driver.c:3695
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:3716 src/openvz/openvz_driver.c:2021
#: src/qemu/qemu_driver.c:6979
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "લક્ષ્ય %s અસ્તિત્વમાં નથી."

#: src/libxl/libxl_driver.c:3722 src/qemu/qemu_driver.c:6986
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "આ ડિસ્ક સુધારાને આધાર આપતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:4116 src/nodeinfo.c:1492 src/nodeinfo.c:1679
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો"

#: src/libxl/libxl_driver.c:4232 src/qemu/qemu_driver.c:7506
#: src/uml/uml_driver.c:2413
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:4247 src/qemu/qemu_driver.c:7521
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/uml/uml_driver.c:2428
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"

#: src/libxl/libxl_driver.c:4329
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક id ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:4385 src/libxl/libxl_driver.c:4469
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "ફક્ત 'શ્રેય' નિયંત્રક આધારભૂત છે"

#: src/libxl/libxl_driver.c:4391 src/libxl/libxl_driver.c:4475
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:4492
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_driver.c:4603
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "numa ઍફિનીટીને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/libxl/libxl_driver.c:4613
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "નોડ %zu સીમાની બહાર છે"

#: src/libxl/libxl_conf.c:314
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ '%s' ને ઉકેલતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_conf.c:322
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં libxenlight નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_conf.c:494 src/libxl/libxl_conf.c:519
#: src/libxl/libxl_conf.c:529 src/libxl/libxl_conf.c:541
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s સાથે ડિસ્ક બંધારણ %s ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_conf.c:551
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_conf.c:571
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_conf.c:640
#, c-format
msgid "libxenlight does not support network device type %s"
msgstr "libxenlight એ નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર %s ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/libxl/libxl_conf.c:704
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "વપરાતા ન હોય તેવા VNC પોર્ટ ને શોધવામાં અસમર્થ"

#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/storage/storage_backend.c:1546
#: src/storage/storage_backend_logical.c:200
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/libxl/libxl_conf.c:789
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "libxenlight માંથી નોડ ભૌતિક જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/libxl/libxl_conf.c:795
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/network/bridge_driver.c:758
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
"જાહેરમાં રાઉટેબલ સરનામું %s ને પ્રતિબંધિત કરેલ છે. આ યજમાન (%d.%d) પર dnsmasq ની આવૃત્તિ "
"બાઇન્ડ-ડાયનેમિક વિકલ્પને આધાર આપતુ નથી અથવા સોકેટને સાંભળવા પર SO_BINDTODEVICE  ને "
"વાપરો, કે જેમાંથી એકની સાર્વજનિક રાઉટેબલ સબનેટ પર સુરક્ષિત ક્રિયા માટે જરૂરી છે "
"(CVE-2012-3411 જુઓ). તમે ક્યાંતો dnsmasq ને સુધારવુ જ જોઇએ. અથવા આ નેટવર્ક માટે ખાનગી/"
"સ્થાનિક સબનેટ સીમાને વાપરો (RFC1918/RFC3484/RFC4193 માં વર્ણવેલ છે)."

#: src/network/bridge_driver.c:833
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv4 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી."

#: src/network/bridge_driver.c:846
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
"આ યજમાન (%d.%d) પર dnsmasq ની આવૃત્તિ IPv6 dhcp સીમા અથવા dhcp યજમાન સ્પષ્ટીકરણને "
"આધાર આપતુ નથી. આવૃત્તિ %d.%d અથવા પછીની આવૃત્તિની જરૂરિયાત છે."

#: src/network/bridge_driver.c:859
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv6 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી."

#: src/network/bridge_driver.c:1031
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "dnsmasq રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શક્યા નહિં"

#: src/network/bridge_driver.c:1061 src/network/bridge_driver.c:1067
#: src/network/bridge_driver.c:1078 src/network/bridge_driver.c:1377
#: src/network/bridge_driver.c:1383
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:1270
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અયોગ્ય ઉપસર્ગ છે"

#: src/network/bridge_driver.c:1331
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતુ નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:1369
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s ને શોધી શકાતુ નથી - શક્ય રીતે પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:1534 src/network/bridge_driver.c:1714
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ઉપસર્ગ અથવા '%s' માટે નેટમાસ્ક"

#: src/network/bridge_driver.c:1545
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી આગળ ધપાવા પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1558
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવાની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1595
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "%s માં masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1599
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1612
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "%s માં UDP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1616
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "UDP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1629
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "%s માં TCP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1633
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "TCP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1725
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી રાઉટીંગને પરવાનગી આપવા માટે iptables ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1736
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1790
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1797
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1805
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને પરવાનગી આપવા iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1817 src/network/bridge_driver.c:1824
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી DNS સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1831
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
msgstr ""
"'%s' માંથી DHCP માંગણીઓને પરવાનગી આપવા માટે ip6tables નિયમને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/network/bridge_driver.c:1893 src/network/bridge_driver.c:1900
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી DHCP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1921 src/network/bridge_driver.c:1928
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી DNS સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1937
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી TFTP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1946
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1953
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:1961
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:2180
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s પર IPv6 નિષ્ક્રિય  કરવા માટે %s માં લખી શકાતુ નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:2200 src/network/bridge_driver.c:2214
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:2309
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ %s દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે"

#: src/network/bridge_driver.c:2331
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અમાન્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"

#: src/network/bridge_driver.c:2374
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક '%s' પાસે અયોગ્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"

#: src/network/bridge_driver.c:2492
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:2650
msgid "network is already active"
msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે"

#: src/network/bridge_driver.c:2755 src/network/bridge_driver.c:3257
#: src/network/bridge_driver.c:3321 src/network/bridge_driver.c:3459
#: src/network/bridge_driver.c:3485 src/network/bridge_driver.c:3533
#: src/network/bridge_driver.c:3597 src/network/bridge_driver.c:3625
#: src/parallels/parallels_network.c:477 src/parallels/parallels_network.c:528
#: src/parallels/parallels_network.c:594 src/test/test_driver.c:3240
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:2781 src/network/bridge_driver.c:3838
#: src/network/bridge_driver.c:4229 src/network/bridge_driver.c:4407
#: src/network/bridge_driver.c:4560 src/parallels/parallels_network.c:501
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:3029
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <ip> ઘટક"

#: src/network/bridge_driver.c:3037
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <dns> ઘટક"

#: src/network/bridge_driver.c:3045
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <domain> ઘટક"

#: src/network/bridge_driver.c:3063
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
"ઘણાં IPv4 dhcp  સત્રો મળ્યા -- dhcp  ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv4 સરનામાં માટે "
"આધારભૂત છે"

#: src/network/bridge_driver.c:3076
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
"ઘણાં IPv6 dhcp  સત્રો મળ્યા -- dhcp  ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv6 સરનામાં માટે "
"આધારભૂત છે"

#: src/network/bridge_driver.c:3120
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' પાસે ઘણા મૂળભૂત <portgroup> ઘટકો છે (%s અને %s), પરંતુ ફક્ત એક મૂળભૂતને "
"પરવાનગી મળેલ છે"

#: src/network/bridge_driver.c:3138
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ <vlan> ઘટક, કે જેનાં પ્રકારો vlan રૂપરેખાંકનને આધાર આપતુ નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:3494
msgid "network is not active"
msgstr "નેટવર્ક સક્રિય નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:3564
msgid "no network with matching id"
msgstr "બંધબેસતા id સાથે નેટવર્ક નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:3573 src/test/test_driver.c:3370
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી."

#: src/network/bridge_driver.c:3634
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:3649
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:3656 src/storage/storage_driver.c:1163
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/network/bridge_driver.c:3748
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયોને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/network/bridge_driver.c:3755
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr "SRIOV PF %s પર Vf's હાજર નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:3776
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr "સીધા સ્થિતિ પ્રકારોને ઇન્ટરફેસ નામોની જરૂર છે"

#: src/network/bridge_driver.c:3929
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે બ્રિજ ઉપકરણને વાપરે છે"

#: src/network/bridge_driver.c:3960 src/network/bridge_driver.c:4120
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને ઇન્ટરફેસમાં પ્રવેશની જરૂર છે, પરંતુ કંઇ ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:3986
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d  in network '%s'"
msgstr "બિનઓળખાયેલ ડ્રાઇવર નામ કિંમત %d એ નેટવર્ક '%s' માં"

#: src/network/bridge_driver.c:4010
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે PCI પાસથ્રુ મારફતે SR-IOV "
"વર્ચ્યુઅલ વિધેયને વાપરે છે"

#: src/network/bridge_driver.c:4065
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે macvtap ઉપકરણને વાપરે છે"

#: src/network/bridge_driver.c:4078
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:4151
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ જોડાઇને vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે નેટવર્કનાં આ "
"પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:4157
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
"પ્રકાર '%s' નો ઇન્ટરફેસ એ vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે આ પ્રકારનાં જોડાણ માટે "
"આધારભૂત નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:4248
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી અથવા hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને "
"ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:4260 src/network/bridge_driver.c:4440
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે સ્ત્રોત dev નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:4277 src/network/bridge_driver.c:4456
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે ડોમેઇન દ્દારા dev='%s' વપરાશમાં નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:4294
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "નેટવર્ક '%s' claims dev='%s' પહેલેથી વિવિધ ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં છે"

#: src/network/bridge_driver.c:4311 src/network/bridge_driver.c:4472
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે hostdev નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:4329 src/network/bridge_driver.c:4488
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે PCI ઉપકરણ %04x નથી:%02x:ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં %02x.%x છે"

#: src/network/bridge_driver.c:4346
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' દાવો કરે છે કે ડોમેઇન=%d બસ=%d સ્લોટ=%d વિધેય=%d  પર PCI ઉપકરણ વિવિધ "
"ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં પહેલેથી છે"

#: src/network/bridge_driver.c:4428
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી/hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને ઇન્ટરફેસ "
"પુલ નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:4574
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે IPv4 સરનામું નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:4596
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે સંકળાયેલ ઇન્ટરફેસ અથવા બ્રિજ નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:4650
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
"MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ પર 'floor' નો અયોગ્ય વપરાશ - નેટવર્ક '%s' પાસે ઇનબાઉન્ડ "
"QoS સુયોજન છે"

#: src/network/bridge_driver.c:4670
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
"'%s' માં %s' ઇન્ટરફેસનું પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે તે નેટવર્ક '%s' પર 'peak' ને ઉપર "
"મોકલેલ હોત"

#: src/network/bridge_driver.c:4681
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
"'%s'  માં '%s' ઇન્ટરફેસને પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે નેટવર્ક '%s' પર  'સરેરાશ' ને ઉપર "
"મોકલેલ હોત"

#: src/network/bridge_driver.c:4747
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર પ્રકાર %d ની બેન્ડવીથ સુયોજિત કરી શકાતી નથી"

#: src/network/bridge_driver.c:4755
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "આગળનાં વર્ગ ID ને પેદા કરી શક્યા નહિં"

#: src/node_device/node_device_driver.c:93
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી"

#: src/node_device/node_device_driver.c:311
#: src/node_device/node_device_driver.c:344
#: src/node_device/node_device_driver.c:382
#: src/node_device/node_device_driver.c:416 src/test/test_driver.c:5329
#: src/test/test_driver.c:5355 src/test/test_driver.c:5389
#: src/test/test_driver.c:5420
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી"

#: src/node_device/node_device_driver.c:357 src/test/test_driver.c:5364
msgid "no parent for this device"
msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી"

#: src/node_device/node_device_driver.c:449
msgid "Could not get current time"
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/node_device/node_device_hal.c:657
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "DBus ઉપલબ્ધ નથી, HAL ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે: %s"

#: src/node_device/node_device_hal.c:666
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new ને NULL પરત મળેલ છે"

#: src/node_device/node_device_hal.c:671
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection નિષ્ફળ"

#: src/node_device/node_device_hal.c:675
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init નિષ્ફળ, haldaemon કદાચ ચાલી રહ્યુ નથી"

#: src/node_device/node_device_hal.c:700
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL કોલબેકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/node_device/node_device_hal.c:770
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices નિષ્ફળ"

#: src/node_device/node_device_hal.c:719 src/qemu/qemu_migration.c:1258
#: src/qemu/qemu_migration.c:1650 src/qemu/qemu_migration.c:1681
#: src/qemu/qemu_migration.c:1687 src/qemu/qemu_migration.c:1763
#: src/qemu/qemu_migration.c:3137
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "યજમાન %d માટે WWPN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"

#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "યજમાન %d માટે WWNN વાંચવાનું નિષ્ફળ"

#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73
#, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "યજમાન %d માટે WWN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"

#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86
#, c-format
msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d"
msgstr "યજમાન %d માટે max_npiv_vports વાંચવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95
#, c-format
msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d"
msgstr "યજમાન %d માટે npiv_vports_inuse ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102
#, c-format
msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'"
msgstr "max_npiv_vports '%s' ની કિંમતને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'"
msgstr "npiv_vports_inuse '%s' ની કિંમતને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/node_device/node_device_udev.c:66
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "લાંબી હસ્તાક્ષરમાં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"

#: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2251
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "હસ્તાક્ષર થયેલ int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"

#: src/node_device/node_device_udev.c:101
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"

#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"સિસ્ટમનામ '%s' સાથે ઉપકરણ પર ગુણધર્મ કી '%s' માટે ગુણધર્મ કિંમત માટે મેમરી ફાળવવામાં "
"નિષ્ફળતા"

#: src/node_device/node_device_udev.c:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"સિસ્ટમનામ '%s' સાથે ઉપકરણ પર sysfs ગુણધર્મ '%s' માટે sysfs ગુણધર્મ કિંમત માટે મેમરીને "
"ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/node_device/node_device_udev.c:334
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr "બફર ભૂલ જ્યારે sysname '%s' સાથે ઉપકરણ માટે ઉપકરણ નામને બનાવી રહ્યા હોય"

#: src/node_device/node_device_udev.c:685
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI યજમાન મળ્યુ, પરંતુ તેનુ udev નામ '%s' 'host' સાથે શરૂ થતુ નથી"

#: src/node_device/node_device_udev.c:848
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs પાથ '%s' સાથે SCSI ઉપકરણને પ્રક્રિયા કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/node_device/node_device_udev.c:1262
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d"

#: src/node_device/node_device_udev.c:1313
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' નાં મુખ્ય માટે syspath ને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/node_device/node_device_udev.c:1381
#: src/node_device/node_device_udev.c:1640
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/node_device/node_device_udev.c:1435
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "%d માંથી પાછા આવેલ ઉપકરણોનું udev સ્કેન કરે છે"

#: src/node_device/node_device_udev.c:1511
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"udev %d દ્દારા પરત થયેલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા એ ઉપકરણ ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d સાથે બંધબેસતા નથી"

#: src/node_device/node_device_udev.c:1518
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device ને NULL પરત મળેલ છે"

#: src/node_device/node_device_udev.c:1557
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' અથવા '%s' માટે udev ઉપકરણને મેળવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/node_device/node_device_udev.c:1676
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "libpciaccess પ્રારંભ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"

#: src/node_device/node_device_udev.c:1698
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "driverState માટે mutex પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/node_device/node_device_udev.c:1720
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ને NULL પરત મળેલ છે"

#: src/nodeinfo.c:70
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "CPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"

#: src/nodeinfo.c:129 src/nodeinfo.c:172 src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:942
#: src/nodeinfo.c:1001 src/uml/uml_driver.c:2507 src/util/vircommand.c:325
#: src/util/virpci.c:1832
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"

#: src/nodeinfo.c:134 src/nodeinfo.c:178
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s માંથી વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/nodeinfo.c:139
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/nodeinfo.c:260
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શકાતી નથી"

#: src/nodeinfo.c:289 src/nodeinfo.c:349 src/nodeinfo.c:518
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "%s ને વાંચવામાં સમસ્યા"

#: src/nodeinfo.c:324
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "CPU સોકેટ ટૉપોલોજી બદલાયેલ છે"

#: src/nodeinfo.c:370 src/nodeinfo.c:580
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "%s ને બંધ કરવામાં સમસ્યા"

#: src/nodeinfo.c:407 src/nodeinfo.c:430 src/nodeinfo.c:456
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "cpuinfo માંથી cpu MHz નુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"

#: src/nodeinfo.c:544
msgid "no CPUs found"
msgstr "CPUs મળ્યુ નથી"

#: src/nodeinfo.c:549
msgid "no sockets found"
msgstr "સોકેટો શોધાયા નથી"

#: src/nodeinfo.c:554
msgid "no threads found"
msgstr "થ્રેડો શોધાયા નથી"

#: src/nodeinfo.c:611
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "%s માં nparams એ %d નાં જેવુ જ હોવુ જોઇએ"

#: src/nodeinfo.c:643 src/nodeinfo.c:652 src/nodeinfo.c:661 src/nodeinfo.c:670
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "લક્ષ્ય માટે ક્ષેત્ર કર્નલ cpu સમય ઘણો લાગે છે"

#: src/nodeinfo.c:687
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય cpuNum"

#: src/nodeinfo.c:732
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "%s માં nparams એ %d હોવુ જ જોઇએ"

#: src/nodeinfo.c:756
msgid "no prefix found"
msgstr "ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી"

#: src/nodeinfo.c:775
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "ક્ષેત્ર કર્નલ મેમરી લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"

#: src/nodeinfo.c:789
msgid "no available memory line found"
msgstr "ઉપલબ્ધ મેમરી લાઇન મળી નથી"

#: src/nodeinfo.c:816 src/nodeinfo.c:1245
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"

#: src/nodeinfo.c:901
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "CPU freq ને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"

#: src/nodeinfo.c:913
msgid "cannot obtain memory size"
msgstr "મેમરી માપને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"

#: src/nodeinfo.c:924
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/nodeinfo.c:952
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "નોડ CPU સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/nodeinfo.c:978
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA આ યજમાન પર આધાભૂત નથી"

#: src/nodeinfo.c:987
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "%s માં cellNum એ %d કરતા ઓછુ અથવા સરખુ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/nodeinfo.c:1013
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "નોડ મેમરી સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/nodeinfo.c:1044
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr "યજમાન cpu ગણતરી આ નોડ પર આધારભૂત નથી"

#: src/nodeinfo.c:1054
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "યજમાનt cpu ગણતરી આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/nodeinfo.c:1093
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "નોડ cpumap આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/nodeinfo.c:1122 src/util/virutil.c:1554
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "%s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/nodeinfo.c:1152
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "પરિમાણ '%s' આ કર્નલ દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/nodeinfo.c:1200
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "નોડ સેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/nodeinfo.c:1399
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "નોડ ગેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/nodeinfo.c:1501 src/nodeinfo.c:1516
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "મુક્ત મેમરી નક્કી કરી શકાતી નથી"

#: src/nodeinfo.c:1552
msgid "Failed to parse thread siblings"
msgstr "થ્રેજ સીબલીંગને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/nodeinfo.c:1741
#, c-format
msgid "cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "સેલ %d એ સીમા (0-%d) ની બહાર છે"

#: src/nodeinfo.c:1750
#, c-format
msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d"
msgstr "નોડ માટે NUMA કુલ મેમરીનું ક્વેરી કરવામાં નિષ્ફળતા: %d"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr "અયોગ્ય કી \"%s\" (%zu) સાથે virNWFilterSnoopReqNew કહેવાય છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:887
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel નિષ્ફળ"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1108
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create નિષ્ફળ"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr "pcap નાં સુયોજનનુ સંચાલન નિષ્ફળ"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1122
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1169
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર સ્થાપનનનાં નિયમો નિષ્ફળ"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1474
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' નિષ્ફળ થઇ રહ્યુ છે; ફરી ખોલી રહ્યા છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1528
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર જોબ રજૂઆત નિષ્ફળ"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1634
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP પરિમાણને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી IP સરનામાંનુ સ્નુપીંગ ગેરહાજર સાધનોને કારણે બરાબર "
"રીતે કામ કરતુ નથી"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1646
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr "applyDHCPOnlyRules નિષ્ફળ - સ્પુફીંગ સુરક્ષિત નથી!"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ચલોની નકલ કરી શકાતુ નથી જો %s હોય"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname મેપ ઇન્ટરફેસ \"%s\" કી \"%s\" પર નિષ્ફળ"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1672
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq req ઇન્ટરફેસ \"%s\" ifkey \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ."

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr "સ્નુપ માંગણીનું સક્રિયકરણ ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર લીઝને પુન:સંગ્રહવાનું નિષ્ફળ"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1779
msgid "lease file write failed"
msgstr "લીઝ ફાઇલ લખવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1886
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(\"%s\")"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1891
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "કડી કરો નહિં(\"%s\")"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "ખોલો(\"%s\")"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1910 src/qemu/qemu_driver.c:2982
#: src/qemu/qemu_driver.c:3000 src/qemu/qemu_driver.c:3652
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9180
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "નામ બદલો(\"%s\", \"%s\")"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1946
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad લીઝ ફાઇલ લાઇન %d ભંગાણ"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1972
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ને ઇન્ટરફેસ \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1980
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "વાક્ય %d ભંગાણ ipaddr \"%s\""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2143
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey \"%s\" પાસે req નથી"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2225
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt એ libpcap સાથે કમ્પાઇલ થયેલ ન હતુ અને \""

#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:212
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr "DBus સુમેળને સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં. nwfilter ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:369 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:607
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:658
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "uuid સાથે nwfilter બંધબેસતુ નથી"

#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:398
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે nwfilter નથી"

#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:617
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter વપરાશમાં છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "તેમાં ચલ '%s' ને છાપવા માટે બફર ઘણુ નાનું છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:305
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "બફર IP સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:319
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "IPv6 સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:330
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "બફર MAC સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:372
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "uint8 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "uint32 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:362
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "uint16 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:380
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "બફર ipset નામ માટે નાનું છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:412
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "બફર IPSETFLAGS પ્રકાર માટે ઘણું નાનુ છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:421
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "અસંચાલિત માહિતીપ્રકાર %x"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1344
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "નિયમને બનાવી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી %s સાધન ગુમ થયેલ છે."

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2062
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "નિયમને બનાવી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી ebtables સાધન ગુમ થયેલ હોય."

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2163
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "સ્ત્રોત MAC સરનામાં સુયોજન સાથે %s દિશામાં STP ફિલ્ટરીંગ આધારભૂત નથી"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2730
msgid "illegal protocol type"
msgstr "ગેરકાયદેસર પ્રોટોકોલ પ્રકાર"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3244
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3341
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3475
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr "નિયમોને બનાવી શકાતા નથી જયાંસુધી ebtables સાધન ગુમ થયેલ છે."

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3303
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3451
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3521
msgid "Some rules could not be created."
msgstr "અમુક નિયમોને બનાવી શક્યા નહિં."

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3626
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "VM do 'echo 1 > %s' માટે ip%stables ફિલ્ટરીંગને સક્રિય કરવા માટે"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3948
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "અમુક નિયમો ઇન્ટરફેસ %s%s%s માટે બનાવી શક્યા નહિં"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4088
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "જ્યારે CLI આદેશોને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4270
#, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr "ebtables આદેશની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4287
#, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr "iptables આદેશની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4304
#, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr "ip6tables આદેશની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4324
#, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "utsname ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ: %d"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4330
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "શબ્દમાળા %s માંથી કર્નલ આવૃત્તિને નક્કી કરી શક્યા નહિં"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4366
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr "ip(6)tables ફાયરવોલને આધાર આપવા માટે જરૂરી સાધનોને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4373
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr "ફાયરવોલ સાધનો મળ્યા ન હતા અથવા વાપરી શકાતા નથી"

#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "hashmap માં ચલ 'MAC' ને ઉમેરી શક્યા નહિં"

#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:178
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "hashmap માં ચલ 'IP' ને ઉમેરી શક્યા નહિં"

#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:423
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:534
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:850
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "ફિલ્ટર '%s' વપરાશમાં છે."

#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:470
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:576
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "સંદર્ભ થયેલ ફિલ્ટર '%s' ગુમ થયેલ છે"

#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr "ફિલ્ટર '%s' શીખવાની કિંમત '%s' અયોગ્ય છે."

#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:789
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
"ઉકેલી ન શકાય તેવા ચલ અથવા બિનઉપલબ્ધ યાદી ઘટકોને કારણે ફિલ્ટરનું દૃષ્ટાંત આપી શકાતુ નથી: "
"%s"

#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:832
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1058
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1084
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1109
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"

#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:843
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "ફિલ્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1187
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "નિષ્ફળ જ્યારે VM %s પર વર્તમાન ફિલ્ટરને લાગુ કરી રહ્યા હોય"

#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:151
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:158
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ %s બફરમાં બંધબેસતુ નથી"

#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:611
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IP સરનામાં કેશમાં IP સરનામું %s ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અનુક્રમણિકા %d પર ભૂલ શોધાઇ"

#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "ifname ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"

#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "linkdev ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"

#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:775
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP પરિમાણને આપેલ હોવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી libvirt IP સરનામાં આધાર શીખવા સાથે કમ્પાઇલ "
"થયેલ ન હતુ"

#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં"

#: src/openvz/openvz_conf.c:221
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં"

#: src/openvz/openvz_conf.c:251
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં"

#: src/openvz/openvz_conf.c:277
msgid "Too long network device name"
msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ"

#: src/openvz/openvz_conf.c:286
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ"

#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું"

#: src/openvz/openvz_conf.c:316
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"

#: src/openvz/openvz_conf.c:321
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ખોટુ MAC સરનામું"

#: src/openvz/openvz_conf.c:395
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં"

#: src/openvz/openvz_conf.c:410
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં"

#: src/openvz/openvz_conf.c:436 src/openvz/openvz_conf.c:487
#: src/openvz/openvz_conf.c:509
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "રૂપરેખાંકન માંથી '%s'પાત્ર %d માટે વાંચી શક્યા નહિં"

#: src/openvz/openvz_conf.c:444
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "ક્વોટાને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: src/openvz/openvz_conf.c:494
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "'%s' નાં બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/openvz/openvz_conf.c:516
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "'%s' ની મર્યાદા અને બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/openvz/openvz_conf.c:579 src/openvz/openvz_conf.c:1159
#: src/openvz/openvz_driver.c:1931
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/openvz/openvz_conf.c:601 src/parallels/parallels_driver.c:676
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે"

#: src/openvz/openvz_conf.c:613
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં"

#: src/openvz/openvz_conf.c:1014
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "અમાન્ય uuid %s"

#: src/openvz/openvz_conf.c:1121
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને સ્કેન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/openvz/openvz_driver.c:139
msgid "Container is not defined"
msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:164
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે"

#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2080
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં"

#: src/openvz/openvz_driver.c:190
msgid "Could not copy default config"
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં"

#: src/openvz/openvz_driver.c:196
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં"

#: src/openvz/openvz_driver.c:243
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "હાર્ડ મર્યાદા વગર સોફ્ટ મર્યાદાને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:284
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "'%s' નું યજમાનનામ સુયોજિત નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:439
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746
#: src/vmware/vmware_driver.c:403 src/vmware/vmware_driver.c:475
#: src/vmware/vmware_driver.c:573
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:822
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:852
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"

#: src/openvz/openvz_driver.c:863
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"

#: src/openvz/openvz_driver.c:927
msgid "Could not configure network"
msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં"

#: src/openvz/openvz_driver.c:938
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:970
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ સક્રિય છે"

#: src/openvz/openvz_driver.c:982 src/openvz/openvz_driver.c:1073
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/openvz/openvz_driver.c:989 src/openvz/openvz_driver.c:1080
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "ડિસ્ક ક્વોટાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/openvz/openvz_driver.c:996 src/openvz/openvz_driver.c:1087
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1005 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "હાલની vcpu ગણતરી મહત્તમ જેટલી હોવી જ જોઇએ"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1107
#: src/openvz/openvz_driver.c:1379
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "vCPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1019
msgid "Could not set memory size"
msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1057
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1141
msgid "no domain with matching id"
msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/vmware/vmware_driver.c:283
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1278
msgid "Could not read container config"
msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/qemu/qemu_driver.c:1231
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1312 src/openvz/openvz_driver.c:1357
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%x)"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1373
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "vCPUs ની સંખ્યા >= 1 હોવી જોઇએ"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1428
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1435
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1441
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1538 src/openvz/openvz_driver.c:1593
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1549 src/openvz/openvz_driver.c:1606
msgid "failed to close file"
msgstr "ફાઇલને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1723
#, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr "%s માટે %s ને મેળવવાનું નિષ્ફળ: %d"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1732
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "તેમાંથી મર્યાદાનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી "

#: src/openvz/openvz_driver.c:1739
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "તેમાંથી બેરિઅર પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: કિંમત ઘણી લાંબી છે"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1774
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %d"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:9434
#: src/test/test_driver.c:2891
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"

#: src/openvz/openvz_driver.c:2033
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક ક્વોટાને બદલી શકાય છે"

#: src/openvz/openvz_driver.c:2044
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/openvz/openvz_util.c:49
msgid "Can't determine page size"
msgstr "પાનાં માપને નક્કી કરી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:430
#, c-format
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામા બંધારણ '%s'"

#: src/parallels/parallels_driver.c:706
msgid "Can't get node info"
msgstr "નોડ જાણકારીને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:945
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય સમાંતર પાથ URI પાથ '%s', parallels:///system નો પ્રયત્ન કરો"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1169 src/qemu/qemu_driver.c:1397
#: src/qemu/qemu_driver.c:10366 src/qemu/qemu_driver.c:10758
#: src/qemu/qemu_driver.c:10801
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1366
#, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ %s નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1499
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1547
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શ્રેણી ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1562
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ફક્ત એક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1571
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr "ફક્ત VGA વિડિયો ઉપકરણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1578
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1588
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "વિડિયો પ્રવેગ પરિમાણોને બદલવાનું સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1596
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr "વિડિયો RAM માપ 1Mb ને ગુણાંક હોવુ જોઇએ."

#: src/parallels/parallels_driver.c:1624
#, c-format
msgid "Invalid disk bus: %d"
msgstr "અયોગ્ય ડિસ્ક બસ: %d"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217
#, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237
#, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245
#, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' માટે સંગ્રહ વોલ્યુમ વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1723
#, c-format
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
msgstr "ખાસ રૂપરેખાંકનમાં ડિસ્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1747
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus: %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક બસ: %d"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1795
msgid "Changing network type is not supported"
msgstr "નેટવર્કને બદલવાનો પ્રકાર આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1801
msgid "Changing network device model is not supported"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ મોડલને બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1808
msgid "Changing network portgroup is not supported"
msgstr "નેટવર્ક portgroup ને બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1815
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખાને બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1821
msgid "Setting send buffer size is not supported"
msgstr "મોકલવાની બફર માપનું સુયોજન આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1827
msgid "Setting startup script is not supported"
msgstr "શરૂઆતી સ્ક્રિપ્ટનું સુયોજન આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1833
msgid "Changing filter params is not supported"
msgstr "ફિલ્ટર પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1839
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
msgstr "બેન્ડવીથ પરિમાણોને સુયોજન કરવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1846
msgid "Setting vlan params is not supported"
msgstr "vlan પરિમાણોને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1978
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1984
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "blkio પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1992
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "બલુન પરિમાણોને બદલવાનું સમાંતર ડ્રાઇવરો દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1999
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "મેમરી માપ 1Mb ને ગુણાંક હોવુ જોઇએ."

#: src/parallels/parallels_driver.c:2018
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2026
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "વર્તમાન vcpus એ maxvcpus નાં જેટલુ જ હોવુ જોઇએ"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2040
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2050
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2061
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cputune આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2072
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "numa પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2082
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
"on_reboot, on_poweroff અને on_crash પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111
#: src/parallels/parallels_driver.c:2121
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા OS પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2130
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2137
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2146
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા તાળુ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2162
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2174
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર પરિમાણો દ્દારા ઇનપુટ ઉપકરણ પરિમાણને બદલવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2229
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક વગર VM '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339
msgid "(unnamed)"
msgstr "(નામ વગરનું)"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2283
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
msgstr "પાત્ર નિર્માણ માટે ત્યાં ફક્ત ૧ ટૅમ્પલેટ FS હોવુ જ જોઇએ"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2315
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr "XML વર્ણનનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2330
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત OS પ્રકાર: %s"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2338
#, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr "'%s' માટે ડોમેઇન એ નિર્માણ પછી વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2354
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr "domobj ફાળવી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_driver.c:2423
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "PATH env માં prlctl આદેશને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "prlctl આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_network.c:64
#, c-format
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr "કડી '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_network.c:77
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/parallels/parallels_network.c:84
#, c-format
msgid "Error reading MAC from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી MAC ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/parallels/parallels_network.c:90
#, c-format
msgid "Can't parse MAC '%s'"
msgstr "MAC '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_network.c:260
msgid "Can't parse UUID"
msgstr "UUID નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/parallels/parallels_utils.c:78
#, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr "prlctl માંથી અયોગ્ય આઉટપુટ: %s"

#: src/parallels/parallels_storage.c:47
#, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr "પુલ '%s' શોધાયુ નહિં"

#: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:342
#: src/storage/storage_backend_fs.c:820
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"

#: src/parallels/parallels_storage.c:181
msgid "Can't generate UUID"
msgstr "UUID ને પેદા કરી શકાતી નથી"

#: src/parallels/parallels_storage.c:250
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક"

#: src/parallels/parallels_storage.c:265
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
msgstr "ડિસ્ક વર્ણનકર્તા xml માંથી ડિસ્ક માપને મેળવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/parallels/parallels_storage.c:356
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી"

#: src/parallels/parallels_storage.c:429
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr "પુલ configs લાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/parallels/parallels_storage.c:684 src/storage/storage_backend_fs.c:904
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી"

#: src/parallels/parallels_storage.c:715
msgid "Only local directories are supported"
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ડિરેક્ટરીઓ આધારભૂત છે"

#: src/parallels/parallels_storage.c:769 src/storage/storage_driver.c:706
#: src/storage/storage_driver.c:925
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' હજુ સક્રિય છે"

#: src/parallels/parallels_storage.c:808 src/storage/storage_driver.c:771
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/test/test_driver.c:4127
#: src/test/test_driver.c:4298 src/test/test_driver.c:4334
#: src/test/test_driver.c:4405
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે"

#: src/parallels/parallels_storage.c:838 src/parallels/parallels_storage.c:875
#: src/parallels/parallels_storage.c:1022
#: src/parallels/parallels_storage.c:1057
#: src/parallels/parallels_storage.c:1099
#: src/parallels/parallels_storage.c:1294
#: src/parallels/parallels_storage.c:1335
#: src/parallels/parallels_storage.c:1474
#: src/parallels/parallels_storage.c:1532
#: src/parallels/parallels_storage.c:1577
#: src/parallels/parallels_storage.c:1616 src/storage/storage_driver.c:862
#: src/storage/storage_driver.c:982 src/storage/storage_driver.c:1210
#: src/storage/storage_driver.c:1252 src/storage/storage_driver.c:1307
#: src/storage/storage_driver.c:1371 src/storage/storage_driver.c:1525
#: src/storage/storage_driver.c:1661 src/storage/storage_driver.c:1667
#: src/storage/storage_driver.c:1816 src/storage/storage_driver.c:1882
#: src/storage/storage_driver.c:1951 src/storage/storage_driver.c:2255
#: src/storage/storage_driver.c:2323 src/storage/storage_driver.c:2408
#: src/storage/storage_driver.c:2468 src/storage/storage_driver.c:2519
#: src/test/test_driver.c:4363 src/test/test_driver.c:4440
#: src/test/test_driver.c:4595 src/test/test_driver.c:4631
#: src/test/test_driver.c:4741 src/test/test_driver.c:4858
#: src/test/test_driver.c:4936 src/test/test_driver.c:5033
#: src/test/test_driver.c:5111 src/test/test_driver.c:5159
#: src/test/test_driver.c:5199
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી"

#: src/parallels/parallels_storage.c:991 src/storage/storage_driver.c:1146
#: src/test/test_driver.c:4562
msgid "pool has no config file"
msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"

#: src/parallels/parallels_storage.c:1107
#: src/parallels/parallels_storage.c:1352
#: src/parallels/parallels_storage.c:1468
#: src/parallels/parallels_storage.c:1526
#: src/parallels/parallels_storage.c:1571
#: src/parallels/parallels_storage.c:1610 src/storage/storage_driver.c:1379
#: src/storage/storage_driver.c:1678 src/storage/storage_driver.c:1824
#: src/storage/storage_driver.c:1890 src/storage/storage_driver.c:1962
#: src/storage/storage_driver.c:2263 src/storage/storage_driver.c:2334
#: src/storage/storage_driver.c:2416 src/storage/storage_driver.c:2476
#: src/storage/storage_driver.c:2527 src/test/test_driver.c:4749
#: src/test/test_driver.c:4953 src/test/test_driver.c:5026
#: src/test/test_driver.c:5104 src/test/test_driver.c:5152
#: src/test/test_driver.c:5192
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"

#: src/parallels/parallels_storage.c:1151 src/test/test_driver.c:4794
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"

#: src/parallels/parallels_storage.c:1183 src/test/test_driver.c:4829
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"

#: src/parallels/parallels_storage.c:1220
#: src/parallels/parallels_storage.c:1345 src/test/test_driver.c:4868
#: src/test/test_driver.c:4946
msgid "storage vol already exists"
msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે"

#: src/parallels/parallels_storage.c:1229
#: src/parallels/parallels_storage.c:1361 src/test/test_driver.c:4876
#: src/test/test_driver.c:4962
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી"

#: src/parallels/parallels_storage.c:1252
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr "વોલ્યુમ વર્ણન સાથે ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી"

#: src/parallels/parallels_storage.c:1416
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતી નથી"

#: src/phyp/phyp_driver.c:122 src/phyp/phyp_driver.c:135
#: src/phyp/phyp_driver.c:160 src/phyp/phyp_driver.c:173
#: src/phyp/phyp_driver.c:680 src/phyp/phyp_driver.c:719
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr "libssh2 સોકેટ પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:406
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી નંબરનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/phyp/phyp_driver.c:437 src/phyp/phyp_driver.c:443
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "સ્થાનિક ફાઇલમાં જાણકારીને લખવાનું અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:727
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s ને બંધ કરી શક્યા નહિં"

#: src/phyp/phyp_driver.c:508
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s માંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:774
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "ડોમેઇનનાં નંબરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:925 src/phyp/phyp_driver.c:1006
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી."

#: src/phyp/phyp_driver.c:946
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:963
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:983
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા."

#: src/phyp/phyp_driver.c:1025
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1112
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:1119
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:1503 src/phyp/phyp_driver.c:1548
#: src/phyp/phyp_driver.c:1720
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS રૂપરેખા નામને મેળવવામાં અસમર્થ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1543 src/phyp/phyp_driver.c:1685
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS નામને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1553
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "મુક્ત સ્લોટ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1695 src/phyp/phyp_driver.c:1699
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ ઍડપ્ટરને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1779
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને સક્રિય કરવા "
"માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો."

#: src/phyp/phyp_driver.c:1910
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1960 src/phyp/phyp_driver.c:2213
#: src/phyp/phyp_driver.c:2652
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં નામને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:1965 src/phyp/phyp_driver.c:2657
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "સંગ્રહ પુલનુ uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:1971 src/phyp/phyp_driver.c:2663
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "સંગ્રહ પુલના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:1984 src/phyp/phyp_driver.c:2676
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:1989
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "વોલ્યુમ XML નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1995
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool નામ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2004
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "કી ખાલી હોવી જ જોઇએ, પાવર હાઇપરવિઝર તમારી માટે એક બનાવશે."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2009
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "ક્ષમતા ખાલી કરી શકાતી નથી."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2184
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "સંગ્રહ  sp નું નામ નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2189
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "સંગ્રહ sp નું uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2194
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "સંગ્રહ sp ના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2206
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "સંગ્રહ sp નાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2404
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ નો નાશ કરવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "ફક્ત 'scsi_host' ઍડપ્ટર આધારભૂત છે"

#: src/phyp/phyp_driver.c:2450
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:3245
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "ડોમેઇનનું નામ નક્કી કરવાનું અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:3250
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "ગમેતેમ uuid ને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:3256
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "ડોમેઇનની મહત્તમ મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:3262
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "ડોમેઇનની મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:3268
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "ડોમેઇનનાં CPU ને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:3471
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr "ડોમેઇન XML ફાઇલ પર ક્ષેત્ર <memory> ગેરહાજર છે અથવા તેના પાસે અયોગ્ય કિંમત છે."

#: src/phyp/phyp_driver.c:3478
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
"ડોમેઇન XML ફાઇલ પર ક્ષેત્ર <currentMemory> ગેરહાજર છે અથવા તેની પાસે અયોગ્ય કિંમત છે."

#: src/phyp/phyp_driver.c:3485
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "ડોમેઇન એ ઓછામાં ઓછો એક <disk> ઘટરને સમાવવુ જ જોઇએ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:3491
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "ડોમેઇન XML ફાઇલ પર <disk> હેઠળ ક્ષેત્ર <src> ગેરહાજર છે."

#: src/phyp/phyp_driver.c:3507
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR ને બનાવવાનું અસમર્થ. કારણ: '%s'"

#: src/phyp/phyp_driver.c:3512
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "કોષ્ટકમાં LPAR ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:3616
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "તમે મહત્તમ કતા વધારે CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો."

#: src/phyp/phyp_driver.c:3640
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને સક્રિય કરવા "
"માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો."

#: src/qemu/qemu_agent.c:179 src/qemu/qemu_command.c:240
#: src/qemu/qemu_monitor.c:270
msgid "failed to create socket"
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:185 src/qemu/qemu_monitor.c:738
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:192 src/qemu/qemu_agent.c:258
#: src/qemu/qemu_monitor.c:733
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:201
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "ઍજન્ટ પાથ %s એ અંતિમ મુકામ માટે ઘણું લાંબુ છે"

#: src/qemu/qemu_agent.c:227 src/qemu/qemu_monitor.c:296
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:234 src/qemu/qemu_monitor.c:303
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "મોનિટર સોકેટે એ બતાવતુ ન હતુ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:252 src/qemu/qemu_monitor.c:321
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:314 src/qemu/qemu_monitor_json.c:162
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "પદચ્છેદ થયેલ JSON જવાબ '%s' એ ઑબ્જેક્ટ નથી"

#: src/qemu/qemu_agent.c:345 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય JSON જવાબ '%s'"

#: src/qemu/qemu_agent.c:349 src/qemu/qemu_monitor_json.c:187
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત JSON જવાબ '%s'"

#: src/qemu/qemu_agent.c:414
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "પ્રક્રિયા %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"

#: src/qemu/qemu_agent.c:461
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "સોકેટ જોડાણ પરિસ્થિતિને ચકાસી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_agent.c:467
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "ઍજન્ટ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_agent.c:497 src/qemu/qemu_monitor.c:477
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "મોનિટરમાં લખવાનુ અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:535 src/qemu/qemu_monitor.c:515
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "મોનિટરમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:590 src/qemu/qemu_monitor.c:580
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "અનિચ્છનીય fd %d!=%d / watch %d!=%d માંથી ઘટના"

#: src/qemu/qemu_agent.c:630 src/qemu/qemu_monitor.c:615
msgid "End of file from monitor"
msgstr "મોનિટરમાંથી ફાઇલનો અંત"

#: src/qemu/qemu_agent.c:638 src/qemu/qemu_monitor.c:623
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "અમાન્ય ફાઇલ વર્ણનકર્તા જ્યારે મોનિટર માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"

#: src/qemu/qemu_agent.c:644 src/qemu/qemu_monitor.c:629
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "મોનિટર fd %d માટે અસંચાલિત થયેલ ઘટના %d"

#: src/qemu/qemu_agent.c:658 src/qemu/qemu_monitor.c:643
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "જ્યારે મેનિટર IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:715 src/qemu/qemu_monitor.c:702
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:720
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_agent.c:747 src/qemu/qemu_monitor.c:803
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:755
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:867
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "અત્યારે મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/qemu/qemu_agent.c:871
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr "એજન્ટ મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:940 src/qemu/qemu_agent.c:1007
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "ગુમ થયેલ મોનિટર જવાબ ઑબ્જેક્ટ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:947
msgid "Malformed return value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત"

#: src/qemu/qemu_agent.c:954
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટે ID ને પરત કરેલ છથે: %llu ને બદલે %llu"

#: src/qemu/qemu_agent.c:1106 src/qemu/qemu_agent.c:1124
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:1110
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/qemu/qemu_agent.c:1156 src/qemu/qemu_monitor_json.c:424
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર"

#: src/qemu/qemu_agent.c:1214 src/qemu/qemu_monitor_json.c:487
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે"

#: src/qemu/qemu_agent.c:1317 src/qemu/qemu_agent.c:1355
#: src/qemu/qemu_agent.c:1590
msgid "malformed return value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત"

#: src/qemu/qemu_agent.c:1410
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr "મહેમાન એજન્ટ ટાઇમઆઉટ '%d' એ ન્યૂનત્તમ '%d' કરતા ઓછુ છે"

#: src/qemu/qemu_agent.c:1481
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_agent.c:1487
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ"

#: src/qemu/qemu_agent.c:1502
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr "guest-get-vcpus પરત કિંમતમાં એરે ઘટક ગેરહાજર"

#: src/qemu/qemu_agent.c:1509
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'logical-id' ગેરહાજર"

#: src/qemu/qemu_agent.c:1515
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"

#: src/qemu/qemu_agent.c:1522
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'can-offline' ગેરહાજર"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"'%s' ને ડ્રોપ માટે મૂળભૂત પોલિસીને સુયોજિત કરવા માટે ebtablesables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "બ્રિજ '%s' પર mac સરનામાંઓને ગાળી શકતા નથી"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_capabilities.c:439
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી"

#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1160
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr "yajl સાથે આ qemu બાઇનરીને કમ્પાઇલ કરવા માટે libvirt ની જરૂર છે"

#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1304 src/util/virdnsmasq.c:688
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr " %s આવૃત્તિ નંબર નું  '%.*s'માં પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1526
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર ક્વોટા"

#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1580
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર '='"

#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1697
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "%s માટે સુસંગત ઍમ્યુલેટરને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2009
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "add-fd માટે પ્રોબ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2442
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "અજ્ઞાત QEMU આર્કિટેક્ચર %s"

#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2634
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને મારી નાંખતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"

#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2661
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2672
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી"

#: src/qemu/qemu_cgroup.c:388
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "બ્લોક I/O ટ્યુનીંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/qemu/qemu_cgroup.c:424
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "મેમરી cgroup આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/qemu/qemu_cgroup.c:591 src/qemu/qemu_cgroup.c:831
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr "cpu માસ્કને રૂપાંતરિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_cgroup.c:615
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "CPU ટ્યુનિંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/qemu/qemu_cgroup.c:732
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "cgroups ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી પ્રક્રિયા શરૂ થાય"

#: src/qemu/qemu_cgroup.c:857 src/qemu/qemu_cgroup.c:937
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "cgroup cpu એ સંચાલક ટુનિંગ માટે જરૂરી છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:265
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસ માટે ફાઇલ વર્ણનકર્તાને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_command.c:336
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:384
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_command.c:458
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:470
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net એ ફક્ત virtio નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:488
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net એ ઇન્ટરફેસ માટે માંગણી થયેલ હતુ, પરંતુ બિનઉપલબ્ધ છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:539
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
"PCI  %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by domain "
"%s"

#: src/qemu/qemu_command.c:620
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "બસ/ઉપકરણ અનુક્રમણિકામાં ડિસ્ક '%s' ને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:649
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "બસ '%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક નામ માપ કરી રહ્યા છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:672
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "આ QEMU એ LSI 53C895A SCSI નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:680
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "આ QEMU એ virtio scsi નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:691
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
msgstr "આ QEMU એ LSI SAS1078 નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:698 src/qemu/qemu_command.c:4194
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s"

#: src/qemu/qemu_command.c:712
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "scsi નિયંત્રક માટે મોડલને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_command.c:795
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_command.c:819
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "hostdev ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_command.c:844
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "પુન:નિર્દિષ્ટ ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_command.c:891
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_command.c:1088
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr "CCW devno '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:1099
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "ત્યાં મુક્ત વધારે CCW devnos નથી."

