# translation of libvirt.HEAD.po to Hindi # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2006, 2007. # hi , 2007. # Ravi Sagar,2007-09-21 13:55+0530. # Rajesh Ranjan , 2006, 2008, 2009. # sandeep shedmake , 2007. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-10 13:23+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: daemon/dispatch.c:375 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "प्रोग्राम बेमेल (actual %x, expected %x)" #: daemon/dispatch.c:381 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)" #: daemon/dispatch.c:401 #, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL" #: daemon/dispatch.c:449 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "स्थिति (%d) != REMOTE_OK" #: daemon/dispatch.c:467 msgid "authentication required" msgstr "सत्यापन जरूरी" #: daemon/dispatch.c:475 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d" #: daemon/dispatch.c:487 msgid "parse args failed" msgstr "विश्लेषण तर्क विफल" #: daemon/libvirtd.c:275 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है: %s" #: daemon/libvirtd.c:292 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: daemon/libvirtd.c:305 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:319 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:336 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:349 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: daemon/libvirtd.c:354 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: daemon/libvirtd.c:375 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:383 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "SIGHUP पर विन्यास फिर लोड कर रहा है" #: daemon/libvirtd.c:387 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: daemon/libvirtd.c:394 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "संकेत %d पर बंद कर रहा है" #: daemon/libvirtd.c:399 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "अप्रत्याशित संकेत %d पाया" #: daemon/libvirtd.c:505 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "pid फाइल '%s' खोलने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:511 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "fdopen pid फाइल '%s' में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:518 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "pid फाइल '%s' में लिखने में विफल : %s" #: daemon/libvirtd.c:525 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "pid फाइल '%s' बंद करने में विफल : %s" #: daemon/libvirtd.c:542 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "struct qemud_socket के लिए स्मृति आबंटित करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:552 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:564 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है" #: daemon/libvirtd.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set group ID to %d" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:578 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore group ID to %d" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:589 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "'%s' पर कनेक्शन के लिए सुनने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "getaddrinfo: %s" msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:629 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "socket: %s" #: daemon/libvirtd.c:653 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "bind: %s" #: daemon/libvirtd.c:698 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: daemon/libvirtd.c:729 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: daemon/libvirtd.c:758 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:821 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "qemudInitPaths() में बफर के लिए परिणामतः पथ काफी लंबा है" #: daemon/libvirtd.c:839 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "struct qemud_server के आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1362 src/conf/domain_conf.c:794 #: src/conf/interface_conf.c:1243 src/conf/network_conf.c:174 #: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2179 #: src/conf/storage_conf.c:1349 src/openvz/openvz_conf.c:465 #: src/qemu/qemu_driver.c:1456 src/remote/remote_driver.c:1006 #: src/remote/remote_driver.c:7937 src/remote/remote_driver.c:8113 #: src/remote/remote_driver.c:8827 src/test/test_driver.c:514 #: src/test/test_driver.c:758 src/xen/xen_driver.c:302 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: daemon/libvirtd.c:852 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है" # done by Ravi #: daemon/libvirtd.c:859 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल" # done by Ravi #: daemon/libvirtd.c:956 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:974 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "PolicyKit auth के लिए सिस्टम बस में जुड़ने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1073 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "सर्वर घटना कॉलबैक जोड़ने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:1109 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: daemon/libvirtd.c:1125 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: daemon/libvirtd.c:1142 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #: daemon/libvirtd.c:1157 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: जाँच विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1164 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र भरोसेमंद नहीं है." #: daemon/libvirtd.c:1168 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र के पास अज्ञात निर्गतकर्ता है." #: daemon/libvirtd.c:1172 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र वापस कर लिया गया है." #: daemon/libvirtd.c:1177 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है." #: daemon/libvirtd.c:1185 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: प्रमाणपत्र X.509 नहीं है" #: daemon/libvirtd.c:1190 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: कोई साथी नहीं" #: daemon/libvirtd.c:1200 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" #: daemon/libvirtd.c:1210 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र की मियाद खत्म हो गई" #: daemon/libvirtd.c:1217 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र अभी तक सक्रिय नहीं" #: daemon/libvirtd.c:1226 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: क्लाइंट विशेष नाम स्वीकार किए क्लाइंट की सूची में नहीं है " "(tls_allowed_dn_list) का प्रयोग करें. 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' " "विशेष नाम क्षेत्र को देखने के लिए क्लाइंट प्रमाणपत्र में, डेमान को --verbose विकल्प के साथ " "चलाएँ." #: daemon/libvirtd.c:1244 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र जाँचने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:1247 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate सेट किया है ताकि खराब " "प्रमाणपत्र अनदेखा किया गया है" #: daemon/libvirtd.c:1253 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "क्लाइंट के पास अप्रत्याशित आंकड़ा स्थगन tx है पहुँच जाँच के बाद" #: daemon/libvirtd.c:1281 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "क्लाइंट श्रेय जाँचने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1309 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1315 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "कई सक्रिय क्लाइंट (%d), कनेक्शन छोड़ रहा है" #: daemon/libvirtd.c:1321 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "क्लाइंट संभाजन में स्मृति कम" #: daemon/libvirtd.c:1399 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "polkit auth को विशेष क्लाइंट %d के लिए बंद करें" #: daemon/libvirtd.c:1438 daemon/libvirtd.c:2072 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1623 daemon/libvirtd.c:1873 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "अप्रत्याशित ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld" #: daemon/libvirtd.c:1639 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "read: %s" #: daemon/libvirtd.c:1652 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: daemon/libvirtd.c:1714 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "SASL आंकड़ा %s डिकोड करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:1884 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "write: %s" #: daemon/libvirtd.c:1895 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: daemon/libvirtd.c:1944 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "SASL आंकड़ा %s इनकोड करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2220 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "संकेत नियंत्रक ने %d त्रुटि रिपोर्ट किया : अंतिम त्रुटि: %s" #: daemon/libvirtd.c:2279 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2288 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "कामगार आबंटित करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2472 daemon/libvirtd.c:2491 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2478 daemon/libvirtd.c:2508 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s config सूची मान के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2496 daemon/libvirtd.c:2519 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: जरूर एक स्ट्रिंग या स्ट्रिंगों की सूची होनी चाहिए\n" #: daemon/libvirtd.c:2535 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; प्रत्याशित %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2557 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2600 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2764 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "बतौर रूट चलाने के दौरान समूह सेट नहीं कर सकता है" #: daemon/libvirtd.c:2774 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2783 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "बफर के लिए पर्याप्त स्मृति फिर संभाजित करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2789 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "समूह '%s' खोलने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2801 daemon/libvirtd.c:2810 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2885 #, fuzzy msgid "additional privileges are required" msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी\n" #: daemon/libvirtd.c:2891 #, fuzzy msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल\n" #: daemon/libvirtd.c:2924 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "पाइप बनाने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:2946 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "संकेत पाइप के लिए कालबैक पंजीकृत करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:3102 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:3129 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s" #: daemon/remote.c:387 msgid "connection already open" msgstr "कनेक्शन पहले से खुला" #: daemon/remote.c:418 msgid "connection not open" msgstr "कनेक्शन नहीं खुला" #: daemon/remote.c:652 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote.c:746 daemon/remote.c:830 msgid "nparams too large" msgstr "nparams काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:795 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: daemon/remote.c:841 #, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "क्षेत्र %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:970 #, fuzzy msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:1039 daemon/remote.c:1088 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > maximum buffer size" #: daemon/remote.c:1649 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1655 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1945 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2072 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: daemon/remote.c:2404 daemon/remote.c:2550 daemon/remote.c:3960 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2438 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2936 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2989 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3234 src/remote/remote_driver.c:6631 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resolve address %s: %s" msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s" #: daemon/remote.c:3238 src/remote/remote_driver.c:6635 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resolve address: %s" msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s" #: daemon/remote.c:3282 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया" #: daemon/remote.c:3291 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "सॉक पता पाने में विफल : %s" #: daemon/remote.c:3303 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "पीयर पता पाने में विफल: %s" #: daemon/remote.c:3324 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "sasl संदर्भ सेटअप विफल %d (%s)" #: daemon/remote.c:3337 msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "TLS साइफर आकार नहीं पा सकता है" #: daemon/remote.c:3346 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "SASL external SSF %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:3374 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "SASL security props %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:3390 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:3399 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "मेकलिस्ट आबंटित नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:3430 src/remote/remote_driver.c:7110 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:3440 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था" #: daemon/remote.c:3469 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:3477 msgid "no client username was found" msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था" #: daemon/remote.c:3487 msgid "out of memory copying username" msgstr "उपयोक्तानाम कॉपी करने में कम स्मृति" #: daemon/remote.c:3506 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL क्लाइंट %s व्हाइटलिस्ट में स्वीकृत नहीं है" #: daemon/remote.c:3537 daemon/remote.c:3625 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:3552 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "sasl आरंभ विफल %d (%s)" #: daemon/remote.c:3559 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:3639 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "sasl चरण विफल %d (%s)" #: daemon/remote.c:3647 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:3704 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:3718 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:3732 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL चरण आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:3774 daemon/remote.c:3843 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:3779 daemon/remote.c:3848 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है" #: daemon/remote.c:3783 daemon/remote.c:3852 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "PID %d को जाँच रहा है जो %d के रूप में चल रहा है" #: daemon/remote.c:3787 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "कॉलर PID काफी बड़ा था %d" #: daemon/remote.c:3792 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "%s को वापस नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:3796 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d" msgstr "पॉलिसी किट %s pid %d से क्रिया की मनाही की, uid %d, परिणाम: %d\n" #: daemon/remote.c:3800 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" msgstr "पॉलिसी ने %s क्रिया pid %d, uid %d से अनुमति दिया" #: daemon/remote.c:3856 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "पॉलिसीकिट कॉलर के लुकअप में विफल: %s" #: daemon/remote.c:3863 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल\n" #: daemon/remote.c:3873 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल\n" #: daemon/remote.c:3891 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "पॉलिसी किट सत्यापन %d %s जाँचने में विफल रहा" #: daemon/remote.c:3905 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s" msgstr "पॉलिसी किट ने %s को क्रिया के लिए मना किया pid %d, uid %d, परिणाम से: %s\n" #: daemon/remote.c:3910 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "पॉलिसी ने क्रिया %s को pid %d, uid %d, result %s से स्वीकृत किया" #: daemon/remote.c:3936 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित PolicyKit init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:3994 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4480 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4879 daemon/remote.c:5050 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:5221 daemon/remote.c:6243 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: daemon/remote.c:5251 daemon/remote.c:6282 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: daemon/remote.c:5356 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:6018 #, fuzzy msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:6238 daemon/remote.c:6276 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s" #: daemon/remote.c:6403 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:113 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: daemon/stream.c:115 msgid "stream had I/O failure" msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता" #: daemon/stream.c:468 msgid "stream aborted at client request" msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया" #: daemon/stream.c:471 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया" #: src/conf/cpu_conf.c:121 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:144 #, fuzzy msgid "Missing match attribute for CPU specification" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/cpu_conf.c:154 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:164 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:172 src/cpu/cpu_x86.c:786 msgid "Missing CPU model name" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:184 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:193 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:209 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:221 src/conf/cpu_conf.c:327 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:244 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "कैप का अवैध मान" #: src/conf/cpu_conf.c:254 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए" #: src/conf/cpu_conf.c:261 src/conf/cpu_conf.c:404 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/conf/cpu_conf.c:365 src/cpu/cpu_x86.c:388 #, fuzzy msgid "Missing CPU feature name" msgstr "गुम PCI प्रकार्य" #: src/conf/cpu_conf.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/conf/domain_conf.c:1014 #, fuzzy msgid "missing device information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/conf/domain_conf.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1084 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1091 src/conf/domain_conf.c:1149 #: src/conf/domain_conf.c:1200 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1098 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1105 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1111 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1142 src/conf/domain_conf.c:1193 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1156 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1162 msgid "Insufficient specification for drive address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1206 msgid "Insufficient specification for virtio serial address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1266 msgid "No type specified for device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1290 #, fuzzy msgid "Unknown device address type" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:1394 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1419 src/conf/domain_conf.c:4944 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:1473 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1499 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1514 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1521 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1546 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:1552 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:1559 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1574 src/conf/domain_conf.c:1932 #: src/conf/domain_conf.c:3282 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "अवैध गुप्त: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1702 #, fuzzy msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:1739 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1845 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1920 src/qemu/qemu_conf.c:5248 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:1947 #, fuzzy msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:1955 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "कोई 'network' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:1981 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "कोई 'bridge' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2001 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2006 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2014 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2026 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2036 #, fuzzy msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "कोई 'bridge' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2044 #, fuzzy msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2077 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/conf/domain_conf.c:2199 src/conf/domain_conf.c:2266 #, c-format msgid "unknown target type for character device: %s" msgstr "अज्ञात लक्ष्य प्रकार वर्ण युक्ति के लिए: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2241 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2258 msgid "character device target does not define a type" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:2287 src/conf/domain_conf.c:2330 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2299 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:2310 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "%s वैध पता नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:2317 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:2324 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:2343 #, c-format msgid "unexpected target type type %u" msgstr "अप्रत्याशित लक्ष्य प्रकार %u" #: src/conf/domain_conf.c:2366 src/conf/domain_conf.c:2450 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:2383 src/conf/domain_conf.c:2400 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:2388 src/conf/domain_conf.c:2405 #: src/conf/domain_conf.c:2432 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण" #: src/conf/domain_conf.c:2423 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2508 msgid "missing input device type" msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2514 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2521 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2529 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:2535 src/conf/domain_conf.c:2542 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s" #: src/conf/domain_conf.c:2547 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:2604 #, fuzzy msgid "missing timer name" msgstr "गुम स्मृति तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:2609 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2621 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2641 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2651 #, fuzzy msgid "invalid timer frequency" msgstr "उत्तर में अवैध हेडर" #: src/conf/domain_conf.c:2660 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2673 #, fuzzy msgid "invalid catchup threshold" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2682 #, fuzzy msgid "invalid catchup slew" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2691 #, fuzzy msgid "invalid catchup limit" msgstr "अवैध तर्क" #: src/conf/domain_conf.c:2726 msgid "missing graphics device type" msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2732 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2743 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2781 src/conf/domain_conf.c:2843 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2799 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2881 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2917 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:2923 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2934 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3087 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3093 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3101 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3111 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3160 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3167 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:3178 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3186 msgid "usb product needs id" msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:3197 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3204 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:3213 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3221 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:3226 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3236 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है." #: src/conf/domain_conf.c:3242 msgid "missing vendor" msgstr "गुम विक्रेता" #: src/conf/domain_conf.c:3247 msgid "missing product" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/conf/domain_conf.c:3290 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3322 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3333 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3338 msgid "missing type in hostdev" msgstr "होस्टडेव में गुम प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3366 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "अज्ञात नोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:3383 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3414 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s" #: src/conf/domain_conf.c:3437 msgid "missing security type" msgstr "गुम सुरक्षा प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3444 msgid "invalid security type" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3457 msgid "missing security model" msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:3466 msgid "security label is missing" msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:3480 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:3512 src/conf/domain_conf.c:6604 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1864 src/util/xml.c:641 msgid "missing root element" msgstr "गुम रूट तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:3564 msgid "unknown device type" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3697 msgid "unknown virt type" msgstr "अज्ञात virt प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3708 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:3742 msgid "missing domain type attribute" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/conf/domain_conf.c:3748 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:3764 src/conf/network_conf.c:411 #: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:915 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:3770 src/conf/network_conf.c:418 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1731 src/conf/secret_conf.c:170 #: src/conf/storage_conf.c:652 msgid "malformed uuid element" msgstr "विरूपित uuid तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:3782 msgid "missing memory element" msgstr "गुम स्मृति तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:3819 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s" #: src/conf/domain_conf.c:3844 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/conf/domain_conf.c:3862 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3870 #, fuzzy msgid "failed to parse timers" msgstr "XML के विश्लेषण में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:3899 msgid "no OS type" msgstr "कोई OS प्रकार नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:3927 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:3935 src/xen/xm_internal.c:706 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:3986 msgid "cannot extract boot device" msgstr "बूट युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3994 msgid "missing boot device" msgstr "गुम बूट युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:3999 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4024 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "डिस्क युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4042 #, fuzzy msgid "cannot extract controller devices" msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4060 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "फ़ाइलतंत्र युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4078 msgid "cannot extract network devices" msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4098 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "समांतर युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4117 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "क्रमिक युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4164 msgid "cannot extract channel devices" msgstr "चैनल युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4184 msgid "cannot extract input devices" msgstr "इनपुट युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4218 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4261 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "ध्वनि युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4279 msgid "cannot extract video devices" msgstr "वीडियो युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4303 msgid "cannot determine default video type" msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4319 msgid "cannot extract host devices" msgstr "मेजबान युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4338 msgid "cannot extract watchdog devices" msgstr "वाचडॉग सेवा निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4343 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:4403 msgid "no domain config" msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4417 msgid "missing domain state" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/conf/domain_conf.c:4422 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4430 msgid "invalid pid" msgstr "अवैध pid" #: src/conf/domain_conf.c:4489 src/conf/domain_conf.c:4532 #: src/conf/interface_conf.c:836 src/conf/network_conf.c:541 #: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116 msgid "incorrect root element" msgstr "गलत रूट तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:4856 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "टोपोलाजी cpuset वाक्य रचना त्रुटि" #: src/conf/domain_conf.c:4869 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:4892 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:4897 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d" #: src/conf/domain_conf.c:4902 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d" #: src/conf/domain_conf.c:4907 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:4981 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5026 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5081 src/conf/domain_conf.c:5579 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5201 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5289 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:5295 msgid "Unable to format guestfwd address" msgstr "guestfwd पता प्रारूपित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:5321 #, c-format msgid "unexpected character destination type %d" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण गंतव्य प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5346 src/xen/xend_internal.c:5799 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5376 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:5382 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d" #: src/conf/domain_conf.c:5423 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:5460 src/xen/xend_internal.c:5825 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5465 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5493 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:5509 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:5523 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/conf/domain_conf.c:5541 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:5674 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/conf/domain_conf.c:5681 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5732 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5828 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5846 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/conf/domain_conf.c:6063 src/conf/network_conf.c:669 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1946 src/util/dnsmasq.c:127 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6072 src/conf/network_conf.c:678 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1955 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' बना सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6080 src/conf/network_conf.c:686 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1963 src/util/dnsmasq.c:207 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:6087 src/conf/network_conf.c:693 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1970 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' सहेज नहीं सकता" #: src/conf/domain_conf.c:6215 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:6255 src/conf/network_conf.c:792 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2249 src/conf/storage_conf.c:1424 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:6317 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6423 src/xen/xm_internal.c:2667 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/domain_conf.c:6432 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:6446 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:6598 #, fuzzy msgid "failed to parse snapshot xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:6609 #, fuzzy msgid "domainsnapshot" msgstr "डोमेन स्थिति" #: src/conf/domain_conf.c:6643 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6655 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6661 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6668 #, fuzzy msgid "Could not find 'active' element" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/conf/domain_conf.c:6770 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है" #: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198 #, fuzzy msgid "could not find event callback for removal" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276 #, fuzzy msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/conf/domain_event.c:366 #, fuzzy msgid "event callback already tracked" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/conf/domain_event.c:813 msgid "event queue is empty, nothing to pop" msgstr "" # done by Ravi #: src/conf/interface_conf.c:127 msgid "interface has no name" msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:143 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है" #: src/conf/interface_conf.c:167 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:199 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s" #: src/conf/interface_conf.c:243 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s" #: src/conf/interface_conf.c:269 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s" #: src/conf/interface_conf.c:295 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान" #: src/conf/interface_conf.c:452 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:471 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:500 #, fuzzy msgid "bridge interfaces" msgstr "ब्रिज के पास कोई अंतरफलक नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:542 msgid "bond has no interfaces" msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:590 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है" #: src/conf/interface_conf.c:598 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:607 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:626 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:635 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित" #: src/conf/interface_conf.c:656 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:664 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:681 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:687 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:708 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/conf/interface_conf.c:745 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:757 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s" #: src/conf/interface_conf.c:787 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है" #: src/conf/interface_conf.c:808 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:942 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:970 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:1052 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1066 #, fuzzy msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1072 #, fuzzy msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1078 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d" #: src/conf/network_conf.c:248 #, c-format msgid "cannot parse dhcp start address '%s'" msgstr "dhcp आरंभ पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:257 #, c-format msgid "cannot parse dhcp end address '%s'" msgstr "dhcp अंत पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:268 #, c-format msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid" msgstr "dhcp परिसर '%s' से '%s' अवैध" #: src/conf/network_conf.c:296 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "MAC