#: src/qemu/qemu_command.c:1338
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio સરનામું %#llx પહેલેથી વપરાશમાં છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:1449 src/qemu/qemu_command.c:2014
msgid "No PCI buses available"
msgstr "PCI બસ ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:1454
msgid "Only PCI domain 0 is available"
msgstr "ફક્ત ડોમેઇન ૦ ઉપલબ્ધ છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:1459
#, c-format
msgid "Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "ફક્ત %zu સુધી PCI બસ ઉપલબ્ધ છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Invalid PCI address: The PCI controller providing bus %04x doesn't support "
"connections appropriate for the device (%x required vs. %x provided by bus)"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_command.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Invalid PCI address: hot-pluggable slot requested, but bus %04x doesn't "
"support hot-plug"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_command.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address: slot must be >= %zu"
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું: સ્લોટ < %u હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address: slot must be <= %zu"
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું: સ્લોટ < %u હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address: function must be <= %u"
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું: વિધેય < %u હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI controller model %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s"

#: src/qemu/qemu_command.c:1559
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
"than standard PCI."
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_command.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
"PCI સરનામાં '%s' નો બે વાપર પાપરવા પ્રયત્ન થયેલ છે (વિધેય ૦ પર ઉપકરણ માટે "
"\"multifunction='on'\" ની જરૂર પડી શકે છે)"

#: src/qemu/qemu_command.c:1666
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr "PCI સરનામું '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ બમણો વપરાશ"

#: src/qemu/qemu_command.c:1677
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address on slot '%s' (need "
"\"multifunction='off'\" for device on function 0)"
msgstr ""
"સ્લોટ '%s' પર PCI સરનામાનાં બમણા વપરાશનો પ્રયત્ન કરેલ છે (વિધેય ૦ પર ઉપકરણ માટે "
"\"multifunction='off'\" જરૂરી છે)"

#: src/qemu/qemu_command.c:1752
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr "PCI બ્રિજ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:1843
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_command.c:1893
#, c-format
msgid ""
"Unable to reserve PCI address %s. Slot %02x can't be used on bus %04x, only "
"slots %02zx - %02zx are permitted on this bus."
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_command.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s already in use"
msgstr "PCI સરનામાં %s ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_command.c:1933
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI slot %s"
msgstr "PCI સ્લોટ %s ને આરક્ષિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_command.c:1957
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:2051
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સરનામાંઓ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:2138
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:2158
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.2 હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:2201
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI સરનામું 0:0:2.0 વપરાશમાં છે, QEMU ને પ્રાથમિક વિડિયો માટે તેની જરૂર છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:2214
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:2433
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "virtio ફક્ત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર 'PCI' ને આધાર આપે છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:2481 src/qemu/qemu_command.c:4744
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
msgstr "બિન પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ 'qxl' નાં પ્રકારનુ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:2529
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "ફક્ત વિધેય=0 સાથે PCI ઉપકરણ સરનામાં આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:2535
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'multifunction=on' એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:2554
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr "ઘણી PCI બસ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:2597
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar અને romfile એ PCI ઉપકરણો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:2602
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "rombar અને romfile આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:2641
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:2674
#, c-format
msgid "%s username '%s' specified but secret not found"
msgstr "%s વપરાશકર્તાનામ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે પરંતુ ખાનગી મળ્યુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:2683
#, c-format
msgid "could not get value of the secret for username %s"
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે કિંમતને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/qemu/qemu_command.c:2716
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr "RBD સ્ત્રોત વોલ્યુમ નામ '%s' માં ':' ની પરવાનગી મળેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:2907
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ટ્રાન્સપોર્ટ/યોજના '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:2917
#, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "અયોગ્ય %s પરિવહન પ્રકાર '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:2939
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ક્વેરી પરિમાણ '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:3005
#, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "iSCSI ડિસ્ક માટે અયોગ્ય નામ '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:3044
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3100
#, c-format
msgid "%s accepts only one host"
msgstr "%s ફક્ત એક યજમાનનામને સ્વીકારે છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:3185
msgid "nbd accepts only one host"
msgstr "nbd ફક્ત એક યજમાનને સ્વીકારે છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:3210
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr "સોકેટ ગુણધર્મની unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:3218
#, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "nbd  ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3239 src/qemu/qemu_command.c:3398
#: src/qemu/qemu_command.c:7769
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3250
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'ખુલ્લી' બ્લોક પ્રકાર વોલ્યુમ માટે અયોગ્ય છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:3305 src/qemu/qemu_command.c:3684
#: src/qemu/qemu_command.c:7754 src/uml/uml_conf.c:408
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:3313
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"

#: src/qemu/qemu_command.c:3322
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:3332
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"

#: src/qemu/qemu_command.c:3338 src/qemu/qemu_command.c:3354
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:3348
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"

#: src/qemu/qemu_command.c:3360
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:3365
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક fdc માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:3392 src/qemu/qemu_command.c:7763
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર"

#: src/qemu/qemu_command.c:3450 src/qemu/qemu_command.c:7723
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'open' એ બ્લોક ટાઇપ ડિસ્ક માટે અયોગ્ય છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:3498 src/xenxs/xen_sxpr.c:1831
#: src/xenxs/xen_xm.c:1236
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "અસ્થાયી ડિસ્ક હજુ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3537
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'directsync' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3543
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'unsafe' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3562
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3573
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ડિસ્કાર્ડ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3609
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "ડિસ્ક aio સ્થિતિ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3624 src/qemu/qemu_driver.c:14978
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3692
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "ફક્ત ide અને scsi ડિસ્ક એ wwn ને આધાર આપે છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:3700
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "ફક્ત scsi ડિસ્ક વેન્ડર અને પ્રોડક્ટને આધાર આપે છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:3711
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ બસ='%s' માટે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3718
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ પ્રોટોકોલ='%s' માટે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3724
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ ફક્ત બ્લોક પ્રકાર ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે યોગ્ય છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:3729
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3734
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "wwn ને સુયોજિત કરવાનું lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3739
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr "વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3749 src/qemu/qemu_command.c:3880
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:3756
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "ide ડિસ્ક માટે wwn નું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3778
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "આ QEMU એ lun પાસથ્રુ માટે scsi-બ્લોકને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3787
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે wwn સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3798
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3812
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક મોડલ 'lsilogic' માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:3838
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "આ QEMU એ 7 કરતા વધારે લક્ષ્યને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:3846
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "આ QEMU ફક્ત બંને બસ અને ૦ નાં જેટલા એકમને આધાર આપે છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:3875
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "બસ એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:3931
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:3982
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "ફક્ત માઉન્ટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને આધાર આપે છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:3988
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડ્રાઇવર પ્રકાર આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:4007
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "ફક્ત પાસથ્રુ એક્સેસમોડને આધાર આપે છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:4017
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લખવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:4030
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:4057
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:4132 src/qemu/qemu_command.c:4711
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "QEMU બાઇનરી માં %s આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:4163
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'કતાર' ફક્ત virtio-scsi નિયંત્રક દ્દારા આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:4246
msgid "PCI bridge index should be > 0"
msgstr "PCI બ્રિજ અનુક્રમણિકા > 0 હોવી જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:4254
msgid "wrong function called for pci-root"
msgstr "pci-root માટે કોલ થયેલ ખોટુ વિધેય"

#: src/qemu/qemu_command.c:4263
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર: %s"

#: src/qemu/qemu_command.c:4347
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "બિનઓળખાયેલ virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ"

#: src/qemu/qemu_command.c:4352
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:4409 src/xenxs/xen_sxpr.c:1881
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસ પર સ્ક્રીપ્ટ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:4534 src/qemu/qemu_command.c:8449
msgid "missing watchdog model"
msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ"

#: src/qemu/qemu_command.c:4570
#, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr "memballoon એ સરનામાં પ્રકાર '%s' સાથે બિનઆધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:4602
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "nvram સરનામાં પ્રકાર spaprvio હોવો જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:4653 src/qemu/qemu_command.c:8411
msgid "invalid sound model"
msgstr "અયોગ્ય સાઉન્ડ મોડલ"

#: src/qemu/qemu_command.c:4737 src/qemu/qemu_command.c:8246
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:4750 src/qemu/qemu_command.c:8308
#: src/qemu/qemu_command.c:8337
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "ફક્ત એક વિડિયો કાર્ડ હાલમાં આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:4762 src/qemu/qemu_command.c:8263
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:4768 src/qemu/qemu_command.c:8269
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr "'ram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_command.c:4812
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_command.c:4882
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "દિશામાન બસ %s QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:4889
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB દિશામાન QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:4901
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર આ QEMU ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:4939
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB દિશામાન બુટીંગ QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:4971 src/qemu/qemu_command.c:5052
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:5009
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "hub પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5016
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU બાઇનરી દ્દારા usb-hub આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5045
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr "આ QEMU ગુમ થયેલ USB ઉપકરણોને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5087
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
msgstr "આ qemu એ -drive માટે 'ફક્ત વાંચવા'  આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5123
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
"લક્ષ્ય એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે ૦ હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ મોડલ એ 'lsilogic' છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:5130
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
"એકમ એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે ૭ કરતા વધારે ન હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ મોડલ એ  "
"'lsilogic' છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:5254
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં spicevmc આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5263
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત chardev '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:5391
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "સમાંતર/શ્રેણી ઉપકરણો માટે virtio શ્રેણીને વાપરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5403
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:5420
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત spicevmc લક્ષ્ય નામ '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:5464
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "કન્સોલ કરતા બીજા ઉપકરણો સાથે slcp ને વાપરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5495
msgid "this qemu doesn't support the rng-random  backend"
msgstr "આ qemu rng-random બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5512
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5552
#, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "આ qemu ને RNG ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5627
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s એ TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર %s ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5647
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s TPM મોડલ %s ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5772
#, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘડિયાળ આધાર '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:5793 src/qemu/qemu_command.c:7226
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:5807
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર ટ્રેક '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:5831
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર tickpolicy '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:5898
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ હાઇપરવિઝર દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5915
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr "મહેમાન અને યજમાન CPU સુસંગત નથી: %s"

#: src/qemu/qemu_command.c:5919
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5941
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:5947
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' ફક્ત kvm સાથે આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:6106
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "QEMU બાઇનરી એ kqemu ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6119
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "QEMU બાઇનરી એ kvm ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6130
#, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "QEMU બાઇનરી એ %s ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6168 src/qemu/qemu_command.c:6203
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6175 src/qemu/qemu_command.c:6218
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "નિષ્ક્રિય વહેંચાયેલ મેમરી એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6262
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"મહત્તમ કરતા ઓછી હાલની vcpu ગણતરીને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6299
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "બિનજોડાયેલ NUMA cpu સીમા એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6341
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6366 src/qemu/qemu_command.c:6520
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr "નેટવર્ક-આધારિત સાંભળવાનું શક્ય નથી, નેટવર્ક ડ્રાઇવર હાજર નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6372 src/qemu/qemu_command.c:6526
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr "સાંભળેલ નેટવર્ક '%s' પાસં વાપરી શકાય તેવુ સરનામું ન હતુ"

#: src/qemu/qemu_command.c:6407
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "VNC વેબસોકેટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6417
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6489
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6499
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
"XML રૂપરેખાંકનમાં સ્પાઇસ TLS પોર્ટ સુયોજન, પરંતુ TLS એ qemu.conf માં નિષ્ક્રિય થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:6586
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
msgstr "XML રૂપરેખાંકનમાં spice સુરક્ષિત ચેનલ સુયોજન, પરંતુ TLS પોર્ટ પૂરુ પાડેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6597
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
"provided"
msgstr "XML રૂપરેખાંકનમાં સ્પાઇસ અસુરક્ષિત ચેનલો, પરંતુ સાદો પોર્ટ પૂરો પાડેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6610
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
"provided"
msgstr ""
"XML રૂપરેખાંકનમાં સૂચિત થયેલ  સુરક્ષિત સ્પાઇસ defaultMode પરંતુ TLS પોર્ટ પૂરુ પાડેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6619
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
"provided"
msgstr ""
"XML રૂપરેખાંકનમાં સૂચિત થયેલ અસુરક્ષિત સ્પાઇસ defaultMode પરંતુ સાદો પોર્ટ પૂરો પાડેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6688
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "sdl એ '%s' દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:6724
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:6769 src/qemu/qemu_hotplug.c:728
#, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s"

#: src/qemu/qemu_command.c:7030
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7035
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "hugepages એ વહીવટકર્તા રૂપરેખાંકન દ્દારા નિષ્ક્રિય થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:7040
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7050
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "મેમરી લૉકીંગ એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7084
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7097
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s smbios સુયોજનોને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7115
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "ડોમેઇન '%s' sysinfo ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7161 src/qemu/qemu_hotplug.c:1234
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "qemu એ -device ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7166
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu એ SGA ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7171
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA ને વાપરવા માટે ઓછામાં ઓછા એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:7242
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ટાઇમર પ્રકાર (નામ) '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:7266 src/qemu/qemu_command.c:7277
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc tickpolicy '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:7301 src/qemu/qemu_command.c:7310
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત pit tickpolicy '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:7332
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "pit ટાઇમર આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7366
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "ACPI S3 સુયોજન આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7377
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "ACPI S4 સુયોજન આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7399
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "હાઇપરવિઝરમાં ઉપકરણબુટ લક્ષણનો અભાવ છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:7457
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "રિબુટ સમયસમાપ્તિ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7497
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "dtb એ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7511 src/qemu/qemu_driver.c:6350
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:7542
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7562
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "ઘણી લૅગસિ USB નિયંત્રકો આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7634 src/qemu/qemu_command.c:7734
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર"

#: src/qemu/qemu_command.c:7781
msgid "network disks are only supported with -drive"
msgstr "નેટવર્ક ડિસ્ક એ ફક્ત -drive સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7819
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:7875
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં ઘણા સ્માર્ટકાર્ડ આધારનો અભાવ છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:7886 src/qemu/qemu_command.c:7898
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ યજમાન સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:7908
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "અમાન્ય પ્રમાણપત્ર નામ: %s"

#: src/qemu/qemu_command.c:7919
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "અમાન્ય ડેટાબેઝ નામ: %s"

#: src/qemu/qemu_command.c:7934
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ પાસથ્રુ સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:8038
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:8059 src/qemu/qemu_command.c:8119
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "-device ને આધાર આપવા માટે virtio ચેનલ ને QEMU ની જરૂર છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:8095
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
msgstr "sclp કન્સોલને -device આધાર આપવા માટે QEMU જરૂર છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:8100
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr "sclp કન્સોલને s390-sclp ને આધાર આપવા માટે QEMU ની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:8140
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત કન્સોલ લક્ષ્ય પ્રકાર %s"

#: src/qemu/qemu_command.c:8196
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "ફક્ત એક ગ્રાફિક ઉપકરણ આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:8201
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr "ફક્ત દરેક પ્રકારનાં ૧ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ (sdl, vnc, spice) આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:8239
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "આ QEMU એ QXL ગ્રાફિક્સ ઍડપ્ટરોને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8293
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s એ ફક્ત પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ તરીકે યોગ્ય છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:8330
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8418
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીને hda આધારનો અભાવ છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:8465
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા"

#: src/qemu/qemu_command.c:8508
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr "સોંપેલ ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ ફક્ત PCI, USB અને SCSI ઉપકરણો માટે આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:8517
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr "VFIO સાથે સોંપેલ PCI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ આ qemu ની આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8524
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "સોંપેલ PCI ઉપકરણોને બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8533
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "સોંપેલ USB ઉપકરણો માંથી બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8540
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "સોંપેલ SCSI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8574 src/qemu/qemu_hotplug.c:1022
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "VFIO PCI ઉપકરણ સોંપણી એ આ qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:8615 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI ઉપકરણ સોંપણી qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8641 src/qemu/qemu_hotplug.c:1350
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "SCSI પાસથ્રુ એ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8655
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP પરિવહન એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8672
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8679
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "EXEC સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8687
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8696
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "UNIX સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8703
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ"

#: src/qemu/qemu_command.c:8722
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "મેમરી બલુન ઉપકરણ પ્રકાર આ '%s' આ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8755
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "nvram ઉપકરણ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8770
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "nvram ઉપકરણ ફક્ત PPC64 માટે આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_command.c:8796
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "QEMU એ seccomp સૅન્ડબોક્સને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:8847
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr "usb-serial એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9170
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો"

#: src/qemu/qemu_command.c:9319 src/qemu/qemu_command.c:10597
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "sheepdog ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9392
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9398
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9404
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9413
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "io સ્થિતિ '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9421
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "સિલિન્ડર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9430
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "હેડ કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9439
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "સેક્ટર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9450
#, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr "અનુવાદ કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9463
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ"

#: src/qemu/qemu_command.c:9474
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ"

#: src/qemu/qemu_command.c:9518
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ નામ '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:9559
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9571
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9626
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9656
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9704
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' માં sndbuf માપનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9743
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:9750
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9756
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9762
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9796
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:9804
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9810
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9816
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9822
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9914
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:9940
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:10034
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock લક્ષણ વિરોધાભાસી ઘટનાઓ"

#: src/qemu/qemu_command.c:10075
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:10085
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "HyperV લક્ષણ '%s' પાસે કિંમત હોવી જોઇએ નહિં"

#: src/qemu/qemu_command.c:10096
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr "ગુમ થયેલ HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી"

#: src/qemu/qemu_command.c:10102
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:10147
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:10221
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:10283
msgid "no emulator path found"
msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:10296
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_command.c:10348
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત"

#: src/qemu/qemu_command.c:10408
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "'%s' માં ગુમ થયેલ VNC પોર્ટ નંબર"

#: src/qemu/qemu_command.c:10416
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:10454
#, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "VNC વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:10486
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr "ગુમ થયેલ vnc વહેંચણી પોલિસી"

#: src/qemu/qemu_command.c:10511
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:10523
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:10626
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr "ઉપકરણ નામ '%s' માટે સરનામાંને સોંપી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:10690
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "રિબુટ-ટાઇમઆઉટ કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:10935
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:10991
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s3 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:11008
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s4 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:11027
#, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "nvram નું સરનામું '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:11060
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "CEPH_ARGS એ rbd ડિસ્ક વગર સુયોજિત હતુ"

#: src/qemu/qemu_command.c:11067
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/qemu/qemu_command.c:11103
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' માં rbd યજમાનો મળ્યા નથી"

#: src/qemu/qemu_command.c:11319
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s ને ઉકેલવાનું pid %u માટે અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_conf.c:218
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs માઉન્ટપોઇંટને શોધવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_conf.c:351
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr "security_driver એ શબ્દમાળાઓની યાદી જ હોવી જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_conf.c:391
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: પોર્ટ એ %d નાં જેટલુ અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_conf.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_conf.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ "
"નહિં"

#: src/qemu/qemu_conf.c:420
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_display_port_min: પોર્ટ %d કરતા વધારે અથવા તેના જેટલુ જ હોવુ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_conf.c:430
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr "%s: remote_display_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_conf.c:438
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ "
"નહિં"

#: src/qemu/qemu_conf.c:466
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_conf.c:473
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "અમાન્ય cgroup નિયંત્રક '%s'"

#: src/qemu/qemu_conf.c:493
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_conf.c:659
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ની ગૌણ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_conf.c:755
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
"વહેંચેલ ડિસ્ક 'pool=%s' 'volume=%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાર કરે છે"

#: src/qemu/qemu_conf.c:761
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr "વહેંચેલ ડિસ્ક '%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાય છે"

#: src/qemu/qemu_conf.c:766
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active "
"domains"
msgstr ""
"વહેંચાયેલ યજમાન ઉપકરણ '%s-%d-%d-%d'  નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાય છે"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1138 src/storage/storage_backend_fs.c:273
#: src/storage/storage_backend_fs.c:363 src/storage/storage_backend_fs.c:459
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:59
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:580
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:638
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:780
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે ઇચ્છિક ફક્ત ૧ યજમાન"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1163
#, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય iscsi વોલ્યુમ નામ '%s'"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1271
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "'startupPolicy' ફક્ત 'ફાઇલ' પ્રકાર વોલ્યુમ માટે યોગ્ય છે"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1290
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્થિતિ ફક્ત યોગ્ય છે જ્યારે સંગ્રહ પુલ iscsi પ્રકાર હોય"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1321
msgid "Using network volume as disk source is not supported"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત તરીકે નેટવર્ક વોલ્યુમને વાપરવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_domain.c:219
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "qemu ડ્રાઇવર મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_domain.c:259
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "બિનઅનિચ્છનીય QEMU મોનિટર એ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન હજુ સક્રિય છે"

#: src/qemu/qemu_domain.c:263
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU એજન્ટ હજુ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન સક્રિય છે"

#: src/qemu/qemu_domain.c:372
msgid "no monitor path"
msgstr "મોનિટર પાથ નથી"

#: src/qemu/qemu_domain.c:396
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'"

#: src/qemu/qemu_domain.c:425
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu ક્ષમતા ફ્લેગનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_domain.c:438
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "અજ્ઞાત qemu ક્ષમતા ફ્લેગ %s"

#: src/qemu/qemu_domain.c:458
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s"

#: src/qemu/qemu_domain.c:471
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "અજ્ઞાત async જૉબ પ્રકાર %s"

#: src/qemu/qemu_domain.c:482
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ તબક્કો %s"

#: src/qemu/qemu_domain.c:494 src/qemu/qemu_domain.c:506
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "qemu ઉપકરણ યાદીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_domain.c:569
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml namespace '%s' રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_domain.c:590
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "qemu આદેશ-વાક્ય દલીલ સ્પષ્ટ થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_domain.c:616
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_domain.c:621
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "ખાલી qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_domain.c:626
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr "અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે અક્ષર અથવા અધોરેખા સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_domain.c:631
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક અને અધોરેખાને સમાવવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1027
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1031
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "max_queued મર્યાદાને કારણે તાળાની સ્થિતિને બદલવાનું સંપાદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1035
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1076
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "અનિચ્છનીય async જૉબ %d"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1168
msgid "domain is no longer running"
msgstr "ડોમેઈન લાંબો સમય ચાલી રહ્યુ નથી"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1361
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1629
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s પર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1636
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "%s ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1693
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "લૉગફાઇલનાં અંતે શોધવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1697
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "%lld ને %s માં શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1725
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "ડોમેઇન લૉગફાઇલ %s માં લખવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1748 src/storage/storage_backend.c:912
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1217
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img અથવા qemu-img ને શોધવામાં અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1773
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_domain.c:1833
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' સ્નેપશોટીંગને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_domain.c:2062 src/qemu/qemu_domain.c:2070
#, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:248
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:283
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' પર જૉબને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:423
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી માટે મેમરીને ફાળવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:436
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી %s ને ખોલવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:451
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "પાથ માચે મેમરી ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:457
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "સ્નેપશોટ ફાઇલ %s ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:469
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી સ્નેપશોટ XML નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:490
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે હાલમાં ઘણાં સ્નેપશોટનો દાવો કરી રહ્યા છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:496
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "સ્નેપશોટ પાસે ડોમેઇન %s માટે અસુસંગત સંબંધ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:630
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:645
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "ડમ્પ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:665
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:672
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવા નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:712
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"

#: src/qemu/qemu_driver.c:719 src/qemu/qemu_driver.c:726
#: src/qemu/qemu_driver.c:733
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"

#: src/qemu/qemu_driver.c:770
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:778
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1055
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1062
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1071
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1078
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1163 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:558
#: src/util/virfile.c:618 src/util/virnetdevtap.c:345
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1343 src/uml/uml_driver.c:1635
#: src/uml/uml_driver.c:1679 src/vbox/vbox_tmpl.c:1258
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582 src/vbox/vbox_tmpl.c:1634
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1688 src/vbox/vbox_tmpl.c:1746
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1797 src/vbox/vbox_tmpl.c:1871
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2179
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1704 src/qemu/qemu_driver.c:1765
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "ડોમેઇન pmsuspended છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1773 src/qemu/qemu_migration.c:2706
#: src/qemu/qemu_migration.c:4427 src/qemu/qemu_process.c:582
#: src/qemu/qemu_process.c:3975
msgid "resume operation failed"
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1836 src/qemu/qemu_driver.c:1942
#: src/qemu/qemu_driver.c:4228 src/qemu/qemu_driver.c:4958
#: src/qemu/qemu_driver.c:11681 src/qemu/qemu_driver.c:11708
#: src/qemu/qemu_driver.c:15745 src/qemu/qemu_driver.c:15878
#: src/qemu/qemu_driver.c:15956
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "ભૂલને કારણે QEMU મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1847 src/qemu/qemu_driver.c:1948
#: src/qemu/qemu_driver.c:4235 src/qemu/qemu_driver.c:4965
#: src/qemu/qemu_driver.c:11687 src/qemu/qemu_driver.c:11715
#: src/qemu/qemu_driver.c:15752 src/qemu/qemu_driver.c:15885
#: src/qemu/qemu_driver.c:15950
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1915
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr "acpi પાવર બટન અને મહેમાન એજન્ટ માટે ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1956
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "રિબુટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1962
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "રિબુટ JSON મોનિટર સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2221
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન પર મહત્તમ મેમરીનું માપ બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2258
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
"બલુન ઉપકરણ અને મહેમાન OS અને બલુન ઉપકરણ વગર સક્રિય ડોમેઇનની મેમરીને બદલવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2336
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "બલુન ડ્રાઇવર સંગ્રહ સમયગાળાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2431
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr "કીકોડ %u ને rfb કીકોડ માટે %s કોડસેટને અનુવાદ કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2493 src/uml/uml_driver.c:1876
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2695
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' માં હેડરને લખવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2703 src/qemu/qemu_driver.c:5617
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2727
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2843
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2845
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ફાઇલ '%s'ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2863
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2864
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' ને ખોલતી વખતે ભૂલ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2885 src/storage/storage_backend.c:397
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2886 src/util/virfile.c:1183
#: src/util/virstoragefile.c:970 src/util/virstoragefile.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2951 src/qemu/qemu_driver.c:3406
#: src/qemu/qemu_driver.c:5210
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "આ સિસ્ટમ દ્દારા bypass કેશ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2995
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3056 src/qemu/qemu_driver.c:3530
#: src/qemu/qemu_driver.c:11887 src/qemu/qemu_driver.c:12384
#: src/qemu/qemu_driver.c:13412 src/qemu/qemu_driver.c:13464
#: src/qemu/qemu_driver.c:14128 src/qemu/qemu_hotplug.c:443
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:857 src/qemu/qemu_migration.c:3195
#: src/qemu/qemu_migration.c:3513 src/qemu/qemu_migration.c:3943
#: src/qemu/qemu_migration.c:4347 src/qemu/qemu_process.c:557
#: src/qemu/qemu_process.c:570
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "મહેમાન અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3089
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3176
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3182
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ઇમેજ બંધારણ માટે સંકોચન કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3346
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3368
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "dump-guest-memory આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3434
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3467
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ, કાચુને વાપરી રહ્યા છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3473
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
"રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ માટે સંકોચન કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ નથી, કાચુ વાપરી રહ્યા છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3570
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3628
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "હાલમાં ફક્ત સ્ક્રીન ID ૦ નાં સ્ક્રીનશોટ લેવાનું આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3637 src/qemu/qemu_driver.c:9896
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9132
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkostemp(\"%s\") નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3658 src/vbox/vbox_tmpl.c:9189
msgid "unable to open stream"
msgstr "સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3715 src/qemu/qemu_driver.c:3779
msgid "Dump failed"
msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3723
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3974
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
msgstr "qemu એ યોગ્ય રીતે vCPUs નું અનપ્લગ કરતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3982 src/qemu/qemu_process.c:1852
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4001
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
msgstr "cgroup માં vcpu %zu કાર્ય %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4032
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
msgstr "vcpu %zu માટે cgroup માં cpuset.cpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4041
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
msgstr "vcpu %zu માટે cpu ઍફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4087
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4112
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ દ્દારા પૂરી પાડેલ અયોગ્ય માહિતી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4120
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr "સૂચિત થયેલ કરતા ઓછા cpu ને મહેમાન એજન્ટ અહેવાલ કરે છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4127
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "પૂરતા CPUs ને ઓફલાઇન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4176 src/test/test_driver.c:2205
#: src/xen/xen_driver.c:1352
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "સીમા ની બહાર દલીલ: %d"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4206
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન પર મહત્તમને ગોઠવી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4221
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
msgstr "મહત્તમ vCPU ગણતરીનો બદલાવ એ મહેમાન ઍજન્ટ મારફતે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4258
#, c-format
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
msgstr "મહેમાન એજન્ટ મારફતે cpu %d ની સ્થિતિને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4347
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4358 src/qemu/qemu_driver.c:4632
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "પિનીંગ માટે ખાલી cpu યાદી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4372 src/qemu/qemu_driver.c:4697
#: src/qemu/qemu_process.c:2016
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4391 src/qemu/qemu_driver.c:4652
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr "vcpupin ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4402
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr "vcpu %d માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4409
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr "vcpu %d માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4418
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં vcpupin xml ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4443
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "સુસંગત ડોમેઇનની vcpupin xml કાઢવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4459
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું vcpupin xml ને ઉમેરવુ અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4615
msgid ""
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
"placement is 'auto'"
msgstr ""
"ગતિશીલ રીતે ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે આકર્ષણને બદલવા પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે CPU સ્થાન 'આપોઆપ' "
"હોય"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4667
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4674
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4683
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં emulatorpin xml  ને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4710
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું emulatorpin xml ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4717
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનાં emulatorpin xml ને સુધારવા અથવા ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4836
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4867
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4895
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4948
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be  requested for live "
"domains"
msgstr ""
"મહેમાન એજન્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ vCPU ગણતરી ફક્ત જીવંત ફક્ત ડોમેઇન માટે સૂચિત કરી શકાય છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5230 src/qemu/qemu_driver.c:5250
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "ભંગાણ ફાઇલને દૂર કરી શકાતુ નથી: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5237
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5246
msgid "save image is incomplete"
msgstr "ઇમેજને સંગ્રહ કરવાનુ અપૂર્ણ છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5292 src/qemu/qemu_driver.c:5404
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5428
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5604
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "ફાઇલમાં બંધબેસાડવા માટે નવી xml ઘણી લાંબી છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5611
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' માં શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6045
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6116
msgid "domain is already running"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6185 src/qemu/qemu_driver.c:12566
#: src/qemu/qemu_driver.c:13291
msgid "domain has active block copy job"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સક્રિય બ્લોક કોપી જૉબ છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6267
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6412
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ usb બસ માટે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી."

#: src/qemu/qemu_driver.c:6529
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું જીવંત જોડાણ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6580 src/uml/uml_driver.c:2331
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "ડિસ્કનાનાં આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6584
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6606
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટ અનપ્લગ કરી શકાતુ નથી."

#: src/qemu/qemu_driver.c:6641
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને જીવંત અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6758
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જીવંત સુધારો આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6823
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s એ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6839
msgid "Target already exists"
msgstr "લક્ષ્ય પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6859
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6924 src/qemu/qemu_hotplug.c:3307
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s અસ્તિત્વમાં નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6955
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી રીતે અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:7013 src/qemu/qemu_driver.c:7019
#, c-format
msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
msgstr "mac સરનામાં %s સાથે ઉપકરણને બંધબેસતુ શોધી શક્યા નહિં"

#: src/qemu/qemu_driver.c:7035
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નો સ્થાયી સુધારો આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:7712
#, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr "ઉપકરણ વજન '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:8011 src/qemu/qemu_driver.c:8046
#: src/util/virtypedparam.c:187 src/util/virtypedparam.c:245
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ઘણી લાંબી છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:8124 src/qemu/qemu_driver.c:8247
#: src/qemu/qemu_driver.c:8541
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup મેમરી નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:8156
msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit"
msgstr "મેમરી hard_limit tunable કિંમત એ swap_hard_limit કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:8166
#, c-format
msgid "unable to set memory %s tunable"
msgstr "મેમરી %s ટ્યૂનેબલ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:8394
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:8407
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે numa સ્થિતિને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:8423
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr "nodeset ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:8432
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ડોમેઇનનાં બદલાવને સખત નુમા સ્થિતિની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:8442
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr "nodeset નું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:8660
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "'%s' ની કિંમત સીમાની બહાર છે [%lld, %lld]"

#: src/qemu/qemu_driver.c:9093
msgid "empty path"
msgstr "ખાલી પાથ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:9101
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "માપ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:9127 src/qemu/qemu_driver.c:9186
#: src/qemu/qemu_driver.c:9271 src/test/test_driver.c:2835
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:9193 src/qemu/qemu_driver.c:9278
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:70
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:9448
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:9507 src/qemu/qemu_driver.c:9515
#: src/qemu/qemu_driver.c:9670
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:9775
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:9816 src/qemu/qemu_driver.c:9971
#: src/uml/uml_driver.c:2491
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:9823 src/uml/uml_driver.c:2498
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "અયોગ્ય પાથ '%s'"

#: src/qemu/qemu_driver.c:9839
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:9877
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:9920
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:9978
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "અયોગ્ય પાથ %s એ ડોમેઇનમાં સોંપેલ નથી "

#: src/qemu/qemu_driver.c:9984
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે હાલમાં સોંપેલ સ્ત્રોત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:10006
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s માટે ડિસ્ક બંધારણ નથી અને પ્રોબિંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:10018 src/storage/storage_backend.c:1099
#: src/storage/storage_backend.c:1127 src/storage/storage_backend.c:1247
#: src/util/virstoragefile.c:770 src/util/virstoragefile.c:920
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:10040
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s નાં અંતમાં શોધવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:10211 src/qemu/qemu_driver.c:10579
#: src/qemu/qemu_driver.c:10630
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:10217 src/qemu/qemu_driver.c:10270
#: src/qemu/qemu_driver.c:10315
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "તાળુ સંચાલક %s સાથે v2 પ્રોટોકોલનાં સ્થળાંતરને વાપરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:10263 src/qemu/qemu_driver.c:10476
#: src/qemu/qemu_driver.c:10536
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:10895 src/xen/xen_driver.c:2397
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:10944 src/xen/xen_driver.c:2431
#, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"

#: src/qemu/qemu_driver.c:11010
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ %sએ ડોમેઇન %s દ્દારા હજુ વપરાશમાં છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:11014
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:11346
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:11350
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr "આવી રહેલ સ્થળાંતરને કાઢી શકાતુ નથી; તેને બદલે virDomainDestroy વાપરો"

#: src/qemu/qemu_driver.c:11403
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરાયુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:11458 src/qemu/qemu_driver.c:11513
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "સંકોચાયેલ પરિવહન QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:11791
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr "'%s' નું અજ્ઞાત ઇમેજ બંધારણ અને બંધારણ પ્રોબીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:11920 src/qemu/qemu_driver.c:12473
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "સ્નેપશોટ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:11955
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "પુન:વાપરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:11974
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંતરિક સ્નેપશોટ સંગ્રહ પ્રકાર %s માટે બિનઆધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:11983
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"સક્રિય qemu ડોમેઇનને બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટની જરૂર છે; ડિસ્ક %s ને આંતરિક માટે માંગણી કરેલ છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:11997
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે બહારનાં સ્નેપશોટ બંધારણ આધારભૂત છે: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12006 src/qemu/qemu_driver.c:14517
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12011
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ હાલની ફાઇલ: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12017
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
"ડિસ્ક %s માટે બહારની સ્નેપશોટ ફાઇલ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક ઉપકરણ નથી:  %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12031 src/qemu/qemu_driver.c:12107
msgid "unexpected code path"
msgstr "અનિચ્છનીય કોડ પાથ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12040
msgid ""
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr "આંતરિક ચેકપોઇંટને સ્નેપશોટ માટે પસંદ કરવા માટે ઓછામાં ઓછી એક ડિસ્કની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12048
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટને સ્નેપશોટ માટે પસંદ કરવા માટે ઓછામાં ઓછી એક ડિસ્કની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12058
msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet"
msgstr "આંતરિક અને બહારનાં સ્નેપશોટનું મિશ્રણ હજુ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12073
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr "ઘણી ડિસ્કોનાં અણુ જીવંત સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12242
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr "આ QEMU બાઇનરી સાથે જીવંત ડિસ્ક સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12535
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr "quiesce ને ફક્ત ડિસ્કની જરૂર છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12561 src/qemu/qemu_migration.c:1413
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "ડોમેઇન આપોઆપ નાશ કરવા માટે ચિહ્નિત થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12572
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન સ્નેપશોટ પછી રાહ જોઇ શકાતી નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12589
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ  '/' ને સમાવી શકતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12597
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '.' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12610
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr "જીવંત સ્નેપશોટ નિર્માણ એ બહારનાં ચેકપોઇંટ સાથે ફક્ત આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12620
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "તેની પોતાનાં મુખ્ય તરીકે સ્નેપશોટ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12627
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મુખ્ય %s મળ્યુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12634
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "મુખ્ય %s એ %s માટે ચક્ર રચના કરશે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12652
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે ફક્ત ડિસ્ક ફ્લેગને ડિસ્ક-સ્નેપશોટ સ્થિતિની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12662
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે વ્યાખ્યાને uuid %s વાપરવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12674
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માં ઓનલાઇન અને ઓફલાઇન સ્થિતિ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12683
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માં ડિસ્ક સ્નેપશોટ અને સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:12848
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મેટાડેટાને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:13133
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "ડોમેઈન પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:13304
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"અસ્થાયી ડોમેઇનને અસ્ક્રિય સ્નેપશોટને પાછુ લાવવા માટે ચલાવવા અથવા અટકાવવા સૂચનાની "
"જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:13310
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટમાં પાછુ લાવવાનું હજુ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:13317
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ડોમેઇન '%s' રોલબેક જાણકારીનો અભાવ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:13327
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr "નિષ્ક્રિય સ્નેપશોટને શરૂ કરવા માટે respawn qemu હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:13661
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "%d બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટનું નિરાકરણ હજુ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:13688
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_driver.c:13816
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u માટે મોનિટર જોડાણ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:13821
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr "પ્રકાર '%s' નાં pid %u માટે મોનિટર જોડાણને જોડાઇ શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:13934
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:13954
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "સક્રિય કન્સોલ સત્ર આ ડોમેઇન માટે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14009
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "ચેનલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14016
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "ચેનલ %s એ UNIX સોકેટને વાપરી રહ્યુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14029
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "આ ડોમેઇન માટે સક્રિય ચેનલ સ્ટ્રીન અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14062
msgid "No device found for specified path"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પાથ માટે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14105
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr "ડિસ્ક '%s' હજુ પિવોટ માટે તૈયાર નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14210
msgid "resuming after drive-reopen failed"
msgstr "ડ્રાઇવ પુનર્જીવિત નિષ્ફળ પછી પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14244
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક જૉબ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14248
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "પ્રારંભિક બ્લોક પુલ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14253
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક પુલની શરૂઆતે બેન્ડવીથને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14265 src/qemu/qemu_driver.c:14472
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
msgstr "સક્રિય બ્લોક કોપી જૉબમાં ડિસ્ક '%s' પહેલેથી છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14273
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr "ડિસ્ક '%s' નાં પિવોટને સક્રિય કોપી જૉબની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14480
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક નકલ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14489
msgid "domain is not transient"
msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14508
#, c-format
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
msgstr "ડિસ્ક '%s' પાસે બેકીંગ ફાઇલ છે, તેથી રૉ શૅલો કોપી શક્ય નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14522
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય ફાઇલ: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14529
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
"ડિસ્ક %s માટે બહારની લક્ષ્ય ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક ઉપકરણ નથી: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14546
#, c-format
msgid "unrecognized format '%s'"
msgstr "બિનઓળખાયેલ બંધારણ '%s'"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14695
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "ઓનલાઇન સોંપવાનુ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14706
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr "સોંપણી કરવા માટે ડિસ્ક %s પાસે સ્ત્રોત નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14721
#, c-format
msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' માટે કતારમાં ટોચનું '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14727
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr "'%s' માટે કતારમાં ટોચનાં '%s' પાસે બેકીંગ ફાઇલ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14736
#, c-format
msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' માટે કતારમાં '%s' ની નીચે આધાર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14747
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' માટે કતારમાં આધાર '%s' એ તરત જ '%s' ની નીચે આવતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14827
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "અનુક્રમણિકા %d સાથે ગ્રાફિક્સ બેકએન્ડ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14839
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "ફક્ત VNC અથવા SPICE ગ્રાફિક્સ બેકઍન્ડને ખોલી શકાય છે, %s નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14930
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ મર્યાદા કિંમત એ %llu કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14964
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "bytes_sec નું કુલ અને વાંચન/લખવાનું એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:14971
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15022
msgid "Write to config file failed"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં લખવાનુ નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15300
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
msgstr "QEmu ડ્રાઇવર <metadata> ઘટકને બદલવામાં આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15306 src/qemu/qemu_driver.c:15331
#: src/qemu/qemu_driver.c:15397
msgid "unknown metadata type"
msgstr "અજ્ઞાત મેટાડેટા પ્રકાર"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15326 src/qemu/qemu_driver.c:15391
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
msgstr "QEMU ડ્રાઇવર એ <metadata> ઘટકને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15404
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "સૂચિત મેટાડેટા ઘટક હાજર નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15432 src/qemu/qemu_driver.c:15446
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "cpu ખાતાને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15507 src/qemu/qemu_driver.c:15583
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "cpuacct પદચ્છેદન ભૂલ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15560
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "%d નાં મહત્તમ કરતા વધારે start_cpu %d"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15660
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15690
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "સમયગાળો આધારભૂત નથી. અત્યારે 0 વાપરો"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15698
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "અજ્ઞાત અટકેલ લક્ષ્ય: %u"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15721
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને સ્થગિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15731
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "S3 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15738
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "S4 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15809
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને ઝગાડવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:15929
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "માઉન્ટ પોઇંટને સ્પષ્ટ કરવાનું અત્યારે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:352
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "virtualport પ્રકાર %s હાલમાં hostdev પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:390 src/qemu/qemu_hostdev.c:455
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર hostdev ફક્ત હાલમાં SR-IOV વર્ચ્યુઅલ વિધેયો પર આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:404
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr "vlan ટૅગનું સીધુ સુયોજન %s ની મદદથી hostdev ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:417
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "vlan ટ્રન્કીંગ SR-IOV નેટવર્ક ઉપકરણો દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:423
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "vlan ફક્ત SR-IOV VFs માટે સુયોજિત છે, પરંતુ %s VF નથી"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:513
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને સોંપી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:525
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s એ ડોમેઇન %s દ્દારા વપરાશમાં છે"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:529
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s એ પહેલેથી વપરાશમાં છે"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:927
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "SCSI યજમાન ઉપકરણ એ સંચાલિત થયેલ સ્થિતિને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:958
#, c-format
msgid "SCSI device %s is in use by domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s દ્દારા SCSI ઉપકરણ %s એ વપરાશમાં છે"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:962
#, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use"
msgstr "SCSI ઉપકરણ %s એ પહેલેથી વપરાશમાં છે"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ યાદીને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1125
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:118
msgid "Unable to eject media"
msgstr "મિડિયાને કાઢવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:357
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:373
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "USB નિયંત્રક હોટપ્લગ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:488
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:516
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI નિયંત્રક %d એ ગુમ થયેલ તેનું PCI સરનામું હતુ"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:719
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "સ્થાપિત થયેલ qemu આવૃત્તિ એ host_net_add ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:780
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "virtio-s390 નેટ ઉપકરણને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી."

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:795
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:893
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી: નીચુ કરવા માટે કડીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:905
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી: કડી ચાલુ છે"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1056
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "મહેમાન હોટપ્લદ દરમ્યાન અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1155
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ જોડાવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1161
msgid "chardev already exists"
msgstr "chardev પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1197
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "શ્રેણી કન્સોલને અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1357
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
msgstr "scsi hostdev ની તૈયારી કરવાનું અસમર્થ: %s:%d:%d:%d"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1415 src/qemu/qemu_hotplug.c:3043
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1448 src/qemu/qemu_hotplug.c:3016
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1489
msgid "interface is missing bridge name"
msgstr "ઇન્ટરફેસ ગુમ થયેલ બ્રિજ નામ છે"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1502
#, c-format
msgid "Couldn't find network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1524
#, c-format
msgid "Interface type %d has no bridge name"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d પાસે બ્રિજ નામ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1552
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "બ્રિજ %s અસ્તિત્વમાં નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1576
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s માં પોર્ટને ઉમેરીને પહેલાંની સ્થિતિને પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1603
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1614
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"'%s' માં નવાં ફિલ્ટર નિયમોને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા - જૂનાં નિયમોને પુન:સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન "
"કરી રહ્યા છે "

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1638
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "કડી સ્થિતિને બદલી શકાતુ નથી: ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યો નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1676
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "બદલવા માટે હાલનો નેટવર્ક ઉપકરણ શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1684
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકારની રૂપરેખાને બદલી શકાતી નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1707
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ mac સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1716
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઉપકરણ મોડલને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1728
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr "virtio નેટવર્ક ઉપકરણ ડ્રાઇવર ગુણધર્મોને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1742
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ સ્ક્રિપ્ટ ગુણધર્મને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1751
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ટૅપ નામને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1769
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ મહેમાન PCI સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1778
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ઉપસર્ગને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1783
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ rom bar સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1788
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "નેટવર્ક rom ફાઇલને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ બુટ અનુક્રમણિકા સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1820
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "'%s' માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પ્રકારને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1878 src/qemu/qemu_hotplug.c:1949
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2052
msgid "cannot change the number of listen addresses"
msgstr "સાંભળવાના સરનામાઓની સંખ્યા બદલી શકાતી નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2062
msgid "cannot change the type of listen address"
msgstr "સાંભળવાના સરનામાંનો પ્રકાર બદલી શકાતો નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2071
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "vnc graphics"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2072
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ પર સાંભળવાનાં સરનામાં સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2081
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર નેટવર્ક સુયોજનને સાંભળી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2082
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ પર નેટવર્ક સુયોજનોને સાંભળવાનું બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2100
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ગ્રાફિક પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2105
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર કિમેપ સુયોજન બદલી શકાતા નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2145
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્ પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2151
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "spice ગ્રાફિક પર કિમેપ સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2192
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ગ્રાફિક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2347
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "'%s' પર ebtables નિયમને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2557
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "જાણતા નથી કેવી રીતે %s ઉપકરણને દૂર કરવુ"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2612
msgid "Unable to wait on unplug condition"
msgstr "પ્લગ ન થયેલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2644 src/qemu/qemu_hotplug.c:2836
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2654
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2661
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "યોગ્ય PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2715
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2722
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
msgstr "ડિસ્ક '%s' એ સક્રિય બ્લોક કોપી જૉબમાં છે"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2819
#, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2830 src/qemu/qemu_hotplug.c:2899
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3137
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2843
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી: ઉપકરણ વ્યસ્ત છે"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2890
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2926 src/qemu/qemu_hotplug.c:2957
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2932 src/qemu/qemu_hotplug.c:2963
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "આ QEMU આવૃત્તિ સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3054
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3061
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3065
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ વિક્રેતા=0x%.4x પ્રોડક્ટ=0x%.4x મળી નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3071
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
msgstr "યજમાન scsi ઉપકરણ %s:%d:%d.%d મળ્યુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3130
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3143
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3151
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3234
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "ગ્રાફિક પાસવર્ડ ફક્ત VNC માટે આધારભૂત છે"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3260
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "પાસવર્ડની નિવૃત્તિ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:238
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને વાંચવાનુ અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:245
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર ઑબ્જેક્ટને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી: %s"

#: src/qemu/qemu_migration.c:256
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s માંથી પ્રમાણપત્ર માહિતીને લાવી શકાતુ નથી: %s"

#: src/qemu/qemu_migration.c:366 src/util/virnetdevopenvswitch.c:218
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને મેળવવા માટે આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:405
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "યજમાન UUID ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:426
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "સ્થળાંતર ગ્રાફિક માહિતી પહેલેથી હાજર છે"

#: src/qemu/qemu_migration.c:453
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "સ્થળાંતર lockstate માહિતી પહેલેથી હાજર છે"

#: src/qemu/qemu_migration.c:483
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "સ્થળાંતર સુસંગત માહિતી પહેલેથી હાજર છે"

#: src/qemu/qemu_migration.c:504
msgid "Network migration data already present"
msgstr "નેટવર્ક સ્થળાંતર માહિતી પહેલેથી હાજર છે"

#: src/qemu/qemu_migration.c:683
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ ગુણધર્મ પ્રકાર"

#: src/qemu/qemu_migration.c:688 src/qemu/qemu_migration.c:1810
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %s"

#: src/qemu/qemu_migration.c:695
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ પોર્ટ ગુણધર્મ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:701
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ  tlsPort ગુણધર્મ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:707
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ સાંભળવાનો ગુણધર્મ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:736
msgid "missing interface information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ જાણકારી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:751
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ vporttype ગુણધર્મ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:796
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ નામ ઘટક"

#: src/qemu/qemu_migration.c:801
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય નામ %s વિરુદ્દ %s હતુ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:811
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ uuid ઘટક"

#: src/qemu/qemu_migration.c:817
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય UUID %s વિરુદ્દ %s હતુ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:825
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ યજમાનનામ ઘટક"

#: src/qemu/qemu_migration.c:830 src/qemu/qemu_migration.c:847
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "એજ યજમાન %s માં મહેમાનને સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરો"

#: src/qemu/qemu_migration.c:837
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ hostuuid ઘટક"

#: src/qemu/qemu_migration.c:842
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં મેલફોર્મ થયેલ hostuuid ઘટક"

#: src/qemu/qemu_migration.c:863
msgid "missing feature name"
msgstr "ગુમ થયેલ લક્ષણ નામ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:869
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"

#: src/qemu/qemu_migration.c:877
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"

#: src/qemu/qemu_migration.c:895
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ તાળુ ડ્રાઇવર નામ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:907
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ઘણા ડોમેઇન ઘટકો: %d"

#: src/qemu/qemu_migration.c:938
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ nbd પોર્ટ '%s'"

#: src/qemu/qemu_migration.c:969
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1040
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "સ્થળાંતર કુકી બંધ NULL ન હતી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1060
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ગુમ થયેલ %s તાળુ સ્થિતિ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1067
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન તાળુ ડ્રાઇવર %s એ લક્ષ્ય %s માંથી અલગ છે"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1260 src/qemu/qemu_migration.c:1687
#: src/qemu/qemu_migration.c:3139
msgid "canceled by client"
msgstr "ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ કરાયેલ હતુ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1425
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1435
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "I/O ભૂલ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1443
msgid "domain has an active block job"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સક્રિય બ્લોક જૉબ છે"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1464
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સોંપેલ બિન-USB યજમાન ઉપકરણો છે"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1502
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી ભ્રષ્ટાચાર તરફ દોરી શકે છે જો ડિસ્ક એ કેશ != કંઇ નહિં વાપરો તો"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1556
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr "સંકોચાયેલ સ્થળાંતર એ લક્ષ્ય QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1560
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr "સંકોચાયેલ સ્થળાંતર એ સ્ત્રોત QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1650
msgid "is not active"
msgstr "સક્રિય નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1681
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1706 src/qemu/qemu_migration.c:3207
msgid "migration job"
msgstr "સ્થળાંતરણ જૉબ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1709
msgid "domain save job"
msgstr "ડોમેઈન સંગ્રહ જૉબ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1712
msgid "domain core dump job"
msgstr "ડોમેઇન કોર ડમ્પ જૉબ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1715
msgid "job"
msgstr "જોબ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1735
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાનનું ખોવાયેલ જોડાણ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1763
msgid "failed due to I/O error"
msgstr "નિષ્ફળતા I/O ભૂલને કારણે"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1825
#, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "અયોગ્ય tlsPort નંબર: %s"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1877 src/util/virnetdevopenvswitch.c:252
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને સુયોજિત કરવા આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2000
msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરમાં NBD એ હાલમાં આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2019 src/qemu/qemu_migration.c:2191
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર ન વહેંચેલ સંગ્રહને સંભાળી શકતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2025 src/qemu/qemu_migration.c:2197
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર એ સુસંગર ફ્લેગ સુયોજન સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2031 src/qemu/qemu_migration.c:2203
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "ટનલ થયેલ ઓફલાઇન સ્થળાંતરનો કોઇ મતલબ નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2110 src/qemu/qemu_migration.c:2408
msgid "domain disappeared"
msgstr "ડોમેઇન અદૃશ્ય"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2322 src/qemu/qemu_migration.c:3401
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2346
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને પસાર કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2473
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2533
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr "સ્થાનિકયજમાનમાં ઉકેલાયેલ લક્ષ્ય પર યજમાનનામ, પરંતુ સ્થળાંતરને FQDN ની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2553
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "ફક્ત tcp URIs એજ KVM/QEMU પરિવહનો માટે આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2568
#, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "URI નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2574
#, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "સ્થળાંતર URI માં ગુમ થયેલ યજમાન: %s"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2619
msgid "no domain XML passed"
msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2860
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr "સ્થળાંતર ટનલમાં પોલ નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2878
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "wakeup fd માંથી વાંચવાનુ નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2900
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2944
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2960
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "સ્થળાંતર થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:2982
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_migration.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "FD %d બ્લોકીંગ સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:3095
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "લૉક ડ્રાઇવર %s સાથે સ્થળાંતરને કુકી આધારની જરૂર છે"

#: src/qemu/qemu_migration.c:3215
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "qemu માંથી જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_migration.c:3378
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે"

#: src/qemu/qemu_migration.c:3892
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s માં જોડાવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/qemu/qemu_migration.c:3920
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:4063 src/qemu/qemu_migration.c:4145
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:4212
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P સ્થળાંતર સાથે મળેલ અનિચ્છનીય કુકી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:4223
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "non-peer2peer સ્થળાંતર સાથે અનિચ્છનીય dconnuri પરિમાણ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:4261
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr "%s માટે પોર્ટ રૂપરેખાં એસોસિયેટ નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:4403
msgid "can't get vmdef"
msgstr "vmdef મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:4607
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec ફ્લેગ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_migration.c:4702
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ %s => %s માં પાછુ જઇ રહ્યુ છે"

#: src/qemu/qemu_migration.c:4737
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "ડોમેઇન '%s' આવતા સ્થળાંતરની પ્રક્રિયા કરતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_migration.c:4739
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "ડોમેઇન '%s' નું સ્થળાંતર કરાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:278
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:348
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "પ્રક્રિયા %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:446
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "મોનિટર ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવામાં આધાર આપતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:707
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "સુચિત કોલબેક ભૂલને લાગુ કરવી જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:849
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu મોનિટર બંધ થયેલ હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:899
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:967
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "બલુન ઉપકરણ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:975
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
msgstr "memballoon પાથને મેળવવા માટે મેમરી બલુન મોડલ virtio હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:1011
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr "ગુણધર્મ 'guest-stats-polling-interval' એ મેમરી બલુન ડ્રાઇવર પર મળ્યુ નથી."

#: src/qemu/qemu_monitor.c:1054
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "unescape આદેશને ચલાવવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:1297 src/qemu/qemu_monitor.c:1323
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1343 src/qemu/qemu_monitor.c:1384
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1403 src/qemu/qemu_monitor.c:1423
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1462 src/qemu/qemu_monitor.c:1482
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1503 src/qemu/qemu_monitor.c:1526
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1580 src/qemu/qemu_monitor.c:1634
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1670 src/qemu/qemu_monitor.c:1721
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1767 src/qemu/qemu_monitor.c:1799
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1821 src/qemu/qemu_monitor.c:1840
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1861 src/qemu/qemu_monitor.c:1884
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1907 src/qemu/qemu_monitor.c:1929
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1949 src/qemu/qemu_monitor.c:1969
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1989 src/qemu/qemu_monitor.c:2010
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2032 src/qemu/qemu_monitor.c:2052
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2078 src/qemu/qemu_monitor.c:2111
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2141 src/qemu/qemu_monitor.c:2179
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2240 src/qemu/qemu_monitor.c:2263
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2282 src/qemu/qemu_monitor.c:2346
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2367 src/qemu/qemu_monitor.c:2388
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2411 src/qemu/qemu_monitor.c:2434
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2455 src/qemu/qemu_monitor.c:2477
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2499 src/qemu/qemu_monitor.c:2537
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2567 src/qemu/qemu_monitor.c:2608
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2642 src/qemu/qemu_monitor.c:2687
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2715 src/qemu/qemu_monitor.c:2757
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2778 src/qemu/qemu_monitor.c:2799
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2825 src/qemu/qemu_monitor.c:2846
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2865 src/qemu/qemu_monitor.c:2884
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2907 src/qemu/qemu_monitor.c:2941
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2962 src/qemu/qemu_monitor.c:2981
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3000 src/qemu/qemu_monitor.c:3019
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3045 src/qemu/qemu_monitor.c:3214
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3360 src/qemu/qemu_monitor.c:3386
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3410 src/qemu/qemu_monitor.c:3431
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3461 src/qemu/qemu_monitor.c:3483
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3505 src/qemu/qemu_monitor.c:3530
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3553 src/qemu/qemu_monitor.c:3575
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3598 src/qemu/qemu_monitor.c:3619
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3643 src/qemu/qemu_monitor.c:3661
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3683 src/qemu/qemu_monitor.c:3705
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3724 src/qemu/qemu_monitor.c:3746
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3768 src/qemu/qemu_monitor.c:3789
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3809 src/qemu/qemu_monitor.c:3830
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "મોનિટર NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:1365
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr "બંને મોનિટર અને ચાલતા NULL હોવુ જોઇએ નહિં"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:1443
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr "મોનિટર || નામ NULL હોવુ જોઇએ નહિં"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:1532 src/qemu/qemu_monitor.c:1995
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2016 src/qemu/qemu_monitor.c:2060
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3392 src/qemu/qemu_monitor.c:3416
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3437 src/qemu/qemu_monitor.c:3467
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3489 src/qemu/qemu_monitor.c:3511
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3536 src/qemu/qemu_monitor.c:3559
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3581 src/qemu/qemu_monitor.c:3604
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3625 src/qemu/qemu_monitor.c:3667
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3689 src/qemu/qemu_monitor.c:3711
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3730 src/qemu/qemu_monitor.c:3752
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3774 src/qemu/qemu_monitor.c:3795
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3815 src/qemu/qemu_monitor.c:3836
msgid "JSON monitor is required"
msgstr "JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:1551
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "અજ્ઞાત બ્લોક IO પરિસ્થિતિ: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:1610
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી શોધી શકાતી નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:1744
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત પ્રોટોકોલ પ્રકાર %s"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:2185
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "ફાઇલ ઓફસેટ %llu ને ગુણાંક હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:2291
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr "dump-guest-memory એ લખાણ સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:2505
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd માન્ય હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:2511 src/qemu/qemu_monitor.c:2579
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu એ unix સોકેટ મોનિટરને વાપરી શકતુ નથી, fd %s ને મોકલી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:2573
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr "fd અને fdset યોગ્ય હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:2588
msgid "add fd requires JSON monitor"
msgstr "fd ને ઉમેરવા JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:2616
msgid "remove fd requires JSON monitor"
msgstr "fd ને દૂર કરવા JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:2657
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr "JSON મોનિટર એ AddNetdev ને વાપરવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:2693
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr "JSON મોનિટર એ RemoveNetdev વાપરવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:2831
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
msgstr "JSON મોનિટર એ AddDrive વાપરવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:3054
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:3077 src/qemu/qemu_monitor.c:3125
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3246
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "બેન્ડવીથ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:3088
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
msgstr "ડ્રાઇવ-મિરર ને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:3104
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr "લેવડદેવડ માટે JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:3135
msgid "block-commit requires JSON monitor"
msgstr "બ્લોક-કમીટને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:3154
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
msgstr "ડ્રાઇવ પિવોટને JSON મોનિટરની જરૂર છે"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:3257
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr "બ્લોક જૉબને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:250
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "આદેશ 'id' શબ્દમાળાને જોડવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:364
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:350
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:443
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "દલીલ કી '%s' પાસે null કિંમત હોવી જોઇએ નહિં"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય ખાલી કિવર્ડ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:958
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "માણસ મોનિટર આદેશ એ %s ને ચલાવવા માટે ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:968
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "માનવ મોનીટર આદેશ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1096
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "ક્વેરી-પરિસ્થિતિ જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1102
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1199
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલી માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1205
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu જાણકારી એ એરે ન હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu જાણકારી ખાલી હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1223 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2977
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુમ થયેલ એરે ઘટક હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "જાણકારી kvm જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr "જાણકારી kvm પ્રત્યુત્તર એ 'ચાલતા' ક્ષેત્રને ગુમ કરી રહ્યા છે"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1362
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1455 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4661
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4704
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1539
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "બ્લોક જાણકારી જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "બ્લોક જાણકારી ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1581
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1655 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1665 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1671
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1803 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1912
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1740 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1749
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1926
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "blockstats મુખ્ય નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "query-migrate-cache-size જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2370
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2377 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2396
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2403
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2417
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2435
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2444
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2453
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ  'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2466
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-size' માહિતી ગુમ થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2475
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'બાઇટ' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'પાનાં' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2493
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-miss' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2502
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'overflow' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551
msgid "query-spice reply was missing return data"
msgstr "ક્વેરી-સ્પાઇસ જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2698 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2708
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2718
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "JSON સ્થિતિમાં usb_add એ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2728 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2739
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2749 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3044
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_add એ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2758
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_del એ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
msgid "missing return information"
msgstr "ગુમ થયેલ પરત જાણકારી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2844
msgid "incomplete return information"
msgstr "અપૂરતી પરત જાણકારી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2961
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2967
msgid "character device information was not an array"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ એરે ન હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2983 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3000 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3053
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "JSON સ્થિતિમાં query-pci એ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3135
msgid ""
"deleting disk is not supported.  This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"ડિસ્કને કાઢવાનું આધારભૂત નથી. આ માહિતી લીક થઇ શકે છે જો ડિસ્ક ફરી સોંપવામાં આવે તો"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2880
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "કીકોડ %zu અયોગ્ય છે: 0x%X"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3508
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઉપકરણ' હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3517
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'પ્રકાર' હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3531
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઝડપ' હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3538
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઓફસેટ' હતો"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3544
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "નોંધણી એ ગુમ થયેલ 'len' હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3567
msgid "reply was missing return data"
msgstr "જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3573
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "બ્લોક જૉબ જાણકારીનું બિનઓળખાયેલ બંધારણ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3579
msgid "unable to determine array size"
msgstr "એરે માપને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3587
msgid "missing array element"
msgstr "ગુમ થયેલ એરે ઘટક"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3615
#, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr "ફક્ત પ્રાચીન બ્લોક પુલ એ મૂળભૂતને આધાર આપે છે: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3620
#, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "ફક્ત પ્રાચીન બ્લોક પુલ એ ઝડપને આધાર આપે છે: %llu"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3665 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3826
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3859
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "ઉપકરણ પર સક્રિય ક્રિયા નથી: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3669
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "વપરાશમાં ઉપકરણ %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3829
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3862
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ક્રિયા ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3676 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2993
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3092
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "આદેશ '%s' મળ્યુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3679 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3832
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3865
msgid "Unexpected error"
msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3724
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "block_io_throttle ક્ષેત્ર '%s' એ qemu નાં આઉટપુટમાં ગુમ થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr " block_io_throttle જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3754 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3761
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3773
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3790
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે થ્રોટલીંગ જાણકારીને શોધી શકાતી નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3929
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3935
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'qemu' માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3941
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'મુખ્ય' આવૃત્તિ હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3946
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'ગૌણ' આવૃત્તિ હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3951
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'માઇક્રો' આવૃત્તિ હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3959
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'પેકેજ' આવૃત્તિ હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4003
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr "query-machines જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4009
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr "query-machines જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4029
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુમાહિતી હતી'"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4039
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર એ મેલફોર્મ થયેલ 'મૂળભૂત છે' માહિતી ધરાવે છે"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4046
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર પાસે મેલફોર્મ થયેલ 'ઉપસર્ગ' માહિતી છે"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4055
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "query-machines જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'cpu-max' માહિતી હતો"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4115
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4121
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી એરે ન હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4135
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4183
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr "query-commands જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4189
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr "query-commands જવાબ એરે ન હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4203
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "query-commands જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4256
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr "query-events જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4262
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr "query-events જવાબ માહિતી એરે ન હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4276
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr "query-events જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4333
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4344
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4355
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'વિકલ્પ' હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4373
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ એરે ન હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4388
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4445
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4452
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm એ અનિચ્છનીય માહિતીનો જવાબ આપેલ છે"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr "qom-list-types જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4499
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr "qom-list-types જવાબ એરે ન હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4513
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list-types જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4564
msgid "qom-list reply was missing return data"
msgstr "qom-list જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4570
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ એરે ન હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4590
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4600
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'પ્રકાર' માહિતી હતો"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4696
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "qom-get અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4759
#, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "qom-set અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4815
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr "device-list-properties જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4821
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr "device-list-properties જવાબ માહિતી એરે ન હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4835
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr "device-list-properties જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4878
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr "query-target જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4884
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ આર્કિટેક્ચર માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4927
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4937
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr "સ્થળાંતર ક્ષમતા યાદીમાં ગુમ થયેલ નોંધણી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4943
msgid "missing migration capability name"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતા નામ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5182
#, c-format
msgid "%s reply was missing return data"
msgstr "%s જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5189
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "%s જવાબ માહિતી એરે ન હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5204
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr "%s એરે ઘટક માહિતીને સમાવતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5322
#, c-format
msgid "Unsupported char device type '%d'"
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%d'"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5374
msgid "chardev-add reply was missing return data"
msgstr "chardev-add જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5380
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "chardev-add જવાબ એ ગુમ થયેલ pty પાથ હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "પાસવર્ડ માંગણી જોઇ, પરંતુ સંચાલક ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:319
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "%s માંથી ડિસ્ક પાથને કાઢવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "જાણકારી સ્થિતિમાંથી અનિચ્છનીય જવાબ: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:464
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' એ આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471
msgid "device name rejected"
msgstr "ઉપકરણ નામ નામંજૂર થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:681 src/qemu/qemu_monitor_text.c:687
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય બલુન જાણકારી '%s'"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:743
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "આ qemu દ્દારા જાણકારી બ્લોક આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:986
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે પરિસ્થિતિઓ શોધાઇ નહિં"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "આ QEMU સાથે બ્લોક વિસ્તારને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1107
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1263
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1300 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1307
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1504
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1586
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB ડિસ્ક %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1699
msgid "adding usb device failed"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ usb ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1835 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ pci_add જવાબનો પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1880
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ: અયોગ્ય PCI સરનામું %.4x:%.2x:%.2x: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "ફાઇલ સંચાલન '%s' ને મોકલવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2030
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "યજમાન નેટને ઉમેરવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક નિયંત્રકને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ડ્રાઇવ hotplug આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2351
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2406
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s ઉપકરણને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2596
msgid "open disk image file failed"
msgstr "ખુલ્લી ડિસ્ક ઇમેજ ફાઇલ નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
msgid ""
"deleting drive is not supported.  This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"ડ્રાઇવને કાઢવાનું આધારભૂત નથી. આ માહિતી લીક થઇ શકે છે જો ડિસ્ક ફરી સોંપવામાં આવે તો"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ડ્રાઇવને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2677
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2681
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "સ્નેપશોટ લેવવાનું નિષ્ફળ: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લેવા માટે ઉપકરણ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લાવવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2758
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી, અને લાવેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને કાઢવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2905
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "કી '%s' મોકલવામાં નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:228
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_process.c:249
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_process.c:372
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:395
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ડિસ્ક મળ્યુ નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:415
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:423
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:455
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:440
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય <encryption>"

#: src/qemu/qemu_process.c:458
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં"

#: src/qemu/qemu_process.c:629
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "રીબુટ થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ, ડોમેઇનને મારી રહ્યા છે"

#: src/qemu/qemu_process.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_process.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/qemu/qemu_process.c:1499
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_process.c:1506
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન જગ્યા ની બહાર: %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1513
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ ને વાંચતા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળેલ છે: %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1528
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s લોગ આઉટપુટ ને વાંચવા દરમિયાન સમયની સમાપ્તિ: %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1611
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:1809
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "જ્યારે મોનિટર સાથે જોડી રહ્યા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ: %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1902
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
msgstr "cpuset માં નોડસેટને રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/qemu/qemu_process.c:1934
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "CPU ઍફિનીટીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધા પ્રક્રિયા શરૂ થાય"

#: src/qemu/qemu_process.c:1983
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:1992
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પર કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:2381
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "VirtIO ડિસ્ક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:2395
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "%s NIC માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:2409
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "નિયંત્રક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:2423
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "વિડિયો ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:2437
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "સાઉન્ડ ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:2450
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "watchdog %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:2462
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "બલુન %s માટે PCI સરનામું શોધી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:2514
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "chardev ફાઇલ '%s' ને ફરી બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_process.c:3253
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr "થ્રેડને બનાવી શક્યા નહિં. QEMU આરંભ અપૂરતો હોઇ શકે છે"

#: src/qemu/qemu_process.c:3366
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr "SPICE માટે વપરાતા ન હોય તેવા પોર્ટ ને શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_process.c:3384
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
"સ્પાઇસ TLS પોર્ટની સ્વયં ફાળવણી સૂચિત થયેલ છે પરંતુ સ્પાઇસ TLS એ qemu.conf માં નિષ્ક્રિય "
"થયેલ છે"

#: src/qemu/qemu_process.c:3397
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr "SPICE TLS માટે વપરાયેલ ન હોય તેવા પોર્ટને શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_process.c:3424
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr "ખાસ મશીન પ્રકાર મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs"

#: src/qemu/qemu_process.c:3480 src/qemu/qemu_process.c:4342
#: src/uml/uml_driver.c:1036
msgid "VM is already active"
msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે"

#: src/qemu/qemu_process.c:3553
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરમાં વિશાળ માર્ગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_process.c:3592 src/qemu/qemu_process.c:4365
#: src/uml/uml_driver.c:1058
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:3605
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"ડોમેઇનને KVM ની જરૂરિયાત છે, પરંતુ તે ઉપલબ્ધ નથી. ચકાસો કે વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન એ યજમાન BIOS "
"માં સક્રિય થયેલ છે. અને રૂપરેખાંકન kvm મોડ્યુલને લાવવા માટે સુયોજિત છે."

#: src/qemu/qemu_process.c:3678
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ."

#: src/qemu/qemu_process.c:3685
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "સ્ટેલ PID ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:3762
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "રૉ I/O એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:3800
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "ડોમેઈન %s એ બતાવતુ ન હતુ"

#: src/qemu/qemu_process.c:3863
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "fd %d નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી"

#: src/qemu/qemu_process.c:3954
#, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "%lld માં બલુનને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/qemu/qemu_process.c:4135
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2348
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2387
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2484
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2723
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2757
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3145
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5556 src/remote/remote_driver.c:1960
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "મહત્તમ કરતા %s લંબાઇ વધારે છે: %d > %d"

#: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309
#: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369
#: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429
#: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489
#: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549
#: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609
#: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669
#: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729
#: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3881
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3900
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3943
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3962
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4960
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4978
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5162
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5181
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5914
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5932
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d"

#: src/remote/remote_driver.c:391
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "URI ઘટક %s ની કિંમતનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/remote/remote_driver.c:463
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "unix સોકેટ અને દૂરસ્થ સર્વર '%s' ને વાપરવાનું  આધારભૂત નથી."

#: src/remote/remote_driver.c:480
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open:URL માં પરિવહન આળખાયુ નહિં(tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 હોવુ જોઇએ)"

#: src/remote/remote_driver.c:604
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે"

#: src/remote/remote_driver.c:623
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr "GNUTLS આધાર એ આ બિલ્ડમાં ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/remote/remote_driver.c:648
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr ""
"સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું libssh2 જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/remote/remote_driver.c:704
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
"the name of the libvirtd binary)"
msgstr ""
"%s માં libvirtd ડિમનને સ્થિત કરવાનું અસમર્થ (ઓવરરાઇડ કરવા માટે, libvirtd બાઇનરીનાં "
"નામમાં $LIBVIRTD_PATH ને સુયોજિત કરો)"

#: src/remote/remote_driver.c:726
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr "સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું ssh જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/remote/remote_driver.c:768
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી"

#: src/remote/remote_driver.c:1221
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"

#: src/remote/remote_driver.c:1240 src/remote/remote_driver.c:1304
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "સ્થિતિ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણી લાંબી છે"

#: src/remote/remote_driver.c:1285
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"

#: src/remote/remote_driver.c:1336
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d"

#: src/remote/remote_driver.c:1375 src/remote/remote_driver.c:1389
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન IDs: %d > %d"

#: src/remote/remote_driver.c:1561
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે"

#: src/remote/remote_driver.c:1647
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr "ડિસ્ક ભૂલોની પરત થયેલ સંખ્યાની મર્યાદા વધારેલ છે"

#: src/remote/remote_driver.c:1695
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે"

#: src/remote/remote_driver.c:1890 src/remote/remote_driver.c:2060
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"

#: src/remote/remote_driver.c:1898 src/remote/remote_driver.c:2002
#: src/remote/remote_driver.c:2067
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"

#: src/remote/remote_driver.c:1919 src/remote/remote_driver.c:2084
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"

#: src/remote/remote_driver.c:1926 src/remote/remote_driver.c:2022
#: src/remote/remote_driver.c:2090
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"

#: src/remote/remote_driver.c:2140
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zu"

#: src/remote/remote_driver.c:2185
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zd"

#: src/remote/remote_driver.c:2257
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"

#: src/remote/remote_driver.c:2266
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "સુરક્ષા doi એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"

#: src/remote/remote_driver.c:2353
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "કોલર cookie અથવા cookielen ને અવગણે છે"

#: src/remote/remote_driver.c:2362 src/remote/remote_driver.c:5237
#: src/remote/remote_driver.c:6129
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "કોલર uri_out ને અવગણે છે"

#: src/remote/remote_driver.c:2494
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d"

#: src/remote/remote_driver.c:2538
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d"

#: src/remote/remote_driver.c:2559 src/remote/remote_driver.c:2610
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી"

#: src/remote/remote_driver.c:2590
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d"

#: src/remote/remote_driver.c:2735
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "nparams ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"

#: src/remote/remote_driver.c:2741
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "ncpus ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"

#: src/remote/remote_driver.c:2766
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"

#: src/remote/remote_driver.c:3536
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s"

#: src/remote/remote_driver.c:3545
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે"

#: src/remote/remote_driver.c:3584
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d"

#: src/remote/remote_driver.c:3872
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/remote/remote_driver.c:3883
msgid "No authentication callback available"
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/remote/remote_driver.c:3889 src/remote/remote_driver.c:4200
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/remote/remote_driver.c:3993
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી"

#: src/remote/remote_driver.c:4023
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "SASL વાતચીત માહિતી ધણી લાંબી છે: %zu બાઇટો"

#: src/remote/remote_driver.c:4118
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી"

#: src/remote/remote_driver.c:4240 src/remote/remote_driver.c:5028
msgid "adding cb to list"
msgstr "યાદીમાં cb ને ઉમેરી રહ્યા છે"

#: src/remote/remote_driver.c:4744
msgid "no internalFlags support"
msgstr "internalFlags આધાર નથી"

#: src/remote/remote_driver.c:5069 src/remote/remote_driver.c:5076
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "કોલબેક ID %d ને શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/remote/remote_driver.c:5169 src/remote/remote_driver.c:5228
#: src/remote/remote_driver.c:5311 src/remote/remote_driver.c:5372
#: src/remote/remote_driver.c:5431 src/remote/remote_driver.c:6057
#: src/remote/remote_driver.c:6120 src/remote/remote_driver.c:6211
#: src/remote/remote_driver.c:6276 src/remote/remote_driver.c:6342
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "કોલર એ cookieout અથવા cookieoutlen અવગણે છે"

#: src/remote/remote_driver.c:5530
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr "કોલર keepalive પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી; કદાત તે ઘટના લુપ અમલીકરણ ગુમ થયેલ છે"

#: src/rpc/virkeepalive.c:254
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "keepalive અંતરાલ પહેલેથી સુયોજિત છે"

#: src/rpc/virkeepalive.c:260
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr "keepalive અંતરાલ %d ઘણુ વિશાળ છે"

#: src/rpc/virnetclient.c:309
msgid "unable to make pipe"
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetclient.c:525
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "async IO કોલબેકને રજીસ્ટર કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetclient.c:543
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr "અસુમેળ IO આધાર વગર keepalives ને સક્રિય કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetclient.c:710 src/rpc/virnetclient.c:1727
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetclient.c:821
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "TLS ખાતરીને વાંચવામાં અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetclient.c:826
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "સર્વર ચકાસણી (આપણા પ્રમાણપત્રની અથવા IP સરનામુ) નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetclient.c:978
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr "prog %d vers %d serial %d સાથે જવાબ માટે કોલ રાહ જોતુ "

#: src/rpc/virnetclient.c:1147
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય RPC કોલ prog %d vers %d proc %d type %d મળ્યો"

#: src/rpc/virnetclient.c:1530
msgid "poll on socket failed"
msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetclient.c:1557
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "wakeup fd પર વાંચવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/rpc/virnetclient.c:1601
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે"

#: src/rpc/virnetclient.c:1745
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetclient.c:1874
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે અસુમેળ સંદેશો મોકલવાનો પ્રયાસ"

#: src/rpc/virnetclient.c:1881
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે બિન બ્લોકીંગ સંદેશાને મોકલવાનો પ્રયાસ"

#: src/rpc/virnetclient.c:1891
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"

#: src/rpc/virnetclient.c:1956
msgid "client socket is closed"
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ બંધ થયેલ છે"

#: src/rpc/virnetclientprogram.c:222
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ઘટનામાં કાર્યક્રમ બંધબેસેલ નથી(વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"

#: src/rpc/virnetclientprogram.c:228
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ઘટનામાં આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"

#: src/rpc/virnetclientprogram.c:234
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ઘટનામાં પરિસ્થિતિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"

#: src/rpc/virnetclientprogram.c:240
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ઘટનામાં પ્રકાર બંધબેસતો નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"

#: src/rpc/virnetclientprogram.c:248
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "પ્રક્રિયા %x સાથે અનિચ્છનીય ઘટના નથી"

#: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 src/rpc/virnetclientprogram.c:364
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ની નકલ કી શકાતી નથી"

#: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 src/rpc/virnetclientprogram.c:370
#: src/rpc/virnetmessage.c:553
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "close-on-exec %d ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetclientprogram.c:337
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %d"

#: src/rpc/virnetclientprogram.c:342
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો proc %d != %d"

#: src/rpc/virnetclientprogram.c:348
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો શ્રેણી %d != %d"

#: src/rpc/virnetclientprogram.c:387
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો પરિસ્થિતિ %d"

#: src/rpc/virnetclientstream.c:433
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "ઘણાં સ્ટ્રીમ કોલબેક આધારભૂત નથી"

#: src/rpc/virnetclientstream.c:469 src/rpc/virnetclientstream.c:491
msgid "no stream callback registered"
msgstr "સ્ટ્રીમ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"

#: src/rpc/virnetmessage.c:120
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "સંદેશા લંબાઇને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetmessage.c:127
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ નાનું છે, %d જોઇએ છે"

#: src/rpc/virnetmessage.c:137
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ મોટુ છે, %d જોઇએ છે"

#: src/rpc/virnetmessage.c:177
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr "હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ જ્યાં સુધી len મળેલ હોય"

#: src/rpc/virnetmessage.c:190
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "સંદેશા હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetmessage.c:234 src/rpc/virnetmessage.c:377
#: src/rpc/virnetmessage.c:452 src/rpc/virnetmessage.c:477
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "સંદેશા લંબાઇને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetmessage.c:239
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "સંદેશા હેડરને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetmessage.c:250
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetmessage.c:275
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "%d ને મોકલવા ઘણાં FDs, ઇચ્છિત %d મહત્તમ"

#: src/rpc/virnetmessage.c:281
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "FDs ની સંખ્યાને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetmessage.c:306
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "FDs ની સંખ્યાને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetmessage.c:313
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr "મળેલ ઘણી FDs %d, ઇચ્છિત %d મહત્તમ"

#: src/rpc/virnetmessage.c:350
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "સંદેશા પેલોડનુ એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetmessage.c:405
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "સંદેશાને પેલોડને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetmessage.c:431
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr "સ્ટ્રીમ માહિતી મોકલવા ઘણી લાંબી છે (%zu બાઇટ જરૂરી છે, %zu બાઇટ ઉપલબ્ધ)"

#: src/rpc/virnetmessage.c:526
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr "લાઇબ્રેરી વિધેયને ભૂલ પરત મળે થે પરંતુ virError ને સુયોજિત કર્યુ નથી"

#: src/rpc/virnetmessage.c:540
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr "સ્લોટ %zu પર FD ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/rpc/virnetmessage.c:546
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ની નકલ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:383
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ TLS વાઇટલીસ્ટ નિયમિત સમીકરણ '%s'"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr "SASL ક્લાયન્ટ ઓળખાણ '%s' સફેદયાદીમાં પરવાનગી મળેલ નથી"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr "ક્લાયન્ટનુ વપરાશકર્તાનામ એ પરવાનગી મળેલ ક્લાયન્ટોની યાદી પર નથી"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276
msgid "no client username was found"
msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL વાટાઘાટ પગલું નિષ્ફળ: %d (%s)"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr "SASL માહિતી લંબાઇ %zu ઘણી લાંબી છે, મહત્તમ %zu"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL માહિતીને એનકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"

#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL માહિતીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"

#: src/rpc/virnetsocket.c:159
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:164
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સોકેટને બનાવવામાં અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:186
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "nagle અલ્ગોરિધમને નિષ્ક્રિય કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:454
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "સરનામાં '%s' સેવા '%s' ને ઉકેલવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:465
msgid "Unable to create socket"
msgstr "સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:258
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "%s માટે cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:275
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "ફક્ત IPv6 ને બાઇન્ડ કરવાનું દબાણ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:311
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "પોર્ટને બાંધવાનુ અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:419
#: src/rpc/virnetsocket.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:573
#: src/rpc/virnetsocket.c:928 src/rpc/virnetsocket.c:1660
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "સ્થાનિક સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:537
msgid "Failed to create socket"
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:543
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે"

#: src/rpc/virnetsocket.c:369
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "'%s' માં સોકેટને બાંધવાનુ નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:380
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"

#: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:593
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:483
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' પર સર્વર સાથે જોડવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:496
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "દૂરસ્થ સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:532
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr "ડિમનનું Auto-spawn સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ બાઇનરી સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:566
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "'%s' માં સોકેટને જોડવાનું નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:615 src/rpc/virnetsocket.c:621
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:659
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "ટનલિંગ સોકેટો આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:765
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "પોર્ટ નંબરને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:785
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "અયોગ્ય યજમાન કી ચકાસણી પદ્દતિ: '%s'"

#: src/rpc/virnetsocket.c:822
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્દતિ: '%s'"

#: src/rpc/virnetsocket.c:867
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr "libssh2 ટ્રાન્સપોર્ટ આધાર સક્રિય થયેલ ન હતુ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:896
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ fd માહિતી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:902
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ pid માહિતી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:908
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ errfd માહિતી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:913
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ isClient માહિતી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:922
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "પીઅર સોકેટ નામને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:946
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr "સોકેટ સ્થિતિનો સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે SASL સત્ર સક્રિય હોય"

#: src/rpc/virnetsocket.c:953
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr "સોકેટ સ્થિતિને સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે TLS સત્ર સક્રિય હોય"

#: src/rpc/virnetsocket.c:975
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr "સોકેટ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:982
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr "પાઇપ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1061
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "સોકેટ ફાઇલ સંચાલનની નકલ કરવાનુ અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1115 src/rpc/virnetsocket.c:1146
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1167
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણ ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1188
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "પીઅર સુરક્ષા સંદર્ભને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1366
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી: %s"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1369
msgid "Cannot recv data"
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1374
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય: %s"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1377
msgid "End of file while reading data"
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1414
msgid "Cannot write data"
msgstr "માહિતીને લખી શકાતી નથી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1419
msgid "End of file while writing data"
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને લખી રહ્યા હોય"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1562
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને મોકલવાનું નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1596
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાઓને મેળવવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1606
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1623
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "સોકેટ પર સાંભળવાનુ અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetsocket.c:1654
msgid "Unable to accept client"
msgstr "ક્લાયન્ટને સ્વીકારવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetserver.c:260
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr "ઘણા બધા સક્રિય ક્લાઇન્ટો (%zu) છે, %s માંથી જોડાણને છોડી રહ્યા છે"

#: src/rpc/virnetserver.c:452
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ min_workers માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:457
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_workers માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:462
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ priority_workers માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:467
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_clients માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:472
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveInterval માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:477
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveCount માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:482
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveRequired માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:489
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ mdnsGroupName માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:503
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:510
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સેવા માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:519
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:536
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:543
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:552
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"

#: src/rpc/virnetserver.c:593
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં min_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetserver.c:599
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetserver.c:605
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં priority_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetserver.c:610
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_clients માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetserver.c:615
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveInterval માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetserver.c:620
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveCount માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetserver.c:625
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveRequired માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetserver.c:632
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં mdnsGroupName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetserver.c:795
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"

#: src/rpc/virnetserver.c:796
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંગ્રહ કરવાની જરૂર છે"

#: src/rpc/virnetserver.c:861
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "સંકેત પાઇપમાંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetserver.c:878
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "મળેલ અનિચ્છનીય સંકેત: %d"

#: src/rpc/virnetserver.c:893
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "સંકેત પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetserver.c:902
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "સંકેત પાઇપ માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"

#: src/rpc/virnetserver.c:1069
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetserverclient.c:451 src/rpc/virnetserverservice.c:280
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સત્તાધિકરણ ક્ષેત્ર"

#: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:285
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ફક્ત વાંચી શકાય તેવુ ક્ષેત્ર"

#: src/rpc/virnetserverclient.c:462 src/rpc/virnetserverservice.c:291
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ nrequests_client_max ક્ષેત્ર"

#: src/rpc/virnetserverclient.c:468
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર"

#: src/rpc/virnetserverclient.c:492
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ખાનગી માહિતી ક્ષેત્ર"

#: src/rpc/virnetserverclient.c:1082 src/rpc/virnetserverclient.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "અનિચ્છનીય શૂન્ય/નકારાત્મક લંબાઇ સૂચના %lld"

#: src/rpc/virnetservermdns.c:291
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "fd %d ઘટનાઓ %d માટે વૉચ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:244
msgid "Unable to get current time"
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"

#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "સમય સમાપ્તિ %lld સાથે ટાઇમરને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/rpc/virnetservermdns.c:457
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "mDNS ક્લાયન્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળ : %s"

#: src/rpc/virnetservermdns.c:613
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "avahi એ બિલ્ડ સમયે આધારભૂત નથી"

#: src/rpc/virnetserverprogram.c:238
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "કાર્યક્રમ %d આવૃત્તિ %d ને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetserverprogram.c:290
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "પ્રક્રિયા અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"

#: src/rpc/virnetserverprogram.c:297
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"

#: src/rpc/virnetserverprogram.c:327
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %u"

#: src/rpc/virnetserverprogram.c:384
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પરિસ્થિતિ %u"

#: src/rpc/virnetserverprogram.c:393
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"

#: src/rpc/virnetserverprogram.c:407
msgid "authentication required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"

#: src/rpc/virnetserverservice.c:298
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર"

#: src/rpc/virnetserverservice.c:304
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr "JSON માં સોક ક્ષેત્ર એરે ન હતુ"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:311
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "ssh યજમાન કીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:333
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr "વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: સત્ર યજમાન કીને ચકાસી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:350 src/rpc/virnetsshsession.c:785
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવા માટે સુસંગત પદ્દતિ નથી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:360
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "ssh યજમાન કી હૅશની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:379
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
"શું હૅશ '%s' સાથે યજમાન '%s:%d' (%s/%s) માટે SSH યજમાન કીને સ્વીકારવા માંગો છો?"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:390
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:402
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "'%s' (%s) માટે SSH યજમાન કી સ્વીકારેલ ન હતી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:426
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "બિનઆધારભૂત SSH કી પ્રકાર"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:455
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "યજમાન '%s' માટે SSH યજમાન કીને ઉમેરવામાં અસમર્થ : %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:470
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "known_host ફાઇલ '%s' ને લખવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:486
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: સંગ્રહેલ ઓળખાણમાંથી યજમાન '%s:%d' નું "
"ઓળખાણ અલગ પડે છે. મધ્યમ હમલામાં શક્ય મદદને અવગણવા માટે મહેરબાની કરીને નવી યજમાન કી "
"'%s' ને ચકાસો. કી '%s' માં સંગ્રહેલ છે."

#: src/rpc/virnetsshsession.c:497
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "SSH યજમાન કીની ચકાસણી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:502
msgid "Unknown error value"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કિંમત"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:526
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "ssh ઍજન્ટને જોડવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:532
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "ssh ઍજન્ટ ઓળખાણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:550 src/rpc/virnetsshsession.c:574
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "SSH ઍજન્ટની મદદથી સત્તાધિકરણ કરવાનું નિષ્ફળ: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:562
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "SSH એજન્ટ કોઇપણ સત્તાધિકરણ ઓળખાણને પૂરુ પાડતુ નથી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:566
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr "SSH એજન્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ બધી ઓળખાણો રદ થયેલ હતી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:607 src/rpc/virnetsshsession.c:664
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "ખાનગી કી '%s' સાથે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ ગયુ: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:616
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr "વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: ખાનગી કી પાસફ્રેજ પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:634
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં સુસંગત પદ્દતિ નથી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:639
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "કી '%s' માટે પાસફ્રેઝ"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:645
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr "ખાનગી કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: કોલબૅક નિષ્ફળ થયેલ છે"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:706
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr "સત્તાધિકરણને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરો પાડેલ નથી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:718
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "પાસવર્ડને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:740 src/util/virerror.c:987
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:769
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
"keyboard-interactive સત્તાધિકરણ ને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:793
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:810 src/rpc/virnetsshsession.c:817
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "કિબોર્ડ અરસપરસ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:836 src/rpc/virnetsshsession.c:950
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ અને શ્રેય પૂરો પાડેલ નથી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિ યાદીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:897
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "લાગુ થયેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ નથી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:902
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:906
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr "શ્રેય સાથે બધી પૂરી પાડેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિ સર્વર દ્દારા રદ થયેલ છે"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:923
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "ssh ચેનલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:931
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:957
msgid "No channel command provided"
msgstr "ચેનલ આદેશ પૂરો પાડેલ નથી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:964
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "યજમાન કી ચકાસણી માટે યજમાનનામ જરૂરી છે"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1042 src/rpc/virnetsshsession.c:1122
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ssh ઍજન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1081
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ અને કી ફાઇલ પાથ એ ખાનગી કી સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જોઇએ"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1193
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "knownhosts ફાઇલ '%s' લાવવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "જાણીતી યજમાન ફાઇલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1238
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "libssh2 સત્રને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1244
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "libssh2 જાણીતા યજમાન કોષ્ટકનું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1250
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1282
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "અયોગ્ય virNetSSHSessionPtr"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1298
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "SSH સત્ર હૅન્ડશેક નિષ્ફળ: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1343 src/rpc/virnetsshsession.c:1454
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1466
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr "દૂરસ્થ કાર્યક્રમ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1348 src/rpc/virnetsshsession.c:1458
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1419
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr "દૂરસ્થ આદેશ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1491
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "લખવાનું નિષ્ફળ: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:116
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "%s '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:139
msgid "cannot get current time"
msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:146
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:148
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:149
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:157
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:159
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:160
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:190
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે સર્વર માટે એકની જરૂરિયાત છે"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:191
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
"પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે ક્લાયન્ટ માટે એકની જરૂરિયાત છે"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:198
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવતુ નથી"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:205
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s એ CA માટે ગુમ થયેલ મૂળભૂત મર્યાદાઓ છે"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:211
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ %s નું ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:238
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી વપરાશ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:248
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્રને આધાર આપતુ નથી "

#: src/rpc/virnettlscontext.c:260
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ ડિઝિટલ હસ્તાક્ષરની પરવાનગી મળેલ નથી"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:271
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ કી ચિહ્નકરણને પરવાનગી આપતુ નથી"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી હેતુ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:347
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS સર્વર સાથે વાપરવા પરવાનગી આપતુ નથી"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:359
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS ક્લાયન્ટ સાથે પરવાનગી મળેલ નથી"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list).  Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"ક્લાઇન્ટનું નામાંકિત નામ પરવાનગી આપેલ ક્લાઇન્ટ (tls_allowed_dn_list) ની યાદી પર નથી. "
"ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્રમાં નામંકિત નામ ક્ષેત્રને જોવા માટે 'certtool -i --infile clientcert."
"pem' ને વાપરો, અથવા --verbose વિકલ્પ સાથે આ ડિમનને ચલાવો."

#: src/rpc/virnettlscontext.c:419
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s માલિક યજમાન નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:469
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s વિરુદ્દ સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s ને વિરુદ્દ ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:969
msgid "Invalid certificate"
msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:972
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી."

#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:975
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી."

#: src/rpc/virnettlscontext.c:485 src/rpc/virnettlscontext.c:978
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે."

#: src/rpc/virnettlscontext.c:489 src/rpc/virnettlscontext.c:982
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:493
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:516 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:528
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:529
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:604
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "x509 CA પ્રમાણપત્રને સુયોજિતક કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:622
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "x509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદીને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:647
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "x509 કી અને પ્રમાણપત્રને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s, %s: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:695
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "x509 શ્રેયને ફાળવવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:716
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:723
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman પરિમાણોને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:963
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "TLS પીઅરને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:986
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્રની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "ફક્ત x509 પ્રમાણપત્રો આધારભૂત છે"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:999
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે પીઅર નથી"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રને લાવવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s અલગ થયેલ નામને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:1103
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS સત્રને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "TLS સત્ર અગ્રતા %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:1196
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "TLS x509 શ્રેયને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:1328
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS હેન્ડશેક નિષ્ફળ %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:1360
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ"

#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "mkostemp('%s') failed"
msgstr "mkostemp(\"'%s\") નિષ્ફળ"

#: src/secret/secret_driver.c:184
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') નિષ્ફળ"

#: src/secret/secret_driver.c:190
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s'માં લખતી વખતે ભૂલ"

#: src/secret/secret_driver.c:195
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/secret/secret_driver.c:201
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ"

#: src/secret/secret_driver.c:248
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી"

#: src/secret/secret_driver.c:355
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid>ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી"

#: src/secret/secret_driver.c:382 src/secret/secret_driver.c:481
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી"

#: src/secret/secret_driver.c:386 src/util/virfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી"

#: src/secret/secret_driver.c:391
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી"

#: src/secret/secret_driver.c:398
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/secret/secret_driver.c:405
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"

#: src/secret/secret_driver.c:497
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"

#: src/secret/secret_driver.c:725 src/secret/secret_driver.c:904
#: src/secret/secret_driver.c:941 src/secret/secret_driver.c:999
#: src/secret/secret_driver.c:1046
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"

#: src/secret/secret_driver.c:755
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"

#: src/secret/secret_driver.c:803
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: src/secret/secret_driver.c:821
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: src/secret/secret_driver.c:828
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી"

#: src/secret/secret_driver.c:876
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "ગુપ્તતાની યાદી અસુસંગત છે"

#: src/secret/secret_driver.c:1010
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી"

#: src/secret/secret_driver.c:1017
msgid "secret is private"
msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે"

#: src/security/security_apparmor.c:93
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"

#: src/security/security_apparmor.c:140
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"

#: src/security/security_apparmor.c:245
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી"

#: src/security/security_apparmor.c:286 src/security/security_apparmor.c:314
#: src/security/security_apparmor.c:715
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી"

#: src/security/security_apparmor.c:362
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"

#: src/security/security_apparmor.c:423
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "AppArmour સાથે મૂળ લેબલને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/security/security_apparmor.c:430 src/security/security_selinux.c:597
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે"

#: src/security/security_apparmor.c:450
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને લાવી શકાતુ નથી"

#: src/security/security_apparmor.c:507
msgid "error copying profile name"
msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ"

#: src/security/security_apparmor.c:513
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"

#: src/security/security_apparmor.c:559
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"

#: src/security/security_apparmor.c:586 src/security/security_apparmor.c:627
#: src/security/security_selinux.c:1965 src/security/security_selinux.c:1999
#: src/security/security_selinux.c:2036 src/security/security_selinux.c:2068
#: src/security/security_selinux.c:2118 src/security/security_selinux.c:2159
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ "
"હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે."