पता '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:303 #, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:319 src/conf/network_conf.c:447 #, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" msgstr "IP पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:453 #, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" msgstr "नेटमास्क '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:477 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "आग्रह अग्रसारित कर रहा है, लेकिन कोई IPv4 पता/नेटमास्क दिया गया नहीं है" #: src/conf/network_conf.c:485 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:751 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/network_conf.c:839 src/util/dnsmasq.c:222 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/conf/network_conf.c:911 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है" #: src/conf/network_conf.c:929 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है." #: src/conf/node_device_conf.c:561 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:574 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "'%s' के लिए भंडारण क्षमता विश्लेषण के लिए त्रुटि" #: src/conf/node_device_conf.c:584 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:606 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:607 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:617 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:629 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:630 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:674 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:675 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:702 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:739 #, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" msgstr "SCSI मेजबान क्षमता को '%s' के लिए विश्लेषण में त्रुटि" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "कोई WWNN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:779 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "कोई WWPN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1080 msgid "missing capability type" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:1086 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1123 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1175 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है" #: src/conf/node_device_conf.c:1311 #, c-format msgid "Could not find parent HBA for '%s'" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, c-format msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations" msgstr "जनक HBA %s vport संक्रिया समर्थ नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1356 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1391 src/conf/nwfilter_conf.c:1602 #, fuzzy msgid "rule node requires action attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1609 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1616 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1623 #, fuzzy msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" # done by Ravi #: src/conf/nwfilter_conf.c:1706 #, fuzzy msgid "filter has no name" msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chain suffix '%s'" msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1725 src/conf/storage_conf.c:646 #: src/storage/storage_backend.c:389 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1790 src/util/xml.c:588 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "पंक्ति %d पर: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1807 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter pool" msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1857 src/util/xml.c:656 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2150 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2215 #, fuzzy, c-format msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2267 #, fuzzy, c-format msgid "config filename '%s/%s' is too long" msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2298 src/conf/storage_conf.c:1481 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2306 src/conf/storage_conf.c:1489 msgid "cannot construct config file path" msgstr "विन्यास फाइल पथ निर्मित नहीं कर सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2317 src/conf/storage_conf.c:1514 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2325 src/conf/storage_conf.c:1522 #, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "विन्यास फाइल %s बना सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2333 src/conf/storage_conf.c:1530 #, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2340 src/conf/storage_conf.c:1537 #, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "विन्यास फाइल %s सहेजने में विफल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2362 src/conf/storage_conf.c:1557 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2368 src/conf/storage_conf.c:1563 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2443 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99 #: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d" #: src/conf/secret_conf.c:72 msgid "unknown secret usage type" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार" #: src/conf/secret_conf.c:78 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s" #: src/conf/secret_conf.c:92 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है" #: src/conf/secret_conf.c:140 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:154 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' का का अवैध मान" #: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:873 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड" #: src/conf/storage_conf.c:372 msgid "missing auth host attribute" msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण" #: src/conf/storage_conf.c:379 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "गुम सत्यापन कूटशब्द गुण" #: src/conf/storage_conf.c:415 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:438 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ" #: src/conf/storage_conf.c:457 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:492 msgid "bad spec" msgstr "bad spec" #: src/conf/storage_conf.c:510 msgid "root element was not source" msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था" #: src/conf/storage_conf.c:561 msgid "malformed octal mode" msgstr "विरूपित ओक्टल मोड" #: src/conf/storage_conf.c:572 msgid "malformed owner element" msgstr "विरूपित स्वामी तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:583 msgid "malformed group element" msgstr "विरूपित समूह तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:614 src/storage/storage_driver.c:445 #: src/test/test_driver.c:3726 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:638 msgid "missing pool source name element" msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:662 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम" #: src/conf/storage_conf.c:670 msgid "missing storage pool source path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ" #: src/conf/storage_conf.c:688 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम" #: src/conf/storage_conf.c:697 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ" #: src/conf/storage_conf.c:704 msgid "missing storage pool target path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ" #: src/conf/storage_conf.c:729 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:816 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:848 src/conf/storage_conf.c:1601 msgid "unexpected pool type" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/conf/storage_conf.c:945 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:952 msgid "malformed capacity element" msgstr "विरूपित क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:957 msgid "capacity element value too large" msgstr "क्षमता तत्व मान काफी बड़ी है" #: src/conf/storage_conf.c:988 msgid "missing volume name element" msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:999 msgid "missing capacity element" msgstr "गुम क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1028 src/conf/storage_conf.c:1059 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:1089 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1149 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/storage_conf.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Config filename '%s/%s' is too long" msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है" #: src/conf/storage_conf.c:1451 #, c-format msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1500 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "ऑटोस्टार्ट लिंक पथ बना नहीं सकता है" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:93 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:99 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:111 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:118 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:147 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:153 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:164 msgid "cannot extract volume encryption secrets" msgstr "आयतन गोपन गुप्त निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:195 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:227 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:248 msgid "unexpected encryption format" msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:276 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:287 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है" #: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:82 #, fuzzy msgid "undefined hardware architecture" msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें" #: src/cpu/cpu.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:145 src/cpu/cpu.c:383 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:151 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/cpu/cpu.c:160 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:190 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:216 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:237 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:260 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:294 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:299 src/cpu/cpu.c:377 msgid "No CPUs given" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:372 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" # done by Ravi #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: src/cpu/cpu_map.c:106 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_x86.c:424 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:637 src/cpu/cpu_x86.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "अज्ञात नोड %s" # done by Ravi #: src/cpu/cpu_x86.c:656 src/cpu/cpu_x86.c:698 src/cpu/cpu_x86.c:1404 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "अज्ञात विफलता" #: src/cpu/cpu_x86.c:797 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:804 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" # done by Ravi #: src/cpu/cpu_x86.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1132 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" #: src/datatypes.c:379 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में डोमेन जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:420 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डोमेन गुम" #: src/datatypes.c:522 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:560 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से संजाल गुम" #: src/datatypes.c:669 #, c-format msgid "" "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " "lengths." msgstr "अंतरफलक मैक पता %s को %s से बदलने में अलग लंबाई में विफल." #: src/datatypes.c:701 msgid "failed to add interface to connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में अंतरफलक जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:740 msgid "interface missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से अंतरफलक गुम" #: src/datatypes.c:842 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज पूल जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:881 src/datatypes.c:1494 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम" #: src/datatypes.c:980 #, c-format msgid "Volume key %s too large for destination" msgstr "आयतन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/datatypes.c:989 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज आयतन जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:1029 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से आयतन गुम" #: src/datatypes.c:1125 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में नोड डेव जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:1163 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डेव गुम" #: src/datatypes.c:1259 msgid "failed to add secret to conn hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:1298 msgid "secret missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से गुप्त गुम" #: src/datatypes.c:1455 #, fuzzy msgid "failed to add network filter pool to connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:1577 #, fuzzy msgid "failed to add snapshot to domain hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:1607 #, fuzzy msgid "snapshot missing from domain hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम" #: src/esx/esx_driver.c:84 src/esx/esx_driver.c:605 src/esx/esx_driver.c:717 #: src/esx/esx_driver.c:816 src/esx/esx_driver.c:2042 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:112 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:346 src/esx/esx_driver.c:484 #: src/phyp/phyp_driver.c:284 src/xenapi/xenapi_driver.c:120 #, fuzzy msgid "Username request failed" msgstr "rename(%s, %s) failed" #: src/esx/esx_driver.c:358 src/esx/esx_driver.c:491 #: src/phyp/phyp_driver.c:364 src/xenapi/xenapi_driver.c:129 #, fuzzy msgid "Password request failed" msgstr "विश्लेषण तर्क विफल" #: src/esx/esx_driver.c:371 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:378 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:453 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:467 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:503 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.0 server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/esx/esx_driver.c:746 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:959 src/esx/esx_driver.c:2247 #: src/esx/esx_driver.c:3475 src/esx/esx_util.c:216 src/esx/esx_vi.c:290 #: src/esx/esx_vi.c:498 src/esx/esx_vi.c:544 src/esx/esx_vi.c:584 #: src/esx/esx_vi.c:809 src/esx/esx_vi.c:845 src/esx/esx_vi.c:861 #: src/esx/esx_vi.c:884 src/esx/esx_vi.c:927 src/esx/esx_vi.c:956 #: src/esx/esx_vi.c:990 src/esx/esx_vi.c:1046 src/esx/esx_vi.c:1072 #: src/esx/esx_vi.c:1118 src/esx/esx_vi.c:1142 src/esx/esx_vi.c:1193 #: src/esx/esx_vi.c:1513 src/esx/esx_vi.c:1615 src/esx/esx_vi.c:1775 #: src/esx/esx_vi.c:1819 src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1939 #: src/esx/esx_vi.c:1985 src/esx/esx_vi.c:2040 src/esx/esx_vi.c:2168 #: src/esx/esx_vi.c:2322 src/esx/esx_vi.c:2374 src/esx/esx_vi.c:2480 #: src/esx/esx_vi.c:2537 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:259 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:217 #: src/esx/esx_vi_types.c:256 src/esx/esx_vi_types.c:301 #: src/esx/esx_vi_types.c:549 src/esx/esx_vi_types.c:708 #: src/esx/esx_vi_types.c:775 src/esx/esx_vi_types.c:981 #: src/esx/esx_vi_types.c:1015 src/esx/esx_vi_types.c:1045 #: src/esx/esx_vi_types.c:1176 src/esx/esx_vi_types.c:1216 #: src/esx/esx_vi_types.c:1371 src/esx/esx_vi_types.c:1401 #: src/esx/esx_vmx.c:1185 src/esx/esx_vmx.c:1250 src/esx/esx_vmx.c:1363 #: src/esx/esx_vmx.c:1718 src/esx/esx_vmx.c:1927 src/esx/esx_vmx.c:2050 #: src/esx/esx_vmx.c:2469 src/esx/esx_vmx.c:2519 src/esx/esx_vmx.c:2609 #: src/esx/esx_vmx.c:2693 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/esx/esx_driver.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' से मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं" # done by Ravi #: src/esx/esx_driver.c:1267 src/esx/esx_driver.c:1377 #: src/esx/esx_driver.c:1423 src/esx/esx_driver.c:1478 #, fuzzy msgid "Domain is not powered on" msgstr "डोमेन नहीं रूका है " #: src/esx/esx_driver.c:1278 #, fuzzy msgid "Could not suspend domain" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1322 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: src/esx/esx_driver.c:1334 #, fuzzy msgid "Could not resume domain" msgstr "डोमेन वापस करने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1489 #, fuzzy msgid "Could not destroy domain" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1554 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/esx/esx_driver.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/esx/esx_driver.c:1956 #, fuzzy msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: src/esx/esx_driver.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:2186 src/esx/esx_driver.c:2215 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" # done by Ravi #: src/esx/esx_driver.c:2367 #, fuzzy msgid "Domain is not powered off" msgstr "डोमेन नहीं रूका है " #: src/esx/esx_driver.c:2379 #, fuzzy msgid "Could not start domain" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:2442 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2463 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2478 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2485 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2497 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2567 #, fuzzy msgid "Could not define domain" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:2637 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: src/esx/esx_driver.c:2721 msgid "Parameter array must have space for 3 items" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2805 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2869 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2883 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2923 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2930 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2945 #, fuzzy msgid "Could not change scheduler parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: src/esx/esx_driver.c:3024 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3030 #, fuzzy msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)" #: src/esx/esx_driver.c:3081 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3085 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3105 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3197 #, fuzzy msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है" #: src/esx/esx_driver.c:3338 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/esx/esx_driver.c:3352 #, fuzzy msgid "Could not create snapshot" msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:3640 #, fuzzy, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/esx/esx_driver.c:3697 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_util.c:100 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:123 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:135 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:230 #, c-format msgid "" "Datastore related path '%s' doesn't have expected format '[] " "'" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:250 #, c-format msgid "Datastore related path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/esx/esx_util.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/esx/esx_util.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/esx/esx_util.c:347 src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_util.c:392 #: src/esx/esx_util.c:408 src/esx/esx_util.c:438 src/esx/esx_util.c:449 #: src/esx/esx_util.c:487 src/esx/esx_util.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/esx/esx_util.c:353 src/esx/esx_util.c:399 src/esx/esx_util.c:464 #: src/esx/esx_util.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था" #: src/esx/esx_util.c:415 src/esx/esx_vi.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/esx/esx_util.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है" #: src/esx/esx_util.c:509 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:227 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:237 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:245 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:257 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:263 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/esx/esx_vi.c:303 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:323 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:348 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:372 #, c-format msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:382 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:394 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:406 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:412 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:419 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:446 msgid "Could not retrieve the 'datacenter' object from the VI host/center" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:474 msgid "The 'datacenter' object is missing the 'vmFolder'/'hostFolder' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:517 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:563 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:621 #, c-format msgid "Response for call to '%s' could not be parsed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:628 #, c-format msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:637 #, fuzzy msgid "Could not create XPath context" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:652 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:660 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:667 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:689 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:701 src/esx/esx_vi.c:716 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:706 src/esx/esx_vi.c:727 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:741 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:750 #, fuzzy msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/esx/esx_vi.c:756 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:817 src/esx/esx_vi_types.c:693 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:831 src/esx/esx_vi.c:901 src/esx/esx_vi_types.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए" #: src/esx/esx_vi.c:1000 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1009 src/esx/esx_vi.c:1083 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1311 src/esx/esx_vi.c:1399 src/esx/esx_vi_methods.c:164 #, fuzzy msgid "Invalid call" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/esx/esx_vi.c:1364 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1475 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1498 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1599 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:1641 #, fuzzy msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:1669 #, fuzzy msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:1837 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:1877 src/esx/esx_vi.c:1891 #, fuzzy msgid "Could not retrieve compute resource of host system" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:1911 #, fuzzy msgid "Could not retrieve resource pool of compute resource" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:1950 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find host system with IP address '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:2133 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2194 #, fuzzy msgid "No datastores available" msgstr "कोई सुरक्षा ड्राइवर उपलब्ध नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:2219 msgid "" "Got incomplete response while querying for the datastore 'summary." "accessible' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2264 #, c-format msgid "" "Datastore URL '%s' has unexpected prefix, expecting '/vmfs/volumes/' prefix" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2288 #, c-format msgid "Could not find datastore '%s', maybe it's inaccessible" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2292 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2572 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2579 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2649 src/esx/esx_vi.c:2679 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2655 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2674 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2889 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2903 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:725 src/esx/esx_vi_types.c:787 #, fuzzy msgid "Could not copy an XML node" msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi_types.c:798 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:806 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:834 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:850 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1189 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1244 src/esx/esx_vi_types.c:1254 #: src/esx/esx_vi_types.c:1267 src/esx/esx_vi_types.c:1281 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1414 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:438 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:447 src/esx/esx_vmx.c:487 src/esx/esx_vmx.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vmx.c:454 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:478 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:494 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:513 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:528 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:559 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/disk/target' to be 'buslogic' or " "'lsilogic' or 'lsisas1068' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:577 #, c-format msgid "" "Inconsistent driver usage ('%s' is not '%s') on SCSI controller index %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:612 #, c-format msgid "" "Absolute path '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported" msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_vmx.c:767 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:790 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:802 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:812 src/esx/esx_vmx.c:2242 #, fuzzy msgid "Unexpected product version" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/esx/esx_vmx.c:834 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:863 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:895 src/esx/esx_vmx.c:923 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:903 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:934 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1256 src/esx/esx_vmx.c:1381 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1282 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1388 #, c-format msgid "SCSI ID %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1416 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1423 #, c-format msgid "IDE ID %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1439 src/esx/esx_vmx.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/esx/esx_vmx.c:1448 #, c-format msgid "Floppy controller index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1472 src/esx/esx_vmx.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/esx/esx_vmx.c:1543 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1549 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1585 src/esx/esx_vmx.c:1622 src/esx/esx_vmx.c:1651 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1594 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1631 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1724 src/esx/esx_vmx.c:2758 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1782 src/esx/esx_vmx.c:1792 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1799 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%" "s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1816 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1859 src/esx/esx_vmx.c:1865 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: src/esx/esx_vmx.c:1933 src/esx/esx_vmx.c:2859 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2006 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2056 src/esx/esx_vmx.c:2936 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2119 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported" msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_vmx.c:2220 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2253 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2277 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of " "4096) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2291 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer " "(multiple of 1024) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2305 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2327 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2360 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2410 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/esx/esx_vmx.c:2550 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2564 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2587 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2646 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2672 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2710 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2736 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2773 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2809 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2866 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be " "present" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2913 src/esx/esx_vmx.c:2978 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/esx/esx_vmx.c:2943 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to " "be present" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:186 msgid "failed to get number of interfaces on host" msgstr "मेजबान पर अंतरफलक का नाम पाने में विफल" # done by Ravi #: src/interface/netcf_driver.c:207 msgid "failed to list host interfaces" msgstr "मेजबान अंतरफलक की सूची पाने में विफल" #: src/interface/netcf_driver.c:228 msgid "failed to get number of defined interfaces on host" msgstr "मेजबान पर परिभाषित अंतरफलक की संख्या पाने में विफल" # done by Ravi #: src/interface/netcf_driver.c:249 msgid "failed to list host defined interfaces" msgstr "मेजबान परिभाषित अंतरफलक की सूची में विफल" #: src/interface/netcf_driver.c:316 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक" #: src/internal.h:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported flags (0x%x)" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/libvirt.c:1190 msgid "could not parse connection URI" msgstr "कनेक्शन URI का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/libvirt.c:1352 msgid "Is the daemon running ?" msgstr "" #: src/libvirt.c:2468 msgid "cannot get working directory" msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है" #: src/libvirt.c:2475 src/libvirt.c:2551 msgid "path too long" msgstr "पैच काफी लंबी है" #: src/libvirt.c:2544 msgid "cannot get current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका पा नहीं सकता है" #: src/libvirt.c:3052 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:3215 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:3304 src/qemu/qemu_driver.c:10205 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:3537 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है" #: src/libvirt.c:4387 src/libvirt.c:4492 msgid "flags must be zero" msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए" #: src/libvirt.c:4486 msgid "path is NULL" msgstr "पथ रिक्त है" #: src/libvirt.c:4499 msgid "buffer is NULL" msgstr "बफर रिक्त है" #: src/libvirt.c:4600 src/qemu/qemu_driver.c:8949 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए" #: src/libvirt.c:4607 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "बफर रिक्त है लेकिन आकार शून्येतर है" #: src/libvirt.c:10657 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt.c:10754 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt.c:12432 #, fuzzy msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/lxc/lxc_container.c:134 msgid "setsid failed" msgstr "setsid विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:140 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:153 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:159 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:165 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:193 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:222 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:317 msgid "Failed to make root private" msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:328 src/lxc/lxc_container.c:350 #: src/lxc/lxc_container.c:530 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:337 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:358 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "नया रूट %s को tmpfs में बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:367 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "%s में chroot करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:375 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot बूट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:418 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "%s को mkdir करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:424 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s" msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:432 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_container.c:439 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "/dev/pts में कंटेंनर में आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:474 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:483 msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:491 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "/dev/ptmx युक्ति बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:502 #, fuzzy msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:537 src/lxc/lxc_container.c:653 #, c-format msgid "Failed to mount %s at %s" msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:560 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:589 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "'%s' अनारोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:639 msgid "Failed to make / slave" msgstr "/ को स्लेव बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:663 msgid "Failed to mount /proc" msgstr "/proc आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:702 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:708 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:719 src/lxc/lxc_controller.c:262 msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" msgstr "libcap-ng समर्थन कंपाइल नहीं किया गया है, क्षमता साफ करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:747 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया" #: src/lxc/lxc_container.c:768 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:855 msgid "Failed to run clone container" msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:93 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:100 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:108 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:116 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:129 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "%c:%d:%d युक्ति को %s डोमेन के लिए अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:138 #, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "PYT युक्ति को डोमेन %s के लिए अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:146 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:174 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:184 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/lxc/lxc_controller.c:190 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:196 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "सर्वर सॉकेट %s सुनने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:230 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "fd %d का पढ़ना विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:237 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "fd %d में लिखना विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:258 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:310 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:320 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:326 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:334 msgid "epoll_ctl(monitor) failed" msgstr "epoll_ctl(monitor) विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:342 src/lxc/lxc_controller.c:362 #: src/lxc/lxc_controller.c:368 msgid "epoll_ctl(client) failed" msgstr "epoll_ctl(client) विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:385 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "त्रुटि घटना %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:406 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:456 #, c-format msgid "Failed to move interface %s to ns %d" msgstr "अंतरफलक %s को ns %d में खिसकाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:481 #, c-format msgid "Failed to delete veth: %s" msgstr "veth मिटाने में विफल: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:514 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:547 