#: src/security/security_apparmor.c:596
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"

#: src/security/security_apparmor.c:703
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી"

#: src/security/security_apparmor.c:743
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'"

#: src/security/security_dac.c:113
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
msgstr "અજ્ઞાત ઑબ્જેક્ટ માટે મૂળભૂત DAC સેકલેબલને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_dac.c:128
#, c-format
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr "DAC સેકલેબલ એ ડોમેઇન '%s' માટે નક્કી કરી શક્યા નહિં"

#: src/security/security_dac.c:183
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
msgstr "અજ્ઞાત ઑબ્જેક્ટ માટે મૂળભૂત DAC ઇમેજલેબલને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/security/security_dac.c:193
#, c-format
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr "DAC ઇમેજલેબલ ડોમેઇન '%s' માટે નક્કી કરી શક્યા નહિં"

#: src/security/security_dac.c:287
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "'%ld:%ld' ને '%s' પર વપરાશકર્તા અને જૂથને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_dac.c:307
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "symlink %s સુધારી શકાતુ નથી"

#: src/security/security_dac.c:1043 src/security/security_selinux.c:603
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "સુરક્ષા ઇમેજ લેબલ પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: src/security/security_dac.c:1051 src/security/security_selinux.c:610
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મોડલ %s selinux સાથે આધારભૂત છે"

#: src/security/security_dac.c:1061
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માં સ્થિર સુરક્ષા ડ્રાઇવર માટે ગુમ થયેલ લેબલ"

#: src/security/security_dac.c:1073
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે dac વપરાશકર્તા અને જૂથ id ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"

#: src/security/security_dac.c:1083 src/security/security_selinux.c:681
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય સુરક્ષા લેબલ પ્રકાર '%s'"

#: src/security/security_driver.c:77
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s સક્રિય થયેલ નથી"

#: src/security/security_driver.c:90
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s મળ્યુ નથી"

#: src/security/security_manager.c:170
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર \"કંઇ નહિં\" એ શુદ્દ મહેમાનોને બનાવી શકતુ નથી"

#: src/security/security_manager.c:460
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for label %s"
msgstr "લેબલ %s માટે સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_manager.c:487
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "બંધિયાર ન હોય તેવા મહેમાનોની આ યજમાન પર પરવાનગી મળેલ નથી"

#: src/security/security_selinux.c:129
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "વર્ગ સીમા c%d-c%d ઘણી નાની છે"

#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા SELinux સંદર્ભને મેળવવાનુ અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "વર્તમાન SELinux સંદર્ભ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
#: src/security/security_selinux.c:270
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "%s માં વર્ગનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/security/security_selinux.c:249
msgid "No category range available"
msgstr "વર્ગ સીમા ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/security/security_selinux.c:299
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભને ફાળવવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:305
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ સીમા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "SELinux સંદર્ભનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/security/security_selinux.c:352
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "મૂળ SELinux સંદર્ભ '%s' નુ પદચ્છેદન કરવાનુ અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:360
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "SELinux સંદર્ભ વપરાશકર્તા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:369
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "SELinux સંદર્ભ ભૂમિકા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:376
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "SELinux સંદર્ભ MCS '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:494
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "SELinux label_handle ને ખોલી શકાતુ નથી"

#: src/security/security_selinux.c:420
#, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "SELinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"

#: src/security/security_selinux.c:428
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'પ્રક્રિયા' ને વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/security/security_selinux.c:436 src/security/security_selinux.c:444
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'ફાઇલ' કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/security/security_selinux.c:476
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "libselinux LXC સંદર્ભ પાથને આધાર આપતુ નથી"

#: src/security/security_selinux.c:501
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ '%s ને વાંચી શકાતી નથી"

#: src/security/security_selinux.c:524
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી"

#: src/security/security_selinux.c:621
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને ફાળવવામાં અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:627
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "selinux સંદર્ભ સીમાને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:763
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr "હાલનું ડોમેઇન લેબલ %s માટે MCS સ્તર પહેલેથી આરક્ષિત થયેલ છે"

#: src/security/security_selinux.c:909
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:918
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
"'%s' પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજન આધારભૂત નથી. સુયોજન virt_use_nfs ને નક્કી કરો"

#: src/security/security_selinux.c:974
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને fd %d પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:1813 src/security/security_selinux.c:2216
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"

#: src/security/security_selinux.c:1975
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s"

#: src/security/security_selinux.c:2009
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:2077
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા સંદર્ભ '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:2088 src/security/security_selinux.c:2129
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:2169
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સાફ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/security/security_selinux.c:2337
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "ટૅપ fd %d મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/security/security_selinux.c:2343
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr "ટૅપ fd %d અક્ષર ઉપકરણ નથી"

#: src/security/security_selinux.c:2349
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr "ટૅપ fd %d માટે મૂળભૂત selinux લેબલને જોઇ શકાતુ નથી"

#: src/security/security_selinux.c:2383
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "તેની માટે selinux સંદર્ભને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/security/virt-aa-helper.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
"  Options:\n"
"    -a | --add                     load profile\n"
"    -c | --create                  create profile from template\n"
"    -D | --delete                  unload and delete profile\n"
"    -f | --add-file <file>         add file to profile\n"
"    -F | --append-file <file>      append file to profile\n"
"    -r | --replace                 reload profile\n"
"    -R | --remove                  unload profile\n"
"    -h | --help                    this help\n"
"    -u | --uuid <uuid>             uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [વિકલ્પો] [< def.xml]\n"
"\n"
"  Options:\n"
"    -a | --add                     રૂપરેખા લાવો\n"
"    -c | --create                  ટૅમ્પલેટમાંથી રૂપરેખા બનાવો\n"
"    -D | --delete                  રૂપરેખા કાઢો અને લાવો નહિં\n"
"    -f | --add-file <file>         રૂપરેખા માં ફાઇલ ઉમેરો\n"
"    -F | --append-file <file>      રૂપરેખા માં ફાઇલ જોડો\n"
"    -r | --replace                 રૂપરેખા ફરી લાવો\n"
"    -R | --remove                  રૂપરેખા લાવો નહિં\n"
"    -h | --help                    આ મદદ\n"
"    -u | --uuid <uuid>             uuid (રૂપરેખા નામ)\n"
"\n"

#: src/security/virt-aa-helper.c:116
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr "આ આદેશ libvirtd દ્વારા ઉપયોગમાં લેવા માટે બનાવાયેલ છે અને સીધો વપરાતો નથી.\n"

#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: ભૂલ: %s%c"

#: src/security/virt-aa-helper.c:136
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: ચેતવણી: %s%c"

#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"

#: src/security/virt-aa-helper.c:159
msgid "could not find replacement string"
msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:164
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "શબ્દમાળા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr "લક્ષ્ય બફરમાં પૂરતી જગ્યા નથી"

#: src/security/virt-aa-helper.c:192
msgid "error replacing string"
msgstr "શબ્દમાળાને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:214
msgid "invalid flag"
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:222
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "રૂપરેખા નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"

#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "profile does not exist"
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"

#: src/security/virt-aa-helper.c:236
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/security/virt-aa-helper.c:240
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "પહેલેથી અનલોડ રૂપરેખાને અનલોડ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:242
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "ભૂલ સાથે apparmor_parser બહાર નીકળ્યુ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "રૂપરેખા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "નવી રૂપરેખા માટે અયોગ્ય લંબાઇ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:303
msgid "failed to create include file"
msgstr "ફાઇલને સમાવેશ કરવાનું બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
msgid "failed to write to profile"
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનું નિષ્ફળ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનુ અથવા બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230
msgid "profile exists"
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "ટૅમ્પલેટ નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"

#: src/security/virt-aa-helper.c:355
msgid "template does not exist"
msgstr "ટૅમ્પલેટ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"

#: src/security/virt-aa-helper.c:360
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor ટૅમ્પલેટને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "no replacement string in template"
msgstr "ટૅમ્પલેટમાં ફેરબદલી શબ્દમાળા નથી"

#: src/security/virt-aa-helper.c:376
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "રૂપરેખા નામ માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:382
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "રૂપરેખા ફાઇલો માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:409
msgid "failed to create profile"
msgstr "રૂપરેખાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/security/virt-aa-helper.c:560
msgid "bad pathname"
msgstr "ખરાબ પાથનામ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી, ફાઇલ પ્રકાર ચકાસણીને છોડી રહ્યા છે"

#: src/security/virt-aa-helper.c:615
msgid "Invalid context"
msgstr "અયોગ્ય સંદર્ભ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:621
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> શોધી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:628
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:660
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"

#: src/security/virt-aa-helper.c:670
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr "os.type એ 'hvm' નથી"

#: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721
#: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825
#: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212
#: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276
msgid "could not allocate memory"
msgstr "મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:710
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "XML રૂપરેખા ઑબ્જેક્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/security/virt-aa-helper.c:729
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:734
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML માં નામને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:739
msgid "bad name"
msgstr "ખરાબ નામ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:765
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "છૂટેલ અચોક્કસ પાથ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "ડિસ્ક માટે ચોક્કસ પાથને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:786
msgid "skipped restricted file"
msgstr "છોડેલ મર્યાદિત ફાઇલ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:905
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "આપેલ uuid એ XML uuid સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1058
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "ફાઇલ બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1107
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "ડિસ્ક માટે મેમરી ફાળવી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142
msgid "invalid UUID"
msgstr "અયોગ્ય UUID"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1125
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID ની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
msgid "unsupported option"
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
msgid "bad command"
msgstr "ખરાબ આદેશ"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1152
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml ફાઇલને વાંચી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM વ્યાખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1161
msgid "invalid VM definition"
msgstr "અયોગ્ય VM વ્યાખ્યા"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1193
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1197
msgid "could not set IFS"
msgstr "IFS ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "could not parse arguments"
msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1255
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/security/virt-aa-helper.c:1286
msgid "could not create profile"
msgstr "રૂપરેખાને બનાવી શક્યા નહિં"

#: src/storage/parthelper.c:84
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr "બંધારણ: %s DEVICE [-g]\n"

#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "ઉપકરણ %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"

#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "ડિસ્ક %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"

#: src/storage/storage_backend.c:147
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:181
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend.c:198 src/storage/storage_backend.c:326
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:205
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend.c:215 src/storage/storage_backend.c:351
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:224 src/storage/storage_backend.c:301
#: src/storage/storage_backend_logical.c:739
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:257
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ બ્લોક વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:264 src/storage/storage_backend_fs.c:765
#: src/storage/storage_backend_fs.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:1031
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:279 src/util/virfile.c:1531
#: src/util/virfile.c:1830 src/util/virfile.c:1937
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ"

#: src/storage/storage_backend.c:295 src/storage/storage_backend.c:573
#: src/util/virfile.c:1553 src/util/virfile.c:1844 src/util/virfile.c:1950
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:343
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:375
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ કાચા વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:382 src/storage/storage_backend_disk.c:630
#: src/storage/storage_backend_logical.c:680
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:450
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:432
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "જ્યારે uuid ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઘણાબધા અથડામણો"

#: src/storage/storage_backend.c:462
msgid "secrets already defined"
msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: src/storage/storage_backend.c:556
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend.c:566
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:610
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "qemu-img આઉટપુટ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: src/storage/storage_backend.c:658
#, c-format
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
msgstr "લક્ષણ %s એ સંકોચિત સ્તર %s સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:721 src/storage/storage_backend.c:755
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d"

#: src/storage/storage_backend.c:728
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"

#: src/storage/storage_backend.c:733
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "સુસંગતા વિકલ્પ ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"

#: src/storage/storage_backend.c:738
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "બંધારણ લક્ષણો qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"

#: src/storage/storage_backend.c:745
msgid "missing input volume target path"
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ"

#: src/storage/storage_backend.c:770
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી બેકીંદ સ્ટોર સાથે તકરાય છે"

#: src/storage/storage_backend.c:782
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "વિવિધ બેકીંગ સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી."

#: src/storage/storage_backend.c:788
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d"

#: src/storage/storage_backend.c:805
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s"

#: src/storage/storage_backend.c:817
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "વોલ્યુમ બંધારણ %s સાથે બિનઆધારભૂત qcow વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન"

#: src/storage/storage_backend.c:825
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d"

#: src/storage/storage_backend.c:831
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ"

#: src/storage/storage_backend.c:952
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:959
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create સાથએ વોલ્યુમ માંથી નકલ કરી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:965
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "બિનઆધારિત સંગ્રહ vol પ્રકાર %d"

#: src/storage/storage_backend.c:971
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write ઇમેજ એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:977
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમો qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:1007
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલ સાધન પ્રકારને '%d' ને બનાવે છે."

#: src/storage/storage_backend.c:1055
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી."

#: src/storage/storage_backend.c:1120
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:1156
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અનિચ્છનીય સંગ્રહ સ્થિતિ"

#: src/storage/storage_backend.c:1280
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:1308
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:1377
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:1384
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:1458
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:1572
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd વાંચી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:1679
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "fd ની મદદથી ફાઇલને ખોલી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_backend.c:1710
msgid "read error on pipe"
msgstr "પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ"

#: src/storage/storage_backend.c:1739 src/storage/storage_backend.c:1752
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:101
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:320
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:385 src/storage/storage_backend_fs.c:746
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr "ઓવરરાઇટ અને ઓવરરાઇટ નથી તેવાં ફ્લેદ પરસ્પર અનન્ય છે"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:401
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "ડિસ્ક લેબલ માટે ચકાસતી વખતે ભૂલ"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:404
msgid "Disk label already present"
msgstr "ડિસ્ક લેબલ પહેલેથી હાજર છે"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:463
msgid "Invalid partition type"
msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
msgid "extended partition already exists"
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:501
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
msgid "unknown partition type"
msgstr "અજ્ઞાત પાર્ટીશન પ્રકાર"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:589
msgid "no large enough free extent"
msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:707
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:720
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી."

#: src/storage/storage_backend_disk.c:730
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:113
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ બંધારણને પ્રોબ કરી શકાતુ નથી: %s"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:199
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:205
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4174
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "યજમાનનામ netfs સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:321
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:464
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:644
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:786
msgid "missing source host"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
msgid "missing source path"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:475
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:793
msgid "missing source device"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:388
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' પહેલાથી જ માઉન્ટ થયેલ છે"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:469
msgid "missing source dir"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:560
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "પ્રકાર %s ની ફાઇલસિસ્ટમ માટે પ્રોબીંગને સક્ષમ નથી"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:569
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:591
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર મળેલ '%s' પ્રકારની ફાઇલસિસ્ટમ અસ્તિત્વમાં છે"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr "ચલાવવા માટે વધારાનાં પ્રોબ મળ્યા, ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબીંગ અયોગ્ય હોઇ શકે છે"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:621
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમો માટે પ્રોબીંગ આ બિલ્ડ દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:646
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:661
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"mkfs એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી: ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને "
"બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:679
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી જ્યારે પુલ '%s' ને બંધારિત કરી રહ્યા હોય"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:690
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી જ્યારે પુલ '%s' નુ બંધારણ કરી રહ્યા છે"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:755
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:887
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ જાણકારીને પ્રોબ કરી શકાતુ નથી: %s"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:968
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:999
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:1021
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:1052
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું આધારભૂત નથી"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:1072
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img વગર બિન-અધૂરી ઇમેજોની સંરચના આધારભૂત નથી"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:1130
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:1148
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "બ્લોક અથવા નેટવર્ક વોલ્યુમને દૂર કરવાનું આધારભૂત નથી: %s"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:1257
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "પુન:ફાળવણી એ ફક્ત કાચા પ્રકાર વોલ્યુમ માટે આધારભૂત નથી"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:129
msgid "cannot find session"
msgstr "સત્રને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:155
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:170
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
"ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: "
"'%s'"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr "ગુમ થયેલ જગ્યા જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:277
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:371
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:504 src/util/virutil.c:1796
#: src/util/virutil.c:1890
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:406
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધવામાં નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:569
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr "યજમાનનામ અને ઉપકરણ પાથ iscsi સ્ત્રોતો માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:685
#, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માટે નોડ સ્થિતિનાં '%s' ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:711
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "iscsi પુલ ફક્ત 'chap' સત્તાધિકરણ પ્રકારને આધાર આપે છે"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:717
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "iscsi 'chap' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:736
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:104
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ %s માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:742
#, c-format
msgid "username '%s' specified but secret not found"
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે પરંતુ ખાનગી મળ્યુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:146
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:168
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ ફાળવણી કિંમત"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:209
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:235
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:439
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:498
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:504
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:511
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નાં હેડરને ફ્લશ કરી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:518
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:725
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:732
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:747
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:220
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "%s ગૌણ સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:71
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "RADOS શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:77
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "'ceph' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:95
msgid "failed to find the secret"
msgstr "ખાનગીને શોધવાનું નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:116
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr "RADOS કીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123 src/storage/storage_backend_rbd.c:132
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:145 src/storage/storage_backend_rbd.c:179
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "RADOS વિકલ્પને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:140
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:166
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "મળેલ મેલફોર્મ થયેલ મોનિટર, XML વ્યાખ્યાને ચકાસો"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:187
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:238 src/storage/storage_backend_rbd.c:533
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:246
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr "RBD ઇમેજને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296 src/storage/storage_backend_rbd.c:402
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:443 src/storage/storage_backend_rbd.c:489
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:526
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "RBD IoCTX ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા. શું પુલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવે છે?"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:304
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:311
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "RADOS પુલ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:333
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr "સમસ્યા ઉદ્ભવી જ્યારે RBD ઇમેજની યાદી કરી રહ્યા છે"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:392
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:409
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "વોલ્યૂમ '%s/%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:456
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s/%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:540
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:266
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:315
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:396
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:359
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:442
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:546
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:557
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:587
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:594
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "SCSI પુલ માટે અયોગ્ય ઍડપ્ટર નામ '%s'"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:616
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' સાથે SCSI યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:643
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr "vHBA માટે 'મુખ્ય' સ્પષ્ટ થયેલ નથી, અને આ યજમાન પર એકને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr "Sheepdog એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને આધાર આપતુ નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:87
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "ગુમ થયેલ બેકએન્ડ %d"

#: src/storage/storage_driver.c:95
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/storage/storage_driver.c:97 src/storage/storage_driver.c:110
#: src/storage/storage_driver.c:124
msgid "no error message found"
msgstr "ભૂલ સંદેશો મળ્યો નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:108 src/storage/storage_driver.c:122
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"

#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:697
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:809
#: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:913
#: src/storage/storage_driver.c:970 src/storage/storage_driver.c:1029
#: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105
#: src/storage/storage_driver.c:1137 src/storage/storage_driver.c:1201
#: src/storage/storage_driver.c:1243 src/storage/storage_driver.c:1297
#: src/storage/storage_driver.c:1365 src/storage/storage_driver.c:1519
#: src/storage/storage_driver.c:1648
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
msgstr "બંધબેસતા uuid %s સાથે સંગ્રહ પુલ નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:302 src/storage/storage_driver.c:330
#: src/storage/storage_driver.c:1654 src/storage/storage_driver.c:1809
#: src/storage/storage_driver.c:1875 src/storage/storage_driver.c:1944
#: src/storage/storage_driver.c:2248 src/storage/storage_driver.c:2316
#: src/storage/storage_driver.c:2401 src/storage/storage_driver.c:2461
#: src/storage/storage_driver.c:2512
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:513 src/test/test_driver.c:4184
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:868
#: src/storage/storage_driver.c:932 src/storage/storage_driver.c:988
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે."

#: src/storage/storage_driver.c:723
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"

#: src/storage/storage_driver.c:939
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:1429
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:1490
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path %s"
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:1541
#, c-format
msgid "storage vol '%s' already exists"
msgstr "સંગ્રહ vol '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"

#: src/storage/storage_driver.c:1551
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "સંગ્રહ  pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:1692
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."

#: src/storage/storage_driver.c:1708
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:1714 src/storage/storage_driver.c:1834
#: src/storage/storage_driver.c:1900 src/storage/storage_driver.c:1972
#: src/storage/storage_driver.c:2273 src/storage/storage_driver.c:2344
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે."

#: src/storage/storage_driver.c:1986
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr "હાલની ફાળવણી નીચે ક્ષમતાને સંકોચી શકાતી નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:1994
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંકોચાયેલ ફ્લેગ સાથે વર્તમાન ક્ષમતાની નીચે સંકોચી શકાતુ નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:2001
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા બાકી નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:2007
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "સંગ્રહ  પુલ એ વોલ્યુમ ક્ષમતાને બદલવા આધાર આપતુ નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:2049
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s' સાથે 0 બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_driver.c:2058
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "'%s' સાથે %ju બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_driver.c:2086
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "વોલ્યુમમાં સ્થાન %ju ને શોધવામાં પાથ '%s' સાથે નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_driver.c:2099
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમમાં %zu બાઇટને પાથ '%s' સાથે લખવામાં નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_driver.c:2113
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમની માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/storage/storage_driver.c:2151
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમની સ્થિતિ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/storage/storage_driver.c:2185
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ %d"

#: src/storage/storage_driver.c:2237
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "wiping અલ્ગોરિધમ %d આધારભૂત નથી"

#: src/storage/storage_driver.c:2351
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"

#: src/test/test_driver.c:356
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d"

#: src/test/test_driver.c:720
msgid "resolving volume filename"
msgstr "વોલ્યુમ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"

#: src/test/test_driver.c:806
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી"

#: src/test/test_driver.c:822
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu નોડ કિંમત"

#: src/test/test_driver.c:831
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સોકેટ કિંમત"

#: src/test/test_driver.c:840
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu કોર કિંમત"

#: src/test/test_driver.c:849
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu થ્રેડ કિંમત"

#: src/test/test_driver.c:861
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સક્રિય કિંમત"

#: src/test/test_driver.c:869
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu mhz કિંમત"

#: src/test/test_driver.c:877 src/xenxs/xen_xm.c:703
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/test/test_driver.c:889
msgid "invalid node memory value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ મેમરી કિંમત"

#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"

#: src/test/test_driver.c:955
msgid "resolving network filename"
msgstr "નેટવર્ક ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"

#: src/test/test_driver.c:990
msgid "resolving interface filename"
msgstr "ઇન્ટરફેસ ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"

#: src/test/test_driver.c:1027
msgid "resolving pool filename"
msgstr "પુલ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"

#: src/test/test_driver.c:1079
msgid "resolving device filename"
msgstr "ઉપકરણ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"

#: src/test/test_driver.c:1150
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો"

#: src/test/test_driver.c:1511
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે"

#: src/test/test_driver.c:1554 src/test/test_driver.c:1598
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી"

#: src/test/test_driver.c:1719 src/test/test_driver.c:2313
#: src/test/test_driver.c:2841 src/test/test_driver.c:2897
msgid "getting time of day"
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"

#: src/test/test_driver.c:1802
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"

#: src/test/test_driver.c:1809
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ"

#: src/test/test_driver.c:1816 src/test/test_driver.c:1822
#: src/test/test_driver.c:1828 src/test/test_driver.c:1835
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ"

#: src/test/test_driver.c:1905
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"

#: src/test/test_driver.c:1911
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર"

#: src/test/test_driver.c:1917
msgid "mismatched header magic"
msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક"

#: src/test/test_driver.c:1922
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"

#: src/test/test_driver.c:1928
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ"

#: src/test/test_driver.c:1935
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ મેટાડેટા"

#: src/test/test_driver.c:2007
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"

#: src/test/test_driver.c:2013
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ"

#: src/test/test_driver.c:2019
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/test/test_driver.c:2220
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી"

#: src/test/test_driver.c:2232
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"

#: src/test/test_driver.c:2305
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી"

#: src/test/test_driver.c:2398
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે ફાળવેલ vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે"

#: src/test/test_driver.c:2542
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે"

#: src/test/test_driver.c:2578
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"

#: src/test/test_driver.c:3203
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"

#: src/test/test_driver.c:3284
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"

#: src/test/test_driver.c:3638
msgid "there is another transaction running."
msgstr "ત્યાં બીજુ પરિવહન ચાલી રહ્યુ છે."

#: src/test/test_driver.c:3666
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, સોંપવા માટે કંઇ નથી."

#: src/test/test_driver.c:3694
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, પાછુ લાવવા માટે કંઇ નથી."

#: src/test/test_driver.c:4214
msgid "storage pool already exists"
msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે"

#: src/test/test_driver.c:4673
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી"

#: src/test/test_driver.c:4679
msgid "storage pool is not active"
msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી"

#: src/uml/uml_conf.c:178
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"

#: src/uml/uml_conf.c:185
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"

#: src/uml/uml_conf.c:190
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"

#: src/uml/uml_conf.c:205
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં"

#: src/uml/uml_conf.c:236
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"

#: src/uml/uml_conf.c:241
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "સીધુ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"

#: src/uml/uml_conf.c:246
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "hostdev નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"

#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂશન ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: src/uml/uml_conf.c:311
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી"

#: src/uml/uml_conf.c:327
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev ફાઇલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/uml/uml_conf.c:348
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"

#: src/uml/uml_driver.c:531
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:537
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "મોનિટર ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/uml/uml_driver.c:548
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr "%s પર inotify વૉચને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/uml/uml_driver.c:579
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર"

#: src/uml/uml_driver.c:833
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/uml/uml_driver.c:853
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"

#: src/uml/uml_driver.c:883
msgid "cannot open socket"
msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:893
msgid "cannot bind socket"
msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:947
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:953
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"

#: src/uml/uml_driver.c:960
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:973
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "અપૂરતો જવાબ %s"

#: src/uml/uml_driver.c:1042
msgid "no kernel specified"
msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:1051
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:1079
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/uml/uml_driver.c:1218
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો"

#: src/uml/uml_driver.c:1225
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો"

#: src/uml/uml_driver.c:1234
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:1517
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:1645
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"

#: src/uml/uml_driver.c:1795
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:1831
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી"

#: src/uml/uml_driver.c:2196
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:2242 src/uml/uml_driver.c:2356
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5574 src/vbox/vbox_tmpl.c:5589
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:2316
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:2335
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"

#: src/uml/uml_driver.c:2518 tools/virsh-volume.c:664
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr "ODIRECT વાંચનને આખી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)"

#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr "ODIRECT લખાણને ખાલી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)"

#: src/util/iohelper.c:135
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "ફ્લેગ %d સાથે ફાઇલની પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr "ઘણાં બધા ટૂંકા ODIRECT માટે વાંચો છો (_D)"

#: src/util/iohelper.c:172
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"

#: src/util/iohelper.c:176
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/iohelper.c:185
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "%s ને fsync કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/iohelper.c:195
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"

#: src/util/iohelper.c:209
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: વધારે વિગતો માટે --help પ્રયત્ન કરો"

#: src/util/iohelper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
"   or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
"વપરાશ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
"   અથવા: %s FILENAME LENGTH FD\n"

#: src/util/iohelper.c:253
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ફ્લેગ %s"

#: src/util/iohelper.c:258
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ સ્થિતિ %s"

#: src/util/iohelper.c:263
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ઓફસેટ %s"

#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ નિરાકરણ ફ્લેગ %s"

#: src/util/iohelper.c:276
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ fd %s"

#: src/util/iohelper.c:290
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s: fd %d ની પ્રવેશ સ્થિતિને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/iohelper.c:299
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેસ ફાઇલ લંબાઇ %s"

#: src/util/iohelper.c:317
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "%s: %s સાથે અજ્ઞાત નિષ્ફળતા\n"

#: src/util/viralloc.c:417
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr "બાઉન્ડ અનુક્રમણિકાની બહાર - %zu ઉમરો %zu પર ગણતરી %zu"

#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "ઑડિટ લેયરનું પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"

#: src/util/virauth.c:168
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s] માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"

#: src/util/virauth.c:173
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"

#: src/util/virauth.c:244
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s માટે %s નાં પાસવર્ડને દાખલ કરો"

#: src/util/virauthconfig.c:130
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માં ગું થયેલ વસ્તુ 'શ્રેય'"

#: src/util/virauthconfig.c:140
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માંથી સંદર્ભ થયેલ ગુમ થયેલ જૂથ 'શ્રેય-%s'"

#: src/util/vircgroup.c:239
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts ખોલવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircgroup.c:277
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "cgroup માઉન્ટ '%s' માં ગુમ થયેલ '/' વિભાજક"

#: src/util/vircgroup.c:297
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "સ્થિતિ %s ને કરી શકાતી નથી"

#: src/util/vircgroup.c:401 src/util/virstoragefile.c:1140
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' ખોલવામાં અસમર્થ"

#: src/util/vircgroup.c:509
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr "નિયંત્રક '%s' જોઇતુ નથી, પરંતુ '%s' સહ માઉન્ટ થયેલ છે"

#: src/util/vircgroup.c:534
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે"

#: src/util/vircgroup.c:553
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "%s પર નિયંત્રક %s માટે સ્થાનને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/util/vircgroup.c:593
msgid "No controllers are mounted"
msgstr "નિયંત્રણો માઉન્ટ થયેલ નથી"

#: src/util/vircgroup.c:599
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી"

#: src/util/vircgroup.c:606
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "નિયંત્રક '%s' એ જૂથ માટે સક્રિય થયેલ નથી"

#: src/util/vircgroup.c:635
#, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "'%s' માં લખવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircgroup.c:663
#, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"

#: src/util/vircgroup.c:729 src/util/vircgroup.c:754
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "પૂર્ણાંક તરીકે '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircgroup.c:865
#, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr "જૂથ માટે નિયંત્રક %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/vircgroup.c:970
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) ખોલવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircgroup.c:981
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s (%d) માટે ડિરેક્ટરીને વાંચવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/vircgroup.c:1002
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) દૂર કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircgroup.c:1011 src/util/vircgroup.c:1403
#: src/util/vircgroup.c:1485 src/util/vircgroup.c:1538
#: src/util/vircgroup.c:1583 src/util/vircgroup.c:1603
#: src/util/vircgroup.c:1799 src/util/vircgroup.c:2201
#: src/util/vircgroup.c:2305 src/util/vircgroup.c:2472
#: src/util/vircgroup.c:2713 src/util/vircgroup.c:2720
#: src/util/vircgroup.c:2727 src/util/vircgroup.c:2851
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નિયંત્રણ જૂથ આધારભૂત નથી"

#: src/util/vircgroup.c:1101
#, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr "નિયંત્રક %d એ સીમાની બહાર છે"

#: src/util/vircgroup.c:1107
#, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી"

#: src/util/vircgroup.c:1133
#, c-format
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
msgstr "પૂર્ણાંક તરીકે '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircgroup.c:1229
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups ને ખોલી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircgroup.c:1264
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "ભૂલ જ્યારે /proc/cgroups ને વાંચી રહ્યા હોય"

#: src/util/vircgroup.c:1358
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "પાર્ટીશન પાથ '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"

#: src/util/vircgroup.c:1708 src/util/vircgroup.c:1762
#, c-format
msgid "weight '%u' must be in range (100, 1000)"
msgstr "વજન '%u' એ સીમામાં હોવુ જ જોઇએ (100, 1000)"

#: src/util/vircgroup.c:1769 src/util/vircgroup.c:2181
#: src/util/vircgroup.c:2285
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "પાથ '%s' ને વાપરી શકાય તેમ નથી"

#: src/util/vircgroup.c:1776
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr "પાથ '%s' બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/util/vircgroup.c:1818 src/util/vircgroup.c:1902
#: src/util/vircgroup.c:1954
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr "મેમરી '%llu' એ %llu કરતા ઓછી હોવી જ જોઇએ"

#: src/util/vircgroup.c:2339
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr "cfs_period '%llu' એ સીમામાં હોવુ જ જોઇએ (1000, 1000000)"

#: src/util/vircgroup.c:2380
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr "cfs_quota '%lld' એ સીમાંમા હોવુ જ જોઇએ (1000, %llu)"

#: src/util/vircgroup.c:2435
#, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircgroup.c:2442
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircgroup.c:2453
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "સિસ્ટમ ઘડિયાળ HZ ને નક્કી કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircgroup.c:2516 src/util/vircgroup.c:2526
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/vircgroup.c:2538
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lu"
msgstr "પ્રક્રિયા %lu ને મારવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/vircgroup.c:2744
#, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "%s માં ડિરેક્ટરી વિભાજક શોધી શક્યા નહિં"

#: src/util/vircgroup.c:2756
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "કોઇપણ માઉન્ટ થયેલ નિયંત્રકોને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/util/vircgroup.c:2776 src/util/vircgroup.c:2807
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircgroup.c:2787
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s પ્રકાર %s પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/vircgroup.c:2815
#, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "'%s' પર cgroup '%s' બાઇન્ડ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/vircgroup.c:2831
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virclosecallbacks.c:123
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે બંધ કોલબેક બીજા જોડાણ %p સાથે પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"

#: src/util/virclosecallbacks.c:130
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "બીજો બંધ કૉલબેક એ પહેલેથી ડોમેઇન %s માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: src/util/virclosecallbacks.c:175
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે બંધબેસતા ન હોય તેવા બંધ કોલબેકને દૂર કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"

#: src/util/vircommand.c:227
msgid "cannot block signals"
msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી"

#: src/util/vircommand.c:246 src/util/vircommand.c:589
msgid "cannot fork child process"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircommand.c:258 src/util/vircommand.c:303
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircommand.c:363
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircommand.c:373
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયા પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircommand.c:376
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "હૅન્ડશેક દરમ્યાન libvirtd બહાર નીકળી ગયુ"

#: src/util/vircommand.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "મુખ્યમાંથી અનિચ્છનીય ખાતરી કોડ '%c'"

#: src/util/vircommand.c:417
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircommand.c:435
msgid "cannot create pipe"
msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી"

#: src/util/vircommand.c:442 src/util/vircommand.c:469
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/vircommand.c:462
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/vircommand.c:538
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "fd %d ને સાચવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/vircommand.c:545
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/vircommand.c:550
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/vircommand.c:555
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/vircommand.c:576
msgid "cannot become session leader"
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircommand.c:582
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircommand.c:599
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં"

#: src/util/vircommand.c:618
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં"

#: src/util/vircommand.c:642
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircommand.c:655
#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે AppArmor '%s' રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircommand.c:681
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s ને બદલવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircommand.c:691
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE ને ફરી સક્રિય કરી શક્યા નહિં"

#: src/util/vircommand.c:704
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircommand.c:766
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "virRun એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/util/vircommand.c:778
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/util/vircommand.c:1787 src/util/vircommand.c:1799
#: src/util/vircommand.c:1986 src/util/vircommand.c:2034
#: src/util/vircommand.c:2185 src/util/vircommand.c:2305
#: src/util/vircommand.c:2448 src/util/vircommand.c:2514
msgid "invalid use of command API"
msgstr "આદેશ API નો અયોગ્ય વપરાશ"

#: src/util/vircommand.c:1888
msgid "unable to poll on child"
msgstr "બાળ પર પોલ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircommand.c:1915
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "બાળ stdout ને વાંચવાનુ અસમર્થ"

#: src/util/vircommand.c:1916
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "બાળ stderr ને વાંચવાનુ નિષ્ફળ"

#: src/util/vircommand.c:1945
msgid "unable to write to child input"
msgstr "બાળ ઇનપુટમાં લખવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircommand.c:2000
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "નવી પ્રક્રિયાઓને ચલાવવાનું Win32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: src/util/vircommand.c:2056
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "બ્લોકીંગ એક્સિક્યૂશન સાથે કોલર fds ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircommand.c:2062
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "ડિમન સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircommand.c:2198
msgid "unable to open pipe"
msgstr "પાઇપને ખોલવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircommand.c:2208
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "અસુમેળ આદેશ સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/vircommand.c:2214
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "આદેશ પહેલેથી જ pid %lld તરીકે ચાલી રહ્યુ છે"

#: src/util/vircommand.c:2221
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "daemonized આદેશ virCommandRunAsync ને વાપરી શકતુ નથી"

#: src/util/vircommand.c:2226
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "daemonized આદેશ કામ કરી રહેલ ડિરેક્ટરી %s ને સુયોજિત કરી શકતુ નથી"

#: src/util/vircommand.c:2232
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "pid ફાઇલનાં નિર્માણને daemonized આદેશની જરૂરિયાત છે"

#: src/util/vircommand.c:2265
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરવા માટે થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircommand.c:2311
msgid "command is not yet running"
msgstr "આદેશ ચાલી રહ્યો નથી"

#: src/util/vircommand.c:2328
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "જ્યારે આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/util/vircommand.c:2345
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%s) અનિચ્છનીય %s%s%s"

#: src/util/vircommand.c:2454 src/util/vircommand.c:2520
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "હૅન્ડશેક પહેલેથી સમાપ્ત છે"

#: src/util/vircommand.c:2462
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vircommand.c:2465
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "શરૂઆતી હૅન્ડશેક દરમ્યાન બાળ બહાર નીકળી ગયો"

#: src/util/vircommand.c:2485
msgid "No error message from child failure"
msgstr "બાળ નિષ્ફળતા માંથી ભૂલ સંદેશો નથી"

#: src/util/vircommand.c:2526
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virconf.c:118
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"

#: src/util/virconf.c:360
msgid "unterminated number"
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"

#: src/util/virconf.c:393 src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:426
msgid "unterminated string"
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"

#: src/util/virconf.c:454 src/util/virconf.c:524
msgid "expecting a value"
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"

#: src/util/virconf.c:465
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી"

#: src/util/virconf.c:486
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"

#: src/util/virconf.c:509
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "

#: src/util/virconf.c:516
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી"

#: src/util/virconf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"

#: src/util/virconf.c:616
msgid "expecting a separator"
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"

#: src/util/virconf.c:647
msgid "expecting an assignment"
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"

#: src/util/virconf.c:943
msgid "failed to open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virconf.c:953
msgid "failed to save content"
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virdbus.c:80 src/util/virdbus.c:104
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/virdbus.c:86
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "DBus સિસ્ટમ બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/util/virdbus.c:110
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "DBus સત્ર બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"

#: src/util/virdbus.c:271 src/util/virdbus.c:292 src/util/virdbus.c:319
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' એ ઘણુ ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે"

#: src/util/virdbus.c:329
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણી મૂળભૂત પ્રકાર હોવો જ જોઇએ"

#: src/util/virdbus.c:347
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણીનું ખોટુ માપ છે"

#: src/util/virdbus.c:357
#, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય હસ્તાક્ષર '%s'"

#: src/util/virdbus.c:393
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "DBus પ્રકાર ઘણું ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે"

#: src/util/virdbus.c:418
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr "DBus પ્રકાર સ્ટેક ખાલી છે"

#: src/util/virdbus.c:452
#, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "મૂળભૂત પ્રકાર %s ને જોડી શકાતુ નથી"

#: src/util/virdbus.c:504
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "પાત્ર અંતરાલ બંધ કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virdbus.c:597 src/util/virdbus.c:824
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "ગુમ થયેલ ચલ પ્રકાર હસ્તાક્ષર"

#: src/util/virdbus.c:652 src/util/virdbus.c:876
#, c-format
msgid "Unknown type in signature '%s'"
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં અજ્ઞાત પ્રકાર"

#: src/util/virdbus.c:725 src/util/virdbus.c:888
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં પૂરતા ક્ષેત્રો નથી"

#: src/util/virdbus.c:895
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં ઘણાં ક્ષેત્રો"

#: src/util/virdbus.c:937
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr "હસ્તાક્ષર %s માચે દલીલો હાજર નથી"

#: src/util/virdbus.c:1194 src/util/virdbus.c:1201 src/util/virdbus.c:1214
#: src/util/virdbus.c:1222 src/util/virdbus.c:1231 src/util/virdbus.c:1240
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "DBus આધાર આ લાઇબ્રેરી સાથે કમ્પાઇલ થયેલ નથી"

#: src/util/virdnsmasq.c:253 src/util/virdnsmasq.c:437
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી"

#: src/util/virdnsmasq.c:594
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "dnsmasq (PID: %d) રિલોડ રૂપરેખાંકન ફાઇલોને બનાવવામાં નિષ્ફળતા."

#: src/util/virdnsmasq.c:722
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી"

#: src/util/virdnsmasq.c:736
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી"

#: src/util/virdnsmasq.c:746
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr "'%s --version' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/util/virdnsmasq.c:757
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr "'%s --help' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/util/vireventpoll.c:635
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"

#: src/util/vireventpoll.c:685
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "વેકઅપ પાઇપને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/vireventpoll.c:693
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "ઘટના લુપમાં સંચાલન %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virfile.c:197
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"

#: src/util/virfile.c:210
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત O_DIRECT"

#: src/util/virfile.c:220
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "અયોગ્ય fd %d એ %s માટે"

#: src/util/virfile.c:226
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "અનિચ્છનિય સ્થિતિ %x એ %s માટે"

#: src/util/virfile.c:233
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "%s માટે પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virfile.c:260
msgid "unable to close pipe"
msgstr "પાઇપને બંધ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virfile.c:281
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત virFileWrapperFd"

#: src/util/virfile.c:431 src/util/virfile.c:477
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virfile.c:437
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માં માહિતીને લખી શકાતી નથી"

#: src/util/virfile.c:443
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સુમેળ કરી શકાતો નથી"

#: src/util/virfile.c:449 src/util/virfile.c:483
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"

#: src/util/virfile.c:455
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "'%s' તરીકે ફાઇલ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"

#: src/util/virfile.c:503
msgid "invalid mode"
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ"

#: src/util/virfile.c:521
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "'%s' ની પરવાનગીને બદલી શકાતી નથી"

#: src/util/virfile.c:543
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "/dev ને વાંચવાનુ અસમર્થ"

#: src/util/virfile.c:569
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "%s પર લુપ પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virfile.c:582
msgid "Unable to iterate over loop devices"
msgstr "લુપ ઉપકરણો પર પુનરાવર્તિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virfile.c:585
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "/dev માં મુક્ત લુપ ઉપકરણને શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virfile.c:624
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "લુપ ઉપકરણમાં %s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virfile.c:631
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "autoclear તરીકે લુપ ઉપકરણને ચિહ્નિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virfile.c:671
#, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "NBD ઉપકરણ %s pid ને ચકાસી શકાતુ નથી"

#: src/util/virfile.c:692
#, c-format
msgid "Cannot read directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/util/virfile.c:714
msgid "Unable to iterate over NBD devices"
msgstr "NBD ઉપકરણો પર પુનરાવર્તિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virfile.c:717
msgid "No free NBD devices"
msgstr "NBD ઉપકરણો મુક્ત નથી"

#: src/util/virfile.c:741
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "$PATH માં 'qemu-nbd' બાઇનરીને શોધવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virfile.c:786
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "લુપ ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"

#: src/util/virfile.c:798
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "NBD ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virfile.c:826
#, c-format
msgid "Cannot open dir '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"

#: src/util/virfile.c:844
#, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "'%s' પ્રવેશ મેળવી શકાતો નથી"

#: src/util/virfile.c:855
#, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/util/virfile.c:866
#, c-format
msgid "Cannot read dir '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને વાંચી શકાતી નથી"

#: src/util/virfile.c:873
#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને કાઢી શકાતી નથી"

#: src/util/virfile.c:1190
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/virfile.c:1589
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "'%s' માટે જરૂરી સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/virfile.c:1620
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virfile.c:1637
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "મૂખ્યમાં fd ને મોકલવામાં બાળ પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"

#: src/util/virfile.c:1680 src/util/virfile.c:1897
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/virfile.c:1823
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virfile.c:1927
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ"

#: src/util/virfile.c:1943
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virfile.c:1982
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/util/virfile.c:1995
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/util/virfile.c:2350
msgid "Could not write to stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખી શક્યા નહિં"

#: src/util/virhash.c:43
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr "હૅશ ક્રિયાને પુનરાવૃત્તિ દરમ્યાન પરવાનગી મળેલ નથી"

#: src/util/virhook.c:105
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "#%d માટે અયોગ્ય હુક નામ"

#: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:265
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s હુક માટે પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virhook.c:252
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "%s માટે હુક, ક્રિયા #%d ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/viridentity.c:64
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "હાલનાં ઓળખાણ માટે સ્થાનિક થ્રેડનો પ્રારંભ કરી શકાતો નથી"

#: src/util/viridentity.c:117
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "થ્રેડ સ્થાનિત ઓળખાણને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/viridentity.c:156
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "SELinux પ્રક્રિયા સંદર્ભને જોવાનું અસમર્થ"

#: src/util/viridentity.c:255
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "ઓળખાણ ગુણધર્મ પહેલેથી સુયોજિત છે"

#: src/util/virinitctl.c:148
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "init નિયંત્રણ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virinitctl.c:155
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "init નિયંત્રણ %s માં સૂચનાને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/viriptables.c:254
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "ફક્ત IPv4 અથવા IPv6 સરનામાં iptables સાથે વાપરી શકાય છે"

#: src/util/viriptables.c:260
msgid "Failure to mask address"
msgstr "માસ્ક સરનામામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/viriptables.c:707
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "NAT '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ છે. NAT ફક્ત IPv4 માટે આધારભૂત છે."

#: src/util/viriptables.c:744
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ સીમા '%u-%u'."

#: src/util/virjson.c:989
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virjson.c:1001
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"

#: src/util/virjson.c:1114
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON ફોર્મેટરને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે"

#: src/util/virkeyfile.c:96
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"

#: src/util/virlockspace.c:138
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવા/બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virlockspace.c:145 src/util/virlockspace.c:199
#: src/util/virpidfile.c:394
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "close-on-exec ફ્લેગ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virlockspace.c:152 src/util/virpidfile.c:402
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ની પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virlockspace.c:160 src/util/virlockspace.c:207
#: src/util/virlockspace.c:552 src/util/virlockspace.c:584
#: src/util/virlockspace.c:636
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત '%s' નું તાળુ મારેલ છે"

#: src/util/virlockspace.c:164 src/util/virlockspace.c:211
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "'%s' પર તાળાને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virlockspace.c:192
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virlockspace.c:250 src/util/virlockspace.c:303
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "લૉકસ્પેસ મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virlockspace.c:266
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્થાન %s અસ્તિત્વમાં છે, પરંતુ ડિરેક્ટરી નથી"

#: src/util/virlockspace.c:320
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત"

#: src/util/virlockspace.c:326
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત"

#: src/util/virlockspace.c:344
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત નામ"

#: src/util/virlockspace.c:355
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાથ"

#: src/util/virlockspace.c:365
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત fd"

#: src/util/virlockspace.c:371
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સક્રિય કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virlockspace.c:377
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત lockHeld"

#: src/util/virlockspace.c:384
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ફ્લેગ"

#: src/util/virlockspace.c:391
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત માલિકી"

#: src/util/virlockspace.c:398
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત"

#: src/util/virlockspace.c:415
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત"

#: src/util/virlockspace.c:484
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virlockspace.c:595
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s ને કાઢવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virlockspace.c:673
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s' નું તાળુ મારેલ છે"

#: src/util/virlockspace.c:686
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr "માલિક %lld એ સ્ત્રોત તાળાને પકડી રાખતુ નથી"

#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:536
#: src/util/virnetdevbridge.c:87 src/util/virnetdevbridge.c:384
#: src/util/virnetdevbridge.c:454 src/util/virnetdevtap.c:194
#: src/util/virnetdevtap.c:255
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે"

#: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:81
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણ સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdev.c:84
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "સોકેટ માટે close-on-exec ફ્લેગ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdev.c:105
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકન એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: src/util/virnetdev.c:135
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને ચકાસવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:149
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફસે %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdev.c:322
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "%s માટે mac ને સાચવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:361 src/util/virnetdev.c:1708
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી MAC સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdev.c:396 src/util/virnetdev.c:411
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdev.c:442 src/util/virnetdev.c:457
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdev.c:546
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' માં '%s' નું નામ બદલવાનુ અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:561
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdev.c:591 src/util/virnetdev.c:651 src/util/virnetdev.c:668
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdev.c:605 src/util/virnetdev.c:622
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdev.c:693 src/util/virnetdev.c:746
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "નિયંત્રણ સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:702 src/util/virnetdev.c:752
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s"

#: src/util/virnetdev.c:709
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s માટે અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:729
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:759
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:776
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:940
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:960
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:1006
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાં MAC સરનામાંને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/util/virnetdev.c:1039
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાને ચકાસવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:1112
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામુ શબ્દમાળાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virnetdev.c:1117
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "PCI SYSFS ફાઇલને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virnetdev.c:1273
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:1281
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:1291
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:1300
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ભૌતિક વિધેય પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:1310
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:1404
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "%s (%d) ઇન્ટરફેસને ડમ્પ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/util/virnetdev.c:1429 src/util/virnetdev.c:1551
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:748
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ"

#: src/util/virnetdev.c:1434 src/util/virnetdev.c:1556
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:753
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "ફાળવેલ નેટલીંક બફર ઘણુ નાનું છે"

#: src/util/virnetdev.c:1529
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "%s ને ifindex %d નાં સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ"

#: src/util/virnetdev.c:1573
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "નેટલીંક સ્ત્રોતમાં ગુમ થયેલ IFLA_VF_INFO"

#: src/util/virnetdev.c:1584
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "IFLA_VF_INFO પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/util/virnetdev.c:1609
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr "નેટલીંક જવાબમાં VF %d માટે IFLA_VF_INFO ને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/util/virnetdev.c:1657
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "pf = %s, vf = %d માટે mac/vlan ટૅગને સાચવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી vlan ટૅગ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdev.c:1776
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર કડી જાણકારીને ડમ્પ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:1788
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને બદલવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdev.c:1799
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevbandwidth.c:391 src/util/virnetdevbandwidth.c:487
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "અયોગ્ય વર્ગ ID %d"

#: src/util/virnetdevbandwidth.c:400
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે QoS સુયોજન નથી, માટે 'ફ્લોર' ને સુયોજિત કરવા '%s' પર અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:130 src/util/virnetdevbridge.c:141
#: src/util/virnetdevbridge.c:148
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "બ્રિજ %s %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:180 src/util/virnetdevbridge.c:192
#: src/util/virnetdevbridge.c:202
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:234 src/util/virnetdevbridge.c:273
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:256
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:297 src/util/virnetdevbridge.c:333
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:319
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:360 src/util/virnetdevbridge.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:366 src/util/virnetdevbridge.c:391
#: src/util/virnetdevbridge.c:402
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:436 src/util/virnetdevbridge.c:461
#: src/util/virnetdevbridge.c:472
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:611
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "%s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:621 src/util/virnetdevbridge.c:655
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને મેળવવાનુ અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:638 src/util/virnetdevbridge.c:673
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:647
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP  વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevbridge.c:665
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
msgstr "%s માં જોડાવા ઇન્ટરફેસનાં %s પ્રકારને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/util/virnetdevmacvlan.c:267
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s ઇન્ટરફેસને નાશ કરવામાં ભૂલ"

#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "ifindex પાથ માટે બફર એ ઘણુ નાનું છે"

#: src/util/virnetdevmacvlan.c:328
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવા માટે macvtap ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી"

#: src/util/virnetdevmacvlan.c:335
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "macvtap નાં ટૅપ ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdevmacvlan.c:347
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "ટૅપ ઉપકરણ માટે આંતરિક બફર એ ઘણું નાનુ છે"

#: src/util/virnetdevmacvlan.c:364
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdevmacvlan.c:398
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap ટૅપ પર IFF_VNET_HDR ફ્લેગને સાફ કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ટૅપ પર લક્ષણ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap ટૅપ પર macvtap ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdevmacvlan.c:864
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "macvlan ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1069 src/util/virnetdevmacvlan.c:1076
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 src/util/virnetdevmacvlan.c:1106
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 src/util/virnetdevmacvlan.c:1130
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:152
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "OVS બ્રિજ %s માં પોર્ટ %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:186
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "OVS માંથી પોર્ટ %s ને કાઢવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevtap.c:63
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "ટૅપ ઇન્ટરફેસ નામને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr "/dev/net/tun ખોલવાનું અસમર્થ, શું tun મોડ્યુલ લાવેલ છે?"

#: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "ઉપકરણોને ઘણી કતારોમાં રાખવાનું આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"

#: src/util/virnetdevtap.c:202
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "ટૅપ ઉપકરણને %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/virnetdevtap.c:218
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "સ્થાયી કરવા માટે ટૅપ ઉપકરણ %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevtap.c:262
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "TAP ઉપકરણને સાંકળવાનુ અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevtap.c:268
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "અસ્થાયી TAP ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevtap.c:304
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "ટૅપ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevtap.c:332
#, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે નવું નામ પેદા કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virnetdevtap.c:377
#, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "ટૅપ ઉપકરણ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevtap.c:395
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને બનાવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevtap.c:401
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"

#: src/util/virnetdevtap.c:467
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr "આરક્ષિત થયેલ કિંમત 0xFE સાથે શરૂ થતા MAC સરનામાંને વાપરવાનું અસમર્થ - '%s' - "

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:187
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> માં ગુમ થયેલ %s"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:244
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> માં બિનઆધારભૂત વધારાનું %s"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:272
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા પ્રકારો સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%s અને %s)"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:287
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા managerids સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:302
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:317
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeidversions સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને "
"%d)"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:336
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા instanceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને "
"'%s')"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:356
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા interfaceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' and "
"'%s')"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:373
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા profileids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને "
"'%s')"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:382
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "ભાંગેલ profileid શબ્દમાળા"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:462
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lldpad નું pid નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:467
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:502
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ભાગનુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:507
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ગેરહાજર છે"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:520
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "જ્યારે IFLA_VF_PORTS ભાગ પર ભારપૂર્વક કહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:528
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "IFLA_VF_PORT ભાગનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:547
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "ઇચ્છિત પરિમાણો સાથે નેટલીંક જવાબને શોધી શક્યા નહિં"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:553
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS ગેરહાજર છે"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:568
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "નેટલીંક સંદેશામાં IFLA_PORT_RESPONSE મળ્યુ નથી"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:727
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "ifindex %d નાં વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખાંકન દરમ્યાન ભૂલ"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:800
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "રુટ ઇન્ટરફેસ નામ માટે બફર ઘણુ નાનું છે"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:855
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "PortProfileRequest ને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:885
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "ભૂલ %d ઇન્ટરફેસ %s (%d) પર પોર્ટ-પ્રોફાઇલ દરમ્યાન"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:897
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "પોર્ટ-પ્રોફાઇલ સેટલીંકનો સમય સમાપ્ત"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:985 src/util/virnetdevvportprofile.c:1099
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "ક્રિયા પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1246 src/util/virnetdevvportprofile.c:1258
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખા સંગઠન આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: src/util/virnetlink.c:140
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "નેટલીંક માટે પ્લેસહોલ્ડર nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:462
#: src/util/virnetlink.c:511
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "અયોગ્ય પ્રોટોકોલ દલીલ: %d"

#: src/util/virnetlink.c:203
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "નેટલીંક માટે nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:541
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "પ્રોટોકોલ %d સાથે નેટલીંગ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:548
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "નેટલીંક સોકેટ fd ને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:554
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "નેટલીંક સભ્યને ઉમેરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetlink.c:237
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetlink.c:250
msgid "error in poll call"
msgstr "પૉલ કોલમાં ભૂલ"

#: src/util/virnetlink.c:253
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "યોગ્ય નેટલીંક જવાબ મળ્યો ન હતો"

#: src/util/virnetlink.c:262
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv નિષ્ફળ"

#: src/util/virnetlink.c:340
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv એ ભૂલ સાથે પરત થયેલ છે"

#: src/util/virnetlink.c:485
msgid "netlink event service not running"
msgstr "netlink ઘટના સેવા ચાલી રહ્યુ નથી"

#: src/util/virnetlink.c:535
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr "virNetlinkEvent સર્વર માટે nlhandle ફાળવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetlink.c:560
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "નેટલીંક સોકેટ nonblocking ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virnetlink.c:569
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "નેટલીંક ઘટના સંચાલન વોચને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/virnetlink.c:627
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "અમાન્ય NULL કોલબેક પૂરુ પાડેલ છે"

#: src/util/virnetlink.c:733
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "libnl બિલ્ડ સમયે ઉપલબ્ધ ન હતુ"

#: src/util/virnetlink.c:735 src/util/virpci.c:2627
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "linux વગરનાં પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: src/util/virnodesuspend.c:89
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "લટકેલ સમયગાળો ઘણો નાનો છે"

#: src/util/virnodesuspend.c:194
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "લટકેલી ક્રિયા પહેલેથી પ્રગતિમાં છે"

#: src/util/virnodesuspend.c:202
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "રેમને રોકેલ છે"

#: src/util/virnodesuspend.c:210
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "ડિસ્કમાં અટકાવો"

#: src/util/virnodesuspend.c:218
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "હાઇબ્રીડ અટકાવો"

#: src/util/virnodesuspend.c:225
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "અયોગ્ય લટકેલ લક્ષ્ય"

#: src/util/virnodesuspend.c:235
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/virnuma.c:64
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "નોડસેટ સલાહ માટે numad પર પ્રશ્ર્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virnuma.c:76
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "numad આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/util/virnuma.c:111
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr "યજમાન કર્નલ NUMA ને પરિચિત નથી."

#: src/util/virnuma.c:123
#, c-format
msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d"
msgstr "નોડસેટ સીમાની બહાર છે, યજમાન %d કરતા વધારે NUMA નોડને આધાર આપતુ નથી"

#: src/util/virnuma.c:147
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr "'પસંદ થયેલ' સ્થિતિમાં NUMA મેમરી ટુનિંગ ફક્ત એકજ નોડને આધાર આપે છે"

#: src/util/virnuma.c:161
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "મેમરી NUMA ટ્યૂનીંગ માટે અયોગ્ય સ્થિતિ."

#: src/util/virnuma.c:177
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr "libvirt એ NUMA ટ્યુનિંગ આધાર વગર કમ્પાઇલ થયેલ છે"

#: src/util/virobject.c:130
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માપ %zu  %s નું  મુખ્ય વર્ગ %zu કરતા નાનું છે"

#: src/util/virobject.c:211
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr "virObjectLockable માંથી વર્ગ %s એ પ્રાપ્ત થવો જોઇએ"

#: src/util/virpci.c:245
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર ફાઇલ %s એ સીમલીંક નથી"

#: src/util/virpci.c:251
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર સીમલીંક %s ઉકેલવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virpci.c:282
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virpci.c:750
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી"

#: src/util/virpci.c:760 src/util/virpci.c:2176
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virpci.c:775 src/util/virpci.c:824
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virpci.c:796 src/util/virpci.c:846
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virpci.c:882
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virpci.c:930
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/util/virpci.c:933
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ"

#: src/util/virpci.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virpci.c:1037
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે %s માંથી સ્લોટને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virpci.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virpci.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virpci.c:1156
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' ને ન બાંધવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virpci.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virpci.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virpci.c:1209
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/virpci.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr "PCI સ્ટબ મોડ્યુલ %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virpci.c:1274
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું જોડાણ તોડી રહ્યા નથી"

#: src/util/virpci.c:1299
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s ને પુન:જોડી રહ્યા નથી"

#: src/util/virpci.c:1496
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "dev->name બફર ઓવરફ્લો: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"

#: src/util/virpci.c:1506
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી: %s ને વાપરી શક્યા નહિં"

#: src/util/virpci.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virpci.c:1525
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %s %s"

#: src/util/virpci.c:1699 src/util/virusb.c:449
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"

#: src/util/virpci.c:1899
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય ઉપકરણ કડી '%s' મળી"

#: src/util/virpci.c:1909
#, c-format
msgid "Failed to read directory entry for %s"
msgstr "%s માટે ડિરેક્ટરી નોંધણીને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virpci.c:2058 src/util/virpci.c:2102
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s ને ઉકેલવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virpci.c:2066
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s પાસે અયોગ્ય જૂથ નંબર %s છે"

#: src/util/virpci.c:2096
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s iommu_group ફાઇલ %s સીમલીંક નથી"

#: src/util/virpci.c:2231
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી"

#: src/util/virpci.c:2328
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "ઉપકરણ કડી '%s' ને ઉકેલવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virpci.c:2339
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virpci.c:2506
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr "ભૌતિક વિધેયનું '%s' virtual_functions મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/util/virpidfile.c:387
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virpidfile.c:410
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virpidfile.c:440
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virportallocator.c:114
#, c-format
msgid "Failed to query port %zu"
msgstr "પોર્ટ %zu ને ક્વેરી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virportallocator.c:127
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "ચકાસણી સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virportallocator.c:133
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "સોકેટ પુન:વપરાશ સરનામાં ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virportallocator.c:140
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %zu"
msgstr "પોર્ટ %zu ને બાઇન્ડ કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virportallocator.c:150
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "પોર્ટ %zu ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virportallocator.c:184
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "પોર્ટ %d ને પ્રકાશિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virprocess.c:65
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "પરિસ્થિતિ %d માંથી બહાર નીકળો"

#: src/util/virprocess.c:68
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "ફેટલ સંકેત %d"

#: src/util/virprocess.c:71
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "અયોગ્ય કિંમત %d"

#: src/util/virprocess.c:166 src/util/virprocess.c:176
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virprocess.c:185
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%lld) અનિચ્છનીય %s"

#: src/util/virprocess.c:302 src/util/virprocess.c:314
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને SIG%s સાથે કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virprocess.c:366 src/util/virprocess.c:384
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virprocess.c:428 src/util/virprocess.c:447
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virprocess.c:466
msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet"
msgstr "સુયોજિત પ્રક્રિયા સમાનતા હજુ FreeBSD પર આધારભૂત નથી"

#: src/util/virprocess.c:491 src/util/virprocess.c:500
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: src/util/virprocess.c:559
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "ઓછામાં ઓછા એક ફાઇલ વર્ણનકર્તાને ઇચ્છા રાખેલ છે"

#: src/util/virprocess.c:571
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "ડોમેઇન નેમસ્પેસને સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virprocess.c:583
#, c-format
msgid "Cannot get namespaces for %llu"
msgstr "%llu માટે નેમસ્પેસને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virprocess.c:593
msgid "Cannot set namespaces"
msgstr "નેમસ્પેસને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virprocess.c:628
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr "%llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"

#: src/util/virprocess.c:635
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld નું %llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"

#: src/util/virprocess.c:650 src/util/virprocess.c:691
#: src/util/virprocess.c:739 src/util/virutil.c:1962 src/util/virutil.c:1970
#: src/util/virutil.c:1978 src/util/virutil.c:1988 src/util/virutil.c:1997
#: src/util/virutil.c:2004
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: src/util/virprocess.c:669
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr "%u માં ઉપપ્રક્રિયાઓની સંખ્યાની મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"

#: src/util/virprocess.c:676
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
"પ્રક્રિયા %lld ની %u માટે ઉપપ્રક્રિયાની મર્યાદાની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"

#: src/util/virprocess.c:717
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "%u માટે ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"

#: src/util/virprocess.c:724
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને %u માં ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"

#: src/util/virprocess.c:773 src/util/virprocess.c:780
#: src/util/virprocess.c:789
#, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "%s માં શરૂઆતનો સમય શોધી શકાતો નથી"

#: src/util/virprocess.c:799
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "%s માં શરૂઆત સમય %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virprocess.c:827
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "પ્રક્રિયા ID શરૂઆત સમયને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virrandom.c:160
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "દલીલ virt_type એ NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"

#: src/util/virrandom.c:177
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "બિનઆધારભૂત virt પ્રકાર"

#: src/util/virsexpr.c:244
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"

#: src/util/virscsi.c:95
#, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "ઍડપ્ટર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virscsi.c:125 src/util/virscsi.c:168 src/util/virsysinfo.c:228
#: src/util/virsysinfo.c:345 src/util/virsysinfo.c:473
#: src/util/virsysinfo.c:488
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virscsi.c:221
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "SCSI ઉપકરણ '%s': %s વાપરી શક્યા નહિં"

#: src/util/virscsi.c:357
#, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"

#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:283
msgid "Missing address"
msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું"

#: src/util/virsocketaddr.c:101
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "સોકેટ સરનામાં '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"

#: src/util/virsocketaddr.c:108
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s' માટે સોકેટ સરનામું મળ્યુ નથી"

#: src/util/virsocketaddr.c:307
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "શબ્દમાળામાં સોકેટ સરનામાંને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી: %s"

#: src/util/virstatslinux.c:61
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં"

#: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1474
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"

#: src/util/virstoragefile.c:560
#, c-format
msgid "name too long: '%s'"
msgstr "નામ ઘણુ લાંબુ છે: '%s'"

#: src/util/virstoragefile.c:577
#, c-format
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ને પ્રમાણબદ્દ કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virstoragefile.c:780
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"

#: src/util/virstoragefile.c:788 src/util/virstoragefile.c:939
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/util/virstoragefile.c:797
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ ફાઇલ બંધારણ %d"

#: src/util/virstoragefile.c:934
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "'%s' ની શરૂઆત કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virstoragefile.c:1021
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr "%s માટે બેકીંગ સ્ટોર સ્વ સંદર્ભ છે"

#: src/util/virstoragefile.c:1148 src/util/virstoragefile.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે જગ્યાને પુન:ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virstoragefile.c:1161
msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr "પુન:ફાળવણી એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: src/util/virstoragefile.c:1167
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virstoragefile.c:1173
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "'%s' ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"

#: src/util/virstoragefile.c:1222
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'"

#: src/util/virstoragefile.c:1240
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ફાઇલસિસ્ટમને નક્કી કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virstoragefile.c:1352
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "%s માટે LVM કીને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virstoragefile.c:1402
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "%s માટે SCSI કીને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virsysinfo.c:516
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "યજમાન sysinfo નિષ્કર્ષણ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: src/util/virsysinfo.c:830
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "%s બાઇનરી માટે પાથને શોધવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/virsysinfo.c:1038
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય sysinfo પ્રકાર મોડલ %d"

#: src/util/virsysinfo.c:1071
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo એ સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"

#: src/util/virsysinfo.c:1077
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/util/virsysinfo.c:1087
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/util/virerror.c:171
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી, પરંતુ કારણ અજ્ઞાત છે"

#: src/util/virerror.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:48
msgid "no error"
msgstr "ભૂલ નથી"

#: src/util/virerror.c:539
msgid "warning"
msgstr "ચેતવણી"

#: src/util/virerror.c:542 tools/virsh-domain-monitor.c:130
msgid "error"
msgstr "ભૂલ"

#: src/util/virerror.c:674
msgid "No error message provided"
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"

#: src/util/virerror.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "આંતરિક ભૂલ %s"

#: src/util/virerror.c:735
msgid "internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"

#: src/util/virerror.c:738 tools/virsh.c:675
msgid "out of memory"
msgstr "મેમરીની બહાર"

#: src/util/virerror.c:742
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"

#: src/util/virerror.c:744
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "આ વિધેય જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે: %s"

#: src/util/virerror.c:748
msgid "no connection driver available"
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/util/virerror.c:750
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s માટે જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/util/virerror.c:754
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:756
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:760
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:762
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:766 src/xen/xen_hypervisor.c:2922
msgid "invalid argument"
msgstr "અયોગ્ય દલીલ"

#: src/util/virerror.c:768
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "અયોગ્ય દલીલ: %s"

#: src/util/virerror.c:772
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"

#: src/util/virerror.c:774
msgid "operation failed"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:778
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"

#: src/util/virerror.c:780
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:784
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"

#: src/util/virerror.c:786
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:789
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"

#: src/util/virerror.c:793
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"

#: src/util/virerror.c:795
msgid "unknown host"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"

#: src/util/virerror.c:799
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/util/virerror.c:801
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:805
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"

#: src/util/virerror.c:807
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"

#: src/util/virerror.c:811
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"

#: src/util/virerror.c:813
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"

#: src/util/virerror.c:816
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:820
msgid "unknown OS type"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"

#: src/util/virerror.c:822
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"

#: src/util/virerror.c:825
msgid "missing kernel information"
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"

#: src/util/virerror.c:829
msgid "missing root device information"
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"

#: src/util/virerror.c:831
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"

#: src/util/virerror.c:835
msgid "missing source information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"

#: src/util/virerror.c:837
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"

#: src/util/virerror.c:841
msgid "missing target information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"

#: src/util/virerror.c:843
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"

#: src/util/virerror.c:847
msgid "missing name information"
msgstr "ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"

#: src/util/virerror.c:849
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"

#: src/util/virerror.c:853
msgid "missing operating system information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"

#: src/util/virerror.c:855
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"

#: src/util/virerror.c:859
msgid "missing devices information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"

#: src/util/virerror.c:861
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"

#: src/util/virerror.c:865
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"

#: src/util/virerror.c:867
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"

#: src/util/virerror.c:871
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"

#: src/util/virerror.c:873
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"

#: src/util/virerror.c:877
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML વર્ણન અયોગ્ય છે અથવા સારી રીતે ફોર્મ થયેલ છે"

#: src/util/virerror.c:879
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML ભૂલ: %s"

#: src/util/virerror.c:883
msgid "this domain exists already"
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"

#: src/util/virerror.c:885
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"

#: src/util/virerror.c:889
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"

#: src/util/virerror.c:891
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"

#: src/util/virerror.c:895
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:897
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:901
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:903
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:907
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:909
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:913
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"

#: src/util/virerror.c:915
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"

#: src/util/virerror.c:919
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:921
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/util/virerror.c:925
msgid "parser error"
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"

#: src/util/virerror.c:931
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:933
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:937
msgid "this network exists already"
msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"

#: src/util/virerror.c:939
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે"

#: src/util/virerror.c:943
msgid "system call error"
msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ"

#: src/util/virerror.c:949
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ભૂલ"

#: src/util/virerror.c:955
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS call ભૂલ"

#: src/util/virerror.c:961
msgid "Failed to find the network"
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:963
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/util/virerror.c:967
msgid "Domain not found"
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"

#: src/util/virerror.c:969
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"

#: src/util/virerror.c:973
msgid "Network not found"
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"

#: src/util/virerror.c:975
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"

#: src/util/virerror.c:979
msgid "invalid MAC address"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"

#: src/util/virerror.c:981
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"

#: src/util/virerror.c:991
msgid "authentication cancelled"
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે"

#: src/util/virerror.c:993
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે: %s"

#: src/util/virerror.c:997
msgid "Storage pool not found"
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં"

#: src/util/virerror.c:999
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s"

#: src/util/virerror.c:1003
msgid "Storage volume not found"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં"

#: src/util/virerror.c:1005
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s"

#: src/util/virerror.c:1009
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:1011
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ: %s"

#: src/util/virerror.c:1015
msgid "Storage pool already built"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ"

#: src/util/virerror.c:1017
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ: %s"

#: src/util/virerror.c:1021
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક પુલ નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:1023
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:1027
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ"

#: src/util/virerror.c:1029
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:1033
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે"

#: src/util/virerror.c:1035
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/util/virerror.c:1039
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:1041
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/util/virerror.c:1045
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:1047
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:1051
msgid "Node device not found"
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી"

#: src/util/virerror.c:1053
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s"

#: src/util/virerror.c:1057
msgid "Security model not found"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી"

#: src/util/virerror.c:1059
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s"

#: src/util/virerror.c:1063
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી"

#: src/util/virerror.c:1065
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s"

#: src/util/virerror.c:1069
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/util/virerror.c:1075
msgid "Interface not found"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી"

#: src/util/virerror.c:1077
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s"

#: src/util/virerror.c:1081
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:1083
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:1087
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા"

#: src/util/virerror.c:1089
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s"

#: src/util/virerror.c:1093
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:1095
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/util/virerror.c:1099
msgid "Invalid secret"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી"

#: src/util/virerror.c:1101
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s"

#: src/util/virerror.c:1105
msgid "Secret not found"
msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી"

#: src/util/virerror.c:1107
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s"

#: src/util/virerror.c:1111
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virerror.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: src/util/virerror.c:1117
msgid "Invalid network filter"
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર"

#: src/util/virerror.c:1119
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર: %s"

#: src/util/virerror.c:1123
msgid "Network filter not found"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી"

#: src/util/virerror.c:1125
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી: %s"

#: src/util/virerror.c:1129
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય"

#: src/util/virerror.c:1131
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય: %s"

#: src/util/virerror.c:1135
msgid "unsupported configuration"
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન"

#: src/util/virerror.c:1137
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s"

#: src/util/virerror.c:1141
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"

#: src/util/virerror.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s"

#: src/util/virerror.c:1147
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"

#: src/util/virerror.c:1153
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ"

#: src/util/virerror.c:1155
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ: %s"

#: src/util/virerror.c:1159
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ"

#: src/util/virerror.c:1161
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ: %s"

#: src/util/virerror.c:1165
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી"

#: src/util/virerror.c:1167
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી: %s"

#: src/util/virerror.c:1171
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:1173
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"

#: src/util/virerror.c:1177
msgid "argument unsupported"
msgstr "દલીલ આધારભૂત નથી"

#: src/util/virerror.c:1179
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "દલીલ બિનઆધારભૂત: %s"

#: src/util/virerror.c:1183
msgid "revert requires force"
msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે"

#: src/util/virerror.c:1185
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે: %s"

#: src/util/virerror.c:1189
msgid "operation aborted"
msgstr "કાર્ય નિરસ્ત"

#: src/util/virerror.c:1191
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "ક્રિયા નિરસ્ત: %s"

#: src/util/virerror.c:1195
msgid "metadata not found"
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં"

#: src/util/virerror.c:1197
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં: %s"

#: src/util/virerror.c:1201
msgid "Unsafe migration"
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર"

#: src/util/virerror.c:1203
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર: %s"

#: src/util/virerror.c:1207
msgid "numerical overflow"
msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો"

#: src/util/virerror.c:1209
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો: %s"

#: src/util/virerror.c:1213
msgid "block copy still active"
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે"

#: src/util/virerror.c:1215
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે: %s"

#: src/util/virerror.c:1219
msgid "Operation not supported"
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી"

#: src/util/virerror.c:1221
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી: %s"

#: src/util/virerror.c:1225
msgid "SSH transport error"
msgstr "SSH ટ્રાન્સપોર્ટ ભૂલ"

#: src/util/virerror.c:1227
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "SSH પરિવહન ભૂલ: %s"

#: src/util/virerror.c:1231
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી"

#: src/util/virerror.c:1233
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી: %s"

#: src/util/virerror.c:1237
msgid "resource busy"
msgstr "સ્ત્રોત વ્યસ્ત"

#: src/util/virerror.c:1239
#, c-format
msgid "resource busy %s"
msgstr "સ્ત્રોત વ્યસ્ત %s"

#: src/util/virerror.c:1243
msgid "access denied"
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર"

#: src/util/virerror.c:1245
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર: %s"

#: src/util/virerror.c:1249
msgid "error from service"
msgstr "સેવામાંથી ભૂલ"

#: src/util/virerror.c:1251
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "સેવામાંથી ભૂલ: %s"

#: src/util/virerror.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જ જોઇએ"

#: src/util/virerror.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જોઇએ નહિં"

#: src/util/virerror.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr "%s માં %s શૂન્ય કરતા વધારે હોવો જોઇએ નહિં"

#: src/util/virerror.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%s માં %s શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ નહિં"

#: src/util/virerror.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must  be zero"
msgstr "%s માં %s શૂન્ય જ હોવુ જોઇએ"

#: src/util/virerror.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%s માં %s એ શૂન્ય અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ"

#: src/util/virtime.c:285
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "સમય બંધારણને નીકાળવામાં અસમર્થ"

#: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340
msgid "Unable to format time"
msgstr "સમયને બંધારિત કરવામાં અસમર્થ"

#: src/util/virtpm.c:54
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "TPM ઉપકરણ પાથ %s અયોગ્ય છે"

#: src/util/virtpm.c:58
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ પાથ"

#: src/util/virtypedparam.c:79
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"

#: src/util/virtypedparam.c:90
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "પરિમાણ '%s' આધારભૂત નથી"

#: src/util/virtypedparam.c:97
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "પરિમાણ '%s' ઘણી વખત ઉદ્ભવે છે"

#: src/util/virtypedparam.c:166 src/util/virtypedparam.c:219
#: src/util/virtypedparam.c:313
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર %d એ ક્ષેત્ર %s માટે"

#: src/util/virtypedparam.c:239
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે NULL કિંમત"

#: src/util/virtypedparam.c:255
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત int"

#: src/util/virtypedparam.c:263
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: ઇચ્છિત હસ્તાક્ષર ન થયેલ int"

#: src/util/virtypedparam.c:272
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: લાંબુ લાંબુ ઇચ્છા રાખેલ છે"

#: src/util/virtypedparam.c:281
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: હસ્તાક્ષર ન થયેલ લાંબા લાંબાની ઇચ્છા રાખેલ છે"

#: src/util/virtypedparam.c:290
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત બમણું"

#: src/util/virtypedparam.c:303
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય બુલિયન કિંમત"

#: src/util/virtypedparam.c:355
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "પરિમાણ '%s' એ શબ્દમાળા નથી"

#: src/util/virtypedparam.c:454
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે સૂચિત અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ચોક્કસ પ્રકાર '%s' છે"

#: src/util/virtypedparam.c:721
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is already set"
msgstr "પરિમાણ '%s' પહેલેથી સુયોજિત છે"

#: src/util/viruri.c:163
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"

#: src/util/virusb.c:107
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/util/virusb.c:139
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં"

#: src/util/virusb.c:164
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virusb.c:235
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x"

#: src/util/virusb.c:273
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "USB ઉપકરણ બસ મળી નથી:%u ઉપકરણ:%u"

#: src/util/virusb.c:314
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "USB ઉપકરણ %x મળ્યુ નહિં:%x બસ:%u ઉપકરણ:%u"

#: src/util/virusb.c:344
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr "dev->નામ બફર ઓવરફ્લો: %.3d:%.3d"

#: src/util/virusb.c:360
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %d %d"

#: src/util/virutil.c:173
msgid "Unknown poll response."
msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ."

#: src/util/virutil.c:205
msgid "poll error"
msgstr "પોલ ભૂલ"

#: src/util/virutil.c:247
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "અયોગ્ય માપ %llu"

#: src/util/virutil.c:263 src/util/virutil.c:288
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'"

#: src/util/virutil.c:294
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "કિંમત ઘણી લાંબી છે: %llu%s"

#: src/util/virutil.c:545
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે"

#: src/util/virutil.c:599
msgid "failed to determine host name"
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/util/virutil.c:689
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%u' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virutil.c:742
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "gid '%u' માટે જૂથ રેકોર્ડને શોધવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virutil.c:884
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virutil.c:964
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "જૂથ '%s' નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"

#: src/util/virutil.c:997
#, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "'%s' માટે જૂથ યાદીને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/util/virutil.c:1014
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "'%u' જૂથને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/util/virutil.c:1022
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "પૂરક જૂથોને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"

#: src/util/virutil.c:1029
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "'%u' માટે uid ને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/util/virutil.c:1135
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virutil.c:1151 src/util/virutil.c:1166
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virutil.c:1183
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/util/virutil.c:1192
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserConfigDirectory ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/util/virutil.c:1201
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/util/virutil.c:1210
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/util/virutil.c:1220
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/util/virutil.c:1229
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/util/virutil.c:1239
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/util/virutil.c:1251
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/util/virutil.c:1259
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/util/virutil.c:1321
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "KEEPCAPS સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ"

#: src/util/virutil.c:1339 src/util/virutil.c:1371
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતાઓ %d લાગુ કરી શકાતી નથી"

#: src/util/virutil.c:1350
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "KEEPCAPS ને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ"

#: src/util/virutil.c:1459
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ wwn: %s"

#: src/util/virutil.c:1520
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "ઉપકરણ ID '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/util/virutil.c:1546 src/util/virutil.c:1580
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "આ કર્નલ દ્દારા unpriv_sgio આધારભૂત નથી"

#: src/util/virutil.c:1592
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "%s ની કિંમતને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/util/virutil.c:1726
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)"

#: src/util/virutil.c:1748
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "vport ક્રિયા '%s' એ host%d માટે આધારભૂત નથી"

#: src/util/virutil.c:1764
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો"

#: src/util/virutil.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "જૂથ '%s' નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"

#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ"

#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr "'%s' કિંમત %zu બાઇટ કરતા લાંબી છે"

#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ"

#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"

#: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"

#: src/util/virxml.c:445
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"

#: src/util/virxml.c:505
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ"

#: src/util/virxml.c:542
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ"

#: src/util/virxml.c:582
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ"

#: src/util/virxml.c:597
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "અયોગ્ય xpath '%s'"

#: src/util/virxml.c:693
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"

#: src/util/virxml.c:701
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"વાક્ય %d પર: %s%s\n"
"%s"

#: src/util/virxml.c:761
msgid "missing root element"
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક"

#: src/util/virxml.c:785
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' નુ ક્વેરી કરી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે"

#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "રજીસ્ટ્રી કિંમત '%s\\%s' ઘણો ટૂંકો છે"

#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:546 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:554
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "'%s' માંથી IID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"

#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:563
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "VirtualBox નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"

#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:572
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "સત્ર નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"

#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:102
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "લાઇબ્રેરી '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"

#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "'%s' માંથી %s ને dlsym કરી શક્યા નહિં: %s"

#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "'%s' માંથી %s ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/vbox/vbox_driver.c:168 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"

#: src/vbox/vbox_driver.c:175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"

#: src/vbox/vbox_driver.c:182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)"

#: src/vbox/vbox_driver.c:188
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:926
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "nsIEventQueue ઑબ્જેક્ટ null છે"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:935
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox ઑબ્જેક્ટ null છે"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:941
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession ઑબ્જેક્ટ null છે"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:974
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "VirtualBox આવૃત્તિને બહાર કાઢી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1157
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1194
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1266 src/vbox/vbox_tmpl.c:1327
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1398 src/vbox/vbox_tmpl.c:1467
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926 src/vbox/vbox_tmpl.c:3702
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "મશીનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1532 src/vbox/vbox_tmpl.c:1557
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2035 src/vbox/vbox_tmpl.c:5923
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6025 src/vbox/vbox_tmpl.c:6129
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6180 src/vbox/vbox_tmpl.c:6266
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6298 src/vbox/vbox_tmpl.c:6340
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6404 src/vbox/vbox_tmpl.c:6465
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6525 src/vbox/vbox_tmpl.c:6669
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6827
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "UUID સાથે ડોમેઇન બંધબેસતુ નથી"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1603
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1609
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "તેને લટકાવવા માટે મશીન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં નથી"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1655
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇનને પાછુ લાવી રહ્યા હોય"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1661
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "મશીનને અટકાવેલ નથી, તેથી તેને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1701
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "મશીન અટકાવેલ છે, તેથી પાવર નીચો કરી શકાતો નથી"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1705 src/vbox/vbox_tmpl.c:1810
msgid "machine already powered down"
msgstr "મશીન પહેલેથી બંધ પડેલ છે"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "મશીન ચાલી રહ્યુ નથી, તેથી તેને રિબુટ કરી શકાતુ નથી"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1884
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "મેમરી માપને બદલી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી ડોમેઇનનો પાવર ઓછો છે"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1900
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %lu Kb, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2172
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં cpus ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2183
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d સાથે ડોમેઇનનું સત્ર ખોલી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2814
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"તેની પર ડિસ્ક માટે મધ્ય નામને પેદા કરી શક્યા નહિં: નિયંત્રક નમૂનો:%u, પોર્ટ:%d, સ્લોટ:%d"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3441
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3493
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનની સંખ્યા મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3648
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess નિષ્ફળ, ડોમેઇનને શરૂ કરી શકાતો નથી"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3695
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇન નામને વાંચી રહ્યા હોય"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3732
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr "poweroff|saved|aborted સ્થિતિમાં મશીન નથી, તેથી "

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3867 src/vbox/vbox_tmpl.c:5434
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "cdrom માં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874 src/vbox/vbox_tmpl.c:5443
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "cdrom માં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3931
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "હાર્ડડિસ્ક તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3978
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "હાર્ડડિસ્ક તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4024 src/vbox/vbox_tmpl.c:5487
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4032 src/vbox/vbox_tmpl.c:5494
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4216
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "મશીનમાં નીચેની ડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળતા: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4226
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4267
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"જોડાવા માટે હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી નાં પોર્ટ/સ્લોટ નંબરને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4291
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5079 src/vbox/vbox_tmpl.c:5147
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5087
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %llu Kb, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5099
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "તેમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5117
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "તેમાં PAE ની પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5128
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "માં ACPI પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5136
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "તેમાં APIC પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5347
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનને કાઢી શક્યા નહિં, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5539
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' સાથે જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5651
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "માઉન્ટ થયેલ ISO ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5672
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759 src/vbox/vbox_tmpl.c:6142
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6201
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે રુટ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5790
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5798 src/vbox/vbox_tmpl.c:6791
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "બાળ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5807
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5853 src/vbox/vbox_tmpl.c:6221
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5868
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "ડોમેઇન %s પાસે નામ %s સાથે સ્નેપશોટ નથી"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5930 src/vbox/vbox_tmpl.c:6596
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6696 src/vbox/vbox_tmpl.c:6838
msgid "could not get domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5945 src/vbox/vbox_tmpl.c:6612
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6861
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s સાથે VirtualBox સત્રને ખોલી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 src/vbox/vbox_tmpl.c:5975
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s નો સ્નેપશોટ લઇ શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5982 src/vbox/vbox_tmpl.c:6688
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s નાં હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6057
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં નિર્માણ સમયને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6067 src/vbox/vbox_tmpl.c:6350
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં મુખ્યને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6075 src/vbox/vbox_tmpl.c:6364
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s નું મુખ્ય નામ મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6091 src/vbox/vbox_tmpl.c:6680
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s ની ઓનલાઇન સ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6305 src/vbox/vbox_tmpl.c:6411
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6475
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6417
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટ નથી"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6424 src/vbox/vbox_tmpl.c:6486
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "હાલનું સ્નેપશોટ નામ મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6555 src/vbox/vbox_tmpl.c:6742
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "સ્નેપશોટ UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6562 src/vbox/vbox_tmpl.c:6624
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6634
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6589
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "ડોમેઇન UUID મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6603
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલેથી જ ચાલી રહ્યું છે"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6621
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શકાતુ નથી"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6703
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટને પાછુ લાવી શકાતુ નથી"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6754
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6757 src/vbox/vbox_tmpl.c:6766
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6852
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8310
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમોની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8358
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8440 src/vbox/vbox_tmpl.c:8681
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8853 src/vbox/vbox_tmpl.c:8927
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9036
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9113
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "મોનિટર ગણતરી મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9120
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr "મોનિટર ગણતરી (%d) કરતા વધારે સ્ક્રીન"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9158
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9168
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનશોટને લેવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9174
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "'%s' માં માહિતીને લખવાનું અસમર્થ"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9256
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9290
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "યાદી થયેલ ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/vmware/vmware_conf.c:236
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "%s આવૃત્તિનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/vmware/vmware_conf.c:242
msgid "version parsing error"
msgstr "આવૃત્તિ પદચ્છેદન ભૂલ"

#: src/vmware/vmware_conf.c:287
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "પાથ '%s' ને સંદર્ભ ફાઇલ કરાતુ નથી"

#: src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વમાં નથી"

#: src/vmware/vmware_conf.c:410
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "%s માં ફાઇલને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા "

#: src/vmware/vmware_conf.c:447
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલને વાંચવામાં અસમર્થ"

#: src/vmware/vmware_conf.c:453
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid ને શોધી શકાતુ નથી"

#: src/vmware/vmware_conf.c:463
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો"

#: src/vmware/vmware_driver.c:123
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "%s ઉપયોગિતા ગુમ થયેલ છે"

#: src/vmware/vmware_driver.c:341 src/vmware/vmware_driver.c:623
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "vmx ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/vmware/vmware_driver.c:456 src/vmware/vmware_driver.c:505
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer એ libvirt અટકાવવુ/પુન:પ્રાપ્ત કરવાને આધાર આપતુ નથી (vmware અટકાવો/અટકાવો "
"નહિં) ક્રિયા "

#: src/vmware/vmware_driver.c:524
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "ડોમેઇન લટકેલ સ્થિતિમાં નથી"

#: src/vmx/vmx.c:623
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 એ %s એનકોડીંગને સંચાલિત કરતુ નથી"

#: src/vmx/vmx.c:632
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"

#: src/vmx/vmx.c:664 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:718
#: src/vmx/vmx.c:748 src/vmx/vmx.c:759 src/vmx/vmx.c:797 src/vmx/vmx.c:808
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "ગુમ થયેલ જરૂરી રૂપરેખા નોંધણી '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:670 src/vmx/vmx.c:709 src/vmx/vmx.c:774 src/vmx/vmx.c:825
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"

#: src/vmx/vmx.c:768
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ પૂર્ણાંક કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ"

#: src/vmx/vmx.c:819
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ બુલિયન કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ (true|false)"

#: src/vmx/vmx.c:841
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/vmx/vmx.c:850 src/vmx/vmx.c:890 src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી માન્ય ડિસ્ક અનુક્રમણિકાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/vmx/vmx.c:857
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"

#: src/vmx/vmx.c:881
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"'hd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/vmx/vmx.c:897
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"

#: src/vmx/vmx.c:916
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/vmx/vmx.c:932
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે "

#: src/vmx/vmx.c:953
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:965
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "ડિસ્ક સરનામાંને ચકાસી શક્યા નહિં"

#: src/vmx/vmx.c:973
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "ડિસ્ક સરનામું %d:%d:%d લક્ષ્ય ઉપકરણ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1658 src/vmx/vmx.c:1879 src/vmx/vmx.c:1997
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"

#: src/vmx/vmx.c:989
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "[૦] સીમાની બહાર SCSI બસ અનુક્રમણિકા %d"

#: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2004
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "[૦..૬,૮..૧૫] સીમાની બહાર SCSI એકમ અનુક્રમણિકા %d"

#: src/vmx/vmx.c:1003
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "[૦] સીમાની બહાર IDE નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"

#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2022
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર IDE બસ અનુક્રમણિકા %d"

#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2029
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર IDE એકમ અનુક્રમણિકા %d "

#: src/vmx/vmx.c:1024 src/vmx/vmx.c:2052
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "[૦] સીમાની બહાર FDC નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"

#: src/vmx/vmx.c:1031
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "[૦] સીમાની બહાર FDC બસ અનુક્રમણિકા %d"

#: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:2059
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર FDC એકમ અનુક્રમણિકા %d"

#: src/vmx/vmx.c:1044
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:1090
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "અનુક્રમણિકા %d માટે ગુમ થયેલ SCSI નિયંત્રક"

#: src/vmx/vmx.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr "અસુસંગત SCSI નિયંત્રક મોડલ ('%s' એ '%s' નથી) SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d માટે"

#: src/vmx/vmx.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"SCSI નિયંત્રક %d પર ડિસ્ક પાસે અસુસંગત નિયંત્રક મોડલ છે, મોડલને સ્વયં શોધી શકાતુ નથી"

#: src/vmx/vmx.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'vmpvscsi' હોવા માટે નોંધણી "
"'નિયંત્રક' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'મોડલ' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:1250
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext પાસે parseFileName વિધેય સુયોજન નથી"

#: src/vmx/vmx.c:1301
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "VMX નોંધણી 'config.version' એ ૮ હોવી એની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld"
msgstr ""
"VMX નોંધણી 'virtualHW.version' એ ૪, ૭, ૮ અથવા ૯ હોય એની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
"%lld મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:1336
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX નોંધણી 'નામ' અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમને સમાવે છે"

#: src/vmx/vmx.c:1350
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "Vmx નોંધણી 'ઍનોટેશન' અમાન્ય એસ્કેપ ક્રમ છે"

#: src/vmx/vmx.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૪ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી 'memsize' ની ઇચ્છા રાખી "
"રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૧ અથવા ૨ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી 'numvcpus' ની ઇચ્છા "
"રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:1440 src/vmx/vmx.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંકની અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી હોય તે માટે VMX નોંધણી 'sched."
"cpu.affinity'ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s'મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:1448
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "VMX નોંધણી 'sched.cpu.affinity' એ %d ને સમાવે છે, આ કિંમત ઘણુ લાંબુ છે"

#: src/vmx/vmx.c:1479
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"'numvcpus' (%lld) તરીકે ઓછામાં ઓછી ઘણી કિંમતો સમાવવા માટે VMX નોંધણી 'sched.cpu."
"affinity' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ ફક્ત %d કિંમત(ઓ) મળી"

#: src/vmx/vmx.c:1503
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક અથવા 'નીચુ', 'સામાન્ય' અથવા 'ઊંચુ' હોઇ તે માટે VMX નોંધણી "
"'sched.cpu.shares' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:1650
msgid "Could not add controllers"
msgstr "નિયંત્રકોને ઉમેરી શક્યા નહિં"

#: src/vmx/vmx.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'pvscsi હોઇ તે માટે  VMX "
"નોંધણી '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:2043 src/vmx/vmx.c:2074
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:2153
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' ને 'scsi-hardDisk' અથવા 'disk' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
"'%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:2161
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' ને 'ata-hardDisk' અથવા 'disk'  રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
"'%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:2187 src/vmx/vmx.c:2223 src/vmx/vmx.c:2251
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે કિંમત '%s' એ હજુ અમાન્ય અને સંચાલિત થયેલ નથી"

#: src/vmx/vmx.c:2196
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' ને 'cdrom-image' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:2232
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' એ 'ફાઇલ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:2263
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માં સરનામાંને સોંપી શક્યા નહિં"

#: src/vmx/vmx.c:2436 src/vmx/vmx.c:3643
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર ઇથરનેટ નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"

#: src/vmx/vmx.c:2493 src/vmx/vmx.c:2503
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' એ  MAC સરનામું હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:2510
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'પેદા થયેલ' અથવા 'સ્થિર' અથવા 'vpx' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે "
"પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:2527
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'vlance' અથવા 'vmxnet' અથવા 'vmxnet3' અથવા 'e1000'  હોય તેની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:2570
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'નથી"

#: src/vmx/vmx.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:2654 src/vmx/vmx.c:3751
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર શ્રેણી પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d"

#: src/vmx/vmx.c:2738
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' પોર્ટ ભાગને સમાવતુ નથી"

#: src/vmx/vmx.c:2769
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' બિનઆધારભૂત યોજના '%s' ને સમાવે છે"

#: src/vmx/vmx.c:2780
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'સર્વર' અથવા 'ક્લાયન્ટ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:2786
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ', 'ફાઇલ' અથવા 'પાઇપ' અથવા 'નેટવર્ક' હોય તેની ઇચ્છા રાખી "
"રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:2843 src/vmx/vmx.c:3857
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "[૦..૨] સીમાની બહાર સમાંતર પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d"

#: src/vmx/vmx.c:2903
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ' અથવા 'ફાઇલ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:2992
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext પાસે formatFileName વિધેય સુયોજન નથી"

#: src/vmx/vmx.c:3000
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "virt પ્રકાર એ '%s' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:3023
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"'i686' અથવા 'x86_64' હોઇ તે માટે નોંધણી 'os/પ્રકાર' નું ડોમેઇન  XML ગુણધર્મ 'arch' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:3037
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત SMBIOS સ્થિતિ '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:3101
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "ડોમેઇન XML નોંધણી 'vcpu' ગુણધર્મ 'વર્તમાન' માટે આધારભૂત નથી"

#: src/vmx/vmx.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૧ અથવા ૨ નો ગુણાંક) હોઇ તે માટે ડોમેઇન XML નોંધણી 'vcpu'  ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %d મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"ઓછામાં ઓછા %d CPU(s) ને સમાવવા માટે નોંધણી 'vcpu' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'cpuset' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/vmx/vmx.c:3176
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:3233
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:3275
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "ઘણાં વિડિયો ઉપકરણો માટે આધાર નથી"

#: src/vmx/vmx.c:3403
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "હાર્ડડિસ્ક માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:3410
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr "%s હાર્ડડિસ્ક '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/vmx/vmx.c:3424
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
"%s હાર્ડડિસ્ક '%s' માટે ઇમેજ ફાઇલ બિનઆધારભૂત ઉપસર્ગ છે, '.vmdk' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/vmx/vmx.c:3447
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s હાર્ડડિસ્ક '%s' પાસે બિનઆધારભૂત કેશ સ્થિતિ '%s' છે"

#: src/vmx/vmx.c:3491
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "cdrom માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:3506
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
"%s cdrom '%s' માટે ઇમેજ ફાઇલ બિનઆધારભૂત ઉપસર્ગ છે, '.iso' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/vmx/vmx.c:3532
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
"%s cdrom '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/vmx/vmx.c:3571
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr "ફ્લોપી '%s' માટે ઇમેજ ફાઇલ બિનઆધારભૂત ઉપસર્ગ છે, '.flp' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/vmx/vmx.c:3596
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
"ફ્લોપી '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"

#: src/vmx/vmx.c:3614
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "ફક્ત '%s' ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર આધારભૂત છે"

#: src/vmx/vmx.c:3658
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
"ડોમેઇન XML નોંધણી 'ઉપકરણો/ઇન્ટરફેસ/મોડલ' એ 'vlance' અથવા 'vmxnet' અથવા 'vmxnet2' "
"અથવા 'vmxnet3' અથવા 'e1000'  હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"

#: src/vmx/vmx.c:3700
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટ પ્રકાર '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:3816
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ  TCP પ્રોટોકોલ '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:3834 src/vmx/vmx.c:3892
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:3909
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત વિડિયો ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"

#: src/vmx/vmx.c:3922
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "મલ્ટી-હેડ વિડિયો ઉપકરણો આધારભૂત નથી"

#: src/xen/block_stats.c:184
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "ડોમેઇન %d માટે કોઇપણ બ્લોક પરિસ્થિતિઓને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/xen/block_stats.c:198
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "અગ્ર બ્લોક ઉપકરણ ડોમેઇન %d સાથે જોડાયેલ નથી"

#: src/xen/block_stats.c:209
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->rd_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે"

#: src/xen/block_stats.c:218
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->wr_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે"

#: src/xen/block_stats.c:336
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે sda[1-15] - sdiv[1-15]  સીમામાં હોવુ જ જોઇએ"

#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા  hda[1-63] - hdt[1-63] માં હોવા જ જોઇએ"

#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા xvda[1-15] - xvdiz[1-15] માં હોવા જ "
"જોઇએ"

#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત પાથ, ડોમેઇન %d માટે xvdN, hdN, અથવા sdN વાપરો"

#: src/xen/xen_driver.c:490
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવા ભૂલ થયેલ છે: %s"

#: src/xen/xen_driver.c:1010
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન માટે OS પ્રકારને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"

#: src/xen/xen_driver.c:1436
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનનાં VCPUs ને મેળવી શકાતા નથી"

#: src/xen/xen_driver.c:2058 src/xen/xen_driver.c:2092
#: src/xen/xen_driver.c:2135
msgid "Cannot change scheduler parameters"
msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી"

#: src/xen/xen_driver.c:2523
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "ઉપકરણ %s ને મહેમાન %d માં સોંપી દેવામાં આવ્યુ છે"

#: src/xen/xen_driver.c:2582
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી"

#: src/xen/xen_driver.c:2597
msgid "cannot find default console device"
msgstr "મૂળભૂત કન્સોલ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:593
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "મેમરીનાં %zu બાઇટોને તાળુ મારવામાં અસમર્થ"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:609
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "%zu બાઇટ મેમરીનું તાળુ ખોલવામાં અસમર્થ"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:931 src/xen/xen_hypervisor.c:970
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1010 src/xen/xen_hypervisor.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %d અદા કરવાનું અસમર્થ"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1243
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1347
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "ડોમેઇન ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 5 આધારભૂત નથી"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xend_internal.c:3043
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1297 src/xen/xen_hypervisor.c:1410
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક %d"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1386
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1395
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65534) ની બહાર છે"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1437
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિઓ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1462
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "અમાન્ય પાથ, vif<domid>.<n> હોવુ જોઇએ."

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1467
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr "અયોગ્ય પાથ, vif<domid> આ ડોમેઇન ID ને બંધબેસતુ હોવુ જોઇએ"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1869 src/xen/xen_hypervisor.c:1996
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %lu અદા કરવાનું અસમર્થ"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:2250
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:2513 src/xen/xen_hypervisor.c:2524
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:2589 src/xen/xen_hypervisor.c:2595
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3057
msgid "cannot get domain details"
msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:2916
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "સેલની ચોક્કસ સંખ્યાને નક્કી કરી શકાતી નથી"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:2931
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "sys ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 4"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:3046
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "અયોગ્ય cpumapt માપ (_t)"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:3074 src/xen/xen_hypervisor.c:3082
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી"

#: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"

#: src/xen/xen_inotify.c:111
msgid "finding dom on config list"
msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે"

#: src/xen/xen_inotify.c:202
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ"

#: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305
#: src/xen/xen_inotify.c:312
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"

#: src/xen/xen_inotify.c:255
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે"

#: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324
msgid "looking up dom"
msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે"

#: src/xen/xen_inotify.c:369
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકાતી નથી: %s"

#: src/xen/xen_inotify.c:385
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ"

#: src/xen/xen_inotify.c:398
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે"

#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે"

#: src/xen/xend_internal.c:95
msgid "failed to create a socket"
msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/xen/xend_internal.c:114
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"

#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"

#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ"

#: src/xen/xend_internal.c:306
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr "Xend ને %d ની HTTP Content-Length પરત થયેલ છે, કે જે %d મહત્તમને ઓળંગે છે"

#: src/xen/xend_internal.c:363
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s"

#: src/xen/xend_internal.c:411 src/xen/xend_internal.c:414
#: src/xen/xend_internal.c:423
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s"

#: src/xen/xend_internal.c:458
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "અનિચ્છની HTTP ભૂલ કોડ %d"

#: src/xen/xend_internal.c:669
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/xen/xend_internal.c:706
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ"

#: src/xen/xend_internal.c:841
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"

#: src/xen/xend_internal.c:847
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"

#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"

#: src/xen/xend_internal.c:1099
msgid "topology syntax error"
msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ"

#: src/xen/xend_internal.c:1146
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/xen/xend_internal.c:1265 src/xen/xend_internal.c:1286
#: src/xen/xend_internal.c:1309 src/xen/xend_internal.c:1332
#: src/xen/xend_internal.c:1358 src/xen/xend_internal.c:1414
#: src/xen/xend_internal.c:1451
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી."