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:553 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:565 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "पथ %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:573 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:591 src/lxc/lxc_controller.c:600 #: src/lxc/lxc_driver.c:1249 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty आबंटित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:773 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:787 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:793 msgid "Unable to become session leader" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:804 msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "ड्राइवर से कनेक्शन स्वीकारने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:133 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:141 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:380 src/lxc/lxc_driver.c:1352 #: src/lxc/lxc_driver.c:1402 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:428 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532 #: src/lxc/lxc_driver.c:672 msgid "No domain with matching uuid" msgstr "मेल खाता uuid से मिलता कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:434 msgid "Cannot delete active domain" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:440 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:491 src/lxc/lxc_driver.c:637 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:497 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:502 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618 #: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2157 #: src/lxc/lxc_driver.c:2184 src/lxc/lxc_driver.c:2353 #: src/lxc/lxc_driver.c:2418 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:592 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:624 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:631 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:643 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:715 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "%d कंटेनर के लिए प्रतीक्षा करने में waitpid विफल: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:829 msgid "Failed to get bridge for interface" msgstr "अंतरफलक के लिए ब्रिज पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:840 #, c-format msgid "Failed to create veth device pair: %d" msgstr "veth युक्ति युग्म बनाने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:866 #, c-format msgid "Failed to set %s to %s" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:874 #, c-format msgid "Failed to add %s device to %s" msgstr "%s युक्ति को %s में जोड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:881 #, c-format msgid "Failed to enable %s device" msgstr "%s युक्ति सक्रिय करने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:911 msgid "Failed to create client socket" msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:919 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:925 msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "क्लाइंट सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:949 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए" #: src/lxc/lxc_driver.c:956 #, c-format msgid "Failed to kill pid %d" msgstr "pid %d मारने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1172 #, c-format msgid "Cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1179 #, c-format msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "कंटेनर '%s' को अप्रत्याशित रूप से आरंभन के दौरान शटडाउन" #: src/lxc/lxc_driver.c:1235 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1270 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1290 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1346 #, c-format msgid "No domain named %s" msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:1455 src/lxc/lxc_driver.c:1632 #, c-format msgid "No domain with id %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:1687 src/qemu/qemu_driver.c:635 #: src/uml/uml_driver.c:160 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1958 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "अज्ञात रिलीज: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1999 src/lxc/lxc_driver.c:2057 #: src/qemu/qemu_driver.c:8568 src/qemu/qemu_driver.c:8639 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "कोई ऐसा %s डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:2010 msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #: src/lxc/lxc_driver.c:2019 src/qemu/qemu_driver.c:8597 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:8631 msgid "Invalid parameter count" msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती" #: src/lxc/lxc_driver.c:2069 msgid "Field cpu_shares too big for destination" msgstr "cpu_shares गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2109 src/lxc/lxc_driver.c:2359 #: src/lxc/lxc_driver.c:2424 msgid "Domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2126 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2190 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2215 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:8495 #: src/uml/uml_driver.c:1751 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2229 src/network/bridge_driver.c:1571 #: src/qemu/qemu_driver.c:8502 src/storage/storage_driver.c:1035 #: src/uml/uml_driver.c:1758 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2366 msgid "Suspend operation failed" msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2431 msgid "Resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1580 #: src/uml/uml_conf.c:113 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "ब्रिज समर्थन आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:561 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "dhcp डेमान को बिना IP पता के सर्वर के लिए आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:567 src/network/bridge_driver.c:573 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:625 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' से अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:636 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने हेतु जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:646 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n" #: src/network/bridge_driver.c:677 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' से रॉटिंग स्वीकारने में जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:688 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:713 src/network/bridge_driver.c:720 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:728 src/network/bridge_driver.c:735 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:745 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:752 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:760 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:835 #, fuzzy msgid "Reloading iptables rules" msgstr "iptables नियम फिर लोड कर रहा है\n" #: src/network/bridge_driver.c:878 src/network/bridge_driver.c:902 #, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "%s सक्रिय नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:890 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:919 msgid "network is already active" msgstr "संजाल पहले से सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:925 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "ब्रिज '%s' नहीं बना सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:942 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:950 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "ब्रिज '%s' पर '%s' में नेटमास्क सेट नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:957 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "ब्रिज '%s' को चालू करने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:968 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:999 src/network/bridge_driver.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" msgstr "ब्रिज '%s' को बंद करने में विफल : %s\n" #: src/network/bridge_driver.c:1006 src/network/bridge_driver.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s" msgstr "ब्रिज '%s' मिटाने में विफल : %s\n" #: src/network/bridge_driver.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down network '%s'" msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n" #: src/network/bridge_driver.c:1077 src/network/bridge_driver.c:1352 #: src/network/bridge_driver.c:1398 src/network/bridge_driver.c:1421 #: src/network/bridge_driver.c:1456 src/network/bridge_driver.c:1511 #: src/network/bridge_driver.c:1536 msgid "no network with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:1100 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:1358 msgid "network is still active" msgstr "संजाल अभी भी सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:1427 msgid "network is not active" msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:1479 msgid "no network with matching id" msgstr "मिलान id के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:1485 src/test/test_driver.c:3059 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:1542 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1557 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1564 src/storage/storage_driver.c:1027 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/node_device/node_device_driver.c:54 #, c-format msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" msgstr "WWPN को होस्ट%d के लिए ताज़ा करने में विफल" #: src/node_device/node_device_driver.c:61 #, c-format msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" msgstr "WWNN को होस्ट%d के लिए ताज़ा करने में विफल" #: src/node_device/node_device_driver.c:100 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/node_device/node_device_driver.c:278 #: src/node_device/node_device_driver.c:307 #: src/node_device/node_device_driver.c:342 #: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4809 #: src/test/test_driver.c:4835 src/test/test_driver.c:4871 #: src/test/test_driver.c:4902 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4846 msgid "no parent for this device" msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:418 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:435 #, c-format msgid "Vport operation path is '%s'" msgstr "Vport ऑपरेशन पथ '%s' है" #: src/node_device/node_device_driver.c:449 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल" #: src/node_device/node_device_driver.c:458 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport ऑपरेशन संपन्न" #: src/node_device/node_device_driver.c:471 msgid "Could not get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56 #, c-format msgid "Opened WWN path '%s' for reading" msgstr "खुला WWN पथ '%s' पढ़ने के लिए" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "WWN पथ '%s' को पढ़ने के लिए खोलने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82 #, c-format msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" msgstr "WWN को होस्ट%d '%s' के लिए पढ़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120 #, c-format msgid "Checking if host%d is an FC HBA" msgstr "जाँच रहा है यदि host%d एक FC HBA है" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:115 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'" msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' गुण नहीं है" #: src/node_device/node_device_udev.c:204 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'" msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' विशेषता नहीं है" #: src/nodeinfo.c:82 src/nodeinfo.c:126 src/nodeinfo.c:295 #: src/uml/uml_driver.c:1820 src/util/pci.c:1235 src/util/util.c:466 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s को खोल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:88 src/nodeinfo.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/nodeinfo.c:182 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "cpuinfo प्रोसेसर का विश्लेषण कर रहा है" #: src/nodeinfo.c:194 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "cpuinfo cpu MHz का विश्लेषण कर रहा है" #: src/nodeinfo.c:221 msgid "no cpus found" msgstr "कोई cpus नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "%s को खोल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:261 #, fuzzy msgid "no sockets found" msgstr "कोई cpus नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:266 #, fuzzy msgid "no threads found" msgstr "कोई cpus नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:311 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:393 src/nodeinfo.c:430 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA इस मेजबान पर समर्थित नहीं" #: src/nodeinfo.c:399 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:411 src/nodeinfo.c:438 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल" #: src/nodeinfo.c:459 src/nodeinfo.c:466 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 src/storage/storage_driver.c:274 #: src/storage/storage_driver.c:973 src/storage/storage_driver.c:1002 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:244 src/storage/storage_driver.c:299 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:357 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400 #, fuzzy msgid "no nwfilter pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:364 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find value for '%s'" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:152 #, c-format msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:184 msgid "internal IPv4 address representation is bad" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:190 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:201 msgid "internal IPv6 address representation is bad" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:208 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:219 #, fuzzy msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:231 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1594 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2102 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2142 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2207 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file" msgstr "पाइप नहीं बना सकता है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2214 msgid "cannot change permissions on temp. file" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2223 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2232 #, fuzzy msgid "cannot write string to file" msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2676 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2768 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2879 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2734 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2852 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2923 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3154 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3272 #, fuzzy msgid "error while executing CLI commands" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3402 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3411 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "कान्फिग मान %s गुम था" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:709 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:901 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:927 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153 #, fuzzy msgid "mutex initialization failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:647 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:711 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:739 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:747 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:799 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/opennebula/one_conf.c:149 msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "OpenNebula में वर्चुअल मशीन में त्रुटि की सुपुर्दगी" #: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314 #: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:391 #: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:518 #: src/openvz/openvz_driver.c:555 src/openvz/openvz_driver.c:1012 #: src/openvz/openvz_driver.c:1056 src/openvz/openvz_driver.c:1088 #: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1376 #: src/uml/uml_driver.c:1499 src/uml/uml_driver.c:1539 #: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1651 #: src/uml/uml_driver.c:1695 src/uml/uml_driver.c:1721 #: src/uml/uml_driver.c:1795 src/vbox/vbox_tmpl.c:4700 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4933 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:6626 #: src/uml/uml_driver.c:1663 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:524 #: src/test/test_driver.c:1673 src/test/test_driver.c:2112 #: src/test/test_driver.c:2606 src/test/test_driver.c:2661 msgid "getting time of day" msgstr "दिन का समय ले रहा है" #: src/opennebula/one_driver.c:416 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं" #: src/opennebula/one_driver.c:453 #, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "पहले से OpenNebula VM सक्रिय है नाम के साथ: '%s' id: %d " #: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538 #: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606 msgid "Wrong state to perform action" msgstr "क्रिया करने के लिए गलत स्थिति" #: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:4103 #: src/qemu/qemu_driver.c:4123 src/qemu/qemu_driver.c:4184 #: src/qemu/qemu_driver.c:4243 src/qemu/qemu_driver.c:4284 #: src/qemu/qemu_driver.c:4385 src/qemu/qemu_driver.c:4753 #: src/qemu/qemu_driver.c:5110 src/qemu/qemu_driver.c:5248 #: src/qemu/qemu_driver.c:5422 src/qemu/qemu_driver.c:8704 #: src/qemu/qemu_driver.c:8773 src/qemu/qemu_driver.c:8839 #: src/qemu/qemu_driver.c:8958 src/qemu/qemu_driver.c:10313 #: src/qemu/qemu_driver.c:10692 src/qemu/qemu_driver.c:10735 #: src/qemu/qemu_driver.c:10773 src/xen/xen_hypervisor.c:1146 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339 msgid "domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613 #: src/qemu/qemu_driver.c:3872 src/uml/uml_driver.c:1316 #: src/uml/uml_driver.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1325 src/vbox/vbox_tmpl.c:1384 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1442 src/vbox/vbox_tmpl.c:1499 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1552 src/vbox/vbox_tmpl.c:1628 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1868 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" # done by Ravi #: src/opennebula/one_driver.c:610 #, fuzzy msgid "domain is not paused" msgstr "डोमेन नहीं रूका है " #: src/openvz/openvz_conf.c:132 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:256 msgid "Too long network device name" msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:265 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:282 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:290 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "गलत लंबाई MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:300 msgid "Wrong MAC address" msgstr "गलत MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:370 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:384 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:981 msgid "popen failed" msgstr "popen विफल" #: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:991 #: src/openvz/openvz_driver.c:151 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल" #: src/openvz/openvz_conf.c:494 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है" #: src/openvz/openvz_conf.c:506 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:973 #, fuzzy msgid "virAsprintf failed" msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)" #: src/openvz/openvz_driver.c:116 msgid "Container is not defined" msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:141 msgid "popen failed" msgstr "popen विफल" #: src/openvz/openvz_driver.c:189 src/openvz/openvz_driver.c:741 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:211 msgid "only one filesystem supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/openvz/openvz_driver.c:220 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:231 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:237 msgid "Could not copy default config" msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:251 msgid "Error creating command for container" msgstr "कंटेनर के लिए कमांड बनाने में त्रुटि" #: src/openvz/openvz_driver.c:257 src/openvz/openvz_driver.c:728 #: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/openvz/openvz_driver.c:985 #: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/openvz/openvz_driver.c:1063 #: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1310 #: src/openvz/openvz_driver.c:1356 src/openvz/openvz_driver.c:1454 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:402 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:562 msgid "domain is not in running state" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:642 msgid "Container ID is not specified" msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:675 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:686 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:770 msgid "Could not configure network" msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:781 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:819 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ" #: src/openvz/openvz_driver.c:831 src/openvz/openvz_driver.c:913 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि" #: src/openvz/openvz_driver.c:839 src/openvz/openvz_driver.c:919 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:849 src/openvz/openvz_driver.c:941 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:857 msgid "Could not set memory size" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:899 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ" #: src/openvz/openvz_driver.c:972 msgid "no domain with matching id" msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:978 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1018 src/qemu/qemu_driver.c:6620 #: src/uml/uml_driver.c:1657 msgid "cannot delete active domain" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1094 msgid "Could not read container config" msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:3767 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1168 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPU को होना चाहिए >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1213 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1220 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1226 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1319 src/openvz/openvz_driver.c:1365 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/phyp/phyp_driver.c:96 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम" #: src/phyp/phyp_driver.c:102 msgid "Missing managed system name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित प्रबंधित तंत्र नाम" #: src/phyp/phyp_driver.c:149 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण." #: src/phyp/phyp_driver.c:155 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि." #: src/phyp/phyp_driver.c:277 src/phyp/phyp_driver.c:357 msgid "No authentication callback provided." msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/phyp/phyp_driver.c:297 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: src/phyp/phyp_driver.c:314 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:334 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता." #: src/phyp/phyp_driver.c:375 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' में ड्रॉप ऑन के लिए तयशुदा नीति सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:125 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:257 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:295 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:345 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s' में सभी फ्रेम छोड़ने के लिए नियम जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:498 msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" msgstr "'qemu -M ?' आउटपुट को पढ़ने में अमसमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:518 src/qemu/qemu_conf.c:762 src/qemu/qemu_conf.c:1398 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "qemu %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति" #: src/qemu/qemu_conf.c:526 src/qemu/qemu_conf.c:770 src/qemu/qemu_conf.c:1406 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "अप्रत्याशित निकास स्थिति '%d', qemu संभवतः विफल रहा" #: src/qemu/qemu_conf.c:730 #, c-format msgid "don't know how to parse %s CPU models" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:741 #, fuzzy msgid "Unable to read QEMU supported CPU models" msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:850 src/qemu/qemu_conf.c:935 #, c-format msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" msgstr "%s स्टैट करने में विफल, अधिक खास : %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%s'" msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s help output" msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1444 src/qemu/qemu_driver.c:2654 #: src/qemu/qemu_driver.c:3232 src/qemu/qemu_driver.c:6279 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1492 src/qemu/qemu_conf.c:1624 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "ebtables नियम को मैक पता को '%s' पर जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:1515 #, fuzzy msgid "No support for macvtap device" msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं" #: src/qemu/qemu_conf.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1574 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_conf.c:1605 src/uml/uml_conf.c:132 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "टैप अंतरफलक को जोड़ने में विफल. %s ब्रिज युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1609 src/uml/uml_conf.c:136 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:1613 src/uml/uml_conf.c:140 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "टैप अंतरफलक '%s' को '%s' में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:1740 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1769 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग" #: src/qemu/qemu_conf.c:1833 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1860 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1972 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:2156 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2230 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2263 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2314 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2319 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2324 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2348 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/qemu/qemu_conf.c:2369 src/qemu/qemu_conf.c:2543 #: src/qemu/qemu_conf.c:4060 src/uml/uml_conf.c:481 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2377 #, fuzzy msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:2386 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2396 #, fuzzy msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:2402 src/qemu/qemu_conf.c:2418 #, fuzzy, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/qemu/qemu_conf.c:2412 #, fuzzy msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:2424 #, fuzzy, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/qemu/qemu_conf.c:2447 src/qemu/qemu_conf.c:4070 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:2453 src/qemu/qemu_conf.c:4076 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2570 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2809 src/qemu/qemu_conf.c:4558 #, fuzzy msgid "missing watchdog model" msgstr "अवैध वाचडॉग माडल" #: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:4528 msgid "invalid sound model" msgstr "अवैध ध्वनि माडल" #: src/qemu/qemu_conf.c:2940 src/qemu/qemu_conf.c:2962 #, fuzzy msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/qemu/qemu_conf.c:3147 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:3207 src/qemu/qemu_conf.c:3740 #: src/xen/xend_internal.c:5920 src/xen/xm_internal.c:2323 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3221 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:3245 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_conf.c:3288 #, fuzzy msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3301 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_conf.c:3462 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3470 src/qemu/qemu_conf.c:3476 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3631 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs फ़ाइलतंत्र आरोहित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3636 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3641 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3675 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3756 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3776 src/qemu/qemu_conf.c:3787 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3811 src/qemu/qemu_conf.c:3820 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3842 #, fuzzy msgid "pit timer is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3905 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:3925 #, fuzzy msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3974 src/qemu/qemu_conf.c:4041 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:4282 #, fuzzy msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4307 #, fuzzy msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4443 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित" #: src/qemu/qemu_conf.c:4454 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4480 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4570 msgid "invalid watchdog action" msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया" #: src/qemu/qemu_conf.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1508 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4849 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क" #: src/qemu/qemu_conf.c:4993 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5001 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5009 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5021 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_conf.c:5034 #, fuzzy, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइवर में गुम सूची पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_conf.c:5083 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:5119 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5131 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5188 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5218 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5287 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5295 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5302 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5309 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5344 #, fuzzy, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5353 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5360 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "PCI युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5367 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5374 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "PCI युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5486 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5526 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:5617 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5691 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5719 msgid "no emulator path found" msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_conf.c:5772 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान" #: src/qemu/qemu_conf.c:5817 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5841 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5853 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:6125 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:6150 #, c-format msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" msgstr "अज्ञात QEMU तर्क '%s' वार्तालाप के दौरान" #: src/qemu/qemu_conf.c:6153 #, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "अज्ञात तर्क '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:252 msgid "no monitor path" msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:279 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:341 src/qemu/qemu_driver.c:387 #: src/qemu/qemu_driver.c:4589 src/xen/xm_internal.c:493 msgid "cannot get time of day" msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:354 src/qemu/qemu_driver.c:401 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:357 src/qemu/qemu_driver.c:404 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:564 src/qemu/qemu_driver.c:596 #: src/uml/uml_driver.c:861 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:570 src/qemu/qemu_driver.c:602 #: src/uml/uml_driver.c:870 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:588 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "लॉग फाइल नाम %s/%s.log बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:608 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "%lld में %s में प्राप्ति में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:692 #, c-format msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s" msgstr "डोमेन XML को %s के लिए हटाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:697 #, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "PID फ़ाइल को %s के लिए हटाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/qemu/qemu_driver.c:807 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:815 src/storage/storage_backend.c:423 msgid "secret storage not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:824 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "अवैध आयतन %s के लिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:842 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect monitor for %s" msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_driver.c:1290 msgid "Failed to start security driver" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:1298 msgid "No security driver available" msgstr "कोई सुरक्षा ड्राइवर उपलब्ध नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1554 src/qemu/qemu_driver.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1604 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1610 src/qemu/qemu_driver.c:1616 #: src/qemu/qemu_driver.c:1622 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1643 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1650 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1852 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #: src/qemu/qemu_driver.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी" #: src/qemu/qemu_driver.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई" #: src/qemu/qemu_driver.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त" #: src/qemu/qemu_driver.