#: src/xen/xend_internal.c:1421
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "યજમાન ડોમેઇનને સંગ્રહી શકાતુ નથી"

#: src/xen/xend_internal.c:1789
msgid "domain not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"

#: src/xen/xend_internal.c:1796 src/xen/xend_internal.c:2237
#: src/xen/xend_internal.c:2385 src/xen/xend_internal.c:2487
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xend ફક્ત બંને જીવંતત અને સ્થાયી રૂપરેખાંકને બદલવા માટે આધાર આપે છે"

#: src/xen/xend_internal.c:1897
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "vcpupin xml નોંધણીને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/xen/xend_internal.c:1935 src/xen/xm_internal.c:750
msgid "domain not active"
msgstr "ડોમેઈન સક્રિય નથી"

#: src/xen/xend_internal.c:2138
#, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "ડોમેઇન %s પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે"

#: src/xen/xend_internal.c:2161
#, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "ડોમેઇન %s ને શરૂ કર્યુ ન હતુ"

#: src/xen/xend_internal.c:2217 src/xen/xend_internal.c:2365
#: src/xen/xend_internal.c:2467
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો"

#: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374
#: src/xen/xend_internal.c:2476
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "Xend આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી"

#: src/xen/xend_internal.c:2296 src/xen/xend_internal.c:2303
#: src/xen/xend_internal.c:2413 src/xen/xend_internal.c:2513
msgid "unsupported device type"
msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર"

#: src/xen/xend_internal.c:2316
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "લક્ષ્ય '%s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: src/xen/xend_internal.c:2421
msgid "requested device does not exist"
msgstr "સૂચિત ઉપકરણ અસ્તિત્વમાં નથી"

#: src/xen/xend_internal.c:2545
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/xen/xend_internal.c:2573
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ"

#: src/xen/xend_internal.c:2583
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત"

#: src/xen/xend_internal.c:2595
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ"

#: src/xen/xend_internal.c:2608
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/xen/xend_internal.c:2613
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી"

#: src/xen/xend_internal.c:2677
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર આપતી "
"નથી"

#: src/xen/xend_internal.c:2687
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી"

#: src/xen/xend_internal.c:2715
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી"

#: src/xen/xend_internal.c:2723
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ"

#: src/xen/xend_internal.c:2739
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે"

#: src/xen/xend_internal.c:2746
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"

#: src/xen/xend_internal.c:2764
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર"

#: src/xen/xend_internal.c:2817
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/xen/xend_internal.c:2825
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/xen/xend_internal.c:2958 src/xen/xend_internal.c:3022
#: src/xen/xend_internal.c:3127
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 આધારભૂત નથી"

#: src/xen/xend_internal.c:2970
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ"

#: src/xen/xend_internal.c:2984 src/xen/xend_internal.c:3090
#: src/xen/xend_internal.c:3197
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક"

#: src/xen/xend_internal.c:3035 src/xen/xend_internal.c:3140
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/xen/xend_internal.c:3054 src/xen/xend_internal.c:3176
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight"

#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3185
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap"

#: src/xen/xend_internal.c:3066
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xen/xend_internal.c:3077
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xen/xend_internal.c:3245
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી"

#: src/xen/xend_internal.c:3266
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ"

#: src/xen/xend_internal.c:3275
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: src/xen/xend_internal.c:3287
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"

#: src/xen/xend_internal.c:3398
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી"

#: src/xen/xm_internal.c:205
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"

#: src/xen/xm_internal.c:266
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"

#: src/xen/xm_internal.c:309
msgid "cannot get time of day"
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી"

#: src/xen/xm_internal.c:322
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી"

#: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr "મેમરી %lu ઘણી નાની છે, ન્યૂનત્તમ %lu"

#: src/xen/xm_internal.c:802
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"

#: src/xen/xm_internal.c:807
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/xen/xm_internal.c:998
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/xen/xm_internal.c:1004
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી"

#: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ"

#: src/xen/xm_internal.c:1036
msgid "unable to get current time"
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"

#: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"

#: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1325
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Xm આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી"

#: src/xen/xm_internal.c:1274
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "Xm ડ્રાઇવર ફક્ત ડિસ્ક અથવા નેટવર્ક ઉપકરણોને ઉમેરવામાં આધાર આપે છે"

#: src/xen/xm_internal.c:1409
msgid "block peeking not implemented"
msgstr "બ્લોક પીકીંગનુ અમલીકરણ થયેલ નથી"

#: src/xen/xm_internal.c:1446
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "%s ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે %s બિંદુઓ કડીને ચકાસી શકાતી નથી"

#: src/xen/xm_internal.c:1475
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ"

#: src/xen/xm_internal.c:1483
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"

#: src/xen/xs_internal.c:129
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"

#: src/xen/xs_internal.c:149
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે"

#: src/xen/xs_internal.c:158
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે"

#: src/xen/xs_internal.c:655
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch  પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:125
msgid "Server name not in URI"
msgstr "સર્વર નામ URI માં નથી"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:131
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેય મળ્યો નથી"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
msgid "Capabilities not found"
msgstr "ક્ષમતાઓ મળી નથી"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "XML રૂપરેખાંકન ઑબ્જેક્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "xen સત્રની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:332
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:401
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "યજમાન મેટ્રીક જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:423
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "યજમાન CPU સુયોજનને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:445
msgid "Capabilities not available"
msgstr "ક્ષમતા ઉપલબ્ધ નથી"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:475
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID 32 બીટમાં બંધબેસતુ નથી"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:551
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર અયોગ્ય છે"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:604 src/xenapi/xenapi_driver.c:646
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર માન્ય નથી"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:681 src/xenapi/xenapi_driver.c:728
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:763 src/xenapi/xenapi_driver.c:801
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:845 src/xenapi/xenapi_driver.c:888
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:936 src/xenapi/xenapi_driver.c:971
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1002 src/xenapi/xenapi_driver.c:1039
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1094 src/xenapi/xenapi_driver.c:1138
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1182 src/xenapi/xenapi_driver.c:1250
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1308 src/xenapi/xenapi_driver.c:1366
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1641 src/xenapi/xenapi_driver.c:1738
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1781 src/xenapi/xenapi_driver.c:1827
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "ડોમેઈન નામ અનન્ય નથી"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:702
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટરને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1234
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને લાવી શક્યા નહિં"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1239
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "નોડ જાણકારી લાવી શક્યા નહિં"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1521
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "આપેલ mac સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "VM રેકોર્ડ મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1703
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML માંથી VM જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં - મેમરી જાણકારી"

#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1883
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં"

#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત છે (૦ અથવા ૧ હોવુ જોઇએ)"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:62 src/xenxs/xen_sxpr.c:1100
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:99
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:159
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:233 src/xenxs/xen_sxpr.c:259 src/xenxs/xen_sxpr.c:276
msgid "malformed char device string"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:373
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:384
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:393
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407 src/xenxs/xen_xm.c:538
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "ડ્રાઇવર નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:422
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:436 src/xenxs/xen_xm.c:566
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પ્રકાર %s"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:589 src/xenxs/xen_xm.c:743
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:672
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:885
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1004
msgid "missing PCI domain"
msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1009
msgid "missing PCI bus"
msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1014
msgid "missing PCI slot"
msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1019
msgid "missing PCI func"
msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1025
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1030
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1035
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1040
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1113 src/xenxs/xen_sxpr.c:1120
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1165
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "અયોગ્ય CPU માસ્ક %s"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1179 src/xenxs/xen_sxpr.c:1189
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1199
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1225 src/xenxs/xen_sxpr.c:1265
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થાનિકસમય ઓફસેટ %s"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1531 src/xenxs/xen_sxpr.c:1590
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1644
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1700
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1739
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1751
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "CDROM %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1816 src/xenxs/xen_xm.c:1213
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1874 src/xenxs/xen_xm.c:1355
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1920 src/xenxs/xen_xm.c:1343
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2022 src/xenxs/xen_sxpr.c:2082
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2230 src/xenxs/xen_sxpr.c:2237
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2244
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2262
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2452 src/xenxs/xen_sxpr.c:2492
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2508 src/xenxs/xen_xm.c:1650 src/xenxs/xen_xm.c:1683
#: src/xenxs/xen_xm.c:1700
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ='%s'"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2475 src/xenxs/xen_sxpr.c:2484 src/xenxs/xen_xm.c:1666
#: src/xenxs/xen_xm.c:1675
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘડિયાળ ગોઠવણ= 'રીસેટ'"

#: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94
#: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે"

#: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી"

#: src/xenxs/xen_xm.c:175
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી"

#: src/xenxs/xen_xm.c:209
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "દલીલો null હોવી જોઇએ નહિં"

#: src/xenxs/xen_xm.c:225
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s શબ્દમાળા નથી"

#: src/xenxs/xen_xm.c:231
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s ને ખાલી રાખી શકાતુ નથી"

#: src/xenxs/xen_xm.c:237
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: src/xenxs/xen_xm.c:375
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"

#: src/xenxs/xen_xm.c:383
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s "

#: src/xenxs/xen_xm.c:391
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"

#: src/xenxs/xen_xm.c:503
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_xm.c:522
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_xm.c:682
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_xm.c:690
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_xm.c:710
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_xm.c:717
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_xm.c:725
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_xm.c:819
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_xm.c:829
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_xm.c:839
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_xm.c:849
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_xm.c:975
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"

#: src/xenxs/xen_xm.c:1151
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "%lld ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"

#: src/xenxs/xen_xm.c:1712 src/xenxs/xen_xm.c:1721 src/xenxs/xen_xm.c:1730
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d"

#: tools/console.c:307
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty ગુણધર્મો મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: tools/console.c:317
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: tools/console.c:392
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "કન્સોલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:92
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "$uri માં જોડી શકાતુ નથી. છોડી રહ્યા છે."

#: tools/libvirt-guests.sh.in:156
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr "libvirt-guests એ બુટ પર કોઇપણ મહેમાનોને શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:178
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છે"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:184
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."

#: tools/libvirt-guests.sh.in:187
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "મહેમાન $name ને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે: "

#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
msgid "already active"
msgstr "પહેલેથી જ સક્રિય છે"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240
msgid "done"
msgstr "પૂર્ણ થયું"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:218
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "$name ને લટકાવી રહ્યા છે: "

#: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "guest: $name પર બંધ કરવાનું શરૂ કરી રહ્યા છે"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:259
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:262
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:284
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr "સમયે સમાપ્ત કરવા માટે મહેમાન $name ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ."

#: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr "મહેમાન $name નું બંધ કરવાનું સમાપ્ત."

#: tools/libvirt-guests.sh.in:325
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr "મહેમાનની સ્થિતિને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળતા: $guest. તેને કોઇપણ રીતે ટ્રેક કરાતુ નથી."

#: tools/libvirt-guests.sh.in:368
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %d માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:371
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "બંધ કરવા માટે %d મહેમાનો માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:396
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "સમયસમાપ્તિ નિવૃત્ત જ્યારે ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:423
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT એ સરખુ અથવા ૦ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "$uri URI પર મહેમાનો ચાલી રહ્યા છે: "

#: tools/libvirt-guests.sh.in:449
msgid "no running guests."
msgstr "મહેમાનો ચાલી રહ્યા નથી."

#: tools/libvirt-guests.sh.in:460
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "URI પર અસ્થાયી મહેમાનોને અટકાવી રહ્યા નથી: $uri: "

#: tools/libvirt-guests.sh.in:471
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "$uri પર સ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:478
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "અસ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:495
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને લટકાવી રહ્યા છે..."

#: tools/libvirt-guests.sh.in:497
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને બંધ કરી રહ્યા છે"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:538
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ છે"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:542
msgid "started"
msgstr "શરૂ થયેલ"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:545
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ નથી"

#: tools/libvirt-guests.sh.in:555
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"વપરાશ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"

#: tools/virsh.c:101 tools/virsh.c:115
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh.c:127
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh.c:329 tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:2744
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh.c:331 tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:2746
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr "હાઇપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડ્યા પછી એક અથવા વધારે સંદર્ભોની બધાને ખબર પડી ગઇ હતી"

#: tools/virsh.c:340
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે પુન:જોડાવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh.c:342
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh.c:346 tools/virsh.c:422
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "જોડાણ તૂટેલ કોલબેકને રજીસ્ટ કરવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh.c:348
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં પુનઃજોડાવ"

#: tools/virsh.c:361
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"

#: tools/virsh.c:364
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."

#: tools/virsh.c:374
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"

#: tools/virsh.c:378
msgid "read-only connection"
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"

#: tools/virsh.c:416
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"

#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:472
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr "ફરી પ્રયત્ન કરો? [y,n,f,?]:"

#: tools/virsh.c:478
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - હાં, ફરી સંપાદકને શરૂ કરો"

#: tools/virsh.c:479
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - no, મારા ફેરફારો ફેંકી દો"

#: tools/virsh.c:480
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f - force, ફરી વ્યાખ્યાયિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો"

#: tools/virsh.c:481
msgid "? - print this help"
msgstr "? - આ મદદ છાપો"

#: tools/virsh.c:498
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "આ વિધેય WIN32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"

#: tools/virsh.c:522
msgid "print help"
msgstr "છાપન મદદ"

#: tools/virsh.c:525
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
"    group of related commands"
msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"

#: tools/virsh.c:534
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"

#: tools/virsh.c:548
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"જૂથ થયેલ આદેશો:\n"
"\n"

#: tools/virsh.c:551 tools/virsh.c:1170
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (કિવર્ડ '%s' ની મદદ કરો):\n"

#: tools/virsh.c:572
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ અથવા આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"

#: tools/virsh.c:658
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "ટ્રી યાદીકરણને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh.c:680
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkostemps: કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: tools/virsh.c:687
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: tools/virsh.c:695
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: tools/virsh.c:736
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે ($TMPDIR ખોટુ છે?)"

#: tools/virsh.c:770
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: tools/virsh.c:783
msgid "change the current directory"
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો"

#: tools/virsh.c:786
msgid "Change the current directory."
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો."

#: tools/virsh.c:794
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)"

#: tools/virsh.c:808
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે"

#: tools/virsh.c:819
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"

#: tools/virsh.c:833
msgid "print the current directory"
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો"

#: tools/virsh.c:836
msgid "Print the current directory."
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો."

#: tools/virsh.c:850
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s"

#: tools/virsh.c:854 tools/virsh-domain.c:6367
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: tools/virsh.c:866
msgid "echo arguments"
msgstr "echo દલીલો"

#: tools/virsh.c:869
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "ઇકો દલીલોને પાછુ લાવે છે, શક્ય રીતે અવતરણ ચિહ્નો સાથે."

#: tools/virsh.c:877
msgid "escape for shell use"
msgstr "શેલ વપરાશ માટે છટકો"

#: tools/virsh.c:881
msgid "escape for XML use"
msgstr "XML વપરાશ માટે છટકો"

#: tools/virsh.c:889
msgid "arguments to echo"
msgstr "echo કરવા દલીલો"

#: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:941 tools/virsh-domain.c:663
#: tools/virsh-domain.c:922 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:281
#: tools/virsh-volume.c:558
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh.c:956
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"

#: tools/virsh.c:1047
msgid "print help for this function"
msgstr "આ વિધેય માટે મદદ છાપો"

#: tools/virsh.c:1068
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "વિકલ્પ --%s પહેલેથી જોયેલુ છે"

#: tools/virsh.c:1078
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"

#: tools/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"

#: tools/virsh.c:1124
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"

#: tools/virsh.c:1167
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથીdoesn't exist"

#: tools/virsh.c:1190
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"

#: tools/virsh.c:1202 tools/virsh.c:1860
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "આંતરિક ભૂલ: આદેશમાં ખરાબ વિકલ્પો: '%s'"

#: tools/virsh.c:1207
msgid "  NAME\n"
msgstr "  નામ\n"

#: tools/virsh.c:1210
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  સારાંશ\n"

#: tools/virsh.c:1223
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"

#: tools/virsh.c:1229
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"

#: tools/virsh.c:1242
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."

#: tools/virsh.c:1243
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."

#: tools/virsh.c:1245
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."

#: tools/virsh.c:1246
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."

#: tools/virsh.c:1261
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"   વર્ણન\n"

#: tools/virsh.c:1267
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  વિકલ્પો\n"

#: tools/virsh.c:1275
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"

#: tools/virsh.c:1276
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

#: tools/virsh.c:1280
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

#: tools/virsh.c:1283 tools/virsh.c:1288
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"

#: tools/virsh.c:1288
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"

#: tools/virsh.c:1536
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "ફરજિયાત વિકલ્પ હાજર નથી"

#: tools/virsh.c:1539
msgid "Programming error: Invalid option name"
msgstr "પ્રોગ્રામીંગ ભૂલ: અયોગ્ય વિકલ્પ નામ"

#: tools/virsh.c:1542
msgid "Programming error: Requested option is a boolean"
msgstr "પ્રોગ્રામીંગ ભૂલ: સૂચિત થયેલ વિકલ્પ બુલિયન છે"

#: tools/virsh.c:1545
msgid "Option argument is empty"
msgstr "વિકલ્પ દલીલ ખાલી છે"

#: tools/virsh.c:1548
#, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "વિકલ્પ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: tools/virsh.c:1708
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "આંતરિક ભૂલ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA વિકલ્પ નથી"

#: tools/virsh.c:1718
msgid "no valid connection"
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"

#: tools/virsh.c:1783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(સમય: %.3f ms)\n"
"\n"

#: tools/virsh.c:1854
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"

#: tools/virsh.c:1896
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"

#: tools/virsh.c:1899
msgid "number"
msgstr "નંબર"

#: tools/virsh.c:1899
msgid "string"
msgstr "શબ્દમાળા"

#: tools/virsh.c:1907
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "વિકલ્પ --%s પછી અયોગ્ય '='"

#: tools/virsh.c:1923
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"

#: tools/virsh.c:1945
msgid "optdata"
msgstr "optdata"

#: tools/virsh.c:1945
msgid "bool"
msgstr "બુલ"

#: tools/virsh.c:1946
msgid "(none)"
msgstr "(કંઈ નહિં)"

#: tools/virsh.c:2081
msgid "dangling \\"
msgstr "લટકેલ \\"

#: tools/virsh.c:2094
msgid "missing \""
msgstr "ગુમ થયેલ \""

#: tools/virsh.c:2178 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1059
#: tools/virsh-pool.c:1070 tools/virsh-pool.c:1553 tools/virsh-pool.c:1559
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "yes"
msgstr "હા"

#: tools/virsh.c:2178 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1059
#: tools/virsh-pool.c:1070 tools/virsh-pool.c:1553 tools/virsh-pool.c:1559
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "no"
msgstr "ના"

#: tools/virsh.c:2186
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "અમલીકરણ ન થયેલ પરિમાણ પ્રકાર %d"

#: tools/virsh.c:2261
msgid "error: "
msgstr "ભૂલ: "

#: tools/virsh.c:2314
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr "VIRSH_DEBUG એ યોગ્ય આંકડાકીય કિંમત સાથે સુયોજિત નથી"

#: tools/virsh.c:2380
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh.c:2385
msgid "the log path is not a file"
msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી"

#: tools/virsh.c:2393
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો"

#: tools/virsh.c:2475
msgid "failed to write the log file"
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh.c:2492
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: tools/virsh.c:2641
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શક્યા નહિં"

#: tools/virsh.c:2671
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: tools/virsh.c:2782
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect=URI      hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug=NUM        debug level [0-4]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log=FILE         output logging to file\n"
"    -v                      short version\n"
"    -V                      long version\n"
"         --version[=TYPE]   version, TYPE is short or long (default short)\n"
"    -e | --escape <char>    set escape sequence for console\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
"  વિકલ્પો:\n"
"    -c | --connect=URI      હાઇપરવિઝર જોડાણ\n"
"    -r | --readonly         ફક્ત વાંચવા માટે જોડાવો\n"
"    -d | --debug=NUM        ડિબગ સ્તર [૦-૪]\n"
"    -h | --help             આ મદદ\n"
"    -q | --quiet            શાંત સ્થિતિ\n"
"    -t | --timing           ટાઇમીંગ જાણકારી છાપો\n"
"    -l | --log=FILE         ફાઇલમાં આઉટપુલ લોગીંગ\n"
"    -v                      ટૂંકી આવૃત્તિ\n"
"    -V                      લાંબી આવૃત્તિ\n"
"         --version[=TYPE]   આવૃત્તિ, TYPE ટૂંકો અથવા લાંબો છે (મૂળભૂત ટૂંકુ)\n"
"    -e | --escape <char>    કન્સોલ માટે એસ્કેપ ક્રમ સુયોજિત કરો\n"
"\n"
"  આદેશો (બિન પૂછપરછવાળી સ્થિતિમાં):\n"
"\n"

#: tools/virsh.c:2799
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (મદદ કિવર્ડ '%s')\n"

#: tools/virsh.c:2812
msgid ""
"\n"
"  (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
"  (જૂથમાં આદેશો વિશે વિગતો માટે મદદ <group> સ્પષ્ટ કરો)\n"

#: tools/virsh.c:2814
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (આદેશ વિશે વિગતો માટે help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
"\n"

#: tools/virsh.c:2825
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "libvirt %s નો Virsh આદેશ વાક્ય સાધન\n"

#: tools/virsh.c:2826
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s પર વેબસાઇટ જુઓ\n"
"\n"

#: tools/virsh.c:2828
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "તેની માટે આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે:\n"

#: tools/virsh.c:2829
msgid " Hypervisors:"
msgstr " હાઇપરવિઝર:"

#: tools/virsh.c:2871
msgid " Networking:"
msgstr " નેટવર્કીંગ:"

#: tools/virsh.c:2897
msgid " Storage:"
msgstr " સંગ્રહ:"

#: tools/virsh.c:2927
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " મિશ્રિત:"

#: tools/virsh.c:2998
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "વિકલ્પ %s એ આંકડાકીય દલીલ લે છે"

#: tools/virsh.c:3003
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "સીમા [%d-%d] ની બહાર ડિબગ સ્તર %d ને અવગણી રહ્યા છે"

#: tools/virsh.c:3044
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "એસ્કેપ ક્રમ માટે અયોગ્ય શબ્દમાળા '%s'"

#: tools/virsh.c:3055
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "વિકલ્પ '-%c'/'--%s' ને દલીલની જરૂરિયાત છે"

#: tools/virsh.c:3058
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "વિકલ્પ '-%c' ને દલીલની જરૂરિયાત છે"

#: tools/virsh.c:3062
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."

#: tools/virsh.c:3064
#, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '%s'. --help જુઓ."

#: tools/virsh.c:3067
msgid "unknown option"
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ"

#: tools/virsh.c:3176
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "mute નું પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh.c:3181
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "libvirt નું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh.c:3210
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
"\n"

#: tools/virsh.c:3213
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"લખો:  આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
"       બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
"\n"

#: tools/virsh.h:395
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "વિકલ્પો --%s અને --%s એ પરસ્પર અનન્ય છે"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
msgid "unspecified error"
msgstr "અસ્પષ્ટ ભૂલ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:52
msgid "no space"
msgstr "જગ્યા નથી"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "ડોમેઇન XML ને પુન:પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "ડોમેઇન XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
msgid "ok"
msgstr "બરાબર"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:126
msgid "background job"
msgstr "પાશ્ર્વભાગ જૉબ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:128
msgid "occupied"
msgstr "રોકાયેલ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:293
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1286
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1067 tools/virsh-pool.c:1082
#: tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085 tools/virsh-pool.c:1086
#: tools/virsh-pool.c:1551 tools/virsh-volume.c:996 tools/virsh-volume.c:1358
#: tools/virsh-volume.c:1365 tools/virsh-volume.c:1366
#: tools/virsh-volume.c:1367 tools/virsh-volume.c:1383
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123
#: tools/virsh-pool.c:1101 tools/virsh-pool.c:1534
msgid "running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121
msgid "idle"
msgstr "નિષ્ક્રિય"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:149
msgid "paused"
msgstr "વિરામ અપાયેલ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
msgid "in shutdown"
msgstr "બંધ કરાયેલ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
msgid "shut off"
msgstr "બંધ કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:196
#: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:256
msgid "crashed"
msgstr "ભાંગી પડેલ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
msgid "pmsuspended"
msgstr "pmsuspended"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127
msgid "no state"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
msgid "booted"
msgstr "બુટ થયેલ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:258
msgid "migrated"
msgstr "સ્થળાંતરિત"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
msgid "restored"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:226
#: tools/virsh-domain-monitor.c:264
msgid "from snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટ માંથી"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:188
msgid "unpaused"
msgstr "અટકાવેલ નથી"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
msgid "migration canceled"
msgstr "સ્થળાંતર રદ થયેલ છે"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
msgid "save canceled"
msgstr "રદ થયેલને સંગ્રહો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
msgid "event wakeup"
msgstr "ઘટના ઝગાડો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:242
msgid "user"
msgstr "વપરાશકર્તા"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:216
msgid "migrating"
msgstr "સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
msgid "saving"
msgstr "સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:220
msgid "dumping"
msgstr "ડમ્પીંગ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
msgid "I/O error"
msgstr "I/O ભૂલ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:224
msgid "watchdog"
msgstr "watchdog"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:228
msgid "shutting down"
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:230
msgid "creating snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:252
msgid "shutdown"
msgstr "બંધ કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:254
msgid "destroyed"
msgstr "નાશ કરાયેલ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:260 tools/virsh-domain-monitor.c:1847
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1854
msgid "saved"
msgstr "સંગ્રહેલ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:262
msgid "failed"
msgstr "નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:274
msgid "panicked"
msgstr "ગભરાહટ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:301
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:304
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવો."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:313 tools/virsh-domain-monitor.c:437
#: tools/virsh-domain-monitor.c:492 tools/virsh-domain-monitor.c:606
#: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain-monitor.c:826
#: tools/virsh-domain-monitor.c:879 tools/virsh-domain-monitor.c:1062
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-domain-monitor.c:1346
#: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:270 tools/virsh-domain.c:711
#: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-domain.c:1021
#: tools/virsh-domain.c:1245 tools/virsh-domain.c:1508
#: tools/virsh-domain.c:1683 tools/virsh-domain.c:1885
#: tools/virsh-domain.c:1983 tools/virsh-domain.c:2149
#: tools/virsh-domain.c:2219 tools/virsh-domain.c:2316
#: tools/virsh-domain.c:2510 tools/virsh-domain.c:2697
#: tools/virsh-domain.c:2743 tools/virsh-domain.c:2827
#: tools/virsh-domain.c:3419 tools/virsh-domain.c:3864
#: tools/virsh-domain.c:3984 tools/virsh-domain.c:4043
#: tools/virsh-domain.c:4386 tools/virsh-domain.c:4516
#: tools/virsh-domain.c:4663 tools/virsh-domain.c:4706
#: tools/virsh-domain.c:4792 tools/virsh-domain.c:4873
#: tools/virsh-domain.c:4916 tools/virsh-domain.c:5128
#: tools/virsh-domain.c:5204 tools/virsh-domain.c:5414
#: tools/virsh-domain.c:5523 tools/virsh-domain.c:5810
#: tools/virsh-domain.c:5929 tools/virsh-domain.c:6258
#: tools/virsh-domain.c:6585 tools/virsh-domain.c:6642
#: tools/virsh-domain.c:6816 tools/virsh-domain.c:6854
#: tools/virsh-domain.c:6956 tools/virsh-domain.c:7071
#: tools/virsh-domain.c:7168 tools/virsh-domain.c:7270
#: tools/virsh-domain.c:7469 tools/virsh-domain.c:7616
#: tools/virsh-domain.c:7766 tools/virsh-domain.c:7892
#: tools/virsh-domain.c:8022 tools/virsh-domain.c:8390
#: tools/virsh-domain.c:8657 tools/virsh-domain.c:8711
#: tools/virsh-domain.c:8773 tools/virsh-domain.c:8825
#: tools/virsh-domain.c:8869 tools/virsh-domain.c:9047
#: tools/virsh-domain.c:9120 tools/virsh-domain.c:9180
#: tools/virsh-domain.c:9343 tools/virsh-domain.c:9444
#: tools/virsh-domain.c:9546 tools/virsh-domain.c:9947
#: tools/virsh-domain.c:10057 tools/virsh-domain.c:10117
#: tools/virsh-domain.c:10268 tools/virsh-snapshot.c:128
#: tools/virsh-snapshot.c:337 tools/virsh-snapshot.c:529
#: tools/virsh-snapshot.c:651 tools/virsh-snapshot.c:887
#: tools/virsh-snapshot.c:1444 tools/virsh-snapshot.c:1708
#: tools/virsh-snapshot.c:1776 tools/virsh-snapshot.c:1844
#: tools/virsh-snapshot.c:1937
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:318
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "સંગ્રહને સુયોજિત કરવા માટે સેકંડનો સમયગાળો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:322 tools/virsh-domain.c:181
#: tools/virsh-domain.c:340 tools/virsh-domain.c:753 tools/virsh-domain.c:1078
#: tools/virsh-domain.c:1257 tools/virsh-domain.c:2334
#: tools/virsh-domain.c:2527 tools/virsh-domain.c:5536
#: tools/virsh-domain.c:5819 tools/virsh-domain.c:5942
#: tools/virsh-domain.c:7084 tools/virsh-domain.c:7181
#: tools/virsh-domain.c:7290 tools/virsh-domain.c:7481
#: tools/virsh-domain.c:9356 tools/virsh-domain.c:9457
#: tools/virsh-domain.c:9563 tools/virsh-domain.c:9960
msgid "affect next boot"
msgstr "આગળનાં બુટ અસર કરે છે"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:326 tools/virsh-domain.c:185
#: tools/virsh-domain.c:344 tools/virsh-domain.c:757 tools/virsh-domain.c:1082
#: tools/virsh-domain.c:1261 tools/virsh-domain.c:2531
#: tools/virsh-domain.c:5540 tools/virsh-domain.c:5823
#: tools/virsh-domain.c:5946 tools/virsh-domain.c:7088
#: tools/virsh-domain.c:7185 tools/virsh-domain.c:7294
#: tools/virsh-domain.c:7485 tools/virsh-domain.c:9360
#: tools/virsh-domain.c:9461 tools/virsh-domain.c:9567
#: tools/virsh-domain.c:9964
msgid "affect running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન પછી"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:330 tools/virsh-domain.c:189
#: tools/virsh-domain.c:348 tools/virsh-domain.c:761 tools/virsh-domain.c:1086
#: tools/virsh-domain.c:1265 tools/virsh-domain.c:2535
#: tools/virsh-domain.c:5544 tools/virsh-domain.c:5827
#: tools/virsh-domain.c:5950 tools/virsh-domain.c:7092
#: tools/virsh-domain.c:7189 tools/virsh-domain.c:7298
#: tools/virsh-domain.c:7489 tools/virsh-domain.c:9364
#: tools/virsh-domain.c:9465 tools/virsh-domain.c:9571
#: tools/virsh-domain.c:9968
msgid "affect current domain"
msgstr "હાલનાં ડોમેઇનને અસર કરે છે"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:371
msgid "Unable to parse integer parameter."
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:376
#, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "અયોગ્ય સંગ્રહ સમયગાળો કિંમત '%d'"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:382
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "બલુન સંગ્રહ સમયગાળાને બદલવાનું અસમર્થ."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:391
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:425
msgid "domain block device size information"
msgstr "ડોમેઇન બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:428
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી મેળવો."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:884
#: tools/virsh-domain.c:1026
msgid "block device"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:464 tools/virsh-pool.c:1564
#: tools/virsh-volume.c:1000
msgid "Capacity:"
msgstr "ક્ષમતા:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-pool.c:1567
#: tools/virsh-volume.c:1003
msgid "Allocation:"
msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:466
msgid "Physical:"
msgstr "ભૌતિક:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:480
msgid "list all domain blocks"
msgstr "બધા ડોમેઈન બ્લોકની યાદી આપો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:483
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણોનો સારાંશ મેળવો."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:496 tools/virsh-domain-monitor.c:610
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "ચાલતા રૂપરેખાંકન કરવા કરતા નિષ્ક્રિય બનાવો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:500
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "વધારાનાં પ્રકાર અને ઉપકરણ કિંમતને દર્શાવો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:540 tools/virsh-domain-monitor.c:646
#: tools/virsh-volume.c:1470 tools/virsh-volume.c:1510
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:541
msgid "Device"
msgstr "ઉપકરણ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543
msgid "Target"
msgstr "લક્ષ્ય"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543
#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
msgid "Source"
msgstr "સ્ત્રોત"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:597
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "બધા ડોમેઇન વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોની યાદી કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:598
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોનાં સારાંશને મેળવો."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:646
msgid "Interface"
msgstr "ઈન્ટરફેસ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
msgid "Model"
msgstr "મોડેલ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:699
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:702
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "ડોમેઇનનો વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:716 tools/virsh-domain.c:2321
#: tools/virsh-domain.c:2515
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "ઇન્ટરફેસ ઉપકરણ (MAC સરનામું)"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:724
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "સ્થાયી ઇન્ટરફેસ સ્થિતિને મેળવો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:756 tools/virsh-domain.c:2377
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:761 tools/virsh-domain.c:2393
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:775
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને કાઢવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:781
#, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "ઇન્ટફેસ (mac: %s) મળ્યુ નથી."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:783
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "ઇન્ટરફેસ (dev: %s) મળ્યુ નથી."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:814
msgid "domain control interface state"
msgstr "ડોમેઇન નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:817
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણની સ્થિતિને પાછી લાવે છે."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:866
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:869
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો. ક્ષેત્રોનાં વર્ણન માટે --human વાપરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:888
msgid "print a more human readable output"
msgstr "વધારે માણસથી વાંચી શકાય તેવા આઉટપુટને છાપો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:903
msgid "number of read operations:"
msgstr "વાંચન ક્રિયાઓની સંખ્યા:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:905
msgid "number of bytes read:"
msgstr "વાંચેલ બાઇટોની સંખ્યા:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:907
msgid "number of write operations:"
msgstr "લખવાની ક્રિયાઓની સંખ્યા:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:909
msgid "number of bytes written:"
msgstr "લખેલ બાઇટોની સંખ્યા:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:911
msgid "error count:"
msgstr "ભૂલ ગણતરી: "

#: tools/virsh-domain-monitor.c:913
msgid "number of flush operations:"
msgstr "ફ્લશ ક્રિયાઓની સંખ્યા:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:915
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "વાંચવા (ns) નો કુલ સમયગાળો:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:917
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "લખવાનો (ns) કુલ સમયગાળો:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:919
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "ફ્લશ (ns) નો કુલ સમયગાળો:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:987
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:974 tools/virsh-domain-monitor.c:993
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "ઉપકરણ: %s\n"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1050
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1053
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1067
msgid "interface device"
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1127
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણો પર ભૂલોને બતાવો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130
msgid "Show block device errors"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ ભૂલોને બતાવો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1139
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1170
msgid "No errors found\n"
msgstr "ભૂલો મળી નથી\n"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1192
msgid "domain information"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 tools/virsh-pool.c:1515
#: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-volume.c:973
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1234 tools/virsh-pool.c:1518
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1237
msgid "OS Type:"
msgstr "OS પ્રકાર:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1242 tools/virsh-domain.c:5454
#: tools/virsh-domain.c:5483 tools/virsh-pool.c:1525 tools/virsh-pool.c:1529
#: tools/virsh-pool.c:1533 tools/virsh-pool.c:1537 tools/virsh-pool.c:1541
#: tools/virsh-snapshot.c:962
msgid "State:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-host.c:218
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1252 tools/virsh-domain.c:5461
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU સમય:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1256 tools/virsh-domain-monitor.c:1259
msgid "Max memory:"
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1260
msgid "no limit"
msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262
msgid "Used memory:"
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1551
#: tools/virsh-pool.c:1553
msgid "Persistent:"
msgstr "સ્થાયી:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1280 tools/virsh-network.c:386
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1557 tools/virsh-pool.c:1559
msgid "Autostart:"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1281
msgid "enable"
msgstr "સક્રિય"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1281
msgid "disable"
msgstr "નિષ્ક્રિય"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1286 tools/virsh-domain-monitor.c:1288
msgid "Managed save:"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1303
msgid "Security model:"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1304
msgid "Security DOI:"
msgstr "સુરક્ષા DOI:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1318
msgid "Security label:"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ:"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1334
msgid "domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1337
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1350
msgid "also print reason for the state"
msgstr "સ્થિતિ માટે કારણને પણ છાપો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1390
msgid "list domains"
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1393
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1500
msgid "Failed to list domains"
msgstr "ડોમેઇનની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1512 tools/virsh-domain-monitor.c:1520
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1529 tools/virsh-domain-monitor.c:1538
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1572
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1584
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1604
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "ડોમેઇન autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1617
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ માટે ચકાસવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1629
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "સ્નેપશોટ ગણતરીને મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1676
msgid "list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1680
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1684
msgid "list transient domains"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનની યાદી"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1688
msgid "list persistent domains"
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની યાદી કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1692
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1696
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટ વગર ડોમેઇનની યાદી"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1700
msgid "list domains in running state"
msgstr "ચાલતી પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1704
msgid "list domains in paused state"
msgstr "અટકેલ પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1708
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "બંધ કરવાની સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1712
msgid "list domains in other states"
msgstr "બીજી સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1716
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1720
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1724
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે ડોમેઇનની યાદી"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1728
msgid "list domains without managed save"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ વગર ડોમેઇનની યાદી કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1732
msgid "list uuid's only"
msgstr "ફક્ત uuid ની યાદી કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1736
msgid "list domain names only"
msgstr "ફક્ત ડોમેઇન નામોની યાદી કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1740
msgid "list table (default)"
msgstr "કોષ્ટકની યાદી (મૂળભૂત)"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1744
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને ચિહ્નિત કરો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1748
msgid "show short domain description"
msgstr "ટૂકુ ડોમેઇન વર્ણન બતાવો"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1802
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "--table, --name અને --uuid  માંથી ફક્ત એક દલીલને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
#: tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1285
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
#: tools/virsh-volume.c:1445 tools/virsh-volume.c:1460
#: tools/virsh-volume.c:1510
msgid "Name"
msgstr "નામ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1221 tools/virsh-pool.c:1285
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "State"
msgstr "પરિસ્થિતિ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:1858
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "ડોમેઈનની UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:109
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:119
msgid "offline"
msgstr "ઓફલાઈન"

#: tools/virsh-domain.c:156
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"

#: tools/virsh-domain.c:159
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."

#: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9348
#: tools/virsh-domain.c:9449
msgid "XML file"
msgstr "XML ફાઈલ"

#: tools/virsh-domain.c:177 tools/virsh-domain.c:336 tools/virsh-domain.c:749
#: tools/virsh-domain.c:9352 tools/virsh-domain.c:9453
#: tools/virsh-domain.c:9559 tools/virsh-domain.c:9956
msgid "make live change persistent"
msgstr "ફેરફાર સતત જીવંત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:241
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:245
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:258
msgid "attach disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો"

#: tools/virsh-domain.c:261
msgid "Attach new disk device."
msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો."

#: tools/virsh-domain.c:275
msgid "source of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત"

#: tools/virsh-domain.c:280 tools/virsh-domain.c:9952
msgid "target of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય"

#: tools/virsh-domain.c:284
msgid "driver of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર"

#: tools/virsh-domain.c:288
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર"

#: tools/virsh-domain.c:292
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની કેશ સ્થિતિ"

#: tools/virsh-domain.c:296
msgid "target device type"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર"

#: tools/virsh-domain.c:300
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ"

#: tools/virsh-domain.c:304
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "સ્ત્રોતનો પ્રકાર (block|file)"

#: tools/virsh-domain.c:308
msgid "serial of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની શ્રેણી"

#: tools/virsh-domain.c:312
msgid "wwn of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું wwn"

#: tools/virsh-domain.c:316
msgid "shareable between domains"
msgstr "ડોમેઇન વચ્ચે વહેંચી શકાય છે"

#: tools/virsh-domain.c:320
msgid "needs rawio capability"
msgstr "rawio ક્ષમતાની જરૂર છે"

#: tools/virsh-domain.c:324
msgid "address of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું સરનામું"

#: tools/virsh-domain.c:328
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સરનામાં હેઠળ multifunction pci ને વાપરો"

#: tools/virsh-domain.c:332
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "ડિસ્કને જોડાવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો"

#: tools/virsh-domain.c:561
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત પ્રકાર: '%s'"

#: tools/virsh-domain.c:567
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં %s માટે આધાર નથી"

#: tools/virsh-domain.c:617
msgid "Invalid address."
msgstr "અયોગ્ય સરનામું."

#: tools/virsh-domain.c:632
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr "pci:0000.00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."

#: tools/virsh-domain.c:643
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "scsi:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."

#: tools/virsh-domain.c:654
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "ide:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."

#: tools/virsh-domain.c:681
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:683
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"

#: tools/virsh-domain.c:699
msgid "attach network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો"

#: tools/virsh-domain.c:702
msgid "Attach new network interface."
msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો."

#: tools/virsh-domain.c:716 tools/virsh-domain.c:9551
msgid "network interface type"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર"

#: tools/virsh-domain.c:721
msgid "source of network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત"

#: tools/virsh-domain.c:725
msgid "target network name"
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ"

#: tools/virsh-domain.c:729 tools/virsh-domain.c:9555
msgid "MAC address"
msgstr "MAC સરનામું"

#: tools/virsh-domain.c:733
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ"

#: tools/virsh-domain.c:737
msgid "model type"
msgstr "મોડલ પ્રકાર"

#: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2519
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "ડોમેઇનનાં આવતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:745 tools/virsh-domain.c:2523
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "ડોમેઇનનાં જતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:853
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં %s માટે આધાર નથી"

#: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2580
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr "ઇનબાઉન્ડ બંધારણ સાચુ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:865 tools/virsh-domain.c:2584
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr "ઇનબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે"

#: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2608
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr "આઉટબાન્ડ બંધારણ સાચુ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:2612
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "આઉટબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે"

#: tools/virsh-domain.c:936
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:938
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"

#: tools/virsh-domain.c:953
msgid "autostart a domain"
msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:956
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."

#: tools/virsh-domain.c:969 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
msgid "disable autostarting"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"

#: tools/virsh-domain.c:988
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:990
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:996
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"

#: tools/virsh-domain.c:998
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"

#: tools/virsh-domain.c:1009
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ I/O ટુનીંગ પરિમાણોને ક્વેરી અથવા સુયોજિત કરો."

#: tools/virsh-domain.c:1012
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr "ડિસ્ક I/O પરિમાણોને સુયોજિત અથવા ક્વેરી કરો જેમ કે બ્લોક થ્રોટલીંગ."

#: tools/virsh-domain.c:1034
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં કુલ થ્રુપુટ મર્યાદા"

#: tools/virsh-domain.c:1042
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં વાંચન થ્રુપુટ મર્યાદા"

#: tools/virsh-domain.c:1050
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં લખાણ થ્રુપુટ મર્યાદા"

#: tools/virsh-domain.c:1058
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ કુલ I/O ક્રિયા મર્યાદા"

#: tools/virsh-domain.c:1066
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ વાંચન I/O ક્રિયાઓ"

#: tools/virsh-domain.c:1074
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ લખવાની I/O ક્રિયાઓ"

#: tools/virsh-domain.c:1179
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:1192
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:1217
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલને બદલવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:1221 tools/virsh-domain.c:1299
#: tools/virsh-domain.c:7359
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:1230
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:1233
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
"    To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
"    virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"હાલનાં blkio પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
"    blkio પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
"\n"
"    virsh # blkiotune <domain>"

#: tools/virsh-domain.c:1249
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr "સીમા  [100, 1000] માં IO વજન"

#: tools/virsh-domain.c:1253
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr "પ્રતિ-ઉપકરણ IO વજન, /path/to/device,વજનનાં રૂપમાં,..."

#: tools/virsh-domain.c:1303
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "I/O વજન માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"

#: tools/virsh-domain.c:1313
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:1326
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:1339
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:1364
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:1397
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr "બેન્ડવીથ નંબર જ હોવી જોઇએ"

#: tools/virsh-domain.c:1496
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "બ્લોક મોકલવાની ક્રિયા શરૂ કરો."

#: tools/virsh-domain.c:1499
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાં સ્નેપશોટમાંથી ફેરફારો મોકલો."

#: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:1688
#: tools/virsh-domain.c:1890 tools/virsh-domain.c:1988
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળે ડિસ્કનો પાથ"

#: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1697
#: tools/virsh-domain.c:1992
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદા"

#: tools/virsh-domain.c:1521
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr "તેમાં મૂળભૂત ફાઇલને મોકલવા માટેનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત તળિયુ)"

#: tools/virsh-domain.c:1525
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "મૂળભૂત તરીકે ટોચની બેકીંગ ફાઇલને વાપરો"

#: tools/virsh-domain.c:1529
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr "તેમાંથી ટોચની ફાઇલને મોકલવાનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત ટોચ)"

#: tools/virsh-domain.c:1533
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "ફાઇલોને કાઢો કે જે સફળતાપૂર્વક સોંપેલ હતી"

#: tools/virsh-domain.c:1537
msgid "wait for job to complete"
msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે જોબ માટે રાહ જુઓ"

#: tools/virsh-domain.c:1541 tools/virsh-domain.c:1717
#: tools/virsh-domain.c:2004
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "--wait સાથે, પ્રગતિ દર્શાવો"

#: tools/virsh-domain.c:1545 tools/virsh-domain.c:1721
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait સાથે, કાઢો જો નકલ સમયસમાપ્તિને ઓળંગે (સેકંડમાં)"

#: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1765
#: tools/virsh-domain.c:2038
msgid "invalid timeout"
msgstr "અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ"

#: tools/virsh-domain.c:1576 tools/virsh-domain.c:1770
#: tools/virsh-domain.c:2043
msgid "timeout is too big"
msgstr "સમયસમાપ્તિ ઘણી લાંબી છે"

#: tools/virsh-domain.c:1598 tools/virsh-domain.c:1792
#: tools/virsh-domain.c:2065
msgid "missing --wait option"
msgstr "ગુમ થયેલ --wait વિકલ્પ"

#: tools/virsh-domain.c:1606
msgid "Block Commit started"
msgstr "બ્લોક સોંપવાનું શરૂ થયેલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:1620 tools/virsh-domain.c:1814
#: tools/virsh-domain.c:2087
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને ક્વેરી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1653
msgid "Block Commit"
msgstr "બ્લોક મોકલાનું"

#: tools/virsh-domain.c:1641 tools/virsh-domain.c:1833
#: tools/virsh-domain.c:2107
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જોબને કાઢવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:1655
msgid "Commit aborted"
msgstr "મોકલવાનું અટકાવેલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:1655
msgid "Commit complete"
msgstr "મોકલવાનું સમાપ્ત"

#: tools/virsh-domain.c:1671
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "બ્લોક નકલ પ્રક્રિયા શરૂ કરો."

#: tools/virsh-domain.c:1674
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "લક્ષ્યમાં ડિસ્ક બેકીંગ ઇમેજ કતારની નકલ કરો."

#: tools/virsh-domain.c:1693
msgid "path of the copy to create"
msgstr "બનાવવા માટે પાથની નકલ"

#: tools/virsh-domain.c:1701
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr "નકલ ભાગને બેકીંગ કતાર બનાવવા"

#: tools/virsh-domain.c:1705
msgid "reuse existing destination"
msgstr "હાલનાં લક્ષ્યને ફરી વાપરો"

#: tools/virsh-domain.c:1709
msgid "use raw destination file"
msgstr "રૉ લક્ષ્ય ફાઇલને વાપરો"

#: tools/virsh-domain.c:1713
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr "મીરરીંગ તબક્કા સુધી પહોંચવા જોબ માટે રાહ જુઓ"

#: tools/virsh-domain.c:1725
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr "--wait સાથે, પિવોટ જ્યારે મિરરીંગ શરૂ થાય"

#: tools/virsh-domain.c:1729
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr "--wait સાથે, બહાર નીકળો જ્યારે મીરરીંગ શરૂ થાય"

#: tools/virsh-domain.c:1733 tools/virsh-domain.c:2012
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "--wait સાથે, સમાપ્ત કરવા રદ કરવા રાહ જોવો નહિં"

#: tools/virsh-domain.c:1760
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr "--pivot અને --finish ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:1800
msgid "Block Copy started"
msgstr "બ્લોક કોપી શરૂ થયેલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:1818 tools/virsh-domain.c:1953
msgid "Block Copy"
msgstr "બ્લોક નકલ"

#: tools/virsh-domain.c:1846
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે પિવોટ જોબ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:1850
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:1854
msgid "Copy aborted"
msgstr "નકલ કાઢી નાંખેલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:1855
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "સફળતાપૂર્વક પિવોટ થયેલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:1856
msgid "Successfully copied"
msgstr "સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:1857
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "હવે મિરરીંગ તબક્કામાં છે"

#: tools/virsh-domain.c:1873
msgid "Manage active block operations"
msgstr "સક્રિય બ્લોક ક્રિયાને સંચાલિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:1876
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr "ક્વેરી, ઝડપ વ્યવસ્થિત કરો, અથવા બ્લોક ક્રિયાઓ રદ કરો."

#: tools/virsh-domain.c:1894
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ડિસ્ક પર સક્રિય જૉબને કાઢી નાંખો"

#: tools/virsh-domain.c:1898
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે --abort માટે રાહ જુઓ નહિં"

#: tools/virsh-domain.c:1902
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr "નકલ કામ સમાપ્ત અને કેન્દ્રિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:1906
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "ખાસ ડિસ્ક માટે સક્રિય જૉબ જાણકારીને મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:1910
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:1930
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr "--abort, --info, અને --bandwidth સ્થિતિઓ વચ્ચે તકરાર"

#: tools/virsh-domain.c:1950 tools/virsh-domain.c:2094
#: tools/virsh-domain.c:2119
msgid "Block Pull"
msgstr "બ્લોક પુલ"

#: tools/virsh-domain.c:1956
msgid "Unknown job"
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ"

#: tools/virsh-domain.c:1962
#, c-format
msgid "    Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr "    બેન્ડવીથ મર્યાદા: %lu MiB/s\n"

#: tools/virsh-domain.c:1971 tools/virsh-domain.c:1974
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાંથી ડિસ્કને પ્રકાશિત કરો."

#: tools/virsh-domain.c:1996
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "પ્રારંભિક પુલ માટે કતારમાં બેકીંગ ફાઇલનો પાથ"

#: tools/virsh-domain.c:2000
msgid "wait for job to finish"
msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે જૉબ માટે રાહ જુઓ"

#: tools/virsh-domain.c:2008
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait સાથે, કાઢો જો પુલ સમયસમાપ્તિને ઓળંગે (સેકંડમાં)"

#: tools/virsh-domain.c:2073
msgid "Block Pull started"
msgstr "બ્લોક પુલ શરૂ થઇ ગયુ"

#: tools/virsh-domain.c:2121
msgid "Pull aborted"
msgstr "પુલ કાઢી નાંખેલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:2121
msgid "Pull complete"
msgstr "પુલ સમાપ્ત"

#: tools/virsh-domain.c:2137 tools/virsh-domain.c:2140
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "ડોમેઇનનાં બ્લોક ઉપકરણનું નામ બદલો"

#: tools/virsh-domain.c:2154
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણું સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ"

#: tools/virsh-domain.c:2159
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણનું નવુ માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક પ્રમાણ (મૂળભૂત KiB)"

#: tools/virsh-domain.c:2177 tools/virsh-volume.c:647 tools/virsh-volume.c:652
#: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:758
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:2191
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:2193
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલેલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:2207
msgid "connect to the guest console"
msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ"

#: tools/virsh-domain.c:2210
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો"

#: tools/virsh-domain.c:2223
msgid "character device name"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નામ"

#: tools/virsh-domain.c:2227
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr "કન્સોલ જોડાણ પર દબાણ કરો (પહેલેથી જોડાયેલ સત્રોનું જોડાણ તોડો)"

#: tools/virsh-domain.c:2231
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "ફક્ત જોડાવો જો સુરક્ષિત કન્સોલ સંચાલન આધારભૂત છે"

#: tools/virsh-domain.c:2245
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:2250
msgid "The domain is not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"

#: tools/virsh-domain.c:2255
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "TTY નું નિયંત્રણ વગર કન્સોલને ચલાવી શકાતુ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:2259
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:2260
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Escape અક્ષર %s છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:2303
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:2306
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો. આદેશ update-device આદેશનાં "
"વપરાશને આવરે છે."

#: tools/virsh-domain.c:2326
msgid "new state of the device"
msgstr "ઉપકરણની નવી પરિસ્થિતિ"

#: tools/virsh-domain.c:2370
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "અયોગ્ય કડી સ્થિતિ '%s'"

#: tools/virsh-domain.c:2400
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને લાવવામાં નિષ્ફળતા અથવા ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:2431
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:2465 tools/virsh-domain.c:9680
#: tools/virsh-domain.c:9839 tools/virsh-secret.c:219 tools/virsh-secret.c:283
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:9685
#: tools/virsh-domain.c:9904
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:2475
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિને સુધારવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:2478 tools/virsh-domain.c:9520
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક સુધારેલ છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:2498
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:2501
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો."

#: tools/virsh-domain.c:2638
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:2651
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને મેળવવામાં અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:2676
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:2685
msgid "suspend a domain"
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"

#: tools/virsh-domain.c:2688
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."

#: tools/virsh-domain.c:2713
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:2728
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "પાવર સંચાલન વિધેયોની મદદથી ડોમેઇનને અટકાવો"

#: tools/virsh-domain.c:2732
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
"મહેમાન OS નાં પાવર સંચાલનની મદદથી ચાલતા ડોમેઇનને અટકાવે છે. (નોંધ: આને રૂપરેખાંકિત થયેલ "
"મહેમાન એજન્ટની જરૂરિયાત છે અને મહેમાન OS માં ચાલી રહ્યુ છે)."

#: tools/virsh-domain.c:2748
msgid "duration in seconds"
msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો"

#: tools/virsh-domain.c:2753 tools/virsh-host.c:490
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"

#: tools/virsh-domain.c:2774 tools/virsh-host.c:512
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "અયોગ્ય સમયગાળો દલીલ"

#: tools/virsh-domain.c:2788 tools/virsh-host.c:523
msgid "Invalid target"
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય"

#: tools/virsh-domain.c:2793
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "ડોમેઇન %s ને અટકાવી શક્યા નહિં"

#: tools/virsh-domain.c:2798
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક અટકાવેલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:2814
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "pmsuspended સ્થિતિમાંથી ડોમેઇનને ઝગાડો"

#: tools/virsh-domain.c:2817
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "ડોમેઇનને ઝગાડો કે જે પાવર સંચાલન દ્દારા પહેલાં અટકેલ હતુ."

#: tools/virsh-domain.c:2844
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "ડોમેઇન %s ને ઝગાડી શક્યા નહિં"

#: tools/virsh-domain.c:2849
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક ઝગાડેલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:2864
msgid "undefine a domain"
msgstr "ડોમેઈન અવ્યાખ્યાયિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:2867
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરો, અથવા અસ્થાયીમાંથી સ્થાયીમાં રૂપાંતર કરો."

#: tools/virsh-domain.c:2876 tools/virsh-domain.c:8244
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"

#: tools/virsh-domain.c:2880
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલને દૂર કરો"

#: tools/virsh-domain.c:2884
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
"સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (લક્ષ્ય અથવા સ્ત્રોત પાથની અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ "
"યાદી) (domblklist જુઓ)"

#: tools/virsh-domain.c:2889
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "બધા સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (ચેતવણી સાથે વાપરો)"

#: tools/virsh-domain.c:2893
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "દૂર થયેલ વોલ્યુમો પર માહિતી ભૂંસો"

#: tools/virsh-domain.c:2897
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "બધા ડોમેઇન સ્નેપશોટ મેટાડેટાને દૂર કરો, જો નિષ્ક્રિય હોય"

#: tools/virsh-domain.c:3018
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે"

#: tools/virsh-domain.c:3023
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "બંને --storage અને --remove-all-storage સ્પષ્ટ થયેલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:3028
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "ડોમેઇન XML વર્ણન પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"

#: tools/virsh-domain.c:3086
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી. જાતેજ તેને દૂર કરો.\n"

#: tools/virsh-domain.c:3100
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ ડોમેઇનની વ્યાખ્યામાં મળ્યુ ન હતુ.\n"

#: tools/virsh-domain.c:3146
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "%d સ્નેપશોટનાં મેટાડેટાને દૂર કરવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:3147
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે %d સ્નેપશોટ હાજર હોય"

#: tools/virsh-domain.c:3156
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:3159
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:3167
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) ને ભૂંસી રહ્યા છે... "

#: tools/virsh-domain.c:3171
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "નિષ્ફળ! વોલ્યુમ દૂર થયેલ નથી."

#: tools/virsh-domain.c:3175
msgid "Done.\n"
msgstr "પૂર્ણ થયું.\n"

#: tools/virsh-domain.c:3181
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:3185
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) દૂર થયેલ છે.\n"

#: tools/virsh-domain.c:3221
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"

#: tools/virsh-domain.c:3224
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
"    state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
"    is present."
msgstr ""
"ડોમેઇનને શરૂ કરો, ક્યાંતો છેલ્લે managedsave સ્થિતિ\n"
"    માંથી, અથવા તાજુ બુટ મારફતે જો managedsave સ્થિતિ હાજર\n"
"    ન હોય તો."

#: tools/virsh-domain.c:3235
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"

#: tools/virsh-domain.c:3240 tools/virsh-domain.c:6450
msgid "attach to console after creation"
msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો"

#: tools/virsh-domain.c:3245 tools/virsh-domain.c:6455
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "બનાવવા પછી અટકેલ મહેમાનને છોડો"

#: tools/virsh-domain.c:3249 tools/virsh-domain.c:6459
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "મહેમાનને આપમેળે કાઢો જ્યારે virsh નું જોડાણ તૂટી રહ્યુ હોય"

#: tools/virsh-domain.c:3253
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે લાવી રહ્યા છે"

#: tools/virsh-domain.c:3257
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr "કોઇપણ સંચાલિત સંગ્રહને કાઢીને તાજા બુટને ચલાવવા દબાણ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:3261 tools/virsh-domain.c:6463
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં ફાઇલ વર્ણનકર્તા N,M,... ને પસાર કરો"

#: tools/virsh-domain.c:3285
#, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "FD યાદી '%s' ને અલગ કરવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:3292
#, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "FD નંબર '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:3296
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "FD યાદીને ફાળવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:3332
msgid "Domain is already active"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"

#: tools/virsh-domain.c:3378
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:3383
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"

#: tools/virsh-domain.c:3403
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"

#: tools/virsh-domain.c:3406
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનની RAM સ્થિતિને સંગ્રહો."

#: tools/virsh-domain.c:3414 tools/virsh-domain.c:3859
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે સંગ્રહી રહ્યા હોય"

#: tools/virsh-domain.c:3424
msgid "where to save the data"
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"

#: tools/virsh-domain.c:3428 tools/virsh-domain.c:3718
#: tools/virsh-domain.c:4299 tools/virsh-domain.c:8415
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "ફાઇલનામ લક્ષ્ય માટે સુધારેલ XML ને સમાવી રહ્યા છે"

#: tools/virsh-domain.c:3432 tools/virsh-domain.c:3722
#: tools/virsh-domain.c:3788
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "પુન:સંગ્રહ પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:3436 tools/virsh-domain.c:3726
#: tools/virsh-domain.c:3792
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "પુન:સંગ્રહ પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:3440 tools/virsh-domain.c:3876
msgid "display the progress of save"
msgstr "સંગ્રહની પ્રગતિને દર્શાવો"

#: tools/virsh-domain.c:3490
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:3631
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહો"

#: tools/virsh-domain.c:3636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ડોમેઇન %s નો %s માં સંગ્રહ થઇ ગયો\n"

#: tools/virsh-domain.c:3649
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML માં સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન જાણકારી સ્થિતિ"

#: tools/virsh-domain.c:3652
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "stdout માં સંગ્રહેલ ફાઇલ માટે ડોમેઇનની જાણકારીનાં XML ને ડમ્પ કરો."

#: tools/virsh-domain.c:3661
msgid "saved state file to read"
msgstr "વાંચવા માટે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ"

#: tools/virsh-domain.c:3665 tools/virsh-domain.c:8030
#: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1717
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો"

#: tools/virsh-domain.c:3701
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML ને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:3704
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML ને બદલો"

#: tools/virsh-domain.c:3713
msgid "saved state file to modify"
msgstr "બદલવા માટે સંગ્રહેલ સ્થિતિ ફાઇલ"

#: tools/virsh-domain.c:3755 tools/virsh-snapshot.c:625
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "%s ને સુધારવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:3759
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s સુધારેલ છે.\n"

#: tools/virsh-domain.c:3772
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML માં ફેરફાર કરો"

#: tools/virsh-domain.c:3775
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML માં ફેરફાર કરો"

#: tools/virsh-domain.c:3784
msgid "saved state file to edit"
msgstr "ફેરફાર કરવા માટે સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ"

#: tools/virsh-domain.c:3815
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
msgstr "--running અને --paused પરસ્પર અનન્ય છે"

#: tools/virsh-domain.c:3825
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "સંગ્રહ થેલ ઇમેજ %s XML રૂપરેખાંકનને બદલાતુ નથી.\n"

#: tools/virsh-domain.c:3833
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"

#: tools/virsh-domain.c:3845
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિનું સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ"

#: tools/virsh-domain.c:3848
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
"    the same state at a later time.  When the virsh 'start'\n"
"    command is next run for the domain, it will automatically\n"
"    be started from this saved state."
msgstr ""
"ચાલતા ડોમેઇનને સંગ્રહો અને નાશ કરો, તેથી તે પછીથી એજ સ્થિતિમાંથી પુન:શરૂ\n"
"    કરી શકાય છે.  જ્યારે virsh 'start'\n"
"    આદેશ ડોમેઇન માટે ચાલે, આ સંગ્રહેલ સ્થિતિમાંથી\n"
"    તેને આપમેળે શરૂ કરાશે."

#: tools/virsh-domain.c:3868
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "આગળની શરૂઆત પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:3872
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "આગળની શરૂઆત પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:3909
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "ડોમેઇન %s સ્થિતિને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:3953
msgid "Managedsave"
msgstr "Managedsave"

#: tools/virsh-domain.c:3958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"libvirt દ્દારા સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન %s સ્થિતિ\n"

#: tools/virsh-domain.c:3972
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "ડોમેઇનની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહને દૂર કરો"

#: tools/virsh-domain.c:3975
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "ડોમેઇનમાંથી હાલની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિને દૂર કરો"

#: tools/virsh-domain.c:4002
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને ચકાસવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:4008
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:4013
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે દૂર થયેલ managedsave ઇમેજ"

#: tools/virsh-domain.c:4016
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "ડોમેઇન %s પાસે સંચાલિત સંગ્રહ ઇમેજ નથી; નિરાકરણ છોડેલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:4031
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:4034
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો."

#: tools/virsh-domain.c:4048
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય"

#: tools/virsh-domain.c:4053
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન"

#: tools/virsh-domain.c:4057
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "હાલની સંચાલક જાણકારીને મેળવો/સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:4061
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:4065
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનમાંથી કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:4070
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"

#: tools/virsh-domain.c:4103
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "અયોગ્ય સંચાલક વિકલ્પ: %s"

#: tools/virsh-domain.c:4127
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે"

#: tools/virsh-domain.c:4200 tools/virsh-domain.c:4203
msgid "Scheduler"
msgstr "નિયામક"

#: tools/virsh-domain.c:4203
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"

#: tools/virsh-domain.c:4254
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "એકજ વખતે બંને જીવંત અને રૂપરેખાંકિત ક્વેરી કરી શકાતી નથી"

#: tools/virsh-domain.c:4279
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"

#: tools/virsh-domain.c:4282
msgid "Restore a domain."
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."

#: tools/virsh-domain.c:4291
msgid "the state to restore"
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"

#: tools/virsh-domain.c:4295
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે પુન:સંગ્રહી રહ્યા હોય"

#: tools/virsh-domain.c:4303
msgid "restore domain into running state"
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"

#: tools/virsh-domain.c:4307
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "અટકેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"

#: tools/virsh-domain.c:4341
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:4345
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"

#: tools/virsh-domain.c:4358
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:4361
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."

#: tools/virsh-domain.c:4369
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો"

#: tools/virsh-domain.c:4373
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો"

#: tools/virsh-domain.c:4377
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે ડમ્પ કરી રહ્યા હોય"

#: tools/virsh-domain.c:4381
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "કોર ડમ્પ પછી ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:4391
msgid "where to dump the core"
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"

#: tools/virsh-domain.c:4395
msgid "display the progress of dump"
msgstr "ડમ્પની પ્રગતિને દર્શાવો"

#: tools/virsh-domain.c:4399
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "ફક્ત ડોમેઇનની મેમરી ડમ્પ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:4440
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:4487
msgid "Dump"
msgstr "ડમ્પ"

#: tools/virsh-domain.c:4492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ડોમેઇન %s એ %s માં ડમ્પ થઇ ગયું\n"

#: tools/virsh-domain.c:4503
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr "હાલનાં ડોમેઇન કન્સોલનાં સ્ક્રીનશોટને લો અને ફાઇલમાં તેને સંગ્રહો"

#: tools/virsh-domain.c:4507
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન કન્સોલનો સ્ક્રીનશોટ"

#: tools/virsh-domain.c:4520
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનશોટને ક્યાં સંગ્રહવો છે"

#: tools/virsh-domain.c:4524
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "નો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે સ્ક્રીનનું ID"

#: tools/virsh-domain.c:4542
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ડોમેઇન"

#: tools/virsh-domain.c:4584
msgid "invalid screen ID"
msgstr "અયોગ્ય સ્ક્રીન ID"

#: tools/virsh-domain.c:4595
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "%s નો સ્ક્રીનશોટ લઇ શક્યા નહિં"

#: tools/virsh-domain.c:4608
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ને બનાવી શકાતુ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:4616
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માંથી માહિતીને મેળવી શક્યા નહિં"

#: tools/virsh-domain.c:4621 tools/virsh-volume.c:680 tools/virsh-volume.c:790
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "ફાઇલ %s બંધ કરી શકાતુ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:4626
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s પર સ્ટ્રીમને બંધ કરી શકાતુ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:4630
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "%s નાં પ્રકાર સાથે %s માં સંગ્રહેલ સ્ક્રીનશોટ"

#: tools/virsh-domain.c:4651
msgid "resume a domain"
msgstr "ડોમેઈન છોડો"

#: tools/virsh-domain.c:4654
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."

#: tools/virsh-domain.c:4679
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:4681
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:4694
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:4697
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."

#: tools/virsh-domain.c:4710 tools/virsh-domain.c:4796
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal"
msgstr "shutdown સ્થિતિ: acpi|agent|initctl|signal"

#: tools/virsh-domain.c:4730 tools/virsh-domain.c:4815
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:4746 tools/virsh-domain.c:4831
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
msgstr ""
"અજ્ઞાત સ્થિતિ %s કિંમત, 'acpi', 'agent', 'initctl' અથવા 'signal' ની ઇચ્છા રાખી "
"રહ્યા છે"

#: tools/virsh-domain.c:4761
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:4763
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:4780
msgid "reboot a domain"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:4783
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."

#: tools/virsh-domain.c:4842
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:4844
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:4861
msgid "reset a domain"
msgstr "ડોમેઈનને પુન:સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:4864
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો જો પાવર બટન હોય"

#: tools/virsh-domain.c:4889
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કર્યુ હતુ\n"

#: tools/virsh-domain.c:4891
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:4904
msgid "domain job information"
msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી"

#: tools/virsh-domain.c:4907
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે."

#: tools/virsh-domain.c:4983
msgid "Job type:"
msgstr "જોબ પ્રકાર:"

#: tools/virsh-domain.c:4986
msgid "Bounded"
msgstr "મર્યાદિત"

#: tools/virsh-domain.c:4990
msgid "Unbounded"
msgstr "મર્યાદિત નથી"

#: tools/virsh-domain.c:4995
msgid "None"
msgstr "કંઇ નહિં"

#: tools/virsh-domain.c:4999
msgid "Time elapsed:"
msgstr "વીતી ગયેલ સમય:"

#: tools/virsh-domain.c:5001
msgid "Time remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ સમય:"

#: tools/virsh-domain.c:5005
msgid "Data processed:"
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:"

#: tools/virsh-domain.c:5007
msgid "Data remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:"

#: tools/virsh-domain.c:5009
msgid "Data total:"
msgstr "કુલ માહિતી:"

#: tools/virsh-domain.c:5014
msgid "Memory processed:"
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:"

#: tools/virsh-domain.c:5016
msgid "Memory remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:"

#: tools/virsh-domain.c:5018
msgid "Memory total:"
msgstr "કુલ મેમરી:"

#: tools/virsh-domain.c:5023
msgid "File processed:"
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:"

#: tools/virsh-domain.c:5025
msgid "File remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:"

#: tools/virsh-domain.c:5027
msgid "File total:"
msgstr "કુલ ફાઇલ:"

#: tools/virsh-domain.c:5035
msgid "Constant pages:"
msgstr "સતત પૃષ્ઠો:"

#: tools/virsh-domain.c:5042
msgid "Normal pages:"
msgstr "સામાન્ય પાનાં:"

#: tools/virsh-domain.c:5050
msgid "Normal data:"
msgstr "સામાન્ય માહિતી:"

#: tools/virsh-domain.c:5058
msgid "Expected downtime:"
msgstr "ઇચ્છિત ડાઉનટાઇમ:"

#: tools/virsh-domain.c:5067
msgid "Compression cache:"
msgstr "સંકોચન કેશ:"

#: tools/virsh-domain.c:5075
msgid "Compressed data:"
msgstr "સંકોચાયેલ માહિતી:"

#: tools/virsh-domain.c:5082
msgid "Compressed pages:"
msgstr "સંકોચાયેલ પાનાં:"

#: tools/virsh-domain.c:5089
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "સંકોચન કેશ સ્કોર:"

#: tools/virsh-domain.c:5096
msgid "Compression overflows:"
msgstr "સંકોચન ઓવરફ્લો:"

#: tools/virsh-domain.c:5116
msgid "abort active domain job"
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"

#: tools/virsh-domain.c:5119
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"

#: tools/virsh-domain.c:5154
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "જોડાણ vcpu મહત્તમ"

#: tools/virsh-domain.c:5157
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "આ જોડાણ પર મહેમાનો માટે વર્ચ્યુઅલ CPUs ની મહત્તમ સંખ્યાને બતાવો."

#: tools/virsh-domain.c:5165
msgid "domain type"
msgstr "ડોમેઈન પ્રકાર"

#: tools/virsh-domain.c:5192
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ડોમેઈન vcpu ગણતરી"

#: tools/virsh-domain.c:5195
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ વર્ચ્યુઅલ CPUs નાં નંબરને પાછુ લાવે છે."

#: tools/virsh-domain.c:5208
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "vcpus ની મહત્તમ ગણતરીને મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:5212
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "હાલમાં સક્રિય vcpus ની સંખ્યાને મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:5216
msgid "get value from running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈનમાંથી કિંમતને મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:5220
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:5224
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન પરિસ્થિતિને અનુસાર કિંમતને મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:5228
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr "હાઇપરવિઝરને બદલે મહેમાનમાંથી vcpu ગણતરીને પુન:પ્રાપ્ત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:5273
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "મહેમાનમાંથી vCPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:5301
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "મહત્તમ vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:5307
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "હાલની vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:5375 tools/virsh-domain.c:5376
msgid "maximum"
msgstr "મહત્તમ"

#: tools/virsh-domain.c:5375 tools/virsh-domain.c:5377
msgid "config"
msgstr "રૂપરેખાંકન"

#: tools/virsh-domain.c:5376 tools/virsh-domain.c:5378
msgid "live"
msgstr "જીવંત"

#: tools/virsh-domain.c:5377 tools/virsh-domain.c:5378
msgid "current"
msgstr "વર્તમાન"

#: tools/virsh-domain.c:5402
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "વિગત થયેલ ડોમેઇન vcpu જાણકારી"

#: tools/virsh-domain.c:5405
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."

#: tools/virsh-domain.c:5452 tools/virsh-domain.c:5481
#: tools/virsh-domain.c:5756
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

#: tools/virsh-domain.c:5453 tools/virsh-domain.c:5482
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

#: tools/virsh-domain.c:5463 tools/virsh-domain.c:5485
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU આકર્ષણ:"

#: tools/virsh-domain.c:5482 tools/virsh-domain.c:5483
#: tools/virsh-domain.c:5484
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: tools/virsh-domain.c:5484
msgid "CPU time"
msgstr "CPU સમય"

#: tools/virsh-domain.c:5511
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "ડોમેઇન vcpu સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:5514
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."

#: tools/virsh-domain.c:5527
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu નંબર"

#: tools/virsh-domain.c:5532 tools/virsh-domain.c:5815
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે યજમાન cpu નંબર, અથવા પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વિકલ્પને ભૂલી જાવ"

#: tools/virsh-domain.c:5625 tools/virsh-domain.c:5650
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી."

#: tools/virsh-domain.c:5674
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ."

#: tools/virsh-domain.c:5721
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય અથવા ગુમ થયેલ vCPU નંબર."

#: tools/virsh-domain.c:5732
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "vcpupin: ડોમેઇન જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા."

#: tools/virsh-domain.c:5738
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર."

#: tools/virsh-domain.c:5756 tools/virsh-domain.c:5885
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU આકર્ષણ"

#: tools/virsh-domain.c:5798
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:5801
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "યજમાન ભૌતિક CPUs માટે પીન ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર થ્રેડ."

#: tools/virsh-domain.c:5885
msgid "emulator:"
msgstr "એમ્યુલેટર:"

#: tools/virsh-domain.c:5917
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"

#: tools/virsh-domain.c:5920
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો."

#: tools/virsh-domain.c:5934
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"

#: tools/virsh-domain.c:5938
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "નેટ બુટ પર મહત્તમ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:5954
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "મહેમાનમાં cpu સ્થિતિને બદલો"

#: tools/virsh-domain.c:5990
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની અયોગ્ય સંખ્યા"

#: tools/virsh-domain.c:6013
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr "--maximum ફક્ત --config સાથે વાપરવુ જ જોઇએ"

#: tools/virsh-domain.c:6035
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો"

#: tools/virsh-domain.c:6038
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો"

#: tools/virsh-domain.c:6047
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"

#: tools/virsh-domain.c:6080
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr "CPU ઘટકને કાઢવા માટે XML બફરને બનાવી શકાતુ નથી."

#: tools/virsh-domain.c:6085
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "ડોમેઇન XML માંથી CPU ઘટક સ્નીપેટને કાઢવામાં નિષ્ફળતા."

#: tools/virsh-domain.c:6091
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr "ફાઇલ '%s' <cpu> ઘટકને સમાવતુ નથી અથવા યોગ્ય ડોમેઇન અથવા ક્ષમતાઓ XML નથી"

#: tools/virsh-domain.c:6100
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n"

#: tools/virsh-domain.c:6106
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:6111
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:6117
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:6137
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો"

#: tools/virsh-domain.c:6140
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો."

#: tools/virsh-domain.c:6149
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે"

#: tools/virsh-domain.c:6194
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી"

#: tools/virsh-domain.c:6207
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "<cpu> ઘટકને કાઢવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:6246
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "ડોમેઇન cpu પરિસ્થિતિઓને બતાવો"

#: tools/virsh-domain.c:6249
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr "ડોમેઇનનાં CPUs વિશે પ્રતિ-CPU અને કુલ પરિસ્થિતિઓને દર્શાવો"

#: tools/virsh-domain.c:6262
msgid "Show total statistics only"
msgstr "ફક્ત કુલ પરિસ્થિતિઓને બતાવો"

#: tools/virsh-domain.c:6266
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "આ CPU માંથી પરિસ્થિતિઓને બતાવો"

#: tools/virsh-domain.c:6270
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "બતાવેલ CPUs ની સંખ્યા"

#: tools/virsh-domain.c:6293
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
msgstr "શરૂ કરવા માટે પૂર્ણાંક પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:6297
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "પ્રારંભિક CPU માટે અયોગ્ય કિંમત"

#: tools/virsh-domain.c:6305
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
msgstr "બતાવવા માટે CPUs માટે પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:6309
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "બતાવવા માટે CPUs ની સંખ્યા માટે અયોગ્ય કિંમત"

#: tools/virsh-domain.c:6329
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr "બતાવવા માટે ફક્ત %d CPUs ઉપલબ્ધ\n"

#: tools/virsh-domain.c:6338
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "પ્રતિ-CPU સ્થિતિ ઉપલબ્ધ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:6387
msgid "No total stats available"
msgstr "કુલ સ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:6398
msgid "Total:\n"
msgstr "શીર્ષક:\n"

#: tools/virsh-domain.c:6423
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે CPU પરિસ્થિતિઓને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:6433
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"

#: tools/virsh-domain.c:6436
msgid "Create a domain."
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."

#: tools/virsh-domain.c:6445 tools/virsh-domain.c:6535
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"

#: tools/virsh-domain.c:6503
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:6511
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:6523
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"

#: tools/virsh-domain.c:6526
msgid "Define a domain."
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."

#: tools/virsh-domain.c:6558
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:6562
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:6573
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ (બંધ) કરો"

#: tools/virsh-domain.c:6576
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr "આપેલ ડોમેઇનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો, પરંતુ તેનાં સ્ત્રોતને છોડો."

#: tools/virsh-domain.c:6589
msgid "terminate gracefully"
msgstr "પ્રભાવશીલ રીતે બંધ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:6615
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:6617
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:6630
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "ડોમેઇનનું વર્ણન અથવા શીર્ષકને સુયોજિત અથવા બતાવો"

#: tools/virsh-domain.c:6633
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr "ડોમેઇનનું શીર્ષક અથવા વર્ણનને બદલવા અથવા બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે."

#: tools/virsh-domain.c:6646
msgid "modify/get running state"
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં બદલો/મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:6650
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો/મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:6654
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "હાલની રૂપરેખાંકન સ્થિતિને બદલો/મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:6658
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "વર્ણનને બદલે બદલો/મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:6662
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "વર્ણનને બદલવા માટે સંપાદકને ખોલો"

#: tools/virsh-domain.c:6666
msgid "message"
msgstr "સંદેશો"

#: tools/virsh-domain.c:6721
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "નવાં વર્ણન/શીર્ષકને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:6757
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન બદલેલ છે.\n"

#: tools/virsh-domain.c:6769
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "નવું ડોમેઇન વર્ણન સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:6772
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન સફળતાપૂર્વક સુધારાયું"

#: tools/virsh-domain.c:6782
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ણન નથી: %s"

#: tools/virsh-domain.c:6804
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં NMI ને દાખલ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:6807
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:6842
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં કીકોડને મોકલો"

#: tools/virsh-domain.c:6845
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં કિકોડ (પૂર્ણાંક અથવા સાંકેતિક નામો) ને મોકલો"

#: tools/virsh-domain.c:6859
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "કિકોડનો કોડસેટ, મૂળભૂત:linux"

#: tools/virsh-domain.c:6864
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "સમય (મિલિસેકંડમાં) કેટલો સમય કીને રાખવામાં આવશે"

#: tools/virsh-domain.c:6869
msgid "the key code"
msgstr "કી કોડ"

#: tools/virsh-domain.c:6904
msgid "invalid value of --holdtime"
msgstr "--holdtime ની અયોગ્ય કિંમત"

#: tools/virsh-domain.c:6910
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત કોડસેટ: '%s'"

#: tools/virsh-domain.c:6916
msgid "too many keycodes"
msgstr "ઘણાં કીકોડ"

#: tools/virsh-domain.c:6922
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "અયોગ્ય કીકોડ: '%s'"

#: tools/virsh-domain.c:6944
msgid "Send signals to processes"
msgstr "પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો"

#: tools/virsh-domain.c:6947
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "મહેમાનમાં પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો"

#: tools/virsh-domain.c:6961
msgid "the process ID"
msgstr "પ્રક્રિયા ID"

#: tools/virsh-domain.c:6966
msgid "the signal number or name"
msgstr "સંકેત નંબર અથવા નામ"

#: tools/virsh-domain.c:7035
#, c-format
msgid "malformed PID value: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ID કિંમત: %s"

#: tools/virsh-domain.c:7040
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ સંકેત નામ: %s"

#: tools/virsh-domain.c:7059
msgid "change memory allocation"
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"

#: tools/virsh-domain.c:7062
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."

#: tools/virsh-domain.c:7080
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "નવું મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"

#: tools/virsh-domain.c:7131 tools/virsh-domain.c:7228
msgid "memory size has to be a number"
msgstr "મેમરી માપ નંબર હોવો જ જોઇએ"

#: tools/virsh-domain.c:7156
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"

#: tools/virsh-domain.c:7159
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."

#: tools/virsh-domain.c:7177
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "નવું મહત્તમ મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"

#: tools/virsh-domain.c:7236 tools/virsh-domain.c:7241
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:7255
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:7258
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
"    To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
"    virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"હાલનાં મેમરી પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
"    મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
"\n"
"    virsh # memtune <domain>"

#: tools/virsh-domain.c:7274
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "મહત્તમ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"

#: tools/virsh-domain.c:7278
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "તકરાર દરમ્યાન મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"

#: tools/virsh-domain.c:7282
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "મહત્તમ મેમરી વત્તા સ્વેપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"

#: tools/virsh-domain.c:7286
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ન્યૂનત્તમ ખાતરી થયેલ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"

#: tools/virsh-domain.c:7403 tools/virsh-domain.c:7552 tools/virsh-host.c:804
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:7416 tools/virsh-host.c:816
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:7423
msgid "unlimited"
msgstr "અમર્યાદિત"

#: tools/virsh-domain.c:7445 tools/virsh-host.c:843
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:7454
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "numa પરિમાણોને સુયોજિત અથવા મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:7457
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
"    To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
"    virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"હાલનાં numa પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
"    numa પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
"\n"
"    virsh # numatune <domain>"

#: tools/virsh-domain.c:7473
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr "NUMA સ્થિતિ, કડક એક, પસંદ થયેલ અને ઇન્ટરલીવ"

#: tools/virsh-domain.c:7477
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે NUMA નોડ પસંદગીઓ"

#: tools/virsh-domain.c:7539
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ: %s"

#: tools/virsh-domain.c:7565
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "numa પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:7595
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "numa પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:7604 tools/virsh-domain.c:7607
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU મોનિટર આદેશ"

#: tools/virsh-domain.c:7620
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "આદેશ એ એક માનવ મોનિટર પ્રોટોકોલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:7624
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr "કોઇપણ qemu મોનિટર પ્રોટોકોલ આઉટપુટને છાપો"

#: tools/virsh-domain.c:7629 tools/virsh-domain.c:7788
msgid "command"
msgstr "આદેશ"

#: tools/virsh-domain.c:7658 tools/virsh-domain.c:7819
msgid "Failed to collect command"
msgstr "આદેશને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:7665
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr "--hmp અને --pretty સુસંગત નથી"

#: tools/virsh-domain.c:7703 tools/virsh-domain.c:7706
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU જોડાણ"

#: tools/virsh-domain.c:7715
msgid "pid"
msgstr "pid"

#: tools/virsh-domain.c:7729
msgid "missing pid value"
msgstr "ગુમ થયેલ pid કિંમત"

#: tools/virsh-domain.c:7737
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ pid %u માં જોડાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-domain.c:7742
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "pid %u ને જોડવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:7754
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ આદેશ"

#: tools/virsh-domain.c:7757
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr "કોઇપણ qemu મહેમાન એજન્ટ આદેશને ચલાવો; તમારાં પોતાના ઝોખમ પર વાપરો"

#: tools/virsh-domain.c:7771
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "સમયસમાપ્તિ સેકંડ. હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ."

#: tools/virsh-domain.c:7775
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ માટે રાહ જોયા વગર આદેશ ચલાવો"

#: tools/virsh-domain.c:7779
msgid "execute command without timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ વગર આદેશને ચલાવો"

#: tools/virsh-domain.c:7783
msgid "pretty-print the output"
msgstr "આઉટપુટને ખૂબ છાપો"

#: tools/virsh-domain.c:7826
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr "સમયસમાપ્તિ નંબર એ નંબર હોવુ જ જોઇએ"

#: tools/virsh-domain.c:7832
msgid "timeout must be positive"
msgstr "સમયસમાપ્તિ હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ"

#: tools/virsh-domain.c:7846
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr "સમયસમાપ્તિ, અસુમેળ અને બ્લોક વિકલ્પો અનન્ય છે"

#: tools/virsh-domain.c:7883
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr "LXC Guest Enter Namespace"

#: tools/virsh-domain.c:7886
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
msgstr "કોઇપણ lxc મહેમાન પ્રવેશ નામસ્પેસ ચલાવો; તમારાં પોતાના ઝોખમ પર વાપરો"

#: tools/virsh-domain.c:7893
msgid "Do not change process security label"
msgstr "પ્રક્રિયા સુરક્ષા લેબલને બદલાતુ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:7894
msgid "namespace"
msgstr "નામજગ્યા"

#: tools/virsh-domain.c:7923 tools/virsh-domain.c:7929
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr "%s: %d: argv ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:7939
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "સુરક્ષા મોડલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:7943
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "સુરક્ષા લેબલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:8010
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"

#: tools/virsh-domain.c:8013
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."

#: tools/virsh-domain.c:8026 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-pool.c:637
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો"

#: tools/virsh-domain.c:8034
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "યજમાન CPU ને અનુસાર મહેમાન CPU ને સુધારો"

#: tools/virsh-domain.c:8038
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "સ્થળાંતર માટે અનૂરૂપ XML  પૂરી પાડો"

#: tools/virsh-domain.c:8084
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો"

#: tools/virsh-domain.c:8087
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો."

#: tools/virsh-domain.c:8096
msgid "source config data format"
msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ"

#: tools/virsh-domain.c:8101
msgid "config data file to import from"
msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ"

#: tools/virsh-domain.c:8140
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો"

#: tools/virsh-domain.c:8143
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો."

#: tools/virsh-domain.c:8152
msgid "target config data type format"
msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો"

#: tools/virsh-domain.c:8157
msgid "xml data file to export from"
msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ"

#: tools/virsh-domain.c:8196
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"

#: tools/virsh-domain.c:8208
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"

#: tools/virsh-domain.c:8232
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"

#: tools/virsh-domain.c:8273
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"

#: tools/virsh-domain.c:8285
msgid "domain id or name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"

#: tools/virsh-domain.c:8303
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:8314
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"

#: tools/virsh-domain.c:8317
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો.  --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો."

#: tools/virsh-domain.c:8325
msgid "live migration"
msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ"

#: tools/virsh-domain.c:8329
msgid "offline migration"
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર"

#: tools/virsh-domain.c:8333
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"

#: tools/virsh-domain.c:8337
msgid "direct migration"
msgstr "સીધુ સ્થળાંતર"

#: tools/virsh-domain.c:8345
msgid "tunnelled migration"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર"

#: tools/virsh-domain.c:8349
msgid "persist VM on destination"
msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM"

#: tools/virsh-domain.c:8353
msgid "undefine VM on source"
msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:8357
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:8361
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "સંપૂર્ણ ડિસ્ક સાથે ભાગીદારી ન થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર"

#: tools/virsh-domain.c:8365
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"વધતી નકલ સાથે બિન ભાગીદારી થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર (સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય વચ્ચે વહેંચેલ એજ "
"મૂળભૂત ઇમેજ)"

#: tools/virsh-domain.c:8369
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr "સ્થળાંતરનો અંત થાય સુધી ડોમેઇનમાં કોઇપણ રૂપરેખાંકન ફેરફારોને અટકાવો"

#: tools/virsh-domain.c:8373
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr "સ્થળાંતર પર દબાણ કરો જો તે અસુરક્ષિત હોઇ પણ શકે છે"

#: tools/virsh-domain.c:8377
msgid "display the progress of migration"
msgstr "સ્થળાંતરની પ્રગતિને દર્શાવો"

#: tools/virsh-domain.c:8381
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr "જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન પુનરાવર્તિત થયેલ પાનાંને સંકોચો"

#: tools/virsh-domain.c:8385
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન નરમ ભૂલો પર અડધેથી બંધ"

#: tools/virsh-domain.c:8395
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"ક્લાઇન્ટ (સામાન્ય સ્થળાંતર) અથવા સ્ત્રોત(p2p સ્થળાંતર) માંથી જોયા પ્રમાણે લક્ષ્ય યજમાનનું "
"જોડાણ URI"

#: tools/virsh-domain.c:8399
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે"

#: tools/virsh-domain.c:8403
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr "સીમલેસ ગ્રાફિક્સ સ્થળાંતર માટે વાપરવામાં આવતા ગ્રાફિક્સ URI"

#: tools/virsh-domain.c:8407
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)"

#: tools/virsh-domain.c:8411
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "અટકાવવા માટે મહેમાન પર દબાણ કરો જો જીવંત સ્થળાંતર સમયસમાપ્તિને ઓળંગે (સેકંડમાં)"

#: tools/virsh-domain.c:8474
#, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:8530
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "સ્થળાંતર: peer2peer/direct સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય migrateuri"

#: tools/virsh-domain.c:8600
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ"

#: tools/virsh-domain.c:8605
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "સ્થળાંતર: ઓફલાઇન સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય સમયસમાપ્તિ"

#: tools/virsh-domain.c:8611
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr "સ્થળાંતર: સમયસમાપ્તિ ઘણી મોટી છે"

#: tools/virsh-domain.c:8629
msgid "Migration"
msgstr "સ્થળાંતરણ"

#: tools/virsh-domain.c:8645
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:8648
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"ડોમેઇનનનાં મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો કે જે બીજા યજમાનમાં જીવંત-"
"સ્થળાંતર થાય છે."

#: tools/virsh-domain.c:8662
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "સ્થળાંતર માટે મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવો ડાઉનટાઇમ (મિલિસેકંડો)"

#: tools/virsh-domain.c:8679
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય ડાઉનટાઇમ"

#: tools/virsh-domain.c:8698
msgid "get/set compression cache size"
msgstr "કેશ માપનાં સંકોચન સુયોજિત/મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:8701
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
"જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન સંકોચાયેલ સતત પરિવહન થતા મેમરી પાનાં માટે વાપરેલ કેશ (બાઇટમાં) નાં "
"માપને મેળવો/સુયોજિત કરો."

#: tools/virsh-domain.c:8716
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "સંકોચન માટે વાપરેલ કેશ (બાઇટમાં) નું સૂચિત થયેલ માપ"

#: tools/virsh-domain.c:8736
msgid "Unable to parse size parameter"
msgstr "માપ પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:8747
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr "સંકોચન કેશ: %.3lf %s"

#: tools/virsh-domain.c:8760
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-domain.c:8763
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવિથ (MiB/s માં) સુયોજિત કરો કે જે બીજા યજમાનમાં સ્થળાંતર "
"થાય છે."

#: tools/virsh-domain.c:8778
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s માં સ્થળાંતર બેન્ડવીથ મર્યાદા"

#: tools/virsh-domain.c:8794
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય બેન્ડવીથ"

#: tools/virsh-domain.c:8813
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને મેળવો"

#: tools/virsh-domain.c:8816
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથ (MiB/s માં) મેળવો."

#: tools/virsh-domain.c:8857
msgid "domain display connection URI"
msgstr "ડોમેઇન દર્શાવ જોડાણ URI"

#: tools/virsh-domain.c:8860
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "ગ્રાફિકલ દર્શાવ માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબરનુ આઉટપુટ આપો."

#: tools/virsh-domain.c:8873
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "જોડાણ URI માં પાસવર્ડને સમાવે છે જો ઉપલબ્ધ હોય"

#: tools/virsh-domain.c:9005
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "દર્શાવ URI ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-domain.c:9035
msgid "vnc display"
msgstr "vnc ડિસ્પ્લે"

#: tools/virsh-domain.c:9038
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો."

#: tools/virsh-domain.c:9081
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "VNC પોર્ટને મેળવવામાં નિષ્ફળતા. શું ડોમેઇન VNC વાપરી રહ્યુ છે"

#: tools/virsh-domain.c:9108
msgid "tty console"
msgstr "tty કન્સોલ"

#: tools/virsh-domain.c:9111
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ."

#: tools/virsh-domain.c:9168
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "ડોમેઇનનું યજમાનનામ છાપો"

#: tools/virsh-domain.c:9197 tools/virsh-host.c:589
msgid "failed to get hostname"
msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:9285 tools/virsh-domain.c:9298
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "ખરાબ બાળ ઘટકો ગણતરી."

#: tools/virsh-domain.c:9331
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો"

#: tools/virsh-domain.c:9334
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ છોડો"

#: tools/virsh-domain.c:9414
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:9418
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n"

#: tools/virsh-domain.c:9432
msgid "update device from an XML file"
msgstr "XML ફાઇલમાંથી ઉપકરણને સુધારો"

#: tools/virsh-domain.c:9435
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ સુધારો."

#: tools/virsh-domain.c:9469
msgid "force device update"
msgstr "ઉપકરણ સુધારવા દબાણ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:9516
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી સુધારવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:9534
msgid "detach network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો"

#: tools/virsh-domain.c:9537
msgid "Detach network interface."
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો."

#: tools/virsh-domain.c:9625
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:9633
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનો પ્રકાર %s હોય"

#: tools/virsh-domain.c:9638
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"ડોમેઇન પાસે %d ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરીને સ્પષ્ટ કરો કે ક્યું એક --mac ની મદદથી અલગ કરે છે"

#: tools/virsh-domain.c:9660
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
"ડોમેઇન પાસે MAC સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણાં ઇન્ટરફેસ છે. તમારે અલગ સાધન તરીકે વાપરવુ જ "
"જોઇએ અને તેને દૂર કરવા માટે ઉપકરણ pci સરનામાંને સ્પષ્ટ કરો."

#: tools/virsh-domain.c:9673
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ મળ્યુ ન હતુ"

#: tools/virsh-domain.c:9698
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:9700
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"

#: tools/virsh-domain.c:9738 tools/virsh-domain.c:9747
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:9800
#, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr "ડિસ્ક મળી નથી કે જેનો સ્ત્રોત પાથ અથવા લક્ષ્ય %s છે"

#: tools/virsh-domain.c:9862
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે મિડીયા નથી"

#: tools/virsh-domain.c:9875
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr "મીડિયાને દાખલ કરવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:9878
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr "મીડિયાને સુધારવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ છે"

#: tools/virsh-domain.c:9885
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે પહેલેથી મીડિયા છે"

#: tools/virsh-domain.c:9935
msgid "detach disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો"

#: tools/virsh-domain.c:9938
msgid "Detach disk device."
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો."

#: tools/virsh-domain.c:10025
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:10029
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"

#: tools/virsh-domain.c:10045
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"

#: tools/virsh-domain.c:10048
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."

#: tools/virsh-domain.c:10076
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"

#: tools/virsh-domain.c:10086
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"

#: tools/virsh-domain.c:10105
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો"

#: tools/virsh-domain.c:10108
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો."

#: tools/virsh-domain.c:10122
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ અથવા લક્ષ્ય"

#: tools/virsh-domain.c:10126
msgid "source of the media"
msgstr "મીડિયાનો સ્ત્રોત"

#: tools/virsh-domain.c:10130
msgid "Eject the media"
msgstr "મીડિયાને બહાર કાઢો"

#: tools/virsh-domain.c:10134
msgid "Insert the media"
msgstr "મીડિયા દાખલ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:10138
msgid "Update the media"
msgstr "મીડિયાને સુધારો"

#: tools/virsh-domain.c:10142
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
"ક્યાંતો --live અને --config બંને હોઇ શકે છે, હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવરનાં અમલીકરણ પર આધાર રાખે "
"છે"

#: tools/virsh-domain.c:10147
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનું જીવંત રૂપરેખાંકનને બદલો"

#: tools/virsh-domain.c:10151
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો, અગામી બુટ પર અસરનું અવલોકન થાય છે"

#: tools/virsh-domain.c:10155
msgid "force media changing"
msgstr "મીડિયાને બદલવા પર દબાણ કરો"

#: tools/virsh-domain.c:10220
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr "સમાવવા માટે ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: tools/virsh-domain.c:10238
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "મિડીયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-domain.c:10242
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr "મીડિયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું સફળ થયુ\n"

#: tools/virsh-domain.c:10256 tools/virsh-domain.c:10259
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો."

#: tools/virsh-domain.c:10272
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr "આનાં કરતા નાની સતત મુક્ત સીમાઓને અવગણવા માટે ફક્ત ઇશારો કરો (બાઇટ)"

#: tools/virsh-domain.c:10277
msgid "which mount point to trim"
msgstr "ટ્રીમ કરવા માટે ક્યું માઉન્ટ પોઇંટ છે"

#: tools/virsh-domain.c:10294
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"

#: tools/virsh-domain.c:10302
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "fstrim બોલાવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-edit.c:112
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML રૂપરેખાંકન એ બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા બદલાયેલ હતુ."

#: tools/virsh-edit.c:121
msgid "Failed."
msgstr "નિષ્ફળ."

#: tools/virsh-host.c:47
msgid "capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ"

#: tools/virsh-host.c:50
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે."

#: tools/virsh-host.c:61
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-host.c:75
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી"

#: tools/virsh-host.c:78
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો."

#: tools/virsh-host.c:86
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA સેલ નંબર"

#: tools/virsh-host.c:90
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "બધા NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો"

#: tools/virsh-host.c:115
msgid "cell number has to be a number"
msgstr "સેલ નંબર એ નંબર હોવુ જ જોઇએ"

#: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "નોડ ક્ષમતાઓને મેળવવામાં અસમર્થ"

#: tools/virsh-host.c:125
msgid "(capabilities)"
msgstr "(ક્ષમતાઓ)"

#: tools/virsh-host.c:135
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "NUMA ટૉપોલોજી વિશે જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"

#: tools/virsh-host.c:147
msgid "conversion from string failed"
msgstr "શબ્દમાળામાંથી રૂપાંતર નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-host.c:155
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "NUMA નોડ નંબર માટે મક્ત મેમરીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %lu"

#: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179
msgid "Total"
msgstr "કુલ"

#: tools/virsh-host.c:200
msgid "node information"
msgstr "નોડ જાણકારી"

#: tools/virsh-host.c:203
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."

#: tools/virsh-host.c:214
msgid "failed to get node information"
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-host.c:217
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU મોડલ:"

#: tools/virsh-host.c:219
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"

#: tools/virsh-host.c:220
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"

#: tools/virsh-host.c:221
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"

#: tools/virsh-host.c:222
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"

#: tools/virsh-host.c:223
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"

#: tools/virsh-host.c:224
msgid "Memory size:"
msgstr "મેમરી માપ:"

#: tools/virsh-host.c:234
msgid "node cpu map"
msgstr "નોડ cpu નક્ષો"

#: tools/virsh-host.c:237
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
"CPUs ની કુલ નોડની સંખ્યાને દર્શાવે છે, ઓનલાઇન CPUs ની સંખ્યા અને ઓનલાઇન CPUs ની યાદી."

#: tools/virsh-host.c:253
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "cpu નક્ષાને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-host.c:257
msgid "CPUs present:"
msgstr "CPUs હાજર:"

#: tools/virsh-host.c:258
msgid "CPUs online:"
msgstr "CPUs ઓનલાઇન:"

#: tools/virsh-host.c:260
msgid "CPU map:"
msgstr "CPU નક્ષો:"

#: tools/virsh-host.c:277
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "નોડની cpu સ્થિતિને છાપે છે."

#: tools/virsh-host.c:280
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "નોડની cpu સ્થિતિ પાછી આવે છે, નેનોસેકંડમાં"

#: tools/virsh-host.c:288
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "ફક્ત ખાસ cpu પરિસ્થિતિઓને છાપે છે."