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close logfile: %s" msgstr "लॉग फाइल बंद करने में असमर्थ: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2125 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था" #: src/qemu/qemu_driver.c:2497 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:2511 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:2525 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:2539 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2553 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2566 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:2872 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2891 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "pciDeviceList को आबंटित करने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2909 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2950 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2964 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2977 src/qemu/qemu_driver.c:4946 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2986 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ युक्ति स्वीकारने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2994 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ युक्ति अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3005 src/qemu/qemu_driver.c:7554 #: src/qemu/qemu_driver.c:7805 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3039 src/qemu/qemu_driver.c:4939 #: src/qemu/qemu_driver.c:7545 src/qemu/qemu_driver.c:7796 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s\n" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3062 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_driver.c:3070 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3172 src/uml/uml_driver.c:825 msgid "VM is already active" msgstr "VM पहले से सक्रिय है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3207 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3215 src/uml/uml_driver.c:847 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3265 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "स्टेल PID फाइल को %s के लिए हटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3272 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल." #: src/qemu/qemu_driver.c:3333 src/qemu/qemu_driver.c:3336 #: src/uml/uml_driver.c:885 src/uml/uml_driver.c:888 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s" msgstr "envv को लॉग फाइल में लिखने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3343 src/qemu/qemu_driver.c:3346 #: src/qemu/qemu_driver.c:3351 src/uml/uml_driver.c:895 #: src/uml/uml_driver.c:898 src/uml/uml_driver.c:903 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s" msgstr "argv को लॉगफ़ाइल में लिखने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3355 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s" msgstr "लॉग फाइल बंद करने में असमर्थ: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3372 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3443 src/qemu/qemu_driver.c:4194 #: src/qemu/qemu_driver.c:10458 msgid "resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/qemu/qemu_driver.c:3523 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3532 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "SIGTERM को %s (%d) में भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3654 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3660 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3671 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3678 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3740 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3899 src/qemu/qemu_driver.c:4098 #: src/qemu/qemu_driver.c:4175 src/qemu/qemu_driver.c:4234 #: src/qemu/qemu_driver.c:4275 src/qemu/qemu_driver.c:4327 #: src/qemu/qemu_driver.c:4354 src/qemu/qemu_driver.c:4379 #: src/qemu/qemu_driver.c:4438 src/qemu/qemu_driver.c:4743 #: src/qemu/qemu_driver.c:5104 src/qemu/qemu_driver.c:5165 #: src/qemu/qemu_driver.c:5199 src/qemu/qemu_driver.c:5238 #: src/qemu/qemu_driver.c:5416 src/qemu/qemu_driver.c:5479 #: src/qemu/qemu_driver.c:5544 src/qemu/qemu_driver.c:5628 #: src/qemu/qemu_driver.c:5662 src/qemu/qemu_driver.c:6143 #: src/qemu/qemu_driver.c:6377 src/qemu/qemu_driver.c:6614 #: src/qemu/qemu_driver.c:7518 src/qemu/qemu_driver.c:7768 #: src/qemu/qemu_driver.c:8351 src/qemu/qemu_driver.c:8438 #: src/qemu/qemu_driver.c:8465 src/qemu/qemu_driver.c:8695 #: src/qemu/qemu_driver.c:8767 src/qemu/qemu_driver.c:8825 #: src/qemu/qemu_driver.c:8870 src/qemu/qemu_driver.c:8943 #: src/qemu/qemu_driver.c:9035 src/qemu/qemu_driver.c:10302 #: src/qemu/qemu_driver.c:10677 src/qemu/qemu_driver.c:10718 #: src/qemu/qemu_driver.c:10767 src/qemu/qemu_driver.c:10935 #: src/qemu/qemu_driver.c:11056 src/qemu/qemu_driver.c:11084 #: src/qemu/qemu_driver.c:11114 src/qemu/qemu_driver.c:11149 #: src/qemu/qemu_driver.c:11177 src/qemu/qemu_driver.c:11212 #: src/qemu/qemu_driver.c:11252 src/qemu/qemu_driver.c:11490 #: src/uml/uml_driver.c:1404 src/uml/uml_driver.c:1429 #: src/uml/uml_driver.c:1462 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:3924 src/qemu/qemu_driver.c:10406 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:4391 src/uml/uml_driver.c:1474 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4408 src/uml/uml_driver.c:1468 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4600 #, fuzzy msgid "Migration is not active" msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4621 #, fuzzy msgid "Migration unexpectedly failed" msgstr "उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4627 msgid "Migration was cancelled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4696 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write save header to '%s'" msgstr "सेव हेडर लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4703 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "xml लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4777 src/qemu/qemu_driver.c:10261 msgid "failed to get domain xml" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4827 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4835 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4853 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4879 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s' for domain save file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4896 #, c-format msgid "" "Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path failed." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4905 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4921 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5066 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5255 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "'%s' बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5261 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5323 msgid "resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5393 #, fuzzy msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5428 src/qemu/qemu_driver.c:5634 #: src/qemu/qemu_driver.c:5668 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार" #: src/qemu/qemu_driver.c:5435 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5441 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5485 src/test/test_driver.c:2190 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5493 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5512 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5551 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5582 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5600 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5691 msgid "Failed to get security label" msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5722 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/qemu/qemu_driver.c:5732 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/qemu/qemu_driver.c:5758 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create pipe to read '%s'" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5768 #, fuzzy, c-format msgid "failed to fork child to read '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5783 #, fuzzy, c-format msgid "failed in parent after forking child to read '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5824 #, fuzzy, c-format msgid "failed in child after forking to read '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5832 #, fuzzy, c-format msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5839 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open '%s' as uid %d" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5854 #, fuzzy, c-format msgid "child failed reading from '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5861 #, fuzzy msgid "child failed writing to pipe" msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5897 msgid "cannot read domain image" msgstr "डोमेन चित्र नहीं पढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5913 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5919 msgid "image magic is incorrect" msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5925 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)" #: src/qemu/qemu_driver.c:5932 #, fuzzy, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5943 msgid "failed to read XML" msgstr "XML पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5951 src/qemu/qemu_driver.c:9580 #: src/qemu/qemu_driver.c:9811 msgid "failed to parse XML" msgstr "XML के विश्लेषण में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5962 src/qemu/qemu_driver.c:9599 #: src/qemu/qemu_driver.c:9830 msgid "failed to assign new VM" msgstr "नए VM को नियत करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5975 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5987 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "विसंकुचन द्विपदीय %s आरंभ करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6015 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for process reading '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6020 #, c-format msgid "child process exited abnormally reading '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6027 #, fuzzy, c-format msgid "child process returned error reading '%s'" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6054 msgid "failed to resume domain" msgstr "डोमेन वापस करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6109 src/qemu/qemu_driver.c:10638 #, fuzzy msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6191 src/qemu/qemu_driver.c:6229 #: src/xen/xen_driver.c:1184 src/xen/xen_driver.c:1225 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6288 src/qemu/qemu_driver.c:9620 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "QEMU argv वाक्य रचना %s नहीं निर्धारित कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6386 msgid "domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6673 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:6681 src/qemu/qemu_driver.c:8723 #, fuzzy, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/qemu/qemu_driver.c:6688 #, fuzzy, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:6762 src/qemu/qemu_driver.c:6954 #: src/qemu/qemu_driver.c:7064 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6852 #, fuzzy, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6968 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:6996 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7076 msgid "disk source path is missing" msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7148 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7156 src/qemu/qemu_driver.c:7167 #, c-format msgid "" "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " "monitor" msgstr "" "संजाल युक्ति प्रकार '%s' को जोड़ा नहीं जा सकता है: qemu किसी unix सॉकेट मॉनिटर का " "प्रयोग नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7197 #, fuzzy msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:7285 #, fuzzy msgid "Unable to remove network backend" msgstr "संजाल बैकेंड हटाने में असमर्थ\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:7292 #, c-format msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s" msgstr "vlan %d के लिए संजाल बैकेंड में विफल, net %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7303 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close tapfd with '%s'" msgstr "tapfd को '%s' के साथ बंद करने में विफल\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:7443 src/qemu/qemu_driver.c:8310 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:7485 src/qemu/qemu_driver.c:8324 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:7527 src/qemu/qemu_driver.c:7777 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7588 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:7596 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7612 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:7628 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7656 src/qemu/qemu_driver.c:7758 #: src/qemu/qemu_driver.c:8417 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4886 src/vbox/vbox_tmpl.c:5029 #, fuzzy msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: src/qemu/qemu_driver.c:7689 #, fuzzy msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7698 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7703 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7708 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7732 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7824 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:7841 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be updated" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_driver.c:7883 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:7890 src/qemu/qemu_driver.c:7963 #: src/qemu/qemu_driver.c:8046 src/qemu/qemu_driver.c:8164 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_driver.c:7954 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:8036 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "संजाल युक्ति %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:8052 #, fuzzy msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8095 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8153 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:8255 #, fuzzy, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:8263 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:8269 #, fuzzy msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:8360 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8386 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:8394 #, fuzzy msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8471 src/uml/uml_driver.c:1727 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8488 src/storage/storage_driver.c:1020 #: src/uml/uml_driver.c:1744 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8574 src/qemu/qemu_driver.c:8645 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8585 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #: src/qemu/qemu_driver.c:8592 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8652 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8659 msgid "Field cpu_shares too long for destination" msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #: src/qemu/qemu_driver.c:8717 src/test/test_driver.c:2600 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8790 src/test/test_driver.c:2655 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8876 src/qemu/qemu_driver.c:9041 #: src/uml/uml_driver.c:1801 msgid "NULL or empty path" msgstr "रिक्त या खाली पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8895 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8906 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8913 src/uml/uml_driver.c:1838 msgid "invalid path" msgstr "अवैध तर्क" #: src/qemu/qemu_driver.c:8970 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8992 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:9056 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9066 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:9078 src/storage/storage_backend.c:945 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9100 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9283 src/qemu/qemu_driver.c:9320 #: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9502 msgid "stream is not open" msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9290 src/qemu/qemu_driver.c:9327 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9393 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9403 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9518 msgid "cannot write to stream" msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9562 src/qemu/qemu_driver.c:9734 msgid "no domain XML passed" msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9567 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9572 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9630 msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "गंतव्य qemu टनले उत्प्रसावन को समर्थन के लिए काफी लंबा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9662 #, c-format msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनेल किया उत्प्रवासन खोल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9728 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9775 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "केवल tcp URI KVM प्रवास के लिए समर्थित है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9798 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "URI किसी गलत अंत होता URI ':port' " #: src/qemu/qemu_driver.c:9911 #, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "URI %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9958 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:9969 msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" msgstr "दूरस्थ libvirtd में उत्प्रवासन लिख सकने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:10030 msgid "cannot open tunnelled migration socket" msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10038 #, c-format msgid "Unix socket '%s' too big for destination" msgstr "यूनिक सॉकेट '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा" #: src/qemu/qemu_driver.c:10045 #, c-format msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनल किए उत्प्रवासन के लिए बांध नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10051 #, c-format msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' पर टनेल उत्प्रसावन से सुन नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10059 #, c-format msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" msgstr "Qemu संस्करण '%s' से निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10067 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:10103 msgid "tunnelled migration monitor command failed" msgstr "टनेल किया उत्प्रवास मॉनिटर कमांड विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:10126 msgid "migrate failed" msgstr "उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:10135 msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" msgstr "टनेल किया उत्प्रवास qemu से स्वीकारने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:10246 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "दूरस्थ libvirtd URI %s से जुड़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10252 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10359 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:10542 src/xen/xen_driver.c:1816 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10730 #, fuzzy msgid "no job is active on the domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:10781 #, fuzzy msgid "domain is not being migrated" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10806 src/storage/storage_backend.c:701 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10835 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10848 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create snapshot file '%s'" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:10852 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write snapshot data to %s" msgstr "सेव हेडर लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:10906 #, fuzzy, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10973 #, fuzzy, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10982 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11121 #, fuzzy, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:11183 #, fuzzy msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11219 src/qemu/qemu_driver.c:11259 #: src/qemu/qemu_driver.c:11497 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:11413 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor.c:237 msgid "failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor.c:245 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:262 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor.c:269 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "मॉनिटर सॉकेट नहीं दिखा." #: src/qemu/qemu_monitor.c:287 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:547 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d" msgstr "अनियंत्रित fd घटना %d fd %d मॉनिटर करने के लिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:583 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:594 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "मॉनिटर म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:600 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:624 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:633 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:638 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:650 msgid "unable to register monitor events" msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1207 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse JSON doc '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254 #, c-format msgid "cannot send monitor command '%s'" msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:711 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:717 msgid "cpu information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:723 #, fuzzy msgid "cpu information was empty" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:738 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792 msgid "character device information was missing aray element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:744 #, fuzzy msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:837 src/qemu/qemu_monitor_json.c:892 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:844 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:911 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:922 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:933 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:944 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:955 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1009 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1019 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1025 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1043 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1049 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1055 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1061 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1363 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1369 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1067 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1389 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1394 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1399 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1601 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1611 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1621 msgid "usb_add not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1631 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1642 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1652 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1861 msgid "pci_add not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1661 msgid "pci_del not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1776 #, fuzzy msgid "character device reply was missing return data" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1782 #, fuzzy msgid "character device information was not an array" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1798 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804 #, fuzzy msgid "character device information was missing filename" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1817 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1887 #, fuzzy, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "'%s' बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1875 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1938 msgid "query-pci not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370 msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383 msgid "system shutdown operation failed" msgstr "तंत्र शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU लड़ी सूचना लाने के लिए monitor कमांड नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564 #, c-format msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को '%s' से विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:623 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' कमांड विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:635 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:706 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:782 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "स्मृति आबंटन को बैलून नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:819 #, fuzzy msgid "could not change CPU online status" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:853 src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 #, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "'%s' में स्मृति क्षेत्र सहेज नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:996 #, fuzzy msgid "could not restrict migration speed" msgstr "उत्प्रवासन गति प्रतिबंधित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023 #, fuzzy msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1058 msgid "cannot query migration status" msgstr "उत्प्रवासन स्थिति को प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1087 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1154 #, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "%s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1161 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1296 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास रद्द करने के लिए नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1325 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास usb डिस्क जोड़ने के लिए नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1333 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1361 msgid "cannot attach usb device" msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1369 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse domain number '%s'" msgstr "डोमेन संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463 #, fuzzy, c-format msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'" msgstr "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'" msgstr "प्रत्याशित 'bus ' विश्लेषण pci_add उत्तर '%s'\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse bus number '%s'" msgstr "बस संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'" msgstr "प्रत्याशित 'slot ' विश्लेषण pci_add उत्तर '%s'\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse slot number '%s'" msgstr "" "Unable to parse slot number '%s'\n" "र्थ\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502 msgid "cannot attach host pci device" msgstr "होस्ट pci युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1514 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1553 #, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1566 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1595 #, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639 msgid "failed to remove PCI device" msgstr "PCI युक्ति को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1658 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1687 #, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1695 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "unable to send TAP file handle: %s" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2021 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2321 #, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ बंद करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1772 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "अतिथि आरंभ करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801 #, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836 #, fuzzy msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1921 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1934 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1966 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse bus '%s'" msgstr "बस संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'" msgstr "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1978 #, fuzzy, c-format msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'" msgstr "प्रत्याशित 'bus ' विश्लेषण pci_add उत्तर '%s'\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1984 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse unit number '%s'" msgstr "बस संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2033 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2106 #, fuzzy msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2204 #, fuzzy, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2238 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2246 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s device failed" msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2327 #, fuzzy msgid "setting disk password is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2331 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2357 #, fuzzy, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "पथ %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2368 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2402 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2409 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414 #, fuzzy, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2464 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:85 src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "सिमलिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:412 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:420 #, c-format msgid "cannot change to '%d' user" msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है" # done by Ravi #: src/remote/remote_driver.c:334 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "libvirtd द्विपदीय पाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:417 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" #: src/remote/remote_driver.c:575 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है" #: src/remote/remote_driver.c:598 src/xen/xend_internal.c:804 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s" #: src/remote/remote_driver.c:649 #, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:695 #, c-format msgid "Socket %s too big for destination" msgstr "सॉकेट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/remote/remote_driver.c:706 msgid "unable to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started" msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:799 src/remote/remote_driver.c:805 msgid "unable to create socket pair" msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:831 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/remote/remote_driver.c:841 src/remote/remote_driver.c:847 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "सॉकेट को गैर अवरोधक बनाने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:853 msgid "unable to make pipe" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:888 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "URI को स्वतः पता करने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:1136 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है" #: src/remote/remote_driver.c:1158 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "TLS श्रेय आबंटित करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1178 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1193 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "निज कुंजी/प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1222 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1231 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "TLS अलगोरिथम प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1240 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1250 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "सत्र श्रेय सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1265 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "TLS हैंडशैक पूरा करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1287 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "TLS आरंभीकरण पूरा करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1293 #, fuzzy msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल\n" #: src/remote/remote_driver.c:1319 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1326 msgid "cannot get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/remote/remote_driver.c:1331 msgid "Invalid certificate" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: src/remote/remote_driver.c:1334 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है." #: src/remote/remote_driver.c:1337 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है." #: src/remote/remote_driver.c:1340 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है." #: src/remote/remote_driver.c:1344 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है." #: src/remote/remote_driver.c:1348 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र का वैधीकरण विफल रहा: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1354 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "प्रमाणपत्र प्रकार X.509 नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:1359 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers failed" # done by Ravi #: src/remote/remote_driver.c:1369 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1377 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "प्रमाणपत्र आयात करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1384 msgid "The certificate has expired" msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है" #: src/remote/remote_driver.c:1391 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है" #: src/remote/remote_driver.c:1399 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "प्रमाणपत्र का मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:1792 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1854 src/remote/remote_driver.c:1868 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ डोमेन ID: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2420 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2459 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2465 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2482 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2488 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2563 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2598 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा मॉडल अधिकतम से अधिक है: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2607 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा doi अधिकतम से अधिक है: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2910 src/remote/remote_driver.c:2924 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3295 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है" #: src/remote/remote_driver.c:3305 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/remote/remote_driver.c:3325 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार" #: src/remote/remote_driver.c:3383 msgid "unknown parameter type" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार" #: src/remote/remote_driver.c:3493 #, fuzzy, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3537 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3558 src/remote/remote_driver.c:3609 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:3589 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3828 src/remote/remote_driver.c:3842 #: src/remote/remote_driver.c:3910 src/remote/remote_driver.c:3924 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ संजाल: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4383 src/remote/remote_driver.c:4397 #: src/remote/remote_driver.c:4464 src/remote/remote_driver.c:4478 #, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4823 src/remote/remote_driver.c:4901 msgid "too many storage pools requested" msgstr "कई भंडार पूल आग्रहित" #: src/remote/remote_driver.c:4835 src/remote/remote_driver.c:4913 msgid "too many storage pools received" msgstr "कई भंडार पूल प्राप्त" #: src/remote/remote_driver.c:5465 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "कई भंडार आयतन आग्रहित" #: src/remote/remote_driver.c:5478 msgid "too many storage volumes received" msgstr "कई भंडार आयतन प्राप्त" #: src/remote/remote_driver.c:5899 msgid "too many device names requested" msgstr "कई युक्ति नाम आग्रहित" #: src/remote/remote_driver.c:5913 msgid "too many device names received" msgstr "कई युक्ति नाम प्राप्त" #: src/remote/remote_driver.c:6062 msgid "too many capability names requested" msgstr "कई क्षमता नाम आग्रहित" #: src/remote/remote_driver.c:6075 msgid "too many capability names received" msgstr "कई क्षमता नाम प्राप्त" #: src/remote/remote_driver.c:6379 src/remote/remote_driver.c:6393 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote nwfilters: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:6545 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s" #: src/remote/remote_driver.c:6554 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत" #: src/remote/remote_driver.c:6593 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d" #: src/remote/remote_driver.c:6847 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6856 msgid "failed to get sock address" msgstr "सॉक पता पाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:6866 msgid "failed to get peer address" msgstr "पीयर पता पाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:6890 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6902 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार" #: src/remote/remote_driver.c:6911 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है" #: src/remote/remote_driver.c:6929 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" # done by Ravi #: src/remote/remote_driver.c:6946 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:6964 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6979 src/remote/remote_driver.c:7052 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:7000 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "SASLL समझौता आँकड़ा काफी लंबी है: %dबाइट बाइ" #: src/remote/remote_driver.c:7039 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "SASL चरण विफल: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7061 src/remote/remote_driver.c:7193 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:7063 #, fuzzy msgid "No authentication callback available" msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/remote/remote_driver.c:7118 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी" #: src/remote/remote_driver.c:7228 src/remote/remote_driver.c:8726 msgid "no event support" msgstr "कोई घटना समर्थित नहीं" #: src/remote/remote_driver.c:7233 src/remote/remote_driver.c:8733 msgid "adding cb to list" msgstr "cb को सूची में जोड़ रहा है" #: src/remote/remote_driver.c:7263 src/remote/remote_driver.c:8776 msgid "marking cb for deletion" msgstr "मिटाने के लिए cb चिह्नित कर रहा है" #: src/remote/remote_driver.c:7269 src/remote/remote_driver.c:8782 msgid "removing cb from list" msgstr "cb को सूची से हटा रहा है" #: src/remote/remote_driver.c:7305 msgid "unable to demarshall lifecycle event" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7332 src/remote/remote_driver.c:7359 #: src/remote/remote_driver.c:7386 src/remote/remote_driver.c:7413 #: src/remote/remote_driver.c:7443 src/remote/remote_driver.c:7479 #, fuzzy msgid "unable to demarshall reboot event" msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:7649 src/remote/remote_driver.c:7662 #, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ गुप्त UUID: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:7962 src/remote/remote_driver.c:8848 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header विफल" #: src/remote/remote_driver.c:7971 #, c-format msgid "data size %zu too large for payload %d" msgstr "आँकड़ा आकार %zu पेलोड %d के लिए काफी बड़ा है" #: src/remote/remote_driver.c:7983 src/remote/remote_driver.c:8869 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int (length word)" #: src/remote/remote_driver.c:8525 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:8542 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:8769 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n" #: src/remote/remote_driver.c:8853 msgid "marshalling args" msgstr "तर्क मार्शलिंग कर रहा है" #: src/remote/remote_driver.c:8911 msgid "cannot send data" msgstr "आंकड़ा नहीं भेज सकता है" #: src/remote/remote_driver.c:8939 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "TLS सॉकेट %s से पढ़ने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:8943 msgid "server closed connection" msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया" #: src/remote/remote_driver.c:8960 #, fuzzy msgid "cannot recv data" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: src/remote/remote_driver.c:8966 #, fuzzy, c-format msgid "cannot recv data: %s" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: src/remote/remote_driver.c:8973 src/remote/remote_driver.c:8980 #, fuzzy, c-format msgid "server closed connection: %s" msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया" #: src/remote/remote_driver.c:9007 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9107 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9156 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (length word, reply)" #: src/remote/remote_driver.c:9163 msgid "packet received from server too small" msgstr "बहुत छोटे सर्वर से पैकेट प्राप्त हुआ" #: src/remote/remote_driver.c:9172 msgid "packet received from server too large" msgstr "सर्वर से प्राप्त पैकेट काफी बड़ी है" #: src/remote/remote_driver.c:9217 msgid "invalid header in reply" msgstr "उत्तर में अवैध हेडर" #: src/remote/remote_driver.c:9226 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "अज्ञात प्रोग्राम (received %x, expected %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9232 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल संस्करण (received %x, expected %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9256 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "अप्रत्याशित RPC काल %d को सर्वर से पाया" #: src/remote/remote_driver.c:9284 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "क्रमसंख्या %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं" #: src/remote/remote_driver.c:9291 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "अज्ञात प्रक्रिया (received %x, expected %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9303 msgid "unmarshalling ret" msgstr "unmarshalling ret" #: src/remote/remote_driver.c:9312 src/remote/remote_driver.c:9467 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "unmarshalling remote_error" #: src/remote/remote_driver.c:9319 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "अज्ञात स्थिति (received %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9613 src/remote/remote_driver.c:9617 #, fuzzy msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "fd %d का पढ़ना विफल" #: src/remote/remote_driver.c:9626 msgid "poll on socket failed" msgstr "सॉकेट पर पोल विफल" #: src/remote/remote_driver.c:9687 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया" #: src/remote/remote_driver.c:9768 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wake up polling thread: %s" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/remote/remote_driver.c:9774 #, fuzzy msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/remote/remote_driver.c:9794 msgid "failed to wait on condition" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/secret/secret_driver.c:170 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') विफल" #: src/secret/secret_driver.c:174 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') failed" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:185 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) failed" #: src/secret/secret_driver.c:242 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है" #: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:380 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:394 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:402 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/secret/secret_driver.