#: tools/virsh-host.c:292
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "૧ સેકંડ દરમ્યાન ટકાવારી પ્રમાણે છાપે છે"

#: tools/virsh-host.c:318
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "cpuNum ની અયોગ્ય કિંમત"

#: tools/virsh-host.c:324
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "cpu સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-host.c:340
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "નોડ cpu સ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:390
msgid "user:"
msgstr "વપરાશકર્તા:"

#: tools/virsh-host.c:368 tools/virsh-host.c:392
msgid "system:"
msgstr "સિસ્ટમ:"

#: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:377 tools/virsh-host.c:394
msgid "idle:"
msgstr "નિષ્ક્રિય:"

#: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:396
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"

#: tools/virsh-host.c:376 tools/virsh-host.c:388
msgid "usage:"
msgstr "વપરાશ:"

#: tools/virsh-host.c:412
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને છાપે છે."

#: tools/virsh-host.c:415
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને પાછુ લાવે છે, કિલોબાઇટમાં."

#: tools/virsh-host.c:423
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ સેલ સ્થિતિને છાપે છે."

#: tools/virsh-host.c:438
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "cellNum ની અયોગ્ય કિંમત"

#: tools/virsh-host.c:445
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "મેમરી સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવામાં અસમર્થ"

#: tools/virsh-host.c:458
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "મેમરી પરિસ્થિતિને મેળવવામાં અસમર્થ"

#: tools/virsh-host.c:477
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "આપેલ સમય સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો"

#: tools/virsh-host.c:480
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"આપેલ સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો અને પછીથી પુન:પ્રાપ્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરો."

#: tools/virsh-host.c:496
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો અટકાવો, ઓછામાં ઓછી ૬૦"

#: tools/virsh-host.c:528
msgid "Invalid duration"
msgstr "અમાન્ય સમયગાળો"

#: tools/virsh-host.c:533
msgid "The host was not suspended"
msgstr "યજમાનને અટકાવેલ ન હતો"

#: tools/virsh-host.c:544
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "હાયપરવિઝર sysinfo ને છાપો"

#: tools/virsh-host.c:547
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr "હાઇપરવિઝર sysinfo માટે આઉટપુટ XML શબ્દમાળા, જો ઉપલબ્ધ હોય"

#: tools/virsh-host.c:559
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "sysinfo ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-host.c:574
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો"

#: tools/virsh-host.c:604
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો"

#: tools/virsh-host.c:619
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-host.c:634
msgid "show version"
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"

#: tools/virsh-host.c:637
msgid "Display the system version information."
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."

#: tools/virsh-host.c:645
msgid "report daemon version too"
msgstr "ડિમન આવૃત્તિનો પણ અહેવાલ કરો"

#: tools/virsh-host.c:666
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-host.c:675
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvirt %d.%d.%d\n"

#: tools/virsh-host.c:680
msgid "failed to get the library version"
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-host.c:687
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઇબ્રેરીને વાપરી રહ્યા છે: libvirt %d.%d.%d\n"

#: tools/virsh-host.c:694
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"

#: tools/virsh-host.c:699
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-host.c:704
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"

#: tools/virsh-host.c:711
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"

#: tools/virsh-host.c:718
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "ડિમન આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-host.c:724
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "ડિમન વિરુદ્દ ચાલી રહ્યુ છે: %d.%d.%d\n"

#: tools/virsh-host.c:733
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-host.c:734
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
"    To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
"    virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો\n"
"    મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે, નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
"\n"
"    virsh # node-memory-tune"

#: tools/virsh-host.c:743
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr "ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થઇ જાય તે પહેલાં સ્કેન કરવા પાનાં નંબર"

#: tools/virsh-host.c:748
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr "આગળનાં સ્કેન પહેલાં મિલિસેકંડમાં ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થવી જોઇએ"

#: tools/virsh-host.c:753
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે જો વિવિધ numa નોડમાંથી પાનાં ભેગા કરી શકાય છે"

#: tools/virsh-host.c:771
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr "અયોગ્ય shm-pages-to-scan નંબર"

#: tools/virsh-host.c:781
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr "અયોગ્ય shm-sleep-millisecs નંબર"

#: tools/virsh-host.c:791
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
msgstr "અયોગ્ય shm-merge-across-nodes નંબર"

#: tools/virsh-host.c:823
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "સહભાગી મેમરી:\n"

#: tools/virsh-interface.c:85
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-interface.c:95
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"

#: tools/virsh-interface.c:98
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો."

#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
#: tools/virsh-interface.c:658
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું"

#: tools/virsh-interface.c:126
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"

#: tools/virsh-interface.c:136
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"

#: tools/virsh-interface.c:216
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "ઇન્ટરફેસોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-interface.c:325
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી"

#: tools/virsh-interface.c:328
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે."

#: tools/virsh-interface.c:336
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો"

#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી"

#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC સરનામું"

#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1165
msgid "active"
msgstr "સક્રિય"

#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1167 tools/virsh-pool.c:1526
msgid "inactive"
msgstr "અસક્રિય"

#: tools/virsh-interface.c:385
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો"

#: tools/virsh-interface.c:397
msgid "interface mac"
msgstr "ઈન્ટરફેસ mac"

#: tools/virsh-interface.c:421
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો"

#: tools/virsh-interface.c:433
msgid "interface name"
msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ"

#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી"

#: tools/virsh-interface.c:460
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."

#: tools/virsh-interface.c:510
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"

#: tools/virsh-interface.c:513
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરો."

#: tools/virsh-interface.c:522
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"

#: tools/virsh-interface.c:545
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n"

#: tools/virsh-interface.c:549
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-interface.c:560
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)"

#: tools/virsh-interface.c:563
msgid "undefine an interface."
msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો."

#: tools/virsh-interface.c:588
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"

#: tools/virsh-interface.c:590
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-interface.c:603
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)"

#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "start a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો."

#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"

#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-interface.c:646
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)"

#: tools/virsh-interface.c:649
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."

#: tools/virsh-interface.c:674
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-interface.c:676
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-interface.c:689
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"વર્તમાન ઇન્ટરફેસ સુયોજનોનાં સ્નેપશોટને બનાવો, કે જે પછીથી મોકલી (iface-commit) અથવા પુન:"
"સંગ્રહી (iface-rollback) શકાય છે"

#: tools/virsh-interface.c:694
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સુયોજનો માટે પુન:સંગ્રહ પોઇંટને બનાવો"

#: tools/virsh-interface.c:707
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન સ્થળાંતર શરૂ થયેલ છે\n"

#: tools/virsh-interface.c:720
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr " iface-begin અને  મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ થી થયેલ ફેરફારોને મોકલો"

#: tools/virsh-interface.c:723
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "ફેરફારો મોકલો અને મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ"

#: tools/virsh-interface.c:736
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:740
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર મોકલેલ છે\n"

#: tools/virsh-interface.c:749
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr "iface-begin મારફતે બનાવેલ પહેલાંના સંગ્રહેલ રૂપરેખાંકનમાં પાછા જાવો"

#: tools/virsh-interface.c:752
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "પહેલાનાં પુન:સંગ્રહ પોઇંટમાં પાછા જાવ"

#: tools/virsh-interface.c:765
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરમાં પાછા જવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:769
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર પાછુ લાવેલ છે\n"

#: tools/virsh-interface.c:778
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવો અને તેમાં હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણ સાથે જોડાવો"

#: tools/virsh-interface.c:781
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો"

#: tools/virsh-interface.c:790
msgid "existing interface name"
msgstr "હાલનું ઇન્ટરફેસ નામ"

#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "new bridge device name"
msgstr "નવું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"

#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "આ બ્રિજ માટે STP ને સક્રિય કરો નહિં"

#: tools/virsh-interface.c:803
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "નવાં જોડાયેલ પોર્ટ પર squelch ટ્રાફિક માટે સેકંડ નંબર"

#: tools/virsh-interface.c:807
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "તરત બ્રિજ શરૂ કરો નહિં"

#: tools/virsh-interface.c:840
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: tools/virsh-interface.c:848
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "વિલંબ પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-interface.c:858
msgid "(interface definition)"
msgstr "(ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"

#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr " %s નાં રૂપરેખાંકનનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "હાલનાં ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"

#: tools/virsh-interface.c:871
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "હાલનું ઉપકરણ %s પહેલેથી બ્રિજ છે"

#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન %s માંથી ઇન્ટરફેસ નામ આપેલ લાગુ થયેલ નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"

#: tools/virsh-interface.c:885
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:893
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં stp ગુણધર્મને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:900
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ વિલંબ %d ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:908
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં 'bridge' માટે બ્રિજ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:913
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે મુખ્ય બ્રિજ ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:922
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ હેઠળ ઇન્ટરફેસ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:930
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવાં સ્લેવ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:936
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવું સ્લેવ ઇન્ટરફેસને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં %s' ઘટકને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s માટે નવું xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:976
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "નવુ બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "બનાવેલ બ્રિજ %s એ ઉપકરણન %s સાથે જોડાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-interface.c:987
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-interface.c:990
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"

#: tools/virsh-interface.c:1014
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr "તેનાં સ્લેવ ઉપકરણને અલગ કર્યા પછી બ્રિજ ઉપકરણને અવ્યાખ્યાયિત કરો"

#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "unbridge a network device"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો નહિં"

#: tools/virsh-interface.c:1026
msgid "current bridge device name"
msgstr "હાલનું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"

#: tools/virsh-interface.c:1030
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ તરત જ શરૂ કરો નહિં (અગ્રહણીય નથી)"

#: tools/virsh-interface.c:1062
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(બ્રિજ ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"

#: tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "ઉપકરણ '%s' એ બ્રિજ નથી"

#: tools/virsh-interface.c:1092
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ નથી"

#: tools/virsh-interface.c:1097
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "ઘણાં ઇન્ટરફેસ બ્રિજમાં જોડાયેલ છે"

#: tools/virsh-interface.c:1102
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "બ્રિજમાં ઇન્ટરફેસ જોડાયેલ નથી"

#: tools/virsh-interface.c:1110
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "બ્રિજ %s સાથે જોડાયેલ ઉપકરણ પાસે નામ નથી"

#: tools/virsh-interface.c:1115
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"

#: tools/virsh-interface.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-interface.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-interface.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ %s માટે નવાં xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-interface.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-interface.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-interface.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "નવાં ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-interface.c:1181
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "બ્રિજ %s માંથી બિનજોડાયેલ ઉપકરણ %s\n"

#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-network.c:86
msgid "autostart a network"
msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો"

#: tools/virsh-network.c:89
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો."

#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
msgid "network name or uuid"
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"

#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-network.c:129
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n"

#: tools/virsh-network.c:131
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n"

#: tools/virsh-network.c:142
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો"

#: tools/virsh-network.c:145
msgid "Create a network."
msgstr "નેટવર્ક બનાવો."

#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"

#: tools/virsh-network.c:177
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n"

#: tools/virsh-network.c:181
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-network.c:192
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)"

#: tools/virsh-network.c:195
msgid "Define a network."
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો."

#: tools/virsh-network.c:227
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"

#: tools/virsh-network.c:231
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-network.c:242
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "નેટવર્કનો નાશ (બંધ) કરો"

#: tools/virsh-network.c:245
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "આપેલ નેટવર્કને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."

#: tools/virsh-network.c:270
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-network.c:272
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-network.c:285
msgid "network information in XML"
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"

#: tools/virsh-network.c:288
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."

#: tools/virsh-network.c:301
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે નેટવર્ક જાણકારી"

#: tools/virsh-network.c:340
msgid "network information"
msgstr "નેટવર્ક જાણકારી"

#: tools/virsh-network.c:343
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "નેટવર્ક વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી આપે છે"

#: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373
#: tools/virsh-secret.c:534
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: tools/virsh-network.c:377
msgid "Active:"
msgstr "સક્રિય:"

#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1056
#: tools/virsh-pool.c:1557
msgid "no autostart"
msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં"

#: tools/virsh-network.c:392
msgid "Bridge:"
msgstr "બ્રિજ:"

#: tools/virsh-network.c:479
msgid "Failed to list networks"
msgstr "નેટવર્કની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-network.c:491
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-network.c:500
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "નિષ્ક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-network.c:517
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-network.c:528
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-network.c:561
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "નેટવર્ક સ્થાયી જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-network.c:573
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "નેટવર્ક autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list networks"
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"

#: tools/virsh-network.c:624
msgid "Returns list of networks."
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."

#: tools/virsh-network.c:632
msgid "list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"

#: tools/virsh-network.c:636
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"

#: tools/virsh-network.c:640
msgid "list persistent networks"
msgstr "સ્થાયી નેટવર્કોની યાદી"

#: tools/virsh-network.c:644
msgid "list transient networks"
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્કોની યાદી"

#: tools/virsh-network.c:648
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart  સાથે નેટવર્કોની યાદી"

#: tools/virsh-network.c:652
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે નેટવર્કોની યાદી"

#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1196 tools/virsh-pool.c:1226
#: tools/virsh-pool.c:1285
msgid "Autostart"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો"

#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1231 tools/virsh-pool.c:1286
msgid "Persistent"
msgstr "સ્થાયી"

#: tools/virsh-network.c:723
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો"

#: tools/virsh-network.c:735
msgid "network uuid"
msgstr "નેટવર્ક uuid"

#: tools/virsh-network.c:759
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"

#: tools/virsh-network.c:762
msgid "Start a network."
msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો."

#: tools/virsh-network.c:787
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n"

#: tools/virsh-network.c:789
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-network.c:801
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો"

#: tools/virsh-network.c:804
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."

#: tools/virsh-network.c:829
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"

#: tools/virsh-network.c:831
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-network.c:844
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "હાલનાં નેટવર્કનાં રૂપરેખાંકનના ભાગોને સુધારો"

#: tools/virsh-network.c:861
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr "સુધારવાનાં પ્રકાર (પહેલાં ઉમેરો, છેલ્લે ઉમેરો (ઉમેરો), કાઢો, અથવા સુધારો)"

#: tools/virsh-network.c:866
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "સુધારવા માટે ક્યો નેટવર્ક રૂપરેખાંકનનો ભાગ છે"

#: tools/virsh-network.c:871
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"xml સમાવતી ફાઇલનું નામ (અથવા, જો તે '<' સાથે શરૂ થાય, સંપૂર્ણ xml ઘટક પોતે) ઉમેરવા/"
"બદલવા માટે, અથવા શોધ માટે સરખાવવા"

#: tools/virsh-network.c:876
msgid "which parent object to search through"
msgstr "શોધવા માટે ક્યો મુખ્ય ઑબ્જેક્ટ છે"

#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr "આગળની નેટવર્ક શરૂઆત અસર કરે છે"

#: tools/virsh-network.c:884
msgid "affect running network"
msgstr "ચાલતા નેટવર્કને અસર કરે છે"

#: tools/virsh-network.c:888
msgid "affect current state of network"
msgstr "નેટવર્કની હાલની સ્થિતિને અસર કરે છે"

#: tools/virsh-network.c:932
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "બિનઓળખાયેલ આદેશ નામ '%s'"

#: tools/virsh-network.c:942
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "બિનઓળખાયેલ વિભાગ નામ '%s'"

#: tools/virsh-network.c:947
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ મુખ્ય અનુક્રમણિકા દલીલ"

#: tools/virsh-network.c:976
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr "--current સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ"

#: tools/virsh-network.c:989
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-network.c:996
msgid "persistent config and live state"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકન અને જીવંત સ્થિતિ"

#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
msgid "persistent config"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકન"

#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
msgid "live state"
msgstr "જીવંત સ્થિતિ"

#: tools/virsh-network.c:1007
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr "સુધારેલ નેટવર્ક %s %s"

#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"

#: tools/virsh-network.c:1034
msgid "network name"
msgstr "નેટવર્ક નામ"

#: tools/virsh-network.c:1052
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-network.c:1063
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"

#: tools/virsh-network.c:1066
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."

#: tools/virsh-network.c:1109
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"

#: tools/virsh-network.c:1119
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"

#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો"

#: tools/virsh-nodedev.c:50
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો.  નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે કે જે પછી "
"વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે."

#: tools/virsh-nodedev.c:61
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"

#: tools/virsh-nodedev.c:84
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n"

#: tools/virsh-nodedev.c:88
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-nodedev.c:101
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ (બંધ) કરો"

#: tools/virsh-nodedev.c:104
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો. નોંધો કે જે આ આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણોને નાશ કરે છે"

#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:532
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "'wwnn,wwpn' બંધારણમાં ઉપકરણ નામ અથવા wwn જોડી"

#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:553
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઉપકરણ કિંમત '%s'"

#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:566
msgid "Could not find matching device"
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"

#: tools/virsh-nodedev.c:156
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"

#: tools/virsh-nodedev.c:158
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-nodedev.c:251 tools/virsh-nodedev.c:272
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-nodedev.c:261
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-nodedev.c:301
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "ઉપકરણની ક્ષમતા સંખ્યાઓને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-nodedev.c:309
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "ઉપકરણનાં ક્ષમતા નામોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-nodedev.c:372
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો"

#: tools/virsh-nodedev.c:383
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો"

#: tools/virsh-nodedev.c:387
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "અલ્પવિરામચિહ્ન દ્દારા અલગ થયેલ ક્ષમતા નામો"

#: tools/virsh-nodedev.c:409
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "વિકલ્પો --tree અને --cap અસુસંગત છે"

#: tools/virsh-nodedev.c:417
msgid "Invalid capability type"
msgstr "અયોગ્ય ક્ષમતા પ્રકાર"

#: tools/virsh-nodedev.c:519
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો"

#: tools/virsh-nodedev.c:522
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો."

#: tools/virsh-nodedev.c:591
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો"

#: tools/virsh-nodedev.c:594
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો."

#: tools/virsh-nodedev.c:604 tools/virsh-nodedev.c:669
#: tools/virsh-nodedev.c:718
msgid "device key"
msgstr "ઉપકરણ કી"

#: tools/virsh-nodedev.c:608
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr "pci ઉપકરણ સોંપણી બેકઍન્ડ ડ્રાઇવર (દા.ત. 'vfio' અથવા 'kvm')"

#: tools/virsh-nodedev.c:627 tools/virsh-nodedev.c:685
#: tools/virsh-nodedev.c:734
#, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"

#: tools/virsh-nodedev.c:643
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "ઉપકરણ %s અલગ કરાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-nodedev.c:645
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-nodedev.c:656
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો"

#: tools/virsh-nodedev.c:659
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો."

#: tools/virsh-nodedev.c:690
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n"

#: tools/virsh-nodedev.c:692
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-nodedev.c:705
msgid "reset node device"
msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-nodedev.c:708
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા."

#: tools/virsh-nodedev.c:739
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n"

#: tools/virsh-nodedev.c:741
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-nwfilter.c:76
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nwfilter '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-nwfilter.c:86
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક ફિલ્ટર વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા સુધારો"

#: tools/virsh-nwfilter.c:89
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "નવું નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા હાલનાં એકને સુધારો."

#: tools/virsh-nwfilter.c:98
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "ફાઇલ એ XML નેટવર્ક ફિલ્ટર વર્ણનને સમાવી રહ્યા છે"

#: tools/virsh-nwfilter.c:121
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"

#: tools/virsh-nwfilter.c:125
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-nwfilter.c:136
msgid "undefine a network filter"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"

#: tools/virsh-nwfilter.c:139
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "આપેલ નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"

#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર નામ અથવા uuid"

#: tools/virsh-nwfilter.c:164
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"

#: tools/virsh-nwfilter.c:166
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-nwfilter.c:179
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML માં નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારી"

#: tools/virsh-nwfilter.c:182
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout પર XML ડમ્પ તરીકે નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારીનું આઉટપુટ આપો."

#: tools/virsh-nwfilter.c:283
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "નોડ ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-nwfilter.c:293
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-nwfilter.c:304
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-nwfilter.c:351
msgid "list network filters"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી કરો"

#: tools/virsh-nwfilter.c:354
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી પાછી આપે છે."

#: tools/virsh-nwfilter.c:395
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"

#: tools/virsh-nwfilter.c:398
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."

#: tools/virsh-nwfilter.c:425
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"

#: tools/virsh-nwfilter.c:436
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"

#: tools/virsh-pool.c:73
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "autostart a pool"
msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો"

#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."

#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504
#: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633
#: tools/virsh-pool.c:1497 tools/virsh-pool.c:1676 tools/virsh-pool.c:1760
#: tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:517 tools/virsh-volume.c:613
#: tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:882
#: tools/virsh-volume.c:958 tools/virsh-volume.c:1038
#: tools/virsh-volume.c:1136 tools/virsh-volume.c:1306
#: tools/virsh-volume.c:1689 tools/virsh-volume.c:1728
msgid "pool name or uuid"
msgstr "Pool નામ અથવા uuid"

#: tools/virsh-pool.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:126
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"

#: tools/virsh-pool.c:128
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"

#: tools/virsh-pool.c:139
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો"

#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300
msgid "Create a pool."
msgstr "pool બનાવો."

#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"

#: tools/virsh-pool.c:174
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n"

#: tools/virsh-pool.c:178
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:191
msgid "name of the pool"
msgstr "pool નું નામ"

#: tools/virsh-pool.c:195
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં"

#: tools/virsh-pool.c:200
msgid "type of the pool"
msgstr "pool નો પ્રકાર"

#: tools/virsh-pool.c:204
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન"

#: tools/virsh-pool.c:208
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ"

#: tools/virsh-pool.c:212
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ"

#: tools/virsh-pool.c:216
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"

#: tools/virsh-pool.c:220
msgid "target for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"

#: tools/virsh-pool.c:224
msgid "format for underlying storage"
msgstr "સંગ્રહનુ અધોરેખા માટે બંધારણ"

#: tools/virsh-pool.c:297
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો"

#: tools/virsh-pool.c:324
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n"

#: tools/virsh-pool.c:327
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:339
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"

#: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392
msgid "Define a pool."
msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો."

#: tools/virsh-pool.c:374
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n"

#: tools/virsh-pool.c:378
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:389
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો"

#: tools/virsh-pool.c:416
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"

#: tools/virsh-pool.c:419
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:431
msgid "build a pool"
msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો"

#: tools/virsh-pool.c:434
msgid "Build a given pool."
msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો."

#: tools/virsh-pool.c:447
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr "આ પ્રકારનાં હાલનાં પુલને ઉપર લખો નહિં"

#: tools/virsh-pool.c:451
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "કોઇપણ હાલની માહિતી ઉપર લખો"

#: tools/virsh-pool.c:476
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n"

#: tools/virsh-pool.c:478
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:492
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "પુલનો નાશ (બંધ) કરો"

#: tools/virsh-pool.c:495
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr "આપેલ પુલને દબાણપૂર્વક બંધ કરો. પુલમાં રૉ માહિતી અડકેલ નથી"

#: tools/virsh-pool.c:520
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-pool.c:522
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:535
msgid "delete a pool"
msgstr "pool ને કાઢી નાંખો"

#: tools/virsh-pool.c:538
msgid "Delete a given pool."
msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો."

#: tools/virsh-pool.c:563
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-pool.c:565
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:578
msgid "refresh a pool"
msgstr "પુલને તાજુ કરો"

#: tools/virsh-pool.c:581
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો."

#: tools/virsh-pool.c:606
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n"

#: tools/virsh-pool.c:608
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:621
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML માં pool જાણકારી"

#: tools/virsh-pool.c:624
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."

#: tools/virsh-pool.c:748
msgid "Failed to list pools"
msgstr "પુલની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-pool.c:758
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "--type મદદથી ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: tools/virsh-pool.c:767
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "સક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-pool.c:776
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "નિષ્ક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-pool.c:793
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:804
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:837
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "સ્થાયી પુલ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-pool.c:849
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "પુલ autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-pool.c:898
msgid "list pools"
msgstr "pool યાદી આપો"

#: tools/virsh-pool.c:901
msgid "Returns list of pools."
msgstr "poolની યાદી આપે છે."

#: tools/virsh-pool.c:909
msgid "list inactive pools"
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો"

#: tools/virsh-pool.c:913
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો"

#: tools/virsh-pool.c:917
msgid "list transient pools"
msgstr "અસ્થાયી પુલની યાદી"

#: tools/virsh-pool.c:921
msgid "list persistent pools"
msgstr "સ્થાયી પુલની યાદી"

#: tools/virsh-pool.c:925
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે પુલની યાદી"

#: tools/virsh-pool.c:929
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય autostart સાથે પુલની યાદી"

#: tools/virsh-pool.c:933
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર (ઓ) નાં પુલની યાદી (જો આધારભૂત હોય)"

#: tools/virsh-pool.c:937
msgid "display extended details for pools"
msgstr "પુલની વિસ્તરેલ વિગતો દર્શાવો"

#: tools/virsh-pool.c:1002
msgid "Invalid pool type"
msgstr "અયોગ્ય પુલ પ્રકાર"

#: tools/virsh-pool.c:1081
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "પુલ જાણકારીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"

#: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1530
msgid "building"
msgstr "બિલ્ડીંગ"

#: tools/virsh-pool.c:1104 tools/virsh-pool.c:1538
msgid "degraded"
msgstr "બદનામ"

#: tools/virsh-pool.c:1107 tools/virsh-pool.c:1542
msgid "inaccessible"
msgstr "અસુલભતા"

#: tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143 tools/virsh-pool.c:1144
msgid "-"
msgstr "-"

#: tools/virsh-pool.c:1236 tools/virsh-pool.c:1286 tools/virsh-volume.c:1475
msgid "Capacity"
msgstr "ક્ષમતા"

#: tools/virsh-pool.c:1241 tools/virsh-pool.c:1286 tools/virsh-volume.c:1480
#: tools/virsh-volume.c:1511
msgid "Allocation"
msgstr "ફાળવણી"

#: tools/virsh-pool.c:1246 tools/virsh-pool.c:1286
msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ"

#: tools/virsh-pool.c:1319 tools/virsh-volume.c:1542
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf નિષ્ફળ (errno %d)"

#: tools/virsh-pool.c:1345
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"

#: tools/virsh-pool.c:1348 tools/virsh-pool.c:1434
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે."

#: tools/virsh-pool.c:1357
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર"

#: tools/virsh-pool.c:1361
msgid "optional host to query"
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન"

#: tools/virsh-pool.c:1365
msgid "optional port to query"
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ"

#: tools/virsh-pool.c:1369
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "ક્વેરી માટે વાપરવા વૈકલ્પિક પ્રારંભકર્તા IQN"

#: tools/virsh-pool.c:1392
msgid "missing argument"
msgstr "ગુમ થયેલ દલીલ"

#: tools/virsh-pool.c:1417 tools/virsh-pool.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:1431
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"

#: tools/virsh-pool.c:1443
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર"

#: tools/virsh-pool.c:1447
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ"

#: tools/virsh-pool.c:1485
msgid "storage pool information"
msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી"

#: tools/virsh-pool.c:1488
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."

#: tools/virsh-pool.c:1570
msgid "Available:"
msgstr "ઉપલ્બધ:"

#: tools/virsh-pool.c:1585
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો"

#: tools/virsh-pool.c:1597
msgid "pool uuid"
msgstr "pool uuid"

#: tools/virsh-pool.c:1621
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"

#: tools/virsh-pool.c:1624
msgid "Start a pool."
msgstr "pool શરૂ કરો."

#: tools/virsh-pool.c:1633
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "અસક્રિય પુલનું નામ અથવા uuid "

#: tools/virsh-pool.c:1649
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n"

#: tools/virsh-pool.c:1651
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:1664
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો"

#: tools/virsh-pool.c:1667
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."

#: tools/virsh-pool.c:1692
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"

#: tools/virsh-pool.c:1694
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:1707
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"

#: tools/virsh-pool.c:1719 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:321
msgid "pool name"
msgstr "pool નામ"

#: tools/virsh-pool.c:1737
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-pool.c:1748
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"

#: tools/virsh-pool.c:1751
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."

#: tools/virsh-pool.c:1792
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"

#: tools/virsh-pool.c:1802
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"

#: tools/virsh-secret.c:64
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-secret.c:74
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો"

#: tools/virsh-secret.c:77
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો."

#: tools/virsh-secret.c:86
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે"

#: tools/virsh-secret.c:107
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-secret.c:112
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ"

#: tools/virsh-secret.c:116
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n"

#: tools/virsh-secret.c:131
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો"

#: tools/virsh-secret.c:134
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો."

#: tools/virsh-secret.c:143 tools/virsh-secret.c:188 tools/virsh-secret.c:256
#: tools/virsh-secret.c:313
msgid "secret UUID"
msgstr "ખાનગી UUID"

#: tools/virsh-secret.c:176
msgid "set a secret value"
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-secret.c:179
msgid "Set a secret value."
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો."

#: tools/virsh-secret.c:193
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત"

#: tools/virsh-secret.c:215
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી"

#: tools/virsh-secret.c:228
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-secret.c:231
msgid "Secret value set\n"
msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n"

#: tools/virsh-secret.c:244
msgid "Output a secret value"
msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો"

#: tools/virsh-secret.c:247
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ."

#: tools/virsh-secret.c:301
msgid "undefine a secret"
msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો"

#: tools/virsh-secret.c:304
msgid "Undefine a secret."
msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો."

#: tools/virsh-secret.c:330
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-secret.c:333
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-secret.c:408
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "ખાનગી નોડની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-secret.c:417
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી"

#: tools/virsh-secret.c:423
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "ખાનગીની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-secret.c:434
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-secret.c:483
msgid "list secrets"
msgstr "ખાનગીઓની યાદી"

#: tools/virsh-secret.c:486
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે"

#: tools/virsh-secret.c:494
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી"

#: tools/virsh-secret.c:498
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "બિન-અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી"

#: tools/virsh-secret.c:502
msgid "list private secrets"
msgstr "ખાનગી રહસ્યો યાદી"

#: tools/virsh-secret.c:506
msgid "list non-private secrets"
msgstr "બિન ખાનગી રહસ્યો યાદી"

#: tools/virsh-secret.c:534
msgid "Usage"
msgstr "વપરાશ"

#: tools/virsh-secret.c:543
msgid "Volume"
msgstr "વોલ્યુમ"

#: tools/virsh-secret.c:549
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "uuid નાં રહસ્યોને મેળવવા નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-secret.c:559
msgid "Unused"
msgstr "વપરાયેલ નથી"

#: tools/virsh-snapshot.c:72
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ પછી ઊભા રહી શકાતુ નથી"

#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"

#: tools/virsh-snapshot.c:96
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s એ '%s' માંથી બનાવેલ છે"

#: tools/virsh-snapshot.c:98
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s બનાવેલ છે"

#: tools/virsh-snapshot.c:116
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ બનાવો"

#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"

#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ XML"

#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ માટે મેટાડેટાને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:140
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત સાથે, હાલનાં સ્નેપશોટને સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "સ્નેપશોટ લો પરંતુ મેટાડેટા બનાવ્યુ નથી"

#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "સ્નેપશોટ પછી થંભી ડોમેન બનાવેલ છે"

#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "ડિસ્ક પરિસ્થિતિને પકડો પરંતુ vm સ્થિતિને નહિં"

#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "કોઇપણ હાલની બહારની ફાઇલોને પુન:વાપરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "quiesce મહેમાનની ફાઇલ સિસ્ટમો"

#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:373
msgid "require atomic operation"
msgstr "સ્વયં ક્રિયાની જરૂર છે"

#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:377
msgid "take a live snapshot"
msgstr "જીવંત સ્નેપશોટને લો"

#: tools/virsh-snapshot.c:263
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "memspec નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ: %s"

#: tools/virsh-snapshot.c:315
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "diskspec નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"

#: tools/virsh-snapshot.c:325
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સુયોજનમાંથી સ્નેપશોટને બનાવો"

#: tools/virsh-snapshot.c:328
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "દલીલોમાંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"

#: tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "name of snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટનું નામ"

#: tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "description of snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટનું વર્ણન"

#: tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "બનાવવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો"

#: tools/virsh-snapshot.c:382
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "મેમરી ગુણધર્મો: [file=]name[,snapshot=type]"

#: tools/virsh-snapshot.c:386
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "ડિસ્ક ગુણધર્મો: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"

#: tools/virsh-snapshot.c:407
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr "--print-xml એ --no-metadata સાથે અસુસંગત છે"

#: tools/virsh-snapshot.c:491
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s અને --current પરસ્પર અનન્ય છે"

#: tools/virsh-snapshot.c:500
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s અથવા --current જરૂરી છે"

#: tools/virsh-snapshot.c:517
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટ માટે XML માં ફેરફાર કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:520
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "નામવાળા સ્નેપશોટ માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં ફેરફાર કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891
#: tools/virsh-snapshot.c:1713 tools/virsh-snapshot.c:1848
#: tools/virsh-snapshot.c:1941
msgid "snapshot name"
msgstr "સ્નેપશોટ નામ"

#: tools/virsh-snapshot.c:537
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "વર્તમાન તરીકે બદલાયેલ સ્નેપશોટને પણ સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:541
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં નામ બદલવાની પરવાનગી આપો"

#: tools/virsh-snapshot.c:545
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "નવાં નામનું ક્લોન કરવાની પરવાનગી આપો"

#: tools/virsh-snapshot.c:583
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "સ્નેપશોટ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"

#: tools/virsh-snapshot.c:599
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "સ્નેપશોટ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"

#: tools/virsh-snapshot.c:601
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "સ્નેપશોટ %s એ %s માં ક્લોન થયેલ છે.\n"

#: tools/virsh-snapshot.c:610
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "%s ને સાફ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-snapshot.c:615
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "%s ને %s માં બદલવા માટે --rename અથવા --clone ને વાપરવુ જ જોઇએ"

#: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:655
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "સંપૂર્ણ xml ને બદલવા કરતા નામની યાદી બનાવો"

#: tools/virsh-snapshot.c:663
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "વર્તમાનને બનાવવા માટે હાલનાં સ્નેપશોટનું નામ"

#: tools/virsh-snapshot.c:711
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ %s સુયોજિત કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:720
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "ડોમેઇન '%s' પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"

#: tools/virsh-snapshot.c:801
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "નક્કી કરવાનું અસમર્થ જો સ્નેપશોટ હાજર હોય"

#: tools/virsh-snapshot.c:845
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "સ્નેપશોટ ફિલ્ટરીંગને ચલાવવાનું અસમર્થ"

#: tools/virsh-snapshot.c:875
msgid "snapshot information"
msgstr "સ્નેપશોટ જાણકારી"

#: tools/virsh-snapshot.c:878
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "સ્નેપશોટ વિશે મૂળ જાણકારીને પાછુ આપે છે."

#: tools/virsh-snapshot.c:895
msgid "info on current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ પર જાણકારી"

#: tools/virsh-snapshot.c:927
msgid "Domain:"
msgstr "ડોમેઇન:"

#: tools/virsh-snapshot.c:943
msgid "Current:"
msgstr "હાલનું:"

#: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "સ્નેપશોટ xml ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે અનિચ્છનીય સમસ્યા"

#: tools/virsh-snapshot.c:988
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"

#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "external"
msgstr "બાહ્ય"

#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "internal"
msgstr "આંતરિક"

#: tools/virsh-snapshot.c:994
msgid "Parent:"
msgstr "મુખ્ય:"

#: tools/virsh-snapshot.c:1012
msgid "Children:"
msgstr "બાળક:"

#: tools/virsh-snapshot.c:1017
msgid "Descendants:"
msgstr "વંશજો:"

#: tools/virsh-snapshot.c:1028
msgid "Metadata:"
msgstr "મેટાડેટા:"

#: tools/virsh-snapshot.c:1246
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-snapshot.c:1325
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "સ્નેપશોટ %s યાદીમાંથી દેખાતુ ન હતુ"

#: tools/virsh-snapshot.c:1432
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટની યાદી કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "Snapshot List"
msgstr "સ્નેપશોટ યાદી"

#: tools/virsh-snapshot.c:1448
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "સ્તંભ બતાવતા મુખ્ય સ્નેપશોટને ઉમેરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1452
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "મુખ્ય વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1456
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "બાળ વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1460
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી તે પાંદડા નથી (બાળકો સાથે)"

#: tools/virsh-snapshot.c:1464
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કે જેની પાસે મેટાડેટા છે જેને અવ્યાખ્યિત કરવાનું અટકાવશે"

#: tools/virsh-snapshot.c:1468
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો કે જેની પાસે libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ મેટાડેટા નથી"

#: tools/virsh-snapshot.c:1472
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટરને લીધેલ છે જ્યારે અસક્રિય હોય"

#: tools/virsh-snapshot.c:1476
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર લીધેલ છે જ્યારે સક્રિય હોય (સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ)"

#: tools/virsh-snapshot.c:1480
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"

#: tools/virsh-snapshot.c:1484
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "આંતરિક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"

#: tools/virsh-snapshot.c:1488
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "બાહ્ય સ્નેશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"

#: tools/virsh-snapshot.c:1492
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "ટ્રીમાં સ્નેપશોટની યાદી કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1496
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "આપેલ સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1500
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1504
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "--from સાથે, બધા વંશજોની યાદી"

#: tools/virsh-snapshot.c:1508
msgid "list snapshot names only"
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટ નામોની યાદી કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1553
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s અને --tree પરસ્પર અનન્ય છે"

#: tools/virsh-snapshot.c:1582
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants ને ક્યાંતો --from અથવા --current ની જરૂરિયાત છે"

#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "Creation Time"
msgstr "રચના સમય"

#: tools/virsh-snapshot.c:1602
msgid "Parent"
msgstr "મુખ્ય"

#: tools/virsh-snapshot.c:1660
msgid "time_t overflow"
msgstr "timet ઓવરફ્લો (_t)"

#: tools/virsh-snapshot.c:1696
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ માટે ડમ્પ XML"

#: tools/virsh-snapshot.c:1699
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "સ્નેપશોટ ડમ્પ XML"

#: tools/virsh-snapshot.c:1764
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યના નામને મેળવો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1767
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યને કાઢો, જો કોઇપણ હોય"

#: tools/virsh-snapshot.c:1780
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "સ્નેપશોટ નામનાં મુખ્યને શોધો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1784
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં મુખ્યને શોધો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1809
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"

#: tools/virsh-snapshot.c:1832
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1835
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1852
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાં પાછા જાવ"

#: tools/virsh-snapshot.c:1856
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, ચલાવવા બદલાવ સ્થિતિ"

#: tools/virsh-snapshot.c:1860
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, અટકાવવા માટે બદલાવ સ્થિતિ"

#: tools/virsh-snapshot.c:1864
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "ઝોખમી રીતે પાછુ લાવવા બહુ જ મહેનત કરવાનો પ્રયત્ન કરો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1925
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટને કાઢી નાંખો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1928
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "સ્નેપશોટ કાઢો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1945
msgid "delete current snapshot"
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ કાઢો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1949
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "સ્નેપશોટ અને બધા બાળને કાઢી નાંખો"

#: tools/virsh-snapshot.c:1953
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "બાળને કાઢી નાંખો પરંતુ સ્નેપશોટ નથી"

#: tools/virsh-snapshot.c:1957
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "ફક્ત libvirt મેટાડેટા કાઢો, સ્નેપશોટ સમાવિષ્ટને પાછળ છોડી રહ્યા છે"

#: tools/virsh-snapshot.c:1991
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s બાળ કાઢી નાંખેલ છે\n"

#: tools/virsh-snapshot.c:1993
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s કાઢી નાંખેલ છે\n"

#: tools/virsh-snapshot.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s ને કાઢતી વખતે નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-volume.c:95
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "vol '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળતા, --%s સ્પષ્ટ કરવાથી મદદ મળી શકે છે"

#: tools/virsh-volume.c:110
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો"

#: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:312
msgid "Create a vol."
msgstr "vol બનાવો."

#: tools/virsh-volume.c:127
msgid "name of the volume"
msgstr "વોલ્યુમનાં નામ"

#: tools/virsh-volume.c:132
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "વોલ્યુમનું માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"

#: tools/virsh-volume.c:136
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "પ્રારંભિક ફાળવણી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"

#: tools/virsh-volume.c:140
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "ફાઇલ બંધારણ પ્રકાર raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"

#: tools/virsh-volume.c:144
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે"

#: tools/virsh-volume.c:148
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમનું બંધારણ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે"

#: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:330 tools/virsh-volume.c:408
#: tools/virsh-volume.c:521
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr "પુન:ફાળવણી કરેલ મેટાડેટા (સંપૂર્ણ ફાળવણીને બદલે qcow2 માટે)"

#: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1092
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s"

#: tools/virsh-volume.c:290
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n"

#: tools/virsh-volume.c:294
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-volume.c:309
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો"

#: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:395
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"

#: tools/virsh-volume.c:359
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n"

#: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:446
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-volume.c:378
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી"

#: tools/virsh-volume.c:381
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો."

#: tools/virsh-volume.c:400
msgid "input vol name or key"
msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ નામ અથવા કી"

#: tools/virsh-volume.c:404
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid"

#: tools/virsh-volume.c:443
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n"

#: tools/virsh-volume.c:472
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(volume_definition)"

#: tools/virsh-volume.c:496
msgid "clone a volume."
msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો."

#: tools/virsh-volume.c:499
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમને ક્લોન કરો."

#: tools/virsh-volume.c:508
msgid "orig vol name or key"
msgstr "orig vol નામ અથવા કી"

#: tools/virsh-volume.c:513
msgid "clone name"
msgstr "ક્લોન નામ"

#: tools/virsh-volume.c:545 tools/virsh-volume.c:1647
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-volume.c:565
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n"

#: tools/virsh-volume.c:568
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-volume.c:592
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો"

#: tools/virsh-volume.c:595
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો"

#: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:830
#: tools/virsh-volume.c:878 tools/virsh-volume.c:954 tools/virsh-volume.c:1029
#: tools/virsh-volume.c:1132
msgid "vol name, key or path"
msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ"

#: tools/virsh-volume.c:609 tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:980
#: tools/virsh-volume.c:1374
msgid "file"
msgstr "ફાઇલ"

#: tools/virsh-volume.c:617
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "તેમાં અપલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ"

#: tools/virsh-volume.c:621
msgid "amount of data to upload"
msgstr "અપલોડ કરવા માટે માહિતીનો જથ્થો"

#: tools/virsh-volume.c:670
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માં અપલોડ કરી શકાતુ નથી"

#: tools/virsh-volume.c:675
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માં માહિતીને મોકલી શકાતી નથી"

#: tools/virsh-volume.c:686 tools/virsh-volume.c:796
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s ને બંધ કરી શકાતુ નથી"

#: tools/virsh-volume.c:706
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો"

#: tools/virsh-volume.c:709
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો"

#: tools/virsh-volume.c:731
msgid "volume offset to download from"
msgstr "તેમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ"

#: tools/virsh-volume.c:735
msgid "amount of data to download"
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે માહિતી જથ્થો"

#: tools/virsh-volume.c:771
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી"

#: tools/virsh-volume.c:780
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શકાતુ નથી"

#: tools/virsh-volume.c:785
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી માહિતીને મેળવી શકાતી નથી"

#: tools/virsh-volume.c:818
msgid "delete a vol"
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"

#: tools/virsh-volume.c:821
msgid "Delete a given vol."
msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો."

#: tools/virsh-volume.c:851
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-volume.c:853
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-volume.c:866
msgid "wipe a vol"
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"

#: tools/virsh-volume.c:869
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"વોલ્યુમ પર પહેલાની માહિતી એ ભવિષ્યમાં વાંચવા માટે વાપરી શકાતી નથી તેની ખાતરી કરો"

#: tools/virsh-volume.c:886
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "પસંદ થયેલ વાઇપીંગ અલ્ગોરિધમ ચલાવો"

#: tools/virsh-volume.c:915
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ '%s'"

#: tools/virsh-volume.c:926
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "vol %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"

#: tools/virsh-volume.c:930
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "કાઢી નાંખેલ Vol %s\n"

#: tools/virsh-volume.c:942
msgid "storage vol information"
msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી"

#: tools/virsh-volume.c:945
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે."

#: tools/virsh-volume.c:980 tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:988
#: tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:996
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"

#: tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:1377
msgid "block"
msgstr "બ્લોક"

#: tools/virsh-volume.c:988 tools/virsh-volume.c:1380
msgid "dir"
msgstr "ડિરેક્ટરી"

#: tools/virsh-volume.c:992
msgid "network"
msgstr "નેટવર્ક"

#: tools/virsh-volume.c:1017
msgid "resize a vol"
msgstr "vol નું માપ બદલો"

#: tools/virsh-volume.c:1020
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનુ માપ બદલે છે."

#: tools/virsh-volume.c:1034
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "વોલ્યુમ માટે નવી ક્ષમતા, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"

#: tools/virsh-volume.c:1042
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "નવી ક્ષમતાને ફાળવો, સ્પાર્શ તરીકે છોડવા કરતા"

#: tools/virsh-volume.c:1046
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "વર્તમાન માપમાં ડેલ્ટા તરીકે ક્ષમતાને વાપરો, નવું માપ કરતા"

#: tools/virsh-volume.c:1050
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "વોલ્યુમને સંકોચવા માટે માપ બદલવાની પરવાનગી આપો"

#: tools/virsh-volume.c:1087
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr "નકારાત્મક માપને --delta અને --shrink ની જરૂરિયાત છે"

#: tools/virsh-volume.c:1098
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક %s દ્દારા બદલાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-volume.c:1099
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "%s માં વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ છે\n"

#: tools/virsh-volume.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "%s દ્દારા વોલ્યુમ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n"

#: tools/virsh-volume.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "%s માં '%s'નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n"

#: tools/virsh-volume.c:1120
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML માં vol જાણકારી"

#: tools/virsh-volume.c:1123
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."

#: tools/virsh-volume.c:1227
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-volume.c:1236 tools/virsh-volume.c:1248
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: tools/virsh-volume.c:1294
msgid "list vols"
msgstr "vol ની યાદી આપો"

#: tools/virsh-volume.c:1297
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે."

#: tools/virsh-volume.c:1310
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "વોલ્યુમો માટે વિસ્તરેલ વિગતોને દર્શાવો"

#: tools/virsh-volume.c:1445 tools/virsh-volume.c:1465
#: tools/virsh-volume.c:1510
msgid "Path"
msgstr "પાથ"

#: tools/virsh-volume.c:1574
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ નામને પાછુ લાવે છે"

#: tools/virsh-volume.c:1586 tools/virsh-volume.c:1626
msgid "volume key or path"
msgstr "વોલ્યુમ કી અથવા પાથ"

#: tools/virsh-volume.c:1610
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે સંગ્રહ પુલને પાછુ લાવે છે"

#: tools/virsh-volume.c:1621
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "પુલ નામ કરતા પુલ uuid ને પાછુ લાવે છે"

#: tools/virsh-volume.c:1673
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ કીને પાછુ લાવે છે"

#: tools/virsh-volume.c:1685
msgid "volume name or path"
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ"

#: tools/virsh-volume.c:1712
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ પાથને પાછુ લાવે છે"

#: tools/virsh-volume.c:1724
msgid "volume name or key"
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા કી"

#: tools/virt-host-validate-common.c:62
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: ચકાસી રહ્યા છે %-60s: "

#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
msgid "PASS"
msgstr "PASS"

#: tools/virt-host-validate-common.c:91
msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"

#: tools/virt-host-validate-common.c:92
msgid "WARN"
msgstr "WARN"

#: tools/virt-host-validate-common.c:93
msgid "NOTE"
msgstr "NOTE"

#: tools/virt-host-validate-common.c:171
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "Linux માટે >= %d.%d.%d"

#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "કર્નલ આધારિત નામજગ્યાને સુધારો"

#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"ચકાસો કે 'kvm-intel' અથવા 'kvm-amd' મોડ્યુલોને લાવેલ છે અને BIOS પાસે સક્રિય થયેલ "
"વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન છે"

#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr "ફક્ત ઍમ્યુલેટ થયેલ CPUs ઉપલબ્ધ છે, પ્રભાવ મર્યાદિત હશે"

#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr "virtio નેટવર્કીંગનાં પ્રભાવને સુધારવા માટે 'vhost_net' ને લાવો"

#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr "QEMU મહેમાનો માટે નેટવર્કીંગને સક્રિય કરવા માટે 'tun' મોડ્યુલને લાવો"

#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
"   - qemu\n"
"   - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
"   -h, --help     Display command line help\n"
"   -v, --version  Display command version\n"
"   -q, --quiet    Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"સિન્ટેક્ષ: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" હાઇપરવિઝર પ્રકારો:\n"
"\n"
"   - qemu\n"
"   - lxc\n"
"\n"
" વિકલ્પો:\n"
"   -h, --help     આદેશ વાક્ય મદદને દર્શાવો\n"
"   -v, --version  આદેશ આવૃત્તિને દર્શાવો\n"
"   -q, --quiet    પ્રગતિ જાણકારીને દર્શાવો નહિં\n"
"\n"

#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: ઘણી આદેશ વાક્ય દલીલો\n"

#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: બિનઆધારભૂત હાઇપરવિઝર નામ %s\n"

#~ msgid "Cgroup name is not valid for machine %s"
#~ msgstr "Cgroup નામ એ મશીન %s માટે યોગ્ય નથી"

#~ msgid "Slot 0 is unusable on PCI bridges"
#~ msgstr "સ્લોટ ૦ એ PCI બ્રિજ પર બિનઉપયોગી છે"

#~ msgid "Slot 0 on bus 0 is reserved for the host bridge"
#~ msgstr "બસ ૦ પર સ્લોટ ૦ એ યજમાન બ્રિજ માટે આરક્ષિત છે"

#~ msgid "%s: failed to open"
#~ msgstr "%s: ખોલવામાં નિષ્ફળ"

#~ msgid "failed to open path '%s'"
#~ msgstr "પાથ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"

#~ msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\""
#~ msgstr "DAC લેબલ \"%s\" માં ગુમ થયેલ વિભાજક ':'"

#~ msgid "guest panicked"
#~ msgstr "મહેમાન ગભરાહટ"