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n" #: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802 #: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888 #: src/secret/secret_driver.c:934 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:661 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:701 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:721 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:728 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ" #: src/secret/secret_driver.c:776 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "गुप्त की सूची असंगत है" #: src/secret/secret_driver.c:896 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:903 msgid "secret is private" msgstr "गुप्त निजी है" #: src/secret/secret_driver.c:1026 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "स्मृति आरंभीकरण गुप्त से कम" #: src/security/security_driver.c:53 #, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "अवैध सुरक्षा मॉडल '%s'" #: src/security/security_driver.c:108 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "%s: DOI '%s' %d के अधिकतम अनुमति प्राप्त लंबाई से अधिक लंबा है" #: src/security/security_apparmor.c:75 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:124 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:161 msgid "unable to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:196 msgid "unable to write to pipe" msgstr "पाइल में लिखने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:208 #, c-format msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu" msgstr "virt-aa-helper %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति" # done by Ravi #: src/security/security_apparmor.c:266 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका" #: src/security/security_apparmor.c:299 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:174 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित" #: src/security/security_apparmor.c:389 #, c-format msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' बना सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:413 msgid "error copying profile name" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:419 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:455 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:713 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है." #: src/security/security_apparmor.c:487 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ" #: src/security/security_apparmor.c:518 src/security/security_apparmor.c:561 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:550 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:584 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'" #: src/security/security_selinux.c:114 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:121 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:133 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:140 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:292 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d" #: src/security/security_selinux.c:304 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:338 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s" #: src/security/security_selinux.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "cannot restore selinux file label for %s" msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/security/security_selinux.c:694 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s" #: src/security/security_selinux.c:723 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/virt-aa-helper.c:101 #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: त्रुटि: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:113 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s:चेतावनी: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:119 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s\n" msgstr "" "%s:\n" "%s\n" #: src/storage/storage_backend.c:129 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend.c:151 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:167 src/storage/storage_backend.c:283 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:173 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:183 src/storage/storage_backend.c:254 #: src/storage/storage_backend_logical.c:630 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:217 src/storage/storage_backend.c:369 #: src/storage/storage_backend_fs.c:523 src/storage/storage_backend_fs.c:550 #: src/storage/storage_backend_fs.c:802 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:233 src/util/util.c:1273 src/util/util.c:1324 #: src/util/util.c:1432 src/util/util.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/storage/storage_backend.c:242 src/util/util.c:1279 src/util/util.c:1330 #: src/util/util.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:248 src/storage/storage_backend.c:559 #: src/util/util.c:1287 src/util/util.c:1338 src/util/util.c:1446 #: src/util/util.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:313 src/storage/storage_backend.c:322 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:353 src/storage/storage_backend_disk.c:552 #: src/storage/storage_backend_logical.c:576 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend.c:400 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध" #: src/storage/storage_backend.c:430 msgid "secrets already defined" msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित" #: src/storage/storage_backend.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set gid to %u before creating %s" msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set uid to %u before creating %s" msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot run %s to create %s" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed to create %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:646 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "एक भिन्न बैकिंग स्टोर को निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:653 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम" #: src/storage/storage_backend.c:659 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s" #: src/storage/storage_backend.c:671 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:679 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d" #: src/storage/storage_backend.c:685 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त" #: src/storage/storage_backend.c:754 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:760 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:766 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend.c:772 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:802 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:850 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है." #: src/storage/storage_backend.c:887 src/storage/storage_backend_fs.c:66 #: src/storage/storage_backend_mpath.c:51 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:145 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:978 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:999 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1069 src/storage/storage_backend_scsi.c:162 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1076 src/storage/storage_backend_scsi.c:169 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1141 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1227 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:1259 src/storage/storage_backend.c:1394 msgid "cannot read fd" msgstr "fd पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1332 src/storage/storage_backend.c:1448 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:1341 src/storage/storage_backend.c:1461 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "कमांड साफ रूप से नहीं बाहर निकला" #: src/storage/storage_backend.c:1427 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "'%s' में पाइप पर पठन त्रुटि" #: src/storage/storage_backend.c:1455 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "कमांड %d से शून्येतर निकास स्थिति" #: src/storage/storage_backend.c:1482 src/storage/storage_backend.c:1494 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/storage/storage_backend_disk.c:108 msgid "cannot parse device start location" msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device end location" msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:391 msgid "Invalid partition type" msgstr "अवैध विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:399 msgid "extended partition already exists" msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:423 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:507 msgid "no large enough free extent" msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:622 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_disk.c:633 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था." #: src/storage/storage_backend_disk.c:642 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:152 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:158 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:262 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:353 src/storage/storage_backend_fs.c:428 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497 msgid "missing source host" msgstr "गुम श्रोत मेजबान" #: src/storage/storage_backend_fs.c:358 msgid "missing source path" msgstr "गुम श्रोत पथ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:439 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504 msgid "missing source device" msgstr "गुम श्रोत युक्ति" #: src/storage/storage_backend_fs.c:433 msgid "missing source dir" msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका" #: src/storage/storage_backend_fs.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:577 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:670 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_fs.c:788 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:822 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:842 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:889 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "होस्ट लुकअप विफल: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147 msgid "cannot find session" msgstr "सत्र नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 #, c-format msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण गंतव्य प्रकार %d" # done by Ravi #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258 #, fuzzy msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run %s to get target list" msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:152 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:157 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:162 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:218 msgid "lvs command failed" msgstr "lvs कमांड विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:224 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "lvs कमांड विफल exitstatus %d के साथ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:348 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:403 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:409 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:416 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:540 #, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "PV युक्ति '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:607 #, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "पथ '%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:616 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:623 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:639 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:63 #, c-format msgid "Failed to update volume target info for '%s'" msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य सूचना में विफल" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:72 #, c-format msgid "Failed to update volume target format for '%s'" msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य प्रारूप में विफल" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:117 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:254 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:321 #, c-format msgid "in %s" msgstr "in %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:64 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:76 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:88 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:95 #, c-format msgid "Device type is %d" msgstr "युक्ति प्रकार %d है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:224 #, c-format msgid "Trying to create volume for '%s'" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम बनाने की कोशिश कर रहा है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:242 #, c-format msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" msgstr "'%s' के लिए '%s' में कोई स्थिर पथ नहीं मिला" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:304 #, c-format msgid "Looking for block device in '%s'" msgstr "'%s' में ब्लॉक युक्ति के लिए देख रहा है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:309 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:398 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:330 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, c-format msgid "Block device is '%s'" msgstr "ब्लॉक युक्ति है '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:356 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:439 #, c-format msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" msgstr "प्रोसेसिंग LU %u:%u:%u:%u" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:444 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:460 #, c-format msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:470 #, c-format msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u:%u के लिए नया स्टोरेज वाल्यूम बनाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:476 #, c-format msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" msgstr "%u:%u:%u:%u के लिए सफलतापूर्वक नया स्टोरेज वाल्यूम बनाया" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:497 #, c-format msgid "Discovering LUs on host %u" msgstr "LU को मेजबान %u पर खोज रहा है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:510 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:552 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:523 #, c-format msgid "Found LU '%s'" msgstr "पाया LU '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:544 #, c-format msgid "Finding host number from '%s'" msgstr "'%s' से मेजबान संख्या ढूंढ़ रहा है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:561 #, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:581 #, c-format msgid "Triggering rescan of host %d" msgstr "मेजबान %d के फिर स्कैन को ट्रिगर कर रहा है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:589 #, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" msgstr "स्कैन ट्रिगर पथ '%s' है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:595 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:606 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:615 #, c-format msgid "Rescan of host %d complete" msgstr "मेजबान %d का फिर स्कैन पूर्ण" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:630 #, c-format msgid "Failed to get host number from '%s'" msgstr "'%s' से मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:636 #, c-format msgid "Scanning host%u" msgstr "host%u को स्कैन कर रहा है" #: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3758 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:530 src/test/test_driver.c:3786 msgid "storage pool already exists" msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद" #: src/storage/storage_driver.c:615 src/storage/storage_driver.c:669 #: src/storage/storage_driver.c:714 src/storage/storage_driver.c:751 #: src/storage/storage_driver.c:807 src/storage/storage_driver.c:856 #: src/storage/storage_driver.c:912 src/storage/storage_driver.c:948 #: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097 #: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1267 #: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692 #: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828 #: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:621 msgid "pool is still active" msgstr "पुल अभी भी सक्रिय है" #: src/storage/storage_driver.c:627 src/storage/storage_driver.c:766 #: src/storage/storage_driver.c:822 src/storage/storage_driver.c:871 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:678 msgid "pool already active" msgstr "पुल पहले से सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:723 msgid "storage pool is already active" msgstr "भंडारण पुल पहले से सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:760 src/storage/storage_driver.c:865 #: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103 #: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1273 #: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407 #: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755 #: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887 #: src/storage/storage_driver.c:1934 msgid "storage pool is not active" msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है" #: src/storage/storage_driver.c:816 msgid "storage pool is still active" msgstr "भंडारण पुल अभी भी सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:829 #, fuzzy msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1008 src/test/test_driver.c:4117 msgid "pool has no config file" msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है" #: src/storage/storage_driver.c:1156 src/storage/storage_driver.c:1417 #: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766 #: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895 #: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4239 #: src/test/test_driver.c:4440 src/test/test_driver.c:4516 #: src/test/test_driver.c:4594 src/test/test_driver.c:4639 #: src/test/test_driver.c:4679 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1196 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "मेल खाते कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1242 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "मेल खाते पथ के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4352 #: src/test/test_driver.c:4433 msgid "storage vol already exists" msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_driver.c:1298 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1394 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1428 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है" #: src/storage/storage_driver.c:1444 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713 #: src/storage/storage_driver.c:1773 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य सूचना में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1641 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1780 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है" #: src/test/test_driver.c:343 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया" #: src/test/test_driver.c:677 #, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "'%s' पूल के लिए नोड वॉल्यूम सूची" #: src/test/test_driver.c:688 msgid "resolving volume filename" msgstr "आयतन फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:774 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड '%s' कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:783 #, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "अवैध XML '%s' फ़ाइल में" #: src/test/test_driver.c:792 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है" #: src/test/test_driver.c:799 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है" #: src/test/test_driver.c:807 #, c-format msgid "Path %s too big for destination" msgstr "पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/test/test_driver.c:817 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड" #: src/test/test_driver.c:825 msgid "node cpu sockets" msgstr "नोड cpu सॉकेट" #: src/test/test_driver.c:833 msgid "node cpu cores" msgstr "नोड cpu कोर" #: src/test/test_driver.c:841 msgid "node cpu threads" msgstr "नोड cpu थ्रेड" #: src/test/test_driver.c:852 msgid "node active cpu" msgstr "नोड सक्रिय cpu" #: src/test/test_driver.c:859 msgid "node cpu mhz" msgstr "नोड cpu mhz" #: src/test/test_driver.c:867 src/xen/xm_internal.c:1073 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/test/test_driver.c:878 msgid "node memory" msgstr "नोड स्मृति" #: src/test/test_driver.c:884 msgid "node domain list" msgstr "नोड डोमेन सूची" #: src/test/test_driver.c:895 msgid "resolving domain filename" msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:928 msgid "node network list" msgstr "नोड संजाल सूची" #: src/test/test_driver.c:938 msgid "resolving network filename" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:964 msgid "node interface list" msgstr "नोड संजाल सूची" #: src/test/test_driver.c:974 msgid "resolving interface filename" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:1000 msgid "node pool list" msgstr "नोड पूल सूची" #: src/test/test_driver.c:1012 msgid "resolving pool filename" msgstr "पूल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:1051 msgid "node device list" msgstr "नोड युक्ति सूची" #: src/test/test_driver.c:1065 msgid "resolving device filename" msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है" # done by Ravi #: src/test/test_driver.c:1133 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default" # done by Ravi #: src/test/test_driver.c:1482 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है" #: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1564 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:1717 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1724 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल" #: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737 #: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल" #: src/test/test_driver.c:1802 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है" #: src/test/test_driver.c:1808 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका" #: src/test/test_driver.c:1814 msgid "mismatched header magic" msgstr "बेमेल हेडर जादू" #: src/test/test_driver.c:1819 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1825 msgid "length of metadata out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/test/test_driver.c:1834 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा" #: src/test/test_driver.c:1897 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1903 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1909 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s" #: src/test/test_driver.c:2054 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2104 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2196 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है" #: src/test/test_driver.c:2334 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक" #: src/test/test_driver.c:2368 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:2407 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "डोमेन '%s' अभी भी चल रहा हैा है" #: src/test/test_driver.c:2944 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:2977 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3865 #: src/test/test_driver.c:3898 src/test/test_driver.c:3966 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय" #: src/test/test_driver.c:3927 src/test/test_driver.c:3998 #: src/test/test_driver.c:4150 src/test/test_driver.c:4185 #: src/test/test_driver.c:4231 src/test/test_driver.c:4342 #: src/test/test_driver.c:4423 src/test/test_driver.c:4523 #: src/test/test_driver.c:4601 src/test/test_driver.c:4646 #: src/test/test_driver.c:4686 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है" #: src/test/test_driver.c:4282 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/test/test_driver.c:4316 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/test/test_driver.c:4360 src/test/test_driver.c:4449 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:182 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "IP इथरनेट अंतरफलक के लिए समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:187 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "इथरनेट अंतरफलक के लिए स्क्रिप्ट निष्पादन समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:194 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:199 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं" # done by Ravi #: src/uml/uml_conf.c:214 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला" #: src/uml/uml_conf.c:244 msgid "internal networking type not supported" msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:249 #, fuzzy msgid "direct networking type not supported" msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:317 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है" #: src/uml/uml_conf.c:337 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:488 src/util/util.c:517 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "close-on-exec फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/uml/uml_driver.c:413 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:419 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/uml/uml_driver.c:451 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: स्मृति कम" #: src/uml/uml_driver.c:596 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s" #: src/uml/uml_driver.c:618 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:648 msgid "cannot open socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:657 msgid "cannot bind socket" msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:712 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:718 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:725 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:739 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा" #: src/uml/uml_driver.c:831 msgid "no kernel specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/uml/uml_driver.c:840 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:951 #, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d" msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d" #: src/uml/uml_driver.c:999 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1006 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1015 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/uml/uml_driver.c:1232 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1323 msgid "shutdown operation failed" msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/uml/uml_driver.c:1435 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1510 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1831 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/util/authhelper.c:41 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/authhelper.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: src/util/authhelper.c:87 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/bridge.c:397 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() कार्यान्वयन सक्रिय नहीं" #: src/util/bridge.c:403 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() को सक्रिय नहीं करना IFF_VNET_HDR को " "रिपोर्ट नहीं करता है" #: src/util/bridge.c:412 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() को सक्रिय नहीं करना कार्यान्वित नहीं" #: src/util/bridge.c:417 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "IFF_VNET_HDR सक्रिय नहीं" #: src/util/bridge.c:422 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "IFF_VNET_HDR को सक्रिय नहीं करना; बिल्ड समय पर निष्क्रिय" #: src/util/conf.c:354 msgid "unterminated number" msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या" #: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422 msgid "unterminated string" msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग" #: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523 msgid "expecting a value" msgstr "एक मान प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:464 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/conf.c:485 msgid "expecting a separator in list" msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:508 msgid "list is not closed with ]" msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] " #: src/util/conf.c:515 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/conf.c:558 msgid "expecting a name" msgstr "एक नाम प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:622 msgid "expecting a separator" msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:653 msgid "expecting an assignment" msgstr "एक कार्य प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:951 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल खोलने में विफल" #: src/util/conf.c:961 msgid "failed to save content" msgstr "सामग्री सहेजने में विफल" #: src/util/dnsmasq.c:103 #, c-format msgid "Failed to add dhcp host entry: mac=%s, ip=%s, name=%s\n" msgstr "" #: src/util/dnsmasq.c:335 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files.\n" msgstr "" #: src/util/hooks.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: src/util/hooks.c:202 #, fuzzy msgid "spawning hooks not supported on this platform" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/hooks.c:256 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:361 #, fuzzy msgid "unable to create pipe for hook input" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/hooks.c:367 #, fuzzy msgid "unable to write to pipe for hook input" msgstr "पाइल में लिखने में विफल" #: src/util/hooks.c:375 src/util/hooks.c:426 src/util/hooks.c:432 #, fuzzy msgid "unable to close pipe for hook input" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/hooks.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute %s hook script" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/util/hooks.c:396 src/util/util.c:920 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है" #: src/util/hooks.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wait for '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/util/hooks.c:417 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/util/hostusb.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/util/hostusb.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/util/hostusb.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/util/interface.c:158 src/util/interface.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/interface.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "coud not get MAC address of interface %s" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: src/util/interface.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "interface %s does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/util/interface.c:265 #, fuzzy msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/json.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "स्लॉट विश्लेषित नहीं सकता है: %s" #: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "" #: src/util/logging.c:333 msgid "Ignoring invalid log level setting." msgstr "अवैध लॉग स्तरीय सेटिंग अनदेखा कर रहा है." #: src/util/logging.c:784 msgid "Ignoring invalid log output setting." msgstr "अवैध लॉग स्तरीय आउटपुट सेटिंग अनदेखा कर रहा है." #: src/util/logging.c:840 msgid "Ignoring invalid log filter setting." msgstr "अवैध लॉग फिल्टर सेटिंग अनदेखा कर रहा है." #: src/util/logging.c:962 msgid "Ignoring invalid log level setting" msgstr "अवैध लॉग स्तरीय सेटिंग अनदेखा कर रहा है" #: src/util/macvtap.c:65 #, fuzzy msgid "cannot open netlink socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/util/macvtap.c:111 #, fuzzy msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/util/macvtap.c:130 msgid "error receiving from netlink socket" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ" #: src/util/macvtap.c:335 src/util/macvtap.c:413 msgid "malformed netlink response message" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:341 src/util/macvtap.c:419 #, fuzzy msgid "internal buffer is too small" msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा" #: src/util/macvtap.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: src/util/macvtap.c:444 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है" #: src/util/macvtap.c:459 #, fuzzy msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/util/macvtap.c:471 #, fuzzy msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा" #: src/util/macvtap.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/util/macvtap.c:541 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:550 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:556 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/util/macvtap.c:645 #, c-format msgid "" "cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the " "same MAC address" msgstr "" #: src/util/pci.c:176 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s': %s" msgstr "विन्यास स्पेस फाइल '%s' खोलने में विफल: %s" #: src/util/pci.c:196 #, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s" #: src/util/pci.c:236 #, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" msgstr "'%s' में लिखने में विफल: %s" #: src/util/pci.c:528 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है" #: src/util/pci.c:537 src/util/pci.c:1316 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/pci.c:550 src/util/pci.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "PCI कॉन्फिग स्थान को %s के लिए सहेजने में विफल" #: src/util/pci.c:570 src/util/pci.c:616 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल" #: src/util/pci.c:629 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/pci.c:650 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया" #: src/util/pci.c:677 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/util/pci.c:679 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध" # done by Ravi #: src/util/pci.c:733 #, c-format msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" msgstr "pci-stub या pciback ड्राइवर लोड करने में विफल: %s" #: src/util/pci.c:762 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल" #: src/util/pci.c:775 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल" #: src/util/pci.c:788 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल" #: src/util/pci.c:796 src/util/pci.c:843 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल" #: src/util/pci.c:808 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल" #: src/util/pci.c:822 src/util/pci.c:883 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "कोई PCI स्टब मॉड्यूल नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/util/pci.c:853 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट हटाने में विफल" #: src/util/pci.c:868 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल" #: src/util/pci.c:1054 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/pci.c:1131 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/util/pci.c:1368 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "लगाव सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "लगाव सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182 #, fuzzy msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/stats_linux.c:53 #, fuzzy msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/util/storage_file.c:275 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/util/storage_file.c:400 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/util/util.c:332 msgid "cannot block signals" msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है" #: src/util/util.c:354 src/util/util.c:618 msgid "cannot fork child process" msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है" #: src/util/util.c:367 src/util/util.c:413 msgid "cannot unblock signals" msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है" #: src/util/util.c:475 msgid "cannot create pipe" msgstr "पाइप नहीं बना सकता है" #: src/util/util.c:482 src/util/util.c:511 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/util/util.c:504 msgid "Failed to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/util.c:575 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/util.c:581 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल" #: src/util/util.c:587 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/util.c:605 msgid "cannot become session leader" msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है" #: src/util/util.c:611 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s" #: src/util/util.c:628 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है" #: src/util/util.c:655 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/util.c:777 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "%d स्थिति के साथ मध्यवर्ती डेमान प्रक्रिया बाहर निकल गई." #: src/util/util.c:822 msgid "Unknown poll response." msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया." #: src/util/util.c:853 msgid "poll error" msgstr "पोल त्रुटि" #: src/util/util.c:929 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "'%s' गैर शून्य स्थिति %d और संकेत %d के साथ बाहर निकल गई: %s" #: src/util/util.c:970 #, fuzzy msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/util.c:985 #, fuzzy msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/util.c:1003 #, fuzzy msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/util.c:1093 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/util/util.c:1100 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/util.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/util/util.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close new file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/util/util.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/util/util.c:1381 src/util/util.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/util/util.c:1409 src/util/util.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set gid %u creating '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/util/util.c:1416 src/util/util.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set uid %u creating '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/util/util.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create file '%s'" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/util/util.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to close new file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/util/util.c:1533 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/util/util.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/util/util.c:1576 #, fuzzy msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/util.c:1588 #, fuzzy msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/util.c:2341 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "" #: src/util/util.c:2377 msgid "failed to determine host name" msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/util/util.c:2388 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s" msgstr "getaddrinfo '%s' के लिए विफल रहा: %s" #: src/util/util.c:2406 src/util/util.c:2414 msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed" msgstr "" #: src/util/util.c:2425 msgid "could not determine canonical host name" msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका" #: src/util/util.c:2548 src/util/util.c:2605 src/util/util.c:2647 #, fuzzy msgid "sysconf failed" msgstr "popen विफल" # done by Ravi #: src/util/util.c:2566 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "uid '%d' के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/util/util.c:2623 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "'%s' नाम के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/util/util.c:2665 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "'%s' नाम के लिए समूह रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/util.c:2684 #, fuzzy msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/util.c:2693 #, fuzzy msgid "virGetUserName is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/util.c:2702 #, fuzzy msgid "virGetUserID is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/util.c:2712 #, fuzzy msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "pseudorandom UUID में वापस जा रहा है, क्रमहीन बाइट बनाने में विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:235 msgid "Unknown failure" msgstr "अज्ञात विफलता" #: src/util/virterror.c:572 msgid "warning" msgstr "चेतावनी" #: src/util/virterror.c:575 msgid "error" msgstr "त्रुटि" #: src/util/virterror.c:701 msgid "No error message provided" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/util/virterror.c:754 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: src/util/virterror.c:756 msgid "internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #: src/util/virterror.c:759 msgid "out of memory" msgstr "स्मृति के बाहर" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:763 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:765 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर: %s से समर्थित नही है" #: src/util/virterror.c:769 msgid "no hypervisor driver available" msgstr "कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं" #: src/util/virterror.c:771 #, c-format msgid "no hypervisor driver available for %s" msgstr "%s के लिए कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं" #: src/util/virterror.c:775 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virterror.c:777 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virterror.c:781 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virterror.c:783 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virterror.c:787 msgid "invalid argument in" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/util/virterror.c:789 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/util/virterror.c:793 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:795 msgid "operation failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:799 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:801 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:805 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:807 msgid "POST operation failed" msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:810 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया" #: src/util/virterror.c:814 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/util/virterror.c:816 msgid "unknown host" msgstr "अज्ञात मेजबान" #: src/util/virterror.c:820 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:822 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल" #: src/util/virterror.c:826 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virterror.c:828 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virterror.c:832 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virterror.c:834 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virterror.c:837 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "विफल Xen syscall %s" #: src/util/virterror.c:841 msgid "unknown OS type" msgstr "अज्ञात OS प्रकार" #: src/util/virterror.c:843 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s" #: src/util/virterror.c:846 msgid "missing kernel information" msgstr "गुम कर्नेल सूचना" #: src/util/virterror.c:850 msgid "missing root device information" msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:852 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:856 msgid "missing source information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virterror.c:858 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virterror.c:862 msgid "missing target information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virterror.c:864 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virterror.c:868 msgid "missing domain name information" msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/util/virterror.c:870 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/util/virterror.c:874 msgid "missing operating system information" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virterror.c:876 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virterror.c:880 msgid "missing devices information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:882 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:886 msgid "too many drivers registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virterror.c:888 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virterror.c:892 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virterror.c:894 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virterror.c:898 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है" #: src/util/virterror.c:900 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है" #: src/util/virterror.c:904 msgid "this domain exists already" msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:906 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:910 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना" #: src/util/virterror.c:912 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना" #: src/util/virterror.c:916 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल" #: src/util/virterror.c:918 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल" #: src/util/virterror.c:922 msgid "failed to read configuration file" msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:924 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:928 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virterror.c:930 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virterror.c:934 msgid "configuration file syntax error" msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि" #: src/util/virterror.c:936 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s" #: src/util/virterror.c:940 msgid "failed to write configuration file" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/util/virterror.c:942 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:946 msgid "parser error" msgstr "विश्लेषक त्रुटि" #: src/util/virterror.c:952 msgid "invalid network pointer in" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virterror.c:954 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virterror.c:958 msgid "this network exists already" msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:960 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:964 msgid "system call error" msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि" #: src/util/virterror.c:970 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रुटि" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:976 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:982 msgid "Failed to find the network" msgstr "संजाल धुंडने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:984 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:988 msgid "Domain not found" msgstr "डोमेन नही मिला" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:990 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:994 msgid "Network not found" msgstr "संजाल नही मिला" #: src/util/virterror.c:996 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "संजाल नही मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1000 msgid "invalid MAC address" msgstr "अमान्य MAC पता" #: src/util/virterror.c:1002 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/util/virterror.c:1006 msgid "authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/util/virterror.c:1008 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "सत्यापन विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1012 msgid "Storage pool not found" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1014 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1018 msgid "Storage volume not found" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1020 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1024 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें" #: src/util/virterror.c:1026 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक" #: src/util/virterror.c:1030 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virterror.c:1032 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1036 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1038 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1042 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1044 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1048 msgid "invalid node device pointer" msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/util/virterror.c:1050 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1054 msgid "Node device not found" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1056 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1060 msgid "Security model not found" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1062 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1066 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है" #: src/util/virterror.c:1068 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1072 msgid "Failed to find the interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1074 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1078 msgid "Interface not found" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1080 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1084 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virterror.c:1086 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virterror.c:1090 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1092 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1096 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1098 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1102 msgid "Invalid secret" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/util/virterror.c:1104 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "अवैध गुप्त: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1108 msgid "Secret not found" msgstr "गुप्त नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1110 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1114 #, fuzzy msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल" #: src/util/virterror.c:1120 #, fuzzy msgid "Invalid network filter" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virterror.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1126 #, fuzzy msgid "Network filter not found" msgstr "संजाल नही मिला" #: src/util/virterror.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "संजाल नही मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1132 #, fuzzy msgid "Error while building firewall" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/util/virterror.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/util/virterror.c:1138 msgid "unsupported configuration" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश" #: src/util/virterror.c:1140 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s" #: src/util/virterror.c:1144 msgid "Timed out during operation" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त" #: src/util/virterror.c:1146 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s" #: src/util/virterror.c:1150 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल" #: src/util/virterror.c:1152 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1156 #, fuzzy msgid "Hook script execution failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1162 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/util/virterror.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1168 #, fuzzy msgid "Domain snapshot not found" msgstr "डोमेन नही मिला" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1248 msgid "internal error: buffer too small" msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा" #: src/util/xml.c:68 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:108 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "'%s' मान जो %Zd बाइट से लंबी है virXPathStringLimit() में" #: src/util/xml.c:137 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:166 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:399 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:456 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:493 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:533 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर" #: src/vbox/vbox_driver.c:140 src/vbox/vbox_tmpl.c:788 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:147 src/vbox/vbox_tmpl.c:795 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:154 src/vbox/vbox_tmpl.c:802 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)" # done by Ravi #: src/vbox/vbox_driver.c:160 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:695 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:704 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:710 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:743 #, fuzzy msgid "Cound not extract VirtualBox version" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:915 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1036 src/vbox/vbox_tmpl.c:1097 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1169 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1683 src/vbox/vbox_tmpl.c:3155 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 #, fuzzy msgid "error while suspending the domain" msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352 #, fuzzy msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1405 #, fuzzy msgid "error while resuming the domain" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1455 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1459 src/vbox/vbox_tmpl.c:1565 #, fuzzy msgid "machine already powered down" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1521 #, fuzzy msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1641 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1656 src/vbox/vbox_tmpl.c:3393 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2470 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3045 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3100 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3148 #, fuzzy msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3298 msgid "openremotesession failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3330 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3386 src/vbox/vbox_tmpl.c:3445 #, fuzzy, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3401 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3415 #, fuzzy, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय करें" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय करें" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3434 #, fuzzy, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3563 src/vbox/vbox_tmpl.c:4753 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3570 src/vbox/vbox_tmpl.c:4762 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3625 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3669 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3724 src/vbox/vbox_tmpl.c:4816 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3731 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3884 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3925 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3944 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4646 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4964 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4985 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5050 src/vbox/vbox_tmpl.c:5438 #, fuzzy, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5066 #, fuzzy, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5080 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5088 src/vbox/vbox_tmpl.c:5932 #, fuzzy msgid "could not get children snapshots" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5096 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139 src/vbox/vbox_tmpl.c:5495 #, fuzzy msgid "could not get snapshot name" msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5154 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5208 src/vbox/vbox_tmpl.c:5320 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5431 src/vbox/vbox_tmpl.c:5478 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5548 src/vbox/vbox_tmpl.c:5587 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5634 src/vbox/vbox_tmpl.c:5809 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5978 #, fuzzy msgid "no domain with matching UUID" msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5215 src/vbox/vbox_tmpl.c:5729 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5836 src/vbox/vbox_tmpl.c:5989 #, fuzzy msgid "could not get domain state" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5233 src/vbox/vbox_tmpl.c:5746 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6006 #, fuzzy, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5255 src/vbox/vbox_tmpl.c:5263 #, fuzzy, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5270 src/vbox/vbox_tmpl.c:5828 #, fuzzy, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5334 #, fuzzy, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5350 #, fuzzy, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5360 #, fuzzy, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5368 #, fuzzy, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5383 src/vbox/vbox_tmpl.c:5820 #, fuzzy, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5594 src/vbox/vbox_tmpl.c:5641 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" # done by Ravi #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5647 #, fuzzy msgid "domain has no snapshots" msgstr "डोमेन नहीं रूका है " #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5654 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot name" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5688 src/vbox/vbox_tmpl.c:5882 #, fuzzy msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5695 src/vbox/vbox_tmpl.c:5758 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5768 #, fuzzy, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5722 #, fuzzy msgid "could not get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5736 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755 #, fuzzy msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5843 #, fuzzy msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5894 #, fuzzy msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5897 src/vbox/vbox_tmpl.c:5906 #, fuzzy msgid "could not delete snapshot" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5996 #, fuzzy msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7413 #, fuzzy, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7469 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/xen/proxy_internal.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close socket %d" msgstr "%d सॉकेट बंद करने में विफल\n" #: src/xen/proxy_internal.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to socket %d" msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n" #: src/xen/proxy_internal.c:382 msgid "failed to write proxy request" msgstr "प्रॉक्सी आग्रह लिखने में विफल" #: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416 msgid "failed to read proxy reply" msgstr "प्रॉक्सी उत्तर पढ़ने में विफल" #: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421 #: src/xen/proxy_internal.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n" #: src/xen/proxy_internal.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n" #: src/xen/proxy_internal.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n" #: src/xen/proxy_internal.c:451 #, fuzzy msgid "Communication error with proxy: malformed packet" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n" #: src/xen/proxy_internal.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "got asynchronous packet number %d" msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:1028 #, fuzzy msgid "Cannot get domain details" msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:126 msgid "failed to create a socket" msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:149 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend से जुड़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:196 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:199 #, fuzzy msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:382 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:433 src/xen/xend_internal.c:436 #: src/xen/xend_internal.c:444 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s" #: src/xen/xend_internal.c:841 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ" #: src/xen/xend_internal.c:959 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" #: src/xen/xend_internal.c:1000 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid" #: src/xen/xend_internal.c:1006 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:1011 src/xen/xend_internal.c:1063 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1050 src/xen/xend_internal.c:2331 #: src/xen/xend_internal.c:2338 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम" #: src/xen/xend_internal.c:1142 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर" #: src/xen/xend_internal.c:1196 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर" #: src/xen/xend_internal.c:1259 msgid "Unknown char device type" msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:1294 src/xen/xend_internal.c:1335 #: src/xen/xend_internal.c:1351 src/xen/xend_internal.c:1486 #: src/xen/xend_internal.c:1514 src/xen/xend_internal.c:1530 msgid "malformed char device string" msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग" #: src/xen/xend_internal.c:1459 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1620 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:1631 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:1640 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है" #: src/xen/xend_internal.c:1649 src/xen/xm_internal.c:910 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ड्राइवर नामं %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:1660 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है" #: src/xen/xend_internal.c:1669 src/xen/xm_internal.c:931 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "ड्राइवर क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:1814 src/xen/xm_internal.c:1113 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "विरूपित mac पता '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1892 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:2091 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:2216 msgid "missing PCI domain" msgstr "गुम PCI डोमेन" #: src/xen/xend_internal.c:2221 msgid "missing PCI bus" msgstr "गुम PCI बस" #: src/xen/xend_internal.c:2226 msgid "missing PCI slot" msgstr "गुम PCI स्लॉट" #: src/xen/xend_internal.c:2231 msgid "missing PCI func" msgstr "गुम PCI प्रकार्य" #: src/xen/xend_internal.c:2237 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:2242 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:2247 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:2252 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:2318 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id" #: src/xen/xend_internal.c:2389 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s" #: src/xen/xend_internal.c:2400 src/xen/xend_internal.c:2410 #: src/xen/xend_internal.c:2420 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s" #: src/xen/xend_internal.c:2804 msgid "topology syntax error" msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि" #: src/xen/xend_internal.c:2868 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2993 src/xen/xend_internal.c:3019 #: src/xen/xend_internal.c:3046 src/xen/xend_internal.c:3074 #: src/xen/xend_internal.c:3104 src/xen/xend_internal.c:3180 #: src/xen/xend_internal.c:3216 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है." #: src/xen/xend_internal.c:3374 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "xenDaemonDomainFetch इस डोमेन को ढूढ़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4084 src/xen/xend_internal.c:4100 #: src/xen/xend_internal.c:4223 src/xen/xend_internal.c:4239 #: src/xen/xend_internal.c:4334 src/xen/xend_internal.c:4350 #, fuzzy msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:4091 src/xen/xend_internal.c:4230 #: src/xen/xend_internal.c:4341 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4110 src/xen/xend_internal.c:4249 #: src/xen/xend_internal.c:4360 #, fuzzy msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:4154 src/xen/xend_internal.c:4161 #: src/xen/xend_internal.c:4278 src/xen/xend_internal.c:4387 msgid "unsupported device type" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:4286 #, fuzzy msgid "requested device does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/xen/xend_internal.c:4431 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4470 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4480 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xend_internal.c:4495 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4500 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4505 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:4562 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:4572 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:4600 #, fuzzy msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या" #: src/xen/xend_internal.c:4608 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा" #: src/xen/xend_internal.c:4621 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध URI" #: src/xen/xend_internal.c:4626 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित " "किया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:4633 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/xen/xend_internal.c:4653 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या" #: src/xen/xend_internal.c:4718 msgid "failed to parse domain description" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4724 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr तैयार करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4734 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/xen/xend_internal.c:4911 src/xen/xend_internal.c:4986 #: src/xen/xend_internal.c:5082 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xend_internal.c:4923 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम" #: src/xen/xend_internal.c:4941 src/xen/xend_internal.c:5041 #: src/xen/xend_internal.c:5152 msgid "Unknown scheduler" msgstr "अज्ञात नियोजक" #: src/xen/xend_internal.c:4999 src/xen/xend_internal.c:5095 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:5012 src/xen/xend_internal.c:5131 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:5017 src/xen/xend_internal.c:5140 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:5023 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:5032 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:5198 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:5219 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: अवैध पथ" #: src/xen/xend_internal.c:5227 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5239 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5321 src/xen/xend_internal.c:5366 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d" #: src/xen/xend_internal.c:5408 msgid "unexpected chr device type" msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:5491 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:5503 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:5558 src/xen/xm_internal.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:5608 src/xen/xm_internal.c:2080 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d" #: src/xen/xend_internal.c:5649 src/xen/xm_internal.c:2068 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/xen/xend_internal.c:5727 src/xen/xend_internal.c:5777 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है" #: src/xen/xend_internal.c:5890 src/xen/xend_internal.c:5897 #: src/xen/xend_internal.c:5904 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d" #: src/xen/xend_internal.c:5913 src/xen/xm_internal.c:2311 #, fuzzy msgid "configurable timezones are not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/xen/xend_internal.c:5937 msgid "no HVM domain loader" msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:6203 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं" #: src/xen/xen_driver.c:267 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///" #: src/xen/xen_driver.c:285 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ ///var/lib/xen/xend-socket" #: src/xen/xen_driver.c:1322 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "उत्प्रवासित डोमेन का XML प्रतिरूपण पाने में विफल" #: src/xen/xen_driver.c:1329 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1389 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1398 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2370 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487 #, fuzzy msgid "domain shut off or invalid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2840 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3502 #, fuzzy msgid "cannot get domain details" msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527 #, fuzzy msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है" #: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:158 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:245 msgid "Error looking up domain" msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345 #: src/xen/xen_inotify.c:352 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:298 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है" #: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364 msgid "looking up dom" msgstr "dom के लिए देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:409 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:427 msgid "Error adding file to config list" msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:437 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:448 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187 #: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था" #: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "कान्फिग मान %s गुम था" #: src/xen/xm_internal.c:241 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था" #: src/xen/xm_internal.c:396 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s" #: src/xen/xm_internal.c:454 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:506 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:792 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xm_internal.c:800 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xm_internal.c:808 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xm_internal.c:875 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "स्रोत फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:894 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xen/xm_internal.c:1049 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1057 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1065 #, c-format msgid "Script %s too big for destination" msgstr "स्क्रिप्ट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1087 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1095 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1195 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xen/xm_internal.c:1205 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1215 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है" #: src/xen/xm_internal.c:1225 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xen/xm_internal.c:1341 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1696 msgid "read only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: src/xen/xm_internal.c:1701 msgid "not inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं" #: src/xen/xm_internal.c:1709 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:1714 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:2364 src/xen/xm_internal.c:2373 #: src/xen/xm_internal.c:2382 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d" #: src/xen/xm_internal.c:2680 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:2686 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:2693 src/xen/xm_internal.c:2700 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:2709 msgid "config file name is too long" msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:2727 msgid "unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:2736 src/xen/xm_internal.c:2743 msgid "unable to store config file handle" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:2978 src/xen/xm_internal.c:3083 msgid "unknown device" msgstr "अज्ञात युक्ति" #: src/xen/xm_internal.c:3143 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे" #: src/xen/xm_internal.c:3172 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:3180 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s लिंक हटाने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:301 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:326 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:335 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:1199 msgid "watch already tracked" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:98 #, fuzzy msgid "Server name not in URI" msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:104 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:148 #, fuzzy msgid "Capabilities not found" msgstr "क्षमता" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:282 #, fuzzy msgid "Couldn't parse version info" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:290 #, fuzzy msgid "Couldn't get version info" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:359 #, fuzzy msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:381 #, fuzzy msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:402 #, fuzzy msgid "Capabilities not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:432 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:504 #, fuzzy msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "डोमेन id या uuid" # done by Ravi #: src/xenapi/xenapi_driver.c:557 src/xenapi/xenapi_driver.c:599 #, fuzzy msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "डोमेन नहीं रूका है " #: src/xenapi/xenapi_driver.c:634 src/xenapi/xenapi_driver.c:681 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:716 src/xenapi/xenapi_driver.c:751 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:786 src/xenapi/xenapi_driver.c:820 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:856 src/xenapi/xenapi_driver.c:891 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:922 src/xenapi/xenapi_driver.c:959 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1003 src/xenapi/xenapi_driver.c:1035 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1104 src/xenapi/xenapi_driver.c:1156 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1193 src/xenapi/xenapi_driver.c:1463 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1539 src/xenapi/xenapi_driver.c:1575 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621 #, fuzzy msgid "Domain name is not unique" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:655 #, fuzzy msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1086 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "डोमेन सूचना" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1093 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1349 #, fuzzy msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1401 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM record" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1506 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML में आयतन सूचना" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1670 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1676 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:122 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:381 src/xenapi/xenapi_utils.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%s\n" #: tools/console.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open tty %s: %s" msgstr "tty %s खोलने में विफल: %s\n" #: tools/console.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty गुण पाने में असमर्थ: %s\n" #: tools/console.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s\n" #: tools/console.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s" msgstr "I/O के लिए विफलता प्रतीक्षारत: %s\n" #: tools/console.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "failure reading input: %s" msgstr "इनपुट पढ़ने में विफलता: %s\n" #: tools/console.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "failure writing output: %s" msgstr "आउटपुट लिखने में विफलता: %s\n" # done by Ravi #: tools/virsh.c:401 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: tools/virsh.c:466 #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:468 #, fuzzy msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: tools/virsh.c:481 msgid "print help" msgstr "छपाई मदद" #: tools/virsh.c:482 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें" #: tools/virsh.c:488 msgid "name of command" msgstr "कमांड का नाम" #: tools/virsh.c:500 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "कमांड:\n" "\n" #: tools/virsh.c:513 msgid "autostart a domain" msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:515 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें" #: tools/virsh.c:520 tools/virsh.c:618 tools/virsh.c:843 tools/virsh.c:879 #: tools/virsh.c:936 tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1057 tools/virsh.c:1104 #: tools/virsh.c:1355 tools/virsh.c:1398 tools/virsh.c:1436 tools/virsh.c:1681 #: tools/virsh.c:1730 tools/virsh.c:1768 tools/virsh.c:1806 tools/virsh.c:1844 #: tools/virsh.c:1882 tools/virsh.c:1990 tools/virsh.c:2073 tools/virsh.c:2149 #: tools/virsh.c:2235 tools/virsh.c:2372 tools/virsh.c:2428 tools/virsh.c:2485 #: tools/virsh.c:2604 tools/virsh.c:2854 tools/virsh.c:2944 tools/virsh.c:6816 #: tools/virsh.c:6891 tools/virsh.c:6952 tools/virsh.c:7020 tools/virsh.c:7088 #: tools/virsh.c:7156 tools/virsh.c:7283 tools/virsh.c:7416 tools/virsh.c:7585 #: tools/virsh.c:8090 tools/virsh.c:8240 tools/virsh.c:8339 tools/virsh.c:8396 #: tools/virsh.c:8513 tools/virsh.c:8572 tools/virsh.c:8626 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh.c:521 tools/virsh.c:2991 tools/virsh.c:4262 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें" # done by Ravi #: tools/virsh.c:542 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल" #: tools/virsh.c:544 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल " #: tools/virsh.c:550 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh.c:552 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" "\n" #: tools/virsh.c:562 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: tools/virsh.c:564 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है." #: tools/virsh.c:569 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI" #: tools/virsh.c:570 msgid "read-only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: tools/virsh.c:581 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल" #: tools/virsh.c:600 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:611 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: tools/virsh.c:613 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें" #: tools/virsh.c:635 msgid "Failed to get local hostname" msgstr "स्थानीय मेजबाननाम पाने में विफल" #: tools/virsh.c:640 msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "कनेक्शन होस्टनेम पाने में विफल" #: tools/virsh.c:645 msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "दूरस्थ कंसोल युक्ति में कनेक्ट नहीं हो सकता है" #: tools/virsh.c:650 msgid "Unable to get domain status" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh.c:655 msgid "The domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: tools/virsh.c:676 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n" #: tools/virsh.c:677 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "Escape वर्ण है ^]\n" #: tools/virsh.c:681 msgid "No console available for domain\n" msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n" #: tools/virsh.c:720 msgid "list domains" msgstr "डोमेन की सूची दें" #: tools/virsh.c:721 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेन की सूची देता है." #: tools/virsh.c:726 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:727 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:756 msgid "Failed to list active domains" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh.c:767 tools/virsh.c:775 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh.c:784 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3372 tools/virsh.c:3645 tools/virsh.c:4122 #: tools/virsh.c:4914 tools/virsh.c:5896 tools/virsh.c:8430 msgid "Name" msgstr "नाम" #: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3372 tools/virsh.c:3645 tools/virsh.c:4914 #: tools/virsh.c:8430 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: tools/virsh.c:797 tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:9751 tools/virsh.c:9767 msgid "no state" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: tools/virsh.c:837 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh.c:838 msgid "Returns state about a domain." msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है." #: tools/virsh.c:873 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:874 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:880 tools/virsh.c:1058 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक युक्ति" #: tools/virsh.c:903 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh.c:930 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:931 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:937 msgid "interface device" msgstr "अंतरफलक युक्ति" #: tools/virsh.c:960 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: tools/virsh.c:997 #, fuzzy msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:998 #, fuzzy msgid "Get memory statistics for a runnng domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:1051 #, fuzzy msgid "domain block device size information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: tools/virsh.c:1052 #, fuzzy msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:1086 tools/virsh.c:5157 tools/virsh.c:5796 msgid "Capacity:" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh.c:1087 tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5799 msgid "Allocation:" msgstr "संभाजन:" #: tools/virsh.c:1088 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1098 msgid "suspend a domain" msgstr "एक डोमेन स्थगित करें" #: tools/virsh.c:1099 msgid "Suspend a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: tools/virsh.c:1122 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: tools/virsh.c:1124 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: tools/virsh.c:1136 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें" #: tools/virsh.c:1137 msgid "Create a domain." msgstr "एक डोमेन बनायें" #: tools/virsh.c:1142 tools/virsh.c:1199 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:1144 tools/virsh.c:1304 msgid "attach to console after creation" msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें" #: tools/virsh.c:1175 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:1183 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:1193 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh.c:1194 msgid "Define a domain." msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:1226 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:1230 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:1240 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:1241 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:1246 tools/virsh.c:2777 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाम या uuid" #: tools/virsh.c:1269 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" " a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" #: tools/virsh.c:1281 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:1283 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: tools/virsh.c:1296 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh.c:1297 msgid "Start a domain." msgstr "एक डोमेन आरंभ करें" #: tools/virsh.c:1302 msgid "name of the inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम" #: tools/virsh.c:1325 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: tools/virsh.c:1331 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:1338 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:1349 msgid "save a domain state to a file" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh.c:1350 msgid "Save a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें" #: tools/virsh.c:1356 msgid "where to save the data" msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है" #: tools/virsh.c:1378 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n" #: tools/virsh.c:1380 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: tools/virsh.c:1392 #, fuzzy msgid "managed save of a domain state" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh.c:1393 msgid "" "Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: tools/virsh.c:1430 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh.c:1431 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh.c:1437 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh.c:1438 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार" #: tools/virsh.c:1439 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप" #: tools/virsh.c:1457 msgid "Invalid value of weight" msgstr "भार का अवैध मान" #: tools/virsh.c:1472 msgid "Invalid value of cap" msgstr "कैप का अवैध मान" #: tools/virsh.c:1484 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value" #: tools/virsh.c:1499 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, int की आशा" #: tools/virsh.c:1506 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित int की आशा" #: tools/virsh.c:1513 msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी बड़े लंबे की आशा" #: tools/virsh.c:1520 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित लाँग लाँग की आशा" #: tools/virsh.c:1526 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी दुहरे की आशा" #: tools/virsh.c:1560 tools/virsh.c:1564 msgid "Scheduler" msgstr "नियोजक" # done by Ravi #: tools/virsh.c:1564 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/virsh.c:1636 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:1637 msgid "Restore a domain." msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:1642 msgid "the state to restore" msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति" #: tools/virsh.c:1661 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n" #: tools/virsh.c:1663 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: tools/virsh.c:1673 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें" #: tools/virsh.c:1674 msgid "Core dump a domain." msgstr "एक डोमेन का कोर डंप" #: tools/virsh.c:1679 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "" #: tools/virsh.c:1680 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:1682 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है" #: tools/virsh.c:1710 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n" #: tools/virsh.c:1712 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल" #: tools/virsh.c:1724 msgid "resume a domain" msgstr "एक डोमेन बहाल करें" #: tools/virsh.c:1725 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे" #: tools/virsh.c:1748 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n" #: tools/virsh.c:1750 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल" #: tools/virsh.c:1762 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें" #: tools/virsh.c:1763 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें" #: tools/virsh.c:1786 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n" #: tools/virsh.c:1788 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: tools/virsh.c:1800 msgid "reboot a domain" msgstr "एक डोमेन रिबूट करें" #: tools/virsh.c:1801 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें" #: tools/virsh.c:1824 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n" #: tools/virsh.c:1826 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: tools/virsh.c:1838 msgid "destroy a domain" msgstr "एक डोमेन खत्म करें" #: tools/virsh.c:1839 msgid "Destroy a given domain." msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें" #: tools/virsh.c:1862 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:1864 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:1876 msgid "domain information" msgstr "डोमेन सूचना" #: tools/virsh.c:1877 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:1905 tools/virsh.c:1907 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:1908 tools/virsh.c:5127 tools/virsh.c:5786 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: tools/virsh.c:1911 tools/virsh.c:5130 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:1914 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: tools/virsh.c:1919 tools/virsh.c:2193 tools/virsh.c:5137 tools/virsh.c:5141 #: tools/virsh.c:5145 tools/virsh.c:5149 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: tools/virsh.c:1922 tools/virsh.c:2556 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:1929 tools/virsh.c:2200 msgid "CPU time:" msgstr "CPU समय:" #: tools/virsh.c:1933 tools/virsh.c:1936 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकतम स्मृति:" #: tools/virsh.c:1937 msgid "no limit" msgstr "कोई सीमा नहीं" #: tools/virsh.c:1939 msgid "Used memory:" msgstr "प्रयुक्त स्मृति:" #: tools/virsh.c:1947 msgid "Autostart:" msgstr "स्वतः आरंभ करें:" #: tools/virsh.c:1948 msgid "enable" msgstr "सक्रिय करें" #: tools/virsh.c:1948 msgid "disable" msgstr "निष्क्रिय करें" #: tools/virsh.c:1961 msgid "Security model:" msgstr "सुरक्षा माडल:" #: tools/virsh.c:1962 msgid "Security DOI:" msgstr "सुरक्षा DOI:" #: tools/virsh.c:1971 msgid "Security label:" msgstr "सुरक्षा लेबल:" #: tools/virsh.c:1984 #, fuzzy msgid "domain job information" msgstr "डोमेन सूचना" #: tools/virsh.c:1985 #, fuzzy msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:2012 #, fuzzy msgid "Job type:" msgstr "कोई OS प्रकार नहीं" #: tools/virsh.c:2015 msgid "Bounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:2019 #, fuzzy msgid "Unbounded" msgstr "अप्रयुक्त" #: tools/virsh.c:2024 msgid "None" msgstr "" #: tools/virsh.c:2028 msgid "Time elapsed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2030 msgid "Time remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2033 msgid "Data processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2035 msgid "Data remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2037 msgid "Data total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2041 #, fuzzy msgid "Memory processed:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh.c:2043 #, fuzzy msgid "Memory remaining:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh.c:2045 #, fuzzy msgid "Memory total:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh.c:2049 msgid "File processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2051 #, fuzzy msgid "File remaining:" msgstr "इनपुट पढ़ने में विफलता: %s\n" #: tools/virsh.c:2053 #, fuzzy msgid "File total:" msgstr "पढ़ने में विफल" #: tools/virsh.c:2067 #, fuzzy msgid "abort active domain job" msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं" #: tools/virsh.c:2068 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "" #: tools/virsh.c:2100 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति" #: tools/virsh.c:2101 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति." #: tools/virsh.c:2106 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA सेल संख्या" #: tools/virsh.c:2132 msgid "Total" msgstr "कुलयोग" #: tools/virsh.c:2143 msgid "domain vcpu information" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: tools/virsh.c:2144 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है " #: tools/virsh.c:2191 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:2192 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:2202 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU जुड़ाव:" #: tools/virsh.c:2214 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "डोमेन बंद, आभासी CPU मौजूद नहीं." #: tools/virsh.c:2229 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव" #: tools/virsh.c:2230 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में." #: tools/virsh.c:2236 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu संख्या" #: tools/virsh.c:2237 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)" #: tools/virsh.c:2264 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या." #: tools/virsh.c:2270 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: गुम cpulist" #: tools/virsh.c:2281 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: डोमेन सूचना पाने में विफल." #: tools/virsh.c:2287 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या." #: tools/virsh.c:2296 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: अवैध प्रारूप. खाली स्ट्रिंग." #: tools/virsh.c:2306 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d ('%c' के नजदीक) स्थिति पर अंक प्रत्याशित." #: tools/virsh.c:2318 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d स्थिति (near '%c') पर अंक या कौमा की आशा कर रहा है." #: tools/virsh.c:2327 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. स्थिति %d पर कौमा पीछे है." #: tools/virsh.c:2343 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है." #: tools/virsh.c:2366 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: tools/virsh.c:2367 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: tools/virsh.c:2373 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या" #: tools/virsh.c:2393 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या" #: tools/virsh.c:2405 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "बहुतेके वर्चुअल CPU" #: tools/virsh.c:2422 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh.c:2423 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh.c:2429 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या" #: tools/virsh.c:2450 tools/virsh.c:2507 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: tools/virsh.c:2456 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize जांचने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:2462 #, c-format msgid "Requested memory size %d kb is larger than maximum of %lu kb" msgstr "" #: tools/virsh.c:2479 msgid "change maximum memory limit" msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें" #: tools/virsh.c:2480 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh.c:2486 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा" #: tools/virsh.c:2513 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:2520 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "मौजूदा MemorySize सिकोड़ने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:2526 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:2538 msgid "node information" msgstr "नोड सूचना" #: tools/virsh.c:2539 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:2552 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:2555 msgid "CPU model:" msgstr "CPU मॉडल:" #: tools/virsh.c:2557 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU आवृति:" #: tools/virsh.c:2558 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: tools/virsh.c:2559 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "प्रति सॉकेट कोर:" #: tools/virsh.c:2560 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "प्रति कोर थ्रेड:" #: tools/virsh.c:2561 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल:" #: tools/virsh.c:2562 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh.c:2571 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh.c:2572 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है." #: tools/virsh.c:2585 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: tools/virsh.c:2598 msgid "domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना" #: tools/virsh.c:2599 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:2605 tools/virsh.c:3760 msgid "show inactive defined XML" msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ" #: tools/virsh.c:2606 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें" #: tools/virsh.c:2607 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:2651 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें" #: tools/virsh.c:2652 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें." #: tools/virsh.c:2657 msgid "source config data format" msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप" #: tools/virsh.c:2658 msgid "config data file to import from" msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है" #: tools/virsh.c:2696 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें" #: tools/virsh.c:2697 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें" #: tools/virsh.c:2702 msgid "target config data type format" msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप" #: tools/virsh.c:2703 msgid "xml data file to export from" msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है" #: tools/virsh.c:2741 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:2747 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: tools/virsh.c:2771 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले" #: tools/virsh.c:2806 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले" #: tools/virsh.c:2812 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id या नाम" #: tools/virsh.c:2831 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: tools/virsh.c:2841 msgid "migrate domain to another host" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh.c:2842 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें." #: tools/virsh.c:2847 msgid "live migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:2848 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:2849 msgid "direct migration" msgstr "सीधा उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:2850 msgid "tunnelled migration" msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:2851 msgid "persist VM on destination" msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें" #: tools/virsh.c:2852 msgid "undefine VM on source" msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें" #: tools/virsh.c:2853 #, fuzzy msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:2855 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "गंतव्य मेजबान का कनेक्शन URI" #: tools/virsh.c:2856 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है" #: tools/virsh.c:2857 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)" #: tools/virsh.c:2878 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "उत्प्रवासित करें: अनुपस्थित desturi" #: tools/virsh.c:2907 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए" #: tools/virsh.c:2938 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:2939 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:2945 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2965 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:2983 msgid "autostart a network" msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:2985 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें." #: tools/virsh.c:2990 tools/virsh.c:3510 msgid "network name or uuid" msgstr "संजाल नाम या uuid" #: tools/virsh.c:3012 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:3014 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:3020 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n" #: tools/virsh.c:3022 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n" #: tools/virsh.c:3032 msgid "create a network from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें" #: tools/virsh.c:3033 msgid "Create a network." msgstr "एक संजाल बनायें" #: tools/virsh.c:3038 tools/virsh.c:3086 msgid "file containing an XML network description" msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:3065 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:3069 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:3080 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh.c:3081 msgid "Define a network." msgstr "एक संजाल परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:3113 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:3117 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:3128 msgid "destroy a network" msgstr "एक संजाल खत्म करें" #: tools/virsh.c:3129 msgid "Destroy a given network." msgstr "दिये संजाल को खत्म करें" #: tools/virsh.c:3134 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:8190 msgid "network name, id or uuid" msgstr "संजाल नाम, id या uuid" #: tools/virsh.c:3152 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:3154 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:3167 msgid "network information in XML" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: tools/virsh.c:3168 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:3207 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:3208 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:3213 tools/virsh.c:3759 tools/virsh.c:3851 tools/virsh.c:3889 #: tools/virsh.c:3927 msgid "interface name or MAC address" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: tools/virsh.c:3256 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:3272 tools/virsh.c:4217 tools/virsh.c:8149 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "त्रुटि: XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था" #: tools/virsh.c:3282 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh.c:3307 msgid "list networks" msgstr "संजाल सूची दें" #: tools/virsh.c:3308 msgid "Returns list of networks." msgstr "संजाल की सूची देता है" #: tools/virsh.c:3313 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh.c:3314 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:3334 tools/virsh.c:3342 msgid "Failed to list active networks" msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:3353 tools/virsh.c:3363 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:3373 tools/virsh.c:4914 msgid "Autostart" msgstr "स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:3389 tools/virsh.c:3412 tools/virsh.c:4929 tools/virsh.c:4952 msgid "no autostart" msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं" #: tools/virsh.c:3395 tools/virsh.c:3661 tools/virsh.c:4935 msgid "active" msgstr "सक्रिय" #: tools/virsh.c:3418 tools/virsh.c:3678 tools/virsh.c:4958 tools/virsh.c:5138 msgid "inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh.c:3434 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:3440 msgid "network uuid" msgstr "संजाल uuid" #: tools/virsh.c:3465 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh.c:3466 msgid "Start a network." msgstr "एक संजाल आरंभ करें" #: tools/virsh.c:3471 msgid "name of the inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम" #: tools/virsh.c:3488 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:3491 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:3504 msgid "undefine an inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:3505 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:3528 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:3530 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh.c:3543 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले" #: tools/virsh.c:3549 msgid "network name" msgstr "संजाल नाम" #: tools/virsh.c:3569 msgid "failed to get network UUID" msgstr "संजाल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh.c:3581 msgid "list physical host interfaces" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें" #: tools/virsh.c:3582 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है." #: tools/virsh.c:3587 msgid "list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh.c:3588 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:3607 tools/virsh.c:3615 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:3626 tools/virsh.c:3636 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:3646 msgid "MAC Address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh.c:3693 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:3699 msgid "interface mac" msgstr "अंतरफलक मैक" #: tools/virsh.c:3723 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:3729 msgid "interface name" msgstr "अंतरफलक नाम" #: tools/virsh.c:3753 msgid "interface information in XML" msgstr "XML में अंतरफलक सूचना" #: tools/virsh.c:3754 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:3798 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) " #: tools/virsh.c:3799 msgid "Define a physical host interface." msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:3804 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:3831 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:3835 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:3845 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)" #: tools/virsh.c:3846 msgid "undefine an interface." msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:3869 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n" # done by Ravi #: tools/virsh.c:3871 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:3883 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")" #: tools/virsh.c:3884 msgid "start a physical host interface." msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें." #: tools/virsh.c:3907 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:3909 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:3921 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")" #: tools/virsh.c:3922 msgid "destroy a physical host interface." msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें." #: tools/virsh.c:3945 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:3947 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:3960 #, fuzzy msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh.c:3961 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh.c:3966 #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:3993 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:3997 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:4008 #, fuzzy msgid "undefine a network filter" msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम" #: tools/virsh.c:4009 #, fuzzy msgid "Undefine a given network filter." msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:4014 tools/virsh.c:4053 tools/virsh.c:4159 #, fuzzy msgid "network filter name or uuid" msgstr "संजाल नाम या uuid" #: tools/virsh.c:4032 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:4034 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh.c:4047 #, fuzzy msgid "network filter information in XML" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: tools/virsh.c:4048 #, fuzzy msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:4086 #, fuzzy msgid "list network filters" msgstr "संजाल सूची दें" #: tools/virsh.c:4087 #, fuzzy msgid "Returns list of network filters." msgstr "संजाल की सूची देता है" #: tools/virsh.c:4107 tools/virsh.c:4115 #, fuzzy msgid "Failed to list network filters" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:4122 tools/virsh.c:6301 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh.c:4153 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:4154 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:4201 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:4227 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh.c:4254 msgid "autostart a pool" msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:4256 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें" #: tools/virsh.c:4261 tools/virsh.c:4660 tools/virsh.c:4700 tools/virsh.c:4739 #: tools/virsh.c:4778 tools/virsh.c:4817 tools/virsh.c:5109 tools/virsh.c:5374 #: tools/virsh.c:5609 tools/virsh.c:5686 tools/virsh.c:5727 tools/virsh.c:5768 #: tools/virsh.c:5819 tools/virsh.c:5860 tools/virsh.c:6004 tools/virsh.c:8207 msgid "pool name or uuid" msgstr "पुल नाम या uuid" #: tools/virsh.c:4283 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:4285 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:4291 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh.c:4293 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" #: tools/virsh.c:4303 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ" #: tools/virsh.c:4304 tools/virsh.c:4525 msgid "Create a pool." msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh.c:4310 tools/virsh.c:4571 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:4337 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:4341 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:4352 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ" #: tools/virsh.c:4354 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि " "किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है." #: tools/virsh.c:4362 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल" #: tools/virsh.c:4390 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:4394 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:4406 msgid "destroy a device on the node" msgstr "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें" #: tools/virsh.c:4407 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त " "करता है" #: tools/virsh.c:4414 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "नष्ट करने के लिए युक्ति का नाम" #: tools/virsh.c:4438 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n" #: tools/virsh.c:4440 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल" #: tools/virsh.c:4453 msgid "name of the pool" msgstr "पुल का नाम" #: tools/virsh.c:4454 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत" #: tools/virsh.c:4455 msgid "type of the pool" msgstr "पुल का प्रकार" #: tools/virsh.c:4456 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh.c:4457 msgid "source path for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh.c:4458 msgid "source device for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh.c:4459 msgid "source name for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम" #: tools/virsh.c:4460 msgid "target for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh.c:4507 tools/virsh.c:5340 tools/virsh.c:5647 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल" #: tools/virsh.c:4524 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ" #: tools/virsh.c:4550 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:4553 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:4565 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:4566 tools/virsh.c:4614 msgid "Define a pool." msgstr "एक पुल परिभाषित करें." #: tools/virsh.c:4598 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:4602 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:4613 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:4639 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "पुल %s परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:4642 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:4654 msgid "build a pool" msgstr "पुल बनाएँ" #: tools/virsh.c:4655 msgid "Build a given pool." msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ" #: tools/virsh.c:4678 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:4680 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:4694 msgid "destroy a pool" msgstr "एक पुल खत्म करें" #: tools/virsh.c:4695 msgid "Destroy a given pool." msgstr "दिये पुल को खत्म करें." #: tools/virsh.c:4718 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:4720 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:4733 msgid "delete a pool" msgstr "पुल मिटाएँ" #: tools/virsh.c:4734 msgid "Delete a given pool." msgstr "दिये पुल को मिटाएँ" #: tools/virsh.c:4757 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "पुल %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh.c:4759 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s पुल मिटाने में विफल" #: tools/virsh.c:4772 msgid "refresh a pool" msgstr "पुल ताजा करें" #: tools/virsh.c:4773 msgid "Refresh a given pool." msgstr "दिया पुल ताजा करें." #: tools/virsh.c:4796 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n" #: tools/virsh.c:4798 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल" #: tools/virsh.c:4811 msgid "pool information in XML" msgstr "XML में पुल सूचना" #: tools/virsh.c:4812 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:4851 msgid "list pools" msgstr "पुल की सूची दें" #: tools/virsh.c:4852 msgid "Returns list of pools." msgstr "पुल की वापसी सूची देता है." #: tools/virsh.c:4857 msgid "list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें" #: tools/virsh.c:4858 msgid "list inactive & active pools" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें" #: tools/virsh.c:4878 tools/virsh.c:4886 msgid "Failed to list active pools" msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:4897 tools/virsh.c:4905 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:4973 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े" #: tools/virsh.c:4974 tools/virsh.c:5054 msgid "Returns XML document." msgstr "XML दस्तावेज़ देता है." #: tools/virsh.c:4980 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh.c:4981 msgid "optional host to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान" #: tools/virsh.c:4982 msgid "optional port to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट" #: tools/virsh.c:5027 tools/virsh.c:7877 tools/virsh.c:8279 #: tools/virsh.c:10184 tools/virsh.c:10190 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृति कम" #: tools/virsh.c:5030 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)" #: tools/virsh.c:5039 tools/virsh.c:5089 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh.c:5053 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें" #: tools/virsh.c:5060 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh.c:5062 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है" #: tools/virsh.c:5103 msgid "storage pool information" msgstr "भंडारण पुल सूचना" #: tools/virsh.c:5104 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है." #: tools/virsh.c:5142 msgid "building" msgstr "तैयार कर रहा है" #: tools/virsh.c:5146 tools/virsh.c:9737 tools/virsh.c:9763 msgid "running" msgstr "कार्यशील" #: tools/virsh.c:5150 msgid "degraded" msgstr "पदावनत" #: tools/virsh.c:5163 msgid "Available:" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh.c:5178 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:5184 msgid "pool uuid" msgstr "पुल uuid" #: tools/virsh.c:5209 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh.c:5210 msgid "Start a pool." msgstr "एक पुल आरंभ करें" #: tools/virsh.c:5215 msgid "name of the inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल का नाम" #: tools/virsh.c:5232 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "पुल %s आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:5235 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:5248 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ" #: tools/virsh.c:5249 tools/virsh.c:5445 msgid "Create a vol." msgstr "एक आयतन बनायें." #: tools/virsh.c:5254 tools/virsh.c:5413 tools/virsh.c:5450 tools/virsh.c:5509 msgid "pool name" msgstr "पुल नाम" #: tools/virsh.c:5255 msgid "name of the volume" msgstr "आयतन का नाम" #: tools/virsh.c:5256 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आयतन का आकार" #: tools/virsh.c:5257 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आरंभिक आबंटन आकार" #: tools/virsh.c:5258 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "फाइल प्रारूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: tools/virsh.c:5316 tools/virsh.c:5321 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "विरूपित आकार %s" #: tools/virsh.c:5349 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "आयतन %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:5353 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "आयतन %s बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:5368 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:5369 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:5392 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n" #: tools/virsh.c:5394 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:5407 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले" #: tools/virsh.c:5433 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "पूल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh.c:5444 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें" #: tools/virsh.c:5451 tools/virsh.c:5510 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:5489 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:5493 tools/virsh.c:5551 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:5503 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से" #: tools/virsh.c:5504 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ." #: tools/virsh.c:5511 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का" #: tools/virsh.c:5512 msgid "input vol name or key" msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी" #: tools/virsh.c:5548 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n" #: tools/virsh.c:5603 msgid "clone a volume." msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें" #: tools/virsh.c:5604 msgid "Clone an existing volume." msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें." #: tools/virsh.c:5610 msgid "orig vol name or key" msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी" #: tools/virsh.c:5611 msgid "clone name" msgstr "क्लोन नाम" #: tools/virsh.c:5633 msgid "failed to get parent pool" msgstr "जनक पुल पाने में विफल" #: tools/virsh.c:5654 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n" #: tools/virsh.c:5657 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल" #: tools/virsh.c:5680 msgid "delete a vol" msgstr "एक आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh.c:5681 msgid "Delete a given vol." msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ." #: tools/virsh.c:5687 tools/virsh.c:5728 tools/virsh.c:5769 tools/virsh.c:5820 msgid "vol name, key or path" msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ" #: tools/virsh.c:5706 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh.c:5708 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल" #: tools/virsh.c:5721 #, fuzzy msgid "wipe a vol" msgstr "एक आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh.c:5722 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh.c:5747 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "आयतन %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:5749 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "आयतन %s बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:5762 msgid "storage vol information" msgstr "भंडारण आयतन सूचना" #: tools/virsh.c:5763 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:5791 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh.c:5793 msgid "file" msgstr "फाइल" #: tools/virsh.c:5793 msgid "block" msgstr "ब्लॉक" #: tools/virsh.c:5813 msgid "vol information in XML" msgstr "XML में आयतन सूचना" #: tools/virsh.c:5814 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:5854 msgid "list vols" msgstr "आयतन की सूची दें" #: tools/virsh.c:5855 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है." #: tools/virsh.c:5880 tools/virsh.c:5888 msgid "Failed to list active vols" msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:5896 msgid "Path" msgstr "पथ" #: tools/virsh.c:5932 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "एक आयतन UUID को आयतन नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:5938 msgid "vol key or path" msgstr "आयतन कुंजी या पथ" #: tools/virsh.c:5965 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "एक आयतन UUID को आयतन कुंजी बदलें" #: tools/virsh.c:5971 msgid "vol uuid" msgstr "आयतन uuid" #: tools/virsh.c:5998 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "एक आयतन UUID को आयतन पथ में बदलें" #: tools/virsh.c:6005 msgid "vol name or key" msgstr "आयतन नाम या कुंजी" #: tools/virsh.c:6032 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh.c:6033 msgid "Define or modify a secret." msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh.c:6038 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल" #: tools/virsh.c:6063 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल" #: tools/virsh.c:6067 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6071 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "गुप्त %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:6080 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता" #: tools/virsh.c:6081 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6126 tools/virsh.c:6185 tools/virsh.c:6237 msgid "secret UUID" msgstr "गुप्त UUID" #: tools/virsh.c:6120 msgid "set a secret value" msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें" #: tools/virsh.c:6121 msgid "Set a secret value." msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें." #: tools/virsh.c:6127 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान" #: tools/virsh.c:6151 msgid "Invalid base64 data" msgstr "अवैध base64 आँकड़ा" #: tools/virsh.c:6155 tools/virsh.c:6214 tools/virsh.c:7366 tools/virsh.c:7660 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: tools/virsh.c:6164 msgid "Failed to set secret value" msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल" #: tools/virsh.c:6167 msgid "Secret value set\n" msgstr "गुप्त मान सेट\n" #: tools/virsh.c:6179 msgid "Output a secret value" msgstr "गुप्त मान का आउटपुट" #: tools/virsh.c:6180 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट." #: tools/virsh.c:6231 msgid "undefine a secret" msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:6232 msgid "Undefine a secret." msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें." #: tools/virsh.c:6256 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल" #: tools/virsh.c:6259 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh.c:6271 msgid "list secrets" msgstr "गुप्त की सूची दें" #: tools/virsh.c:6272 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "गुप्त की सूची देता है" #: tools/virsh.c:6287 tools/virsh.c:6294 msgid "Failed to list secrets" msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh.c:6301 msgid "Usage" msgstr "प्रयोग" #: tools/virsh.c:6315 msgid "Volume" msgstr "आयतन" #: tools/virsh.c:6325 msgid "Unused" msgstr "अप्रयुक्त" #: tools/virsh.c:6339 msgid "show version" msgstr "संस्करण दिखायें" #: tools/virsh.c:6340 msgid "Display the system version information." msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: tools/virsh.c:6363 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6372 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6377 msgid "failed to get the library version" msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6384 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6391 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6396 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6401 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n" #: tools/virsh.c:6408 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6418 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ" #: tools/virsh.c:6424 msgid "list devices in a tree" msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें" #: tools/virsh.c:6425 msgid "capability name" msgstr "क्षमता नाम" #: tools/virsh.c:6526 msgid "Failed to count node devices" msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल" #: tools/virsh.c:6536 msgid "Failed to list node devices" msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh.c:6586 msgid "node device details in XML" msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण" #: tools/virsh.c:6587 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:6593 tools/virsh.c:6636 tools/virsh.c:6677 tools/virsh.c:6718 msgid "device key" msgstr "युक्ति कुंजी" #: tools/virsh.c:6609 tools/virsh.c:6652 tools/virsh.c:6693 tools/virsh.c:6734 msgid "Could not find matching device" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: tools/virsh.c:6629 msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "नोड युक्ति को इसकी युक्ति ड्राइवर से अलग करें" #: tools/virsh.c:6630 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें." #: tools/virsh.c:6657 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "युक्ति %s अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:6659 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh.c:6670 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें" #: tools/virsh.c:6671 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें." #: tools/virsh.c:6698 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:6700 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:6711 msgid "reset node device" msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें" #: tools/virsh.c:6712 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें." #: tools/virsh.c:6739 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n" #: tools/virsh.c:6741 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: tools/virsh.c:6752 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें" #: tools/virsh.c:6767 msgid "failed to get hostname" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6781 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें" #: tools/virsh.c:6796 msgid "failed to get URI" msgstr "URI पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6810 msgid "vnc display" msgstr "vnc प्रदर्शन" #: tools/virsh.c:6811 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:6885 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: tools/virsh.c:6886 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:6946 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh.c:6947 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML से युक्ति जोड़ें ." #: tools/virsh.c:6953 tools/virsh.c:7021 tools/virsh.c:7089 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: tools/virsh.c:6954 msgid "persist device attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:6976 msgid "attach-device: Missing option" msgstr "attach-device: गुम विकल्प" #: tools/virsh.c:6998 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:7002 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:7014 msgid "detach device from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें" #: tools/virsh.c:7015 msgid "Detach device from an XML " msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें " #: tools/virsh.c:7022 #, fuzzy msgid "persist device detachment" msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है" #: tools/virsh.c:7044 msgid "detach-device: Missing option" msgstr "detach-device: गुम विकल्प" #: tools/virsh.c:7066 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh.c:7070 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:7082 #, fuzzy msgid "update device from an XML file" msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh.c:7083 #, fuzzy msgid "Update device from an XML ." msgstr "XML से युक्ति जोड़ें ." #: tools/virsh.c:7090 #, fuzzy msgid "persist device update" msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है" #: tools/virsh.c:7112 #, fuzzy msgid "update-device: Missing option" msgstr "attach-device: गुम विकल्प" #: tools/virsh.c:7134 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:7138 #, fuzzy msgid "Device updated successfully\n" msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:7150 msgid "attach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें" #: tools/virsh.c:7151 msgid "Attach new network interface." msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें." #: tools/virsh.c:7157 tools/virsh.c:7284 msgid "network interface type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: tools/virsh.c:7158 msgid "source of network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत" #: tools/virsh.c:7159 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य संजाल नाम" #: tools/virsh.c:7160 tools/virsh.c:7285 msgid "MAC address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh.c:7161 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट" #: tools/virsh.c:7162 #, fuzzy msgid "persist interface attachment" msgstr "अंतरफलक नाम" #: tools/virsh.c:7195 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "%s कोई समर्थन 'attach-interface' कमांड में नहीं" # done by Ravi #: tools/virsh.c:7258 #, fuzzy msgid "Failed to attach interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh.c:7261 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:7277 msgid "detach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें" #: tools/virsh.c:7278 msgid "Detach network interface." msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें." #: tools/virsh.c:7286 #, fuzzy msgid "persist interface detachment" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: tools/virsh.c:7325 tools/virsh.c:7330 msgid "Failed to get interface information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:7338 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है" #: tools/virsh.c:7360 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है" #: tools/virsh.c:7371 tools/virsh.c:7665 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML बनाने में विफल" # done by Ravi #: tools/virsh.c:7387 #, fuzzy msgid "Failed to detach interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh.c:7390 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:7410 msgid "attach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh.c:7411 msgid "Attach new disk device." msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें." #: tools/virsh.c:7417 msgid "source of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: tools/virsh.c:7418 tools/virsh.c:7586 msgid "target of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य" #: tools/virsh.c:7419 msgid "driver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर" #: tools/virsh.c:7420 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर" #: tools/virsh.c:7421 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार" #: tools/virsh.c:7422 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार" #: tools/virsh.c:7423 msgid "persist disk attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:7457 tools/virsh.c:7464 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "कोई समर्थन %s 'attach-disk' कमांड में" #: tools/virsh.c:7560 #, fuzzy msgid "Failed to attach disk" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:7563 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:7579 msgid "detach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें" #: tools/virsh.c:7580 msgid "Detach disk device." msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें." #: tools/virsh.c:7587 msgid "persist disk detachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:7623 tools/virsh.c:7628 tools/virsh.c:7635 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:7654 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "कोई ज्ञात डिस्क नहीं जिसका लक्ष्य %s है" #: tools/virsh.c:7681 #, fuzzy msgid "Failed to detach disk" msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh.c:7684 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:7704 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "" #: tools/virsh.c:7705 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:7710 #, fuzzy msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:7738 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7744 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7750 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7757 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "tapfd को '%s' के साथ बंद करने में विफल\n" #: tools/virsh.c:7768 msgid "compute baseline CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:7769 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "" #: tools/virsh.c:7774 #, fuzzy msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:7813 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse XML fragment %s" msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:7850 #, fuzzy, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: tools/virsh.c:7892 #, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "malloc: अस्थायी फ़ाइल नाम आबंटित करने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:7902 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: अस्थायी फ़ाइल बनाने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:7909 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:7917 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:7952 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)" #: tools/virsh.c:7960 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: संपादन कमांड बना नहीं सका: %s" #: tools/virsh.c:7968 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: संपादन कमांड विफल: %s" #: tools/virsh.c:7974 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: कमांड गैर शून्य स्थिति के साथ बाहर निकल गया" #: tools/virsh.c:7989 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:8002 msgid "change the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें" #: tools/virsh.c:8003 msgid "Change the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें." #: tools/virsh.c:8008 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)" #: tools/virsh.c:8019 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है" #: tools/virsh.c:8032 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:8046 msgid "print the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें" #: tools/virsh.c:8047 msgid "Print the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें." #: tools/virsh.c:8070 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s" #: tools/virsh.c:8073 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:8084 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:8085 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:8133 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:8159 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh.c:8184 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:8185 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:8201 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:8202 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:8218 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें" #: tools/virsh.c:8234 #, fuzzy msgid "Create a snapshot" msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh.c:8235 #, fuzzy msgid "Snapshot create" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: tools/virsh.c:8241 #, fuzzy msgid "domain snapshot XML" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh.c:8303 msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:8307 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:8309 #, c-format msgid " from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:8333 tools/virsh.c:8334 msgid "Get the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:8390 #, fuzzy msgid "List snapshots for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:8391 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh.c:8430 #, fuzzy msgid "Creation Time" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: tools/virsh.c:8507 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:8508 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:8514 tools/virsh.c:8573 tools/virsh.c:8627 #, fuzzy msgid "snapshot name" msgstr "पुल नाम" #: tools/virsh.c:8536 tools/virsh.c:8594 tools/virsh.c:8650 #, fuzzy msgid "missing snapshotname" msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम" #: tools/virsh.c:8566 #, fuzzy msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh.c:8567 #, fuzzy msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh.c:8620 #, fuzzy msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "दिये पुल को मिटाएँ" #: tools/virsh.c:8621 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh.c:8628 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh.c:8907 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी" #: tools/virsh.c:8908 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी" #: tools/virsh.c:8935 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: tools/virsh.c:8942 msgid " NAME\n" msgstr " नाम\n" #: tools/virsh.c:8945 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " सारांश\n" #: tools/virsh.c:8955 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:8958 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:8971 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " विवरण\n" #: tools/virsh.c:8977 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " विकल्प\n" #: tools/virsh.c:8982 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:8984 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:9154 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं" #: tools/virsh.c:9171 msgid "undefined domain name or id" msgstr "अपरिभाषित डोमेन नाम या id" #: tools/virsh.c:9203 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल" #: tools/virsh.c:9219 msgid "undefined network name" msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम" #: tools/virsh.c:9243 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल" #: tools/virsh.c:9260 #, fuzzy msgid "undefined nwfilter name" msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम" #: tools/virsh.c:9284 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: tools/virsh.c:9300 msgid "undefined interface identifier" msgstr "अपरिभाषित अंतरफलक पहचानकर्ता" #: tools/virsh.c:9324 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: tools/virsh.c:9337 tools/virsh.c:9383 msgid "undefined pool name" msgstr "अपरिभाषित पुल नाम" #: tools/virsh.c:9361 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #: tools/virsh.c:9378 msgid "undefined vol name" msgstr "अपरिभाषित आयतन नाम" #: tools/virsh.c:9414 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल" #: tools/virsh.c:9434 msgid "undefined secret UUID" msgstr "अपरिभाषित गुप्त UUID" #: tools/virsh.c:9446 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल" #: tools/virsh.c:9492 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(समय: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:9566 msgid "missing \"" msgstr "गुम \"" #: tools/virsh.c:9629 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'" #: tools/virsh.c:9634 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: tools/virsh.c:9641 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s" #: tools/virsh.c:9655 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:9658 msgid "number" msgstr "संख्या" #: tools/virsh.c:9658 msgid "string" msgstr "स्ट्रिंग" #: tools/virsh.c:9664 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'" #: tools/virsh.c:9686 msgid "OPTION" msgstr "विकल्प" #: tools/virsh.c:9686 msgid "DATA" msgstr "आंकड़ा" #: tools/virsh.c:9739 tools/virsh.c:9761 msgid "idle" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh.c:9741 msgid "paused" msgstr "ठहराया गया" #: tools/virsh.c:9743 msgid "in shutdown" msgstr "बंद स्थिति में" #: tools/virsh.c:9745 msgid "shut off" msgstr "बंद करें" #: tools/virsh.c:9747 msgid "crashed" msgstr "क्रेश" #: tools/virsh.c:9759 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: tools/virsh.c:9778 msgid "no valid connection" msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं" #: tools/virsh.c:9826 msgid "error: " msgstr "त्रुटि: " #: tools/virsh.c:9842 tools/virsh.c:9854 tools/virsh.c:9867 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल" #: tools/virsh.c:9881 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल" #: tools/virsh.c:9914 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल" #: tools/virsh.c:9946 msgid "failed to get the log file information" msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:9951 msgid "the log path is not a file" msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है" #: tools/virsh.c:9959 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें" #: tools/virsh.c:10028 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल" #: tools/virsh.c:10043 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:10208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:10271 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल" #: tools/virsh.c:10286 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" #: tools/virsh.c:10303 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (कमांड के बारे में विस्तार के लिए मदद निर्दिष्ट करें)\n" "\n" #: tools/virsh.c:10395 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help." #: tools/virsh.c:10402 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "अतिरिक्त तर्क '%s'. देखें --मदद." #: tools/virsh.c:10486 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n" "\n" #: tools/virsh.c:10489 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n" " 'quit' छोड़ने के लिये\n" "\n" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s" #~ msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot query time of day" #~ msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'" #~ msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n" #~ msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ\n" #~ msgid "Missing username in phyp:// URI" #~ msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित उपयोक्ता नाम" #~ msgid "Required credentials are not supported." #~ msgstr "जरूरी श्रेय समर्थित नहीं है." #~ msgid "Unable to fetch credentials." #~ msgstr "श्रेय लाने में विफल." #~ msgid "Unable to get password certificates" #~ msgstr "कूटशब्द प्रमाणपत्र पाने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "cannot set max memory of an active domain" #~ msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" #~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" #~ msgid "cannot initialise mutex" #~ msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #~ msgid "" #~ "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other " #~ "unacceptable characters" #~ msgstr "%s: $EDITOR वातावरण चर में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण" #, fuzzy #~ msgid "cpu hotplug not yet supported" #~ msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं" #~ msgid "migrate did not successfully complete" #~ msgstr "उत्प्रसाव सफलतापूर्वक पूर्ण नहीं" #~ msgid "missing for volume %s" #~ msgstr "%s आयतन के लिये गुम " #~ msgid "unexpected passphrase request for volume %s" #~ msgstr "आयतन %s के लिए अप्रत्याशित कूटशब्द" #~ msgid "unable to connect to '%s'" #~ msgstr "'%s' से जुड़ने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "cannot open new path '%s'" #~ msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot fork o create file '%s'" #~ msgstr "विन्यास फाइल '%s' बना सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot fork to create directory '%s'" #~ msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #~ msgid "Cannot parse 'vlan' attribute" #~ msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #~ msgid "network device cannot be detached - device state missing" #~ msgstr "संजाल युक्ति अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित" #~ msgid "out of memory in strdup" #~ msgstr "strdup स्मृति कम" # done by Ravi #~ msgid "node_device not found" #~ msgstr "नोड_युक्ति नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "Missing CPU model" #~ msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल" #~ msgid "cannot parse domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #~ msgid "pci address needs bus id" #~ msgstr "pci पता के लिए बस id की जरूरत है" #~ msgid "cannot parse slot %s" #~ msgstr "स्लॉट विश्लेषित नहीं सकता है: %s" #~ msgid "pci address needs slot id" #~ msgstr "pci पता के लिए स्लॉट id की जरूरत है" #~ msgid "cannot parse function %s" #~ msgstr "प्रकार्य %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #~ msgid "pci address needs function id" #~ msgstr "pci पता के लिए प्रकार्य id की जरूरत है" #~ msgid "interface has no type" #~ msgstr "अंतरफलक के पास कोई प्रकार नहीं है" #~ msgid "vlan %s has no tag" #~ msgstr "vlan %s के पास कोई टैग नहीं है" #~ msgid "vlan %s has interface name" #~ msgstr "vlan %s के पास कोई अंतरफलक नाम है" #~ msgid "bare ethernet has no name" #~ msgstr "बेयर इथरनेट का कोई नाम नहीं है" #~ msgid "bare interface type %d unknown" #~ msgstr "बेयर अंतरफलक प्रकार %d अज्ञात है" #~ msgid "virInterfaceDefFormat argument problems" #~ msgstr "virInterfaceDefFormat तर्क समस्या" #~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" #~ msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s\n" #~ msgid "cannot set ownership on %s" #~ msgstr "%s पर स्वामित्व सेट नहीं कर सकता है" #~ msgid "unable to set host device ownership on this platform" #~ msgstr "इस प्लेटफॉर्म पर होस्ट युक्ति स्वामित्व सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" #~ msgstr "envv को लॉग फाइल में लिखने में असमर्थ: %s\n" #~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" #~ msgstr "argv को लॉगफ़ाइल में लिखने में असमर्थ: %s\n" #~ msgid "" #~ "Emulator version does not support removable media for device '%s' and " #~ "target '%s'" #~ msgstr "" #~ "एमुलेटर संस्करण युक्ति '%s' और लक्ष्य '%s' के लिए विस्थापनीय मीडिया का समर्थन नहीं " #~ "करता है" #~ msgid "hostdev cannot be detached - device state missing" #~ msgstr "hostdev अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित" #~ msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" #~ msgstr "सिर्फ SCSI या virtio डिस्क युक्ति को गतिशील रूप से अलग किया जा सकता है" #~ msgid "failed to set CPU affinity" #~ msgstr "CPU लगाव सेट करने में विफल" #~ msgid "cannot get affinity" #~ msgstr "लगाव नहीं पा सकता है" #~ msgid "cannot unlink path '%s'" #~ msgstr "पथ '%s' अनलिंग नहीं कर सकता है" #~ msgid "Failed to run '%s %s': %s" #~ msgstr "'%s %s' चलाने में विफल: %s" #~ msgid "Failed to write to " #~ msgstr "इसमें लिखने में विफल " #~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" #~ msgstr "iptables नियम को %s में सहेजने में विफल: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" #~ msgstr "iptables नियम '%s' को '%s' श्रृंखला से '%s' सारणी में विफल: %s" #~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" #~ msgstr "iptables नियम '%s' को '%s' श्रृंखला के '%s' सारणी में जोड़ने में विफल: %s"